All language subtitles for NYPD.Blue.S11E03.Shear.Stupidity.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,918 --> 00:00:02,752 ‫في الحلقة السابقة ‫من مسلسل "شرطة نيويورك" 2 00:00:02,836 --> 00:00:04,462 ‫حضرة الملازم "رود ريغز"، ‫أنا "ماري أوليفيرا" 3 00:00:04,546 --> 00:00:06,714 ‫لِمَ لَم يتم إعلامي قبل ‫نقل والدتي للمستشفى ؟ 4 00:00:07,007 --> 00:00:09,676 ‫"هيكتور آسيفيدو"، أعرف أنها ‫والدتك لكن هذه قضيتي أنا 5 00:00:09,843 --> 00:00:11,469 ‫لا يمكنني السماح لك بالبحث ‫عنه بمفردك 6 00:00:11,762 --> 00:00:13,429 ‫هل اقتحمت منزل والدتي 7 00:00:13,638 --> 00:00:15,432 ‫وإلا فسأقتلك، اذهبي للسيارة 8 00:00:15,890 --> 00:00:17,517 ‫- بل سأبقى هنا ‫- اذهبي للسيارة! 9 00:00:17,684 --> 00:00:20,145 ‫لقد تلقيت شكوتان لاستخدامك ‫للقوة والعنف عندما كنت 10 00:00:20,269 --> 00:00:22,355 ‫- في "ناركوتيس"، صحيح؟ ‫- كنت تعمل بنفس الحقل مثلي 11 00:00:22,481 --> 00:00:24,482 ‫وقد قمت بالشيء نفسه ‫وفقا لما يناسب المنطقة 12 00:00:24,733 --> 00:00:27,151 ‫شكوى أخرى عندما كنت ‫ترتدي الزي 13 00:00:27,318 --> 00:00:30,196 ‫- إنه أمر يناسب المنطقة، صحيح؟ ‫- لم أكن غير منضبطا بالقانون يوما 14 00:00:30,322 --> 00:00:32,281 ‫ويمكنني مواجهة سجل أي ‫شرطي آخر بسجلي 15 00:00:43,542 --> 00:00:45,795 ‫سيد "آسيفيدو" أين تقطن حاليا ؟ 16 00:00:45,921 --> 00:00:49,090 ‫- بمؤسسة "غرين هيفن" الاصلاحية ‫- وما سبب وجودك فيها ؟ 17 00:00:49,423 --> 00:00:51,051 ‫السرقة والنهب والاعتداء 18 00:00:51,384 --> 00:00:54,930 ‫- ومن كان الشرطي الذي قبض عليك؟ ‫- "أنتوني رودريغز" 19 00:00:55,221 --> 00:00:57,349 ‫أيمكنك وصف ظروف عملية ‫الاعتقال تلك 20 00:00:57,473 --> 00:00:59,267 ‫أجل، لقد دخل شقتي عنوة 21 00:00:59,392 --> 00:01:01,937 ‫- واتهمني باقتحام منزل والدته ‫- وماذا حدث بعد ذلك ؟ 22 00:01:02,269 --> 00:01:05,607 ‫وجّه مسدسا لوجهي وقال ‫أنني إن لم أعترف فسأموت 23 00:01:06,023 --> 00:01:08,693 ‫- وهل اعترفت حينها ؟ ‫- بالسرعة الممكنة 24 00:01:09,276 --> 00:01:11,446 ‫لَم تكن تلك أول مرة تلقى فيها ‫الملازم "رودريغز"، أليس كذلك؟ 25 00:01:12,072 --> 00:01:13,991 ‫لا، لقد اعتقلني عام 1993 26 00:01:14,198 --> 00:01:16,701 ‫لقيامي ببيع المخدرات ‫وسجنت لمدة 8 سنوات 27 00:01:16,827 --> 00:01:19,787 ‫سيد "آسيفيدو"، أكنت مذنبا بكل ‫الجرائم التي تمّت إدانتك بها؟ 28 00:01:20,247 --> 00:01:22,958 ‫- أجل ‫- وضعك الملازم "رودريغز" بالسجن... 29 00:01:23,125 --> 00:01:28,212 ‫مرتين، أتدرك أن شهادتك هنا ‫اليوم قد لا تؤخذ بالاعتبار؟ 30 00:01:28,504 --> 00:01:31,508 ‫اسمع، أنا أدفع ثمن ‫ما فعلته، وأنا صادق بكلامي 31 00:01:31,590 --> 00:01:33,926 ‫فعندما أقول أن أمراً حصل ‫فهذا يعني حصوله بالفعل، حسناً ؟ 32 00:01:34,677 --> 00:01:35,887 ‫أيا كانت الأمور السيئة ‫التي أقدمت عليها بحياتي 33 00:01:36,345 --> 00:01:38,765 ‫فإنني آسف، لكن قيام ‫شرطي بتوجيه مسدس لوجهي 34 00:01:38,889 --> 00:01:40,558 ‫وفي منزلي فإن هذا ‫تصرف خاطيء أيضا 35 00:01:40,891 --> 00:01:43,102 ‫شكرا لك، لا مزيد من الأسئلة 36 00:01:43,436 --> 00:01:47,524 ‫- الشاهد لك ‫- سيد "آسيفيدو" ... 37 00:01:48,899 --> 00:01:52,778 ‫تقول أنك اعترفت أن الملازم ‫"رودريغز" هدّد بقتلك، صحيح؟ 38 00:01:52,945 --> 00:01:55,741 ‫- هذا صحيح؟ ‫- أحاولت نقض اعترافك بالمحكمة؟ 39 00:01:56,074 --> 00:01:59,285 ‫- لا ‫- لنتحدث عن سبب شهادتك الان 40 00:01:59,618 --> 00:02:01,495 ‫- أأجبرت على الظهور في المحكمة؟ ‫- لا 41 00:02:01,704 --> 00:02:04,666 ‫- إذا، ما سبب وجودك هنا؟ ‫- لقد قرأت عن القضية 42 00:02:05,124 --> 00:02:06,751 ‫وكتبت رسالة للسيد "سنكلير" 43 00:02:06,960 --> 00:02:09,336 ‫وقلت أن لدي معلومات ‫قد يجدها مفيدة 44 00:02:09,463 --> 00:02:12,965 ‫إذا، فأنت موجود هنا انطلاقا ‫من وفائك لعملية إعلاء القانون ؟ 45 00:02:13,091 --> 00:02:15,426 ‫- اعتراض ! ‫- مرفوض 46 00:02:15,885 --> 00:02:18,763 ‫أليس هناك أي احتمال ‫أن تكون تحمل أية ضغينة ؟ 47 00:02:19,014 --> 00:02:22,059 ‫ما من شيء يجعلني أكذب ‫بهذه المحكمة اليوم 48 00:02:22,183 --> 00:02:26,229 ‫بالطبع لا، بالإدانة بالاتجار ‫بالمخدرات والسرقة والاعتداء ... 49 00:02:26,353 --> 00:02:28,814 ‫فإن الكذب لا يعتبر جزءا ‫من ذاك السير الأخلاقي 50 00:02:28,940 --> 00:02:31,442 ‫- اعتراض ! ‫- مقبول 51 00:02:31,985 --> 00:02:34,862 ‫- لا مزيد من الأسئلة ‫- يمكنك النزول سيد "آسيفيدو" 52 00:02:35,030 --> 00:02:37,239 ‫استدع شاهدك التالي ‫سيد "سنكلير" 53 00:02:37,740 --> 00:02:41,744 ‫الدفاع يستدعي الملازمة ‫"ماريا أوليفيرا" 54 00:02:47,626 --> 00:02:50,002 ‫- أريد الاقتراب من المنصة، حضرة القاضي ‫- اقتربي 55 00:02:57,511 --> 00:03:02,389 ‫الادعاء يطلب عرضا لإثبات ‫أهمية شهادة هذه الشاهدة 56 00:03:02,598 --> 00:03:06,393 ‫كانت الملازمة "أوليفيرا" بالغرفة ‫مع الملازم "رودريغز" والسيد "آسيفيدو" 57 00:03:06,520 --> 00:03:08,062 ‫إنها شاهدة بالغة الأهمية 58 00:03:08,230 --> 00:03:10,857 ‫حضرة القاضي، سبق واستمعت ‫هيئة المحلفين للسيد "آسيفيدو" 59 00:03:10,981 --> 00:03:14,610 ‫والملازمة ستقدم شهادة تراكمية ‫على مسألة مستوعبة 60 00:03:15,486 --> 00:03:19,990 ‫إن فراغة صبر الملازم ‫"رودريغز" ليست كذلك أبدا 61 00:03:20,741 --> 00:03:22,201 ‫سأسمح بذلك 62 00:03:22,618 --> 00:03:25,454 ‫لدي مسألة ما بقضية أخرى ‫لذا سنأخذ استراحة قصيرة 63 00:03:25,580 --> 00:03:27,581 ‫يجدر بذلك منحك وقت ‫للإسراع بالأمر آنسة "هيوود" 64 00:03:27,748 --> 00:03:29,376 ‫شكرا لك حضرة القاضي 65 00:03:29,917 --> 00:03:31,710 ‫رفعت الجلسة حتى الساعة ‫11:30 66 00:03:31,961 --> 00:03:33,879 ‫أخرج أعضاء هيئة المحلفين ‫يا "إدي" 67 00:03:39,593 --> 00:03:41,053 ‫ما الأخبار ؟ 68 00:03:41,637 --> 00:03:45,516 ‫لم تذكر شيئا عن وجود ملازمة أخرى ‫ملازمة أخرى هناك لدى اعتقال "آسيفيدو" 69 00:03:45,724 --> 00:03:47,351 ‫"أوليفيرا"، لم أر سببا ‫يدعو لحشرها بالأمر 70 00:03:47,477 --> 00:03:50,104 ‫لقد فعلت يا "توني" ‫فقد دُعيت لتشهد 71 00:03:50,271 --> 00:03:54,024 ‫لن تساند "آسيفيدو" إنها ‫شرطية ملتزمة ويستحيل ... 72 00:03:54,151 --> 00:03:56,402 ‫لا أريد سماع شيئا عن ‫اعتقادك بأنها ستغطي فعلتك 73 00:03:56,527 --> 00:03:59,698 ‫لأني آمل أن تدرك ‫سوء الوضع الذي سأكون فيه 74 00:04:00,406 --> 00:04:02,700 ‫أنا أخبرك وحسب أنها ‫إن تعاونت مع ذاك الشاهد 75 00:04:02,825 --> 00:04:05,036 ‫فستبدو وأنت كشرطي عنيف ‫يسارع لالتقاط مسدسه 76 00:04:05,202 --> 00:04:08,706 ‫وأنا سأبدو وكأنني أدعي ‫على رجل دافع عن نفسه 77 00:04:10,584 --> 00:04:12,501 ‫علي الذهاب 78 00:05:13,521 --> 00:05:17,024 ‫{\an8}"شرطـــة نيويـــورك" 79 00:05:32,289 --> 00:05:34,541 ‫- هل سيستغنى عنه؟ ‫- بنسبة %50 80 00:05:34,667 --> 00:05:37,294 ‫اسمه "رون زودارك"، لقد ‫تعثر وتعرض لحرق السجائر 81 00:05:37,503 --> 00:05:39,505 ‫- لقد أذوه بشدة ‫- هل ذكر الضحية شيئا؟ 82 00:05:39,631 --> 00:05:41,340 ‫كل ما استطاع فعله كان التأوه 83 00:05:41,465 --> 00:05:42,925 ‫لقد اتصل جاره في ‫الرواق لاستدعاء الإسعاف 84 00:05:43,050 --> 00:05:45,344 ‫اسمه "دان سبولن" قال ‫أنه لم يسمع صوت ضرب 85 00:05:45,469 --> 00:05:49,056 ‫- هل كلمته؟ ‫- ليس بعد، إنه تحت تصرفك 86 00:05:52,227 --> 00:05:53,811 ‫{\an8}- سيد "سبولن"؟ 87 00:05:54,561 --> 00:05:57,731 ‫{\an8}- إن زوجتي مذعورة ‫- بالطبع 88 00:05:57,941 --> 00:06:00,484 ‫{\an8}ما مدى معرفتك بالسيد "زودارك"؟ 89 00:06:00,693 --> 00:06:03,070 ‫أتمنى لو كنت أعرفه جيدا ‫لكنه ليس من طبعي 90 00:06:03,279 --> 00:06:04,738 ‫ولم مررت به صباح اليوم ؟ 91 00:06:04,905 --> 00:06:06,949 ‫{\an8}كنت أهم بالصعود للسطح ‫لقراءة الصحيفة 92 00:06:07,283 --> 00:06:11,620 ‫{\an8}فأنا لدي حديقة خارجية ‫بالأعلى، كراسي وشمسية 93 00:06:11,745 --> 00:06:13,664 ‫ولاحظت بابه مفتوحا ‫فقرعت على الباب 94 00:06:14,206 --> 00:06:16,500 ‫ووجدته على الأرض 95 00:06:16,835 --> 00:06:18,502 ‫{\an8}هذه شقتك ؟ 96 00:06:20,671 --> 00:06:23,007 ‫{\an8}كيف رأيت أن الباب ‫كان مفتوحا ؟ 97 00:06:25,968 --> 00:06:27,928 ‫{\an8}لقد فعلت وحسب 98 00:06:29,054 --> 00:06:31,765 ‫لم تغير لون وجهك ؟ 99 00:06:32,224 --> 00:06:37,062 ‫{\an8}كنت ذاهبا للسطح لأدخن سيجارة ‫لا يفترض بي فعل ذلك 100 00:06:37,187 --> 00:06:40,190 ‫{\an8}- لكنني أرغب من حين لآخر ... ‫- هذا لا يفسر ما تفعله هناك 101 00:06:40,524 --> 00:06:46,155 ‫{\an8}أنا أحتفظ بالدخان هناك ‫فهي بعيدة عن أيدي زوجتي 102 00:06:47,740 --> 00:06:50,492 ‫أيمكننا إبقاء الأمر سرا بيننا ؟ 103 00:07:05,632 --> 00:07:07,384 ‫{\an8}علي الاستعداد للتعذب في الجحيم 104 00:07:07,509 --> 00:07:10,429 ‫{\an8}ذكرها بأن وجه جارها قد تشوه 105 00:07:10,637 --> 00:07:14,058 ‫{\an8}فقد يبعد هذا تفكيرها ‫عن سرك الخطير المروع 106 00:07:14,475 --> 00:07:15,934 ‫عد للمنزل 107 00:07:25,778 --> 00:07:29,239 ‫- ما الذي يحصل؟ ‫-أظن أن الدفاع طلب الشاهدة من 8 - 3 108 00:07:29,365 --> 00:07:31,742 ‫- "ماريا أوليفيرا" ‫- أجل، أعرف هذا الاسم 109 00:07:31,992 --> 00:07:34,411 ‫عندما تعرضت والدة الملازم ‫للاعتداء تولت هي القضية 110 00:07:34,536 --> 00:07:37,123 ‫كانت موجودة عندما حصل ‫رئيسنا على اعتراف ذاك الرجل 111 00:07:37,331 --> 00:07:39,291 ‫- أجل ‫- هذا ليس جيدا 112 00:07:39,583 --> 00:07:42,252 ‫وأظن أن هذا الأمر ‫فاجأ "فاليري" 113 00:07:43,253 --> 00:07:44,755 ‫{\an8}ماذا يوجد لدينا بشأن ‫قضية الاعتداء تلك ؟ 114 00:07:45,005 --> 00:07:46,799 ‫{\an8}الضحية موجود في مشفى ‫"بلفيو" أظنه سينجو 115 00:07:46,924 --> 00:07:51,011 ‫"ميدافوي" و"جونز" بطريقهما ‫لمقابلة موظف بمحل حلاقة الضحية 116 00:07:52,054 --> 00:07:53,847 ‫- أيمكنني مساعدتك؟ ‫- اسمي "آندريا ماينر" 117 00:07:53,972 --> 00:07:57,226 ‫{\an8}وأريد مكالمة أحد ‫بشأن فقدان زوجي؟ 118 00:07:59,061 --> 00:08:01,355 ‫المحقق "كلارك" هذا شريكي ‫المحقق "سيبويتس" 119 00:08:04,316 --> 00:08:06,485 ‫- متى رأيت زوجك للمرة الأخيرة؟ ‫- صباح أمس 120 00:08:06,693 --> 00:08:09,988 ‫{\an8}كانت له مقابلة لدى "إي وإل" ‫للنقل والتخزين، ليقود شاحنة 121 00:08:10,155 --> 00:08:11,782 ‫وقد اتصلت لكنه لم ‫يحضر أبدا 122 00:08:11,949 --> 00:08:17,204 ‫اسمه "تروي ماينر" وهو لايجيب ‫على جهازه الطنان أو هاتفه الخلوي 123 00:08:17,329 --> 00:08:19,081 ‫- كم عمر زوجك؟ ‫- 30 عاما 124 00:08:19,581 --> 00:08:21,792 ‫{\an8}ولا، ليس هنالك أمرا ‫مريبا بشأنه 125 00:08:21,917 --> 00:08:24,837 ‫وليس عضوا بعصابة وليست ‫لديه مشاكل بتعاطي المخدرات 126 00:08:24,962 --> 00:08:27,005 ‫أو الشرب أو القمار 127 00:08:27,297 --> 00:08:30,384 ‫إنه رجل يهتم بعائلته ‫وهنالك خطب ما بالتأكيد 128 00:08:31,135 --> 00:08:34,012 ‫{\an8}بما أنه بالغ، وقد مضى ‫أقل من 48 ساعة ... 129 00:08:34,138 --> 00:08:36,140 ‫- ألا يمكنك تصديقي بذلك؟ ‫- أنا أخبرك فقط 130 00:08:36,265 --> 00:08:38,642 ‫أننا لا يمكننا أخذ ‫تقرير رسمي عن فقدان شخص ما 131 00:08:38,809 --> 00:08:42,229 ‫{\an8}- لكننا سنتقصى الأمر ‫- أقدر ذلك لكم حقا 132 00:08:43,689 --> 00:08:45,816 ‫{\an8}آخر رقم دونته هنا ‫هو رقم نسيب "تروي" 133 00:08:46,024 --> 00:08:47,860 ‫اسمه "كوري ماك" إنه ‫شخص همجي 134 00:08:48,068 --> 00:08:49,903 ‫قد يكون حاول توريط ‫"تروي" بشيء ما 135 00:08:50,279 --> 00:08:54,032 ‫سنكلم "كوري" ... سنهتم ‫بالأمر، اتفقنا ؟ 136 00:08:54,450 --> 00:08:56,493 ‫شكرا 137 00:09:06,420 --> 00:09:10,174 ‫المعذرة، أنت "بوب درايزن"؟ ‫نحن المحققان "ميدافوي" و"جونز" 138 00:09:10,340 --> 00:09:12,634 ‫كيف حالكما؟ هل من ‫خبر عن "رون"؟ 139 00:09:13,010 --> 00:09:15,304 ‫- إنه صامد ‫- أجل، لقد ذهبت للمستشفى 140 00:09:15,429 --> 00:09:18,307 ‫- لكنهم لم يسمحوا لي بمحادثته ‫- إنه ما يزال تحت العلاج 141 00:09:18,640 --> 00:09:22,269 ‫وهكذا عدت هنا للعمل، ‫لكن لا يمكنني فتح المحل 142 00:09:22,603 --> 00:09:24,646 ‫- فهذا يدل على عدم الاحترام ‫- أجل، بالطبع 143 00:09:25,355 --> 00:09:26,815 ‫لكن لدينا بعض ‫الأسئلة حول "رون" 144 00:09:26,940 --> 00:09:29,485 ‫إنه رجل طيب، لم يستحق هذا 145 00:09:29,610 --> 00:09:31,195 ‫أتعرف أحدا قد يرغب بأذيته ؟ 146 00:09:31,487 --> 00:09:33,322 ‫لا، لكن أيا كان من فعل ... 147 00:09:33,530 --> 00:09:36,366 ‫- أأنتما مقربان من بعضكما؟ ‫- أجل، عرفت "رون" منذ زمن بعيد 148 00:09:36,492 --> 00:09:38,660 ‫- ألديه أي أعداء؟ ‫- لقد أحبه الجميع 149 00:09:38,911 --> 00:09:40,370 ‫- أيدين لأحد بالمال؟ ‫- لا 150 00:09:40,496 --> 00:09:42,372 ‫- ألديه مشكلة بتعاطي المخدرات؟ ‫- هيا، إنكما تبالغان 151 00:09:42,539 --> 00:09:45,167 ‫نبالغ؟ هذه ليست مسابقة ‫العشرون سؤال يا "بوب" 152 00:09:45,501 --> 00:09:47,169 ‫ما الذي يحصل ؟ 153 00:09:48,629 --> 00:09:53,550 ‫آسف، كنت أفكر بالاهتمام ‫بهذه المشكلة بنفسي 154 00:09:53,800 --> 00:09:57,012 ‫وبنفس الوقت كنت آمل ‫أن يتقدم أحد لردعي 155 00:09:57,137 --> 00:09:59,681 ‫- أنتما لا تفهمان الأمر جيدا ‫- ساعدنا إذا 156 00:09:59,806 --> 00:10:01,266 ‫ترغبان بالتحدث لمالكة الأرض 157 00:10:01,558 --> 00:10:03,519 ‫اتفقنا؟ اسمها "دوريس فيدي" 158 00:10:03,727 --> 00:10:06,021 ‫لقد رفعت الإيجار منذ ‫شهران بمحاولة لإخراجنا 159 00:10:06,438 --> 00:10:09,233 ‫- كم ساءت الأمور؟ ‫- كانا يصرخان بشدة عبر الهاتف 160 00:10:09,358 --> 00:10:12,277 ‫- حسنا، كيف سيؤدي هذا للتعذيب؟ ‫- إنها شريرة جدا 161 00:10:12,402 --> 00:10:14,530 ‫ولديها ‫ابنان منحطان 162 00:10:14,738 --> 00:10:16,865 ‫إنهما يجمعان المال كل ‫شهر، لقد رأيتهما يفعلان ذلك 163 00:10:16,990 --> 00:10:20,202 ‫أمن أحد آخر قد يخطر ببالك؟ ‫لأنه تعرض لضرب يفوق قهر دفع الإيجار 164 00:10:20,410 --> 00:10:23,330 ‫لا، لا، إنه رجل محبوب 165 00:10:23,580 --> 00:10:26,083 ‫وأولئك الأخوان، إنهما قذران 166 00:10:26,375 --> 00:10:29,253 ‫وهل كنت ستزور هذان ‫الأخوان لو أننا لم نأت ؟ 167 00:10:29,628 --> 00:10:31,713 ‫وكنت سأحمل مضرب بيدي ‫اليمنى وأنبوب باليسرى 168 00:10:31,838 --> 00:10:34,882 ‫لكنك لن تفعل ذلك ‫الان لأننا سنضطر لاعتقالك 169 00:10:36,343 --> 00:10:38,053 ‫حسنا، إن انشغلت بالعمل ‫سأكون بخير 170 00:10:38,470 --> 00:10:41,807 ‫حسنا، ما رقم المدعوة ‫"دوريس فيدي"؟ 171 00:10:46,645 --> 00:10:48,480 ‫خلال لقائك الأولي مع ‫السيد "آسيفيدو" 172 00:10:48,814 --> 00:10:51,483 ‫والذي عقد بوجودك وزميلك الملازم 173 00:10:51,608 --> 00:10:54,653 ‫- هل اعترف السيد "آسيفيدو"؟ ‫- لا 174 00:10:54,820 --> 00:10:56,280 ‫لِمَ انتهت المقابلة؟ 175 00:10:56,405 --> 00:10:58,740 ‫كان قد حان وقت لمّ الشمل ‫لذا أطلقنا سراح السيد "آسيفيدو" 176 00:10:58,865 --> 00:11:03,704 ‫- وكيف تشخصين تطور تحقيقك حينها؟ ‫- ظننا أننا قبضنا على الرجل المطلوب 177 00:11:03,829 --> 00:11:06,999 ‫- وأن المسألة ستتطلب بعض الوقت وحسب ‫- كيف كانت ردة فعل السيد "رود ريغز" 178 00:11:07,124 --> 00:11:10,085 ‫عندما أخبرته أن المشتبه به ‫الرئيسي بعملية الاعتداء على والدته 179 00:11:10,210 --> 00:11:12,212 ‫كان يهم بالخروج ‫عبر الباب 180 00:11:13,212 --> 00:11:15,173 ‫كان غاضبا بعض الشيء ‫وهذا أمر يسهل تفهمه 181 00:11:15,549 --> 00:11:17,926 ‫متى رأيت السيد "آسيفيدو" ثانية؟ 182 00:11:18,175 --> 00:11:20,762 ‫في شقته في "بروكلين" بوقت ‫لاحق مساء ذاك اليوم 183 00:11:21,430 --> 00:11:23,932 ‫مع من ذهبت لشقة ‫السيد "آسيفيدو"؟ 184 00:11:24,057 --> 00:11:26,350 ‫-الملازم"رودريغز" ‫- كيف تمكنتم من الدخول... 185 00:11:26,559 --> 00:11:28,353 ‫لشقة السيد "آسيفيدو" ؟ 186 00:11:28,644 --> 00:11:31,023 ‫قرعنا الباب وسمح لنا بالدخول 187 00:11:31,815 --> 00:11:33,983 ‫- سمح لكما بالدخول ؟ ‫- أجل 188 00:11:34,151 --> 00:11:36,778 ‫وهل اعترف حينها السيد ‫"آسيفيدو" باعتدائه على منزل 189 00:11:36,903 --> 00:11:39,072 ‫- والدة الملازم "رودريغز"؟ ‫- بالنهاية، أجل 190 00:11:39,281 --> 00:11:44,118 ‫هل هدّد الملازم "رودريغز" ‫حياة السيد "آسيفيدو" ليتمكن... 191 00:11:44,244 --> 00:11:46,913 ‫- من الحصول على ذلك الاعتراف؟ ‫- كلا، لم يفعل 192 00:11:47,623 --> 00:11:50,876 ‫ألم تسمعي الملازم "رودريغز" ‫يقول للسيد "آسيفيدو" 193 00:11:51,167 --> 00:11:53,085 ‫"أنت ميت لا محالة، سأقتلك" 194 00:11:53,252 --> 00:11:56,214 ‫بوجود المسدس على عنق ‫السيد "آسيفيدو" ؟ 195 00:11:56,340 --> 00:11:57,799 ‫اعتراض! إنه يقود ‫الشاهدة للجواب 196 00:11:57,924 --> 00:12:02,304 ‫حضرة القاضي أطالب بمعاملة ‫الملازمة "أوليفيرا" كشاهدة عدائية 197 00:12:02,471 --> 00:12:06,016 ‫افعل سيد "سنكلير"، ‫يمكن للشاهدة أن تجاوب 198 00:12:06,391 --> 00:12:08,226 ‫لم يقل الملازم "رودريغز" ‫أي من ذلك الكلام 199 00:12:08,351 --> 00:12:12,564 ‫الملازم "رودريغز" الذي كان ‫يقابل مشتبه به يظنه 200 00:12:12,773 --> 00:12:16,234 ‫قام بالاعتداء على والدته ‫كان ماذا، هادئا؟ 201 00:12:16,443 --> 00:12:20,572 ‫- كان يتصرف باحتراف ‫- أتطلبين منا التصديق أن "هيكتور آسيفيدو" 202 00:12:20,905 --> 00:12:23,158 ‫والذي بالطبع ليس غريبا ‫بالنسبة للنظام القانوني 203 00:12:23,325 --> 00:12:26,243 ‫قام فجأة وعفوية ‫بالاستسلام والاعتراف ؟ 204 00:12:26,703 --> 00:12:29,206 ‫أقنعنا5 أن الاعتراف ‫سيخفف من عقوبته 205 00:12:30,123 --> 00:12:35,170 ‫- أهذا كل ما تطلبه الأمر؟ ‫- أسلوب قديم متعارف عليه 206 00:12:35,379 --> 00:12:38,423 ‫سمعه السيد "آسيفيدو" ‫مئات المرات 207 00:12:38,590 --> 00:12:41,927 ‫وهو يعرف تماما ‫أنه ليس حقيقيا 208 00:12:42,093 --> 00:12:45,681 ‫اعتراض! لا أذكر هذه ‫الشهادة من السيد "آسيفيدو" 209 00:12:45,931 --> 00:12:47,516 ‫مقبول 210 00:12:47,724 --> 00:12:52,104 ‫أيتها الملازمة، هل سمعت ‫بصمت الجدار الأزرق؟ 211 00:12:52,229 --> 00:12:54,439 ‫مساندة الشرطة لزملائهم من ‫الشرطة بغض النظر عن الحقيقة؟ 212 00:12:54,564 --> 00:12:56,941 ‫- اعتراض ‫- سأسمح بهذا السؤال 213 00:12:58,443 --> 00:13:01,655 ‫لقد شهدت بحقيقة ‫المجريات أيها المحامي 214 00:13:02,572 --> 00:13:08,245 ‫كما تريدين أيتها الملازمة ‫لا مزيد من الأسئلة 215 00:13:19,255 --> 00:13:22,883 ‫- إذا، علاقتك وطيدة مع نسيبك "تروي"؟ ‫- أجل 216 00:13:23,259 --> 00:13:25,887 ‫جاءت زوجته "آندريا" وأرادت ‫الإبلاغ عن فقدانه 217 00:13:26,096 --> 00:13:28,014 ‫أجل، لقد اتصلت بي ‫لتسألني بهذا الشأن 218 00:13:28,140 --> 00:13:30,933 ‫- هل اتّصل بك؟ ‫- لا، لا أعرف مكان ذاك الغبي 219 00:13:31,267 --> 00:13:34,229 ‫"كوري" بما أننا نحاول ‫مساعدتك على إيجاد نسيبك 220 00:13:34,353 --> 00:13:36,857 ‫ولا نريد زجّ أي منكما ‫بالسجن 221 00:13:37,315 --> 00:13:39,651 ‫فهل تظن أنه من ‫الممكن أن نحصل على 222 00:13:39,818 --> 00:13:42,654 ‫- نقاش صادق هنا يا "كوري"؟ ‫- بالتأكيد هذا ممكن 223 00:13:42,779 --> 00:13:46,408 ‫لأننا نريد توضيح الأمر ‫معك قبل العودة لزوجة "تروي" 224 00:13:46,532 --> 00:13:48,744 ‫ونوجه لها أسئلة قد ‫لا ترغب بسماعها 225 00:13:48,994 --> 00:13:51,955 ‫- أجل، لا بأس بذلك ‫- حسنا، إذا ما الذي يحصل؟ 226 00:13:52,414 --> 00:13:56,042 ‫- أجهل مكان "تروي" ‫- لقد طُرد من عمله قبل شهران 227 00:13:56,168 --> 00:13:58,879 ‫- أجل ‫- وقد حصل على إنذار قبل 3 أشهر 228 00:13:59,212 --> 00:14:01,006 ‫أجل، أثناء عودته من ‫حفلة لعيد ميلاد 229 00:14:01,131 --> 00:14:02,590 ‫وهذا ما أدى به بالنهاية ‫لفقدان عمله 230 00:14:02,716 --> 00:14:04,551 ‫إذا، فلديه زوجة ‫وإبنان بالمنزل 231 00:14:04,675 --> 00:14:06,594 ‫وعاطل عن العمل ‫للمرة الأولى بحياته 232 00:14:07,095 --> 00:14:10,181 ‫لن يكون من الغريب لرجل ‫بوضعه أن ينحرف عن طريقه قليلا 233 00:14:10,348 --> 00:14:13,769 ‫كالشرب أو تعاطي المخدرات ‫أو مغادرة البلدة ؟ 234 00:14:13,935 --> 00:14:15,395 ‫أسمعنا قولك يا "كوري" 235 00:14:15,854 --> 00:14:21,484 ‫"تروي"، لديه صديقة مقربة 236 00:14:21,777 --> 00:14:23,862 ‫- أظن أنه عندها ‫- من هي الفتاة؟ 237 00:14:24,029 --> 00:14:27,407 ‫لقد التقى بها ‫بإحدى توصيلاته 238 00:14:28,992 --> 00:14:32,788 ‫آسف، لا بد أنك تعرف ‫"تروي" فهو ليس متلاعبا 239 00:14:32,912 --> 00:14:35,457 ‫لهذا السبب أظن أنه ‫لم يعد للمنزل 240 00:14:35,624 --> 00:14:37,500 ‫هذا مضحك حقا يا "كوري" 241 00:14:37,666 --> 00:14:40,711 ‫- لكن لقد قضينا وقتا بهذه المسألة ‫- لا، فهمتك 242 00:14:40,878 --> 00:14:45,090 ‫وزوجة "تروي" مقتنعة بأن ‫"تروي" رجل يهتم بعائلته 243 00:14:45,257 --> 00:14:48,886 ‫سوف يظهر، إنه بالخارج ‫عند صديقته وحسب 244 00:14:49,012 --> 00:14:50,846 ‫لو كنت متزوجا من "آندريا" ‫لفعلت المثل 245 00:14:50,972 --> 00:14:52,723 ‫إن لم نسمع خبرا ‫عنه اليوم 246 00:14:52,849 --> 00:14:54,601 ‫فعندما ستضغط علينا زوجته ‫للحصول على جواب منا 247 00:14:54,726 --> 00:14:57,020 ‫- فستحصل عليه ‫- مهلا 248 00:14:57,144 --> 00:15:01,024 ‫- سأقوم ببعض الاتصالات وسوف يظهر ‫- باشر العمل 249 00:15:10,534 --> 00:15:12,368 ‫هل كلمت مالكة أرض ‫"زودارك" ؟ 250 00:15:12,785 --> 00:15:15,664 ‫أجل، "دوريس فيدي" إنها ‫عدائية جدا 251 00:15:16,372 --> 00:15:17,833 ‫بالكاد اعطتنا وقت من ‫يومها 252 00:15:17,958 --> 00:15:21,168 ‫ثم كادت ترمينا بالمصباح عندما ‫سألناها عن أماكن تواجد ابنيها 253 00:15:21,294 --> 00:15:22,754 ‫- ابنيها ؟ ‫- أجل 254 00:15:22,878 --> 00:15:25,048 ‫انهما من توكل "دوريس" ‫للقيام بالأعمال القذرة 255 00:15:25,172 --> 00:15:27,008 ‫ولكلاهما سجلات لقيامهما بالاعتداء ‫لكن لا أحد يجيب 256 00:15:27,133 --> 00:15:28,885 ‫في كل من شقتيهما 257 00:15:29,302 --> 00:15:30,929 ‫لقد اتصلوا من المشفى ‫لقد أفاق "زودارك" 258 00:15:31,053 --> 00:15:32,931 ‫ويبدو أنه سليم العقل 259 00:15:33,722 --> 00:15:35,183 ‫هل كلمت نسيب ذاك ‫الشخص المفقود ؟ 260 00:15:35,432 --> 00:15:38,061 ‫أجل، إنه واثق أن ‫"تروي" مستجم بالخارج 261 00:15:38,270 --> 00:15:40,355 ‫سوف يحاول القيام بالاتصالات ‫اللازمة لعودة "تروي" لمنزله 262 00:15:40,604 --> 00:15:42,065 ‫حضرة الملازم ... 263 00:15:43,024 --> 00:15:44,651 ‫سنذهب للمشفى للتكلم ‫لـ"زودارك" 264 00:15:44,817 --> 00:15:47,862 ‫جيد، واستمروا بالعمل على ‫إيجاد ابني مالكة الأرض 265 00:15:48,070 --> 00:15:49,530 ‫لك ذلك 266 00:15:54,202 --> 00:15:55,912 ‫"ميدافوي"، أيا كان الموضوع ‫الذي ستتطرق له ... 267 00:15:56,078 --> 00:15:57,538 ‫لا تفعل 268 00:15:57,664 --> 00:15:59,916 ‫كنت سأسأل فقط إن ‫كان أحدكم قد جرب 269 00:16:00,040 --> 00:16:01,959 ‫طعام المطعم الصيني الجديد ‫في "ناينث آند سيكوندز" 270 00:16:05,672 --> 00:16:08,925 ‫لكن إن كنت سأتطرق للقول ‫بأن "أوليفيرا" فعلت الصواب 271 00:16:09,092 --> 00:16:11,302 ‫على منصة الشهود اليوم ‫فإن هذا امتيازي الشخصي 272 00:16:11,428 --> 00:16:13,847 ‫لكن بما أنك أردت ‫الاستفسار عن المطعم الصيني 273 00:16:13,971 --> 00:16:16,016 ‫ولم يرتده أحد فقد ‫انتهى الحديث 274 00:16:16,432 --> 00:16:19,269 ‫ما الخطب بالحديث عما ‫يجول بخاطر الجميع ؟ 275 00:16:19,394 --> 00:16:21,479 ‫لأن ذلك يعتبر نبشا ‫بأمور الغير 276 00:16:21,770 --> 00:16:25,692 ‫بل تقصيا للأمور، أتعرف ‫بدأت مراقبتك بالتضييق علي 277 00:16:25,816 --> 00:16:28,945 ‫- إذا، كف عن النبش ‫- حسنا يا جماعة ... 278 00:16:36,578 --> 00:16:40,540 ‫لقد تعرضت "آندريا ماينر" ‫للاعتداء على شقتها للتو 279 00:16:42,834 --> 00:16:44,877 ‫- ما الأمر ؟ ‫- لا شيء 280 00:16:52,427 --> 00:16:55,305 ‫- حسنا، امهلنا دقيقة معهما ‫- ماذا حدث ؟ 281 00:16:55,763 --> 00:16:58,892 ‫لقد دفعني أولئك الرجال ‫عندما كنت أفتح الباب 282 00:16:59,267 --> 00:17:02,938 ‫ودفعوني لأقع أرضا وصرخوا ‫بوجهي قائلين "أين تروي ؟" 283 00:17:03,228 --> 00:17:04,730 ‫أخبرتهم أنني لا أعرف 284 00:17:04,855 --> 00:17:07,608 ‫ثم بدأوا بالصراخ لأتصل ‫بـ"تروي" هاتفيا 285 00:17:07,733 --> 00:17:10,362 ‫أخبرتهم أنني لا أعرف ‫فبدأوا بضربي 286 00:17:10,486 --> 00:17:12,947 ‫- ألم تري هؤلاء الرجال من قبل؟ ‫- لا، مطلقا 287 00:17:13,072 --> 00:17:14,699 ‫هل حدث أي شيء ‫آخر قبل مطاردتهم؟ 288 00:17:14,908 --> 00:17:16,367 ‫أخبروني أن أخبر "تروي" ‫عندما يتصل بي 289 00:17:16,492 --> 00:17:18,494 ‫أن عليه الاتصال بمن ‫يجب عليه الاتصال به 290 00:17:18,661 --> 00:17:20,162 ‫وإلا فسأموت 291 00:17:20,830 --> 00:17:22,289 ‫- ما الذي يحصل؟ ‫- لا ندري يا "آندريا" 292 00:17:22,414 --> 00:17:25,167 ‫- لأن لا شيء من هذا يبدو منطقيا ‫- هل كلمت نسيبه "كوري"؟ 293 00:17:25,418 --> 00:17:27,879 ‫إنه يظن أن الأمر يتعلق ‫بوجود امرأة أخرى 294 00:17:28,296 --> 00:17:30,966 ‫- ثق بكلامي، "تروي" رجل يهتم بعائلته ‫- الرجال الذين يهتمون بعائلاتهم 295 00:17:31,091 --> 00:17:33,467 ‫لا يختفون فجأة مخلّفين زوجاتهم ‫ليتعرضن للضرب من قبل 296 00:17:33,593 --> 00:17:35,970 ‫رجال أشرار يبحثون عنهم 297 00:17:36,429 --> 00:17:37,930 ‫أتفهمين كيف يبدو الأمر ‫بالنسبة لنا ؟ 298 00:17:38,097 --> 00:17:42,227 ‫كلم "كوري" وحسب، أنا ‫واثقة أنه السبب بهذا 299 00:17:42,352 --> 00:17:46,271 ‫حسنا، سنحصل على سجل ‫الأرقام بهاتف "تروي" الخلوي 300 00:17:46,606 --> 00:17:49,692 ‫- وعلينا معاينة الشقة أيضا ‫- أنا أعرف زوجي 301 00:17:50,442 --> 00:17:52,278 ‫إنه ليس بالخارج برفقة ‫امرأة أخرى 302 00:17:52,403 --> 00:17:53,904 ‫أجل، حسنا 303 00:17:58,450 --> 00:18:02,747 ‫كنت أسير بالمنزل، وفجأة ‫كان هنالك غطاء وسادة فوق رأسي 304 00:18:03,331 --> 00:18:04,957 ‫كان رجل يلفها بشريط لاصق 305 00:18:05,124 --> 00:18:07,501 ‫وقاموا بضربي وجري في الشقة 306 00:18:07,668 --> 00:18:10,087 ‫- هل رأيت الرجل جيدا؟ ‫- حدث كل شيء بسرعة 307 00:18:10,213 --> 00:18:13,382 ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟ ‫- قيدوني على الكرسي 308 00:18:13,883 --> 00:18:17,386 ‫وقالوا "أين المال؟" ‫فقلت "أي مال؟" 309 00:18:17,511 --> 00:18:20,806 ‫- أقلت ذلك لأنك لا تريدهم أن يسرقوك؟ ‫- ليس لدي مال 310 00:18:20,973 --> 00:18:23,100 ‫- ولا تدين لأحد بالمال؟ ‫- لا 311 00:18:23,351 --> 00:18:25,811 ‫إذا، كيف ستتصاعد فكرة ‫امتلاكك للمال لدى أحدهم ؟ 312 00:18:26,020 --> 00:18:30,442 ‫لعلي دفعت ذاك الغبي ‫يحسبني غبيا لأرفع من شأني 313 00:18:30,566 --> 00:18:32,401 ‫إذا، فأنت ثرثار ؟ 314 00:18:33,193 --> 00:18:35,529 ‫أتقصدين أنني تسببت ‫بحدوث هذا لنفسي ؟ 315 00:18:35,696 --> 00:18:37,699 ‫أنا أوضح الأمور وحسب 316 00:18:37,866 --> 00:18:40,117 ‫ما عدد الرجال المتورطون ‫بالحادثة سيد "زودارك" 317 00:18:40,451 --> 00:18:44,455 ‫كان اثنان يضربانني، ثم ‫كان هنالك الجبان 318 00:18:45,372 --> 00:18:49,084 ‫- الجبان؟ ‫- أجل، بقي بعيدا وناداهما مرارا 319 00:18:49,209 --> 00:18:51,879 ‫إذا، فهل حاول الشخص الثالث ‫التحدث بعقلانية معهما؟ 320 00:18:52,213 --> 00:18:54,674 ‫لكن الآخران كانا يقولان ‫له أن يصمت 321 00:18:55,340 --> 00:18:57,009 ‫حتى أنا كدت أخبره ‫أن يصمت 322 00:18:57,177 --> 00:19:00,304 ‫أسبق وكلمت ابني مالكة ‫الأرض "تومي" و"بول فيدي"؟ 323 00:19:00,471 --> 00:19:02,931 ‫لا، لا، هذان كانا أسودان 324 00:19:03,182 --> 00:19:07,102 ‫بدا جليا من طريقتهما ‫بالكلام، إنهما أسودان 325 00:19:07,394 --> 00:19:09,688 ‫أما إبنا "فيدي" ليسا كذلك 326 00:19:10,397 --> 00:19:12,649 ‫إذا، لا يوجد من تظن ‫أنه ربما أقدم على هذا؟ 327 00:19:12,776 --> 00:19:15,986 ‫- أليس لديك أعداء أو أحد غاضب منك؟ ‫- ليس لهذه الدرجة 328 00:19:16,278 --> 00:19:18,323 ‫ألست متورطا بأي عمل ‫غير قانوني قد يرتد ضدك ؟ 329 00:19:18,447 --> 00:19:21,283 ‫بدأت أسأم من موقفكما ‫العدواني، أنا رجل نظيف 330 00:19:21,450 --> 00:19:23,828 ‫لا أقامر ولا أتعاطى المخدرات ‫ولا أدين لأحد بالمال 331 00:19:23,994 --> 00:19:26,246 ‫- بل العكس هو الصحيح ‫- أهي مبالغ كبيرة؟ 332 00:19:26,371 --> 00:19:30,375 ‫أجل، الغبي "بوبي" الذي يعمل لديّ ‫يدين لي بـ10 آلاف دولار 333 00:19:30,751 --> 00:19:33,128 ‫- لماذا ؟ ‫- إنه يشجع سباقات الخيول 334 00:19:33,670 --> 00:19:37,424 ‫- أمور غبية ورجل غبي ‫- أرأيت سيد "زودارك" ؟ هذا أمر مفيد 335 00:19:37,550 --> 00:19:39,134 ‫آسف أنني لم أذكر ‫ذلك بالحال 336 00:19:39,259 --> 00:19:42,096 ‫لكن وجهي قد سحق ‫صباح اليوم 337 00:19:42,638 --> 00:19:46,016 ‫- حسنا، سنتصل بك ‫- أجل، أتحرق شوقا 338 00:19:50,771 --> 00:19:52,816 ‫ومتى قابلت الملازم "رودريغز" ‫للمرة الأولى؟ 339 00:19:52,940 --> 00:19:56,318 ‫قبل حوالي 18 شهرا ‫عندما بدأت بالتحقيق بفرقته 340 00:19:56,861 --> 00:19:59,489 ‫لكنك تعرفه قبل ذلك ‫بوقت طويل، أليس كذلك؟ 341 00:19:59,697 --> 00:20:03,450 ‫أجل، كوني شرطيا غرافيا ‫وجدت نفسي بوضع معرض للخطر 342 00:20:03,575 --> 00:20:06,245 ‫وليس ناتجا عن خطأ مني ‫ودون الاستعانة بالحقيقة 343 00:20:06,371 --> 00:20:08,289 ‫إلا أنه حولني للتحقيق 344 00:20:08,456 --> 00:20:11,250 ‫وقد جبرت على الشهادة ‫على ذلك لأفقد وظيفتي 345 00:20:11,625 --> 00:20:14,086 ‫وهل هذا سبب انتهاء المطاف ‫بك بالعمل لدى الشؤون الداخلية؟ 346 00:20:14,170 --> 00:20:14,796 ‫- أجل ‫- هل خلف فيك وضعك أية ضغائن 347 00:20:17,589 --> 00:20:20,384 ‫- تجاه الملازم "رودريغز"؟ ‫- كنت غاضبا حينها 348 00:20:20,510 --> 00:20:24,847 ‫لكن ذلك انتهى ‫فقد انتهى عملي ونسيت الأمر 349 00:20:24,972 --> 00:20:29,518 ‫بالواقع، لم أتصل به منذ 16 عاما ‫حتى تلقيت أمرا جديدا 350 00:20:29,726 --> 00:20:33,313 ‫وما الاتصال الذي جمع ‫بينكما منذ تلقيك الأمر الجديد؟ 351 00:20:33,522 --> 00:20:35,358 ‫قمت بالتحري عن المحققين ‫في "مانهاتن" 352 00:20:35,482 --> 00:20:39,153 ‫بما في ذلك الفرقة رقم 15 ‫والتي كانت محطّ اهتمام عدة تحقيقات 353 00:20:39,362 --> 00:20:43,741 ‫وكيف كانت ردة فعل الملازم ‫"رودريغز" تجاه هذه التحقيقات؟ 354 00:20:43,907 --> 00:20:48,120 ‫كان عدائيا وغير متعاون ‫وتجاهل طلب الوثائق 355 00:20:48,203 --> 00:20:48,829 ‫ورفض جعل المحققين ‫متواجدين لنقابلهم 356 00:20:51,498 --> 00:20:53,459 ‫لقد خضنا بتبادل بعض ‫التعليقات الحادة 357 00:20:53,792 --> 00:20:57,297 ‫وهل تأثرت تحقيقاتك ‫بماضيك معه؟ 358 00:20:57,713 --> 00:20:59,923 ‫لا أنكر أن التعامل ‫معه ينعش بعض الذكريات 359 00:21:00,132 --> 00:21:02,426 ‫وإن جعلني هذا أمنح ‫الفرقة رقم 15 زيادة بالصعوبة 360 00:21:02,844 --> 00:21:04,845 ‫- فإن ذلك للأفضل ‫- لِمَ تقول ذلك ؟ 361 00:21:05,053 --> 00:21:07,431 ‫لأنني كشفت الغطاء على ‫أدلة على احتمال وجود الفساد 362 00:21:07,599 --> 00:21:09,850 ‫اعتراض! فافتراض الحقائق ‫ليس دليلا 363 00:21:09,975 --> 00:21:12,311 ‫لم يتم الإبلاغ رسميا ‫عن أي خطأ قانوني 364 00:21:12,686 --> 00:21:14,438 ‫مقبول 365 00:21:14,938 --> 00:21:19,986 ‫أيها الكابتن، هل تلقيت أي ‫أنباء سيئة يوم الحادثة؟ 366 00:21:20,110 --> 00:21:24,199 ‫أجل، بلغني أن علاقتي ‫بامرأة ما قد كشفت 367 00:21:24,323 --> 00:21:25,991 ‫أمام زوجتي ورؤسائي بالعمل 368 00:21:26,366 --> 00:21:28,660 ‫كما بلغني أنه تم تجاوزي ‫للحصول على الترقية 369 00:21:28,953 --> 00:21:32,164 ‫وهل صادف أنك زرت ‫الملازم "رودريغز" بذاك اليوم؟ 370 00:21:32,497 --> 00:21:36,543 ‫مرتين، الأولى لأعلن عن ‫نتائج التحقيق المستمر مع الفرقة 371 00:21:36,752 --> 00:21:40,047 ‫- وماذا كانت هذه النتائج؟ ‫- قيام المحققين بالارتياد للنوادي 372 00:21:40,172 --> 00:21:43,050 ‫وشرب الكحول ‫وعلاقات مع التجار وأمثالهم 373 00:21:43,259 --> 00:21:46,553 ‫ولم قررت إعلان النتائج ‫التي توصلت لها بذاك اليوم؟ 374 00:21:47,012 --> 00:21:49,348 ‫عندما كشف نبأ علاقتي ‫عرفت أن الملازم قد قام 375 00:21:49,473 --> 00:21:50,933 ‫برشوة أحد المحققين 376 00:21:51,308 --> 00:21:53,810 ‫أدركت أنه سيقدم على ‫فعل أي شيء لإيقاف تحقيقي 377 00:21:53,937 --> 00:21:55,562 ‫لذا اضطررت للتقدم نحوه بسرعة 378 00:21:55,687 --> 00:21:57,898 ‫اعتراض على ما كان ‫يعرفه الشاهد 379 00:21:58,065 --> 00:21:59,524 ‫مقبول 380 00:21:59,650 --> 00:22:03,695 ‫كيف كانت ردة فعل ‫الملازم "رودريغز" لهذا النبأ؟ 381 00:22:04,029 --> 00:22:05,989 ‫جابهني بقوة 382 00:22:06,657 --> 00:22:10,244 ‫سألته إن كان قد أفصح ‫بشأن علاقتي لأحد المحققين 383 00:22:10,369 --> 00:22:13,413 ‫قال أنه فعل وانه ‫سيتخلص مني بطريقة أو بأخرى 384 00:22:13,581 --> 00:22:15,207 ‫- ماذا حدث بعد ذلك؟ ‫- وقف 385 00:22:15,415 --> 00:22:17,210 ‫وقال أننا أنا ‫وهو وحدنا بذاك المكتب 386 00:22:17,417 --> 00:22:20,295 ‫ووفقا لليوم الذي قضيته ‫فلن أخبر أحد عما حصل 387 00:22:20,838 --> 00:22:22,798 ‫- وهل سألته عن قصده بذلك؟ ‫- لم أضطر لذلك 388 00:22:22,924 --> 00:22:24,967 ‫- لأنه وضع يده على مسدسه ‫- ماذا فعلت؟ 389 00:22:25,133 --> 00:22:26,761 ‫سحبت مسدسي وأطلقت النار 390 00:22:26,885 --> 00:22:30,931 ‫هل عرفت يقينا أن الملازم ‫"رودريغز" كان ينوي قتلك ؟ 391 00:22:31,348 --> 00:22:33,934 ‫- لَم يراودني الشك ‫- هل حاولت بعدها التقدم نحوه؟ 392 00:22:34,059 --> 00:22:35,811 ‫وإطلاق النار مجددا؟ 393 00:22:35,895 --> 00:22:36,520 ‫لا، لقد اتبعت الإجراء ‫القانوني بتغطية حركته بمسدسي 394 00:22:40,023 --> 00:22:44,403 ‫بنية سلبه سلاحه، فجأة ‫وجدت أنني أصبت برصاصة بظهري 395 00:22:45,028 --> 00:22:46,697 ‫هل أنت موقوف عن العمل الان ؟ 396 00:22:47,281 --> 00:22:50,909 ‫- أجل ‫- هل تنوي العودة للعمل ؟ 397 00:22:51,243 --> 00:22:55,622 ‫بغض النظر عما حصل هنا ‫إعاقتي الجسدية ستمنعني من ذلك 398 00:22:55,831 --> 00:22:58,209 ‫طوال حياتي كل ما أردته ‫هو أن أصبح شرطيا 399 00:22:59,001 --> 00:23:00,669 ‫وكل يوم لمدة 18 عاما 400 00:23:01,838 --> 00:23:04,172 ‫كنت أبذل قصارة جهدي ‫للعمل كشرطي 401 00:23:04,298 --> 00:23:06,383 ‫والان لقد انتهى الأمر ‫لأن شخصا ما لم يعجبه 402 00:23:06,508 --> 00:23:08,969 ‫حقيقة أنني كنت أقوم بعملي 403 00:23:12,515 --> 00:23:14,975 ‫شكرا لك أيها الكابتن 404 00:23:31,366 --> 00:23:32,826 ‫لنتحدث عن اليوم الذي ‫أطلقت فيه النار 405 00:23:32,951 --> 00:23:35,495 ‫على الملازم "رود ريغز" ... ‫في العشرين من شهر مايو 406 00:23:35,620 --> 00:23:38,206 ‫أصبحت علاقتك مع إحداهن ‫معروفة على الملأ 407 00:23:38,373 --> 00:23:42,210 ‫رمتك زوجتك خارج المنزل ‫ولم تحصل على الترقية 408 00:23:42,669 --> 00:23:45,630 ‫- هل أنا محقة ؟ ‫- كان ذاك يوما سيئا 409 00:23:46,757 --> 00:23:51,928 ‫وبذلك اليوم السّيّء، قامت تلك ‫المرأة بالتقدم بدعوى ضدك 410 00:23:52,054 --> 00:23:55,390 ‫- بتهمة التحرش الجنسي، صحيح؟ ‫- لا أنكر أي من ذلك 411 00:23:55,515 --> 00:23:58,518 ‫وعندما أفقت من هذه ‫الموجة العارمة من الأنباء السيئة 412 00:23:58,769 --> 00:24:00,354 ‫خرجت وثملت، أليس كذلك؟ 413 00:24:00,479 --> 00:24:02,773 ‫لن أنكر أنني احتسيت ‫بعض الكؤوس لأسترخي 414 00:24:02,898 --> 00:24:06,026 ‫- لكنني أسيطر على كمّية الكحول ‫- أتشهد هنا اليوم... 415 00:24:06,151 --> 00:24:08,445 ‫أنه بنسبة الكحول بدمك تصل 416 00:24:08,653 --> 00:24:11,990 ‫حتى 25ر0 وهي نسبة ‫مضاعفة 3 مرات على القدر 417 00:24:12,115 --> 00:24:14,993 ‫المسموح به قانونيا للقيادة ‫تمكنت من رؤية يد الملازم 418 00:24:15,118 --> 00:24:17,454 ‫تصل الى مسدسه ‫وقمت بسحب مسدسك 419 00:24:17,579 --> 00:24:20,624 ‫وأطلقت النار عليه حتى قبل تمكنه ‫من سحب مسدسه من غمده؟ 420 00:24:20,874 --> 00:24:23,418 ‫- هذا ما حصل ‫- أنت أسرع شخص باستخدام المسدس؟ 421 00:24:23,543 --> 00:24:25,295 ‫- أليس كذلك يا كابتن؟ ‫- اعتراض! 422 00:24:25,420 --> 00:24:27,130 ‫مقبول 423 00:24:28,298 --> 00:24:32,177 ‫قبل إطلاق النار على الملازم ‫هل أخبرت الشرطي "مارتنز" 424 00:24:32,469 --> 00:24:34,971 ‫أن الملازم قد أفسد عليك الأمر ‫للمرة الأخيرة أم لا ؟ 425 00:24:35,097 --> 00:24:38,350 ‫قصدت أن لدي دليل ‫يثبت أنه شرطي سيء 426 00:24:38,475 --> 00:24:41,186 ‫- وليس أنني أردت قتله ‫- بعد إطلاق النار على الملازم 427 00:24:41,311 --> 00:24:44,940 ‫هل أخبرت المحقق "أوريتز" ‫أنه نال ما يستحقه أم لا ؟ 428 00:24:45,148 --> 00:24:47,234 ‫لا أذكر ذلك ‫لكن بما أنه أراد قتلي 429 00:24:47,359 --> 00:24:49,403 ‫لقيامي بواجبي ‫فقد نال أفضل مما يستحقه 430 00:24:49,528 --> 00:24:53,573 ‫وألم تسأل الطبيب"ديفلين" ‫إن كان "الوغد" قد مات ؟ 431 00:24:53,740 --> 00:24:57,702 ‫لا أذكر ذلك، لكنني لا آمل ‫الشفاء العاجل لأي شخص أراد قتلي 432 00:24:57,828 --> 00:25:00,872 ‫كنت ثملا وبحالة غضب ‫وحاولت قتل رجل 433 00:25:00,997 --> 00:25:03,708 ‫- كنت مهووس به منذ سنوات ‫- هذا كذب 434 00:25:03,834 --> 00:25:06,795 ‫بل قصتك بأكملها هي ‫الكذب، أليس كذلك يا كابتن ؟ 435 00:25:06,920 --> 00:25:08,797 ‫اعتراض ! المحامية تضيق ‫على الشاهد 436 00:25:09,005 --> 00:25:12,467 ‫- مقبول ‫- لا مزيد من الأسئلة 437 00:25:13,093 --> 00:25:15,095 ‫أيمكنني إعادة استجوابه ‫حضرة القاضي؟ 438 00:25:15,470 --> 00:25:21,935 ‫كابتن، هل تعتبر نفسك ‫شرطيا يسعد بسحب مسدسه؟ 439 00:25:22,227 --> 00:25:24,938 ‫- لا ‫- خلال الـ 18 عاما بعملك 440 00:25:25,063 --> 00:25:27,524 ‫كم مرة أطلقت النار ‫من مسدسك خلال ساعات عملك؟ 441 00:25:28,108 --> 00:25:31,570 ‫- مرة واحدة ‫- إذا ففي مكتب الملازم "رودريغز" 442 00:25:31,778 --> 00:25:35,323 ‫كانت هذه أول مرة ‫تستخدم فيها سلاحك 443 00:25:35,824 --> 00:25:38,452 ‫- هذا صحيح ‫- شكرا 444 00:25:47,878 --> 00:25:49,796 ‫لقد تحدثنا للضحية ‫المعرض للتعذيب "زودارك" 445 00:25:49,921 --> 00:25:51,548 ‫قال أن العامل لديه ‫"بوب درايزن" يدين له 446 00:25:51,673 --> 00:25:53,592 ‫- بمبلغ 10 آلاف دولار ‫- لقد تحرينا عن "درايزن" 447 00:25:53,717 --> 00:25:55,427 ‫إنه مدمن على القمار ‫وقد خسر شقته 448 00:25:55,635 --> 00:25:57,262 ‫حسنا، إذا فنحن معجبون ‫بـ"درايزن"، أين هو ؟ 449 00:25:57,471 --> 00:25:59,556 ‫سوف يحضر 450 00:25:59,723 --> 00:26:02,434 ‫- كيف حال زوجة "تروي واينر"؟ ‫- لقد ضمدت جراحها 451 00:26:02,684 --> 00:26:04,978 ‫ستكون بخير ‫لدينا عميلة تمكث معها 452 00:26:05,228 --> 00:26:07,647 ‫- هل من خبر عن عملية الاعتداء؟ ‫- ليس بعد 453 00:26:07,814 --> 00:26:10,192 ‫- لكنها على علاقة بفقدان "تروي" ‫- هذا أكيد 454 00:26:10,317 --> 00:26:13,320 ‫- وهل تظن أن نسيبه متورط بالأمر؟ ‫- لا نعرف ذلك بعد 455 00:26:14,070 --> 00:26:15,530 ‫كان يمكن أن أحصل ‫على كل ذلك من سمكتك 456 00:26:15,655 --> 00:26:19,075 ‫لعلي متوتر قليلا لأننا ‫نجهل ما يحصل 457 00:26:19,242 --> 00:26:21,036 ‫أجل، إننا بانتظار ورود ‫سجل مكالمات "تروي" و"آندريا" 458 00:26:21,161 --> 00:26:24,164 ‫وجعلناها تبحث في دفتر ‫العناوين، إننا نبذل جهدنا 459 00:26:30,086 --> 00:26:34,508 ‫عرفت أن حظك ساء ‫يا "بوب" أتعيش في ملجأ ؟ 460 00:26:35,133 --> 00:26:38,637 ‫أجل، لحوالي أسبوع فمنزلي ‫يعج بالقوارض 461 00:26:38,803 --> 00:26:41,473 ‫جارك قال أنك ركلت ‫وتتصرف بجنوح منذ 6 أشهر 462 00:26:41,765 --> 00:26:43,934 ‫ذاك الرجل مهووس بالخرافات ‫حقا 463 00:26:44,142 --> 00:26:48,522 ‫وماذا عن اللعب ؟ ‫كيف أحوالك مؤخرا ؟ 464 00:26:48,647 --> 00:26:50,898 ‫أياما جيدة وأخرى سيئة ‫ما خطبكما ؟ 465 00:26:51,233 --> 00:26:54,569 ‫- أتدين لأحد بالمال "بوب" ؟ ‫- لا 466 00:26:54,736 --> 00:26:56,530 ‫- ولا لرئيسك ؟ ‫- من قال ذلك ؟ 467 00:26:56,655 --> 00:26:59,908 ‫هو أيها الغبي، لقد ‫استعاد وعيه وسليم العقل 468 00:27:00,158 --> 00:27:03,119 ‫وقال أنك تدين له ‫بـ10 آلاف أيها الغبي 469 00:27:04,037 --> 00:27:06,498 ‫- هل دارت عجلتك ؟ ‫- "رون" كاذب 470 00:27:06,790 --> 00:27:10,418 ‫لا، لا أترى ؟ كنت على ‫وشك البدء بجعلك 471 00:27:10,543 --> 00:27:12,712 ‫أفضل وسيلة محتملة على ‫كيفية سوء سير الأمور 472 00:27:12,837 --> 00:27:16,174 ‫لكنك بعدها سلكت الطريق "ب" ‫التي هي الكذب والتصرف كالغبي 473 00:27:16,257 --> 00:27:19,386 ‫المعذرة ؟ ماذا تقصد بالضبط ؟ 474 00:27:19,510 --> 00:27:21,888 ‫أنك دبرت مكيدة لرئيسك ‫ليتعرض للسرقة 475 00:27:22,179 --> 00:27:23,640 ‫أنتما وغدان بالفعل 476 00:27:23,765 --> 00:27:26,142 ‫سأمنحك 10 ثوان لتخبرني ‫كم أحببته 477 00:27:26,268 --> 00:27:28,895 ‫أنت محق لقد أحببته ‫بالفعل بل أحبه 478 00:27:29,104 --> 00:27:31,815 ‫فهو أعز صديق لي ولن ‫أفعل ما يؤذيه أبدا 479 00:27:32,023 --> 00:27:34,067 ‫وإن لمّحت ... 480 00:27:35,235 --> 00:27:37,820 ‫- هل انتهيت ؟ ‫- اذهب للجحيم 481 00:27:38,822 --> 00:27:42,284 ‫عندما سنحضر الرجال الذين ‫عذبوا "رون"، أظن حقا 482 00:27:42,409 --> 00:27:45,452 ‫أنهم سيحمونك يا "بوب"؟ ‫أم هل تظنهم سيدوسونك 483 00:27:45,579 --> 00:27:47,998 ‫- لينقذوا أنفسهم من السجن؟ ‫- اقتراح 484 00:27:48,206 --> 00:27:50,917 ‫بما أنك موجود هنا أولا ‫فعليك بإنقاذ نفسك من السجن 485 00:27:52,752 --> 00:27:54,795 ‫لم يكن يفترض به أن ‫يتعرض للتعذيب بتلك الطريقة 486 00:27:55,755 --> 00:27:58,300 ‫- ماذا كان يفترض أن يحدث؟ ‫- سرقة بسيطة 487 00:27:59,342 --> 00:28:01,428 ‫فهو لديه بعض المال النقدي بشقته ‫كان يفترض أن نجبره على جلبه 488 00:28:01,553 --> 00:28:03,471 ‫ونتقاسمه فيما بيننا ‫لكن ذاك الفتى الأسود 489 00:28:03,597 --> 00:28:07,726 ‫لم يذكر شيئا عن ضرب "رون" ‫أو حرقه بعقاب السجائر 490 00:28:08,018 --> 00:28:11,313 ‫- من الذي أوكلت له بالمهمة؟ ‫- فتى أسود قابلته بالملجأ 491 00:28:11,521 --> 00:28:13,356 ‫"تروي ماينر" 492 00:28:14,440 --> 00:28:17,569 ‫نحن نعرف المدعو "تروي ماينر" ‫وهو ليس متشردا 493 00:28:17,819 --> 00:28:20,989 ‫كان يقوم بخدمة اجتماعية ‫بمؤسسة "دي دبليو آي" 494 00:28:21,488 --> 00:28:24,492 ‫فقد عمله وكان بحاجة ‫للمال وكذلك أنا 495 00:28:24,868 --> 00:28:29,121 ‫وربما أردت التأثر من "رون" ‫لكونه أكبر ثرثار بالعالم 496 00:28:29,247 --> 00:28:33,752 ‫يدعوني بالغبي أمام الناس ‫ويذلني لأنني صاحب حظ سيء 497 00:28:33,876 --> 00:28:35,920 ‫مهلا، هل رأيت "تروي" ‫اليوم؟ أتعرف مكانه؟ 498 00:28:36,212 --> 00:28:38,255 ‫لا، لا أعرف 499 00:28:39,257 --> 00:28:43,303 ‫اكتب كل ما أخبرتنا به وسأجعل ‫الآخرين يتقصون مكان "تروي" 500 00:28:50,226 --> 00:28:53,438 ‫- ما الذي يحصل مع "تروي"؟ ‫- إما أن تصارحنا بالحقيقة وإلا سجناك 501 00:28:53,563 --> 00:28:55,357 ‫ماذا تريدني أن أخبرك؟ ‫أنا لا أعرف شيئا! 502 00:28:55,523 --> 00:28:57,942 ‫لقد علمنا للتو أن ‫"تروي" دبر خطة مع رجل 503 00:28:58,068 --> 00:29:02,614 ‫يدعى"بوب درايزن" والذي ‫قابلته أثناء تأدية الخدمة الاجتماعية 504 00:29:02,739 --> 00:29:06,618 ‫- هذا الكلام أسمعه للمرة الأولى ‫-لقد قررا نهب حلاق يدعى "زودارك" 505 00:29:06,826 --> 00:29:08,328 ‫ولقد أفسدت تلك الخطة ‫يا "كوري" 506 00:29:08,453 --> 00:29:10,413 ‫حسنا اسمع، من الواضح ‫أنه قد طرأ أمر ما 507 00:29:10,622 --> 00:29:13,667 ‫- دعني أذهب و ... ‫- لن تبارح مكانك لحين ظهور "تروي" 508 00:29:13,833 --> 00:29:16,585 ‫- سيظهر إن جعلتني أظهره ‫- لقد حظيت بفرصتك 509 00:29:16,711 --> 00:29:18,588 ‫أما الان فأنت مشتبه به ‫وستبقى هنا 510 00:29:19,547 --> 00:29:22,092 ‫"تروي" أراد أن يكون ‫مع امرأة أخرى، كل ذلك كان هراءً 511 00:29:22,217 --> 00:29:24,969 ‫كنت أحاول إيجاد بعض ‫الوقت لمعرفة ما يحصل وحسب 512 00:29:25,512 --> 00:29:27,055 ‫- إن تركتني ... ‫- أين "تروي" ؟ 513 00:29:27,180 --> 00:29:28,973 ‫وهذه آخر مرة أوجه ‫فيها هذا السؤال 514 00:29:29,099 --> 00:29:31,266 ‫- وإلا فسأتبعها بصفعة ‫- حسنا، حسنا 515 00:29:31,393 --> 00:29:35,021 ‫لقد اتصل بي وكان مذعوراً ‫وأخبرني أنهم يطاردونه 516 00:29:35,188 --> 00:29:37,357 ‫وكيف ‫أنه أراد فقط مكانا ليمكث فيه 517 00:29:37,482 --> 00:29:39,067 ‫- من كان يطارده؟ ‫- رفض أن يخبرني 518 00:29:39,192 --> 00:29:41,736 ‫أخبرته فقط أن يذهب ‫لشقتي وأخبرته بمكان المفتاح 519 00:29:41,861 --> 00:29:43,738 ‫إذا، لم أنت لست هناك؟ 520 00:29:45,907 --> 00:29:48,450 ‫"كوري"، دعك من فكرة ‫قدرتك على حل المسألة بنفسك 521 00:29:48,952 --> 00:29:51,495 ‫لأنك لا تستطيع ذلك ‫بينما نحن نستطيع 522 00:29:53,748 --> 00:29:55,332 ‫حسنا، لدي بعض النساء ‫اللاتي يزعجنني 523 00:29:55,458 --> 00:29:57,377 ‫وآمل ألا يمتزج بهن ‫"تروي" 524 00:29:57,544 --> 00:29:59,920 ‫ولا أريدهم أن يتبعونني لشقتي 525 00:30:00,046 --> 00:30:01,923 ‫فلا تحاولوا حتى إتعاب ‫أنفسكم بالسؤال عن أية 526 00:30:02,048 --> 00:30:03,758 ‫معلومات عنهم، لأنني لن ‫أفعل ذلك 527 00:30:04,134 --> 00:30:05,885 ‫أين يقع منزلك ؟ 528 00:30:06,136 --> 00:30:08,346 ‫جادة "ويليامز برغ" قرب ‫الجسر 529 00:30:08,470 --> 00:30:10,389 ‫شقة رقم 1820 بشارع ‫"ساوث ناينث" 530 00:30:10,515 --> 00:30:12,225 ‫إن كنت وراء هذا ‫الأمر أيها الساقط 531 00:30:12,350 --> 00:30:17,605 ‫أنا لم أفعل شيئا! ‫باستثناء الكذب عليكم سابقا 532 00:30:17,731 --> 00:30:19,189 ‫اجلس مكانك 533 00:30:31,119 --> 00:30:32,579 ‫راقبوا المدخل الخلفي 534 00:30:38,710 --> 00:30:40,587 ‫- ماذا ؟ ‫- نحن الشرطة، افتح الباب 535 00:30:43,380 --> 00:30:44,632 ‫- ابتعدوا ! ‫- حسنا، اهدأ ! 536 00:30:45,175 --> 00:30:47,844 ‫- قلت ابتعدوا وإلا فجرت رأسه ‫- لا تدعه يقتلني يا رجل! 537 00:30:48,052 --> 00:30:49,511 ‫- ضعا مسدسيكما أرضا!@ ‫- هذا لن يحصل 538 00:30:49,637 --> 00:30:51,473 ‫- ضعه أرضا وإلا قتلته ‫- يمكننا حل المسألة 539 00:30:51,639 --> 00:30:54,224 ‫- لكننا لن نضع مسدسينا أرضا ‫- سأصعد لهذه السيارة وسنغادر المكان 540 00:30:54,350 --> 00:30:56,311 ‫- ادخل السيارة، اهدأ ‫- ابق مكانك وإلا قتلته ! 541 00:30:56,811 --> 00:31:00,064 ‫- هيا، قد السيارة، هيا !@ ‫- حسنا، هيا بنا 542 00:31:07,864 --> 00:31:09,199 ‫من الفرقة 15 الى ‫المركز "كي" 543 00:31:09,574 --> 00:31:12,201 ‫هذه الوحدة تتابع سيارة ‫من طراز "سدان" فضية اللون 544 00:31:12,409 --> 00:31:14,204 ‫في المنطقة المحيطة للشارعين ‫الرابع والتاسع 545 00:31:17,791 --> 00:31:21,377 ‫لدينا مشتبه به مع ضحية اختطاف ‫وهو مسلح ويتجه شمالا .... 546 00:31:22,170 --> 00:31:24,297 ‫- أيها الوغد الغبي !@ ‫- على الشارع التاسع 547 00:31:26,549 --> 00:31:28,008 ‫انتبه ! 548 00:31:34,515 --> 00:31:36,851 ‫الوحدة تتجه غربا للشارع ‫الخامس 549 00:31:43,857 --> 00:31:46,151 ‫- راقبه ! ‫- يتجه شمالا بالشارع العاشر 550 00:31:51,533 --> 00:31:53,535 ‫ابتعدوا عن الطريق هيا! 551 00:32:03,335 --> 00:32:05,338 ‫انظر لهذا الغبي ! 552 00:32:15,849 --> 00:32:19,435 ‫أرني يداك، هيا تحرك ‫أخرج أخرج هيا ! 553 00:32:20,060 --> 00:32:21,521 ‫هذا الرجل يحتاج للإسعاف 554 00:32:21,729 --> 00:32:23,189 ‫- هل أمسكت به ؟ ‫- أجل أمسكت به 555 00:32:23,313 --> 00:32:25,399 ‫- هدئي من روعك "تروي" ‫- خلتني سأموت 556 00:32:25,692 --> 00:32:28,236 ‫- من حسن حظك أنت لم تمت ‫- لم أدري ما كان علي فعله، عائلتي ... 557 00:32:28,361 --> 00:32:31,154 ‫اصمت واجلس دون حراك! 558 00:32:41,665 --> 00:32:44,501 ‫- أود حقا أن أكلم زوجتي ‫- عليك أن تكلمنا نحن أولا يا "تروي" 559 00:32:44,668 --> 00:32:46,753 ‫- أريد فقط إعلامها أنني بخير ‫- إنها تعرف ذلك 560 00:32:46,962 --> 00:32:49,047 ‫حسنا ما حكاية عودتك ‫للشارع هذه ؟ 561 00:32:49,591 --> 00:32:51,383 ‫إن كنت صادقا، فهل ‫سيعود علي ذلك بأي فائدة ؟ 562 00:32:51,676 --> 00:32:53,136 ‫بالتأكيد 563 00:32:53,344 --> 00:32:57,639 ‫لقد فقدت وظيفتي، ولدي ‫وزوجتي ابنتان صغيرتان 564 00:32:57,765 --> 00:32:59,434 ‫وأنا على وشك فقدان ‫كل شيء 565 00:32:59,725 --> 00:33:01,352 ‫- أعرف أنه كان خاطئا .... ‫- حسنا "تروي" 566 00:33:01,476 --> 00:33:02,937 ‫نريد أن نسمع ما حصل اليوم 567 00:33:03,062 --> 00:33:05,898 ‫ونعرف كيف قابلت "بوب درايزن" ‫بملجأ للمشردين 568 00:33:06,023 --> 00:33:09,067 ‫وأخبرك أن رئيسه يملك ‫الكثير من المال بشقته 569 00:33:09,193 --> 00:33:10,737 ‫لكن كيف انتهى الأمر ؟ 570 00:33:12,614 --> 00:33:16,868 ‫الرجلان الآخران "تي كي" و "روبي" ‫كنت مشتركا بالأمر معهما 571 00:33:17,201 --> 00:33:19,662 ‫لكن الرجل رفض إعطاءنا ‫المال لدى دخولنا لشقته 572 00:33:19,871 --> 00:33:24,207 ‫وهكذا بدأ "تي كي" ‫و"روبي" بضربه 573 00:33:24,541 --> 00:33:27,002 ‫لكنني لم أرد حدوث ‫ذلك، أخبرتهما أن يهدءا 574 00:33:27,377 --> 00:33:32,215 ‫لكنهما لم ينصتا لي فعدت ‫للخلف لكن "روبي" أمسك بي 575 00:33:32,382 --> 00:33:34,468 ‫وأخرج مسدسه وكأنه أراد قتلي 576 00:33:34,594 --> 00:33:36,219 ‫أدار ظهره وعندها سنحت ‫لي فرصة الهروب عبر 577 00:33:36,345 --> 00:33:39,848 ‫- سلم الحرائق ففعلت ‫- إذا، هل لحقا بك لشقة نسيبك؟ 578 00:33:40,015 --> 00:33:43,018 ‫لا بد أنهما فعلا ذلك ‫فكل ما أعرفه هو انهما وصلا قبلكما 579 00:33:44,896 --> 00:33:47,648 ‫- أما زال الرجل العجوز حيا؟ ‫- أجل 580 00:33:47,814 --> 00:33:50,735 ‫حسنا، بعد مجابهتك لـ"تي كي" ‫و"روبي" .... 581 00:33:50,901 --> 00:33:54,572 ‫- ألهذا السبب استعنت بنسيبك؟ ‫- لا، لقد تحدثنا بالأمر 582 00:33:54,696 --> 00:33:57,075 ‫كنا سنوكل الأمر كله ‫لـ"كوري" ونقتسم المبلغ 583 00:33:57,199 --> 00:33:59,744 ‫كما كان "درايزن" يفعل ‫لكنني تجاهلت أمر "كوري" 584 00:33:59,868 --> 00:34:02,789 ‫ولجأت لـ"تي كي" و"روبي" ‫وكانت تلك غلطة كبيرة 585 00:34:03,038 --> 00:34:08,294 ‫من تقصد بـ"نحن" ؟ ‫أنت وزوجتك ؟ 586 00:34:09,169 --> 00:34:12,214 ‫هي لم تفعل شيئا كل ‫ما فعلناه هو التكلم بالأمر 587 00:34:15,969 --> 00:34:18,095 ‫أيمكنني مكالمتها وحسب ‫لو سمحت ؟ 588 00:34:24,810 --> 00:34:27,521 ‫هذه قصة بسيطة بغرض الثأر 589 00:34:27,729 --> 00:34:30,984 ‫لقد انهارت حياة المتهم ‫الشخصية والمهنية 590 00:34:31,192 --> 00:34:32,859 ‫لقد أخبر الجميع وبصوت عال 591 00:34:32,985 --> 00:34:35,196 ‫أن اللوم يقع على ‫الملازم "رودريغز" 592 00:34:35,320 --> 00:34:40,242 ‫ثم رأى ضحيته وأطلق ‫عليه النار بحالة غضب وثمل 593 00:34:40,409 --> 00:34:43,413 ‫لسنا بحاجة للمزيد لنقتنع ‫أيها السيدات والسادة 594 00:34:43,788 --> 00:34:48,250 ‫لكن لديكم المزيد، 18 شهرا ‫من التحقيقات الحثيثة 595 00:34:48,500 --> 00:34:50,752 ‫والتي فشلت بالتوصل ‫للنتائج المطلوبة بالنسبة له 596 00:34:51,169 --> 00:34:54,172 ‫وسنوات من الاضطهاد المتقد ‫بالغضب 597 00:34:54,507 --> 00:34:57,843 ‫والشهادات المقدمة ‫من قبل 6 شهود 598 00:34:57,968 --> 00:35:00,679 ‫بمن فيهم زملاء المتهم بالعمل 599 00:35:00,887 --> 00:35:03,557 ‫فما الشهادة التي ‫يقدمها الدفاع ؟ 600 00:35:03,682 --> 00:35:06,977 ‫مجرم محترف قام الملازم ‫بسجنه مرتين 601 00:35:07,394 --> 00:35:11,649 ‫وشرطي يناقض ذلك المجرم ‫وكذلك إفادات الدفاع 602 00:35:11,816 --> 00:35:13,943 ‫التي تفيد صالحه 603 00:35:14,527 --> 00:35:18,114 ‫لكن الدفاع يطلب منكم ‫تصديق ما لا يمكن تصديقه 604 00:35:18,238 --> 00:35:23,410 ‫وهو أن الملازم سيخاطر ‫بكل شيء لقتل رجل 605 00:35:23,535 --> 00:35:26,122 ‫سيء السمعة والذي كانت ‫تحقيقاته الزائفة بأسوأ حالتها ... 606 00:35:26,455 --> 00:35:28,123 ‫أمرا مزعجا وحسب 607 00:35:28,373 --> 00:35:31,710 ‫وأن رجلا ثملا سحب ‫مسدسه وأطلق النار 608 00:35:31,836 --> 00:35:35,256 ‫قبل أن يتمكن رجل ‫متيقظ حتى من سحب مسدسه 609 00:35:35,964 --> 00:35:39,844 ‫خلال ذاك اليوم قام ‫الكابتن "فرايكر" الثمل والزاني 610 00:35:39,968 --> 00:35:42,971 ‫والملحق بالعار بالدخول لمكتب ‫الملازم "رود ريغز" 611 00:35:43,097 --> 00:35:45,348 ‫وأطلق عليه النار دون وعي منه 612 00:35:45,515 --> 00:35:49,728 ‫أنا أطلب منكم أن ‫تجدوا الكابتن "فرايكر" مذنبا 613 00:35:50,354 --> 00:35:52,689 ‫شكرا لكم سيداتي وسادتي 614 00:36:00,614 --> 00:36:04,951 ‫لننظر لشهود الادعاء المتحيزون 615 00:36:05,078 --> 00:36:08,205 ‫محققين تحت قيادة ‫"توني رودريغز" 616 00:36:08,371 --> 00:36:12,668 ‫طبيب كان يعاشر واحدة ‫من هؤلاء المحققين 617 00:36:12,793 --> 00:36:15,587 ‫ورجال شرطة يسعون لنيل الترقية 618 00:36:15,962 --> 00:36:18,216 ‫وصديقة مقربة سابقة غاضبة 619 00:36:18,758 --> 00:36:23,303 ‫الادعاء لم يقدم لكم ‫شاهدا واحدا يستحق الثقة 620 00:36:23,678 --> 00:36:26,890 ‫ولا حتى واحدا، لذا ‫فلتنسوا أمر الشهود 621 00:36:27,307 --> 00:36:30,685 ‫لأن رجلان فقط هما من يعرفان ‫ما حدث فعليا بذاك المكتب 622 00:36:30,812 --> 00:36:33,730 ‫كان الكابتن "فرايكر" ذاهبا ‫لمجابهة الملازم "رودريغز" 623 00:36:34,064 --> 00:36:36,858 ‫5 تحقيقات خلال 18 شهرا 624 00:36:37,068 --> 00:36:38,860 ‫والتي أوصلته بالنهاية ‫للتوصل لاتهامات خطيرة 625 00:36:39,069 --> 00:36:40,570 ‫لم يلفت لها الانتباه أبدا 626 00:36:40,737 --> 00:36:44,866 ‫ألا تظنون أن الملازم "رودريغز" ‫أراد التخلص من الكابتن؟ 627 00:36:45,158 --> 00:36:48,120 ‫بالطبع أراد ذلك ‫وسواء إن كان هذان الرجلان 628 00:36:48,370 --> 00:36:50,330 ‫يكرهان بعضهما لأي سبب 629 00:36:50,539 --> 00:36:53,668 ‫فهذا لا صلة له بالحقيقة ‫الوحيدة المهمة 630 00:36:54,167 --> 00:36:58,171 ‫المسألة تتعلق بمن تريدون ‫أن تصدقوه 631 00:36:58,922 --> 00:37:05,428 ‫شرطي كان متورطا بتحقيقا ‫يتضمن وجود فساد وعنف 632 00:37:05,929 --> 00:37:10,517 ‫أم شرطي أمضى كل ‫فترة مهنته بحماية مدينتنا 633 00:37:10,809 --> 00:37:15,815 ‫ويحارب الفساد ويخلصنا من ‫رجال الشرطة الذي يستخدمون العنف 634 00:37:16,314 --> 00:37:18,733 ‫تذكروا وظيفتكم سيداتي وسادتي ‫أعضاء الهيئة 635 00:37:19,109 --> 00:37:23,321 ‫إن كان لديكم أي ‫شك بشأن قضية الادعاء 636 00:37:23,864 --> 00:37:28,744 ‫فلا بد أنكم ستجدون الكابتن ‫"فرايكر" غير مذنب 637 00:37:39,671 --> 00:37:41,423 ‫- هل أودعت "تروي" بالسجن المركزي؟ ‫- أجل 638 00:37:41,840 --> 00:37:44,050 ‫- ماذا عن المهرجان الآخران؟ ‫- إنهما يتلقيان العلاج بمشفى "بيلفيو" 639 00:37:44,259 --> 00:37:46,512 ‫- هل من خبر عنهما؟ ‫- أحدهما مصاب بحوضه 640 00:37:46,636 --> 00:37:49,055 ‫والآخر تجري له عملية لوجود ‫نزيف داخلي، إنه بحالة سيئة 641 00:37:49,264 --> 00:37:50,725 ‫هنالك رجال شرطة ‫يحرسان كل منهما 642 00:37:50,849 --> 00:37:52,726 ‫وقد أبلغتهم أن يستمروا ‫بمراقبة حثيثة 643 00:37:53,101 --> 00:37:57,356 ‫- حسنا، ليلة سعيدة ‫- أيها الرئيس ؟ 644 00:37:58,273 --> 00:37:59,900 ‫يوجد بحانة "ماكس"، يوجد ‫لديهم شيء أجهل إن كنت 645 00:38:00,066 --> 00:38:02,027 ‫قد سمعت بها قبلا تدعى "جعة باردة" 646 00:38:02,153 --> 00:38:06,114 ‫وقد اخترعوا كرد على ‫هذه النظرة على وجهك 647 00:38:06,406 --> 00:38:08,742 ‫- ربما، ولكن ... ‫- من الواضح أن المال... 648 00:38:09,075 --> 00:38:10,745 ‫والذي أحمله بجيبي حاليا 649 00:38:10,869 --> 00:38:13,747 ‫- قد يشتري هذه المادة ‫- إذا، أظن أنك من سيدفع لقاءها 650 00:38:15,457 --> 00:38:17,834 ‫رحلة مجانية لحانة "ماكس" ‫أيريد أحدكم مرافقتنا؟ 651 00:38:17,960 --> 00:38:19,419 ‫- أنا مشترك ‫- حسنا 652 00:38:19,544 --> 00:38:21,214 ‫بالطبع 653 00:38:21,755 --> 00:38:23,673 ‫حاول استدعاء "فاليري" لتنضم الينا 654 00:38:24,132 --> 00:38:25,968 ‫سألاقيكم هناك 655 00:38:30,472 --> 00:38:33,141 ‫- اذهب "جون"، سأهتم أنا بالأمر ‫- سأراك هناك 656 00:38:35,936 --> 00:38:37,854 ‫- أين "تروي"؟ ‫- في السجن 657 00:38:38,146 --> 00:38:40,065 ‫يا إلهي! لماذا؟ 658 00:38:40,357 --> 00:38:43,777 ‫لم يوكل المهمة لـ"كوري" ‫كما اتفقتما كلاكما 659 00:38:44,111 --> 00:38:45,946 ‫- اتفقنا؟ ‫- لأنك قمت بالتلاعب 660 00:38:46,071 --> 00:38:47,614 ‫هذا الصباح لتبعدي ‫نفسك عن الاتهام 661 00:38:47,740 --> 00:38:50,283 ‫- كاد زوجك يتعرض للقتل ‫- لقد أخبرتك بشأن "كوري" 662 00:38:50,409 --> 00:38:53,079 ‫ولم تذكري بقية الموضوع ‫التي تبلغ نسبتها %99 منه 663 00:38:54,746 --> 00:38:58,250 ‫نحن مفلسان تماما، يفترض ‫بـ"تروي" إخبار "كوري" بالأمر وحسب 664 00:38:58,375 --> 00:38:59,834 ‫- وليس أن .... ‫- السبب الوحيد الذي يمنعني من اعتقالك 665 00:38:59,960 --> 00:39:03,088 ‫وجود صغار لديك وهم لا ‫يستحقون أن يلقوا بمؤسسة ما 666 00:39:09,010 --> 00:39:11,596 ‫- الى متى سيسجن "تروي"؟ ‫- اسألي محاميك 667 00:39:11,846 --> 00:39:17,853 ‫- هلا أخبرتني رجاء؟ ‫- حوالي عامين على الأقل 668 00:39:18,019 --> 00:39:20,105 ‫يا إلهي! 669 00:39:20,272 --> 00:39:24,818 ‫حسنا، لقد انتهى حديثنا ‫عودي الان لمنزلك وصغارك 670 00:39:35,287 --> 00:39:38,415 ‫وهكذا كنا بالفرقة نقوم ‫بجولة متأخرة من الليل 671 00:39:38,623 --> 00:39:40,333 ‫فعاد "مكوسكي" من العشاء 672 00:39:40,667 --> 00:39:43,421 ‫- وكان عنقه منتفخا جدا ‫- يا للعجب! 673 00:39:43,545 --> 00:39:45,672 ‫عرفت "مكوسكي" عندما ‫كنت أعمل بقسم الجنايات 674 00:39:45,797 --> 00:39:49,050 ‫كان مفتونا بالنساء ويطاردهن ‫وهكذا كان أمامه ساعتان 675 00:39:49,175 --> 00:39:51,386 ‫فقط قبل عودته لزوجته 676 00:39:51,761 --> 00:39:53,723 ‫ويرجونا لنساعده ‫على التخلص منها 677 00:39:53,847 --> 00:39:57,892 ‫- صحيح، لا يمكن نزعها أبدا ‫- وهكذا اتجه "مكوكسي" للمرفق العام 678 00:39:58,268 --> 00:40:03,857 ‫وخرج بفرشاة آلية ‫وأخذ فلينتان من زجاجات الويسكي 679 00:40:04,775 --> 00:40:08,320 ‫وسكبها على عنقه لتبدو ‫كالنزيف ليغطي الانتفاخ 680 00:40:09,029 --> 00:40:12,282 ‫عاد للبيت وأخبر زوجته ‫أن صديقه أذاه بها 681 00:40:12,408 --> 00:40:15,118 ‫وقد صدقته بالفعل 682 00:40:19,748 --> 00:40:21,916 ‫- أجل، أظن أن علي الرحيل ‫- أجل 683 00:40:22,083 --> 00:40:29,383 ‫- نعم، أنا منهك شكرا على الجعة ‫- أظنني سأغادر أيضا، سأتصل بك 684 00:40:29,591 --> 00:40:32,385 ‫حسنا، سأجهز حاجياتي ‫وأرافقك لسيارتك 685 00:40:34,429 --> 00:40:37,849 ‫- أتريدين البقاء؟ ‫- أظنني سأغادر أيضا 686 00:40:38,224 --> 00:40:40,143 ‫ليلة سعيدة 687 00:40:42,645 --> 00:40:44,105 ‫ربما كان يجدر بي ‫أن أبقي فمي مغلقا 688 00:40:44,230 --> 00:40:46,649 ‫كان ذلك جيدا "غريغ" ‫فقد خففت من وطأة الأمور 689 00:40:47,233 --> 00:40:49,486 ‫أنا واثق أن لدى ‫"آندي" رأي مخالف لرأيك 690 00:40:49,986 --> 00:40:51,446 ‫بالواقع، أنا متأكد من ذلك 691 00:40:51,821 --> 00:40:55,116 ‫اسمع، إن كنت قاسيا ‫معك فلم أقصد شيئا بذلك 692 00:40:55,326 --> 00:40:58,161 ‫أنا فقط متلهف لإنهاء هذه المسألة 693 00:40:59,662 --> 00:41:01,122 ‫أجل 694 00:41:07,921 --> 00:41:10,340 ‫- مرحبا ‫- ما الأخبار ؟ 695 00:41:10,507 --> 00:41:13,051 ‫لا شيء، هلا أوصلتني ‫للمنزل ؟ 696 00:41:13,426 --> 00:41:16,096 ‫كنت سأتجه للشاطيء للتمشي قليلا 697 00:41:16,221 --> 00:41:19,724 ‫- لدي متسع من الوقت ‫- بالطبع، حسنا 698 00:41:27,941 --> 00:41:29,484 ‫أول طوق حقيقي بالنسبة ‫لي كان هذا الرجل 699 00:41:29,609 --> 00:41:31,361 ‫"رالف مالدونادو" 700 00:41:31,778 --> 00:41:33,238 ‫إذا تمكنت أخيرا من حمله على ‫الاعتراف بشراء بضائع مسروقة 701 00:41:33,405 --> 00:41:37,784 ‫لكنه كان يرغب بالاستفادة ‫من بعض الأعمال المحلية 702 00:41:38,076 --> 00:41:39,536 ‫مال للحماية 703 00:41:39,869 --> 00:41:42,831 ‫كان الأمر مرضيا جدا ‫لأن "رالف" كان من النوع 704 00:41:42,956 --> 00:41:44,541 ‫المناسب تماما من الرجال ‫الذي جعلني أشعر برغبة 705 00:41:44,666 --> 00:41:47,877 ‫للعمل بالوظيفة منذ البداية ‫كان بلطجيا 706 00:41:48,336 --> 00:41:51,089 ‫لهذا السبب أردت أن ‫أصبح شرطيا 707 00:41:51,548 --> 00:41:53,091 ‫إنك تتفوق على نفسك 708 00:41:53,383 --> 00:41:54,843 ‫ماذا تقصدين ؟ كنت أروي ‫لك قصة وحسب 709 00:41:55,051 --> 00:41:57,429 ‫- إنك تقسو على نفسك ‫- لقد أخطأت الفهم 710 00:41:57,637 --> 00:41:59,681 ‫بل هذا ما تفعله وأنت ‫بعيد تماما عن الخطر 711 00:41:59,806 --> 00:42:03,351 ‫وستدين هيئة المحلفين "فرايكر" ‫وكل شيء سيكون كل شيء 712 00:42:10,150 --> 00:42:14,279 ‫أظن ما أقصده هو أنني ‫فخور بالوقت الذي قضيته بعملي 713 00:42:14,529 --> 00:42:17,657 ‫مازالت أمامك سنوات عديدة ‫والكثير من الأعمال الصالحة 714 00:42:20,951 --> 00:42:23,037 ‫آمل ذلك 715 00:42:27,750 --> 00:42:29,794 ‫ترجمة المؤسسة العربية للإنتاج ‫والتوزيع الفني (عمان - الأردن) 77911

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.