Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,962 --> 00:00:02,505
فيما سبق ...
2
00:00:03,005 --> 00:00:06,134
أكنت تظن أن الملازم (رودريغيز)
كان ينوي قتلك؟
3
00:00:06,425 --> 00:00:10,013
لَم يكن لديّ أدنى شك لقد وقف وقال
إنّه لا يوجد أنّنا وحدنا في المكتب
4
00:00:10,346 --> 00:00:12,931
ومدّ يده إلى مسدسه
وفجأة أصِبت برصاصة في ظهري
5
00:00:13,057 --> 00:00:16,935
- أهاجمته في أية لحظة؟
- لم أنهض من خلف مكتبي
6
00:00:17,020 --> 00:00:20,440
- أحاولت الوصول لمسدسك في أية لحظة؟
- إطلاقاً
7
00:00:20,522 --> 00:00:23,608
الأمر يتوقف
على من نريد أن نصدق
8
00:00:23,984 --> 00:00:27,697
شرطي يخضع لتحقيقات
مرتبطة بالفساد
9
00:00:27,864 --> 00:00:32,159
أو شرطي قضى حياته المهنية كلها
في حماية مدينتنا
10
00:00:32,285 --> 00:00:35,287
دخل النقيب (فريكر)
مكتب الملازم (رودريغيز)
11
00:00:35,747 --> 00:00:37,914
وبدون أي سبب أطلق عليه النار
12
00:00:38,041 --> 00:00:42,669
أطلب منكم أن تحكموا على النقيب
(فريكر) بأنه مذنب
13
00:00:59,853 --> 00:01:02,440
- جثة ملقاة؟
- أجل
14
00:01:03,024 --> 00:01:05,984
لا توجد أخبار عن الحكم
على الملازم بعد؟
15
00:01:06,109 --> 00:01:08,779
- إنها الثامنة يا (ميدافوي)
- أجل، هذا ما أقوله
16
00:01:08,905 --> 00:01:10,947
لا توجد أخبار بعد،
لَم يكن ذلك سؤالاً
17
00:01:11,073 --> 00:01:14,786
حقّاً؟ أنت تريد أن تعرف ماذا
يحدث، تريد أن تبدأ محادثة
18
00:01:14,910 --> 00:01:17,788
ولكن لن تحدث محادثة حيث
إنها الثامنة صباحاً
19
00:01:17,913 --> 00:01:22,085
أتدري شيئاً؟ لنكف عن هنا
ونبدأ من جديد؟
20
00:01:22,209 --> 00:01:26,671
أجل يا (جون)، هناك جثة ملقاة
بجوار عربة تسوّق عند النهر
21
00:01:26,798 --> 00:01:29,633
- أحددتم الهوية بعد؟
- كنت سأقول هذا لو فعلنا
22
00:01:29,758 --> 00:01:32,511
هناك كدمات على الرقبة،
يبدو أنها تعرضت لضرب مبرح
23
00:01:32,636 --> 00:01:34,387
لا ترتدي حذاء ولا تضع زينة
ولا توجد حقيبة يد
24
00:01:34,721 --> 00:01:38,016
- لا أظنها كانت تخطط للخروج
- من الرجل ذو اللباس الداخليّ المثير
25
00:01:38,476 --> 00:01:40,977
- إنه سباح، هو من وجد الجثة
- أتحدثتم إليه بعد؟
26
00:01:41,228 --> 00:01:45,108
كنت أنتظر حتى يجف ثوب السباحة
ولكن فلتفعل أنت
27
00:01:45,483 --> 00:01:47,443
أيسبح الناس بهذا اللباس حقاً؟
28
00:01:47,567 --> 00:01:49,861
هذه العربة من متجر بقالة
على بعد 4 مربعات سكنية
29
00:01:49,986 --> 00:01:52,656
هذا لا يدل على شيء،
رأيت متسكعين يدفعون هذه العربات ...
30
00:01:52,782 --> 00:01:54,908
إلى (بروكلين) ذهاباً وإياباً،
حتّى تسقط الدواليب
31
00:01:55,158 --> 00:01:56,953
على أية حال، لنعد إلى العمل
32
00:01:57,077 --> 00:02:00,330
لا أريد أن أجري محادثة شخصية
أو ما شابه
33
00:02:00,455 --> 00:02:04,126
حسناً، حاول أن ترفع بعض
البصمات عنها وعن العربة
34
00:02:04,251 --> 00:02:07,337
لنتحدث إلى بطل السباحة!
35
00:02:10,299 --> 00:02:11,967
- (والي مورنغ)
- متى كانت آخر مرة ...
36
00:02:12,092 --> 00:02:14,303
- طُعّمت فيها ضدّ الكزاز
- قبل بضعة أشهر
37
00:02:14,553 --> 00:02:16,304
وطُعّمت ضد التهاب الكبد
"أ" أيضاً
38
00:02:16,430 --> 00:02:21,101
أنا أتدرب على سباق جزيرة (مانهاتن)،
لأعتاد فقط على الأمواج وحطام المراكب
39
00:02:21,226 --> 00:02:25,647
هلا يضع أحدكم شيئاً على هذا الرجل
بطّانيّة أو ما شابه؟
40
00:02:25,773 --> 00:02:29,193
- كيف وجدتها يا (والي)؟
- وجدتها هناك حين خرجت من الماء
41
00:02:29,402 --> 00:02:31,528
- كنت هنا أمس أيضاً؟
- أجل، أتيت كل صباح هذا الأسبوع
42
00:02:31,696 --> 00:02:35,031
لم تكن هنا أمس
43
00:02:38,994 --> 00:02:40,663
أستسلم!
44
00:04:02,118 --> 00:04:03,870
- هل أنت مُتفرغة؟
- أجل
45
00:04:03,996 --> 00:04:06,832
هناك جثة ملقاة أخرى،
أنثى بيضاء ... تولي الأمر
46
00:04:06,957 --> 00:04:10,043
- إلام توصلنا بشأن جثة النهر؟
- حددت هويتها للتو
47
00:04:10,126 --> 00:04:12,837
{\an8}(جانيل وودروف)، اعتُقلت
عدة مرات لحيازة مخدرات
48
00:04:13,255 --> 00:04:15,424
{\an8}- أتوصلتم لشيء من عربة التسوق؟
- لا شيء حتى الآن
49
00:04:15,590 --> 00:04:17,550
{\an8}وحدة مسرح الجريمة ما
زالت تتفقد البصمات
50
00:04:17,676 --> 00:04:20,012
{\an8}- لا يوجد شهود
- لم ير أحد شيئاً مؤكداً
51
00:04:20,136 --> 00:04:22,722
سنذهب إلى شقة القتيلة الآن
52
00:04:22,848 --> 00:04:25,600
أيها الرئيس،
أتعرف في أي شارع هذه؟
53
00:04:26,017 --> 00:04:28,436
- إنه مكتوب هناك
- كلا، لا يوجد إلا رقم
54
00:04:31,856 --> 00:04:36,569
{\an8}(سانت ماركس)، ولكنني سأتأكد ثانية،
لو لم يكن هو فسأتصل بك لاسلكياً
55
00:04:37,070 --> 00:04:38,530
أشكرك
56
00:04:43,201 --> 00:04:45,996
قد يتداول المحلفون لأيام
57
00:04:46,122 --> 00:04:51,167
قد يستمرون طيلة نهاية الأسبوع،
لذا، لنضع هذا جانباً ونقم بعملنا
58
00:04:55,213 --> 00:04:56,923
لقد سمعتم الرجل
59
00:05:09,519 --> 00:05:11,938
أنثى بيضاء ترتدي ملابسها،
يبدو أنها خنقت
60
00:05:12,064 --> 00:05:14,316
{\an8}- أهذه حقيبتها؟
- ما زلت أبحث عن بطاقة الهوية ...
61
00:05:14,441 --> 00:05:16,151
{\an8}في هذه المتاهة الصغيرة
62
00:05:16,277 --> 00:05:19,904
- إنها بكامل زينتها
- لم تسر كثيراً بهذا الكعب
63
00:05:20,030 --> 00:05:23,199
- أهناك كشط بالركبتين؟
- كلا
64
00:05:23,701 --> 00:05:25,577
{\an8}كلا، لم تُجر لمسافة طويلة
65
00:05:25,702 --> 00:05:30,415
- ربما من الرصيف، خنق يديوي
- لا ترتدي ملابس تحتية
66
00:05:30,540 --> 00:05:33,877
{\an8}- حذاء عالي الكعبين
- ولكن لا توجد آثار
67
00:05:34,003 --> 00:05:36,212
- شعر وأسنان معتنى بهما
- أجل
68
00:05:36,338 --> 00:05:38,506
{\an8}- إنها أكثر أناقة من أن تكون عاهرة
- أجل
69
00:05:38,631 --> 00:05:43,887
وجدت حافظة نقودها، (إيف برليه)،
تقطن بـ(ريفرديل)، 42 عاماً
70
00:05:44,387 --> 00:05:47,223
{\an8}- حقاً؟
- طفلان، توجد صور كثيرة
71
00:05:47,307 --> 00:05:50,560
{\an8}- ماذا تفعل هنا؟
- أياً كان من فعل هذا ترك كل نقودها
72
00:05:50,643 --> 00:05:53,897
{\an8}- وبطاقات الائتمان ...
- والحليّ أيضاً، انظري إلى هذا
73
00:05:54,064 --> 00:05:57,525
- "م. ك. م. ل"
- "ماذا كان (المسيح) ليفعل؟"
74
00:05:57,692 --> 00:06:00,862
- أجل
- قد يكون لها معنى آخر
75
00:06:00,987 --> 00:06:03,531
{\an8}رأيتها مكتوبة على قميص رجل ملتح
يرتدي صندلاً ويوقد دراجة نارية
76
00:06:03,740 --> 00:06:05,867
{\an8}كان ممسكاً بأنواع مختلفة
من زجاجات الشراب في يديه
77
00:06:05,992 --> 00:06:10,038
لم أر القميص، سأعمل
على أن يتم فحص اغتصاب
78
00:06:10,998 --> 00:06:16,211
{\an8}- بربكما! هذا مضحك
- أجل، لقد فهمنا
79
00:06:17,087 --> 00:06:20,341
{\an8}- من الفرقة 15 للوحدة المركزية
- هات ما عندك
80
00:06:25,136 --> 00:06:27,847
{\an8}- لا أحد
- أجل، لنبدأ استجواب الجيران
81
00:06:32,937 --> 00:06:34,562
شرطة (نيويورك)
82
00:06:36,439 --> 00:06:40,318
- معذرة
- كلا، لا عليك
83
00:06:40,443 --> 00:06:42,987
{\an8}أكنت تعرفين جارتك
(جانيل وودروف)؟
84
00:06:43,113 --> 00:06:48,326
- ليس تماماً، سمعت أنها ماتت
- أجل، للأسف
85
00:06:48,451 --> 00:06:53,415
{\an8}إننا نحاول ... معذرة،
اسمي المحقق (كلارك)
86
00:06:53,541 --> 00:06:55,708
{\an8}- وهذا شريكي، المحقق (سبويتز)
- مرحباً
87
00:06:55,834 --> 00:06:58,586
- وما اسمك؟
- (مارليسا دييز)
88
00:06:58,711 --> 00:07:00,547
{\an8}مرحباً (مارليسا)، إذاً ...
89
00:07:00,672 --> 00:07:04,259
{\an8}- ما نريده هو أن ندخل شقة (جانيل)
- ليس لدي مفتاح لها
90
00:07:04,384 --> 00:07:09,932
- لم أكن أتحدث معها كثيراً حقاً
- أتعرفين أحداً لديه مفتاح لشقتها؟
91
00:07:10,181 --> 00:07:14,352
- كلا، كانت منطوية على نفسها
- أيوجد بواب للمبنى؟
92
00:07:14,477 --> 00:07:17,147
لم أره، ولكنني انتقلت
إلى هنا منذ شهر فقط
93
00:07:17,272 --> 00:07:20,692
- حقاً؟ من أين أنت؟
- (فيلادليفيا)
94
00:07:20,817 --> 00:07:25,071
- هذا رائع
- ابن أخي يشجع فريق (بيغ سيكس)
95
00:07:25,822 --> 00:07:27,991
ربما عليكم أن تحدثوا
ابن (جانيل)، (مايكل)
96
00:07:28,241 --> 00:07:30,076
- كم عمر (مايكل)؟
- 13 عاماً
97
00:07:30,410 --> 00:07:33,079
- أهو في المدرسة؟
- كلا، عادة ما أراه يتسكع ...
98
00:07:33,205 --> 00:07:37,500
بملاعب كرة السلة بشارع (كاثرين)،
إنه يبيع زجاجات مياه بحقيبة
99
00:07:37,625 --> 00:07:41,171
(ميدافوي)، لم لا تذهب
أنت و(جونز) وتتوليا هذا؟
100
00:07:41,296 --> 00:07:46,759
عدة أسئلة سريعة ... أيبيع ماء فقط؟
أم ربما يبيع صودا؟
101
00:07:46,885 --> 00:07:49,304
- (غريغ)
- ماذا؟
102
00:07:53,475 --> 00:07:55,310
أيمكنك التفكير في شيء آخر؟
103
00:07:55,477 --> 00:07:57,020
كلا، أنا آسفة ...
104
00:08:00,398 --> 00:08:03,526
- أيمكنني أن أدخل الآن؟
- بالطبع، أجل
105
00:08:08,990 --> 00:08:10,950
أحبها
106
00:08:13,161 --> 00:08:15,455
يؤسفنا ما حدث لزوجتك
يا سيد (برليه)
107
00:08:15,580 --> 00:08:18,041
لا أفهم هذا، لا شيء
منطقي في أي من هذا
108
00:08:18,750 --> 00:08:22,212
إننا هنا لنساعد في
كشف غموض الأمر يا سيد (برليه)
109
00:08:23,129 --> 00:08:27,425
ولكن حتى نفعل هذا، علينا أن نطرح
عليك بعض القاسية عن زوجتك
110
00:08:28,468 --> 00:08:31,679
كانت تعمل في نضد لمواد التجميل
في متجر، كانت أماً رائعة
111
00:08:31,804 --> 00:08:35,517
- لا أدري بم أخبركما أيضاً
- أكانت تتصرف بشكل مختلف مؤخراً؟
112
00:08:35,642 --> 00:08:38,728
- كلا
- تتلقى أية مكالمات غريبة؟
113
00:08:38,853 --> 00:08:41,356
- كلا
- هل اختلفت عاداتها عن المعتاد؟
114
00:08:41,481 --> 00:08:45,068
- متى كانت تذهب للعمل أو تعود منه؟
- ماذا يعني هذا؟
115
00:08:45,193 --> 00:08:48,905
أتقولين إن زوجتي كانت على علاقة بأحد؟
إن كان هذا ما تقصدينه فأفصحي
116
00:08:49,030 --> 00:08:50,949
- أهذا محتمل؟
- كلا، بالطبع
117
00:08:51,074 --> 00:08:54,869
- تباً لكِ لأنك تظن هذا!
- ربما يجب أن نتوقف قليلاً
118
00:08:54,994 --> 00:08:58,289
لم تكن على علاقة بأحد،
حسبما أعلم على الأقل
119
00:08:58,414 --> 00:09:01,376
- أكان هناك من يضايقها؟
- لا أدري
120
00:09:01,501 --> 00:09:06,463
كلا، كان هناك رجل في قسم الأدوات
المنزلية ... غازلها ولكنها صدته
121
00:09:06,589 --> 00:09:08,758
- أذكرت اسمه؟
- (جورج) ... لا أعرف اسم عائلته
122
00:09:08,883 --> 00:09:11,052
- كان هذا منذ وقت طويل
- متى؟
123
00:09:11,177 --> 00:09:13,638
منذ عامين، قالت إنه انتقل
إلى (سانت بول)
124
00:09:13,763 --> 00:09:17,850
فقط حتى نتمكن من استبعادك،
هلا تخبرنا أين كنت هذا الصباح
125
00:09:17,976 --> 00:09:23,773
كنت مع عميل، (دانيال كالاموتو)،
نتفقد عقاراً للإيجار
126
00:09:23,898 --> 00:09:27,902
- وهل كان شيء على ما يرام بالمنزل؟
- أجل
127
00:09:28,027 --> 00:09:31,864
أتظنان الآن أنني كنت سأهجرها؟
128
00:09:32,740 --> 00:09:37,160
(إيف) أجمل امرأة رأيتها قط،
أن توليني اهتمامها ...
129
00:09:37,287 --> 00:09:39,956
بل وأن تغمرني بحبها أو...
130
00:09:41,374 --> 00:09:43,376
كانت معجزة
131
00:09:44,377 --> 00:09:48,506
أنا آسف، لا يمكنني
أن أفهم أياً من هذا
132
00:09:58,433 --> 00:10:01,768
- تول هذا
- أجل
133
00:10:03,271 --> 00:10:07,150
رباه! لقد أقسمت أنها
في الثامنة عشرة من عمرها
134
00:10:07,442 --> 00:10:09,277
أمزح معك فحسب
135
00:10:09,401 --> 00:10:12,238
أجل، نبحث عن صبي يدعى
(مايكل وودروف)، سمعنا أنه يتسكع هنا
136
00:10:12,363 --> 00:10:14,991
أجل، ولكنني لم أره طوال اليوم
137
00:10:15,115 --> 00:10:18,202
- يبيع زجاجات مياه، صودا؟
- هذا صحيح
138
00:10:18,328 --> 00:10:20,371
ولكن كما قلت، لم أره
139
00:10:20,496 --> 00:10:22,832
إن أعطيتني بطاقة لك
فسأتصل بك إن ظهر
140
00:10:22,957 --> 00:10:25,335
حقيبة مشروبات من هذه؟
141
00:10:25,460 --> 00:10:27,711
- لا أدري
- ما اسمك؟
142
00:10:27,837 --> 00:10:29,796
- (داريل)
- أتعبث معي هنا يا (داريل)؟
143
00:10:29,922 --> 00:10:33,800
لا أدري حقيبة من هذه، ولا أدري
أين (مايكل)، أنا لا أعبث بك
144
00:10:33,926 --> 00:10:37,555
أنت تتستر عليه
مما يشير إلى أنك تحبه
145
00:10:37,680 --> 00:10:42,143
أي أنني لا أظنك تريد أن
ترانا نطارده، وسنضطر لفعل هذا
146
00:10:42,268 --> 00:10:45,480
- لقد قُتلت أمه ليلة أمس فقط
- ولهذا نريد أن نتحدث إليه
147
00:10:45,605 --> 00:10:47,815
- إنه خائف يا رجل
- أنا أتفهم هذا
148
00:10:47,940 --> 00:10:51,152
- ولا يوجد من يرعاه الآن
- سنترفق به، أعدك بهذا
149
00:10:51,277 --> 00:10:53,278
سمعت هذا من قبل
150
00:10:55,031 --> 00:10:57,158
(مايكل)، هلم
151
00:11:05,541 --> 00:11:10,296
يريدون أن يتحدثوا إليك عن أمك،
سأطمئن عليك
152
00:11:16,469 --> 00:11:17,929
أقدر هذا
153
00:11:33,527 --> 00:11:35,488
الفرقة 15
154
00:11:39,117 --> 00:11:42,453
الملازم (رودريغيز) ...
مرحباً يا (فاليري)
155
00:11:42,578 --> 00:11:46,457
بالتأكيد، سآتي حالاً
156
00:11:56,259 --> 00:11:58,677
- أيها الملازم
- اتصل بي إن طرأ أمر مهم فقط
157
00:11:58,803 --> 00:12:00,263
بالتأكيد
158
00:12:02,432 --> 00:12:04,975
- سيصدر الحكم
- حظاً طيباً
159
00:12:20,575 --> 00:12:24,287
نكرر أسفنا لما حدث
لأمك يا (مايكل)
160
00:12:24,412 --> 00:12:26,622
- أشكرك
- كيف عرفت؟
161
00:12:26,747 --> 00:12:30,084
قال رجل عجوز بالمبنى
إنها وُجدت بجوار النهر
162
00:12:31,377 --> 00:12:33,211
أهذا صحيح؟
163
00:12:33,337 --> 00:12:37,591
- أجل، إننا آسفون
- أتعلم كيف وصلت إلى هناك؟
164
00:12:37,717 --> 00:12:40,219
- كلا
- أكانت تواجه مشاكل مع أي أحد؟
165
00:12:40,344 --> 00:12:42,054
لم تخبرني بشيء
166
00:12:42,179 --> 00:12:44,807
أنت تبدو فتى حاد الذكاء
يا (مايكل)
167
00:12:46,684 --> 00:12:49,771
- ربما مع تجار المخدرات
- متى كانت آخر مرة رأيت فيها أمك؟
168
00:12:49,896 --> 00:12:51,773
أمس، قبل أن تخرج
169
00:12:51,897 --> 00:12:55,818
- تلقت اتصالاً واضطرت للخروج
- أتدري أين ذهبت؟
170
00:12:55,943 --> 00:13:00,198
- لم أسأل وهي لم تقل
- ولا تدري من كانت تحدث هاتفيا؟
171
00:13:00,323 --> 00:13:02,533
- ربما حبيبها
- ومن يكون؟
172
00:13:02,658 --> 00:13:06,913
رجل بدين يدعى (ديزموند)، يجعلها
تتعاطى المخدرات لذا تحب البقاء معه
173
00:13:07,038 --> 00:13:10,291
ما اسم عائلته؟
وأين يمكننا أن نجده؟
174
00:13:10,415 --> 00:13:14,545
(كارتر)، يملك متجر بطاقات
بشارع (غراي جونز)
175
00:13:15,004 --> 00:13:17,757
حسناً، سأجعل (آندي) و(جون)
يتوليان الأمر
176
00:13:18,716 --> 00:13:20,968
أيوجد شخص آخر يمكنك
البقاء معه لبعض الوقت؟
177
00:13:21,092 --> 00:13:23,762
- أحد أفراد الأسرة أو صديق؟
- أنا على ما يرام وحدي
178
00:13:23,888 --> 00:13:26,098
ما رأيك في أن تبقى هنا
لبعض الوقت؟
179
00:13:26,223 --> 00:13:29,060
سأحضر لك شيئاً لتأكله بينما
يذهبان ليتحدثا إلى (ديزموند)
180
00:13:29,185 --> 00:13:34,732
- لست جائعاً، أفضل أن أغادر
- ابق هنا قليلاً، اتّفقنا؟
181
00:13:47,786 --> 00:13:51,874
- ما اسم هذا الرجل؟
- (ديزموند كارتر)، هذه هو العنوان
182
00:13:55,378 --> 00:13:57,380
الشرطة، افتح الباب
183
00:13:58,630 --> 00:14:01,843
(آندي)، إنه مفتوح
184
00:14:02,552 --> 00:14:05,972
(كارتر)، (ديزموند كارتر)، افتح الباب
185
00:14:10,726 --> 00:14:16,065
هذا كلب كبير،
إنه مقيد وبعيد ولكن ...
186
00:14:17,357 --> 00:14:20,319
حسناً ... عند العدّ إلى 3
187
00:14:22,112 --> 00:14:23,781
1، 2، 3
188
00:14:25,241 --> 00:14:27,785
انزل أرضاً... مكانك! الشرطة
189
00:14:28,201 --> 00:14:30,413
- أبعد كلبك وإلا فسنقتله
- لا تؤذوه
190
00:14:30,537 --> 00:14:33,207
- أرجعه للخلف
- (بكسي)، هيا... هيا يا فتى
191
00:14:33,373 --> 00:14:35,418
- (بكسي)
- كلما رأيتَ كلباً كهذا ...
192
00:14:35,710 --> 00:14:39,087
- وجدت حقيراً مثله وراءه
- أنت (ديزموند كارتر)؟
193
00:14:39,213 --> 00:14:41,424
- أجل
- تعال هنا
194
00:14:41,799 --> 00:14:45,803
- ما المشكلة يا رفاق؟
- هل (جانيل وودروف) حبيبتك؟
195
00:14:46,012 --> 00:14:48,139
- كانت كذلك، لم؟
- متى أنهيت علاقتك بها؟
196
00:14:48,263 --> 00:14:50,474
- منذ عدة أيام
- إذن هناك ما يجب أن نتحدث عنه
197
00:14:50,600 --> 00:14:54,478
- هيا بنا
- لقد لكمني زوجها السابق المجنون
198
00:14:54,604 --> 00:14:57,772
إذن، هناك الكثير الذي يجب
أن نتحدث عنه، هيا بنا
199
00:14:57,899 --> 00:15:00,735
- هيا بنا
- دعني أوصد محلّي يا رجل
200
00:15:05,947 --> 00:15:07,490
"فتيات، يفتح 24 ساعة ... عرض حيّ،
أكبر عروض (الولايات المتحدة)"
201
00:15:24,717 --> 00:15:29,513
- إلا تنظر؟
- أأنتم من الشرطة؟
202
00:15:29,764 --> 00:15:32,058
- المحققتان (ماكدويل) و(أورتيز)
- لا يمكنني التحدث كثيراً
203
00:15:32,183 --> 00:15:34,017
المدير صعب المراس
204
00:15:35,894 --> 00:15:38,147
قلت هاتفياً
إنك تعرفين (إيف برليه)
205
00:15:38,314 --> 00:15:41,192
- أجل، كنا جارتين في (لوس أنجلوس)
- متى كانت آخر مرة حدثتها فيها؟
206
00:15:41,317 --> 00:15:43,902
- منذ عدة سنوات، أهي بخير؟
- عدة سنوات؟
207
00:15:44,028 --> 00:15:46,280
اتصلت بكِ الأسبوع الماضي يا (نورما)،
حصلنا على سجل مكالامتها الخليويّة
208
00:15:46,404 --> 00:15:49,074
إن كانت متورطة في شيء
فلا علاقة لي بهذا
209
00:15:49,200 --> 00:15:52,535
- إذن لم تكذبين علينا؟
- لا أودّ أن أكون السبب في سجن الناس
210
00:15:52,662 --> 00:15:54,788
أعرف أصدقاء أودعوا المستشفيات
بسبب هذا
211
00:15:54,914 --> 00:15:57,708
لقد ماتت (إيف)،
وجدناها مقتولة هذا الصباح
212
00:15:57,832 --> 00:15:59,584
يا إلهي!
213
00:15:59,710 --> 00:16:02,129
- عم تحدثتما الأسبوع الماضي؟
- لا أدري
214
00:16:02,253 --> 00:16:05,256
الطقس؟ الأيام الخوالي؟
(نورما)، لن نتحرك من هنا
215
00:16:05,383 --> 00:16:08,134
تسامرنا فحسب،
كنا لم نتحدث معاً لسنوات
216
00:16:08,260 --> 00:16:10,637
كوني أكثر تحديداً
وإلا سنفعل هذا في المخفر
217
00:16:10,763 --> 00:16:14,099
سألتني الأسئلة كثيرة عن الماضي،
وإن كان ماضيّ يسبب لي المشاكل
218
00:16:14,224 --> 00:16:16,559
ولكن هذا لم يحدث،
لأنني لم أترك العمل قط
219
00:16:16,686 --> 00:16:19,938
- أي عمل؟
- رقص، ترحال، أفلام
220
00:16:20,064 --> 00:16:22,065
- أفلام إباحية؟
- أجل، ولكن كما قلت ...
221
00:16:22,191 --> 00:16:25,694
- لن يسبب إزعاجاً إلا إن تركناه
- لم كانت (إيف) تريد أن تعرف هذا؟
222
00:16:25,820 --> 00:16:27,779
أدّت بعض الأفلام
223
00:16:28,530 --> 00:16:31,367
قد تكون أمّاً تعيش في الضواحي الآن
ولكنها لم تكن كذلك في عام 1985
224
00:16:31,492 --> 00:16:34,912
- ومنذ توقفت باتت تخفي الأمر؟
- منذ غادرت (لوس أنجلوس)
225
00:16:35,036 --> 00:16:38,873
لقد تركت حياتها تلك تماماً
عدا الاتّصال بي بين الفينة والأخرى
226
00:16:39,000 --> 00:16:41,585
لكنّها كانت تتصل بك
لأن ماضيها سبّب لها مشاكلاً؟
227
00:16:41,710 --> 00:16:45,047
بدا الأمر كأن رجلاً اتصل بها
بغية التحدث عن أفلامها
228
00:16:45,171 --> 00:16:49,718
قلت لها، "إن أنكرت فسوف يطاردك،
لذا حدثيه هاتفياً وأرسلي له توقيعاً"
229
00:16:49,844 --> 00:16:51,303
دائماً يوقفهم ذلك
230
00:16:51,428 --> 00:16:54,139
- أقالت ما اسم هذا الرجل؟
- قالت إن اسمه (توم)
231
00:16:54,264 --> 00:16:57,308
- بدا أنها اختلقت الاسم
- ونصحتِها أنت بمصادقة شخص ...
232
00:16:57,435 --> 00:17:01,647
- يحتمل أن يكون متعقباً
- هي طلبت رأيي وأعطيته لها
233
00:17:04,900 --> 00:17:06,484
أيمكنني أن أنصرف؟
234
00:17:08,069 --> 00:17:11,574
إن تذكرت شيئاً آخر فاتصلي بنا
235
00:17:19,540 --> 00:17:21,333
إنه كلب حراسة
236
00:17:21,459 --> 00:17:25,129
هذا ما يفترض به أن يفعله
حين يقتحم الناس المكان
237
00:17:27,839 --> 00:17:31,301
له عينا وعقل كلب
238
00:17:31,427 --> 00:17:36,015
لا يمكنه أن يفرق بين شرطي
وأحمق ما يحاول سرقة محلّي
239
00:17:36,140 --> 00:17:39,684
- ولذلك بدأ بالنباح
- كفّ عن الحديث عن كلبك اللعين
240
00:17:39,810 --> 00:17:42,228
أنا أتحدث حين أكون
متوتراً، وأنتما ...
241
00:17:42,353 --> 00:17:44,940
لم تقولا شيئاً طوال فترة
القيادة، هذا يزيد توتري
242
00:17:45,065 --> 00:17:48,027
- منذ متى تواعد (جانيل وودروف)؟
- عدة أشهر
243
00:17:48,152 --> 00:17:53,239
- كنت تعطيها المخدرات حتى تعاشرك؟
- أأخبرتكم بهذا؟ تلك العاهرة الكاذبة
244
00:17:53,365 --> 00:17:58,995
كنت أساعدها، وهي أخبرتني
بأن النقود تُنفق على البقالة والإيجار
245
00:17:59,120 --> 00:18:02,248
حسناً، زوج (جانيل) السابق ...
ماذا عن شجاركما معاً؟
246
00:18:02,373 --> 00:18:05,169
منذ بضع ليال، كنت هناك
وجاء ذلك الأحمق المجنون ...
247
00:18:05,293 --> 00:18:07,545
يطرق الباب حتى فتحه
248
00:18:07,671 --> 00:18:11,842
بدأ هو (جانيل) يصيحان في أحدهما
الآخر وتدخلت محاولاً تهدئة الموقف
249
00:18:11,966 --> 00:18:15,887
فإذا بالرجل يتراجع للخلف ويلكمني
في فكي، هو من بدأ الشجار
250
00:18:16,013 --> 00:18:19,349
اسألا (جانيل) ... حسناً،
لا تسألاها، إنها كاذبة، ولكن ...
251
00:18:19,475 --> 00:18:21,602
ولكن يمكنكما أن تسألا
ابنها (مايكل) فقد كان هناك
252
00:18:21,727 --> 00:18:24,187
- لقد رأي الأمر كله
- ما اسم زوجها السابق؟
253
00:18:24,312 --> 00:18:28,775
(كريغ)، قالت (جانيل) إنه خرج
من السجن لتوه، بدا هذا بالتأكيد
254
00:18:28,900 --> 00:18:33,154
- أتدري أين نجد هذا الرجل؟
- ألم تتحدثا إليه بعد؟
255
00:18:33,279 --> 00:18:37,492
مهلاً، من أخبركما بأمري؟
... ولماذا؟
256
00:18:37,618 --> 00:18:42,205
هناك من أوسع (جانيل)
ضرباً ليلة أمس
257
00:18:42,331 --> 00:18:44,916
- أهي بخير؟
- لقد ماتت
258
00:18:45,500 --> 00:18:48,378
أهناك ما تريد أن تقوله
يا (ديزموند)؟
259
00:18:48,503 --> 00:18:51,089
أنا أتذكّر فقط ما كنت أخبركما به
260
00:18:51,214 --> 00:18:54,552
لأرى إن بدا أن لي
علاقة بهذا الجنون
261
00:18:54,676 --> 00:18:57,638
أنقذ نفسك هذه المرة لأنك تبدو
بالفعل كما لو كنت متورطاً
262
00:18:57,762 --> 00:19:02,517
لأننا حين نحقق في قضية مثل هذه،
نود أن نبدأ بالأحبة السابقين الغاضبين
263
00:19:02,642 --> 00:19:05,937
وأنا أخبركما بأن تحدّثا
زوجها السابق الغاضب
264
00:19:06,062 --> 00:19:08,439
سنفعل، في غضون ذلك،
ستبقى أنت هنا
265
00:19:08,565 --> 00:19:12,486
أسرعوا إذن واعثروا
على هذا الأحمق، إنه ضالّتكم
266
00:19:12,610 --> 00:19:14,445
من الأفضل أن ترجو هذا
267
00:19:27,125 --> 00:19:29,878
أود أن أخرج من هنا
إن كنتما لا تمانعا
268
00:19:31,296 --> 00:19:34,340
ولكننا نريدك أن تبقى
وتساعدنا في التوصل إلى قاتل أمك
269
00:19:34,465 --> 00:19:36,927
- أنت تريد هذا، أليس كذلك؟
- أجل، حسناً
270
00:19:37,051 --> 00:19:39,345
لمَ لم تذكر أباك من قبل؟
271
00:19:40,347 --> 00:19:43,392
- إنه ليس موجوداً
- ليس هذا ما سمعناه
272
00:19:43,516 --> 00:19:45,143
إننا متحيرون الآن يا (مايكل)
273
00:19:45,269 --> 00:19:48,688
- لأنك بدأت تجعلنا نبدو كالحمقى
- أخبرتكم بأمر (ديزموند)
274
00:19:48,813 --> 00:19:51,107
اسمع يا (مايكل)،
نعرف أنك عانيت الكثير
275
00:19:51,232 --> 00:19:54,944
ولكننا نحتاج إلى مساعدتك
لنعرف من فعل هذا بأمك
276
00:19:55,069 --> 00:19:57,323
أين أبوك الآن؟
277
00:19:58,031 --> 00:20:01,451
أعلم أنه على علاقة بامرأة بيضاء
تدعى (بيكي)، هذا ما أعرفه
278
00:20:01,576 --> 00:20:05,038
- وكيف تعرّف إلى (بيكي) هذه؟
- كانت تراسله في السجن
279
00:20:05,163 --> 00:20:07,498
- أيعيش معها الآن؟
- لا أدري
280
00:20:07,625 --> 00:20:11,045
تطفّل عليها لبعض الوقت،
أبلغت الشرطة عنه فتركها
281
00:20:11,169 --> 00:20:14,256
وعاد ليرى أمي ...
ولكن هذا لم يجد أيضاً
282
00:20:14,380 --> 00:20:18,677
- ومتى كان هذا؟
- منذ حوالي أسبوع، لم أره منذئذ
283
00:20:19,135 --> 00:20:24,600
- أتعرف أين تعيش (بيكي)؟
- (غرين بوينت)، (بيكي لارسون)
284
00:20:24,724 --> 00:20:27,436
إنها مُسجّلة بدليل الهاتف لأنني
اضطررت للاتصال بأبي ذات مرة ...
285
00:20:27,894 --> 00:20:30,188
حين كان مُراقب إطلاق سراحه
المشروط يبحث عنه
286
00:20:30,647 --> 00:20:33,150
- سأعلمهم بهذا
- حسناً
287
00:20:34,192 --> 00:20:39,322
يمكنك أن تتفهم مدى إحباطنا
لاضطرارنا التخبط بحثاً عن الحقيقة
288
00:20:39,448 --> 00:20:43,785
لقد قُتلت أمي ... لذا فأنا محبط
قليلاً أيضاً، أتفهم ما أقول؟
289
00:20:43,910 --> 00:20:49,249
أجل ... ولكننا انتهينا الآن،
أليس كذلك؟
290
00:20:49,375 --> 00:20:51,501
- أجل
- جيد
291
00:20:54,170 --> 00:20:57,257
عرفت أين نجد أبا الفتى
(كريغ وودورف)
292
00:20:57,632 --> 00:21:00,760
(بيكي لارسون)، تقطن في (غرين بوين)،
كانت تراسله حين كان مسجوناً
293
00:21:00,885 --> 00:21:03,097
حسناً، سنذهب إلى (بروكلين)
294
00:21:03,221 --> 00:21:04,681
- أتوجد أخبار عن الحكم؟
- لا شيء بعد
295
00:21:06,474 --> 00:21:09,770
(غريغ)، إن لم تكن مشغولاً فقد
نحتاج مساعد في قضية (إيف برليه)
296
00:21:09,894 --> 00:21:15,233
بالتأكيد .. (ريتا)، إن أردت
أن تذهبي إلى المحكمة ...
297
00:21:15,817 --> 00:21:19,237
- فيمكنني و(بالدوين) تدبر هذا
- لا عليك، نحتاج للمساعدة فحسب
298
00:21:19,530 --> 00:21:20,989
حسناً
299
00:21:21,823 --> 00:21:24,575
حالما أعرف شيئاً فسأتصل
بك حالاً
300
00:21:34,919 --> 00:21:36,879
وقوف
301
00:21:43,678 --> 00:21:45,930
أدخِل المحلفين من فضلك
يا (إدي)
302
00:22:01,738 --> 00:22:03,656
{\an8}هلّا يقف المتهم
303
00:22:07,785 --> 00:22:09,829
- رئيسة المحلفين، هل توصلتم لحكم؟
- أجل يا سيدي القاضي
304
00:22:10,496 --> 00:22:14,959
{\an8}في قضية الحقّ العام ضد (فريكر)،
في تهمة محاولة القتل، ما حكمكم؟
305
00:22:15,084 --> 00:22:17,462
غير مذنب
306
00:22:18,171 --> 00:22:21,507
في تهمة الاعتداء من الدرجة
الأولى، ما حكمكم؟
307
00:22:21,966 --> 00:22:23,509
غير مذنب
308
00:22:50,787 --> 00:22:52,705
حسناً، أجل
309
00:22:53,956 --> 00:22:56,125
غير مذنب
310
00:22:57,126 --> 00:22:59,504
لابد أنك تمزح
311
00:23:00,254 --> 00:23:02,215
- هل (كريغ وودروف) هنا؟
- لم؟
312
00:23:02,340 --> 00:23:06,010
- أدخليهما يا حبيبتي
- بحق السماء!
313
00:23:08,346 --> 00:23:10,973
- (كريغ)، أنا في غنى عن هذا
- اذهبي لتنامي قليلاً
314
00:23:11,099 --> 00:23:14,018
لدي جيران
315
00:23:16,479 --> 00:23:19,107
- متى رأيت (جانيل) آخر مرة؟
- منذ أسبوع
316
00:23:19,232 --> 00:23:21,692
- أين كنت ليلة أمس؟
- هنا معها
317
00:23:21,818 --> 00:23:24,112
- أتريدان أن تجلسا؟
- هذا لطف منك يا (كريغ)
318
00:23:24,237 --> 00:23:27,698
ولكني أحتاج إلى ما يدعم
أسفل ظهري أفضل من هذا
319
00:23:27,824 --> 00:23:29,992
أتدري أين نجد تلك المقاعد
التي بها مساند ظهر جيدة؟
320
00:23:30,118 --> 00:23:32,578
- أسنذهب إلى السينما؟
- هيا بنا
321
00:23:32,703 --> 00:23:36,040
- قلت هيا بنا
- هيا، انهض
322
00:23:36,165 --> 00:23:38,918
أنا ذاهب إلى المخفر يا حبيبتي،
سأتصل بك لاحقاً
323
00:23:39,043 --> 00:23:41,921
- لم تقبضون عليه؟
- أين كان (كريغ) ليلة أمس؟
324
00:23:42,046 --> 00:23:43,673
- معي
- حسناً، (بيكي) ...
325
00:23:43,798 --> 00:23:47,093
أعلم أنه يجمع بينكما حب أبدي
مبني على المراسلة في السجن
326
00:23:47,218 --> 00:23:51,222
ولكن إن ثبتت عليه تهمة واكتشفنا
أنك كنت تكذبين فستعاقبين مثله
327
00:23:51,347 --> 00:23:53,558
كان معي، طوال الليل
328
00:23:53,683 --> 00:23:58,438
وإن لم يعد خلال ساعتين
فسأتصل بنسيبي وهو مساعد محامي
329
00:24:05,153 --> 00:24:09,949
في مثل هذه المواقف،
أركز على الأشياء التي تحت سيطرتي
330
00:24:10,074 --> 00:24:12,660
وأحاول أن أبعد الأشياء
التي لا أسيطر عليها ...
331
00:24:12,785 --> 00:24:15,121
مثل هذا الخداع عن ذهني
332
00:24:15,246 --> 00:24:19,917
- أتوصلت لشيء يا (غريغ)؟
- أجل، معلومات عن (إيف برليه)
333
00:24:20,042 --> 00:24:23,212
كانت تمثل باسم (ستيلا ستار)
334
00:24:24,172 --> 00:24:27,633
وهذه طُبعة عن صورتها الدعائية،
استخرجتها من الإنترنت
335
00:24:27,758 --> 00:24:32,597
لست واثقاً أنني أفهم هذا، هل
سيحاكم الملازم (رودرغيز) الآن؟
336
00:24:32,722 --> 00:24:35,766
- لن يوجه المدعي العام اتهامات
- (فريكر) سيقاضي القسم
337
00:24:35,892 --> 00:24:38,019
- وأنا و(رودرغيز)
- بربكم يا رفاق!
338
00:24:38,144 --> 00:24:41,981
- دعونا لا نستبق الأمور
- قدمت (ستيلا ستار) 4 أفلام إباحية
339
00:24:42,106 --> 00:24:44,484
والقليل مما يسميه أولئك المرضى
بـ"الحلقات"
340
00:24:44,609 --> 00:24:47,612
أغلبها أصبح لا يُباع، ولكن هناك
بعض الطلبات في مواقع المزادات
341
00:24:47,737 --> 00:24:50,615
المحقق (ماكداول) أو (أورتيز)؟
(دانيال كالاموتو)
342
00:24:50,740 --> 00:24:53,910
العميل الذي قال زوج القتيلة
إنه كان معه هذا الصباح
343
00:24:54,452 --> 00:24:57,788
- أجل، تركت لك رسالة ...
- يمكنني إكمال البحث إن شئت
344
00:24:57,914 --> 00:25:00,249
إن أمعن المرء النظر
سيجد رواية مختلفة تماماً
345
00:25:00,374 --> 00:25:05,296
تفقد مواقع المزادات وانظر إن أحدهم
أبدى اهتماماً بـ(ستيلا ستار) مؤخراً
346
00:25:05,421 --> 00:25:09,634
(ريتا)، (كالاموتو) هذا يقول
إنه لم يكن زوج القتيلة هذا الصباح
347
00:25:09,759 --> 00:25:11,844
لقد كذب علينا ...
348
00:25:11,969 --> 00:25:14,805
نقدر هذا يا سيد (كالاموتو)،
سنبقى على اتصال
349
00:25:19,602 --> 00:25:23,397
- لا أدري من تكون (ستيلا ستار)
- ألم تذكر زوجتك الاسم؟
350
00:25:23,523 --> 00:25:25,816
- كلا
- أذكرت عيشها في (لوس أنجلوس)؟
351
00:25:25,942 --> 00:25:29,862
- كانت تعيش هناك قبل أن نلتقي
- أتعلم شيئاً عما كانت تفعله هناك؟
352
00:25:29,987 --> 00:25:32,907
ما كانت تفعله؟ كانت تعمل
بمتجر كتب، ما أهمية هذا؟
353
00:25:33,032 --> 00:25:35,284
سواء كانت تعمل في متجر
كتب أم لا، فقد علمنا أنّها ...
354
00:25:35,409 --> 00:25:39,497
أنها كانت تحسن دخلها
باستخدام الاسم (ستيلا ستار)
355
00:25:39,622 --> 00:25:42,291
هلا تكفان عن هذا
وتخبرانني عما تتحدثان
356
00:25:42,416 --> 00:25:47,838
كانت زوجتك تقدم أفلاماً للراشدين
يا سيد (برليه) ... أفلاماً إباحيّة
357
00:25:47,964 --> 00:25:52,885
لا أدري من تظنين نفسك ولكن ...
إن لم تكوني امرأة لأوسعتك ضرباً
358
00:25:53,010 --> 00:25:55,930
- لم تعلم أنها فعلت هذا في الماضي؟
- كانت تعمل في متجر كتب
359
00:25:56,054 --> 00:25:59,475
ونحن نخبرك أنها قدمت
أفلاماً إباحية أيضاً
360
00:25:59,600 --> 00:26:03,187
- تحت الاسم المستعار (ستيلا ستار)
- هذا كذب
361
00:26:08,401 --> 00:26:10,570
هذه صور مزيفة، طفل في التاسعة
يستطيع فعل هذا
362
00:26:10,695 --> 00:26:13,114
كلا، ولا أظن
أنك لم تكن تعلم هذا
363
00:26:13,239 --> 00:26:17,785
- عما تتحدثين؟
- اجلس يا سيد (برليه)
364
00:26:21,037 --> 00:26:26,210
إن كانت لديك أية معلومات عن مقتل
زوجتك فلتخبرنا الآن حتى نساعدك
365
00:26:26,335 --> 00:26:29,255
هل اكتشفت هذا الأمر،
وحدثت مواجهة بينكما؟
366
00:26:29,380 --> 00:26:32,091
- كلا
- يسهل تفهم أن يفقد الرجل أعصابه ...
367
00:26:32,216 --> 00:26:36,012
حين يعرف شيئاً كهذا في زواجه
ولكن عليك أن تخبرنا لنتفهم هذا
368
00:26:36,137 --> 00:26:40,766
- أنا لم أقتل زوجتي
- إذن لم كذبت بشأن مكانك هذا الصباح؟
369
00:26:40,891 --> 00:26:44,478
كنت مع (مارتين سول)،
كنت أريه مركزاً تجارياً في (كوينز)
370
00:26:44,604 --> 00:26:48,690
- أخبرتكما بهذا
- كلا، قلت إنك كنت (دانيال كالاموتو)
371
00:26:48,816 --> 00:26:52,111
أجل، كان يفترض أن أذهب
مع (كالاموتو) ولكنه ألغى الموعد
372
00:26:52,236 --> 00:26:54,613
- كنت أنوي أن أقول (مارتي سول)
- إن كانت هذه كذبة أخرى ...
373
00:26:54,739 --> 00:26:57,992
- فإنها ستؤجل المحتوم ليس إلا
- كان تفكيري مشوشاً هذا الصباح
374
00:26:58,117 --> 00:27:01,370
- كنت قد اكتشفت مقتل زوجتي للتو
- هل تفكيرك غير مشوش الآن؟
375
00:27:01,495 --> 00:27:07,335
كلا! زوجتي ميتة وأنت تلوثين
ذكراها، تسمينها سافلة!
376
00:27:07,877 --> 00:27:11,213
ولكن برغم هذا، أنا واثق تماماً
أنني كنت مع (مارتي سول)
377
00:27:11,339 --> 00:27:15,718
وحتى يمكنك التأكد من هذا
وتعتذري إلي لا يوجد ما أضيفه
378
00:27:26,187 --> 00:27:27,813
- ليلة أمس
- ماذا بشأنها؟
379
00:27:27,938 --> 00:27:29,940
كنت تصيح في وجه حبيبتك البدينة
كثيراً يا (كريغ)
380
00:27:30,066 --> 00:27:32,318
إن اتبعت هذا الأسلوب
معي فأنت من سيضرب
381
00:27:32,443 --> 00:27:35,905
- فهمتك@!
- نعلم أنك كنت بشقة (جانيل) ليلة أمس
382
00:27:36,030 --> 00:27:38,991
أنتما مخطئان،
وأنا أقول ذلك باحترام
383
00:27:39,116 --> 00:27:44,246
ما المشكلة؟ ألم تقبل (جانيل)
بعودتك إليها لم ترد أن تعطيك نقوداً؟
384
00:27:44,372 --> 00:27:47,083
أم أنك غضبت فحسب حين رأيت
تعيش بشكل جيد بدونك؟
385
00:27:47,208 --> 00:27:52,046
كنت هناك الأسبوع الماضي،
حدثت مناقشة بيني وبينها ثم غادرت
386
00:27:52,171 --> 00:27:54,465
- لم أرها منذ ذلك الحين
- عربة التسوق التي استخدمتَها ...
387
00:27:54,590 --> 00:27:57,468
في جرها للنهر، ألا تظننا
سنجد بصماتك عليها؟
388
00:27:57,593 --> 00:27:59,720
أتقصد، عربة التسوق القديمة
التي بالردهة؟
389
00:27:59,844 --> 00:28:03,933
أجل، لمستها من قبل ولكن
ليس ليلة أمس لأنني لم أكن هناك
390
00:28:04,058 --> 00:28:06,852
كنت عند (بيكي)،
أضاجع امرأة بيضاء
391
00:28:06,977 --> 00:28:10,398
ولكن حيث يبدو
إنكما لن تصدقاني مهما قلت
392
00:28:10,522 --> 00:28:13,067
فلا خيار لدي سوى الجلوس هنا
والبقاء صامتاً
393
00:28:13,191 --> 00:28:15,903
حتى تطلقوا سراحي
أو تتهمونني بشيء ...
394
00:28:16,027 --> 00:28:19,240
أنا واثق مِن أن القاضي
سيحكم في صالحي بسرعة
395
00:28:20,533 --> 00:28:24,120
أظن أن هناك احتمالاً بأن هناك
من يجلس في الغرفة المجاورة الآن
396
00:28:24,244 --> 00:28:30,000
ويفتقد أمه بشدة ولا يفتقد أباه
الحثالة القاتل غير الموجود أبداً
397
00:28:30,126 --> 00:28:33,754
- لا يمكنكم محادثة ابني بدون إذني
- لم يا (كريغ)؟
398
00:28:33,879 --> 00:28:37,508
لم تعد الوصي القانوني عليه،
حُرمتَ من هذا منذ 3 سنوات ...
399
00:28:37,633 --> 00:28:41,303
حين ضربت (جانيل)
في وجهها، أتذكر؟
400
00:28:43,180 --> 00:28:45,850
لذا فهل ستجلس بهدوء وتجعلنا
نستخرج الحقيقة من ابنك ...
401
00:28:45,974 --> 00:28:50,980
بدلاً من حمايته؟
لأننا سنخرج من هنا لنقسو عليه
402
00:28:51,105 --> 00:28:55,316
- أهذا ما تريده؟
- أخبر (مايكل) أن أباه يحبه
403
00:29:00,906 --> 00:29:02,616
أجل، رائع ... أشكرك
404
00:29:03,242 --> 00:29:07,788
حجة غياب زوج القتيلة صحيحة
كان مع العميل طوال الصباح
405
00:29:07,912 --> 00:29:10,415
لقد تخطيت حدودي، سأتحدث إليه
406
00:29:10,541 --> 00:29:14,712
إن كنتما ستسبعدان الزوج
فلدي رجل يستحق أن تتحدثا إليه
407
00:29:15,671 --> 00:29:18,841
- (توم غريبوسكي)، اعتقل بتهمة التربّص
- راقصة التعري تلك التي حدثناها ...
408
00:29:18,965 --> 00:29:21,468
قالت إنه رجلاً يدعى (توم)
ربما اتصل بالقتيلة
409
00:29:21,594 --> 00:29:25,181
هناك طلبات باسمه بحثاً عن شراء
أي شيء مرتبط بـ(ستيلا ستار)
410
00:29:25,306 --> 00:29:28,851
- بكل مواقع المزادات ومناقشات الجنس
- أهو في المدينة؟
411
00:29:28,976 --> 00:29:30,977
أجل، تقاطع الشارع الأول
وشرق الشارع السابع
412
00:29:31,103 --> 00:29:33,147
حسناً، أشكرك،
كان هذا الطبيب الشرعي ...
413
00:29:33,271 --> 00:29:35,858
الذي يفحص إن كانت (إيف برليه)
قد اغتُصبت، اعتُدي عليها جنسيّاً ...
414
00:29:35,983 --> 00:29:38,110
- وحصلوا على حمض نووي
- كمعلومة ...
415
00:29:38,234 --> 00:29:40,904
(ستيلا ستار)
تُعرف بأنها تحت الخمسة
416
00:29:41,030 --> 00:29:45,159
أي أنها قدمت أقل من 5 أفلام،
أي نادرة للغاية
417
00:29:45,283 --> 00:29:49,538
وفي طلباته يصف
(غربوسكي) بدقة ...
418
00:29:49,747 --> 00:29:53,250
ثدييها الطبيعيّين الكبيرين
وقوامها الرشيق
419
00:29:53,459 --> 00:29:55,503
سنتحدث إليه،
سأتدبر أمر السيد (برليه)
420
00:29:55,627 --> 00:29:57,588
سألقاكما بالطابق السفلي
421
00:30:01,842 --> 00:30:05,345
- أين الفتى؟
- بحجرة القهوة ... ألم يتحدث الأب؟
422
00:30:05,471 --> 00:30:08,765
كلا، لقد تحدث ولكنه ليس عن قتله
زوجته ونحن واثقين من أنه فعل
423
00:30:08,891 --> 00:30:11,143
- إلام توصلت مع ابنه؟
- تحدثت إليه للتو
424
00:30:11,268 --> 00:30:13,395
قال إنه أخبرنا بكل ما يعرفه
ويريد أن يخرج من هنا
425
00:30:13,520 --> 00:30:16,732
حسناً، فلنضعه في الحجز،
سنحاول أن نتحدث إليه
426
00:30:17,191 --> 00:30:18,818
لن يقول شيئاً
427
00:30:19,067 --> 00:30:21,945
- ربما يحتاج لرؤية وجه جديد
- قد يمنعه هذا من الكلام أكثر
428
00:30:22,071 --> 00:30:24,781
- سأعمل على ألا يحدث هذا
- (آندي)
429
00:30:24,907 --> 00:30:27,617
برأيي أعطه بعض الوقت،
دعه يهدأ
430
00:30:27,701 --> 00:30:30,328
ورأيي أن نضعه في الحجز
431
00:30:30,454 --> 00:30:34,834
- لم نجري هذه المناقشة؟
- لأنه طفل صغير وقتِلت أمه للتو
432
00:30:35,709 --> 00:30:38,878
وهو يعرف كل شيء
وإلا لما كذب علينا طوال اليوم
433
00:30:39,922 --> 00:30:43,091
- أيها الرئيس
- مهلاً، إلام توصلنا في القضيتين؟
434
00:30:43,217 --> 00:30:47,095
- ذهبت (كوني) و(ريتا) لإحضار مشتبه به
- ونحن نستجوب (كريغ وودروف)
435
00:30:47,221 --> 00:30:50,391
حين أستقر سأطلب
إحاطة كاملة بما حدث
436
00:30:50,515 --> 00:30:52,768
- أيها الرئيس، إننا...
- أنا بخير، كل شيء على ما يرام
437
00:30:52,893 --> 00:30:55,311
هناك قضايا علينا توليها، تولوها
438
00:30:57,731 --> 00:31:00,608
- ماذا قررنا هنا؟
- لم نقرر شيئاً
439
00:31:01,025 --> 00:31:03,988
يبدو أنك ستفعل ما تريد
أن تفعله، فلتفعله إذن
440
00:31:21,714 --> 00:31:24,925
مرحباً يا (مايكل)، أنا المحقق
(كلارك)، هذا المحقق (سبويتز)
441
00:31:25,134 --> 00:31:27,678
نحن في غاية الأسف
بشأن ما حدث لأمك
442
00:31:27,886 --> 00:31:31,098
نحن أيضاً كنا نحقق أيضاً
في مقتل أمك
443
00:31:31,223 --> 00:31:33,893
والمشكلة التي لدينا الآن هي ...
444
00:31:34,059 --> 00:31:38,229
وجدت وشريكي بعض المعلومات المختلفة
عما أخبرت المحققين الآخرين
445
00:31:38,396 --> 00:31:41,400
- لم أكن أكذب
- لنبدأ بداية جديدة
446
00:31:41,525 --> 00:31:45,029
أياً كان ما قلته من قبل فلا يقلقنك
شيء، لن نعاقبك على شيء
447
00:31:45,111 --> 00:31:49,449
لدينا شهود يقولون إن أباك
كان في شقة أمك ليلة أمس
448
00:31:49,575 --> 00:31:52,828
يمكنني أن أرى أنك تبذل كل هذا
الجهد لتحاول تنسيق روايتك
449
00:31:52,995 --> 00:31:56,206
اهدأ فحسب، أفصح بما لديك،
أخبرنا بما حدث
450
00:31:56,457 --> 00:31:59,710
حسناً، كان هناك ليلة أمس،
هذا لا يعني أنه قتلها
451
00:32:00,168 --> 00:32:02,922
- وهل طلب منك أبوك أن تكذب؟
- كلا
452
00:32:03,546 --> 00:32:06,967
ولكنني رأيت أنكم ستحاولون لصق
التهمة به إن أخبرتكم بأنه كان هناك
453
00:32:07,175 --> 00:32:10,595
لدينا أيضاً شهود سمعوا صراخاً
يصدر من شقتك ليلة أمس
454
00:32:10,888 --> 00:32:14,391
يقولون إنه بدا كما لو
أن أباك وأمك يتشاجران
455
00:32:14,516 --> 00:32:18,562
أين الرجل الآخر؟ المحقق (جونز)؟
كنت أتحدث إليه هو؟
456
00:32:18,811 --> 00:32:22,566
- أكان أبواك يتشاجران ليلة أمس؟
- لا أعرف شيئاً عن هذا
457
00:32:22,983 --> 00:32:25,109
نظن أنك تعرف، في الواقع،
إننا متأكدون من هذا
458
00:32:25,444 --> 00:32:29,448
- هل هددك أبوك بشيء إن قلت شيئاً؟
- كلا
459
00:32:30,324 --> 00:32:33,077
- أكنت تحب أمك؟
- أجل، بالطبع
460
00:32:33,159 --> 00:32:34,869
وربما يجب ألا تسأل
هذا السؤال ثانية
461
00:32:34,954 --> 00:32:38,415
إذن لم لا تؤازرها؟
لقد آزرتك طوال هذه السنوات
462
00:32:38,791 --> 00:32:41,293
أكثر بكثير من أبيك
463
00:32:46,215 --> 00:32:47,840
أتعرف كيف كانت حين وجدناها؟
464
00:32:48,717 --> 00:32:50,761
وآسف لإخبارك بهذا
ولكنّ عليك سماع ما سأقوله
465
00:32:51,303 --> 00:32:53,888
موضوعة في عربة تسوق
كان وجهها مغطى بالدماء
466
00:32:54,056 --> 00:32:57,183
- وتُركت هناك لتأكلها طيور النورس
- حسناً، هذا يكفي
467
00:32:57,601 --> 00:33:01,354
- لا أريد أن أسمع المزيد
- أنت تحاول حماية من حرمكَ من أمك
468
00:33:01,562 --> 00:33:04,274
- إنه أبي
- لم يكن بجانبك طوال حياتك
469
00:33:04,525 --> 00:33:09,822
ولا يهمني ما وعدك به لتلتزم الصمت،
لن يكون إلى جوارك الآن أيضاً
470
00:33:12,407 --> 00:33:14,618
إنه أبي
471
00:33:15,827 --> 00:33:19,415
حسناً، حسناً
472
00:33:21,791 --> 00:33:26,088
كررت ما قلت 3 مرات،
كنت وحدي في شقّتي هذا الصباح
473
00:33:26,213 --> 00:33:30,259
- الآن أخبراني، ماذا أفعل هنا؟
- أأنت واثق من أنك لا تعرف؟
474
00:33:30,383 --> 00:33:34,638
- لم أوذي أحداً
- من قال شيئاً عن الإيذاء؟
475
00:33:34,762 --> 00:33:38,766
ذكرتما اسم (ستيلا ستار)
وأنا لم أسمع به قط
476
00:33:38,891 --> 00:33:41,019
ثم سألتماني عن المكان
الذي كنت فيه، لذا، وضح ...
477
00:33:41,145 --> 00:33:44,313
أنها تعرضت للإيذاء ...
478
00:33:44,856 --> 00:33:47,276
- هذا سخف
- سيد (غريبوسكي) ...
479
00:33:47,401 --> 00:33:50,778
أخبرتنا صديقة لـ(ستيلا ستار)
أو (إيف برليه) ...
480
00:33:50,903 --> 00:33:53,365
إنها وافقت على أن تلقاك،
وأعطتنا تلك الصديقة اسمك
481
00:33:53,490 --> 00:33:55,826
نتفهم ترددك في قول الصدق ...
482
00:33:55,950 --> 00:33:58,829
نظراً لأنّكَ اعتُقِلتَ سابقاً
بتهمة التربّص بزميلتك بالعمل
483
00:33:58,953 --> 00:34:02,708
ولكن أخبرنا بالحقيقة ...
التقيت بـ(إيف) ووقعَت لك بعض الصور
484
00:34:02,833 --> 00:34:05,418
وتصافحتما ومضى كل منكما
في طريقه وإلّا ...
485
00:34:05,544 --> 00:34:07,211
فلا خيار لدينا إلا أن نعتقلكَ
486
00:34:07,336 --> 00:34:09,881
التقينا في مطعم "ميدان (واشنطن)"،
ما أهمية هذا؟
487
00:34:10,006 --> 00:34:14,260
- لاحقتها على الإنترنت؟
- لاحقتها! بل بحثت على (غوغل)
488
00:34:14,385 --> 00:34:17,973
ووافَقَت على رؤيتك هكذا ببساطة؟
كانت تخفي سراً لـ15 عاماً
489
00:34:18,098 --> 00:34:20,475
- ولكن لأنك من كبار معجبيها فلا بأس!
- أجل، شيء كهذا
490
00:34:20,601 --> 00:34:24,813
لأن صديقتها ستشهد بأنك هددتها
بأن تخبر زوجها إن لَم تقابلك
491
00:34:24,937 --> 00:34:28,524
كل ما قلته لها، "لديك معجبون،
أناس يقدرون عملك"
492
00:34:28,650 --> 00:34:33,154
"لا يمكنك أن تبعدينا"، فقابلتني
ووقعت بعض الصور، كنا صديقين
493
00:34:33,279 --> 00:34:38,242
- كنتما صديقين؟
- وما زلنا، أنت تحرفين كل شيء
494
00:34:38,368 --> 00:34:42,663
هذه قضية تحطم قلوبنا
لأن (إيف) كانت ستظل حية ...
495
00:34:42,789 --> 00:34:47,168
لو لم تتبع نصيحة غبية جداً
مفادها أن تُساير خيالك الشهوانيّ
496
00:34:47,294 --> 00:34:49,712
إنها امرأة لملمت شتات
497
00:34:49,837 --> 00:34:53,967
ودمرتها أنت لأنك لا تستطيع
مضاجعة امرأة في الواقع
498
00:34:54,092 --> 00:34:56,678
- تباً لك يا امرأة!
- لقد هددتها
499
00:34:56,803 --> 00:35:00,265
وكنت آخر من رآها قبل موتها وذلك
يكفي للسماح لنا بفحص حامضك النووي
500
00:35:00,389 --> 00:35:02,642
وسيطابق الذي تركته في جثتها
501
00:35:02,768 --> 00:35:05,395
وبما أنّك لا تستطيع الإنكار،
هذه هي الخيارات المتاحة أمامك
502
00:35:05,520 --> 00:35:09,024
قل إنك كنت تكن مشاعر
لـ(ستيلا ستار) هذه، ربما أحببتها
503
00:35:09,148 --> 00:35:12,068
وحين لم تقبل تقربك منها فقدت
أعصابك، هكذا ستسجن 10 سنوات
504
00:35:12,193 --> 00:35:15,739
أو استمر في كذبك وسنقول إنك
معتوه أفلام إباحية مهووس ...
505
00:35:15,863 --> 00:35:20,451
دمر أسرة سعيدة بلا سبب وجيه
وستسجن 25 عاماً
506
00:35:20,576 --> 00:35:24,540
- قف واستدر، أنت رهن الاعتقال
- لقد صفعتني، هاجمتني في سيارتي
507
00:35:24,665 --> 00:35:26,208
كان علي أن أنقذ نفسي
508
00:35:26,332 --> 00:35:28,376
- لم هاجمتك؟
- كانت تتحدث كالأطباء
509
00:35:28,502 --> 00:35:30,963
أنني أحتاج مساعدة المُختصّين
وليس صواباً أن أتصل بها ثم ...
510
00:35:31,087 --> 00:35:33,798
خنقتها، لم تهاجمك قط،
كذبت في هذا
511
00:35:33,923 --> 00:35:36,008
يظن المرء أنه يعرف امرأة ما
وأن هناك تفاهماً بينهما ...
512
00:35:36,135 --> 00:35:39,345
- وفجأة تريد أن قطع العلاقة
- قطع ماذا؟
513
00:35:39,470 --> 00:35:43,600
لم تكن على علاقة بها، قابلتك لأنها
كانت خائفة من أن تدمر حياتك
514
00:35:43,724 --> 00:35:45,853
أردت فقط أن أكون جزءاً من حياتها،
ولكنّها عاملتني كما لو كنت ...
515
00:35:45,977 --> 00:35:47,645
مجنونا متلهف على الجنس
516
00:35:47,771 --> 00:35:50,690
وأعطاك هذا الحق
في أن تغتصبها وتقتلها
517
00:35:50,816 --> 00:35:53,025
أي خطأ في أنني قلت
إنني أحبها؟
518
00:35:53,151 --> 00:35:54,694
وظنّي أنّ بوسعنا أن نكون صديقين؟
519
00:35:54,820 --> 00:35:59,490
(توم)، هل اغتصبت (إيف برليه)
وخنقتها صباح اليوم؟
520
00:35:59,616 --> 00:36:02,952
هذا ما نريد أن نعرفه
حتى نتمكن من مساعدتك
521
00:36:08,542 --> 00:36:11,502
أظنني فعلت، أجل ...
522
00:36:12,963 --> 00:36:17,800
ولكنني لم أغتصبها،
مارست الجنس معها بعد أن ماتت
523
00:36:29,896 --> 00:36:31,731
- إليك حقيقة الأمر يا (كريغ)
- أجل
524
00:36:31,857 --> 00:36:36,319
أحضرنا للتو طعاماً لـ(مايكل)،
لنعطيه فرصة ليهدأ ويكف عن البكاء
525
00:36:36,444 --> 00:36:38,530
لقد أخبرنا بالفعل أنك
كنت في الشقة ليلة أمس
526
00:36:38,654 --> 00:36:40,823
أخبرنا أيضاً أنك تشاجرت
مع (جانيل)
527
00:36:40,948 --> 00:36:43,784
- لا أعرف لم قال هذا؟
- أنا أعرف، فقد قتلت أمه
528
00:36:43,910 --> 00:36:46,037
هذا خطأ تماماً
529
00:36:47,873 --> 00:36:51,000
- أسبق لك أن قمت بالصيد يا (كريغ)؟
- مرة أو مرتين
530
00:36:51,125 --> 00:36:53,502
الصنارة في الماء
وأخلينا سبيل (مايكل)
(مايكل) هو الطُعم
531
00:36:53,628 --> 00:36:57,298
جئت إلى هنا فقط
لأنني أب لصبي صغير
532
00:36:57,423 --> 00:37:01,344
ولا أريده أن يعاني مما
أوشك أن أعرض ابنك له
533
00:37:01,469 --> 00:37:06,098
هذه فرصتك الأخيرة،
إما أن تساند ابنك وإلا فسأدمره
534
00:37:06,224 --> 00:37:07,684
اسمع
535
00:37:08,852 --> 00:37:14,149
لا توجد ضغائن بيني وبينك
وأنا أعلم أنك تؤدي عملك
536
00:37:14,273 --> 00:37:17,485
ولكن هلا تحاول أن تفهم شيئاً
537
00:37:17,611 --> 00:37:19,820
- وهذا حديث من رجل لرجل
- بالتأكيد
538
00:37:19,946 --> 00:37:21,990
لن أتحدث عما حدث
ليلة أمس مع (جانيل)
539
00:37:22,114 --> 00:37:24,284
لأنني لم أكن هناك ولا أعرف
540
00:37:24,408 --> 00:37:27,662
ولكن هذا الأمر برمته مسألة عائليّة
541
00:37:27,787 --> 00:37:31,958
- قتلك لزوجتك مسألة أسريّة؟
- لم أقل شيئاً عن هذا
542
00:37:32,084 --> 00:37:35,921
لأنني أعود وأكرر
أنني لم أكن هناك ولا أعرف
543
00:37:36,045 --> 00:37:41,467
- أنا أعلمك فقط أنها مسألة أسريّة
- ولهذا أصدِرت قوانين القتل غير العمد
544
00:37:41,592 --> 00:37:45,388
إن كان هذا شيئاً نجم عن نزاع اسَريّ
فيمكننا التعامل مع هذا
545
00:37:45,513 --> 00:37:51,394
ستظل مسألة أسَريّة
وابني لن يخبرك بشيء
546
00:37:51,519 --> 00:37:53,855
سواء كانت هناك صنارة أم لا
547
00:37:54,982 --> 00:37:58,235
سأؤكد لك شيئاً واحداً يا (كريغ)
548
00:37:58,359 --> 00:38:02,363
سأحل هذه القضية مهما حدث
549
00:38:02,905 --> 00:38:04,573
أيمكنني أن أذهب؟
550
00:38:05,867 --> 00:38:08,786
أجل، للوقت الحالي
551
00:38:22,925 --> 00:38:27,138
أيها الرئيس، لم يعترف (كريغ)
فأخليت سبيله
552
00:38:27,763 --> 00:38:29,640
- حسناً
- أين (مايكل)؟
553
00:38:29,765 --> 00:38:32,226
يحاول (جونز)
أن يضعه في مكان لائق
554
00:38:32,352 --> 00:38:35,855
إن كنا سنحل هذه القضية فلابد
أن ينقلب الفتى على أبيه
555
00:38:36,314 --> 00:38:39,108
أجل، تولّ الأمر
556
00:38:41,153 --> 00:38:44,405
أيها الملازم ... لا يمكنك
أن تدع هذا الحكم يزعجك
557
00:38:44,530 --> 00:38:47,451
إنه خطأ آخر ترتكبه هيئة محلفين
ولا علاقة له بالحقيقة
558
00:38:47,575 --> 00:38:50,703
أو بما يشعر به أي أحد هنا أو
في أي مكان آخر بشأن ما حدث
559
00:38:50,828 --> 00:38:53,205
أعلم ... أنا على ما يرام
560
00:39:00,004 --> 00:39:02,381
أعلم أنكم جميعاً
قلقون علي و...
561
00:39:02,507 --> 00:39:06,887
أنا أقدر هذا ...
فلتفهموا فقط أن هذا أحبطني
562
00:39:07,011 --> 00:39:10,056
لست قلقاً بشأن العواقب
أو ما يظنه أي أحد
563
00:39:10,181 --> 00:39:12,601
وأهم شيء أنني سعيد
لأن الأمر انتهى
564
00:39:12,725 --> 00:39:15,436
جيد، إذن فقد انتهى هذا الشيء
565
00:39:15,561 --> 00:39:17,021
حسناً
566
00:39:18,148 --> 00:39:21,359
طاب ليلتكم جميعاً ...
567
00:39:21,484 --> 00:39:24,487
أراكم جميعاً غداً،
سنبدأ بداية جديدة
568
00:39:24,612 --> 00:39:27,782
- طابت ليلتك أيها الرئيس
- طابت ليلتك
569
00:39:29,909 --> 00:39:34,164
- أأنت واثق أنك على ما يرام؟
- أجل، ولكن أشكرك
570
00:39:45,883 --> 00:39:50,846
حسناً، ستعاود صديقتي بمركز
خدمات الأطفال الاتصال بي
571
00:39:50,971 --> 00:39:53,182
سأكون على ما يرام وحدي،
أؤكد لك هذا
572
00:39:53,307 --> 00:39:56,352
وتفعل ماذا؟
تبيع زجاجات مياه في المنتزه؟
573
00:39:56,478 --> 00:39:58,646
سأتدبر أموري، لطالما فعلت
574
00:39:58,772 --> 00:40:02,024
اسمع يا (مايكل)، تلك السيدة
التي في مركز خدمات الأطفال صديقتي
575
00:40:02,149 --> 00:40:06,112
يمكنني أن أجعلها تتخطى كل الإجراءات
الروتينية وتسكنك منزل بديل جيد
576
00:40:06,237 --> 00:40:10,157
ألا تفضل هذا على قضائك الليلة
في مركز الطوارىء؟
577
00:40:10,282 --> 00:40:13,911
- لست بحاجة لأن تسدني أي معروف
- فقط أجبني بـ"أجل" أو "كلا"
578
00:40:14,036 --> 00:40:17,039
ألا تريد أن تبقى في مكان لطيف
مع أناس طيبين؟
579
00:40:17,832 --> 00:40:19,500
- أظن هذا
- أجل، ولكن ...
580
00:40:19,625 --> 00:40:23,963
عليكَ أن توف بجانبك من الصفقة،
يجب أن تحسن التصرف وإلا ستطرد
581
00:40:24,505 --> 00:40:26,674
ولكنني أعلم أنك بوسعك
أن تفعل هذا
582
00:40:26,800 --> 00:40:30,302
أنا أثق بك، وإلا لما كنت
طلبتَ هذا المعروف من صديقتي
583
00:40:30,845 --> 00:40:34,682
- أجل، حسناً
- أنت في مرحلة حساسة من حياتك
584
00:40:34,807 --> 00:40:39,937
وأمامك سبيلان، إن أردت أن تتحسن
أحوالك فيمكنني أن أساعدك
585
00:40:40,438 --> 00:40:42,815
ولا أعني الليلة فقط
586
00:40:42,940 --> 00:40:45,901
- ما المُقابل؟
- لا أطلب شيئاً بالمُقابل
587
00:40:47,779 --> 00:40:51,532
- لن أشهد ضد أبي
- لا أطلب منك هذا
588
00:40:52,533 --> 00:40:55,661
- إذن ماذا سيعود عليك من هذا؟
- حين كنت في مثل سنك ...
589
00:40:55,786 --> 00:40:59,874
كنت في ظروف سيئة
وساعدني أحدهم
590
00:41:02,626 --> 00:41:04,170
أتريد مساعدتي؟
591
00:41:05,671 --> 00:41:08,466
- أجل
- حسناً
592
00:41:11,969 --> 00:41:16,557
- لا بأس بأن تشعر بالحزن حيال أمك
- أنا بخير
593
00:41:16,682 --> 00:41:21,979
أقول فقط إن أحداً هنا لا يعرفك
وأنا لن أنتقدك
594
00:41:22,104 --> 00:41:24,440
لذا إن كنت تريد أن تتحدث
عن الأمر فيمكنك هذا
595
00:41:26,066 --> 00:41:28,277
أفكر فقط في ...
596
00:41:29,361 --> 00:41:34,158
مدى صعوبة أن أستيقظ غداً و...
597
00:41:35,201 --> 00:41:36,869
ولا أجدها
598
00:41:37,828 --> 00:41:39,288
أعلم
599
00:41:40,748 --> 00:41:42,416
أنا آسف
600
00:41:47,129 --> 00:41:51,675
كل شيء سيكون على ما يرام،
سأجعلك تتخطى هذا
68446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.