All language subtitles for NYPD.Blue.S11E09.Only.Schmucks.Pay.Income.Tax.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,919 --> 00:00:02,629 ‫في الحلقة السابقة من مسلسل "شركة ‫نيويورك" ... 2 00:00:02,753 --> 00:00:05,172 ‫مرحبا "مايكل" يفترض بك ‫أن تكون بالمدرسة 3 00:00:05,422 --> 00:00:07,674 ‫- لقد تغيبت لهذا اليوم وحسب ‫- حسنا، سنتحدث بالأمر لاحقا 4 00:00:07,800 --> 00:00:09,760 ‫إن سيارتي بالخارج ‫سألاقيك هناك بالحال 5 00:00:09,886 --> 00:00:11,971 ‫وسيحضر والدك أيضا ‫سنتحدث جميعنا معا 6 00:00:12,220 --> 00:00:13,972 ‫لقد تغيبت ليوم واحد ‫ما المشكلة؟ 7 00:00:14,181 --> 00:00:17,184 ‫- ما فعلته اليوم كان خاطئا يا "مايكل" ‫- أنت لا تريدني أن أبقى مع والدي 8 00:00:17,434 --> 00:00:18,894 ‫أنا فقط لا أريدك أن ‫تبدأ بالانزلاق 9 00:00:19,020 --> 00:00:23,357 ‫- "مايكل" يعرف الأمر ويعرف ما تريده ‫- أنت محق، فأنا إلى جانبه 10 00:00:23,523 --> 00:00:26,610 ‫لا، بل إنه يعرف أن ‫السبب الوحيد لتملقك له 11 00:00:26,735 --> 00:00:29,404 ‫هو محاولة لحمله على الكذب ‫ليقول أنني قتلت والدته 12 00:00:29,613 --> 00:00:32,240 ‫يبدو أن هذا ما كنت ‫تملأ عقله به 13 00:01:00,979 --> 00:01:05,024 ‫- الساعة 30ر5 ‫- آسف، لم أنتبه للوقت نهائيا 14 00:01:05,273 --> 00:01:07,734 ‫هل انتهيت من حفلتك إذا؟ 15 00:01:07,943 --> 00:01:11,613 ‫بالواقع الحفلة الموسيقية ستقام ‫الليلة ولهذا فأنا بمزاج للتمرن المستمر 16 00:01:11,738 --> 00:01:14,574 ‫- هل انتقلت للعيش هنا مؤخرا؟ ‫- أجل ما زلت أرحّل 17 00:01:14,701 --> 00:01:16,535 ‫حسنا، لمعلوماتك أنا ‫بحاجة للنوم 18 00:01:16,661 --> 00:01:19,246 ‫فإن أردت التمرن فافعل ‫ذلك خلال ساعات النهار 19 00:01:19,413 --> 00:01:23,959 ‫فهمت، سأتوقف عن العزف... ‫إنها آلة "الباسون" 20 00:01:25,502 --> 00:01:26,963 ‫المعذرة؟ 21 00:01:27,130 --> 00:01:29,297 ‫الآلة التي أعزف عليها ‫تسمى "الباسون" 22 00:01:30,383 --> 00:01:32,844 ‫شكرا لك على توضيح الأمر 23 00:01:39,350 --> 00:01:42,729 ‫- ما الذي يحصل؟ ‫- إنه جارنا الغبي 24 00:01:42,853 --> 00:01:45,982 ‫لا بأس الان عودي للنوم 25 00:01:48,150 --> 00:01:49,819 ‫إنه عازف على آلة "الباسون" 26 00:01:50,277 --> 00:01:53,113 ‫لو أن شخصا يعمل بأحد ‫الخطوط الجوية انتقل مكانه 27 00:01:53,239 --> 00:01:55,490 ‫لربما كان ذلك أفضل ‫بالنسبة لنا 28 00:01:56,701 --> 00:01:59,954 ‫ما من خطب بوجود بعض ‫الثقافة بالبناية 29 00:02:00,245 --> 00:02:05,917 ‫حقا؟ إذا أسمعيني بعض ‫الشعر أون تمثيلا إيمائيا 30 00:02:12,675 --> 00:02:14,551 ‫نعم؟ 31 00:02:15,427 --> 00:02:18,431 ‫حسنا، سأحضر خلال ‫نصف ساعة 32 00:02:34,738 --> 00:02:37,658 ‫قام رجلان باقتحام المنزل ‫واعتديا بالضرب على الزوجان 33 00:02:37,783 --> 00:02:39,786 ‫وسلبا بعض الحاجيات ‫لكنها لم تقل ما هي 34 00:02:40,035 --> 00:02:41,578 ‫- أين هو الزوج؟ ‫- نقلناه لمشفى "سانت فنسنت" 35 00:02:41,704 --> 00:02:45,791 ‫لآلام بصدره، تقاعد من العمل ‫واسمه "روي شونسي" 36 00:02:46,333 --> 00:02:48,418 ‫إنه من أكاديمية "تو أو" ‫أنا أعرفه 37 00:02:50,545 --> 00:02:54,884 ‫سيدة "شونسي" أنا المحقق ‫"سبويتز" وهذا المحقق "كلارك" 38 00:02:55,259 --> 00:02:57,345 ‫لقد عملت مع زوجك ‫بأكاديمية "تو أو" 39 00:02:57,636 --> 00:03:00,722 ‫- أود الذهاب للمشفى لأكون معه ‫- سنتكفل بأمر إيصالك له بسرعة 40 00:03:00,847 --> 00:03:02,599 ‫لكننا نريدك أن تخبريننا ‫بما حصل 41 00:03:02,974 --> 00:03:05,685 ‫كنا نائمان بالفراش، سمعت ‫صوت نباح "أوليفر" 42 00:03:05,811 --> 00:03:07,647 ‫ذهب "روي" لغرفة المعيشة ‫ليرى ما كان ذلك 43 00:03:07,771 --> 00:03:10,274 ‫فجأة سمعت صوت صراخ ‫وعندما دخلت الى هنا 44 00:03:10,398 --> 00:03:14,611 ‫شاهدت رجلا يضع سكينا ‫على عنق "روي" 45 00:03:14,945 --> 00:03:17,198 ‫والآخر كان يوثق رباطه للكرسي 46 00:03:18,448 --> 00:03:22,202 ‫- ماذا تذكرين عنهما؟ ‫- كانا يرتديان أقنعة 47 00:03:23,287 --> 00:03:26,623 ‫على الأرجح أنهما في العشرين من العمر ‫أبيضا البشرة أو اسبانيان لست واثقة 48 00:03:26,832 --> 00:03:29,752 ‫أظن أن أحدهما كان ‫يرتدي سترة جيش 49 00:03:29,876 --> 00:03:33,421 ‫- ماذا فعلا عندما رأياك؟ ‫- الذي يحمل السكين أمسكني من شعري 50 00:03:33,713 --> 00:03:35,715 ‫قلت له "خذ كل ما تريديه" 51 00:03:36,174 --> 00:03:39,511 ‫فدفعني لغرفة النوم ‫وأوقع منضدة الزينة 52 00:03:39,679 --> 00:03:43,181 ‫وقال أنه يريد المسدسات ‫أخبرته أننا لا نملك مسدسات 53 00:03:43,765 --> 00:03:48,813 ‫حينها نلت هذه الضربة ‫أعطيته حوالي 1000 دولار نقدا 54 00:03:49,104 --> 00:03:54,317 ‫وعقد كان لوالدتي ‫وخاتم زواجي 55 00:03:55,026 --> 00:03:57,405 ‫ورسالة موقعة من الجنرال ‫"باتون" كنت قد اشتريتها 56 00:03:57,529 --> 00:04:01,449 ‫لـ"روي" من خلال الانترنت ‫واثنان من مسدساته 57 00:04:03,743 --> 00:04:05,579 ‫أظن أنها جميعا قابلة للتبديل 58 00:04:05,745 --> 00:04:09,541 ‫أجل، لقد حاولتما تدبر ‫الأمر قدر استطاعتكما 59 00:04:10,001 --> 00:04:13,629 ‫سيكون من الجيد أن تذكر ‫هذا لـ"روي" عندما تراه 60 00:04:14,129 --> 00:04:17,757 ‫- سنستدعي أحدا لإيصالك للمشفى الان ‫- شكرا 61 00:04:19,426 --> 00:04:22,597 ‫- أي نوع من الرجال كان خلال العمل؟ ‫- مستقيما وقويا 62 00:04:22,763 --> 00:04:25,891 ‫لا بد أنه غاضبا ‫بشأن كبريائه أكثر من المال 63 00:04:26,558 --> 00:04:28,895 ‫هذا بالنسبة للقدماء، عرفت ‫الان سبب انتقالهم لـ"فلوريدا" 64 00:04:29,102 --> 00:04:33,190 ‫"قدماء"؟ كنت في الأكاديمية ‫مع هذا الرجل 65 00:04:33,481 --> 00:04:38,528 ‫بل "المخضرمين" قلت المخضرمين ‫قصدت "رجال الشرطة العظماء المخضرمين" 66 00:05:38,755 --> 00:05:42,259 ‫{\an8}"شرطـــة نيويــورك" 67 00:06:03,446 --> 00:06:05,365 ‫{\an8}- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- أنا جارك الجديد 68 00:06:05,699 --> 00:06:07,325 ‫{\an8}انتقلت للعيش من ‫"جوسي فاي" 69 00:06:08,118 --> 00:06:10,996 ‫صحيح، مرحبا سررت بلقائك 70 00:06:11,204 --> 00:06:12,664 ‫{\an8}أنا على عجلة من أمري الان 71 00:06:12,789 --> 00:06:15,208 ‫أردت فقط الاعتذار على ‫تمرني بوقت متأخر ليلة أمس 72 00:06:15,333 --> 00:06:19,337 ‫{\an8}وتسببي بإيقاظكما ... وأرى ‫أنك شرطية 73 00:06:19,713 --> 00:06:22,048 ‫{\an8}أنا كذلك بالطبع ‫وأنت لم توقظني 74 00:06:22,257 --> 00:06:24,676 ‫- أظنه كان ... ‫- زوجي 75 00:06:26,136 --> 00:06:30,890 ‫{\an8}حسنا، لأعوضه أردت إعطاءه ‫تذكرتين لحفلة الليلة الموسيقية 76 00:06:31,266 --> 00:06:33,268 ‫- لست مضطرا لفعل ذلك ‫- هذا من دواعي سروري 77 00:06:33,560 --> 00:06:35,603 ‫{\an8}أجهل إن كنت تحبين الموسيقى ‫الكلاسيكية، لكننا سنؤدي ... 78 00:06:35,729 --> 00:06:37,231 ‫{\an8}إحدى سمفونيات ‫"فيفالدي ليسر" المعروفة 79 00:06:37,564 --> 00:06:39,482 ‫{\an8}وهي حفلة موسيقية ‫مغلقة رائعة بالفعل 80 00:06:39,691 --> 00:06:42,777 ‫{\an8}- حسنا، شكرا لك ‫- إنها "كونسيرتو"، سلم الفا ماجور 571 81 00:06:42,944 --> 00:06:44,821 ‫- بحال كنت تتساءلين ‫- لست على دراية بها 82 00:06:44,946 --> 00:06:47,032 ‫لهذا السبب هي أكثر شهرة 83 00:06:47,240 --> 00:06:50,202 ‫{\an8}على كل ستحيا الحفلة بقاعة ‫"لورنس" الساعة 8 مساءً 84 00:06:50,410 --> 00:06:54,164 ‫- هذا مذكور بالتذكرة ‫- صحيح، آمل أن تحضري ... 85 00:06:54,289 --> 00:06:57,334 ‫{\an8}- أنت وزوجك بالطبع ‫- حسنا، شكرا 86 00:07:10,930 --> 00:07:15,060 ‫سمعت صوت جهاز الإنذار ‫وعندما أدركت أنها سيارتي 87 00:07:15,435 --> 00:07:17,771 ‫- كانت تلتهمها النيران ‫- مدير دائرة المطافيء يقول 88 00:07:17,896 --> 00:07:19,397 ‫أنها عملية حرق متعمدة بالتأكيد 89 00:07:19,606 --> 00:07:22,067 ‫- ألديك فكرة عمن قد يرغب بإحراقها؟ ‫- لا أحد 90 00:07:22,192 --> 00:07:23,651 ‫- أليس لديك أعداء؟ ‫- لا 91 00:07:23,778 --> 00:07:25,904 ‫الناس عادة لا يضرمون السيارات ‫بالنار لأسباب عشوائية 92 00:07:26,112 --> 00:07:27,572 ‫أنتم الخبراء بالأمر 93 00:07:28,114 --> 00:07:30,992 ‫{\an8}نريدك أن تحضر للمركز ‫الأمني الـ15 سيد "تايتل" 94 00:07:31,117 --> 00:07:32,702 ‫إذ نود طرح بعض الأسئلة عليك 95 00:07:32,952 --> 00:07:34,829 ‫من الأفضل ألا نفعل ‫ذلك هنا على الملأ 96 00:07:34,996 --> 00:07:36,748 ‫حسنا، أنا أتفهم الأمر تماما ‫لكن دعني أهتم ... 97 00:07:36,831 --> 00:07:38,875 ‫{\an8}ببعض الأعمال السريعة أولا ‫وسألحق بكما على الفور 98 00:07:39,167 --> 00:07:43,505 ‫{\an8}- أي نوع من الأعمال؟ ‫- ماذا؟ خذ 99 00:07:46,132 --> 00:07:47,967 ‫انه مجاني 100 00:07:50,011 --> 00:07:53,390 ‫{\an8}الأغبياء وحدهم يدفعون ‫ضرائب الدخل 101 00:08:01,773 --> 00:08:03,983 ‫لم أرغب بالوصول لهذه ‫المرحلة لكن أظنني مضطر لذلك 102 00:08:04,109 --> 00:08:06,986 ‫علي الأخذ بالاعتبار أن ‫زوجتي السابقة قد تكون 103 00:08:07,112 --> 00:08:08,655 ‫على صلة بهذا الحادث 104 00:08:08,780 --> 00:08:12,033 ‫- أسبق وقامت بتصرفات عنيفة بالسابق ‫- أعمال عنيفة؟ لا، لكنها ... 105 00:08:12,450 --> 00:08:15,829 ‫{\an8}كانت تكن المرارة والاضطهاد ‫نحوي كلما زدت نجاحا بالعمل 106 00:08:16,121 --> 00:08:18,623 ‫- وأظن من العدل القول أن الأمور ساءت ‫- هل من تهديدات ما؟ 107 00:08:18,873 --> 00:08:21,459 ‫- ما من تهديدات مباشرة؟ ‫- أهنالك أمر آخر يخطر قد ببالك؟ 108 00:08:21,835 --> 00:08:23,294 ‫{\an8}لقد أرهقت عقلي بالتفكير 109 00:08:23,420 --> 00:08:25,422 ‫{\an8}"كارولاين" هي الوحيدة التي ‫يبدو الشك بها منطقيا 110 00:08:25,839 --> 00:08:29,801 ‫{\an8}- إذا، بالنسبة لكتابك؟ ‫- ماذا؟ أتشكّ فيه؟ 111 00:08:29,968 --> 00:08:33,304 ‫{\an8}حسناً، أنا فقط أجهل سبب ‫قيام ملايين الناس بدفع الضرائب 112 00:08:33,430 --> 00:08:36,224 ‫- بينما هم ليسوا مضطرين لذلك ‫- إنهم معلوماتهم غير صحيحة 113 00:08:36,349 --> 00:08:39,018 ‫{\an8}- جميعهم؟ ‫- الحكومة تخدعنا من خلال نظم الضرائب 114 00:08:39,144 --> 00:08:40,979 ‫لنظن أن ضريبة الدخل أمرا مكلفا بنا 115 00:08:41,104 --> 00:08:43,773 ‫{\an8}- بينما هي بالواقع أمرا تطوعيا ‫- بمعنى آخر، لسنا مضطرين للدفع 116 00:08:43,898 --> 00:08:46,943 ‫- إن لم نرغب بذلك ‫- هذا صحيح تماما 117 00:08:47,110 --> 00:08:49,737 ‫- ماذا يحصل بعد ذلك؟ ‫- أقرأت للفصل التاسع؟ 118 00:08:49,863 --> 00:08:51,990 ‫{\an8}- لا ‫- النتائج كلّها في الفصل التاسع 119 00:08:52,115 --> 00:08:57,120 ‫ويرشدك لكيفية التعامل معها ‫بما فيها "طبيعة الحضور التطوعية" 120 00:08:57,704 --> 00:09:00,832 ‫{\an8}لا أنفك أفكر بسبب ‫عدم ظهوره على الملأ؟ 121 00:09:00,999 --> 00:09:04,544 ‫أهم عمل لدى الحكومة ‫هو الترويج للخرافات 122 00:09:04,669 --> 00:09:07,547 ‫ضريبة الدخل تطوعية ‫وهذا هو القانون 123 00:09:08,506 --> 00:09:10,758 ‫يجدر بك إخبارنا عن ‫مكان زوجتك السابقة 124 00:09:11,050 --> 00:09:13,344 ‫{\an8}أجل، إنها تعمل بشركة ‫"بد آند باث وركس" في الجادة الثانية 125 00:09:13,803 --> 00:09:17,055 ‫لا يسعني إخبارك كم آمل ‫ألا تكون مسؤولة عن الحادث 126 00:09:17,515 --> 00:09:19,184 ‫حسنا، سنعلمك 127 00:09:20,518 --> 00:09:22,061 ‫شكرا 128 00:09:27,817 --> 00:09:29,444 ‫أنا "كن غروس" أريد ‫رؤية المحقق "جونز" 129 00:09:29,569 --> 00:09:31,946 ‫أنا والد "مايكل وود روف" ‫بالتبني 130 00:09:32,113 --> 00:09:36,075 ‫- مرحبا "كن"، كيف حالك؟ ‫- أريد محادثتك 131 00:09:36,409 --> 00:09:37,994 ‫أجل، بالطبع 132 00:09:39,787 --> 00:09:42,248 ‫{\an8}@@إذاً، إنه لمصطلح مثير للاهتمام ‫أليس كذلك؟ 133 00:09:42,540 --> 00:09:46,252 ‫مثير جدا للاهتمام وسخيف جدا 134 00:09:47,086 --> 00:09:49,088 ‫حسنا، هذا رأيك أنت 135 00:09:49,964 --> 00:09:52,884 ‫أعرف أنك على صلة ‫كبيرة بحالة "مايكل" 136 00:09:53,134 --> 00:09:55,178 ‫نعم، ما الذي يحدث؟ 137 00:09:55,720 --> 00:09:58,515 ‫أعدتُ إرسال "مايكل" ‫لمركز الخدمة الاجتماعية 138 00:09:58,723 --> 00:10:02,143 ‫- لماذا؟ ‫- إنه فتى طيب 139 00:10:02,560 --> 00:10:06,314 ‫- لكنه ليس معدّ بعد ‫- لماذا؟ ماذا فعل؟ 140 00:10:06,481 --> 00:10:09,108 ‫لقد ظهر والد "مايكل" ‫عدة مرات 141 00:10:09,442 --> 00:10:12,195 ‫في الصباح قبل مغادرة ‫"مايكل" للمدرسة ووقت العشاء 142 00:10:12,487 --> 00:10:16,991 ‫- لدينا ولدان آخران، لا أقدر على هذا ‫- أهددك والد "مايكل"؟ 143 00:10:17,116 --> 00:10:21,996 ‫- الوضع فقط غير مناسب لنا ‫- إن هدّدك، فيمكننا معالجة الأمر 144 00:10:22,455 --> 00:10:25,332 ‫- لا تهديدات ‫- لكنه أرهبك 145 00:10:25,541 --> 00:10:28,628 ‫لسنا مرتاحين ‫زوجتي لا تشعر بالأمان 146 00:10:28,961 --> 00:10:33,174 ‫اسمع، سأكلم والد "مايكل" ‫صدقني سأعالج المسألة 147 00:10:33,383 --> 00:10:36,218 ‫اسمع، لقد انتهى الأمر ‫أنا آسف 148 00:10:36,719 --> 00:10:39,806 ‫أنا وزوجتي حزينان ‫لاضطرارنا للقيام بهذا 149 00:10:40,056 --> 00:10:43,184 ‫حتى أنها لم تستطع ‫الحضور الى هنا 150 00:10:43,768 --> 00:10:45,228 ‫حسنا 151 00:10:45,728 --> 00:10:49,940 ‫أخبر "مايكل" أنك ستجد ‫مكانا آخر لأجله 152 00:10:50,858 --> 00:10:55,654 ‫- قد يكون مكانا يجهله والده ‫- أجل 153 00:10:58,323 --> 00:11:00,868 ‫- لا دليل على غزو المنزل ‫- ماذا عن مسدسه؟ 154 00:11:01,119 --> 00:11:03,788 ‫إنه من طراز كاليبر 25 ‫"بوريتا" ورقمه المتسلسل هو 357 155 00:11:03,913 --> 00:11:05,873 ‫تأكد من تحويل جهاز ‫الإنذار على المسدسات 156 00:11:05,999 --> 00:11:07,792 ‫- اعتبر الأمر منتهيا أيها الرئيس ‫- وانشروا خبرا بالشارع ... 157 00:11:07,917 --> 00:11:10,128 ‫أننا سندفع المال لقاء أي شيء ‫آخر يحاولون التخلص منه 158 00:11:10,295 --> 00:11:13,423 ‫سنعلن ما سرق من ‫"شونسي" حال تحدثنا إليه 159 00:11:13,715 --> 00:11:16,175 ‫- ألم تفعل ذلك بعد؟ ‫- إنهم يضعونه تحت المراقبة 160 00:11:16,301 --> 00:11:18,469 ‫وفقا لحالة قلبه ‫لكنني أظنه بخير 161 00:11:18,595 --> 00:11:20,680 ‫إذا، قد يكون هنالك ‫ما تود معرفته 162 00:11:20,846 --> 00:11:24,309 ‫حسنا، آخر مرة سمعنا ‫أنه بخير 163 00:11:24,474 --> 00:11:26,519 ‫لكنه بطريقه الينا الان 164 00:11:26,769 --> 00:11:28,354 ‫أجل، جيد 165 00:11:33,651 --> 00:11:35,778 ‫إنه حانق بعض الشيء، أليس كذلك؟ 166 00:11:36,111 --> 00:11:39,073 ‫"آندي" أترغب بالذهاب ‫لحفلة موسيقية الليلة؟ 167 00:11:39,449 --> 00:11:41,117 ‫أهذا سؤال مخادع؟ 168 00:11:41,241 --> 00:11:45,163 ‫- جارنا أعطاني تذكرتين ‫- الغبي الذي أيقظني؟ 169 00:11:45,496 --> 00:11:48,416 ‫- لم أعطاها لك أنت؟ ‫- كنت الوحيدة بالمنزل 170 00:11:49,833 --> 00:11:52,170 ‫- إنها موسيقى منغلقة ‫- ما معنى هذا؟ 171 00:11:52,294 --> 00:11:54,464 ‫- إنها كلاسيكية من نوع ما ‫- هل سمعت عزفه صباح اليوم؟ 172 00:11:54,672 --> 00:11:58,176 ‫- بدا صوته كشخص يضرب ظبيا ‫- إذا، فأنت لا تود محاولة؟ 173 00:11:58,343 --> 00:12:00,595 ‫سيكون الجلوس هناك ‫أشبه بالجحيم 174 00:12:00,970 --> 00:12:06,643 ‫- لكن إن كنت متلهفة للذهاب الى هناك ‫- لا، لا بأس إنه ليس بالشيء المهم 175 00:12:11,606 --> 00:12:14,525 ‫- "آندي" ‫- مرحبا "روي" كيف تشعر ؟ 176 00:12:14,901 --> 00:12:17,820 ‫- بخير، بخير، هل توليت قضيتي؟ ‫- أجل، إننا نتابعها 177 00:12:18,236 --> 00:12:19,989 ‫أود تقديم أية مساعدة ممكنة 178 00:12:20,155 --> 00:12:22,240 ‫هذا شريكي "جون كلارك" ‫أعرفك بـ"روي شونسي" 179 00:12:22,367 --> 00:12:24,702 ‫- مرحبا "روي" سررت بلقائك ‫- تفضّل بالجلوس 180 00:12:24,910 --> 00:12:28,247 ‫أجل، هل حصلت على ‫الرقم المتسلسل للمسدسات؟ 181 00:12:28,706 --> 00:12:30,166 ‫أجل 182 00:12:30,875 --> 00:12:32,877 ‫خاتما الزواج من الذهب 183 00:12:33,044 --> 00:12:34,921 ‫وأحرفنا الأولى محفورة ‫عليها من الداخل 184 00:12:35,212 --> 00:12:39,133 ‫والعقد فيه حلي خضراء ‫إنها ماسات صغيرة 185 00:12:39,300 --> 00:12:41,469 ‫ماذا عن تلك الرسالة ‫الموقعة من قبل "باتون"؟ 186 00:12:41,718 --> 00:12:45,765 ‫أجل، لقد كتبها لأرملة ‫قائد حاوية قتل بشمال "افريقيا" 187 00:12:45,848 --> 00:12:48,183 ‫إنها تساوي حوالي 1500 ‫دولارا لمن يعرف قيمتها 188 00:12:48,392 --> 00:12:50,268 ‫بما أنهما أخذاها ‫فعلى الأرجح أنهما سيسعّرانها 189 00:12:50,477 --> 00:12:52,063 ‫ليست هنالك أماكن عدة ‫لمساعرة شيء مثلها 190 00:12:52,187 --> 00:12:54,899 ‫وهذه بداية جيدة، لدينا ‫شخصان لنكلمهما 191 00:12:55,024 --> 00:12:56,566 ‫جيد 192 00:12:57,318 --> 00:12:58,778 ‫كان يمكن للأمر أن ‫يكون أسوأ يا "روي" 193 00:12:59,362 --> 00:13:02,448 ‫بالتأكيد، كان يمكن تعرض ‫زوجتي للضرب المبرح بعنف 194 00:13:02,573 --> 00:13:06,493 ‫- كانت لتتعرض لأذى أكثر ‫- إننا نتفقد أمر قضايا أخرى مشابهة 195 00:13:06,619 --> 00:13:09,205 ‫وسنحصل على بعض الصور ‫لسارقين معروفين 196 00:13:09,371 --> 00:13:11,499 ‫وقد يذكرك أحدهم بشيء ما 197 00:13:11,623 --> 00:13:14,669 ‫جيد، أجل أقدر لكم ‫جهدكم يا جماعة 198 00:13:15,085 --> 00:13:17,422 ‫حسناً، أعرف أنك على الأرجح ‫تريد معالجة المسألة بنفسك 199 00:13:17,546 --> 00:13:20,383 ‫لا،لا، لقد ولّت تلك الأيام 200 00:13:20,842 --> 00:13:22,635 ‫كنت و"جاكي" نناقش أمر ‫انتقالنا للعيش في "فلوريدا" 201 00:13:22,844 --> 00:13:24,846 ‫- أجل ‫- متى ستغادر يا "آندي"؟ 202 00:13:24,971 --> 00:13:28,099 ‫- ليس عما قريب ‫- لقد تغير كل شيء 203 00:13:28,265 --> 00:13:30,226 ‫انظر بمن يستعينون بالعمل 204 00:13:30,476 --> 00:13:32,811 ‫لا أقصد الإساءة ولكن ... ‫في أيام عملنا نحن 205 00:13:32,979 --> 00:13:35,940 ‫كان لأغلب الرجال خلفيات ‫بأعمال الجيش وعائلات 206 00:13:36,273 --> 00:13:40,444 ‫كنا نعتبر العمل كونه تقدما ‫وليس مجرد راتب مالي وفائدة 207 00:13:41,070 --> 00:13:43,364 ‫- أنا معجب بك لصمودك ‫- أجل 208 00:13:43,781 --> 00:13:47,325 ‫هيا "روي" سنقدمك أكثر ‫بالاستعانة بكتب صور السارقين هذه 209 00:14:05,386 --> 00:14:07,430 ‫ذاك الأخرق "باري" ‫أرسل بك إلي؟ 210 00:14:07,721 --> 00:14:11,267 ‫- لَم يقم باتهامك، نريد فقط محاثتك ‫- أجل، صحيح 211 00:14:11,558 --> 00:14:14,896 ‫قال أنه عاجز عن تخيلك ‫تقومين بأفعال كهذه 212 00:14:15,062 --> 00:14:20,484 ‫- لكن منذ مسألة الطلاق ... ‫- أهنالك شخص يمكنه تخيله؟ 213 00:14:20,692 --> 00:14:22,194 ‫لم يخطر بباله أحد غيرك 214 00:14:22,320 --> 00:14:24,822 ‫إذا أخبره أن يفكر جيدا ‫صاحب العقل الكبير! 215 00:14:25,031 --> 00:14:28,201 ‫- أكان هنالك شخص تعرفين عنه؟ ‫- لا أشير لأحد 216 00:14:28,367 --> 00:14:32,288 ‫أنا أخبركم فقط أن هنالك ‫أناس أساء لهم، وهم كثر 217 00:14:32,537 --> 00:14:33,998 ‫وكيف فعل ذلك؟ 218 00:14:34,790 --> 00:14:38,460 ‫اسمع، كل ما أعرفه ‫هو أنه نُبذ من قبل المطاعم 219 00:14:38,627 --> 00:14:42,255 ‫وقد اضطررنا لتغيير رقم هاتفنا ‫بسبب الاتصالات المتأخرة ليلا 220 00:14:42,464 --> 00:14:45,842 ‫أهذا رد على .... كتابه ‫عن الضرائب ؟ 221 00:14:46,093 --> 00:14:49,639 ‫ليس الكتاب بحد ذاته ‫بل الإساءة التي تعرض لها 222 00:14:49,764 --> 00:14:52,016 ‫أولئك المساكين الأغبياء من ‫"آي آر إس" 223 00:14:52,140 --> 00:14:55,435 ‫بعد تقديمهم لتقارير تذكر ‫"سحقا لكم لقد عاد العم سام" 224 00:14:55,602 --> 00:14:57,063 ‫إذا، فإن نظامه ليس ناجحا؟ 225 00:14:57,188 --> 00:15:00,066 ‫كان هنالك أمر غير ‫ناجح بالنسبة لبعض هؤلاء الناس 226 00:15:00,233 --> 00:15:04,361 ‫- لأنهم كانوا غاضبين جدا ‫- ألأن نظام زوجك السابق ... 227 00:15:04,487 --> 00:15:07,823 ‫كان خاطئا؟ أم لأنهم ‫لم يتبعوا الإرشادات ... 228 00:15:07,949 --> 00:15:09,784 ‫- لأنها محددة جدا؟ ‫- أين كنت ... 229 00:15:09,992 --> 00:15:13,161 ‫- حوالي السابعة صباحا اليوم "كارولاين"؟ ‫- كنت أقوم بعملية الجرد ربعية 230 00:15:13,287 --> 00:15:15,038 ‫حسنا، سنتأكد من هذا ‫الشأن من مديرك 231 00:15:15,205 --> 00:15:17,208 ‫حسنا، كما تريدان 232 00:15:17,374 --> 00:15:21,796 ‫إن أضرمت حريقا بسيارة ‫"باري" فسيكون هو بداخلها 233 00:15:31,556 --> 00:15:33,015 ‫أيها السادة ... 234 00:15:33,224 --> 00:15:36,310 ‫نحن نبحث عن حاجيات قديمة ‫ربما حقبة الحرب العالمية الثانية 235 00:15:36,644 --> 00:15:38,813 ‫ليست لدي، لكن إن ‫كنت على دراية بالناس 236 00:15:38,938 --> 00:15:41,189 ‫وهذا صحيح، فإن هذا ‫الرجل معجب بـ"سبرانغستين" 237 00:15:41,315 --> 00:15:42,775 ‫- هل أنا محق؟ ‫- كيف عرفت ذلك؟ 238 00:15:42,899 --> 00:15:45,402 ‫لدي سترة من الجولة 84 ‫ثمنها 1500 دولار 239 00:15:45,527 --> 00:15:48,739 ‫- أجل، هذا باهظ بعض الشيء ‫- "فان هالان" لا بد أنك معجب بـه 240 00:15:48,865 --> 00:15:51,074 ‫إحدى اسطوانات "مايكل أنتوني" ‫موقعة بخط يده 241 00:15:51,200 --> 00:15:55,453 ‫- يمكنني بيعك إياها مقابل 1000 دولار ‫- إذا، أتتعامل مع المشاهير الموسيقيين؟ 242 00:15:55,788 --> 00:15:57,956 ‫أنت، لا تخبرني لأنني أعرف 243 00:15:58,082 --> 00:16:01,294 ‫أنت معجب بالميجر ‫"فرانكي فالي"، صحيح؟ 244 00:16:02,461 --> 00:16:04,547 ‫نحن نبحث عن شيء ‫لا صلة له بالموسيقى 245 00:16:04,671 --> 00:16:06,465 ‫"كول بورتر" أو "بيني غودمان" ‫أخبرني 246 00:16:06,590 --> 00:16:10,385 ‫ما رأيك برسالة من "جورج باتون" ‫لأرملة قائد حاوية؟ 247 00:16:10,510 --> 00:16:11,971 ‫لا يمكنني مساعدتك 248 00:16:12,095 --> 00:16:14,098 ‫ألديك فاتورة بثمن سترة ‫"سبرينغستين" تلك؟ 249 00:16:14,223 --> 00:16:17,560 ‫- أي نوع من الأسئلة هذا؟ ‫- من النوع الذي يصحبه استخدام القيود 250 00:16:17,685 --> 00:16:19,728 ‫- من أين جئتم بهذا الحديث؟ ‫- أخبرنا الناس أنك من يجب اللجوء اليه 251 00:16:19,895 --> 00:16:22,188 ‫بشأن حاجيات الذكرى المسروقة 252 00:16:22,731 --> 00:16:26,401 ‫- كان هذا منذ زمن بعيد ‫- هذا تحقيق للشرطة، وهذا يعني ... 253 00:16:26,694 --> 00:16:31,156 ‫إن كان أي مما لديك هنا مسروق ‫فسنشمع المحل ونعتقلك 254 00:16:31,282 --> 00:16:33,450 ‫- أنا أدير عملا شرعيا الان ‫- إن أردت الاستمرار بإدارته 255 00:16:33,576 --> 00:16:35,952 ‫فعليك بمعاونتنا ‫أنشر الخبر واجلب لنا معلومات 256 00:16:36,077 --> 00:16:39,164 ‫- عن تلك الرسالة اليوم ‫- لك ذلك 257 00:16:39,415 --> 00:16:44,378 ‫وكان "كول بورتر" أقدم من زمني ‫بـ20عاما يا صاح 258 00:16:46,464 --> 00:16:48,758 ‫"كول بورتر"! 259 00:16:54,889 --> 00:16:56,890 ‫أتوقع الحصول على مليون ‫دولار على مبيعات هذا العام 260 00:16:57,098 --> 00:16:59,142 ‫وهل هذا من ريعان كتاب ‫"الأغبياء فقط يدفعون ضريبة الدخل"؟ 261 00:16:59,268 --> 00:17:02,187 ‫كلا، فأنا لدي عدة عناوين ... ‫"خرافة التعليم الإجباري" 262 00:17:02,437 --> 00:17:04,689 ‫"كيفية التغلب على مخالفة القيادة ‫بحالة الثمالة دون الدفع لمحام" 263 00:17:04,815 --> 00:17:06,274 ‫"العزف على البيانو دون تعلم الموسيقى" 264 00:17:06,399 --> 00:17:08,778 ‫زوجتك السابقة تظن أن ‫لديك أعداء من عملك 265 00:17:09,069 --> 00:17:11,280 ‫- هذا من طبعها ‫- أليس هذا صحيحا؟ 266 00:17:11,489 --> 00:17:13,823 ‫أعداء ؟ لا، هل وقع قهر ‫لأعمال البعض 267 00:17:13,950 --> 00:17:16,743 ‫أو مجيء البعض بتوقعات ‫كبيرة ثم تخيب آمالهم؟ 268 00:17:16,868 --> 00:17:19,371 ‫لا أنكر عدم حدوث ذلك من قبل ‫لكنني لن أدعو أحداً منهم عدواً 269 00:17:19,872 --> 00:17:21,539 ‫عندما قلت "خاب أملهم" أقصدت 270 00:17:21,749 --> 00:17:23,792 ‫عدم تغلبهم على مخالفة ‫القيادة بحالة الثمالة 271 00:17:23,918 --> 00:17:26,503 ‫أو عجزهم عن عزف البيانو ‫دون تعلم الموسيقى؟ 272 00:17:26,628 --> 00:17:28,089 ‫أم أن أحدهم اكتشف ‫أمره لعدم دفعه ضريبة الدخل؟ 273 00:17:28,213 --> 00:17:30,674 ‫لم يحدث أن انتهى أمر ‫أي شخص اتبع نصائحي بحذافيرها 274 00:17:30,840 --> 00:17:32,885 ‫بأن يدين للحكومة ولو بفلس 275 00:17:33,093 --> 00:17:35,971 ‫أجل، علي الاعتراف لك ‫مازلت أجهل كيفية حدوث ذلك 276 00:17:36,137 --> 00:17:38,890 ‫أتفهم كيف يحمينا حق ‫الامتناع من الإحراق الذاتي؟ 277 00:17:39,224 --> 00:17:40,809 ‫- صحيح ‫- حسنا، لهذا يجب لضريبة الدخل ... 278 00:17:40,934 --> 00:17:42,937 ‫أن تكون تطوعية بطبيعة الحال 279 00:17:43,061 --> 00:17:44,980 ‫يذكر القانون أن علينا تقديم ‫تقرير لإعادة الضريبة 280 00:17:45,064 --> 00:17:46,399 ‫- فكيف يكون هذا تطوعيا؟ ‫- بل القانون يقول ... 281 00:17:46,523 --> 00:17:49,150 ‫- أنك يجب أن تقدم تقريرا ‫- وما الفرق؟ 282 00:17:49,276 --> 00:17:53,154 ‫لأنه بالقانون فإن كلمة ‫"يجب" تعني بالواقع "يمكن" 283 00:17:53,321 --> 00:17:56,741 ‫يسمح لك دفع الضريبة ‫لكن ليس مطلوبا أن تدفعها 284 00:17:56,950 --> 00:18:01,329 ‫لا أصدّق هذا! كنت أدفع ‫الضرائب طوال هذه السنوات 285 00:18:01,455 --> 00:18:04,833 ‫- وكل من أعرفهم يدفعون الضرائب ‫- ما رأيك إن قمنا بالتالي؟ 286 00:18:05,042 --> 00:18:09,630 ‫سأجهز عودتك بنفسي وسأستخدم ‫اللغة التي توفر لك الحماية 287 00:18:09,754 --> 00:18:13,174 ‫من دائرة الضرائب، بحيث ‫لن تدفع شيئا للضرائب 288 00:18:13,341 --> 00:18:17,429 ‫ولن يصيبك أي مكروه 289 00:18:17,971 --> 00:18:19,557 ‫- كم المبلغ؟ ‫- لا شيء 290 00:18:19,806 --> 00:18:21,725 ‫إن أردت إظهار امتنانك ‫فأخبر أصدقاءك عني 291 00:18:22,100 --> 00:18:24,019 ‫اسمع، يبدو أنه لم تكن ‫لزوجتك السابقة أية علاقة 292 00:18:24,145 --> 00:18:26,063 ‫بإشعال سيارتك 293 00:18:26,272 --> 00:18:27,814 ‫الحقيقة، أنا مسرور لسماع هذا 294 00:18:27,940 --> 00:18:29,900 ‫فقد دونت بادعائي لشركة ‫التأمين أنني أظن الحادث 295 00:18:30,025 --> 00:18:32,361 ‫- مجرد عمل شغب عنيف عشوائي ‫- حسنا، لكن هذا لن ينهي المسألة 296 00:18:32,485 --> 00:18:34,362 ‫سنحتاج لأسماء كل من ‫خاب عملك معهم 297 00:18:34,529 --> 00:18:36,949 ‫- أنا صدقا عاجز عن التفكير بأحد ‫- تابع التفكير 298 00:18:37,283 --> 00:18:39,785 ‫- علي الذهاب لمكان ما، حسناً؟ ‫- أجل 299 00:18:39,952 --> 00:18:44,957 ‫خذ أيها المحقق ‫"اشتر شقة ببناية في مزاد حكومي" 300 00:18:53,299 --> 00:18:55,801 ‫- اسم الرجل "جي جي" ‫- وأين يمكننا إيجاده؟ 301 00:18:55,968 --> 00:18:58,679 ‫- لا يمكنني إخبارك بهذا ‫- إذا، فاسمه "جي جي" فقط؟ 302 00:18:58,803 --> 00:19:00,346 ‫- صحيح ‫- أجل، أظن أننا سنتمكن ... 303 00:19:00,472 --> 00:19:03,183 ‫من القبض عليه بهذا ‫أظننا لسنا بحاجة لأي شيء آخر 304 00:19:03,434 --> 00:19:05,977 ‫ماذا تريد مني؟ ‫لقد نشرت الخبر بين زملائي 305 00:19:06,103 --> 00:19:08,730 ‫أنني أريد رسالة "باتون" ‫هذه بحال ظهورها 306 00:19:08,981 --> 00:19:11,399 ‫بعد نصف ساعة جاء ‫رجل بمنتصف العمر ومجهول 307 00:19:11,566 --> 00:19:15,403 ‫وقال أن عميله اشتراها من رجل ‫يدعى "جي جي" مقابل 100 دولار 308 00:19:15,528 --> 00:19:18,406 ‫هذا كل ما عرفه، فدفعت له ‫100 دولار وجئت الى هنا 309 00:19:18,532 --> 00:19:21,117 ‫وهل ظننت أن هذه ‫ستكون نهاية المسألة؟ 310 00:19:21,326 --> 00:19:25,038 ‫بالواقع، كنت أفكر بسماع ‫شيء مثل "شكرا سيد ابليدو" 311 00:19:25,455 --> 00:19:27,123 ‫"والان لنقم بتكريمك" 312 00:19:27,373 --> 00:19:29,960 ‫جاءك رجل من الشارع ‫لم تره من قبل مطلقا 313 00:19:30,169 --> 00:19:32,046 ‫لهذا السبب أردت الاتفاق ‫مع شخص من السلطات 314 00:19:32,170 --> 00:19:35,299 ‫نريد منك أن تعرف ‫أي من زملائك حصل عليها 315 00:19:35,423 --> 00:19:38,635 ‫لا أدري، لكن يمكنكم ‫البدء بـ"جي جي"، حسناً؟ 316 00:19:38,802 --> 00:19:40,386 ‫لا أعرف أكثر من هذا 317 00:19:40,512 --> 00:19:42,806 ‫حسنا، أسنقبض عليه بتهمة ‫تلقي ممتلكات مسروقة؟ 318 00:19:42,932 --> 00:19:46,643 ‫- اسجنوه وسلموه للإدعاء لعدم تعاونه؟ ‫- أحضرت الرسالة 319 00:19:46,810 --> 00:19:48,686 ‫- فكيف أكون غير متعاون؟ ‫- قف 320 00:19:48,895 --> 00:19:51,690 ‫لو عرفت أنكم ستوقعون ‫بي لما جئت أبدا 321 00:19:51,815 --> 00:19:58,029 ‫أجل، ابحث عن كنية "جي جي" ‫وحاول رفع أية بصمات على الرسالة 322 00:20:04,453 --> 00:20:07,331 ‫- ماذا؟ ‫- أحضرت لك ملف القضية الذي طلبته 323 00:20:07,622 --> 00:20:09,707 ‫ضعيه على المكتب 324 00:20:16,090 --> 00:20:20,802 ‫"ريتا" ... أغلقي الباب 325 00:20:25,057 --> 00:20:27,308 ‫- لقد تنحيت عن لائحة مال الكابتن ‫- أنت تمزح 326 00:20:27,560 --> 00:20:30,396 ‫- إنه انتقام صغير لقاء المحكمة ‫- الشؤون الداخلية؟ 327 00:20:30,520 --> 00:20:34,899 ‫كل هذا يأتي ممن هم أعلى شأنا ‫على الأرجح أنه مكتب مفوضية الشرطة 328 00:20:35,108 --> 00:20:36,902 ‫أنا آسفة حقا 329 00:20:37,069 --> 00:20:40,156 ‫لقد ترقى "إدي غيبسون" ‫لرتبة سارجنت 330 00:20:40,446 --> 00:20:41,906 ‫حسنا، تعرف الان ‫أنها مجرد مزحة 331 00:20:42,032 --> 00:20:43,658 ‫- أتقصدين وظيفتي بكلامك؟ ‫- أيها الرئيس 332 00:20:43,783 --> 00:20:47,453 ‫لقد أصبت الجدار ‫وهذا ما سأصبو له بالعمل 333 00:20:47,620 --> 00:20:51,166 ‫- امنحه عاما ‫- سبق ومنحته 18 عاما 334 00:20:52,083 --> 00:20:59,174 ‫ولكن، هذه مشكلتي أنا ‫شكرا على انصاتك لي 335 00:21:15,064 --> 00:21:17,442 ‫حسنا يا رفاق، لديكم 3 خيارات ‫لتحزروا وظيفة هذا الأخ 336 00:21:17,609 --> 00:21:19,194 ‫- لنذهب بنزهة لوهلة يا "غريغ" ‫- لا 337 00:21:19,319 --> 00:21:20,695 ‫- أنا لا أطلب منك ‫- إلى أين سنذهب؟ 338 00:21:20,862 --> 00:21:24,741 ‫- للخلف، هيا ‫- أنا لست من ذاك النوع أيها الرئيس 339 00:21:25,867 --> 00:21:27,785 ‫إذا، فقد تسببت بطرد ‫"مايكل" من بيته بالتبني 340 00:21:27,911 --> 00:21:29,245 ‫أهذا ما أردته ؟ أنا أسألك 341 00:21:29,412 --> 00:21:32,040 ‫آسف لسماع هذا لكنه ‫لم يحبهم كثيرا على كل 342 00:21:32,165 --> 00:21:34,459 ‫- بل كان يحبهم كفاية ‫- ألم تدرك بعد أنه يخبرك بشيء 343 00:21:34,584 --> 00:21:37,045 ‫يختلف عن الآخرين؟ ‫ظننت أنه يفترض أن تمتلك 344 00:21:37,171 --> 00:21:39,047 ‫عقل مدرب ‫على استيعاب أمور كهذه 345 00:21:39,172 --> 00:21:40,632 ‫لِمَ تقوم بإفساد حياة "مايكل"؟ 346 00:21:40,757 --> 00:21:42,717 ‫- أيمكنني توجيه نفس السؤال لك؟ ‫- أتعتبر مساعدته وإيجاد مسكن له 347 00:21:42,842 --> 00:21:45,220 ‫- إفسادا لحياته؟ ‫- أنا أتحدث عن محاولتك تحويله 348 00:21:45,345 --> 00:21:50,016 ‫لفتى أبيض مثلك ‫هيا أيها الأبيض 349 00:21:56,232 --> 00:22:00,735 ‫هذا ما تريده، هذه هي ‫الطريقة التي تظن أنك ... 350 00:22:00,860 --> 00:22:03,112 ‫ستتخلص مني بها 351 00:22:05,114 --> 00:22:09,369 ‫تهمة بالاعتداء ‫لتقاضي الدائرة وتقاضيني 352 00:22:09,535 --> 00:22:12,664 ‫أنا هنا لاحتساء الشراب وحسب 353 00:22:13,791 --> 00:22:18,211 ‫استمتع به، أراك لاحقا 354 00:22:40,692 --> 00:22:44,279 ‫- إنها "كارولاين" بالتأكيد ‫- أهي من النوع السام؟ 355 00:22:44,404 --> 00:22:46,281 ‫أفعى "كرايت" الزرقاء؟ ‫أجل 356 00:22:46,407 --> 00:22:48,157 ‫ما مدى قوتها؟ 357 00:22:48,283 --> 00:22:50,910 ‫ليست قوية على الاطلاق إن كنت ‫تجالس الطباشير في "سيريلانكا" 358 00:22:51,119 --> 00:22:52,787 ‫متى اتصلت بك "كارولاين" ‫لآخر مرة؟ 359 00:22:52,912 --> 00:22:54,790 ‫لقد رأيتها قبل أسبوعان ‫بالمتجر حيث تعمل هي 360 00:22:55,081 --> 00:22:57,292 ‫- هل ذهبت لرؤيتها؟ ‫- أجل، احتجت لمناشف للحمام 361 00:22:57,500 --> 00:22:59,294 ‫لا أفهم لم يجب ألا ‫أحصل على مشتريات رخيصة 362 00:22:59,419 --> 00:23:00,920 ‫لمجرد أنها تعمل بذاك المتجر 363 00:23:01,129 --> 00:23:03,298 ‫- لقد انتهى عملي ‫- حسنا، شكرا 364 00:23:05,883 --> 00:23:07,802 ‫أنت ... ابعديها عني 365 00:23:08,094 --> 00:23:09,679 ‫إنها تعرف أنني أخاف ‫الأفاعي الى حد كبير 366 00:23:09,971 --> 00:23:12,598 ‫أجل، حسنا حاول استخراج ‫بصمات عن الصندوق 367 00:23:12,807 --> 00:23:14,851 ‫مع أنني أشك أننا ‫سنحصل على شيء مفيد 368 00:23:15,435 --> 00:23:17,603 ‫بالمناسبة، أنا أجهز عودتي ‫النظامية لأجلك 369 00:23:17,729 --> 00:23:19,856 ‫كل ما أحتاجه هو تهجئة ‫كنيتك بشكل سليم 370 00:23:20,023 --> 00:23:23,860 ‫وبيانك الاستحقاقي ‫وسأقوم أنا بالسحر 371 00:23:24,986 --> 00:23:26,571 ‫- أود تصديق هذا ‫- استمع إلي الان 372 00:23:26,738 --> 00:23:28,531 ‫عليك بتقديم الإعادة كما ‫أعدها أنا بالضبط 373 00:23:28,656 --> 00:23:31,785 ‫ولن تلاقيك الحكومة، ولن ‫يقوموا بتحدي سلطتهم 374 00:23:31,909 --> 00:23:34,287 ‫أنت لست مدينا لهم بشيء 375 00:23:34,537 --> 00:23:36,664 ‫- هيا لنذهب "غريغ" ‫- أجل 376 00:23:36,831 --> 00:23:38,291 ‫لا شيء 377 00:23:38,750 --> 00:23:42,795 ‫م - ي - د - ا - ‫ف - و - ي 378 00:23:50,511 --> 00:23:52,680 ‫العودة للزوجة السابقة هو ‫مضيعة للوقت 379 00:23:52,805 --> 00:23:55,224 ‫أنا لا أفهم سبب تنقيبك ‫هذا يا "بولدوين" 380 00:23:55,434 --> 00:23:58,061 ‫حجة الغياب أنهت الأمر أول مرة ‫وليس لها أي تاريخ بتحرش 381 00:23:58,269 --> 00:23:59,854 ‫والسبب الوحيد الذي يدفعك ‫لتصديق هذا الرجل 382 00:23:59,979 --> 00:24:01,564 ‫هو لأنك تظنه سينقذ ‫مالك من الضريبة 383 00:24:02,065 --> 00:24:04,192 ‫لقد كونت فكرتك الخاصة ‫وانتهى الأمر 384 00:24:04,692 --> 00:24:08,363 ‫أجل، بأن الرجل يخطط ‫للاحتيال بالضرائب، اغلقت القضية 385 00:24:08,488 --> 00:24:12,200 ‫المعلومات الجديدة لا تهم ‫وكشف حقائق أخرى لا يهم 386 00:24:12,658 --> 00:24:16,871 ‫وكلام الرجل المقنع بأن ‫الضرائب قد تكون عملا تطوعيا 387 00:24:16,996 --> 00:24:19,374 ‫- هذا لا يهم ‫- لقد ورد هذا الفاكس لك 388 00:24:19,916 --> 00:24:22,710 ‫- شكرا "جون" ‫- ما هذا؟ 389 00:24:22,877 --> 00:24:25,254 ‫إنها مخالفة ركن حيث ‫احترقت سيارته 390 00:24:25,380 --> 00:24:26,839 ‫أتقوم بالاستقصاء ‫على مخالفات ركن السيارة 391 00:24:27,006 --> 00:24:28,591 ‫قبل محاولة ‫صديق كلام الرجل 392 00:24:28,758 --> 00:24:31,052 ‫- أجل ‫- وإذا يا "شارلوك"؟ 393 00:24:31,511 --> 00:24:33,763 ‫حسنا، لقد تلقت شاحنة ‫تحمل لصاقات دعائية على ... 394 00:24:33,846 --> 00:24:35,348 ‫- مخالفة للركن المزدوج ‫- رائع 395 00:24:36,682 --> 00:24:38,643 ‫هذا أمر واعد أكثر من زوجة سابقة 396 00:24:38,768 --> 00:24:40,895 ‫تعرف حساسيته المفرطة ‫تجاه الزواحف 397 00:24:41,062 --> 00:24:45,983 ‫شاحنة بلصقات دعائية مسجلة ‫بملكية لمتجر للحيوانات الأليفة 398 00:24:57,870 --> 00:25:01,332 ‫"آندي"، لقد وجدت بصمات ‫على إطار رسالة "باتون" هذه 399 00:25:01,457 --> 00:25:06,129 ‫وهي تعود لـ"جي جي" ‫أتعرف هذا الرجل ؟ 400 00:25:07,004 --> 00:25:08,965 ‫- لا ‫- لِمَ لا تعد لبيتك يا "روي" 401 00:25:09,173 --> 00:25:11,217 ‫- وسنعلمك بما يجدّ ‫- لا بد أنك تعرف أنني قلت هذا 402 00:25:11,384 --> 00:25:13,177 ‫لألفي شخص عندما كنت بالعمل 403 00:25:13,302 --> 00:25:15,346 ‫لم أعرف مدى الإحباط ‫لسماع ذلك حتى الان 404 00:25:15,763 --> 00:25:17,265 ‫أنت تعرف أن هذه ‫القضية لها الأولوية لدينا 405 00:25:17,765 --> 00:25:20,184 ‫أجل، أطلعني على المستجدات 406 00:25:22,353 --> 00:25:24,272 ‫- لم ترك العمل؟ ‫- إعاقة ما 407 00:25:24,439 --> 00:25:26,983 ‫- أظنه أمضى 22 عاما بالعمل ‫- أسباب شرعية؟ 408 00:25:27,150 --> 00:25:29,068 ‫أجل، لقد وقع عن ‫طابق علوي لبناء قديم 409 00:25:29,193 --> 00:25:31,904 ‫خلال مطاردته لمجرم ما ‫رغم الوقت الذي قضاه بالعمل 410 00:25:32,029 --> 00:25:34,198 ‫إلا أنه كان من الرجال غير ‫المستعدين للتقاعد بعد 411 00:25:34,323 --> 00:25:36,617 ‫أجل، ذلك بالتأكيد يثير ‫والدي ذو القدم المسطحة 412 00:25:36,742 --> 00:25:40,580 ‫- عندما يقرأ صحفه ‫- إذا، أمن مكان للبحث عن "جي جي"؟ 413 00:25:40,830 --> 00:25:42,665 ‫- أجل ‫- لنخبر الرئيس بذلك 414 00:25:42,790 --> 00:25:44,292 ‫جيد 415 00:25:57,847 --> 00:26:01,809 ‫إذا، هل سيحاولون إيجاد ‫عائلة أخرى لتبني "مايكل"؟ 416 00:26:02,059 --> 00:26:04,520 ‫- عمة "مايكل" ستأخذه ‫- أين كانت حتى الان؟ 417 00:26:04,687 --> 00:26:07,315 ‫خائفة حتى الموت من ‫والد "مايكل" 418 00:26:07,732 --> 00:26:11,277 ‫- أظن لا يمكن لومها بعد مقتل أختها ‫- أجل 419 00:26:15,989 --> 00:26:17,450 ‫أيمكنني مساعدتكما؟ 420 00:26:17,575 --> 00:26:20,995 ‫نعم، نحن المحققان "ميدافوي" ‫و"جونز" 421 00:26:21,579 --> 00:26:24,581 ‫أتعرف من كان يقود ‫شاحنة متجركم صباح اليوم؟ 422 00:26:24,749 --> 00:26:26,209 ‫ماذا حدث؟ هل وقع حادث؟ 423 00:26:26,334 --> 00:26:29,504 ‫حسناً، من المحتمل أنها كانت ‫قرب موقع حادثة 424 00:26:29,629 --> 00:26:32,507 ‫نود فقط محادثة السائق ‫لنعرف إن شاهد شيئا 425 00:26:32,715 --> 00:26:35,634 ‫أنا كنت أقودها ولم أر أي حادث 426 00:26:36,010 --> 00:26:39,388 ‫- حسنا إذا ‫-هل أنت الخبير بسكن أفاعي؟ 427 00:26:39,555 --> 00:26:41,474 ‫- ماذا تريد؟ ‫- أبحث عن ... 428 00:26:41,641 --> 00:26:44,352 ‫- من نوع "كريت" الزرقاء ‫- لا يمكنني مساعدتك؟ 429 00:26:44,560 --> 00:26:46,729 ‫- لم لا؟ ‫- إنها سامة 430 00:26:46,895 --> 00:26:48,689 ‫- ألا تبيع أفاع سامة؟ ‫- صحيح 431 00:26:48,856 --> 00:26:52,401 ‫لدي "بايثون" ذات ‫الجرس و"إمرالد تري بوا" 432 00:26:52,609 --> 00:26:56,155 ‫- ولدي بعض أفاع الذرة .... ‫- كنت أود الحصول على أفعى "كراين" 433 00:26:56,322 --> 00:26:57,782 ‫فقد سمعت أنها تشكل ‫رفقة جيدة 434 00:26:58,115 --> 00:27:00,868 ‫غير صحيح فهي سامة ‫ولا يمكن إدخالها للبلد 435 00:27:01,118 --> 00:27:04,455 ‫ولا يمكن أن تباع، آسف 436 00:27:05,081 --> 00:27:08,125 ‫- نريدك أن ترافقنا يا "رالف" ‫- إنني أعمل 437 00:27:08,584 --> 00:27:12,922 ‫نريد محادثتك بشأن أفعى "كرايت" ‫وجدها شخص ما صباح اليوم 438 00:27:13,089 --> 00:27:14,548 ‫إذا، فأنتم لستم هنا ‫لأجل حادثة ما بالفعل؟ 439 00:27:14,757 --> 00:27:17,009 ‫- صحيح ‫- أنا حقا أكره أن يكذب علي أحد 440 00:27:17,343 --> 00:27:18,803 ‫أتمنى لو أن الناس يقولون ‫ما يخالجهم وحسب 441 00:27:19,053 --> 00:27:23,140 ‫- يقولون ما يريدونه وحسب ‫- لنذهب 442 00:27:24,934 --> 00:27:27,478 ‫"ماركو"، سأعود بعد قليل 443 00:27:43,452 --> 00:27:45,329 ‫- نعم؟ ‫- نحن محققان 444 00:27:45,538 --> 00:27:48,708 ‫- نبحث عن "جي جي جايمس فلاهيرتي" ‫- لقد أخذوه للتو؟ 445 00:27:48,873 --> 00:27:51,043 ‫- من؟ ‫- رجل مسن اقتحم الباب عنوة 446 00:27:51,167 --> 00:27:53,671 ‫ووجه مسدسا لرأس "جي جي" ‫وأخرجه من هنا 447 00:27:53,837 --> 00:27:55,506 ‫كيف بدا شكل الرجل ‫الذي اقتحم المنزل؟ 448 00:27:55,631 --> 00:27:58,384 ‫- كبير في السن وبدا شرطيا ‫- أقال أنه شرطي؟ أذكر اسمه؟ 449 00:27:58,759 --> 00:28:02,013 ‫لا، لكنه كان غاضبا ‫وأخذ "جي جي" خارجا 450 00:28:02,138 --> 00:28:03,681 ‫مع من كان "جي جي" ‫يقوم بأعماله؟ 451 00:28:03,806 --> 00:28:05,600 ‫- أية أعمال؟ ‫- تعرفين ما أتحدث عنه! 452 00:28:05,766 --> 00:28:08,143 ‫- لم يخبرني يوما ‫- حسنا، الشرطي المسن 453 00:28:08,269 --> 00:28:12,481 ‫هو شخص سرقه"جي جي" ‫وحقيقة أنه قام بجر "جي جي" خارجا 454 00:28:12,607 --> 00:28:14,859 ‫بدلا من قتله ‫تخبرنا أنه يريد معرفة ... 455 00:28:14,984 --> 00:28:18,154 ‫من يرافق صديقك بأعماله ‫فمن هو الان ؟ 456 00:28:18,279 --> 00:28:22,325 ‫لا أعرف الأسماء فـ"جي جي" ‫يقحمني بهذه الأمور 457 00:28:34,587 --> 00:28:36,921 ‫- هل اتصل بك "روي"؟ ‫- لا، ظننته برفقتك 458 00:28:37,505 --> 00:28:40,259 ‫أتميزين شكل هذا الرجل؟ 459 00:28:40,801 --> 00:28:43,971 ‫- أجل، إنه "جي جي" ‫- كيف تعرفينه 460 00:28:44,179 --> 00:28:45,931 ‫إنه يقوم بأعمال صغيرة ‫متنوعة لأجلنا، ماذا يجري؟ 461 00:28:46,057 --> 00:28:48,434 ‫لقد أمسك "روي" بـ"جي جي" ‫قبل حوالي نصف ساعة 462 00:28:48,643 --> 00:28:50,770 ‫- يا إلهي! ‫- نظن أنه سيمسك بالشخص 463 00:28:50,895 --> 00:28:53,064 ‫الذي سرقكم برفقة "جي جي" ‫أتعرفين من قد يكون؟ 464 00:28:53,189 --> 00:28:55,399 ‫لا، دعني أحاول الاتصال ‫بهاتف "روي" الخلوي 465 00:28:55,524 --> 00:28:56,983 ‫لا، لقد حاولنا الاتصال به ‫لكنه مغلق 466 00:28:57,150 --> 00:28:59,069 ‫- ما مدى معرفتك بـ"جي جي"؟ ‫- لا أعرفه جيدا 467 00:28:59,444 --> 00:29:02,782 ‫لقد استخدمه "روي" لتصليح ‫الحمام 468 00:29:03,073 --> 00:29:06,035 ‫كان "جي جي" يستمع لقصص ‫"روي" لذا استمر باستخدامه 469 00:29:06,285 --> 00:29:07,912 ‫للقيام بأمور كان يمكنه ‫فعلها بنفسه 470 00:29:08,036 --> 00:29:09,955 ‫أجل، هنالك رفيق يتواجد ‫دائما مع "جي جي" 471 00:29:10,081 --> 00:29:11,831 ‫يدعى "نيكولاس ريتشموند" ‫أيذكرك هذا الاسم بشيء؟ 472 00:29:11,999 --> 00:29:13,750 ‫لا، أنا آسفة 473 00:29:13,876 --> 00:29:15,336 ‫حسنا، ابقي قرب الهاتف 474 00:29:15,460 --> 00:29:18,713 ‫إن اتصل بك "روي" ‫فاتصلي بنا بالحال 475 00:29:19,715 --> 00:29:22,259 ‫- لن تؤذونه، صحيح؟ ‫- لا 476 00:29:22,677 --> 00:29:25,595 ‫ابقي قرب الهاتف وحسب 477 00:29:32,895 --> 00:29:35,105 ‫- أنت ... ‫- هل أنت "جي جي"؟ 478 00:29:35,356 --> 00:29:38,776 ‫أجل، خطفني رجل مجنون وغد ‫إنه "روي شونسي" 479 00:29:38,900 --> 00:29:40,945 ‫- الرجل الذي سرقته صباح اليوم؟ ‫- أجهل ما تتحدث عنه 480 00:29:41,070 --> 00:29:42,946 ‫- كنت جالس في شقتي عندما ... ‫- أين "شونسي" الان؟ 481 00:29:43,113 --> 00:29:44,615 ‫ذهب لإحضار صديقي "نيكي" 482 00:29:44,823 --> 00:29:46,950 ‫- أؤكد لك، ذلك الرجل العجوز مجنونا ‫- أين يقطن "نيكي"؟ 483 00:29:47,076 --> 00:29:49,577 ‫الشقة "3 -ب" ‫لكنني سمعت صراخاً من السطح 484 00:29:51,496 --> 00:29:53,124 ‫أخبر "نيكي" أنه هددني ‫بمسدس يصوبه لرأسي 485 00:30:05,344 --> 00:30:06,804 ‫إن لمست هذا المسدس فستموت!@ 486 00:30:06,929 --> 00:30:08,389 ‫لقد طاردني هذا الرجل ‫للأعلى هنا ملوحا بمسدسه 487 00:30:08,513 --> 00:30:10,725 ‫إنه مجنون!@ لم أعرف ‫ما كان سيفعله 488 00:30:10,933 --> 00:30:13,519 ‫- كما تريد "نيكي" ‫- هذا مسدسه هو 489 00:30:13,769 --> 00:30:17,106 ‫- لقد أخذته منه ‫- انهض 490 00:30:21,651 --> 00:30:23,279 ‫على الأرجح أنها ليست أفضل ‫طريقة لمعالجة المسألة يا "روي" 491 00:30:23,404 --> 00:30:24,989 ‫أتعرف ماذا حدث؟ ‫يوجد مزراب هناك 492 00:30:25,114 --> 00:30:27,700 ‫لم أره ففقدت توازني ‫وهكذا حصل على مسدسي 493 00:30:27,825 --> 00:30:30,827 ‫- أجل، فالمزاريب تعوّقك أحيانا ‫- كنت سأنال من ذاك الوغد! 494 00:30:30,953 --> 00:30:33,789 ‫لو لم يحدث ذلك ‫لكنت سلمتهما كلاهما للشرطة 495 00:30:33,956 --> 00:30:36,000 ‫- بمفردك؟ ‫- وكأنني لم أفعل ذلك مسبقا 496 00:30:36,208 --> 00:30:39,210 ‫بأن أسلم مجرمان دفعة واحدة؟ 497 00:30:39,961 --> 00:30:42,715 ‫حسنا، سيتعين عليك الذهاب ‫لحل المسألة 498 00:30:43,381 --> 00:30:49,304 ‫لقد ضربا زوجتي .... على ‫وجهها 499 00:30:49,679 --> 00:30:51,307 ‫- وأنا لم أستطع فعل شيء ‫- لا بأس "روي" 500 00:30:51,557 --> 00:30:53,392 ‫اضطررت لأن أرجوهما لئلا ‫يضربانها مجددا 501 00:30:53,892 --> 00:30:58,646 ‫- اضطررت لأن أرجوهما ‫- لا بأس، هيا 502 00:31:00,148 --> 00:31:03,401 ‫- هل ستقيدني؟ ‫- لا 503 00:31:23,838 --> 00:31:25,299 ‫ماذا كنت تفعل صباح ‫اليوم يا "رالف"؟ 504 00:31:25,507 --> 00:31:27,634 ‫- أحمّل البضائع من متجر "هول سايلرز" ‫- أين موقعهم؟ 505 00:31:27,801 --> 00:31:29,637 ‫- لهم عدة أماكن ‫- حسنا، أعطنا اثنان منهم 506 00:31:30,012 --> 00:31:33,139 ‫أحدهم بمرتفعات "جاكسون" ‫وآخر فوق جسر "كوسيوسكو" 507 00:31:33,389 --> 00:31:35,184 ‫إذا لم حصلت على ‫مخالفة بشارع "مارك" 508 00:31:35,309 --> 00:31:37,102 ‫إن كنت متجها نحو ‫جسر "كوسيوسكو"؟ 509 00:31:37,228 --> 00:31:40,230 ‫ألا تعملان على أية معطيات ‫شخصية خلال العمل؟ 510 00:31:40,648 --> 00:31:43,817 ‫- ماذا تقصد بذلك؟ ‫- فتاة، حسناً؟ 511 00:31:44,109 --> 00:31:46,694 ‫- أين تقطن؟ ‫- هناك 512 00:31:47,530 --> 00:31:49,657 ‫أعطنا اسمها وعنوانها ‫يا "رالف" 513 00:31:49,865 --> 00:31:53,828 ‫هيا يا رجل، إن فعلت ‫فلن أتمكن من العودة هناك أبدا 514 00:31:54,036 --> 00:31:56,205 ‫أيعني ذلك اسم "باري تايتل" ‫شيئا بالنسبة لك؟ 515 00:31:56,539 --> 00:31:58,290 ‫لا 516 00:31:59,707 --> 00:32:01,209 ‫إليك ما سيحصل يا "رالف" 517 00:32:01,335 --> 00:32:04,922 ‫سنرفع البصمات عن الصندوق بمكتب ‫"باري تايتل" الذي وصل وفيه الأفعى 518 00:32:05,046 --> 00:32:07,258 ‫وسنتابع سجل الواردات لنر ‫إن أمكننا تتبع هذا النوع 519 00:32:07,383 --> 00:32:09,927 ‫من الأفاعي وصولا لك ‫وكلما استمريت بالكذب علينا 520 00:32:10,094 --> 00:32:11,719 ‫سيصعب علينا بالتالي مساعدتك 521 00:32:12,262 --> 00:32:15,933 ‫وحقيقة أن أحدا لم ‫يصب بأذى ستكون لصالحك 522 00:32:16,600 --> 00:32:18,519 ‫ماذا حدث يا "رالف"؟ 523 00:32:19,310 --> 00:32:21,939 ‫كان لدى والدي متجرا ‫للحيوانات الأليفة 524 00:32:22,564 --> 00:32:24,691 ‫وقد فقده عندما نالت ‫منه دائرة الضرائب للتهرب منها 525 00:32:25,150 --> 00:32:28,028 ‫- أين هو الان؟ ‫- سجن "دانبوري فدرال" 526 00:32:28,779 --> 00:32:32,533 ‫- هل قرأ كتاب "تايتل"؟ ‫- أخبرته والدتي ألا يفعل 527 00:32:32,657 --> 00:32:36,452 ‫وأنا أخبرته بذلك وكذلك ‫الجميع، لكنه وغد عنيد 528 00:32:36,579 --> 00:32:38,580 ‫وقبض عليه لقاء كل ‫دولار حصل عليه 529 00:32:39,330 --> 00:32:41,709 ‫عدم دفع الضرائب ‫لم ينتهي على خير 530 00:32:41,959 --> 00:32:44,003 ‫حسنا، وهكذا قمت بإبرام ‫النار بسيارة "تايتل"؟ 531 00:32:44,169 --> 00:32:46,338 ‫طلبت المساعدة من ذاك الوغد 532 00:32:46,922 --> 00:32:49,758 ‫فقال لا بد أن والدي أخطأ بشيء ‫ما عندما قام بتقديم تقريره 533 00:32:49,967 --> 00:32:52,261 ‫وماذا عن الأفعى بالطرد؟ 534 00:32:52,386 --> 00:32:56,181 ‫كان يمكنني وضع أفعى ‫"مامبا" سوداء أو "تايبان" 535 00:32:56,306 --> 00:32:59,017 ‫أو "كاربت فايبر"، لكنني ‫وضعت أفعى "كرايت" 536 00:32:59,142 --> 00:33:00,603 ‫ليحظى بفرصة كبيرة للنجاة ‫من سمها 537 00:33:01,186 --> 00:33:03,063 ‫حسنا، سنحرص على أخذ ‫ذلك بالاعتبار 538 00:33:03,314 --> 00:33:06,108 ‫ولن يحصل شيء لهذا ‫الوغد "تايتل"؟ 539 00:33:06,358 --> 00:33:09,361 ‫رغم تدميره لحياة والدي؟ 540 00:33:10,738 --> 00:33:13,907 ‫سنضطر لابقائك بالطابق السفلي ‫لحين حل المسألة 541 00:33:14,325 --> 00:33:15,910 ‫لنذهب 542 00:33:21,539 --> 00:33:25,252 ‫"تايتل" هو من يحب أن ‫يكون بسجن "دانبوري" 543 00:33:31,342 --> 00:33:36,012 ‫حسنا ... حسنا "جي جي" ‫إليك ما توصلنا اليه 544 00:33:36,179 --> 00:33:39,015 ‫عملت لدى السيد "شونسي" ‫لتتفقد المكان 545 00:33:39,183 --> 00:33:42,852 ‫وتحضر "نيكي" لحراستك ثم تقتحمان ‫المكان وتهددان "شونسي" بالسكين 546 00:33:43,103 --> 00:33:44,771 ‫- وتسرقان المنزل ‫- الجزء الوحيد الصحيح بكلامك ... 547 00:33:44,897 --> 00:33:46,565 ‫هو عملي لدى "شونسي" 548 00:33:47,191 --> 00:33:49,401 ‫وكل ما أعرفه هو أن ‫"شونسي" قام باقتحام منزلي 549 00:33:49,525 --> 00:33:51,986 ‫وصوب مسدسا لرأسي وأخذني ‫لمنزل "نيكي" 550 00:33:52,153 --> 00:33:53,656 ‫- هل هذا صحيح؟ ‫- أجل 551 00:33:53,780 --> 00:33:56,741 ‫- لذا لا يهمني ما يقوله ذاك الرجل ‫- لا، هذا ليس ما يقوله السيد "شونسي" 552 00:33:56,867 --> 00:33:59,619 ‫- بل ما يقوله "نيكي" ‫- مستحيل 553 00:33:59,786 --> 00:34:02,914 ‫"جي جي" لا تمثل دور الرجل ‫الذي يظن أن أخاه بالدم 554 00:34:03,039 --> 00:34:05,834 ‫موجود بالغرفة الأخرى ‫يدافع عنه ... هيا 555 00:34:06,043 --> 00:34:08,211 ‫- اذهب للجحيم ‫- إن "نيكي" يكتب إفادته 556 00:34:08,337 --> 00:34:09,796 ‫- كنت هناك للتو ‫- هذا من حسن حظه 557 00:34:09,921 --> 00:34:12,925 ‫أجل، ومن سوء حظك ‫فقد تطلبه الأمر حوالي دقيقتان 558 00:34:13,132 --> 00:34:15,885 ‫وعدته بعلبة سجائر وشراب ‫بارد فألقى بكل اللوم عليك 559 00:34:16,010 --> 00:34:18,930 ‫- بالطبع، كما تريد ‫- أنت تعرف الشقة 560 00:34:19,097 --> 00:34:21,975 ‫وتعرف الناس الذين يقطنونها ‫وتعرف مكان الحاجيات الثمينة 561 00:34:22,267 --> 00:34:24,477 ‫- كان "نيكي" يحرس الباب فقط ‫- يجب أن نتحدث ... 562 00:34:24,602 --> 00:34:26,855 ‫عن قيام "شونسي" باقتحام شقتي 563 00:34:26,981 --> 00:34:28,648 ‫وصوب مسدس 9 ملم لرأسي 564 00:34:28,815 --> 00:34:31,275 ‫قيام شرطي بغزو منزلك ‫ستكون هذه مساومة ضعيفة لصالحك 565 00:34:31,526 --> 00:34:34,112 ‫إن حاولت مماطلتنا فسنعتبر ‫أمر اقتحام "شونسي" لمنزلك 566 00:34:34,238 --> 00:34:35,823 ‫لم تحدث أبدا 567 00:34:37,615 --> 00:34:42,954 ‫حسنا، سأتكلم عندما أرى ‫ما كتبه "نيكي" 568 00:34:43,121 --> 00:34:45,039 ‫- عندما أراه أمامي ‫- هذا سيحزنك فقط 569 00:34:45,248 --> 00:34:47,584 ‫لأنه إن دون بالسجل أولا ‫فسيعتبر كلامه هو المصدق 570 00:34:47,835 --> 00:34:50,712 ‫- ولن يأخذ أحد بكلامك ‫- أرني إفادته ثم سنتكلم 571 00:34:50,838 --> 00:34:56,927 ‫أجل، سنتحدث عن دخولك ‫للسجن لعشرين عاما 572 00:35:05,519 --> 00:35:09,565 ‫كان "جي جي" الحارس، دلّك ‫على آل "شونسي" وقمت أنت بالمهمة 573 00:35:09,772 --> 00:35:12,275 ‫لا، بل العكس 574 00:35:17,740 --> 00:35:20,034 ‫أجل، إن "جي جي" ‫يكتب إفادته 575 00:35:20,242 --> 00:35:22,410 ‫كانت فكرة "نيكي" ‫وهو من قام بالمهمة 576 00:35:22,618 --> 00:35:25,788 ‫أرأيت ذلك أيها الغبي! ‫أخبرتك انه سيشي بك 577 00:35:25,956 --> 00:35:27,833 ‫- وأين أصبحت أنت الان؟ ‫- لا أدري 578 00:35:27,957 --> 00:35:29,417 ‫لا أدري، علي أن ‫أفكر بالأمر 579 00:35:29,585 --> 00:35:31,670 ‫لا، بل كنت تفكر ‫وبالغت بالتفكير 580 00:35:31,794 --> 00:35:34,380 ‫- وانظر الى أين أوصلك هذا ‫- أريد رؤية ما كتبه "جي جي" 581 00:35:34,797 --> 00:35:37,091 ‫- تبا لهذا، سنستعين بإفادة "جي جي" ‫- مهلا! مهلا! 582 00:35:37,217 --> 00:35:39,719 ‫- لا، انتهينا من الانتظار ‫- أتريد عقد الاتفاق أم لا؟ 583 00:35:40,054 --> 00:35:42,055 ‫سأخبرك بما فعلته أنا ‫هذا الصباح 584 00:35:42,221 --> 00:35:44,182 ‫يمكن لـ"جي جي" قول ما يريده 585 00:35:44,724 --> 00:35:47,144 ‫- أما زال لدي وقت؟ ‫- هيا تكلم 586 00:35:47,560 --> 00:35:50,605 ‫جاء "جي جي" الي بخطة ‫بما أنه عرف "شونسي" 587 00:35:50,813 --> 00:35:52,315 ‫لكنه أفاق وأفسد الأمر 588 00:35:52,483 --> 00:35:56,820 ‫- من كان يحمل السكين؟ ‫- أنا، لكنني لم أستخدمها 589 00:35:56,944 --> 00:35:59,323 ‫- من ضرب السيدة "شونسي"؟ ‫- "جي جي" فعل 590 00:35:59,490 --> 00:36:03,327 ‫"جي جي"، دون سبق بالعنف ‫هو من قام بالضرب؟ 591 00:36:03,535 --> 00:36:05,536 ‫- كلانا فعلنا ‫- بعشوائية 592 00:36:05,788 --> 00:36:09,582 ‫استمرت بالصراخ، كان يمكنني ‫فعل ما هو أسوأ، صحيح؟ 593 00:36:10,375 --> 00:36:14,213 ‫لم لا تبدأ عندما جاءك ‫"جي جي" ومعه الخطة 594 00:36:22,929 --> 00:36:24,597 ‫إذا، ما الأخبار؟ 595 00:36:24,848 --> 00:36:27,975 ‫أجل "رالف باسيت" فعلها ‫بسبب دخول والده للسجن 596 00:36:28,102 --> 00:36:29,894 ‫لتتبعه لكتابك 597 00:36:30,853 --> 00:36:33,314 ‫بالنسبة لهذا الموضوع، أولا ‫أصبح بين يداي الشرطة 598 00:36:33,482 --> 00:36:36,151 ‫سأنام براحة كبيرة الليلة ‫بفضلكم يا جماعة 599 00:36:36,318 --> 00:36:38,569 ‫وبالنسبة لنهاية "آلفين باسيت" ‫فأنا أشعر بالاستياء لأجله 600 00:36:38,694 --> 00:36:43,032 ‫وكيف لا؟ وإن أراد الابن ‫الرد علي بحرقه لسيارتي 601 00:36:43,699 --> 00:36:46,911 ‫- فلن أتقدم بشكوى ضده ‫- لأن قلبك طيب جدا 602 00:36:47,453 --> 00:36:49,665 ‫لم تحدثني بهذه اللهجة ‫أيها المحقق ؟ أنا الضحية 603 00:36:49,789 --> 00:36:51,583 ‫السبب الوحيد لرغبتك بإسقاط ‫التهمة هو لأنك لم ترد 604 00:36:51,707 --> 00:36:53,376 ‫أن ينتشر خبر بأن ‫شخص قام بتتبع نصائحك 605 00:36:53,502 --> 00:36:56,754 ‫انتهى في السجن، لكن اعلم ‫أنني سأنشر الخبر بالفعل 606 00:36:57,171 --> 00:36:59,383 ‫الحكومة الفيدرالية هي من ‫يريد إبقاء الأمر طي الكتمان 607 00:36:59,507 --> 00:37:00,967 ‫- ولست أنا ‫- سأتصل بصديق 608 00:37:01,093 --> 00:37:05,471 ‫بمكتب المحامين الأمريكيين ‫ويوما ما ستعتقلك الحكومة الفيدرالية 609 00:37:05,681 --> 00:37:07,932 ‫أيها الوغد ‫علي الذهاب لإحضار "مايكل" 610 00:37:08,224 --> 00:37:10,226 ‫أجل، سأنهي الأمر 611 00:37:11,727 --> 00:37:17,151 ‫إذا، أظن أنك لا تريد هذا 612 00:37:17,317 --> 00:37:21,571 ‫تقرير مناسب للضرائب باسمك ‫يضمن أنك لن تدفع شيئا؟ 613 00:37:21,697 --> 00:37:23,739 ‫ضعه هناك 614 00:37:24,490 --> 00:37:28,119 ‫حسنا، تابع العمل لدى ‫العم "سام" كل العام 615 00:37:28,244 --> 00:37:31,081 ‫أما أنا فسأذهب لجمع ‫بعض أموالي التي وفرتها 616 00:37:31,205 --> 00:37:34,041 ‫على ساقطتان اوكرانيتان ‫وعصا "تي بون" 617 00:37:34,167 --> 00:37:36,127 ‫افعل ذلك 618 00:37:41,507 --> 00:37:45,720 ‫- هل ستعقد إتفاقا معهما؟ ‫- لا، سيسجنان وفقا للمدة المحددة 619 00:37:49,473 --> 00:37:50,933 ‫أشعر وكأنني أحد كلاب ‫رجال الشرطة المسنين 620 00:37:51,058 --> 00:37:53,477 ‫يقبع على عنق "رودمان" ‫ويركض عند السياج وينبح 621 00:37:53,895 --> 00:37:56,607 ‫لكنه بمعظم الأحيان يستلقي ‫أرضا وينتظر أن يطعمه أحد 622 00:37:56,815 --> 00:37:58,274 ‫أنت لست مسنا لهذه ‫الدرجة يا "روي" 623 00:37:58,399 --> 00:38:00,568 ‫أجل، أخبرني بكل ذاك ‫الكلام يا "آندي" 624 00:38:01,068 --> 00:38:03,280 ‫الكبر سيء لكنه يتغلب ‫على الحل البديل 625 00:38:03,446 --> 00:38:05,907 ‫هنالك نسبة من الحقيقة ‫بهذا الكلام 626 00:38:06,699 --> 00:38:10,286 ‫"عليك بالخروج من المنزل يا عزيزي" ‫"عليك باختيار هواية يا حبيبي" 627 00:38:10,411 --> 00:38:14,081 ‫- ما وقع هذا الكلام عليك يا "آندي"؟ ‫- نصيحة جيدة 628 00:38:15,708 --> 00:38:18,211 ‫- أكُلّ شيء بخير؟ ‫- أجل 629 00:38:18,921 --> 00:38:23,758 ‫- حسنا شكرا على المساعدة ‫- "روي"، اعتني بنفسك 630 00:38:42,402 --> 00:38:44,278 ‫أأنت مسرور بشأن ‫ذهابك لمنزل عمتك؟ 631 00:38:44,612 --> 00:38:46,322 ‫لا يمكنني فعل شيء ‫حيال ذلك 632 00:38:46,614 --> 00:38:49,200 ‫لقد تحدثت إليها هاتفيا ‫وبدت كإنسانة لطيفة 633 00:38:49,492 --> 00:38:50,993 ‫أنا لا أعرفها جيدا 634 00:38:51,244 --> 00:38:53,287 ‫حسنا، إنها تبدو لطيفة 635 00:38:54,664 --> 00:38:58,043 ‫إذا، فهل أخاف والدي ‫السيد والسيدة "غروس" وأبعدهما؟ 636 00:38:58,376 --> 00:39:01,921 ‫لا أدري، قد يكون ‫هذا سبب لحدوث ذلك 637 00:39:02,255 --> 00:39:05,299 ‫عندما عرف مكان سكني ‫أخبرته ألا يحضر 638 00:39:05,467 --> 00:39:09,512 ‫لكنه رفض الاستماع لي ‫أجهل لِمَ أفسد علي الأمر 639 00:39:09,762 --> 00:39:13,349 ‫كنت أفكر بالأمر .... إن ‫والدك يتصرف بهذه الطريقة 640 00:39:13,557 --> 00:39:15,851 ‫لأنه يظن أنني أحاول ‫سلبك منه 641 00:39:16,102 --> 00:39:18,145 ‫وماذا يعني هذا؟ ‫أستنسحب أنت أيضا؟ 642 00:39:18,312 --> 00:39:23,943 ‫لا، لا، لم يتغير شيء ‫بالنسبة لعلاقتنا معا 643 00:39:24,610 --> 00:39:28,572 ‫أنا فقط ... أحاول فهم ‫سبب قيام والدك بهذا 644 00:39:28,740 --> 00:39:30,825 ‫أجل 645 00:39:31,367 --> 00:39:39,667 ‫"مايكل"، انظر الي ‫أنا جاد، لن أتخلى عنك 646 00:39:42,295 --> 00:39:45,464 ‫{\an8}- وصلت عمة "مايكل" ‫- حسنا، شكرا "جون" 647 00:39:49,135 --> 00:39:51,887 ‫هلا منحتني دقيقة؟ 648 00:40:03,482 --> 00:40:05,776 ‫"تامي"؟ مرحبا ‫أنا المحقق "جونز" 649 00:40:05,901 --> 00:40:09,196 ‫- مرحبا، أين "مايكل"؟ ‫- سيخرج بعد قليل 650 00:40:09,488 --> 00:40:11,615 ‫لكن أنا ... أقدر قيامك بهذا 651 00:40:11,866 --> 00:40:14,076 ‫كنت لآخذه من قبل ‫عندما ماتت أختي 652 00:40:14,201 --> 00:40:18,122 ‫لكن لدي 3 أبناء ‫وغرفتا نوم فقط .... 653 00:40:18,456 --> 00:40:20,833 ‫أنا واثق أنك تعرفين ‫أن "مايكل" فتى ممتاز 654 00:40:20,958 --> 00:40:23,586 ‫- أجل، إنه طيب، طيب ‫- لكنه متوتر قليلا 655 00:40:23,919 --> 00:40:26,672 ‫أجل وأنا أيضا لأنني ... 656 00:40:27,006 --> 00:40:29,508 ‫لا يمكنني الخوض ‫بمشاكل مع والده 657 00:40:29,759 --> 00:40:32,887 ‫- حسناً، هذا شرطي الوحيد ‫- سأعطيك رقم هاتف منزلي 658 00:40:33,013 --> 00:40:35,222 ‫وجهازي الطنان، إن حاول والد ‫"مايكل" الاتصال بك لأي سبب 659 00:40:35,389 --> 00:40:36,932 ‫- اتصلي بي ‫- لا بأس بذلك 660 00:40:37,058 --> 00:40:38,934 ‫لكن احرص على ‫ألا يحضر لمنزلي 661 00:40:39,060 --> 00:40:41,562 ‫يسمح لـ"غريغ" بزيارات ‫مرتبة مسبقا ومع مشرفين فقط 662 00:40:41,687 --> 00:40:43,522 ‫عدا عن ذلك سينتهك ‫إطلاق سراحه المشروط 663 00:40:43,647 --> 00:40:45,775 ‫ويمكن إعادته للسجن وهو ‫يعرف ذلك 664 00:40:45,900 --> 00:40:48,069 ‫لكن هذه الزيارات لن ‫تحدث في شقتي 665 00:40:48,194 --> 00:40:50,404 ‫كلا، ستحدث بمركز الخدمة ‫الاجتماعية 666 00:40:50,613 --> 00:40:53,240 ‫حسنا، طالما أن "غريغ" ‫يعلم أنه ما لم يتسبب 667 00:40:53,366 --> 00:40:55,826 ‫لي بالمشاكل فلن أتسبب ‫بالمشاكل له 668 00:41:00,748 --> 00:41:03,250 ‫- مرحبا ‫- مرحبا أيتها العمة "تامي" 669 00:41:03,709 --> 00:41:06,796 ‫انظر لنفسك كم كبرت 670 00:41:07,922 --> 00:41:10,341 ‫- أنت مستعد؟ ‫- أجل 671 00:41:10,549 --> 00:41:12,468 ‫هيا 672 00:41:14,011 --> 00:41:17,431 ‫"مايكل"، سأراك غدا على ‫الفطور بنفس المكان، اتفقنا؟ 673 00:41:18,015 --> 00:41:19,975 ‫حسنا 674 00:41:44,959 --> 00:41:47,420 ‫ما الذي دفعك لتغيير رأيك؟ 675 00:41:48,254 --> 00:41:54,385 ‫كنت محقة، من اللطيف ‫أن نخرج أحيانا ونوسع أفقنا 676 00:42:13,571 --> 00:42:15,614 ‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج ‫والتوزيع الفني (عمان - الأردن) 73611

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.