All language subtitles for NYPD.Blue.S11E04.Porn.Free.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,962 --> 00:00:02,505 ‫فيما سبق ... 2 00:00:03,005 --> 00:00:06,134 ‫أكنت تظن أن الملازم (رودريغيز) ‫كان ينوي قتلك؟ 3 00:00:06,425 --> 00:00:10,013 ‫لَم يكن لديّ أدنى شك لقد وقف وقال ‫إنّه لا يوجد أنّنا وحدنا في المكتب 4 00:00:10,346 --> 00:00:12,931 ‫ومدّ يده إلى مسدسه ‫وفجأة أصِبت برصاصة في ظهري 5 00:00:13,057 --> 00:00:16,935 ‫- أهاجمته في أية لحظة؟ ‫- لم أنهض من خلف مكتبي 6 00:00:17,020 --> 00:00:20,440 ‫- أحاولت الوصول لمسدسك في أية لحظة؟ ‫- إطلاقاً 7 00:00:20,522 --> 00:00:23,608 ‫الأمر يتوقف ‫على من نريد أن نصدق 8 00:00:23,984 --> 00:00:27,697 ‫شرطي يخضع لتحقيقات ‫مرتبطة بالفساد 9 00:00:27,864 --> 00:00:32,159 ‫أو شرطي قضى حياته المهنية كلها ‫في حماية مدينتنا 10 00:00:32,285 --> 00:00:35,287 ‫دخل النقيب (فريكر) ‫مكتب الملازم (رودريغيز) 11 00:00:35,747 --> 00:00:37,914 ‫وبدون أي سبب أطلق عليه النار 12 00:00:38,041 --> 00:00:42,669 ‫أطلب منكم أن تحكموا على النقيب ‫(فريكر) بأنه مذنب 13 00:00:59,853 --> 00:01:02,440 ‫- جثة ملقاة؟ ‫- أجل 14 00:01:03,024 --> 00:01:05,984 ‫لا توجد أخبار عن الحكم ‫على الملازم بعد؟ 15 00:01:06,109 --> 00:01:08,779 ‫- إنها الثامنة يا (ميدافوي) ‫- أجل، هذا ما أقوله 16 00:01:08,905 --> 00:01:10,947 ‫لا توجد أخبار بعد، ‫لَم يكن ذلك سؤالاً 17 00:01:11,073 --> 00:01:14,786 ‫حقّاً؟ أنت تريد أن تعرف ماذا ‫يحدث، تريد أن تبدأ محادثة 18 00:01:14,910 --> 00:01:17,788 ‫ولكن لن تحدث محادثة حيث ‫إنها الثامنة صباحاً 19 00:01:17,913 --> 00:01:22,085 ‫أتدري شيئاً؟ لنكف عن هنا ‫ونبدأ من جديد؟ 20 00:01:22,209 --> 00:01:26,671 ‫أجل يا (جون)، هناك جثة ملقاة ‫بجوار عربة تسوّق عند النهر 21 00:01:26,798 --> 00:01:29,633 ‫- أحددتم الهوية بعد؟ ‫- كنت سأقول هذا لو فعلنا 22 00:01:29,758 --> 00:01:32,511 ‫هناك كدمات على الرقبة، ‫يبدو أنها تعرضت لضرب مبرح 23 00:01:32,636 --> 00:01:34,387 ‫لا ترتدي حذاء ولا تضع زينة ‫ولا توجد حقيبة يد 24 00:01:34,721 --> 00:01:38,016 ‫- لا أظنها كانت تخطط للخروج ‫- من الرجل ذو اللباس الداخليّ المثير 25 00:01:38,476 --> 00:01:40,977 ‫- إنه سباح، هو من وجد الجثة ‫- أتحدثتم إليه بعد؟ 26 00:01:41,228 --> 00:01:45,108 ‫كنت أنتظر حتى يجف ثوب السباحة ‫ولكن فلتفعل أنت 27 00:01:45,483 --> 00:01:47,443 ‫أيسبح الناس بهذا اللباس حقاً؟ 28 00:01:47,567 --> 00:01:49,861 ‫هذه العربة من متجر بقالة ‫على بعد 4 مربعات سكنية 29 00:01:49,986 --> 00:01:52,656 ‫هذا لا يدل على شيء، ‫رأيت متسكعين يدفعون هذه العربات ... 30 00:01:52,782 --> 00:01:54,908 ‫إلى (بروكلين) ذهاباً وإياباً، ‫حتّى تسقط الدواليب 31 00:01:55,158 --> 00:01:56,953 ‫على أية حال، لنعد إلى العمل 32 00:01:57,077 --> 00:02:00,330 ‫لا أريد أن أجري محادثة شخصية ‫أو ما شابه 33 00:02:00,455 --> 00:02:04,126 ‫حسناً، حاول أن ترفع بعض ‫البصمات عنها وعن العربة 34 00:02:04,251 --> 00:02:07,337 ‫لنتحدث إلى بطل السباحة! 35 00:02:10,299 --> 00:02:11,967 ‫- (والي مورنغ) ‫- متى كانت آخر مرة ... 36 00:02:12,092 --> 00:02:14,303 ‫- طُعّمت فيها ضدّ الكزاز ‫- قبل بضعة أشهر 37 00:02:14,553 --> 00:02:16,304 ‫وطُعّمت ضد التهاب الكبد ‫"أ" أيضاً 38 00:02:16,430 --> 00:02:21,101 ‫أنا أتدرب على سباق جزيرة (مانهاتن)، ‫لأعتاد فقط على الأمواج وحطام المراكب 39 00:02:21,226 --> 00:02:25,647 ‫هلا يضع أحدكم شيئاً على هذا الرجل ‫بطّانيّة أو ما شابه؟ 40 00:02:25,773 --> 00:02:29,193 ‫- كيف وجدتها يا (والي)؟ ‫- وجدتها هناك حين خرجت من الماء 41 00:02:29,402 --> 00:02:31,528 ‫- كنت هنا أمس أيضاً؟ ‫- أجل، أتيت كل صباح هذا الأسبوع 42 00:02:31,696 --> 00:02:35,031 ‫لم تكن هنا أمس 43 00:02:38,994 --> 00:02:40,663 ‫أستسلم! 44 00:04:02,118 --> 00:04:03,870 ‫- هل أنت مُتفرغة؟ ‫- أجل 45 00:04:03,996 --> 00:04:06,832 ‫هناك جثة ملقاة أخرى، ‫أنثى بيضاء ... تولي الأمر 46 00:04:06,957 --> 00:04:10,043 ‫- إلام توصلنا بشأن جثة النهر؟ ‫- حددت هويتها للتو 47 00:04:10,126 --> 00:04:12,837 ‫{\an8}(جانيل وودروف)، اعتُقلت ‫عدة مرات لحيازة مخدرات 48 00:04:13,255 --> 00:04:15,424 ‫{\an8}- أتوصلتم لشيء من عربة التسوق؟ ‫- لا شيء حتى الآن 49 00:04:15,590 --> 00:04:17,550 ‫{\an8}وحدة مسرح الجريمة ما ‫زالت تتفقد البصمات 50 00:04:17,676 --> 00:04:20,012 ‫{\an8}- لا يوجد شهود ‫- لم ير أحد شيئاً مؤكداً 51 00:04:20,136 --> 00:04:22,722 ‫سنذهب إلى شقة القتيلة الآن 52 00:04:22,848 --> 00:04:25,600 ‫أيها الرئيس، ‫أتعرف في أي شارع هذه؟ 53 00:04:26,017 --> 00:04:28,436 ‫- إنه مكتوب هناك ‫- كلا، لا يوجد إلا رقم 54 00:04:31,856 --> 00:04:36,569 ‫{\an8}(سانت ماركس)، ولكنني سأتأكد ثانية، ‫لو لم يكن هو فسأتصل بك لاسلكياً 55 00:04:37,070 --> 00:04:38,530 ‫أشكرك 56 00:04:43,201 --> 00:04:45,996 ‫قد يتداول المحلفون لأيام 57 00:04:46,122 --> 00:04:51,167 ‫قد يستمرون طيلة نهاية الأسبوع، ‫لذا، لنضع هذا جانباً ونقم بعملنا 58 00:04:55,213 --> 00:04:56,923 ‫لقد سمعتم الرجل 59 00:05:09,519 --> 00:05:11,938 ‫أنثى بيضاء ترتدي ملابسها، ‫يبدو أنها خنقت 60 00:05:12,064 --> 00:05:14,316 ‫{\an8}- أهذه حقيبتها؟ ‫- ما زلت أبحث عن بطاقة الهوية ... 61 00:05:14,441 --> 00:05:16,151 ‫{\an8}في هذه المتاهة الصغيرة 62 00:05:16,277 --> 00:05:19,904 ‫- إنها بكامل زينتها ‫- لم تسر كثيراً بهذا الكعب 63 00:05:20,030 --> 00:05:23,199 ‫- أهناك كشط بالركبتين؟ ‫- كلا 64 00:05:23,701 --> 00:05:25,577 ‫{\an8}كلا، لم تُجر لمسافة طويلة 65 00:05:25,702 --> 00:05:30,415 ‫- ربما من الرصيف، خنق يديوي ‫- لا ترتدي ملابس تحتية 66 00:05:30,540 --> 00:05:33,877 ‫{\an8}- حذاء عالي الكعبين ‫- ولكن لا توجد آثار 67 00:05:34,003 --> 00:05:36,212 ‫- شعر وأسنان معتنى بهما ‫- أجل 68 00:05:36,338 --> 00:05:38,506 ‫{\an8}- إنها أكثر أناقة من أن تكون عاهرة ‫- أجل 69 00:05:38,631 --> 00:05:43,887 ‫وجدت حافظة نقودها، (إيف برليه)، ‫تقطن بـ(ريفرديل)، 42 عاماً 70 00:05:44,387 --> 00:05:47,223 ‫{\an8}- حقاً؟ ‫- طفلان، توجد صور كثيرة 71 00:05:47,307 --> 00:05:50,560 ‫{\an8}- ماذا تفعل هنا؟ ‫- أياً كان من فعل هذا ترك كل نقودها 72 00:05:50,643 --> 00:05:53,897 ‫{\an8}- وبطاقات الائتمان ... ‫- والحليّ أيضاً، انظري إلى هذا 73 00:05:54,064 --> 00:05:57,525 ‫- "م. ك. م. ل" ‫- "ماذا كان (المسيح) ليفعل؟" 74 00:05:57,692 --> 00:06:00,862 ‫- أجل ‫- قد يكون لها معنى آخر 75 00:06:00,987 --> 00:06:03,531 ‫{\an8}رأيتها مكتوبة على قميص رجل ملتح ‫يرتدي صندلاً ويوقد دراجة نارية 76 00:06:03,740 --> 00:06:05,867 ‫{\an8}كان ممسكاً بأنواع مختلفة ‫من زجاجات الشراب في يديه 77 00:06:05,992 --> 00:06:10,038 ‫لم أر القميص، سأعمل ‫على أن يتم فحص اغتصاب 78 00:06:10,998 --> 00:06:16,211 ‫{\an8}- بربكما! هذا مضحك ‫- أجل، لقد فهمنا 79 00:06:17,087 --> 00:06:20,341 ‫{\an8}- من الفرقة 15 للوحدة المركزية ‫- هات ما عندك 80 00:06:25,136 --> 00:06:27,847 ‫{\an8}- لا أحد ‫- أجل، لنبدأ استجواب الجيران 81 00:06:32,937 --> 00:06:34,562 ‫شرطة (نيويورك) 82 00:06:36,439 --> 00:06:40,318 ‫- معذرة ‫- كلا، لا عليك 83 00:06:40,443 --> 00:06:42,987 ‫{\an8}أكنت تعرفين جارتك ‫(جانيل وودروف)؟ 84 00:06:43,113 --> 00:06:48,326 ‫- ليس تماماً، سمعت أنها ماتت ‫- أجل، للأسف 85 00:06:48,451 --> 00:06:53,415 ‫{\an8}إننا نحاول ... معذرة، ‫اسمي المحقق (كلارك) 86 00:06:53,541 --> 00:06:55,708 ‫{\an8}- وهذا شريكي، المحقق (سبويتز) ‫- مرحباً 87 00:06:55,834 --> 00:06:58,586 ‫- وما اسمك؟ ‫- (مارليسا دييز) 88 00:06:58,711 --> 00:07:00,547 ‫{\an8}مرحباً (مارليسا)، إذاً ... 89 00:07:00,672 --> 00:07:04,259 ‫{\an8}- ما نريده هو أن ندخل شقة (جانيل) ‫- ليس لدي مفتاح لها 90 00:07:04,384 --> 00:07:09,932 ‫- لم أكن أتحدث معها كثيراً حقاً ‫- أتعرفين أحداً لديه مفتاح لشقتها؟ 91 00:07:10,181 --> 00:07:14,352 ‫- كلا، كانت منطوية على نفسها ‫- أيوجد بواب للمبنى؟ 92 00:07:14,477 --> 00:07:17,147 ‫لم أره، ولكنني انتقلت ‫إلى هنا منذ شهر فقط 93 00:07:17,272 --> 00:07:20,692 ‫- حقاً؟ من أين أنت؟ ‫- (فيلادليفيا) 94 00:07:20,817 --> 00:07:25,071 ‫- هذا رائع ‫- ابن أخي يشجع فريق (بيغ سيكس) 95 00:07:25,822 --> 00:07:27,991 ‫ربما عليكم أن تحدثوا ‫ابن (جانيل)، (مايكل) 96 00:07:28,241 --> 00:07:30,076 ‫- كم عمر (مايكل)؟ ‫- 13 عاماً 97 00:07:30,410 --> 00:07:33,079 ‫- أهو في المدرسة؟ ‫- كلا، عادة ما أراه يتسكع ... 98 00:07:33,205 --> 00:07:37,500 ‫بملاعب كرة السلة بشارع (كاثرين)، ‫إنه يبيع زجاجات مياه بحقيبة 99 00:07:37,625 --> 00:07:41,171 ‫(ميدافوي)، لم لا تذهب ‫أنت و(جونز) وتتوليا هذا؟ 100 00:07:41,296 --> 00:07:46,759 ‫عدة أسئلة سريعة ... أيبيع ماء فقط؟ ‫أم ربما يبيع صودا؟ 101 00:07:46,885 --> 00:07:49,304 ‫- (غريغ) ‫- ماذا؟ 102 00:07:53,475 --> 00:07:55,310 ‫أيمكنك التفكير في شيء آخر؟ 103 00:07:55,477 --> 00:07:57,020 ‫كلا، أنا آسفة ... 104 00:08:00,398 --> 00:08:03,526 ‫- أيمكنني أن أدخل الآن؟ ‫- بالطبع، أجل 105 00:08:08,990 --> 00:08:10,950 ‫أحبها 106 00:08:13,161 --> 00:08:15,455 ‫يؤسفنا ما حدث لزوجتك ‫يا سيد (برليه) 107 00:08:15,580 --> 00:08:18,041 ‫لا أفهم هذا، لا شيء ‫منطقي في أي من هذا 108 00:08:18,750 --> 00:08:22,212 ‫إننا هنا لنساعد في ‫كشف غموض الأمر يا سيد (برليه) 109 00:08:23,129 --> 00:08:27,425 ‫ولكن حتى نفعل هذا، علينا أن نطرح ‫عليك بعض القاسية عن زوجتك 110 00:08:28,468 --> 00:08:31,679 ‫كانت تعمل في نضد لمواد التجميل ‫في متجر، كانت أماً رائعة 111 00:08:31,804 --> 00:08:35,517 ‫- لا أدري بم أخبركما أيضاً ‫- أكانت تتصرف بشكل مختلف مؤخراً؟ 112 00:08:35,642 --> 00:08:38,728 ‫- كلا ‫- تتلقى أية مكالمات غريبة؟ 113 00:08:38,853 --> 00:08:41,356 ‫- كلا ‫- هل اختلفت عاداتها عن المعتاد؟ 114 00:08:41,481 --> 00:08:45,068 ‫- متى كانت تذهب للعمل أو تعود منه؟ ‫- ماذا يعني هذا؟ 115 00:08:45,193 --> 00:08:48,905 ‫أتقولين إن زوجتي كانت على علاقة بأحد؟ ‫إن كان هذا ما تقصدينه فأفصحي 116 00:08:49,030 --> 00:08:50,949 ‫- أهذا محتمل؟ ‫- كلا، بالطبع 117 00:08:51,074 --> 00:08:54,869 ‫- تباً لكِ لأنك تظن هذا! ‫- ربما يجب أن نتوقف قليلاً 118 00:08:54,994 --> 00:08:58,289 ‫لم تكن على علاقة بأحد، ‫حسبما أعلم على الأقل 119 00:08:58,414 --> 00:09:01,376 ‫- أكان هناك من يضايقها؟ ‫- لا أدري 120 00:09:01,501 --> 00:09:06,463 ‫كلا، كان هناك رجل في قسم الأدوات ‫المنزلية ... غازلها ولكنها صدته 121 00:09:06,589 --> 00:09:08,758 ‫- أذكرت اسمه؟ ‫- (جورج) ... لا أعرف اسم عائلته 122 00:09:08,883 --> 00:09:11,052 ‫- كان هذا منذ وقت طويل ‫- متى؟ 123 00:09:11,177 --> 00:09:13,638 ‫منذ عامين، قالت إنه انتقل ‫إلى (سانت بول) 124 00:09:13,763 --> 00:09:17,850 ‫فقط حتى نتمكن من استبعادك، ‫هلا تخبرنا أين كنت هذا الصباح 125 00:09:17,976 --> 00:09:23,773 ‫كنت مع عميل، (دانيال كالاموتو)، ‫نتفقد عقاراً للإيجار 126 00:09:23,898 --> 00:09:27,902 ‫- وهل كان شيء على ما يرام بالمنزل؟ ‫- أجل 127 00:09:28,027 --> 00:09:31,864 ‫أتظنان الآن أنني كنت سأهجرها؟ 128 00:09:32,740 --> 00:09:37,160 ‫(إيف) أجمل امرأة رأيتها قط، ‫أن توليني اهتمامها ... 129 00:09:37,287 --> 00:09:39,956 ‫بل وأن تغمرني بحبها أو... 130 00:09:41,374 --> 00:09:43,376 ‫كانت معجزة 131 00:09:44,377 --> 00:09:48,506 ‫أنا آسف، لا يمكنني ‫أن أفهم أياً من هذا 132 00:09:58,433 --> 00:10:01,768 ‫- تول هذا ‫- أجل 133 00:10:03,271 --> 00:10:07,150 ‫رباه! لقد أقسمت أنها ‫في الثامنة عشرة من عمرها 134 00:10:07,442 --> 00:10:09,277 ‫أمزح معك فحسب 135 00:10:09,401 --> 00:10:12,238 ‫أجل، نبحث عن صبي يدعى ‫(مايكل وودروف)، سمعنا أنه يتسكع هنا 136 00:10:12,363 --> 00:10:14,991 ‫أجل، ولكنني لم أره طوال اليوم 137 00:10:15,115 --> 00:10:18,202 ‫- يبيع زجاجات مياه، صودا؟ ‫- هذا صحيح 138 00:10:18,328 --> 00:10:20,371 ‫ولكن كما قلت، لم أره 139 00:10:20,496 --> 00:10:22,832 ‫إن أعطيتني بطاقة لك ‫فسأتصل بك إن ظهر 140 00:10:22,957 --> 00:10:25,335 ‫حقيبة مشروبات من هذه؟ 141 00:10:25,460 --> 00:10:27,711 ‫- لا أدري ‫- ما اسمك؟ 142 00:10:27,837 --> 00:10:29,796 ‫- (داريل) ‫- أتعبث معي هنا يا (داريل)؟ 143 00:10:29,922 --> 00:10:33,800 ‫لا أدري حقيبة من هذه، ولا أدري ‫أين (مايكل)، أنا لا أعبث بك 144 00:10:33,926 --> 00:10:37,555 ‫أنت تتستر عليه ‫مما يشير إلى أنك تحبه 145 00:10:37,680 --> 00:10:42,143 ‫أي أنني لا أظنك تريد أن ‫ترانا نطارده، وسنضطر لفعل هذا 146 00:10:42,268 --> 00:10:45,480 ‫- لقد قُتلت أمه ليلة أمس فقط ‫- ولهذا نريد أن نتحدث إليه 147 00:10:45,605 --> 00:10:47,815 ‫- إنه خائف يا رجل ‫- أنا أتفهم هذا 148 00:10:47,940 --> 00:10:51,152 ‫- ولا يوجد من يرعاه الآن ‫- سنترفق به، أعدك بهذا 149 00:10:51,277 --> 00:10:53,278 ‫سمعت هذا من قبل 150 00:10:55,031 --> 00:10:57,158 ‫(مايكل)، هلم 151 00:11:05,541 --> 00:11:10,296 ‫يريدون أن يتحدثوا إليك عن أمك، ‫سأطمئن عليك 152 00:11:16,469 --> 00:11:17,929 ‫أقدر هذا 153 00:11:33,527 --> 00:11:35,488 ‫الفرقة 15 154 00:11:39,117 --> 00:11:42,453 ‫الملازم (رودريغيز) ... ‫مرحباً يا (فاليري) 155 00:11:42,578 --> 00:11:46,457 ‫بالتأكيد، سآتي حالاً 156 00:11:56,259 --> 00:11:58,677 ‫- أيها الملازم ‫- اتصل بي إن طرأ أمر مهم فقط 157 00:11:58,803 --> 00:12:00,263 ‫بالتأكيد 158 00:12:02,432 --> 00:12:04,975 ‫- سيصدر الحكم ‫- حظاً طيباً 159 00:12:20,575 --> 00:12:24,287 ‫نكرر أسفنا لما حدث ‫لأمك يا (مايكل) 160 00:12:24,412 --> 00:12:26,622 ‫- أشكرك ‫- كيف عرفت؟ 161 00:12:26,747 --> 00:12:30,084 ‫قال رجل عجوز بالمبنى ‫إنها وُجدت بجوار النهر 162 00:12:31,377 --> 00:12:33,211 ‫أهذا صحيح؟ 163 00:12:33,337 --> 00:12:37,591 ‫- أجل، إننا آسفون ‫- أتعلم كيف وصلت إلى هناك؟ 164 00:12:37,717 --> 00:12:40,219 ‫- كلا ‫- أكانت تواجه مشاكل مع أي أحد؟ 165 00:12:40,344 --> 00:12:42,054 ‫لم تخبرني بشيء 166 00:12:42,179 --> 00:12:44,807 ‫أنت تبدو فتى حاد الذكاء ‫يا (مايكل) 167 00:12:46,684 --> 00:12:49,771 ‫- ربما مع تجار المخدرات ‫- متى كانت آخر مرة رأيت فيها أمك؟ 168 00:12:49,896 --> 00:12:51,773 ‫أمس، قبل أن تخرج 169 00:12:51,897 --> 00:12:55,818 ‫- تلقت اتصالاً واضطرت للخروج ‫- أتدري أين ذهبت؟ 170 00:12:55,943 --> 00:13:00,198 ‫- لم أسأل وهي لم تقل ‫- ولا تدري من كانت تحدث هاتفيا؟ 171 00:13:00,323 --> 00:13:02,533 ‫- ربما حبيبها ‫- ومن يكون؟ 172 00:13:02,658 --> 00:13:06,913 ‫رجل بدين يدعى (ديزموند)، يجعلها ‫تتعاطى المخدرات لذا تحب البقاء معه 173 00:13:07,038 --> 00:13:10,291 ‫ما اسم عائلته؟ ‫وأين يمكننا أن نجده؟ 174 00:13:10,415 --> 00:13:14,545 ‫(كارتر)، يملك متجر بطاقات ‫بشارع (غراي جونز) 175 00:13:15,004 --> 00:13:17,757 ‫حسناً، سأجعل (آندي) و(جون) ‫يتوليان الأمر 176 00:13:18,716 --> 00:13:20,968 ‫أيوجد شخص آخر يمكنك ‫البقاء معه لبعض الوقت؟ 177 00:13:21,092 --> 00:13:23,762 ‫- أحد أفراد الأسرة أو صديق؟ ‫- أنا على ما يرام وحدي 178 00:13:23,888 --> 00:13:26,098 ‫ما رأيك في أن تبقى هنا ‫لبعض الوقت؟ 179 00:13:26,223 --> 00:13:29,060 ‫سأحضر لك شيئاً لتأكله بينما ‫يذهبان ليتحدثا إلى (ديزموند) 180 00:13:29,185 --> 00:13:34,732 ‫- لست جائعاً، أفضل أن أغادر ‫- ابق هنا قليلاً، اتّفقنا؟ 181 00:13:47,786 --> 00:13:51,874 ‫- ما اسم هذا الرجل؟ ‫- (ديزموند كارتر)، هذه هو العنوان 182 00:13:55,378 --> 00:13:57,380 ‫الشرطة، افتح الباب 183 00:13:58,630 --> 00:14:01,843 ‫(آندي)، إنه مفتوح 184 00:14:02,552 --> 00:14:05,972 ‫(كارتر)، (ديزموند كارتر)، افتح الباب 185 00:14:10,726 --> 00:14:16,065 ‫هذا كلب كبير، ‫إنه مقيد وبعيد ولكن ... 186 00:14:17,357 --> 00:14:20,319 ‫حسناً ... عند العدّ إلى 3 187 00:14:22,112 --> 00:14:23,781 ‫1، 2، 3 188 00:14:25,241 --> 00:14:27,785 ‫انزل أرضاً... مكانك! الشرطة 189 00:14:28,201 --> 00:14:30,413 ‫- أبعد كلبك وإلا فسنقتله ‫- لا تؤذوه 190 00:14:30,537 --> 00:14:33,207 ‫- أرجعه للخلف ‫- (بكسي)، هيا... هيا يا فتى 191 00:14:33,373 --> 00:14:35,418 ‫- (بكسي) ‫- كلما رأيتَ كلباً كهذا ... 192 00:14:35,710 --> 00:14:39,087 ‫- وجدت حقيراً مثله وراءه ‫- أنت (ديزموند كارتر)؟ 193 00:14:39,213 --> 00:14:41,424 ‫- أجل ‫- تعال هنا 194 00:14:41,799 --> 00:14:45,803 ‫- ما المشكلة يا رفاق؟ ‫- هل (جانيل وودروف) حبيبتك؟ 195 00:14:46,012 --> 00:14:48,139 ‫- كانت كذلك، لم؟ ‫- متى أنهيت علاقتك بها؟ 196 00:14:48,263 --> 00:14:50,474 ‫- منذ عدة أيام ‫- إذن هناك ما يجب أن نتحدث عنه 197 00:14:50,600 --> 00:14:54,478 ‫- هيا بنا ‫- لقد لكمني زوجها السابق المجنون 198 00:14:54,604 --> 00:14:57,772 ‫إذن، هناك الكثير الذي يجب ‫أن نتحدث عنه، هيا بنا 199 00:14:57,899 --> 00:15:00,735 ‫- هيا بنا ‫- دعني أوصد محلّي يا رجل 200 00:15:05,947 --> 00:15:07,490 ‫"فتيات، يفتح 24 ساعة ... عرض حيّ، ‫أكبر عروض (الولايات المتحدة)" 201 00:15:24,717 --> 00:15:29,513 ‫- إلا تنظر؟ ‫- أأنتم من الشرطة؟ 202 00:15:29,764 --> 00:15:32,058 ‫- المحققتان (ماكدويل) و(أورتيز) ‫- لا يمكنني التحدث كثيراً 203 00:15:32,183 --> 00:15:34,017 ‫المدير صعب المراس 204 00:15:35,894 --> 00:15:38,147 ‫قلت هاتفياً ‫إنك تعرفين (إيف برليه) 205 00:15:38,314 --> 00:15:41,192 ‫- أجل، كنا جارتين في (لوس أنجلوس) ‫- متى كانت آخر مرة حدثتها فيها؟ 206 00:15:41,317 --> 00:15:43,902 ‫- منذ عدة سنوات، أهي بخير؟ ‫- عدة سنوات؟ 207 00:15:44,028 --> 00:15:46,280 ‫اتصلت بكِ الأسبوع الماضي يا (نورما)، ‫حصلنا على سجل مكالامتها الخليويّة 208 00:15:46,404 --> 00:15:49,074 ‫إن كانت متورطة في شيء ‫فلا علاقة لي بهذا 209 00:15:49,200 --> 00:15:52,535 ‫- إذن لم تكذبين علينا؟ ‫- لا أودّ أن أكون السبب في سجن الناس 210 00:15:52,662 --> 00:15:54,788 ‫أعرف أصدقاء أودعوا المستشفيات ‫بسبب هذا 211 00:15:54,914 --> 00:15:57,708 ‫لقد ماتت (إيف)، ‫وجدناها مقتولة هذا الصباح 212 00:15:57,832 --> 00:15:59,584 ‫يا إلهي! 213 00:15:59,710 --> 00:16:02,129 ‫- عم تحدثتما الأسبوع الماضي؟ ‫- لا أدري 214 00:16:02,253 --> 00:16:05,256 ‫الطقس؟ الأيام الخوالي؟ ‫(نورما)، لن نتحرك من هنا 215 00:16:05,383 --> 00:16:08,134 ‫تسامرنا فحسب، ‫كنا لم نتحدث معاً لسنوات 216 00:16:08,260 --> 00:16:10,637 ‫كوني أكثر تحديداً ‫وإلا سنفعل هذا في المخفر 217 00:16:10,763 --> 00:16:14,099 ‫سألتني الأسئلة كثيرة عن الماضي، ‫وإن كان ماضيّ يسبب لي المشاكل 218 00:16:14,224 --> 00:16:16,559 ‫ولكن هذا لم يحدث، ‫لأنني لم أترك العمل قط 219 00:16:16,686 --> 00:16:19,938 ‫- أي عمل؟ ‫- رقص، ترحال، أفلام 220 00:16:20,064 --> 00:16:22,065 ‫- أفلام إباحية؟ ‫- أجل، ولكن كما قلت ... 221 00:16:22,191 --> 00:16:25,694 ‫- لن يسبب إزعاجاً إلا إن تركناه ‫- لم كانت (إيف) تريد أن تعرف هذا؟ 222 00:16:25,820 --> 00:16:27,779 ‫أدّت بعض الأفلام 223 00:16:28,530 --> 00:16:31,367 ‫قد تكون أمّاً تعيش في الضواحي الآن ‫ولكنها لم تكن كذلك في عام 1985 224 00:16:31,492 --> 00:16:34,912 ‫- ومنذ توقفت باتت تخفي الأمر؟ ‫- منذ غادرت (لوس أنجلوس) 225 00:16:35,036 --> 00:16:38,873 ‫لقد تركت حياتها تلك تماماً ‫عدا الاتّصال بي بين الفينة والأخرى 226 00:16:39,000 --> 00:16:41,585 ‫لكنّها كانت تتصل بك ‫لأن ماضيها سبّب لها مشاكلاً؟ 227 00:16:41,710 --> 00:16:45,047 ‫بدا الأمر كأن رجلاً اتصل بها ‫بغية التحدث عن أفلامها 228 00:16:45,171 --> 00:16:49,718 ‫قلت لها، "إن أنكرت فسوف يطاردك، ‫لذا حدثيه هاتفياً وأرسلي له توقيعاً" 229 00:16:49,844 --> 00:16:51,303 ‫دائماً يوقفهم ذلك 230 00:16:51,428 --> 00:16:54,139 ‫- أقالت ما اسم هذا الرجل؟ ‫- قالت إن اسمه (توم) 231 00:16:54,264 --> 00:16:57,308 ‫- بدا أنها اختلقت الاسم ‫- ونصحتِها أنت بمصادقة شخص ... 232 00:16:57,435 --> 00:17:01,647 ‫- يحتمل أن يكون متعقباً ‫- هي طلبت رأيي وأعطيته لها 233 00:17:04,900 --> 00:17:06,484 ‫أيمكنني أن أنصرف؟ 234 00:17:08,069 --> 00:17:11,574 ‫إن تذكرت شيئاً آخر فاتصلي بنا 235 00:17:19,540 --> 00:17:21,333 ‫إنه كلب حراسة 236 00:17:21,459 --> 00:17:25,129 ‫هذا ما يفترض به أن يفعله ‫حين يقتحم الناس المكان 237 00:17:27,839 --> 00:17:31,301 ‫له عينا وعقل كلب 238 00:17:31,427 --> 00:17:36,015 ‫لا يمكنه أن يفرق بين شرطي ‫وأحمق ما يحاول سرقة محلّي 239 00:17:36,140 --> 00:17:39,684 ‫- ولذلك بدأ بالنباح ‫- كفّ عن الحديث عن كلبك اللعين 240 00:17:39,810 --> 00:17:42,228 ‫أنا أتحدث حين أكون ‫متوتراً، وأنتما ... 241 00:17:42,353 --> 00:17:44,940 ‫لم تقولا شيئاً طوال فترة ‫القيادة، هذا يزيد توتري 242 00:17:45,065 --> 00:17:48,027 ‫- منذ متى تواعد (جانيل وودروف)؟ ‫- عدة أشهر 243 00:17:48,152 --> 00:17:53,239 ‫- كنت تعطيها المخدرات حتى تعاشرك؟ ‫- أأخبرتكم بهذا؟ تلك العاهرة الكاذبة 244 00:17:53,365 --> 00:17:58,995 ‫كنت أساعدها، وهي أخبرتني ‫بأن النقود تُنفق على البقالة والإيجار 245 00:17:59,120 --> 00:18:02,248 ‫حسناً، زوج (جانيل) السابق ... ‫ماذا عن شجاركما معاً؟ 246 00:18:02,373 --> 00:18:05,169 ‫منذ بضع ليال، كنت هناك ‫وجاء ذلك الأحمق المجنون ... 247 00:18:05,293 --> 00:18:07,545 ‫يطرق الباب حتى فتحه 248 00:18:07,671 --> 00:18:11,842 ‫بدأ هو (جانيل) يصيحان في أحدهما ‫الآخر وتدخلت محاولاً تهدئة الموقف 249 00:18:11,966 --> 00:18:15,887 ‫فإذا بالرجل يتراجع للخلف ويلكمني ‫في فكي، هو من بدأ الشجار 250 00:18:16,013 --> 00:18:19,349 ‫اسألا (جانيل) ... حسناً، ‫لا تسألاها، إنها كاذبة، ولكن ... 251 00:18:19,475 --> 00:18:21,602 ‫ولكن يمكنكما أن تسألا ‫ابنها (مايكل) فقد كان هناك 252 00:18:21,727 --> 00:18:24,187 ‫- لقد رأي الأمر كله ‫- ما اسم زوجها السابق؟ 253 00:18:24,312 --> 00:18:28,775 ‫(كريغ)، قالت (جانيل) إنه خرج ‫من السجن لتوه، بدا هذا بالتأكيد 254 00:18:28,900 --> 00:18:33,154 ‫- أتدري أين نجد هذا الرجل؟ ‫- ألم تتحدثا إليه بعد؟ 255 00:18:33,279 --> 00:18:37,492 ‫مهلاً، من أخبركما بأمري؟ ‫... ولماذا؟ 256 00:18:37,618 --> 00:18:42,205 ‫هناك من أوسع (جانيل) ‫ضرباً ليلة أمس 257 00:18:42,331 --> 00:18:44,916 ‫- أهي بخير؟ ‫- لقد ماتت 258 00:18:45,500 --> 00:18:48,378 ‫أهناك ما تريد أن تقوله ‫يا (ديزموند)؟ 259 00:18:48,503 --> 00:18:51,089 ‫أنا أتذكّر فقط ما كنت أخبركما به 260 00:18:51,214 --> 00:18:54,552 ‫لأرى إن بدا أن لي ‫علاقة بهذا الجنون 261 00:18:54,676 --> 00:18:57,638 ‫أنقذ نفسك هذه المرة لأنك تبدو ‫بالفعل كما لو كنت متورطاً 262 00:18:57,762 --> 00:19:02,517 ‫لأننا حين نحقق في قضية مثل هذه، ‫نود أن نبدأ بالأحبة السابقين الغاضبين 263 00:19:02,642 --> 00:19:05,937 ‫وأنا أخبركما بأن تحدّثا ‫زوجها السابق الغاضب 264 00:19:06,062 --> 00:19:08,439 ‫سنفعل، في غضون ذلك، ‫ستبقى أنت هنا 265 00:19:08,565 --> 00:19:12,486 ‫أسرعوا إذن واعثروا ‫على هذا الأحمق، إنه ضالّتكم 266 00:19:12,610 --> 00:19:14,445 ‫من الأفضل أن ترجو هذا 267 00:19:27,125 --> 00:19:29,878 ‫أود أن أخرج من هنا ‫إن كنتما لا تمانعا 268 00:19:31,296 --> 00:19:34,340 ‫ولكننا نريدك أن تبقى ‫وتساعدنا في التوصل إلى قاتل أمك 269 00:19:34,465 --> 00:19:36,927 ‫- أنت تريد هذا، أليس كذلك؟ ‫- أجل، حسناً 270 00:19:37,051 --> 00:19:39,345 ‫لمَ لم تذكر أباك من قبل؟ 271 00:19:40,347 --> 00:19:43,392 ‫- إنه ليس موجوداً ‫- ليس هذا ما سمعناه 272 00:19:43,516 --> 00:19:45,143 ‫إننا متحيرون الآن يا (مايكل) 273 00:19:45,269 --> 00:19:48,688 ‫- لأنك بدأت تجعلنا نبدو كالحمقى ‫- أخبرتكم بأمر (ديزموند) 274 00:19:48,813 --> 00:19:51,107 ‫اسمع يا (مايكل)، ‫نعرف أنك عانيت الكثير 275 00:19:51,232 --> 00:19:54,944 ‫ولكننا نحتاج إلى مساعدتك ‫لنعرف من فعل هذا بأمك 276 00:19:55,069 --> 00:19:57,323 ‫أين أبوك الآن؟ 277 00:19:58,031 --> 00:20:01,451 ‫أعلم أنه على علاقة بامرأة بيضاء ‫تدعى (بيكي)، هذا ما أعرفه 278 00:20:01,576 --> 00:20:05,038 ‫- وكيف تعرّف إلى (بيكي) هذه؟ ‫- كانت تراسله في السجن 279 00:20:05,163 --> 00:20:07,498 ‫- أيعيش معها الآن؟ ‫- لا أدري 280 00:20:07,625 --> 00:20:11,045 ‫تطفّل عليها لبعض الوقت، ‫أبلغت الشرطة عنه فتركها 281 00:20:11,169 --> 00:20:14,256 ‫وعاد ليرى أمي ... ‫ولكن هذا لم يجد أيضاً 282 00:20:14,380 --> 00:20:18,677 ‫- ومتى كان هذا؟ ‫- منذ حوالي أسبوع، لم أره منذئذ 283 00:20:19,135 --> 00:20:24,600 ‫- أتعرف أين تعيش (بيكي)؟ ‫- (غرين بوينت)، (بيكي لارسون) 284 00:20:24,724 --> 00:20:27,436 ‫إنها مُسجّلة بدليل الهاتف لأنني ‫اضطررت للاتصال بأبي ذات مرة ... 285 00:20:27,894 --> 00:20:30,188 ‫حين كان مُراقب إطلاق سراحه ‫المشروط يبحث عنه 286 00:20:30,647 --> 00:20:33,150 ‫- سأعلمهم بهذا ‫- حسناً 287 00:20:34,192 --> 00:20:39,322 ‫يمكنك أن تتفهم مدى إحباطنا ‫لاضطرارنا التخبط بحثاً عن الحقيقة 288 00:20:39,448 --> 00:20:43,785 ‫لقد قُتلت أمي ... لذا فأنا محبط ‫قليلاً أيضاً، أتفهم ما أقول؟ 289 00:20:43,910 --> 00:20:49,249 ‫أجل ... ولكننا انتهينا الآن، ‫أليس كذلك؟ 290 00:20:49,375 --> 00:20:51,501 ‫- أجل ‫- جيد 291 00:20:54,170 --> 00:20:57,257 ‫عرفت أين نجد أبا الفتى ‫(كريغ وودورف) 292 00:20:57,632 --> 00:21:00,760 ‫(بيكي لارسون)، تقطن في (غرين بوين)، ‫كانت تراسله حين كان مسجوناً 293 00:21:00,885 --> 00:21:03,097 ‫حسناً، سنذهب إلى (بروكلين) 294 00:21:03,221 --> 00:21:04,681 ‫- أتوجد أخبار عن الحكم؟ ‫- لا شيء بعد 295 00:21:06,474 --> 00:21:09,770 ‫(غريغ)، إن لم تكن مشغولاً فقد ‫نحتاج مساعد في قضية (إيف برليه) 296 00:21:09,894 --> 00:21:15,233 ‫بالتأكيد .. (ريتا)، إن أردت ‫أن تذهبي إلى المحكمة ... 297 00:21:15,817 --> 00:21:19,237 ‫- فيمكنني و(بالدوين) تدبر هذا ‫- لا عليك، نحتاج للمساعدة فحسب 298 00:21:19,530 --> 00:21:20,989 ‫حسناً 299 00:21:21,823 --> 00:21:24,575 ‫حالما أعرف شيئاً فسأتصل ‫بك حالاً 300 00:21:34,919 --> 00:21:36,879 ‫وقوف 301 00:21:43,678 --> 00:21:45,930 ‫أدخِل المحلفين من فضلك ‫يا (إدي) 302 00:22:01,738 --> 00:22:03,656 ‫{\an8}هلّا يقف المتهم 303 00:22:07,785 --> 00:22:09,829 ‫- رئيسة المحلفين، هل توصلتم لحكم؟ ‫- أجل يا سيدي القاضي 304 00:22:10,496 --> 00:22:14,959 ‫{\an8}في قضية الحقّ العام ضد (فريكر)، ‫في تهمة محاولة القتل، ما حكمكم؟ 305 00:22:15,084 --> 00:22:17,462 ‫غير مذنب 306 00:22:18,171 --> 00:22:21,507 ‫في تهمة الاعتداء من الدرجة ‫الأولى، ما حكمكم؟ 307 00:22:21,966 --> 00:22:23,509 ‫غير مذنب 308 00:22:50,787 --> 00:22:52,705 ‫حسناً، أجل 309 00:22:53,956 --> 00:22:56,125 ‫غير مذنب 310 00:22:57,126 --> 00:22:59,504 ‫لابد أنك تمزح 311 00:23:00,254 --> 00:23:02,215 ‫- هل (كريغ وودروف) هنا؟ ‫- لم؟ 312 00:23:02,340 --> 00:23:06,010 ‫- أدخليهما يا حبيبتي ‫- بحق السماء! 313 00:23:08,346 --> 00:23:10,973 ‫- (كريغ)، أنا في غنى عن هذا ‫- اذهبي لتنامي قليلاً 314 00:23:11,099 --> 00:23:14,018 ‫لدي جيران 315 00:23:16,479 --> 00:23:19,107 ‫- متى رأيت (جانيل) آخر مرة؟ ‫- منذ أسبوع 316 00:23:19,232 --> 00:23:21,692 ‫- أين كنت ليلة أمس؟ ‫- هنا معها 317 00:23:21,818 --> 00:23:24,112 ‫- أتريدان أن تجلسا؟ ‫- هذا لطف منك يا (كريغ) 318 00:23:24,237 --> 00:23:27,698 ‫ولكني أحتاج إلى ما يدعم ‫أسفل ظهري أفضل من هذا 319 00:23:27,824 --> 00:23:29,992 ‫أتدري أين نجد تلك المقاعد ‫التي بها مساند ظهر جيدة؟ 320 00:23:30,118 --> 00:23:32,578 ‫- أسنذهب إلى السينما؟ ‫- هيا بنا 321 00:23:32,703 --> 00:23:36,040 ‫- قلت هيا بنا ‫- هيا، انهض 322 00:23:36,165 --> 00:23:38,918 ‫أنا ذاهب إلى المخفر يا حبيبتي، ‫سأتصل بك لاحقاً 323 00:23:39,043 --> 00:23:41,921 ‫- لم تقبضون عليه؟ ‫- أين كان (كريغ) ليلة أمس؟ 324 00:23:42,046 --> 00:23:43,673 ‫- معي ‫- حسناً، (بيكي) ... 325 00:23:43,798 --> 00:23:47,093 ‫أعلم أنه يجمع بينكما حب أبدي ‫مبني على المراسلة في السجن 326 00:23:47,218 --> 00:23:51,222 ‫ولكن إن ثبتت عليه تهمة واكتشفنا ‫أنك كنت تكذبين فستعاقبين مثله 327 00:23:51,347 --> 00:23:53,558 ‫كان معي، طوال الليل 328 00:23:53,683 --> 00:23:58,438 ‫وإن لم يعد خلال ساعتين ‫فسأتصل بنسيبي وهو مساعد محامي 329 00:24:05,153 --> 00:24:09,949 ‫في مثل هذه المواقف، ‫أركز على الأشياء التي تحت سيطرتي 330 00:24:10,074 --> 00:24:12,660 ‫وأحاول أن أبعد الأشياء ‫التي لا أسيطر عليها ... 331 00:24:12,785 --> 00:24:15,121 ‫مثل هذا الخداع عن ذهني 332 00:24:15,246 --> 00:24:19,917 ‫- أتوصلت لشيء يا (غريغ)؟ ‫- أجل، معلومات عن (إيف برليه) 333 00:24:20,042 --> 00:24:23,212 ‫كانت تمثل باسم (ستيلا ستار) 334 00:24:24,172 --> 00:24:27,633 ‫وهذه طُبعة عن صورتها الدعائية، ‫استخرجتها من الإنترنت 335 00:24:27,758 --> 00:24:32,597 ‫لست واثقاً أنني أفهم هذا، هل ‫سيحاكم الملازم (رودرغيز) الآن؟ 336 00:24:32,722 --> 00:24:35,766 ‫- لن يوجه المدعي العام اتهامات ‫- (فريكر) سيقاضي القسم 337 00:24:35,892 --> 00:24:38,019 ‫- وأنا و(رودرغيز) ‫- بربكم يا رفاق! 338 00:24:38,144 --> 00:24:41,981 ‫- دعونا لا نستبق الأمور ‫- قدمت (ستيلا ستار) 4 أفلام إباحية 339 00:24:42,106 --> 00:24:44,484 ‫والقليل مما يسميه أولئك المرضى ‫بـ"الحلقات" 340 00:24:44,609 --> 00:24:47,612 ‫أغلبها أصبح لا يُباع، ولكن هناك ‫بعض الطلبات في مواقع المزادات 341 00:24:47,737 --> 00:24:50,615 ‫المحقق (ماكداول) أو (أورتيز)؟ ‫(دانيال كالاموتو) 342 00:24:50,740 --> 00:24:53,910 ‫العميل الذي قال زوج القتيلة ‫إنه كان معه هذا الصباح 343 00:24:54,452 --> 00:24:57,788 ‫- أجل، تركت لك رسالة ... ‫- يمكنني إكمال البحث إن شئت 344 00:24:57,914 --> 00:25:00,249 ‫إن أمعن المرء النظر ‫سيجد رواية مختلفة تماماً 345 00:25:00,374 --> 00:25:05,296 ‫تفقد مواقع المزادات وانظر إن أحدهم ‫أبدى اهتماماً بـ(ستيلا ستار) مؤخراً 346 00:25:05,421 --> 00:25:09,634 ‫(ريتا)، (كالاموتو) هذا يقول ‫إنه لم يكن زوج القتيلة هذا الصباح 347 00:25:09,759 --> 00:25:11,844 ‫لقد كذب علينا ... 348 00:25:11,969 --> 00:25:14,805 ‫نقدر هذا يا سيد (كالاموتو)، ‫سنبقى على اتصال 349 00:25:19,602 --> 00:25:23,397 ‫- لا أدري من تكون (ستيلا ستار) ‫- ألم تذكر زوجتك الاسم؟ 350 00:25:23,523 --> 00:25:25,816 ‫- كلا ‫- أذكرت عيشها في (لوس أنجلوس)؟ 351 00:25:25,942 --> 00:25:29,862 ‫- كانت تعيش هناك قبل أن نلتقي ‫- أتعلم شيئاً عما كانت تفعله هناك؟ 352 00:25:29,987 --> 00:25:32,907 ‫ما كانت تفعله؟ كانت تعمل ‫بمتجر كتب، ما أهمية هذا؟ 353 00:25:33,032 --> 00:25:35,284 ‫سواء كانت تعمل في متجر ‫كتب أم لا، فقد علمنا أنّها ... 354 00:25:35,409 --> 00:25:39,497 ‫أنها كانت تحسن دخلها ‫باستخدام الاسم (ستيلا ستار) 355 00:25:39,622 --> 00:25:42,291 ‫هلا تكفان عن هذا ‫وتخبرانني عما تتحدثان 356 00:25:42,416 --> 00:25:47,838 ‫كانت زوجتك تقدم أفلاماً للراشدين ‫يا سيد (برليه) ... أفلاماً إباحيّة 357 00:25:47,964 --> 00:25:52,885 ‫لا أدري من تظنين نفسك ولكن ... ‫إن لم تكوني امرأة لأوسعتك ضرباً 358 00:25:53,010 --> 00:25:55,930 ‫- لم تعلم أنها فعلت هذا في الماضي؟ ‫- كانت تعمل في متجر كتب 359 00:25:56,054 --> 00:25:59,475 ‫ونحن نخبرك أنها قدمت ‫أفلاماً إباحية أيضاً 360 00:25:59,600 --> 00:26:03,187 ‫- تحت الاسم المستعار (ستيلا ستار) ‫- هذا كذب 361 00:26:08,401 --> 00:26:10,570 ‫هذه صور مزيفة، طفل في التاسعة ‫يستطيع فعل هذا 362 00:26:10,695 --> 00:26:13,114 ‫كلا، ولا أظن ‫أنك لم تكن تعلم هذا 363 00:26:13,239 --> 00:26:17,785 ‫- عما تتحدثين؟ ‫- اجلس يا سيد (برليه) 364 00:26:21,037 --> 00:26:26,210 ‫إن كانت لديك أية معلومات عن مقتل ‫زوجتك فلتخبرنا الآن حتى نساعدك 365 00:26:26,335 --> 00:26:29,255 ‫هل اكتشفت هذا الأمر، ‫وحدثت مواجهة بينكما؟ 366 00:26:29,380 --> 00:26:32,091 ‫- كلا ‫- يسهل تفهم أن يفقد الرجل أعصابه ... 367 00:26:32,216 --> 00:26:36,012 ‫حين يعرف شيئاً كهذا في زواجه ‫ولكن عليك أن تخبرنا لنتفهم هذا 368 00:26:36,137 --> 00:26:40,766 ‫- أنا لم أقتل زوجتي ‫- إذن لم كذبت بشأن مكانك هذا الصباح؟ 369 00:26:40,891 --> 00:26:44,478 ‫كنت مع (مارتين سول)، ‫كنت أريه مركزاً تجارياً في (كوينز) 370 00:26:44,604 --> 00:26:48,690 ‫- أخبرتكما بهذا ‫- كلا، قلت إنك كنت (دانيال كالاموتو) 371 00:26:48,816 --> 00:26:52,111 ‫أجل، كان يفترض أن أذهب ‫مع (كالاموتو) ولكنه ألغى الموعد 372 00:26:52,236 --> 00:26:54,613 ‫- كنت أنوي أن أقول (مارتي سول) ‫- إن كانت هذه كذبة أخرى ... 373 00:26:54,739 --> 00:26:57,992 ‫- فإنها ستؤجل المحتوم ليس إلا ‫- كان تفكيري مشوشاً هذا الصباح 374 00:26:58,117 --> 00:27:01,370 ‫- كنت قد اكتشفت مقتل زوجتي للتو ‫- هل تفكيرك غير مشوش الآن؟ 375 00:27:01,495 --> 00:27:07,335 ‫كلا! زوجتي ميتة وأنت تلوثين ‫ذكراها، تسمينها سافلة! 376 00:27:07,877 --> 00:27:11,213 ‫ولكن برغم هذا، أنا واثق تماماً ‫أنني كنت مع (مارتي سول) 377 00:27:11,339 --> 00:27:15,718 ‫وحتى يمكنك التأكد من هذا ‫وتعتذري إلي لا يوجد ما أضيفه 378 00:27:26,187 --> 00:27:27,813 ‫- ليلة أمس ‫- ماذا بشأنها؟ 379 00:27:27,938 --> 00:27:29,940 ‫كنت تصيح في وجه حبيبتك البدينة ‫كثيراً يا (كريغ) 380 00:27:30,066 --> 00:27:32,318 ‫إن اتبعت هذا الأسلوب ‫معي فأنت من سيضرب 381 00:27:32,443 --> 00:27:35,905 ‫- فهمتك@! ‫- نعلم أنك كنت بشقة (جانيل) ليلة أمس 382 00:27:36,030 --> 00:27:38,991 ‫أنتما مخطئان، ‫وأنا أقول ذلك باحترام 383 00:27:39,116 --> 00:27:44,246 ‫ما المشكلة؟ ألم تقبل (جانيل) ‫بعودتك إليها لم ترد أن تعطيك نقوداً؟ 384 00:27:44,372 --> 00:27:47,083 ‫أم أنك غضبت فحسب حين رأيت ‫تعيش بشكل جيد بدونك؟ 385 00:27:47,208 --> 00:27:52,046 ‫كنت هناك الأسبوع الماضي، ‫حدثت مناقشة بيني وبينها ثم غادرت 386 00:27:52,171 --> 00:27:54,465 ‫- لم أرها منذ ذلك الحين ‫- عربة التسوق التي استخدمتَها ... 387 00:27:54,590 --> 00:27:57,468 ‫في جرها للنهر، ألا تظننا ‫سنجد بصماتك عليها؟ 388 00:27:57,593 --> 00:27:59,720 ‫أتقصد، عربة التسوق القديمة ‫التي بالردهة؟ 389 00:27:59,844 --> 00:28:03,933 ‫أجل، لمستها من قبل ولكن ‫ليس ليلة أمس لأنني لم أكن هناك 390 00:28:04,058 --> 00:28:06,852 ‫كنت عند (بيكي)، ‫أضاجع امرأة بيضاء 391 00:28:06,977 --> 00:28:10,398 ‫ولكن حيث يبدو ‫إنكما لن تصدقاني مهما قلت 392 00:28:10,522 --> 00:28:13,067 ‫فلا خيار لدي سوى الجلوس هنا ‫والبقاء صامتاً 393 00:28:13,191 --> 00:28:15,903 ‫حتى تطلقوا سراحي ‫أو تتهمونني بشيء ... 394 00:28:16,027 --> 00:28:19,240 ‫أنا واثق مِن أن القاضي ‫سيحكم في صالحي بسرعة 395 00:28:20,533 --> 00:28:24,120 ‫أظن أن هناك احتمالاً بأن هناك ‫من يجلس في الغرفة المجاورة الآن 396 00:28:24,244 --> 00:28:30,000 ‫ويفتقد أمه بشدة ولا يفتقد أباه ‫الحثالة القاتل غير الموجود أبداً 397 00:28:30,126 --> 00:28:33,754 ‫- لا يمكنكم محادثة ابني بدون إذني ‫- لم يا (كريغ)؟ 398 00:28:33,879 --> 00:28:37,508 ‫لم تعد الوصي القانوني عليه، ‫حُرمتَ من هذا منذ 3 سنوات ... 399 00:28:37,633 --> 00:28:41,303 ‫حين ضربت (جانيل) ‫في وجهها، أتذكر؟ 400 00:28:43,180 --> 00:28:45,850 ‫لذا فهل ستجلس بهدوء وتجعلنا ‫نستخرج الحقيقة من ابنك ... 401 00:28:45,974 --> 00:28:50,980 ‫بدلاً من حمايته؟ ‫لأننا سنخرج من هنا لنقسو عليه 402 00:28:51,105 --> 00:28:55,316 ‫- أهذا ما تريده؟ ‫- أخبر (مايكل) أن أباه يحبه 403 00:29:00,906 --> 00:29:02,616 ‫أجل، رائع ... أشكرك 404 00:29:03,242 --> 00:29:07,788 ‫حجة غياب زوج القتيلة صحيحة ‫كان مع العميل طوال الصباح 405 00:29:07,912 --> 00:29:10,415 ‫لقد تخطيت حدودي، سأتحدث إليه 406 00:29:10,541 --> 00:29:14,712 ‫إن كنتما ستسبعدان الزوج ‫فلدي رجل يستحق أن تتحدثا إليه 407 00:29:15,671 --> 00:29:18,841 ‫- (توم غريبوسكي)، اعتقل بتهمة التربّص ‫- راقصة التعري تلك التي حدثناها ... 408 00:29:18,965 --> 00:29:21,468 ‫قالت إنه رجلاً يدعى (توم) ‫ربما اتصل بالقتيلة 409 00:29:21,594 --> 00:29:25,181 ‫هناك طلبات باسمه بحثاً عن شراء ‫أي شيء مرتبط بـ(ستيلا ستار) 410 00:29:25,306 --> 00:29:28,851 ‫- بكل مواقع المزادات ومناقشات الجنس ‫- أهو في المدينة؟ 411 00:29:28,976 --> 00:29:30,977 ‫أجل، تقاطع الشارع الأول ‫وشرق الشارع السابع 412 00:29:31,103 --> 00:29:33,147 ‫حسناً، أشكرك، ‫كان هذا الطبيب الشرعي ... 413 00:29:33,271 --> 00:29:35,858 ‫الذي يفحص إن كانت (إيف برليه) ‫قد اغتُصبت، اعتُدي عليها جنسيّاً ... 414 00:29:35,983 --> 00:29:38,110 ‫- وحصلوا على حمض نووي ‫- كمعلومة ... 415 00:29:38,234 --> 00:29:40,904 ‫(ستيلا ستار) ‫تُعرف بأنها تحت الخمسة 416 00:29:41,030 --> 00:29:45,159 ‫أي أنها قدمت أقل من 5 أفلام، ‫أي نادرة للغاية 417 00:29:45,283 --> 00:29:49,538 ‫وفي طلباته يصف ‫(غربوسكي) بدقة ... 418 00:29:49,747 --> 00:29:53,250 ‫ثدييها الطبيعيّين الكبيرين ‫وقوامها الرشيق 419 00:29:53,459 --> 00:29:55,503 ‫سنتحدث إليه، ‫سأتدبر أمر السيد (برليه) 420 00:29:55,627 --> 00:29:57,588 ‫سألقاكما بالطابق السفلي 421 00:30:01,842 --> 00:30:05,345 ‫- أين الفتى؟ ‫- بحجرة القهوة ... ألم يتحدث الأب؟ 422 00:30:05,471 --> 00:30:08,765 ‫كلا، لقد تحدث ولكنه ليس عن قتله ‫زوجته ونحن واثقين من أنه فعل 423 00:30:08,891 --> 00:30:11,143 ‫- إلام توصلت مع ابنه؟ ‫- تحدثت إليه للتو 424 00:30:11,268 --> 00:30:13,395 ‫قال إنه أخبرنا بكل ما يعرفه ‫ويريد أن يخرج من هنا 425 00:30:13,520 --> 00:30:16,732 ‫حسناً، فلنضعه في الحجز، ‫سنحاول أن نتحدث إليه 426 00:30:17,191 --> 00:30:18,818 ‫لن يقول شيئاً 427 00:30:19,067 --> 00:30:21,945 ‫- ربما يحتاج لرؤية وجه جديد ‫- قد يمنعه هذا من الكلام أكثر 428 00:30:22,071 --> 00:30:24,781 ‫- سأعمل على ألا يحدث هذا ‫- (آندي) 429 00:30:24,907 --> 00:30:27,617 ‫برأيي أعطه بعض الوقت، ‫دعه يهدأ 430 00:30:27,701 --> 00:30:30,328 ‫ورأيي أن نضعه في الحجز 431 00:30:30,454 --> 00:30:34,834 ‫- لم نجري هذه المناقشة؟ ‫- لأنه طفل صغير وقتِلت أمه للتو 432 00:30:35,709 --> 00:30:38,878 ‫وهو يعرف كل شيء ‫وإلا لما كذب علينا طوال اليوم 433 00:30:39,922 --> 00:30:43,091 ‫- أيها الرئيس ‫- مهلاً، إلام توصلنا في القضيتين؟ 434 00:30:43,217 --> 00:30:47,095 ‫- ذهبت (كوني) و(ريتا) لإحضار مشتبه به ‫- ونحن نستجوب (كريغ وودروف) 435 00:30:47,221 --> 00:30:50,391 ‫حين أستقر سأطلب ‫إحاطة كاملة بما حدث 436 00:30:50,515 --> 00:30:52,768 ‫- أيها الرئيس، إننا... ‫- أنا بخير، كل شيء على ما يرام 437 00:30:52,893 --> 00:30:55,311 ‫هناك قضايا علينا توليها، تولوها 438 00:30:57,731 --> 00:31:00,608 ‫- ماذا قررنا هنا؟ ‫- لم نقرر شيئاً 439 00:31:01,025 --> 00:31:03,988 ‫يبدو أنك ستفعل ما تريد ‫أن تفعله، فلتفعله إذن 440 00:31:21,714 --> 00:31:24,925 ‫مرحباً يا (مايكل)، أنا المحقق ‫(كلارك)، هذا المحقق (سبويتز) 441 00:31:25,134 --> 00:31:27,678 ‫نحن في غاية الأسف ‫بشأن ما حدث لأمك 442 00:31:27,886 --> 00:31:31,098 ‫نحن أيضاً كنا نحقق أيضاً ‫في مقتل أمك 443 00:31:31,223 --> 00:31:33,893 ‫والمشكلة التي لدينا الآن هي ... 444 00:31:34,059 --> 00:31:38,229 ‫وجدت وشريكي بعض المعلومات المختلفة ‫عما أخبرت المحققين الآخرين 445 00:31:38,396 --> 00:31:41,400 ‫- لم أكن أكذب ‫- لنبدأ بداية جديدة 446 00:31:41,525 --> 00:31:45,029 ‫أياً كان ما قلته من قبل فلا يقلقنك ‫شيء، لن نعاقبك على شيء 447 00:31:45,111 --> 00:31:49,449 ‫لدينا شهود يقولون إن أباك ‫كان في شقة أمك ليلة أمس 448 00:31:49,575 --> 00:31:52,828 ‫يمكنني أن أرى أنك تبذل كل هذا ‫الجهد لتحاول تنسيق روايتك 449 00:31:52,995 --> 00:31:56,206 ‫اهدأ فحسب، أفصح بما لديك، ‫أخبرنا بما حدث 450 00:31:56,457 --> 00:31:59,710 ‫حسناً، كان هناك ليلة أمس، ‫هذا لا يعني أنه قتلها 451 00:32:00,168 --> 00:32:02,922 ‫- وهل طلب منك أبوك أن تكذب؟ ‫- كلا 452 00:32:03,546 --> 00:32:06,967 ‫ولكنني رأيت أنكم ستحاولون لصق ‫التهمة به إن أخبرتكم بأنه كان هناك 453 00:32:07,175 --> 00:32:10,595 ‫لدينا أيضاً شهود سمعوا صراخاً ‫يصدر من شقتك ليلة أمس 454 00:32:10,888 --> 00:32:14,391 ‫يقولون إنه بدا كما لو ‫أن أباك وأمك يتشاجران 455 00:32:14,516 --> 00:32:18,562 ‫أين الرجل الآخر؟ المحقق (جونز)؟ ‫كنت أتحدث إليه هو؟ 456 00:32:18,811 --> 00:32:22,566 ‫- أكان أبواك يتشاجران ليلة أمس؟ ‫- لا أعرف شيئاً عن هذا 457 00:32:22,983 --> 00:32:25,109 ‫نظن أنك تعرف، في الواقع، ‫إننا متأكدون من هذا 458 00:32:25,444 --> 00:32:29,448 ‫- هل هددك أبوك بشيء إن قلت شيئاً؟ ‫- كلا 459 00:32:30,324 --> 00:32:33,077 ‫- أكنت تحب أمك؟ ‫- أجل، بالطبع 460 00:32:33,159 --> 00:32:34,869 ‫وربما يجب ألا تسأل ‫هذا السؤال ثانية 461 00:32:34,954 --> 00:32:38,415 ‫إذن لم لا تؤازرها؟ ‫لقد آزرتك طوال هذه السنوات 462 00:32:38,791 --> 00:32:41,293 ‫أكثر بكثير من أبيك 463 00:32:46,215 --> 00:32:47,840 ‫أتعرف كيف كانت حين وجدناها؟ 464 00:32:48,717 --> 00:32:50,761 ‫وآسف لإخبارك بهذا ‫ولكنّ عليك سماع ما سأقوله 465 00:32:51,303 --> 00:32:53,888 ‫موضوعة في عربة تسوق ‫كان وجهها مغطى بالدماء 466 00:32:54,056 --> 00:32:57,183 ‫- وتُركت هناك لتأكلها طيور النورس ‫- حسناً، هذا يكفي 467 00:32:57,601 --> 00:33:01,354 ‫- لا أريد أن أسمع المزيد ‫- أنت تحاول حماية من حرمكَ من أمك 468 00:33:01,562 --> 00:33:04,274 ‫- إنه أبي ‫- لم يكن بجانبك طوال حياتك 469 00:33:04,525 --> 00:33:09,822 ‫ولا يهمني ما وعدك به لتلتزم الصمت، ‫لن يكون إلى جوارك الآن أيضاً 470 00:33:12,407 --> 00:33:14,618 ‫إنه أبي 471 00:33:15,827 --> 00:33:19,415 ‫حسناً، حسناً 472 00:33:21,791 --> 00:33:26,088 ‫كررت ما قلت 3 مرات، ‫كنت وحدي في شقّتي هذا الصباح 473 00:33:26,213 --> 00:33:30,259 ‫- الآن أخبراني، ماذا أفعل هنا؟ ‫- أأنت واثق من أنك لا تعرف؟ 474 00:33:30,383 --> 00:33:34,638 ‫- لم أوذي أحداً ‫- من قال شيئاً عن الإيذاء؟ 475 00:33:34,762 --> 00:33:38,766 ‫ذكرتما اسم (ستيلا ستار) ‫وأنا لم أسمع به قط 476 00:33:38,891 --> 00:33:41,019 ‫ثم سألتماني عن المكان ‫الذي كنت فيه، لذا، وضح ... 477 00:33:41,145 --> 00:33:44,313 ‫أنها تعرضت للإيذاء ... 478 00:33:44,856 --> 00:33:47,276 ‫- هذا سخف ‫- سيد (غريبوسكي) ... 479 00:33:47,401 --> 00:33:50,778 ‫أخبرتنا صديقة لـ(ستيلا ستار) ‫أو (إيف برليه) ... 480 00:33:50,903 --> 00:33:53,365 ‫إنها وافقت على أن تلقاك، ‫وأعطتنا تلك الصديقة اسمك 481 00:33:53,490 --> 00:33:55,826 ‫نتفهم ترددك في قول الصدق ... 482 00:33:55,950 --> 00:33:58,829 ‫نظراً لأنّكَ اعتُقِلتَ سابقاً ‫بتهمة التربّص بزميلتك بالعمل 483 00:33:58,953 --> 00:34:02,708 ‫ولكن أخبرنا بالحقيقة ... ‫التقيت بـ(إيف) ووقعَت لك بعض الصور 484 00:34:02,833 --> 00:34:05,418 ‫وتصافحتما ومضى كل منكما ‫في طريقه وإلّا ... 485 00:34:05,544 --> 00:34:07,211 ‫فلا خيار لدينا إلا أن نعتقلكَ 486 00:34:07,336 --> 00:34:09,881 ‫التقينا في مطعم "ميدان (واشنطن)"، ‫ما أهمية هذا؟ 487 00:34:10,006 --> 00:34:14,260 ‫- لاحقتها على الإنترنت؟ ‫- لاحقتها! بل بحثت على (غوغل) 488 00:34:14,385 --> 00:34:17,973 ‫ووافَقَت على رؤيتك هكذا ببساطة؟ ‫كانت تخفي سراً لـ15 عاماً 489 00:34:18,098 --> 00:34:20,475 ‫- ولكن لأنك من كبار معجبيها فلا بأس! ‫- أجل، شيء كهذا 490 00:34:20,601 --> 00:34:24,813 ‫لأن صديقتها ستشهد بأنك هددتها ‫بأن تخبر زوجها إن لَم تقابلك 491 00:34:24,937 --> 00:34:28,524 ‫كل ما قلته لها، "لديك معجبون، ‫أناس يقدرون عملك" 492 00:34:28,650 --> 00:34:33,154 ‫"لا يمكنك أن تبعدينا"، فقابلتني ‫ووقعت بعض الصور، كنا صديقين 493 00:34:33,279 --> 00:34:38,242 ‫- كنتما صديقين؟ ‫- وما زلنا، أنت تحرفين كل شيء 494 00:34:38,368 --> 00:34:42,663 ‫هذه قضية تحطم قلوبنا ‫لأن (إيف) كانت ستظل حية ... 495 00:34:42,789 --> 00:34:47,168 ‫لو لم تتبع نصيحة غبية جداً ‫مفادها أن تُساير خيالك الشهوانيّ 496 00:34:47,294 --> 00:34:49,712 ‫إنها امرأة لملمت شتات 497 00:34:49,837 --> 00:34:53,967 ‫ودمرتها أنت لأنك لا تستطيع ‫مضاجعة امرأة في الواقع 498 00:34:54,092 --> 00:34:56,678 ‫- تباً لك يا امرأة! ‫- لقد هددتها 499 00:34:56,803 --> 00:35:00,265 ‫وكنت آخر من رآها قبل موتها وذلك ‫يكفي للسماح لنا بفحص حامضك النووي 500 00:35:00,389 --> 00:35:02,642 ‫وسيطابق الذي تركته في جثتها 501 00:35:02,768 --> 00:35:05,395 ‫وبما أنّك لا تستطيع الإنكار، ‫هذه هي الخيارات المتاحة أمامك 502 00:35:05,520 --> 00:35:09,024 ‫قل إنك كنت تكن مشاعر ‫لـ(ستيلا ستار) هذه، ربما أحببتها 503 00:35:09,148 --> 00:35:12,068 ‫وحين لم تقبل تقربك منها فقدت ‫أعصابك، هكذا ستسجن 10 سنوات 504 00:35:12,193 --> 00:35:15,739 ‫أو استمر في كذبك وسنقول إنك ‫معتوه أفلام إباحية مهووس ... 505 00:35:15,863 --> 00:35:20,451 ‫دمر أسرة سعيدة بلا سبب وجيه ‫وستسجن 25 عاماً 506 00:35:20,576 --> 00:35:24,540 ‫- قف واستدر، أنت رهن الاعتقال ‫- لقد صفعتني، هاجمتني في سيارتي 507 00:35:24,665 --> 00:35:26,208 ‫كان علي أن أنقذ نفسي 508 00:35:26,332 --> 00:35:28,376 ‫- لم هاجمتك؟ ‫- كانت تتحدث كالأطباء 509 00:35:28,502 --> 00:35:30,963 ‫أنني أحتاج مساعدة المُختصّين ‫وليس صواباً أن أتصل بها ثم ... 510 00:35:31,087 --> 00:35:33,798 ‫خنقتها، لم تهاجمك قط، ‫كذبت في هذا 511 00:35:33,923 --> 00:35:36,008 ‫يظن المرء أنه يعرف امرأة ما ‫وأن هناك تفاهماً بينهما ... 512 00:35:36,135 --> 00:35:39,345 ‫- وفجأة تريد أن قطع العلاقة ‫- قطع ماذا؟ 513 00:35:39,470 --> 00:35:43,600 ‫لم تكن على علاقة بها، قابلتك لأنها ‫كانت خائفة من أن تدمر حياتك 514 00:35:43,724 --> 00:35:45,853 ‫أردت فقط أن أكون جزءاً من حياتها، ‫ولكنّها عاملتني كما لو كنت ... 515 00:35:45,977 --> 00:35:47,645 ‫مجنونا متلهف على الجنس 516 00:35:47,771 --> 00:35:50,690 ‫وأعطاك هذا الحق ‫في أن تغتصبها وتقتلها 517 00:35:50,816 --> 00:35:53,025 ‫أي خطأ في أنني قلت ‫إنني أحبها؟ 518 00:35:53,151 --> 00:35:54,694 ‫وظنّي أنّ بوسعنا أن نكون صديقين؟ 519 00:35:54,820 --> 00:35:59,490 ‫(توم)، هل اغتصبت (إيف برليه) ‫وخنقتها صباح اليوم؟ 520 00:35:59,616 --> 00:36:02,952 ‫هذا ما نريد أن نعرفه ‫حتى نتمكن من مساعدتك 521 00:36:08,542 --> 00:36:11,502 ‫أظنني فعلت، أجل ... 522 00:36:12,963 --> 00:36:17,800 ‫ولكنني لم أغتصبها، ‫مارست الجنس معها بعد أن ماتت 523 00:36:29,896 --> 00:36:31,731 ‫- إليك حقيقة الأمر يا (كريغ) ‫- أجل 524 00:36:31,857 --> 00:36:36,319 ‫أحضرنا للتو طعاماً لـ(مايكل)، ‫لنعطيه فرصة ليهدأ ويكف عن البكاء 525 00:36:36,444 --> 00:36:38,530 ‫لقد أخبرنا بالفعل أنك ‫كنت في الشقة ليلة أمس 526 00:36:38,654 --> 00:36:40,823 ‫أخبرنا أيضاً أنك تشاجرت ‫مع (جانيل) 527 00:36:40,948 --> 00:36:43,784 ‫- لا أعرف لم قال هذا؟ ‫- أنا أعرف، فقد قتلت أمه 528 00:36:43,910 --> 00:36:46,037 ‫هذا خطأ تماماً 529 00:36:47,873 --> 00:36:51,000 ‫- أسبق لك أن قمت بالصيد يا (كريغ)؟ ‫- مرة أو مرتين 530 00:36:51,125 --> 00:36:53,502 ‫الصنارة في الماء ‫وأخلينا سبيل (مايكل) ‫(مايكل) هو الطُعم 531 00:36:53,628 --> 00:36:57,298 ‫جئت إلى هنا فقط ‫لأنني أب لصبي صغير 532 00:36:57,423 --> 00:37:01,344 ‫ولا أريده أن يعاني مما ‫أوشك أن أعرض ابنك له 533 00:37:01,469 --> 00:37:06,098 ‫هذه فرصتك الأخيرة، ‫إما أن تساند ابنك وإلا فسأدمره 534 00:37:06,224 --> 00:37:07,684 ‫اسمع 535 00:37:08,852 --> 00:37:14,149 ‫لا توجد ضغائن بيني وبينك ‫وأنا أعلم أنك تؤدي عملك 536 00:37:14,273 --> 00:37:17,485 ‫ولكن هلا تحاول أن تفهم شيئاً 537 00:37:17,611 --> 00:37:19,820 ‫- وهذا حديث من رجل لرجل ‫- بالتأكيد 538 00:37:19,946 --> 00:37:21,990 ‫لن أتحدث عما حدث ‫ليلة أمس مع (جانيل) 539 00:37:22,114 --> 00:37:24,284 ‫لأنني لم أكن هناك ولا أعرف 540 00:37:24,408 --> 00:37:27,662 ‫ولكن هذا الأمر برمته مسألة عائليّة 541 00:37:27,787 --> 00:37:31,958 ‫- قتلك لزوجتك مسألة أسريّة؟ ‫- لم أقل شيئاً عن هذا 542 00:37:32,084 --> 00:37:35,921 ‫لأنني أعود وأكرر ‫أنني لم أكن هناك ولا أعرف 543 00:37:36,045 --> 00:37:41,467 ‫- أنا أعلمك فقط أنها مسألة أسريّة ‫- ولهذا أصدِرت قوانين القتل غير العمد 544 00:37:41,592 --> 00:37:45,388 ‫إن كان هذا شيئاً نجم عن نزاع اسَريّ ‫فيمكننا التعامل مع هذا 545 00:37:45,513 --> 00:37:51,394 ‫ستظل مسألة أسَريّة ‫وابني لن يخبرك بشيء 546 00:37:51,519 --> 00:37:53,855 ‫سواء كانت هناك صنارة أم لا 547 00:37:54,982 --> 00:37:58,235 ‫سأؤكد لك شيئاً واحداً يا (كريغ) 548 00:37:58,359 --> 00:38:02,363 ‫سأحل هذه القضية مهما حدث 549 00:38:02,905 --> 00:38:04,573 ‫أيمكنني أن أذهب؟ 550 00:38:05,867 --> 00:38:08,786 ‫أجل، للوقت الحالي 551 00:38:22,925 --> 00:38:27,138 ‫أيها الرئيس، لم يعترف (كريغ) ‫فأخليت سبيله 552 00:38:27,763 --> 00:38:29,640 ‫- حسناً ‫- أين (مايكل)؟ 553 00:38:29,765 --> 00:38:32,226 ‫يحاول (جونز) ‫أن يضعه في مكان لائق 554 00:38:32,352 --> 00:38:35,855 ‫إن كنا سنحل هذه القضية فلابد ‫أن ينقلب الفتى على أبيه 555 00:38:36,314 --> 00:38:39,108 ‫أجل، تولّ الأمر 556 00:38:41,153 --> 00:38:44,405 ‫أيها الملازم ... لا يمكنك ‫أن تدع هذا الحكم يزعجك 557 00:38:44,530 --> 00:38:47,451 ‫إنه خطأ آخر ترتكبه هيئة محلفين ‫ولا علاقة له بالحقيقة 558 00:38:47,575 --> 00:38:50,703 ‫أو بما يشعر به أي أحد هنا أو ‫في أي مكان آخر بشأن ما حدث 559 00:38:50,828 --> 00:38:53,205 ‫أعلم ... أنا على ما يرام 560 00:39:00,004 --> 00:39:02,381 ‫أعلم أنكم جميعاً ‫قلقون علي و... 561 00:39:02,507 --> 00:39:06,887 ‫أنا أقدر هذا ... ‫فلتفهموا فقط أن هذا أحبطني 562 00:39:07,011 --> 00:39:10,056 ‫لست قلقاً بشأن العواقب ‫أو ما يظنه أي أحد 563 00:39:10,181 --> 00:39:12,601 ‫وأهم شيء أنني سعيد ‫لأن الأمر انتهى 564 00:39:12,725 --> 00:39:15,436 ‫جيد، إذن فقد انتهى هذا الشيء 565 00:39:15,561 --> 00:39:17,021 ‫حسناً 566 00:39:18,148 --> 00:39:21,359 ‫طاب ليلتكم جميعاً ... 567 00:39:21,484 --> 00:39:24,487 ‫أراكم جميعاً غداً، ‫سنبدأ بداية جديدة 568 00:39:24,612 --> 00:39:27,782 ‫- طابت ليلتك أيها الرئيس ‫- طابت ليلتك 569 00:39:29,909 --> 00:39:34,164 ‫- أأنت واثق أنك على ما يرام؟ ‫- أجل، ولكن أشكرك 570 00:39:45,883 --> 00:39:50,846 ‫حسناً، ستعاود صديقتي بمركز ‫خدمات الأطفال الاتصال بي 571 00:39:50,971 --> 00:39:53,182 ‫سأكون على ما يرام وحدي، ‫أؤكد لك هذا 572 00:39:53,307 --> 00:39:56,352 ‫وتفعل ماذا؟ ‫تبيع زجاجات مياه في المنتزه؟ 573 00:39:56,478 --> 00:39:58,646 ‫سأتدبر أموري، لطالما فعلت 574 00:39:58,772 --> 00:40:02,024 ‫اسمع يا (مايكل)، تلك السيدة ‫التي في مركز خدمات الأطفال صديقتي 575 00:40:02,149 --> 00:40:06,112 ‫يمكنني أن أجعلها تتخطى كل الإجراءات ‫الروتينية وتسكنك منزل بديل جيد 576 00:40:06,237 --> 00:40:10,157 ‫ألا تفضل هذا على قضائك الليلة ‫في مركز الطوارىء؟ 577 00:40:10,282 --> 00:40:13,911 ‫- لست بحاجة لأن تسدني أي معروف ‫- فقط أجبني بـ"أجل" أو "كلا" 578 00:40:14,036 --> 00:40:17,039 ‫ألا تريد أن تبقى في مكان لطيف ‫مع أناس طيبين؟ 579 00:40:17,832 --> 00:40:19,500 ‫- أظن هذا ‫- أجل، ولكن ... 580 00:40:19,625 --> 00:40:23,963 ‫عليكَ أن توف بجانبك من الصفقة، ‫يجب أن تحسن التصرف وإلا ستطرد 581 00:40:24,505 --> 00:40:26,674 ‫ولكنني أعلم أنك بوسعك ‫أن تفعل هذا 582 00:40:26,800 --> 00:40:30,302 ‫أنا أثق بك، وإلا لما كنت ‫طلبتَ هذا المعروف من صديقتي 583 00:40:30,845 --> 00:40:34,682 ‫- أجل، حسناً ‫- أنت في مرحلة حساسة من حياتك 584 00:40:34,807 --> 00:40:39,937 ‫وأمامك سبيلان، إن أردت أن تتحسن ‫أحوالك فيمكنني أن أساعدك 585 00:40:40,438 --> 00:40:42,815 ‫ولا أعني الليلة فقط 586 00:40:42,940 --> 00:40:45,901 ‫- ما المُقابل؟ ‫- لا أطلب شيئاً بالمُقابل 587 00:40:47,779 --> 00:40:51,532 ‫- لن أشهد ضد أبي ‫- لا أطلب منك هذا 588 00:40:52,533 --> 00:40:55,661 ‫- إذن ماذا سيعود عليك من هذا؟ ‫- حين كنت في مثل سنك ... 589 00:40:55,786 --> 00:40:59,874 ‫كنت في ظروف سيئة ‫وساعدني أحدهم 590 00:41:02,626 --> 00:41:04,170 ‫أتريد مساعدتي؟ 591 00:41:05,671 --> 00:41:08,466 ‫- أجل ‫- حسناً 592 00:41:11,969 --> 00:41:16,557 ‫- لا بأس بأن تشعر بالحزن حيال أمك ‫- أنا بخير 593 00:41:16,682 --> 00:41:21,979 ‫أقول فقط إن أحداً هنا لا يعرفك ‫وأنا لن أنتقدك 594 00:41:22,104 --> 00:41:24,440 ‫لذا إن كنت تريد أن تتحدث ‫عن الأمر فيمكنك هذا 595 00:41:26,066 --> 00:41:28,277 ‫أفكر فقط في ... 596 00:41:29,361 --> 00:41:34,158 ‫مدى صعوبة أن أستيقظ غداً و... 597 00:41:35,201 --> 00:41:36,869 ‫ولا أجدها 598 00:41:37,828 --> 00:41:39,288 ‫أعلم 599 00:41:40,748 --> 00:41:42,416 ‫أنا آسف 600 00:41:47,129 --> 00:41:51,675 ‫كل شيء سيكون على ما يرام، ‫سأجعلك تتخطى هذا 68446

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.