All language subtitles for NYPD.Blue.S11E10.You.Da.Bomb.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,462 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,586 --> 00:00:06,381 ‫- آسفة أنني لم أخبرك حقيقة حالتي ‫- يسرني أنك تشعرين بتحسن 3 00:00:06,507 --> 00:00:10,010 ‫خشيت أن أخيفك ‫فتبتعد عني إن أخبرتك بها 4 00:00:10,136 --> 00:00:13,013 ‫- كان بإمكانك الوثوق بي ‫- أنا أعرف ذلك الان 5 00:00:13,139 --> 00:00:15,433 ‫وأريد إعلامك بأنني ‫أقابل طبيبي النفسي ثانية 6 00:00:15,557 --> 00:00:18,226 ‫- كما أنني عدت لتناول الدواء ‫- هذا رائع 7 00:00:18,351 --> 00:00:21,355 ‫كان سيسهل علي الأمر كثيراً ‫لو عرفت أنك ستكون بالجهة الأخرى 8 00:00:21,480 --> 00:00:23,565 ‫سأكون موجودا، فلا تقلقي حيال ذلك 9 00:00:23,858 --> 00:00:26,694 ‫إذاً أيمكننا ... البدء من جديد ؟ 10 00:00:26,985 --> 00:00:30,822 ‫بالطبع (جين)، لكن المهم ‫أن تعتني بنفسك الآن 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,910 ‫- سأفعل ‫- حسناً 12 00:01:05,106 --> 00:01:06,567 ‫أأنتِ بخير؟ 13 00:01:10,196 --> 00:01:12,155 ‫لعلنا تسرعنا بالعودة 14 00:01:14,158 --> 00:01:16,244 ‫لا بأس، أخبريني ما الخطب؟ 15 00:01:16,368 --> 00:01:20,747 ‫لا أشعر بشيء، أعني ... جنسياً 16 00:01:22,249 --> 00:01:26,419 ‫- هل الدواء هو السبب؟ ‫- أجل، وكأن إحساسي اختفى تماماً 17 00:01:26,963 --> 00:01:29,090 ‫حسنا، لا بأس 18 00:01:35,595 --> 00:01:38,056 ‫لهذا السبب يصعب علي الاستمرار ‫بتناولها وأنا معك 19 00:01:38,182 --> 00:01:42,019 ‫لأن ... أعني ‫أنت ممتاز بالنسبة لي 20 00:01:42,562 --> 00:01:45,064 ‫لم أشعر مسبقاً بهذه السعادة ‫لكن عندما أتناول الدواء 21 00:01:45,188 --> 00:01:50,902 ‫أشعر وكأنني مربوطة برسن وتكون موجوداً ‫لكن لا يمكنني الوصول لك 22 00:01:51,027 --> 00:01:53,865 ‫(جين)، تركك للدواء مرفوض تماماً 23 00:01:55,657 --> 00:02:01,538 ‫أعلم، لهذا السبب لا يمكنني ‫أن أكون معك يا (جون) 24 00:02:01,664 --> 00:02:05,333 ‫لأننا إن كنا معا فلن تحصل ‫على الحياة الجنسية التي تريدها و... 25 00:02:07,502 --> 00:02:09,963 ‫سيشكل تركي لتناول الدواء ‫مسألة وقت فحسب حينها 26 00:02:10,089 --> 00:02:13,258 ‫سنجد حلا محايداً، سنجد طريقة ‫لنبقى جزءاً من حياة كل منا 27 00:02:13,967 --> 00:02:18,889 ‫لا أستطيع التحول لصديقة لك ‫بعد أن كنت حبيبتك 28 00:02:19,514 --> 00:02:23,310 ‫وأن أتظاهر بالسعادة لأجلك عندما ‫تجد امرأة أخرى تفضل البقاء معها؟ 29 00:02:26,354 --> 00:02:28,399 ‫أتفهمني؟ 30 00:02:53,465 --> 00:02:55,635 ‫(جين)، لستِ مضطرة للمغادرة الان 31 00:02:56,843 --> 00:03:00,847 ‫أتذكر عندما كنا سنتقابل في سوق السلع ‫المستخدمة بالشارع الـ26 يوم الأحد؟ 32 00:03:00,973 --> 00:03:04,768 ‫- أجل ‫- وكنت أنظر حولي واستدرت ... 33 00:03:04,893 --> 00:03:09,522 ‫ورأيتك تمشي باتجاهي ‫وكانت ترتسم على وجهك ابتسامة كبيرة 34 00:03:10,149 --> 00:03:14,153 ‫جعلني ذلك أشعر بدفء ‫في قلبي لأنني فكرت ... 35 00:03:15,488 --> 00:03:19,659 ‫هذا رجلي ‫وهو يبدو سعيدا جداً لرؤيتي 36 00:03:19,783 --> 00:03:22,953 ‫أذكر ذلك، وكنت كذلك 37 00:03:24,246 --> 00:03:29,292 ‫سأحمل ذاك الشعور دائماً معي 38 00:03:29,668 --> 00:03:31,879 ‫وسيشعرني بالسعادة دائماً 39 00:05:06,639 --> 00:05:09,059 ‫{\an8}(مورين ديكرسون) ‫رصاصتان في مؤخرة رأسها 40 00:05:09,184 --> 00:05:10,853 ‫سمع مشرف المبنى ‫صوت الطلقات واتصل بالشرطة 41 00:05:10,977 --> 00:05:14,147 ‫- هل يعرف الفتاة؟ ‫- قال أنها "شابة أنيقة" 42 00:05:14,606 --> 00:05:18,943 ‫{\an8}ويعمل ككاتب كعمل جانبي ‫على كل، قال إنها كانت هادئة 43 00:05:21,613 --> 00:05:24,074 ‫أجل، لقد تم إعدامها بأسلوب المافيا 44 00:05:24,199 --> 00:05:26,743 ‫اسمها (مورين ديكرسون) ‫لا يبدو اسمها إيطالياً 45 00:05:26,910 --> 00:05:28,536 ‫{\an8}- حقاً؟ ‫- قال مشرف المبنى شيئاً عن ... 46 00:05:28,661 --> 00:05:32,123 ‫عن تواجد رجال روسيّون البارحة ‫وقد دون رقم السيارة 47 00:05:32,248 --> 00:05:35,210 ‫لقد اتصلنا بانتظار سماع خبر ‫لكن لم يردنا شيء 48 00:05:35,335 --> 00:05:40,465 ‫(ديكرسون) هو اسم إنجليزي ‫كقول "سون أوف ديكر" ... (ديكرسون) 49 00:05:40,590 --> 00:05:43,426 ‫{\an8}(ميدافوي)، لقد تجاوزنا مراحل حل ‫القضايا بالاستعانة بأصول الأسماء 50 00:05:43,551 --> 00:05:47,514 ‫لا يهم، سأبدأ باستطلاع الآراء ... ‫بمفردي 51 00:05:47,639 --> 00:05:50,892 ‫سيذهب المحافظ لجزر (الباهاما) اليوم ‫واحتاجوا لمزيد من الرجال للفرقة الحارسة 52 00:05:51,017 --> 00:05:53,771 ‫{\an8}إذا فإن (بالدوين) ذاهب بإجازة ‫مدفوعة ليقوم بتسمير بشرته 53 00:05:53,895 --> 00:05:56,940 ‫- وهذا أمر لا يحتاجه حتى ‫- حسنا، لنعد إلى مشرف المبنى 54 00:05:59,110 --> 00:06:01,361 ‫{\an8}- شكراً ‫- اسمه (تيم سمبل) 55 00:06:06,199 --> 00:06:09,995 ‫{\an8}(تيم)، هذا شريكي المحقق (سيبويتس) 56 00:06:10,120 --> 00:06:11,996 ‫أأنت مشرف المبنى؟ ‫تبدو أشبه بالبروفيسور 57 00:06:12,122 --> 00:06:15,875 ‫{\an8}أنا ماهر بالأعمال اليدوية لذا أقدم خدماتي ‫للبناية لأدعم قدراتي المادية لنشر أشعاري 58 00:06:16,000 --> 00:06:18,586 ‫{\an8}- أخبرنا عن الروسيين ‫- أنا أكتب عن مظاهر المدينة 59 00:06:18,711 --> 00:06:22,215 ‫{\an8}إنه أسلوب كتابة حر عن مظاهر المدينة ‫لذا، أحاول ملاحظة كل ما يحيط بي 60 00:06:22,340 --> 00:06:26,719 ‫{\an8}والبارحة، رأيت روسيان جالسان ‫في سيارة بالخارج ويتحدثان 61 00:06:26,845 --> 00:06:29,681 ‫{\an8}وبدا وكأنها يراقبان البناية 62 00:06:29,806 --> 00:06:32,934 ‫{\an8}- هل سمعت ما كانا يقولانه؟ ‫- أنا لا أفهم اللغة الروسية 63 00:06:33,060 --> 00:06:35,562 ‫{\an8}أود تعلمها فقط لأقرأ كتاب ‫(تولستوي) بالنسخة الأصلية 64 00:06:35,687 --> 00:06:38,106 ‫{\an8}أجل، وأنا أيضاً ‫كيف بدا شكل الرجلان؟ 65 00:06:38,231 --> 00:06:40,693 ‫متشابهان بالشكل واللباس 66 00:06:42,902 --> 00:06:45,530 ‫{\an8}في الثلاثينات من العمر، والسائق قصة ‫شعره كانت مثل (يوليوس القيصر) 67 00:06:45,656 --> 00:06:48,992 ‫{\an8}ورأس كليهما دائري الشكل ككرات ‫البولينغ وعينان متباعدتان 68 00:06:49,117 --> 00:06:52,370 ‫{\an8}كانا يرتديان ستر جلدية سوداء ‫وقمصان حريرية مفتوحة 69 00:06:52,495 --> 00:06:54,539 ‫{\an8}وسلاسل ذهبية ‫وكانا يدخنان سجائر غير مفلترة 70 00:06:54,664 --> 00:06:57,375 ‫{\an8}كانا قد لفاها بنفسيهما ‫لقد تفقدتها بعد مغادرتهما 71 00:06:58,793 --> 00:07:00,670 ‫{\an8}- ما نوع السيارة؟ ‫- (إمبالا) حديثة زرقاء 72 00:07:00,795 --> 00:07:04,048 ‫{\an8}لقد دونت رقم السيارة ‫لأنهما كانت لديهما نظرة 73 00:07:04,174 --> 00:07:07,677 ‫{\an8}كانت تدل على الشر 74 00:07:08,052 --> 00:07:09,721 ‫{\an8}أشعر بالأسى حقاً لأجل (مورين) 75 00:07:09,846 --> 00:07:14,142 ‫{\an8}- فقد كانت فتاة أنيقة ‫- أجل، لقد سمعنا بذلك 76 00:07:14,267 --> 00:07:16,519 ‫{\an8}أهنالك أمر آخر قد يخطر ببالك؟ 77 00:07:16,644 --> 00:07:18,104 ‫هذا كل شيء 78 00:07:19,230 --> 00:07:23,109 ‫{\an8}السيارة مسجلة باسم ‫رجل روسي يقطن شاطىء (برايتون) 79 00:07:23,234 --> 00:07:25,403 ‫- هذا حي روسي، أليس كذلك؟ ‫- أجل، هذا صحيح 80 00:07:25,528 --> 00:07:28,656 ‫حسنا، حظاً طيباً بكل شيء ‫ليتني استطعت تقديم المزيد من المساعدة 81 00:07:28,781 --> 00:07:31,659 ‫(تيم)، معظم الرجال الذين يدّعون ‫أنهم شعراء 82 00:07:31,784 --> 00:07:33,995 ‫أشعر برغبة بالبصق على أحذيتهم ‫وأن أخبرهم بأن يجدوا حياة لأنفسهم 83 00:07:34,120 --> 00:07:35,830 ‫أما أنت فلديك عين ثاقبة 84 00:07:35,955 --> 00:07:39,000 ‫- قد تحصل على فرصة ‫- شكراً لك 85 00:08:03,900 --> 00:08:05,360 ‫المعذرة 86 00:08:06,152 --> 00:08:09,113 ‫{\an8}- أتعرف أحداً يقطن بهذه الشقة؟ ‫- لا، لا 87 00:08:09,239 --> 00:08:12,533 ‫{\an8}- أرأيت أحدا يدخل أو يخرج منها؟ ‫- لا، أنا آسف 88 00:08:13,243 --> 00:08:15,995 ‫أتعرف (إيغور أوستوبك)؟ 89 00:08:16,829 --> 00:08:18,289 ‫لا 90 00:08:19,332 --> 00:08:22,961 ‫- ما اسمك؟ ‫- (إيليا أنتروبوف) 91 00:08:23,086 --> 00:08:25,838 ‫- أتقطن هنا؟ ‫- لا، بل صديقي 92 00:08:31,552 --> 00:08:34,639 ‫- عليك بطرق الباب بشدة أكثر ‫- زوجته تنام خلال النهار 93 00:08:34,764 --> 00:08:37,267 ‫لهذا أقرع الباب بلطف 94 00:08:38,810 --> 00:08:41,187 ‫- نعم؟ ‫- سيدتي، أتعرفين هذا الرجل؟ 95 00:08:42,313 --> 00:08:45,358 ‫- لا، لماذا؟ ‫- نأسف على إزعاجك سيدتي 96 00:08:45,483 --> 00:08:47,318 ‫- أكل شيء بخير؟ ‫- كل شيء على ما يرام 97 00:08:47,443 --> 00:08:49,153 ‫شكرا على مساعدتك 98 00:08:51,781 --> 00:08:54,534 ‫- لا بد أنني طرقت الباب الخاطىء ‫- أجل، نحن محققان دعنا نذهب لنتكلم 99 00:09:02,166 --> 00:09:06,421 ‫- ماذا قلت؟ ‫- أخبرته أنكما من أقربائي 100 00:09:06,546 --> 00:09:09,048 ‫أنا أمزح، لقد ألقيت التحية فحسب 101 00:09:16,639 --> 00:09:19,475 ‫أتعيش بتلك الشقة ‫التي كنا نطرق بابها؟ 102 00:09:19,600 --> 00:09:22,227 ‫- لا ‫- عمن كنت تبحث إذا؟ 103 00:09:23,354 --> 00:09:27,608 ‫من؟ مضى على وجودي بالولايات ‫المتحدة ستة أشهر 104 00:09:27,734 --> 00:09:30,320 ‫ومن الصعب إيجاد عمل 105 00:09:30,570 --> 00:09:32,655 ‫هنالك الكثير من الروس ‫في شاطيء (برايتون) 106 00:09:32,780 --> 00:09:35,616 ‫ولا أحد يساعد الآخر ما لم يكونوا ‫أقرباء، لذا كان الأمر صعبا جدا 107 00:09:35,742 --> 00:09:38,661 ‫- عمن كنت تبحث؟ ‫- أجل، أجل 108 00:09:39,078 --> 00:09:43,458 ‫عندما كنت بالحانة أحتسي مشروبا ‫أخبرني ذاك الرجل بالتوجه لتلك الشقة 109 00:09:43,583 --> 00:09:47,962 ‫حيث سيكون هنالك رجل سيعطيني ... ‫كيف تقولون هذا؟ 110 00:09:48,921 --> 00:09:52,258 ‫قرض ... أجل، وهكذا ذهبت لتلك الشقة 111 00:09:52,717 --> 00:09:56,429 ‫وعندما رأيتكما أدركت أنكما شرطيان ‫فحاولت تجنب المتاعب 112 00:09:56,554 --> 00:10:00,433 ‫- أنا آسف حقا على قيامي بذلك ‫- أتذكر اسم الرجل الذي قابلته بالحانة؟ 113 00:10:01,768 --> 00:10:04,312 ‫- لا ‫- وهل أخبرك هذا الشخص السري 114 00:10:04,437 --> 00:10:07,814 ‫- بأن تسأل عن شخص ما لدى ذهابك؟ ‫- (إيفان) 115 00:10:07,940 --> 00:10:10,026 ‫ماذا كنت تفعل صباح اليوم؟ 116 00:10:10,401 --> 00:10:13,363 ‫كنت أبحث عن عمل ‫ففي (روسيا) أنا ... 117 00:10:13,488 --> 00:10:16,824 ‫كيف تقول ذلك؟ ‫فتى تذاكر الحافلات، صحيح؟ 118 00:10:16,949 --> 00:10:20,495 ‫وهكذا تعلمت اللغة الانجليزية ‫من رجال الأعمال السياح الأمريكيين 119 00:10:20,620 --> 00:10:23,080 ‫ألديك تاريخ إجرامي (إيليا)؟ 120 00:10:24,165 --> 00:10:27,210 ‫- أتسألني هذا لأنني روسي؟ ‫- روسي كذب علي سابقاً 121 00:10:27,335 --> 00:10:29,670 ‫كذبت لأن الشرطة في بلدي ... 122 00:10:29,796 --> 00:10:31,923 ‫- ألديك تاريخ إجرامي؟ ‫- لا 123 00:10:32,047 --> 00:10:34,132 ‫إذا، عندما سنستقصي عن اسمك ‫ألن نكتشف شيئا سيئا؟ 124 00:10:34,258 --> 00:10:39,389 ‫لا، أنا أعمل ‫وأحاول تجنب المتاعب، لا 125 00:10:41,849 --> 00:10:45,144 ‫حسنا، سنبقيك بالأسفل ‫ريثما نتحقق من قصتك 126 00:10:45,269 --> 00:10:48,940 ‫- بالأسفل؟ ماذا يعني ذلك؟ ‫- زنزانة 127 00:10:49,273 --> 00:10:52,318 ‫- أتقصد أنني سأذهب للسجن ‫- لا سنضعك بزنزانة التوقيف 128 00:10:52,442 --> 00:10:54,779 ‫وستنتظر هناك ريثما ‫نتأكد من أنك تقول الحقيقة 129 00:10:54,904 --> 00:10:58,116 ‫- وإن كنت كذلك فستخرج ‫- حسناً 130 00:10:58,241 --> 00:11:00,034 ‫حسنا، لنذهب 131 00:11:06,373 --> 00:11:08,543 ‫- هل ستحتجزانه؟ ‫- حتى نتحقق من قصته 132 00:11:08,667 --> 00:11:10,461 ‫- والتي هي ... ‫- أنه في البلاد منذ 6 أشهر 133 00:11:10,586 --> 00:11:12,547 ‫- وأنه مهاجر صادق ‫- هل من شيء ينقض ذلك؟ 134 00:11:12,671 --> 00:11:15,967 ‫- اللكنة والدولة التي حضر منها ‫- لا، لا شيء مهم 135 00:11:16,091 --> 00:11:18,511 ‫سنتقصى عنه بدائرة (بي سي آي) ‫إن كان محقا فسنخرجه 136 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 ‫قالت رفيقة القتيلة (مورين ديكرسون) ‫بالسكن أنها كانت قد طردت 137 00:11:21,597 --> 00:11:24,016 ‫- من عملها قبل يومان ‫- وهل ذكرت رفيقتها بالسكن السبب؟ 138 00:11:24,142 --> 00:11:27,144 ‫رفضت القتيلة التحدث بالأمر لكن رفيقتها ‫بالسكن قالت إنها كانت منزعجة جداً 139 00:11:27,270 --> 00:11:30,314 ‫أجل، كانت تعمل لدى مصورة ‫فنية محترفة 140 00:11:30,440 --> 00:11:33,609 ‫اسمها (سوزانا هاو) الاستوديو ‫يقع مقابل رصيف (تشلسي) 141 00:11:33,734 --> 00:11:35,735 ‫سنذهب لمكالمتها ‫هلا تحققت من (إيليا) 142 00:11:35,862 --> 00:11:37,321 ‫بالطبع 143 00:11:41,784 --> 00:11:43,703 ‫ظننتك سترحلين ستكونين قد رحلتِ 144 00:11:43,828 --> 00:11:46,205 ‫لقد اتصلوا بي من مكتب الطبيب ‫لتأخير الموعد لذا ... 145 00:11:46,330 --> 00:11:47,999 ‫أنت واثقة أنك لا تحتاجينني ‫لأي شيء؟ 146 00:11:48,123 --> 00:11:50,668 ‫قال الطبيب إنّ جلسة الصورة ‫فوق الصوتيّة الأولى لا تُظهر الكثير 147 00:11:50,792 --> 00:11:52,587 ‫دقات القلب أو ربما بعض الحركة؟ 148 00:11:52,711 --> 00:11:56,382 ‫عندما يحين موعد اكتشاف إن كان ‫الجنين صبيا أم بنتا، فستكون موجودا 149 00:11:56,506 --> 00:11:58,593 ‫اتصلي بي عندما ينتهي الأمر 150 00:11:59,552 --> 00:12:02,513 ‫كان لـ(سوزانا هاو) مقالة ‫في صحيفة (نيويورك تايمز) 151 00:12:02,637 --> 00:12:04,599 ‫تقريراً مصوّراً عن السجناء ‫المحكوم عليهم بالإعدام 152 00:12:04,723 --> 00:12:06,184 ‫أجل 153 00:12:17,028 --> 00:12:19,197 ‫نحن المحققان (سيبوتس) و(كلارك) ‫يا آنسة (هاو) 154 00:12:19,322 --> 00:12:22,325 ‫نود طرح بعض الأسئلة عليك ‫عن (مورين ديكرسون) 155 00:12:22,449 --> 00:12:24,827 ‫- بأي شأن؟ ‫- لقد تعرضت (مورين) للاعتداء في مبناها 156 00:12:24,951 --> 00:12:28,706 ‫- ولم تر الفاعل ‫- وهل اتهمتني أنا؟ أهي تمزح؟ 157 00:12:28,831 --> 00:12:31,834 ‫- يبدو أنكما لم تتفقا فيما بينكما ‫- أنا لم ألمسها 158 00:12:31,959 --> 00:12:35,253 ‫أبدا لعلي رفعت صوتي عليها ‫لكن هذا ليس خرقا للقانون، أليس كذلك؟ 159 00:12:35,379 --> 00:12:37,923 ‫وهل رفعت صوتك مؤخراً؟ ‫عندما طردتها مثلا؟ 160 00:12:38,049 --> 00:12:39,926 ‫- أفترض ذلك ‫- أخبرينا عن ذلك 161 00:12:40,051 --> 00:12:42,093 ‫لقد خرقت القانون المتعلق ‫بتلقي اتصالات عبر الهاتف الخلوي 162 00:12:42,220 --> 00:12:43,845 ‫وطردتها لأنها خرقت ذاك القانون 163 00:12:43,971 --> 00:12:46,599 ‫بل طردتها، لأنني عندما كنت ‫أعيد شرح القانون 164 00:12:46,724 --> 00:12:51,354 ‫- قامت برمي هاتفها للجدار وشتمتني ‫- وهل انتهى الجدال لهذا الحد؟ 165 00:12:51,478 --> 00:12:54,314 ‫انتهى عندما قبضت ‫عليها تسرق حقيبة لحاملة الكاميرا 166 00:12:54,440 --> 00:12:57,485 ‫- قالت أنها لها لقاء فترة عملها ‫- وهل وجدت شيئا آخر مفقودا؟ 167 00:12:57,610 --> 00:12:59,819 ‫- لا ‫- ألم تراودك رغبة بالانتقام 168 00:12:59,946 --> 00:13:02,657 ‫- بعد معرفتك لسرقتها لك؟ ‫- لا 169 00:13:03,241 --> 00:13:06,077 ‫أخبرني صديق لي أنك تلتقطين ‫صور للسجناء 170 00:13:06,202 --> 00:13:08,579 ‫- هذا صحيح ‫- أيدين لك أحد منهم بأية خدمة؟ 171 00:13:08,704 --> 00:13:10,289 ‫- لا أفهم ‫- خدمة 172 00:13:10,414 --> 00:13:12,792 ‫كأن تقول لي "مساعدتي لصة ‫وأريد تلقينها درسا" 173 00:13:12,917 --> 00:13:15,836 ‫لأنك لا تبدين ممن يوسخون ‫أيديهم بالأعمال القذرة 174 00:13:15,962 --> 00:13:18,005 ‫أظن أنه لم يعد لدي ما أقوله لكما 175 00:13:18,881 --> 00:13:21,050 ‫إن كنت حقا قد تعاقدت مع أحدهم ‫على ذلك فعليك بإخبارنا بذلك الان 176 00:13:21,175 --> 00:13:24,636 ‫لأن الأمور لم تسر وفقا للخطة ‫فالفتاة ماتت 177 00:13:24,762 --> 00:13:27,431 ‫- (مورين) ماتت؟ ‫- أطلقت عليها النار مرتين 178 00:13:27,723 --> 00:13:30,141 ‫- يا للهول! ‫- أجل، يا للهول! 179 00:13:30,268 --> 00:13:32,435 ‫وعندما سنتقصى سجلات ‫اتصالاتك ونكتشف صلة ... 180 00:13:32,562 --> 00:13:36,148 ‫بينك وبين أحد المجرمين والذي سيشي ‫بكِ لأنه على دراية بالنظام أكثر منك 181 00:13:36,273 --> 00:13:39,443 ‫فستقولين "يا للهول!" بضخامة ‫لأنك ستكونين متهمة بجريمة قتل 182 00:13:39,569 --> 00:13:41,778 ‫لقد اكتفيت، علي الاتصال بمحامي 183 00:13:41,904 --> 00:13:43,990 ‫اتصالك بمحاميك ‫يؤكد لنا قيامك بسوء ما 184 00:13:44,114 --> 00:13:47,158 ‫لم أفعل شيئا لـ(مورين)، ولم يعد ‫لدي وقت للخوض بهذا الحديث 185 00:13:47,285 --> 00:13:49,495 ‫لذا عليكما التعامل مع محامي فحسب 186 00:13:56,668 --> 00:13:59,589 ‫يوجد شخص يدعى (براد كاتشال) بالأسفل ‫يقول أنه يريد التحدث لمحقق ما 187 00:13:59,713 --> 00:14:02,925 ‫- حسنا، سأكلمه أرسله للأعلى ‫- لا سجل إجرامي لـ(إيليا أنتروبوف) 188 00:14:03,050 --> 00:14:04,760 ‫- والفيزا سليمة ‫- أين (آندي) و(جون)؟ 189 00:14:04,884 --> 00:14:07,471 ‫إنهما بطريق العودة من عند رئيسة ‫الضحية السابقة 190 00:14:07,597 --> 00:14:10,099 ‫قال أنها اتصلت بمحاميها ‫وأنها تستحق التقصي عنها 191 00:14:10,223 --> 00:14:12,768 ‫حسنا، أحضروا المعلومات الحالية ‫عن (إيليا) وأخرجوه 192 00:14:12,892 --> 00:14:15,313 ‫أرجو المعذرة، أنا (براد كاتشال) 193 00:14:15,438 --> 00:14:19,150 ‫- ما الأمر سيد (كاتشال)؟ ‫- لقد اقتحم أحدهم سيارتي 194 00:14:19,275 --> 00:14:21,693 ‫حسنا، ألديك بعض الوقت ‫قبل موعدك لدى الطبيب؟ 195 00:14:21,819 --> 00:14:25,071 ‫أجل، تفضل بالجلوس سيد (كاتشال) 196 00:14:26,949 --> 00:14:29,910 ‫إذاً، هل ركنتها في الشارع؟ 197 00:14:30,035 --> 00:14:32,537 ‫- أجل ‫- أتركنها بنفس المكان، كل ليلة؟ 198 00:14:32,663 --> 00:14:34,373 ‫أجل، تقريباً 199 00:14:34,498 --> 00:14:36,708 ‫أهنالك أحد يخطر ببالك ‫قد يقدم على هذا؟ 200 00:14:37,001 --> 00:14:39,337 ‫- لا ‫- أهنالك الكثير من الصغار بالحي 201 00:14:39,462 --> 00:14:42,006 ‫- لعلهم يمازحونك؟ ‫- ربما 202 00:14:42,839 --> 00:14:46,135 ‫حسنا، أعطني عنوانك ‫ومكان ركن سيارتك ... 203 00:14:46,259 --> 00:14:48,262 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- هذه قنبلة! 204 00:14:48,386 --> 00:14:53,350 ‫إن لم تطلقوا سراح (إيليا أنتروبوف) ‫خلال ساعة فسوف تنفجر 205 00:14:53,476 --> 00:14:56,603 ‫(آندي)، لا تتحرك! ‫لا يتحركن أحداً! 206 00:14:58,564 --> 00:15:00,274 ‫- هل أنت صديق لـ... ‫- لا! لا! 207 00:15:00,398 --> 00:15:04,236 ‫لقد اختطفوني وأخذوا ابنتي! ‫هذه القيود موصولة بزناد القنبلة 208 00:15:04,361 --> 00:15:07,114 ‫وسيتصلون بي ليتأكدوا من وجودي هنا ‫وعلي الإجابة لدى الرنة الأولى 209 00:15:07,238 --> 00:15:09,366 ‫- من هم؟ ‫- لا أدري! 210 00:15:09,492 --> 00:15:12,577 ‫أرجوكم افعلوا ما يطلبونه فحسب ‫وإلا فستنفجر القنبلة! 211 00:15:29,386 --> 00:15:32,597 ‫تقصوا أمر هذا الرجل المدعو (براد كاتشال) ‫أريد معرفة كل ما يتعلق به وبابنته 212 00:15:32,723 --> 00:15:34,266 ‫- إن كانت لديه إبنة ‫- لك ذلك 213 00:15:34,392 --> 00:15:35,850 ‫فرقة مكافحة القنابل بالطريق إلى هنا 214 00:15:35,976 --> 00:15:38,353 ‫احرص على إخبارهم بما قاله ذاك الرجل ‫عن كون القنبلة فيها زناد مفخخ 215 00:15:38,479 --> 00:15:40,106 ‫- أخبرتهم بذلك ‫- خذ الفرقة "6 - أو" 216 00:15:40,230 --> 00:15:42,650 ‫لتفتيش الشقة بشاطيء (برايتون) ‫التي ذهبنا اليها اليوم 217 00:15:42,775 --> 00:15:44,568 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟ ‫- لمكالمة ذاك الروسي 218 00:15:44,694 --> 00:15:46,945 ‫- علينا إخراجه من المبنى أيضا ‫- لن يبارح مكانه! 219 00:15:47,071 --> 00:15:49,989 ‫حسناً، رافقه وسأتكفل بإيصال ‫الفرقة "6 - أو" للشقة 220 00:15:53,911 --> 00:15:55,579 ‫اخرجوا من هنا، الان! 221 00:15:57,247 --> 00:15:59,250 ‫ما سبب كل هذه الضجة؟ 222 00:15:59,375 --> 00:16:01,251 ‫- أتعرف شخصا يدعى (براد كاتشال)؟ ‫- لا 223 00:16:01,376 --> 00:16:04,045 ‫لقد جاء للتو ومعه قنبلة ‫موصولة لجسده 224 00:16:04,171 --> 00:16:08,091 ‫وقد قيد نفسه بمحققة بالطابق العلوي ‫ويطالب بإطلاق سراحك 225 00:16:08,217 --> 00:16:10,302 ‫سراحي ... أنا لا أعرف هذا الشخص 226 00:16:10,427 --> 00:16:11,928 ‫قال أن أحدهم حمله على فعل هذا 227 00:16:12,053 --> 00:16:13,596 ‫- ومعه قنبلة؟ ‫- من يقوم بهذا؟ 228 00:16:13,723 --> 00:16:15,641 ‫- لا أدري ‫- لن يطلق سراحك 229 00:16:15,766 --> 00:16:18,017 ‫ليس ما دامت هنالك قنبلة ‫موصولة لمحققتنا 230 00:16:18,144 --> 00:16:21,062 ‫لذا فكل ما سيتسبب به هذا الأمر ‫هو وقوعك أنت من يعمل لديك ... 231 00:16:21,188 --> 00:16:24,442 ‫- بمتاعب جمّة ‫- لكنني لا أعرف ما يجري 232 00:16:24,649 --> 00:16:27,527 ‫دعك من دور فتى الحافلة ‫هذا، أتفهمني؟ 233 00:16:27,653 --> 00:16:29,654 ‫والان، ماذا يجري؟ 234 00:16:30,822 --> 00:16:33,658 ‫حسنا، حسنا سأكلمك الان 235 00:16:36,412 --> 00:16:41,249 ‫في بلدي كنت قائدا لـ... ‫ماذا تدعونهم؟ جماعة متمردة 236 00:16:42,208 --> 00:16:45,837 ‫لدي أناس هنا من هذه المجموعة ‫وهم أوفياء جداً لي 237 00:16:45,963 --> 00:16:49,175 ‫لا بد أن بعضهم سمعوا أن الشرطة ‫اعتقلتني وهم الآن يفعلون هذا لإخراجي 238 00:16:49,299 --> 00:16:51,009 ‫- من؟ أريد أسماءً ‫- لا أدري 239 00:16:51,135 --> 00:16:54,220 ‫- عليك أن تعطيني أسماءً ‫- أقسم لك، لا أدري 240 00:16:54,346 --> 00:16:59,809 ‫مجموعتنا الان متناثرة ‫لكنهم ما يزالون أوفياء 241 00:17:00,894 --> 00:17:02,730 ‫- قم بإلغاء العملية إذاً ‫- أجهل كيف أفعل ذلك 242 00:17:02,854 --> 00:17:06,358 ‫- افعل ذلك ‫- أرجوك أن تستمع إلي 243 00:17:06,483 --> 00:17:09,861 ‫بالنسبة لجماعتي، فإن استخدام ‫العنف بحالات كهذه ... 244 00:17:09,987 --> 00:17:12,490 ‫لحماية بعضهم البعض ‫هو أمر سهل للغاية 245 00:17:12,615 --> 00:17:16,367 ‫- عليكم أن تطلقوا سراحي ‫- إن فعلتم فلن يستخدموا القنبلة 246 00:17:16,660 --> 00:17:19,163 ‫عندما يتعلق الأمر بحماية ‫شخص في حياتي 247 00:17:19,288 --> 00:17:21,957 ‫فإن استخدام العنف سهل جداً ‫بالنسبة إلي أيضا 248 00:17:22,081 --> 00:17:28,171 ‫إن أصاب المحققة الموجودة ‫بالأعلى أي أذى فستموت، أتفهمني؟ 249 00:17:28,297 --> 00:17:31,342 ‫أطلق سراحي فحسب ولن يحدث شيء 250 00:17:43,896 --> 00:17:46,523 ‫- (براد) ‫-سيدتي، أخبروني بألا أتفوه بشيء 251 00:17:46,856 --> 00:17:50,444 ‫- إلا عن إطلاق سراح السيد (أنتروبوف) ‫- لكنهم ليسوا هنا الان 252 00:17:51,861 --> 00:17:55,240 ‫لذا أريدك أن تخبرني ‫بكل ما تعرف وإلا ... 253 00:17:56,199 --> 00:17:59,619 ‫- فسنضطر للافتراض بأنك متورط معهم ‫- أقسم لك أنني لست كذلك 254 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 ‫هل أعطوك هذا الهاتف لتستخدمه؟ 255 00:18:01,579 --> 00:18:04,875 ‫- كلا، إنه لي ‫- أريدك أن تدون الرقم 256 00:18:04,999 --> 00:18:07,586 ‫لا، أخبروني ألا أفعل شيئا ‫سوى الجلوس هنا 257 00:18:07,710 --> 00:18:12,632 ‫- وإلا فسوف يقتلون ابنتي ‫- الطريقة الوحيدة لمنع ذلك هي بتعاونك 258 00:18:12,758 --> 00:18:16,594 ‫- عليكم فقط إطلاق سراح (إيليا أنتروبوف) ‫- إنهم بصدد القيام بذلك 259 00:18:17,595 --> 00:18:22,183 ‫بهذه الأثناء، أريد رقم الهاتف الآن 260 00:18:29,983 --> 00:18:32,318 ‫هذا رقم هاتف (براد) الخلوي ‫الذي يتصلون به 261 00:18:32,443 --> 00:18:34,779 ‫- من زرع القنبلة؟ ‫- يقول أنه لا يعرف 262 00:18:34,904 --> 00:18:36,614 ‫- هل كانوا روسيين؟ ‫- أجل 263 00:18:36,740 --> 00:18:38,826 ‫- هل قابلتهم من قبل؟ ‫- لا 264 00:18:38,950 --> 00:18:42,161 ‫- كيف حدث الأمر (براد)؟ ‫- كنت أوصل ابنتي للمدرسة 265 00:18:42,288 --> 00:18:45,290 ‫وقاموا بانتشالنا من الشارع ‫ووضعونا بشاحنة وأعصبوا أعيننا 266 00:18:45,415 --> 00:18:48,459 ‫قالوا أنني ‫إن لم أقم بهذا فسوف يقتلونها 267 00:18:48,586 --> 00:18:50,504 ‫- إلى أين أخذوك؟ ‫- لا أدري 268 00:18:50,628 --> 00:18:52,630 ‫هلا تطلقون سراح ‫(إيليا أنتروبوف) الآن رجاءً 269 00:18:52,756 --> 00:18:55,050 ‫- من أي شارع؟ ‫- من أين انتشلوك؟ 270 00:18:55,174 --> 00:18:58,595 ‫أنا هنا، إنني بمكتب المحققين 271 00:18:58,721 --> 00:19:01,097 ‫- غرفة الفرقة ‫- غرفة الفرقة، فعلت كل ما طلبتموه 272 00:19:01,222 --> 00:19:03,558 ‫- أخبره أننا نريد محادثته ‫- رجال الشرطة يريدون محادثتك 273 00:19:03,684 --> 00:19:07,438 ‫أخبره أن يتصل على خط أرضي لأن ‫إشارات الهاتف الخلوي قد تُفعّل القنبلة 274 00:19:08,563 --> 00:19:10,857 ‫لقد سمعك، إنه لا يكترث لذلك 275 00:19:10,982 --> 00:19:13,944 ‫أخبره أنه يجب أن نكلمه ‫إن أراد إصلاح الأمور 276 00:19:16,654 --> 00:19:19,365 ‫- لقد أغلق الخط ‫- (براد)، إن كان لديك سيطرة على الوضع 277 00:19:19,491 --> 00:19:22,201 ‫- فأخبرنا الان لنساعدك ‫- ليست لدي 278 00:19:22,869 --> 00:19:26,497 ‫- لا، لم يعد بإمكاني التكلم ‫- أريد استعادة ابنتي فحسب 279 00:19:26,623 --> 00:19:29,292 ‫أولا، أخبرنا بالمكان ‫الذي اختُطفت وابنتك منه 280 00:19:29,418 --> 00:19:32,087 ‫لا أدري! إنكم تضيعون الوقت 281 00:19:32,211 --> 00:19:35,006 ‫اهدأ (براد)، سنعود بعد قليل 282 00:19:35,132 --> 00:19:37,384 ‫- (كوني)؟ ‫- أنا بخير 283 00:19:41,055 --> 00:19:43,222 ‫إنهم قلقون لأنني حامل 284 00:19:45,183 --> 00:19:46,936 ‫أنا آسف جداً 285 00:19:48,937 --> 00:19:50,605 ‫ألديك أية معلومات؟ 286 00:19:51,105 --> 00:19:52,815 ‫لم يتعرف الشرطة الفيدراليون ‫لصورة (إيليا) هذه 287 00:19:52,941 --> 00:19:55,152 ‫لكن خبيرهم الروسي سيحضر ‫من (فيلادلفيا) بالمروحيّة 288 00:19:55,276 --> 00:19:58,655 ‫- أمامنا ساعة واحدة ‫- حسناً، هذا أفضل ما يمكنهم فعله 289 00:19:58,781 --> 00:20:01,574 ‫أعتقد ليس هنالك الكثير من المعلومات ‫الاستخباريّة عن قادة المتمردين الروس 290 00:20:01,699 --> 00:20:03,868 ‫إنه من المافيا الروسية ‫هكذا سنعتبره حتى يثبت غير ذلك 291 00:20:03,993 --> 00:20:06,789 ‫- لا يوجد الكثير عن المافيا الروسية أيضاً ‫- (جوش) 292 00:20:06,913 --> 00:20:10,708 ‫هذا رقم هاتف (كاتشال) الخلوي ‫فليقم أحد بتعقب كل المكالمات الواردة 293 00:20:10,833 --> 00:20:12,878 ‫- حاول أن تجعلهم يستنسخون الخط ‫- لك ذلك 294 00:20:13,002 --> 00:20:16,214 ‫إذاً، (براد كاتشال) والد أرمل ‫توفت زوجته قبل 3 سنوات 295 00:20:16,340 --> 00:20:20,051 ‫ولديه ابنة عمرها 9 سنوات ‫ولم يسجل حضورها للمدرسة اليوم 296 00:20:20,593 --> 00:20:22,512 ‫إنه يمتلك مطعم ‫وليس له سجل سوابق 297 00:20:22,638 --> 00:20:25,348 ‫أنظن أن هذا الرجل متواطىء ‫مع الروس بطريقة ما؟ 298 00:20:25,474 --> 00:20:28,310 ‫- لا ندري ‫- حسنا، عودا لشقة الضحية 299 00:20:28,434 --> 00:20:30,019 ‫وفتشاها وأعيدوا الاستجواب 300 00:20:30,144 --> 00:20:32,480 ‫فقد تكون جريمة القتل ‫على صلة بهذه الفوضى 301 00:20:34,899 --> 00:20:38,569 ‫أتعرف ما يجب أن نفعله؟ نُخرج ‫هذا الوغد من الزنزانة ونقيده بـ(كاتشال) 302 00:20:38,695 --> 00:20:42,074 ‫وعندما سيتصل صبيته المرة المقبلة سنخبرهم ‫إذا انفجرت القنبلة فسيموت هو أيضاً 303 00:20:42,198 --> 00:20:44,575 ‫أجل، وإن حصل هذا سنتهم ‫نحن بجريمة قتل 304 00:20:44,701 --> 00:20:46,786 ‫ما من هيئة للمحلفين بالعالم قد تديننا 305 00:20:46,911 --> 00:20:49,123 ‫لا يمكن الجزم أبداً ‫بما قد تفعله هيئة المحلفين 306 00:20:49,247 --> 00:20:51,290 ‫كيف عرفوا أن رئيسهم لدينا؟ 307 00:20:51,417 --> 00:20:53,960 ‫لقد اعتقلناه من شاطيء (برايتون) ‫والمكان يعج بالروس 308 00:20:54,086 --> 00:20:57,463 ‫- الملازم (رودريغز)؟ ‫- من هنا يا رفاق 309 00:20:59,132 --> 00:21:01,384 ‫علي التفكير، علي التفكير 310 00:21:01,510 --> 00:21:03,845 ‫حسنا، سأعلمكم بما توصلنا ‫إليه بسرعة 311 00:21:04,303 --> 00:21:06,389 ‫- الرجل المسن في الردهة ‫- ماذا بشأنه؟ 312 00:21:06,514 --> 00:21:09,767 ‫- قال له (إيليا) شيئاً أثناء مغادرتنا ‫- أجل 313 00:21:09,893 --> 00:21:12,061 ‫أجل، ذاك الرجل المسن ‫يعرف (إيليا) بالتأكيد 314 00:21:12,187 --> 00:21:13,855 ‫أجل، سأعاود الاتصال بالفرقة ‫"6 - أو" 315 00:21:13,980 --> 00:21:17,400 ‫وسأجعلهم يجلبون كل رجل روسي ‫مسن يقطن بتلك البناية 316 00:21:25,908 --> 00:21:28,244 ‫- هل من مشتبه بهم؟ ‫- ليس بعد 317 00:21:28,870 --> 00:21:31,372 ‫هل هذا أحد الرجلان ‫اللذان رأيتهما بالسيارة خارجاً؟ 318 00:21:32,331 --> 00:21:35,836 ‫لا يمكنني الجزم بذلك، هل كان ‫رقم لوحة السيارة الذي دونته مفيداً؟ 319 00:21:35,960 --> 00:21:38,921 ‫- أجل، حرّك الأمور قليلاً بالتأكيد ‫- لكن، ما من أحد بحيازتكم؟ 320 00:21:39,047 --> 00:21:41,049 ‫- هذا صحيح ‫- هل حدثتك الضحية ... 321 00:21:41,174 --> 00:21:43,217 ‫بأي شيء عن رئيستها، المصورة؟ 322 00:21:43,342 --> 00:21:45,928 ‫- مطلقاً ‫- حسناً، شكراً 323 00:21:46,304 --> 00:21:49,975 ‫- كل شيء يحدث بشكل ثلاثي ‫- كيف ذلك؟ 324 00:21:50,099 --> 00:21:54,771 ‫لا، إنّما الأسبوع الماضي كسرت السيدة ‫(كارلايل) حوضها عندما وقعت عن الدرج 325 00:21:54,896 --> 00:21:59,109 ‫ثم وجدت مستأجر أخرى ‫قطتها ميتة على عتبة بابها 326 00:21:59,233 --> 00:22:02,403 ‫والان هذا، لكن بالطبع ‫هذا أسوأ بكثير، آسف 327 00:22:02,528 --> 00:22:04,739 ‫أنا أهذي، لقد أفقدني هذا الأمر توازني 328 00:22:04,864 --> 00:22:08,034 ‫- من التي ماتت قطتها؟ ‫- (كايتي دريسكول) 329 00:22:13,498 --> 00:22:15,083 ‫سنتولى الأمر، شكراً 330 00:22:15,208 --> 00:22:19,045 ‫مرحبا (كايتي) أنا المحققة (أورتيز) ‫وهذا المحقق (ميدافوي) 331 00:22:19,170 --> 00:22:22,423 ‫- هذا أمر فظيع ‫- أجل، إنه كذلك 332 00:22:22,548 --> 00:22:24,884 ‫سمعنا شيئا عن قطة ميتة ‫على عتبة بابك 333 00:22:25,009 --> 00:22:29,097 ‫قبل 5 أيام، اتصلت بالشرطة ‫فعرجوا علي وانتهى الأمر 334 00:22:29,222 --> 00:22:31,725 ‫- أكانت هنالك رسالة أو ما شابه؟ ‫- كلا 335 00:22:31,849 --> 00:22:35,103 ‫- أتعرفين من قد يقدم على ذلك؟ ‫- لا فكرة لدي 336 00:22:35,228 --> 00:22:37,396 ‫أسبق ورأيت هذا الرجل من قبل؟ 337 00:22:37,980 --> 00:22:40,566 ‫- لا، لماذا؟ ‫- ألديك رفيقة بالسكن؟ 338 00:22:40,692 --> 00:22:44,487 ‫لا، أعني لقد مكث معي والدي ‫خلال الأسابيع القليلة الماضية 339 00:22:44,612 --> 00:22:46,240 ‫- أين هو؟ ‫- بالخارج 340 00:22:46,364 --> 00:22:49,367 ‫- إنه يقوم بأعمال تطوعية ‫- نريد محادثته 341 00:22:49,492 --> 00:22:51,077 ‫لم يعرف شيئا عن القطة أيضاً 342 00:22:51,202 --> 00:22:53,955 ‫حسنا، أيمكنك الاتصال ‫به هاتفياً لو سمحت؟ 343 00:22:54,330 --> 00:22:57,208 ‫- أتقصدين الان؟ ‫- حالا، أجل فوقتنا ضيق 344 00:22:57,333 --> 00:22:58,793 ‫حسناً 345 00:23:08,929 --> 00:23:11,974 ‫- ما هو عمر ابنتك؟ ‫- عمرها 9 سنوات 346 00:23:12,640 --> 00:23:14,809 ‫أتظنينها بخير؟ أعني ... 347 00:23:14,934 --> 00:23:17,436 ‫بحالات كهذه، أمن المحتمل ‫حقاً أن يؤذوا طفلة صغيرة؟ 348 00:23:17,562 --> 00:23:20,106 ‫لا، إنها تهديد لمحاولة إخافتك فحسب 349 00:23:21,357 --> 00:23:23,568 ‫ألا يجب أن نحاول الاتصال بزوجتك؟ 350 00:23:23,693 --> 00:23:26,445 ‫لقد ماتت بمرض سرطان الدم ‫قبل 3 سنوات 351 00:23:26,571 --> 00:23:29,073 ‫أرجوك، لنبقى صامتين فحسب الان 352 00:23:29,198 --> 00:23:32,493 ‫- لا يمكن لأحد سماعك يا (براد) ‫- لقد قالوا ذلك لإخافتك فحسب 353 00:23:33,411 --> 00:23:34,872 ‫لقد نجحوا بذلك 354 00:23:35,746 --> 00:23:38,624 ‫لم باعتقادك قام هؤلاء الرجال ‫باختيارك أنت وابنتك؟ 355 00:23:38,749 --> 00:23:41,502 ‫- لا فكرة لدي ‫- لأن التقاط شخص مجهول من الشارع 356 00:23:41,627 --> 00:23:45,131 ‫نادر الحدوث، أهنالك العديد ‫من الروس في حيك؟ 357 00:23:45,256 --> 00:23:47,216 ‫كل ما أعرفه عنهم هو أنهم محترمون 358 00:23:47,341 --> 00:23:51,137 ‫ألديك روتين معين بشكل ‫يومي كإيصال ابنتك للمدرسة؟ 359 00:23:51,263 --> 00:23:54,473 ‫- بنفس الموعد كل يوم ‫- أتمر من أي مكان تعتبره مثيراً للشك؟ 360 00:23:54,599 --> 00:23:56,267 ‫حيث يمكن تواجد رجال كهؤلاء؟ 361 00:23:56,392 --> 00:23:59,729 ‫لا، لا أدري 362 00:24:00,646 --> 00:24:04,442 ‫- ما هو عملك؟ ‫- أمتلك مطبخاً ريفياً في الشارع العاشر 363 00:24:04,567 --> 00:24:06,319 ‫- مطعماً ‫- أتعرفينه؟ 364 00:24:06,444 --> 00:24:09,405 ‫لقد مررت به ‫أيرتاده العديد من الروس؟ 365 00:24:09,530 --> 00:24:11,324 ‫- بالطبع ‫- هل واجهت متاعب مع أي منهم؟ 366 00:24:11,449 --> 00:24:15,703 ‫لا، أخبروني أن أختار امرأة لأقيدها لي 367 00:24:15,828 --> 00:24:18,247 ‫لم أكن لأقترب منك لو عرفت أنك حامل 368 00:24:18,372 --> 00:24:21,375 ‫لا تقلق حيال ذلك (براد) ‫لنستمر بالتفكير فحسب 369 00:24:21,500 --> 00:24:23,753 ‫أي نوع من الجبناء ‫يعرض امرأة حامل للخطر؟ 370 00:24:23,879 --> 00:24:26,631 ‫رجل يحاول حماية طفلته، اتفقنا؟ 371 00:24:27,173 --> 00:24:30,968 ‫كان علي إيقافهم في الشارع ‫كان علي مقاومتهم بقوة أكبر 372 00:24:31,093 --> 00:24:32,595 ‫- اهدأ (براد) ‫- ما الذي فعلته؟ 373 00:24:32,720 --> 00:24:36,098 ‫(براد)، ما حدث قد حدث ‫لا تدع الأمر يثيرك 374 00:24:41,229 --> 00:24:42,980 ‫أيمكننا وضع درع واق حولها؟ 375 00:24:43,105 --> 00:24:46,484 ‫لن يجدي نفعا فالرجل يحمل 5 ‫باوندات من مادة (سي 4) على جسده 376 00:24:48,152 --> 00:24:49,612 ‫هذا أنا ... 377 00:24:54,825 --> 00:24:57,495 ‫يريدون معرفة سبب عدم ‫إطلاق سراح (إيليا) حتى الآن 378 00:24:58,329 --> 00:25:01,999 ‫قالوا إن أبخستم في تقديرهم ‫فإنكم ترتكبون غلطة كبيرة 379 00:25:02,875 --> 00:25:05,503 ‫لم لا تطلقوا سراحه فحسب؟ ‫لا أفهم لم لا يمكنكم فعل ذلك؟ 380 00:25:05,628 --> 00:25:09,548 ‫إن اضطروا لذلك فسيفعلون ‫اتفقنا (براد)؟ اهدأ فحسب 381 00:25:13,594 --> 00:25:16,973 ‫ماذا عن إطلاق سراح الروسي؟ ‫فقد كنا سنفعل ذلك صباح اليوم أصلاً 382 00:25:17,098 --> 00:25:19,433 ‫لقد فكرت بذلك لكن القائد ‫اتصل قبل 10 دقائق 383 00:25:19,558 --> 00:25:23,396 ‫لن يفاوضوا، أنا آسف 384 00:25:35,741 --> 00:25:37,285 ‫حسناً 385 00:25:44,041 --> 00:25:46,085 ‫اتصالاتهم ترد من هواتف عمومية ‫بأرجاء المدينة 386 00:25:46,210 --> 00:25:48,838 ‫وهكذا فهم يتنقلون من مكان لآخر ‫وما زال ليس هنالك خبر عن إبنة الرجل 387 00:25:48,963 --> 00:25:50,715 ‫كم بقي أمامنا من الوقت؟ 388 00:25:50,840 --> 00:25:52,675 ‫لقد مرت 25 دقيقة منذ الاتصال الأول 389 00:25:52,800 --> 00:25:54,844 ‫أعني الوقت تحديدا؟ ‫هل من أحد يضبط التوقيت؟ 390 00:25:54,969 --> 00:25:56,804 ‫لقد تحققت من بطاقة ائتمان ‫(كاتشال) للتو 391 00:25:56,929 --> 00:25:58,973 ‫إنه يشارك بمقامرات ‫عبر مواقع الانترنت 392 00:25:59,098 --> 00:26:02,393 ‫- ويقولون بنكه أنه سحب كل رصيده ‫- إنه مدين لهؤلاء الأشخاص 393 00:26:02,518 --> 00:26:04,645 ‫يا له من كاذب وغد! 394 00:26:11,110 --> 00:26:14,655 ‫علينا التكلم (براد) ‫أظننا وجدنا طريقة لمساعدتك 395 00:26:15,948 --> 00:26:17,783 ‫- ماذا يتوجب علي أن أفعل؟ ‫- استمع فحسب 396 00:26:17,908 --> 00:26:20,286 ‫يمكن أن يزول كل هذا 397 00:26:20,410 --> 00:26:23,914 ‫كل ما نحتاجه هو اسم ‫من تدين له بالمال 398 00:26:24,040 --> 00:26:28,169 ‫- عم تتكلم؟ ‫- نعلم بشأن لعب القمار وأنك مدين بالمال 399 00:26:28,294 --> 00:26:30,546 ‫- وإن يكن؟ ‫- هل تورطت بالديون مع هؤلاء الروس؟ 400 00:26:30,671 --> 00:26:32,506 ‫- لا ‫- أتعمل لقاء مال أنت مدين به؟ 401 00:26:32,631 --> 00:26:35,217 ‫- أقسم لك، لا ‫- ألعاب إنترنت للقمار على بطاقة ائتمانك 402 00:26:35,343 --> 00:26:37,678 ‫- وليس لديك رصيد بالبنك ‫- لا علاقة لذلك بهذا الأمر 403 00:26:37,803 --> 00:26:39,513 ‫إذا، كيف عرفك هؤلاء الرجال؟ 404 00:26:39,638 --> 00:26:41,807 ‫ربما من مطعمي، أقسم أنني لا أدري 405 00:26:41,932 --> 00:26:45,186 ‫أخبرك الان (براد)، هذه فرصتك ‫الأخيرة للإفلات من العقاب 406 00:26:45,311 --> 00:26:49,357 ‫أعطنا اسم الفاعل ‫وسترى ابنتك ثانية وإلا... 407 00:26:49,482 --> 00:26:50,941 ‫هذا أنا 408 00:26:54,320 --> 00:26:55,946 ‫قال أن أمامكم 30 دقيقة 409 00:26:56,739 --> 00:26:58,199 ‫(آندي) 410 00:27:03,079 --> 00:27:06,540 ‫أحضر رجال الفرقة "6 - أو" ذاك الرجل ‫المسن الذي كلمه (إيليا) صباح اليوم 411 00:27:09,752 --> 00:27:13,046 ‫- (براد)، للمرة الأخيرة ‫- أرجوك، استمع إلي 412 00:27:13,172 --> 00:27:15,257 ‫افعل ما يريدونه فحسب! 413 00:27:21,389 --> 00:27:23,391 ‫- أتتكلم باللغة الانجليزية؟ ‫- أجل 414 00:27:23,516 --> 00:27:26,519 ‫أتعرف الرجل الذي رأيتنا ‫معه بالردهة صباح اليوم؟ 415 00:27:26,644 --> 00:27:28,771 ‫- لا ‫- أتعرف من يكون؟ 416 00:27:28,896 --> 00:27:31,816 ‫- لا ‫- ماذا قال لك عندما كنا نهم بالرحيل؟ 417 00:27:31,940 --> 00:27:35,194 ‫"صباح اليوم، أتمنى لك يوما لطيفاً" 418 00:27:35,319 --> 00:27:37,738 ‫لكن هذا ليس ‫ما قال لنا أنه أخبرك به 419 00:27:37,863 --> 00:27:40,449 ‫أنا رجل مسن وذاكرتي ... 420 00:27:40,574 --> 00:27:42,952 ‫يقول أن اسمه هو (إيليا أنتروبوف) 421 00:27:43,077 --> 00:27:46,789 ‫وهو بحيازتنا بزنزانة ‫وقام أناس يعملون لديه بزراعة قنبلة 422 00:27:46,914 --> 00:27:49,959 ‫بالطابق العلوي ويقولون ‫أنهم سيفجرونها ما لم نطلق سراحه 423 00:27:50,459 --> 00:27:53,212 ‫- أنا آسف ‫- هذه القنبلة موصولة لأحدهم 424 00:27:53,337 --> 00:27:59,176 ‫- هل تفهم؟ ‫- أجل، هذا فظيع جداً 425 00:27:59,301 --> 00:28:01,178 ‫من هو؟ من يعلم لديه؟ 426 00:28:01,302 --> 00:28:04,140 ‫- لا أدري ‫- بل تعرف وستخبرني 427 00:28:04,265 --> 00:28:08,185 ‫وإلا فسأقوم بتهجير ‫كل أقاربك في هذه البلدة 428 00:28:09,186 --> 00:28:12,773 ‫- أنا مجرد رجل مسن ‫- من هو؟ 429 00:28:16,986 --> 00:28:21,531 ‫شخص أخشاه أكثر ‫مما أخشى الشرطة 430 00:28:24,118 --> 00:28:29,164 ‫- أنا آسف ‫- إذا، أهو قائد عصابة؟ أو مافيا؟ 431 00:28:29,790 --> 00:28:32,750 ‫ألديه عائلة؟ ‫أتعرف شخصا يعرفه؟ 432 00:28:33,710 --> 00:28:35,588 ‫أخبرني 433 00:28:36,922 --> 00:28:38,507 ‫أنا آسف 434 00:28:48,058 --> 00:28:50,143 ‫احرص على ألا ينزل أحد الى هنا 435 00:28:50,644 --> 00:28:52,271 ‫قم بإلغاء العملية 436 00:28:52,395 --> 00:28:55,149 ‫كم مرة يتعين علي إخبارك ‫بأنني لا أدري كيف؟ 437 00:28:55,273 --> 00:28:56,734 ‫انهض 438 00:28:59,778 --> 00:29:02,031 ‫ليست هنالك جماعة متمردين ‫أنت مجرد حثالة من المافيا 439 00:29:02,155 --> 00:29:05,284 ‫لذا فأنت تعرف الفاعل، قم بإلغائها! 440 00:29:05,409 --> 00:29:09,663 ‫أطلق سراحي فحسب ‫وسينتهي كل هذا 441 00:29:11,332 --> 00:29:14,043 ‫افعل ما يقوله يا (إيليا) ‫وإلا فلن يتبقى منك شيئاً لنساوم عليه 442 00:29:14,167 --> 00:29:16,128 ‫إنك تقترف غلطة كبيرة 443 00:29:16,962 --> 00:29:20,674 ‫إن أردت أن أستخدم أسلوب الاستخبارات ‫الروسيّة فلن أمانع، قم بإلغائها! 444 00:29:20,799 --> 00:29:22,384 ‫لا أستطيع 445 00:29:23,427 --> 00:29:25,220 ‫قم بإلغائها! 446 00:29:33,103 --> 00:29:38,566 ‫لا، إما أن أغادر أو ستنفجر القنبلة 447 00:29:39,901 --> 00:29:41,487 ‫هذا كل ما في الأمر 448 00:29:58,002 --> 00:30:00,381 ‫- هذا والدي (باري) ‫- شكرا على حضورك 449 00:30:00,505 --> 00:30:03,092 ‫بالطبع، لقد سمعت ‫بشأن جريمة القتل، هذا فظيع 450 00:30:03,217 --> 00:30:04,884 ‫- أجل ‫- ماذا يجري هنا؟ 451 00:30:05,010 --> 00:30:06,929 ‫إنها مسألة تتعلق بالشرطة ‫(كايت)، هلا تتركينا لدقيقة 452 00:30:07,054 --> 00:30:08,513 ‫- بالطبع ‫- هلا اقتربت هنا سيدي؟ 453 00:30:08,639 --> 00:30:10,391 ‫بالطبع 454 00:30:15,145 --> 00:30:16,981 ‫هل رأيت هذا الرجل بأرجاء البناية 455 00:30:17,105 --> 00:30:20,149 ‫- كلا، لماذا؟ من يكون؟ ‫- قد يكون مشتبه به بجريمة القتل؟ 456 00:30:20,276 --> 00:30:23,821 ‫- أكنت تعرف الفتاة التي تعرضت للقتل ‫- لا، كنت أراها بالأرجاء فحسب 457 00:30:23,945 --> 00:30:26,156 ‫- منذ متى تقيم مع ابنتك؟ ‫- منذ شهران 458 00:30:26,282 --> 00:30:28,951 ‫- من أين أنت؟ ‫- من هنا، كنت مدمنا على العمل 459 00:30:29,076 --> 00:30:33,581 ‫لذا قمت بتركه، وترحلت بأرجاء العالم ‫والان عدت للعمل ببعض الأمور 460 00:30:33,705 --> 00:30:36,584 ‫أهنالك من يلاحق ابنتك؟ ‫ربما شخص لن تخبرنا عنه؟ 461 00:30:36,709 --> 00:30:38,335 ‫لا، لا يمكنني التفكير بأحد 462 00:30:38,459 --> 00:30:41,213 ‫- أكانت تعرف الضحية؟ ‫- لا، لماذا؟ 463 00:30:41,337 --> 00:30:45,384 ‫لأن إحداهن قتلت ببنايتكم اليوم ‫وابنتك بنفس عمر الضحية 464 00:30:45,675 --> 00:30:48,804 ‫- ونحن نحاول تقصي الأمر ‫- لِم لا تسألا (كايتي)؟ 465 00:30:48,928 --> 00:30:50,973 ‫- لقد فعلنا، نحن نتفقد الأمر فحسب ‫- أتفهم الأمر 466 00:30:51,098 --> 00:30:53,349 ‫لكنكم ابتعدتم عن المسار الصحيح ‫فـ(كايتي) لم تقع بمشاكل يوماً 467 00:30:53,475 --> 00:30:56,270 ‫- إذاً، ليس هنالك ما يمكنك مساعدتنا به؟ ‫- كلا، أنا آسف 468 00:30:56,394 --> 00:30:58,022 ‫حسناً، شكراً 469 00:30:58,939 --> 00:31:00,398 ‫حسناً 470 00:31:01,400 --> 00:31:04,236 ‫ليس لدينا توقيت محدد لكن الساعة ‫المقررة لهذه القنبلة تكاد تنفذ 471 00:31:04,360 --> 00:31:06,905 ‫- ماذا تقصد أيها الكابتن؟ ‫- علينا إخراج من لا يعتبر وجودهم ضروريا 472 00:31:07,031 --> 00:31:08,741 ‫لقد فعلنا ذلك 473 00:31:09,283 --> 00:31:12,828 ‫- لقد تحدثنا لـ(باري دريسكول) ‫- أهو موضوع القطة الميتة؟ 474 00:31:12,952 --> 00:31:15,455 ‫- لم يكن هنالك الكثير مما يمكننا استقصاءه ‫- إذا، لا بد أنه يستحق المتابعة! 475 00:31:15,581 --> 00:31:18,584 ‫- كل شيء يستحق المتابعة بهذه اللحظة ‫- حسنا، سنستمر بالعمل على ذلك 476 00:31:25,799 --> 00:31:28,761 ‫لقد انفجر مكب نفايات قريب ‫وهنالك أناس مصابون! 477 00:31:38,979 --> 00:31:40,647 ‫(ليو)، ساعد بعض الجرحى 478 00:31:40,773 --> 00:31:43,107 ‫ابقوا متيقظين قد ينفجر شيء آخر 479 00:31:45,527 --> 00:31:47,446 ‫أحتاج لبعض المساعدة هنا 480 00:31:48,613 --> 00:31:50,658 ‫- (آندي)!@ ‫- إنه مكب نفايات بالشارع 481 00:31:50,783 --> 00:31:53,327 ‫- يا إلهي! يا إلهي! ‫- اهدأ (براد) 482 00:31:53,452 --> 00:31:55,328 ‫- (آندي)، المسألة خطيرة ‫- إنهم يهتمون بالأمر 483 00:31:55,454 --> 00:31:57,373 ‫- تعرف أنني أحبك، صحيح؟ ‫- وأنا أحبك أيضاً 484 00:31:57,498 --> 00:32:00,500 ‫- سوف نخرجك من هذا المأزق ‫- أريدك أن تبقى بعيدا عن الطابق الثاني 485 00:32:00,625 --> 00:32:02,628 ‫- دع فرقة مكافحة المخدرات يهتمون بالأمر ‫- أنا مسيطر على الوضع 486 00:32:02,752 --> 00:32:04,922 ‫(آندي)، لدينا صغار لنربيهم 487 00:32:05,046 --> 00:32:07,841 ‫- لا تتحدثي بهذه الطريقة ‫- هذا أنا 488 00:32:11,177 --> 00:32:14,222 ‫قال إما أن تفعلوا ما يريدونه ‫وإلا فستكون قنبلتنا هي التالية 489 00:32:29,321 --> 00:32:31,073 ‫ها قد وصل العميل الخاص ‫(دان ماركوف) 490 00:32:31,197 --> 00:32:33,701 ‫إنه يترأس قوى مجابهة جرائم الروس ‫المنظمة يعمل لصالح الشرطة الفيدرالية 491 00:32:33,825 --> 00:32:36,578 ‫- أتعرف الرجل الموجود لدينا في الزنزانة؟ ‫- لا، وكذلك البصمات 492 00:32:36,703 --> 00:32:38,830 ‫- من الواقع أنه ذو صلات كبيرة ‫- لا بد أن يكون حديث العهد 493 00:32:38,955 --> 00:32:41,249 ‫هذا السبب الوحيد الذي يمكنني ‫تقديمه لك، إننا نقوم بالاتصالات اللازمة 494 00:32:41,375 --> 00:32:43,918 ‫ونحاول معرفة العائلة ‫التي قد يكون مقيما معها 495 00:32:44,919 --> 00:32:46,838 ‫- المعذرة ‫- هل من معلومات أخرى عن (كاتشال)؟ 496 00:32:46,963 --> 00:32:49,591 ‫لا شيء عدا عن كون رصيده منتهٍ ‫وإدمانه على المقامرات عبر مواقع الانترنت 497 00:32:49,716 --> 00:32:51,801 ‫لقد كلمت بعض موظيفه 498 00:32:51,926 --> 00:32:53,720 ‫- وكلهم يعرفونه كونه مستقيماً في تصرفاته ‫- أجل 499 00:32:53,845 --> 00:32:55,723 ‫وما من شيء يدل ‫على أنه مدين لأحد بالمال 500 00:32:55,848 --> 00:32:57,849 ‫لكن ابنته لم تظهر بعد 501 00:32:57,975 --> 00:33:00,893 ‫تحققنا من أقوال (كايتي دريسكول) ‫ولكن والدها (باري) لم يكن صادقاً 502 00:33:01,019 --> 00:33:04,022 ‫أجل لقد أخبرنا قصة ‫بأنه تقاعد ليقوم بأعمال تطوعية 503 00:33:04,147 --> 00:33:07,775 ‫واتضح أنه قد قبض عليه مرتين ‫خلال الشهر الماضي لحيازته المخدرات 504 00:33:07,901 --> 00:33:10,236 ‫لقد تحدثنا لشرطي يعمل متخفياً ‫يعمل في المتنزه 505 00:33:10,362 --> 00:33:14,490 ‫- قال أن (دريسكول) مدمن تماماً ‫- لماذا نُمعن التحقيق فيه أصلاً؟ 506 00:33:14,615 --> 00:33:17,118 ‫ابنته (كايتي) تسكن بنفس البناية ‫التي عاشت فيها الضحية 507 00:33:17,244 --> 00:33:19,913 ‫وهما متشابهتان بالشكل، وقد وصلت ‫لـ(كايتي) قطة ميتة على عتبة بابها 508 00:33:20,037 --> 00:33:22,623 ‫قبل الحادثة بأسبوع ‫ربما كان ذلك بمثابة تهديد من أحد ما 509 00:33:22,750 --> 00:33:26,420 ‫وتلقت الضحية طلقتان من الخلف ‫ربما كانوا يستهدفون (كايتي) بدلاً منها 510 00:33:26,545 --> 00:33:28,921 ‫على كل فإن الوالد هو الشخص الوحيد ‫بالبناية صاحب السجل الإجرامي 511 00:33:29,047 --> 00:33:32,049 ‫هيا، أعطني العنوان، سأهتم بالأمر 512 00:33:38,097 --> 00:33:41,101 ‫- نعم؟ ‫- أنا المحقق (كلارك) من الفرقة 15 513 00:33:42,060 --> 00:33:43,853 ‫أتبحث عن (كايتي)؟ ‫لأنها عادت للعمل 514 00:33:43,978 --> 00:33:47,733 ‫- لا، أنا أبحث عنك ‫- أهنالك مشكلة ما؟ 515 00:33:47,857 --> 00:33:49,901 ‫هنالك رجل في دائرتي ‫الان يحمل قنبلة 516 00:33:50,027 --> 00:33:53,447 ‫وقد أرسل لمحاولة إطلاق سراح ‫شخص روسي في حيازتنا 517 00:33:53,571 --> 00:33:56,574 ‫يقول أن اسمه هو (إيليا أنتروبوف) 518 00:33:56,700 --> 00:33:58,827 ‫لم أره من قبل بحياتي 519 00:33:59,619 --> 00:34:01,746 ‫- أسبق أن تم اعتقالك يا (باري)؟ ‫- لا 520 00:34:01,872 --> 00:34:04,500 ‫- أتعاني من مشاكل بالمخدرات؟ ‫- لقد جربتها أيام الجامعة 521 00:34:04,624 --> 00:34:07,502 ‫- ما الخطب أيها المحقق؟ ‫- سأخبرك ما هو الخطب 522 00:34:07,627 --> 00:34:10,963 ‫لقد تعاملت مع الكثيرين من المدمنين ‫السياسة المتبعة عادة هي الكذب أولاً 523 00:34:11,088 --> 00:34:15,010 ‫لكن بالنهاية بعد بضع ساعات ‫فإنهم يصلون للحقيقة 524 00:34:15,134 --> 00:34:18,346 ‫وبالوضع الطبيعي ‫كنت سألعب تلك اللعبة معك 525 00:34:18,472 --> 00:34:22,810 ‫لكن ليس أمامي وقت لذلك ‫لذا ستخبرني بما يجري 526 00:34:22,934 --> 00:34:26,647 ‫والآن، أريد سماعه منك وإن لم تفعل 527 00:34:26,771 --> 00:34:29,316 ‫سأعتقلك وأحرص على أن تزج بالسجن 528 00:34:29,440 --> 00:34:33,611 ‫بعد أن ألكمك على وجهك ‫حوالي 15 مرة 529 00:34:34,112 --> 00:34:37,115 ‫حسنا، حسنا لدي مشكلة بسيطة ‫بتعاطي المخدرات 530 00:34:37,240 --> 00:34:42,620 ‫- لكن ابنتي لا تعرف شيئا عنها ‫- بالطبع! وأنت تسحبها للهاوية معك 531 00:34:42,954 --> 00:34:44,705 ‫أولئك الروسيون ‫الذين قتلوا الفتاة صباح اليوم 532 00:34:44,831 --> 00:34:48,501 ‫كانوا بالحقيقة يتربصون لـ(كايتي) ‫أليس كذلك؟ أجبني! 533 00:34:48,626 --> 00:34:51,212 ‫لقد هددوا بقتل كلينا ‫ولم أعرف ما علي فعله 534 00:34:51,337 --> 00:34:56,676 ‫لقد أخفقوا، وزرعوا قنبلة ‫بمركز الشرطة وهم سيهربون! 535 00:34:56,802 --> 00:35:00,764 ‫- لا أريد أن أموت! ‫- لن تموت إن أخبرتني من هم! 536 00:35:01,723 --> 00:35:04,810 ‫- (باري) ‫- اسمه (فيكتور بوتفان) 537 00:35:04,934 --> 00:35:07,688 ‫وعلي وضع المال بنادي (ملدوفر) ‫الاجتماعي بشاطيء (برايتون) 538 00:35:07,812 --> 00:35:10,189 ‫- أسبق أن رأيت هذا المدعو (إيليا)؟ ‫- رأيته مرة واحدة 539 00:35:10,315 --> 00:35:12,609 ‫إنه الرئيس على ما أظن 540 00:35:13,944 --> 00:35:15,820 ‫أنا مدين له بخمسين ألفاً 541 00:35:15,945 --> 00:35:19,074 ‫لقد عرضتَ الكثيرين للخطر بسبب هذا ‫لو أنك قلت الحقيقة سابقاً ... 542 00:35:19,198 --> 00:35:22,160 ‫- لم أعرف ما علي فعله، أنا آسف ‫- اصمت! 543 00:35:25,454 --> 00:35:27,415 ‫قال الرجل أنه يتعامل ‫مع روسي يدعى (بوتفان) 544 00:35:27,540 --> 00:35:29,542 ‫- وأنه سيلاقيهم بنادي (ملدوفر) الاجتماعي؟ ‫- أجل 545 00:35:29,667 --> 00:35:31,377 ‫لقد راقبنا ذاك النادي لفترة 546 00:35:31,503 --> 00:35:34,088 ‫سمعناهم 3 مرات يقولون أن شخصية ‫مهمة منهم سوف يحضر من (لندن) 547 00:35:34,213 --> 00:35:35,798 ‫- أجل، قد يكون أي شخص ‫- هذا ممكن 548 00:35:35,923 --> 00:35:37,968 ‫لكن (بوتفان) هو أخ زوجة ‫أحد قادة العصابات المهمين 549 00:35:38,092 --> 00:35:41,221 ‫يدعى (إيليا رودولوف) مطلوب ‫في (موسكو) بتهم المخدرات والتهريب 550 00:35:41,345 --> 00:35:44,308 ‫- وفي (لندن) لثلاث جرائم قتل ‫- قال أن اسمه هو (إيليا أنتروبوف) 551 00:35:44,432 --> 00:35:47,144 ‫قبل 7 أشهر ‫اختفي (إيليا) في (لندن) 552 00:35:47,268 --> 00:35:50,188 ‫وفي بداية العام الماضي مُنحت زوجته ‫وأبنائه الفيزا للحضور للولايات المتحدة 553 00:35:50,313 --> 00:35:52,274 ‫هل المعنى ان (إيليا) ‫أطلق النار على الضحية صباح اليوم؟ 554 00:35:52,398 --> 00:35:54,734 ‫مما لدينا من معلومات ‫فهو يحبّذ العمل من وراء الكواليس 555 00:35:54,859 --> 00:35:57,029 ‫لكن عندما انتشر خبر ‫احتجاز الشرطة لـ(إيليا) 556 00:35:57,153 --> 00:35:59,196 ‫لا بد أن صبيته ظنوا ‫أننا قبضنا عليه لجريمة القتل 557 00:35:59,323 --> 00:36:01,825 ‫هذا، أو أنك اعتقلته وفقاً لمذكرات ‫اعتقاله من (موسكو) أو (لندن) 558 00:36:01,949 --> 00:36:04,703 ‫- وهذا كفيل بزجه بالسجن للأبد ‫- وكنا سنجعله يخرج من الباب 559 00:36:04,827 --> 00:36:07,204 ‫إن طاقم (إيليا) عنيف جدا وغبي جدا 560 00:36:07,331 --> 00:36:10,959 ‫- وتصرفهم العنجهي هذا من شيمهم ‫- أين عائلة هذا الرجل؟ أين يقطنون؟ 561 00:36:11,083 --> 00:36:13,127 ‫نظن أنهم موجودون تحت ‫اسم مزيف بالشارع التاسع 562 00:36:13,253 --> 00:36:15,880 ‫أعلمني بكل ما لديك من معلومات ‫ونحتاج إلى إعادة الاتصال بـ(كلارك) 563 00:36:21,427 --> 00:36:24,096 ‫لا أفهم لِم لم ‫يكلمنا أحد منذ زمن بعيد 564 00:36:24,221 --> 00:36:26,849 ‫الجميع يعملون قصارى جهدهم 565 00:36:27,642 --> 00:36:29,644 ‫ربما يجدر بي محاولة نزع هذا الشيء 566 00:36:29,769 --> 00:36:33,356 ‫- لا، (براد)، دعها وشأنها ‫- هل سمعت صوت تلك القنبلة بالخارج؟ 567 00:36:33,482 --> 00:36:36,817 ‫أجل، لكن العبث بهذا الجهاز ‫فكرة غير صائبة 568 00:36:36,944 --> 00:36:40,029 ‫- بقي أمامنا دقائق فحسب ‫- (براد)، اهدأ 569 00:36:40,155 --> 00:36:42,990 ‫- أين كنت؟ ماذا يجري؟ ‫- نحن نتولى الأمور 570 00:36:43,115 --> 00:36:45,911 ‫والان أريدك أن تعطيني هاتفك الخلوي 571 00:36:46,453 --> 00:36:50,414 ‫- مستحيل مستحيل! ‫- أريدك أن تعطيني إياه 572 00:36:50,539 --> 00:36:53,293 ‫الرجل الموجود بالأسفل ‫لا يمكنه مكالمة الشخص الذي يكلمك 573 00:36:53,417 --> 00:36:56,546 ‫لذا فنحن بحاجة للهاتف والان بهدوء 574 00:36:56,671 --> 00:37:00,091 ‫- فنحن لا نريد إفزاعك ‫- ماذا إن اتصلوا ولم أرد عليهم؟ 575 00:37:00,216 --> 00:37:04,303 ‫سنهتم بالأمر، عليك القيام بذلك ‫الآن يا (براد) 576 00:37:04,428 --> 00:37:07,264 ‫- لا أستطيع! ‫- (براد)، هذا زوجي 577 00:37:07,390 --> 00:37:10,184 ‫وأنا أثق به ‫ويمكنك الوثوق به أنت أيضا 578 00:37:26,033 --> 00:37:28,369 ‫أريد كتابة شيء لابنتي ... 579 00:37:30,706 --> 00:37:33,708 ‫للاحتياط فحسب 580 00:37:36,377 --> 00:37:37,837 ‫بالطبع 581 00:37:59,025 --> 00:38:00,819 ‫- ماذا قال له؟ ‫- ألا يقلق 582 00:38:00,943 --> 00:38:03,946 ‫سيتعين على ابنك الآن يقلق ‫إن لم تفعل ما أخبرك به 583 00:38:04,072 --> 00:38:06,991 ‫هل صدقتني عندما أخبرتك ‫أنني لم أعرف أنهم سيفعلون ذلك لأجلي 584 00:38:07,117 --> 00:38:09,869 ‫- أقصد القنبلة؟ ‫- لا يهمني، إما أن تلغي العملية 585 00:38:09,995 --> 00:38:12,664 ‫وإلا فسيعاني أناس يهمك أمرهم 586 00:38:14,832 --> 00:38:18,878 ‫لأنني سأصحب ابنك للطابق العلوي ‫وسأقيده للقنبلة 587 00:38:19,003 --> 00:38:21,172 ‫كحال زوجتي تماما 588 00:38:49,200 --> 00:38:52,870 ‫لقد قام بإلغاء العملية، ولكنّه وأخبرهم بأن ‫يهربوا بعد أن يطلقوا سراح الفتاة الصغيرة 589 00:38:52,995 --> 00:38:54,705 ‫إنه تحت تصرفك 590 00:38:55,582 --> 00:38:58,751 ‫يمكنهم الهرب كيفما يشاؤون ‫فنحن نعرف من يكونون وسنمسك بهم 591 00:39:05,925 --> 00:39:08,010 ‫- ماذا يجري؟ ‫- ألغى (إيليا) العملية 592 00:39:08,135 --> 00:39:09,720 ‫سنفك قيودكما 593 00:39:09,845 --> 00:39:12,557 ‫علينا إبطال مفعول القنبلة أولا ‫ثم سنفك القيود 594 00:39:12,681 --> 00:39:15,267 ‫- نجهل إن كان فيها زناد سري آخر ‫- لقد قام الرجل بإلغائها 595 00:39:15,393 --> 00:39:17,687 ‫اعذرني أن كنت لا ‫أثق بكلامه قف وراء الحاجز 596 00:39:17,812 --> 00:39:19,730 ‫- بل سأبقى هنا ‫- أين ابنتي؟ 597 00:39:19,855 --> 00:39:21,900 ‫- أين هي؟ أهي بخير؟ ‫- إنّهم يطلقون سراحها 598 00:39:22,024 --> 00:39:23,943 ‫تنفس بعمق وكف ‫عن الحركة فحسب، لا تتحرك 599 00:39:24,068 --> 00:39:27,780 ‫- لا بأس (براد)، لننته من هذا ‫- أنا أريد رؤيتها ثانية فحسب 600 00:39:27,905 --> 00:39:29,365 ‫أعلم 601 00:39:33,285 --> 00:39:34,745 ‫لقد فككّناها 602 00:40:06,903 --> 00:40:08,904 ‫أنا بخير، أنا على ما يرام 603 00:40:09,029 --> 00:40:12,449 ‫- عليك الذهاب للطبيب ‫- نحن ذاهبان الى هناك 604 00:40:13,826 --> 00:40:15,744 ‫لقد وجدنا ابنتك، سيحضرونها بأية لحظة 605 00:40:15,871 --> 00:40:17,872 ‫- أهي بخير؟ ‫- أجل، إنها بخير 606 00:40:20,499 --> 00:40:23,669 ‫- أنا آسف جداً ‫- لقد انتهى الأمر 607 00:40:23,794 --> 00:40:26,630 ‫لم أكن السبب بهذا ‫أنا لا أعرف هؤلاء الناس 608 00:40:26,755 --> 00:40:28,340 ‫نحن نعرف ذلك الان 609 00:40:28,465 --> 00:40:31,844 ‫أحيانا يحسب المرء أن حياته سيئة 610 00:40:32,678 --> 00:40:34,722 ‫حتى تكاد تسلب منه 611 00:40:40,352 --> 00:40:42,104 ‫أبي! 612 00:40:52,948 --> 00:40:55,160 ‫- إذاً، ماذا تريد غير ذلك؟ ‫- قفازاً جديد 613 00:40:55,284 --> 00:40:56,869 ‫الذي لديك أحضرته منذ عام واحد فقط 614 00:40:56,994 --> 00:41:00,122 ‫- إنه صغير جداً ‫- وكذلك يداك الصغيرتان 615 00:41:00,247 --> 00:41:02,917 ‫قال المدرب أن علي إحضاره ‫بسرعة للتدريب 616 00:41:03,334 --> 00:41:07,087 ‫- حسنا، سنراجع كل هذا ‫- جيد 617 00:41:08,214 --> 00:41:13,052 ‫- (كوني)، أنت بخير؟ ‫- أنا بخير عزيزي 618 00:41:13,260 --> 00:41:15,512 ‫- سأرد على الهاتف ‫- لا، سأرد أنا، لم لا تذهب لتغتسل 619 00:41:15,638 --> 00:41:18,891 ‫- وسنقوم نحن بالقراءة قبل النوم ‫- حسنا 620 00:41:23,103 --> 00:41:24,563 ‫نعم؟ 621 00:41:29,068 --> 00:41:31,153 ‫حسنا جيد، أجل 622 00:41:33,656 --> 00:41:37,034 ‫إنه (رودريغز)، لقد أمسكوا بالرجل ‫الذي يدين له (باري دريسكول) 623 00:41:37,159 --> 00:41:40,704 ‫(فيكتور بوتفان) ‫كان هو مدبر عملية قتل الضحية 624 00:41:40,829 --> 00:41:43,290 ‫صباح اليوم وقد أعلمنا بالرجل ‫الذي جهز القنبلة 625 00:41:44,833 --> 00:41:48,545 ‫- جيد ‫- أجل 626 00:41:50,839 --> 00:41:53,133 ‫سيسمع (ثيز) شيئا عما حدث بمدرسته 627 00:41:55,219 --> 00:41:57,846 ‫سأكلمه بعد أن يخرج من الحمام 628 00:42:00,099 --> 00:42:01,934 ‫ربما يجدر بي أن أكلمه أنا 629 00:42:03,102 --> 00:42:06,522 ‫سأكلمه أنا ويمكنك وضعه بالفراش 630 00:42:13,904 --> 00:42:15,406 ‫أنا فقط ... 631 00:42:16,365 --> 00:42:20,244 ‫لا بأس ... أعلم 632 00:42:28,210 --> 00:42:30,254 ‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج ‫والتوزيع الفني (عمان - الأردن) 71335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.