All language subtitles for NYPD.Blue.S10E22.22.Skidoo.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,875 --> 00:00:02,543
في الحلقات السابقة
2
00:00:02,670 --> 00:00:05,965
النقيب (فريكر)، أتعرف زوجتك
وأولادك بأمر المحققة (بيرسون)؟
3
00:00:06,589 --> 00:00:09,718
- ابقَ بعيداً عن عائلتي
- اترك (رودريغيز) وشأنه
4
00:00:09,842 --> 00:00:12,596
وعندها يمكن لك ولصديقتك المحققة
العبث كما تشاءان
5
00:00:12,720 --> 00:00:15,849
بينما الأم والأبناء يجلسون في البيت
وهم يجهلون بالأمر، ويفخرون بك
6
00:00:16,099 --> 00:00:19,560
كنت شرطياً صادقاً وشريفاً
وأنت قضيت عليّ
7
00:00:19,687 --> 00:00:23,816
سواء عرفت أنّك فاسد أم لا
فقد تم التعامل معك بشكل بشع
8
00:00:23,940 --> 00:00:27,944
ولكن ما أنت عليه الآن، شعورك بالمرارة
والشفقة ورغبتك في الانتقام هو ذنبك
9
00:00:28,070 --> 00:00:31,906
يمكنك وصفي بالواشي إذا كان هذا
يجعلك تنام بسلام، ولكنّ ضميري صافٍ
10
00:00:32,032 --> 00:00:35,743
(ريتا)، أتمنى أن نبقى صديقين
11
00:00:35,869 --> 00:00:41,624
بعد الانفصال، تصبح مسألة الصداقة
بعد الحب أمراً ساذجاً ومهيناً
12
00:00:41,833 --> 00:00:44,127
- يسرني أنّك استطعت الخروج
- وأنا أيضاً
13
00:00:44,253 --> 00:00:46,087
لم يسهّل انشغالنا بالعمل من الأمر
14
00:00:48,756 --> 00:00:52,510
علينا التفكير في الزواج
إذا أردتِ هذا
15
00:00:53,178 --> 00:00:55,596
نعم، أريد هذا
16
00:01:16,993 --> 00:01:20,788
- انظر إلى نفسك
- حليب بلا دسم أو سكر
17
00:01:21,623 --> 00:01:24,751
إنّك تثير إعجابي أكثر فأكثر
18
00:01:25,627 --> 00:01:28,171
- شكراً
- عفواً
19
00:01:29,673 --> 00:01:32,885
- أمضيتُ الليلة هنا إذن
- نعم
20
00:01:33,009 --> 00:01:35,845
وبحسب ما أراه
فلا أحد منا ينتابه الخوف
21
00:01:35,971 --> 00:01:37,431
على الإطلاق
22
00:01:40,433 --> 00:01:43,562
- هل تتناول العسل بقهوتك؟
- لا
23
00:01:44,146 --> 00:01:45,980
- لا
- نعم
24
00:01:46,105 --> 00:01:47,941
- لا يمكننا هذا!
- بل يمكننا!
25
00:01:48,066 --> 00:01:50,359
- سنتأخر
- بعض الوقت فحسب
26
00:01:55,698 --> 00:02:02,247
(جون)، لا يمكنك الدخول إلى هنا
وصبّ العسل على جسدي ببساطة
27
00:02:02,371 --> 00:02:07,168
ثم لعقه وإثارتي بشدة
28
00:02:07,293 --> 00:02:10,505
- ثم معاشرتي من جديد
- استمري بالحديث
29
00:02:10,631 --> 00:02:14,175
- لا يمكنك فعل هذا ببساطة (جون)
- اللعنة!
30
00:02:14,301 --> 00:02:16,594
لا يمكنك ببساطة...
31
00:02:18,763 --> 00:02:20,223
استديري
32
00:02:20,890 --> 00:02:23,393
استديري
33
00:02:52,171 --> 00:02:54,925
(جون)، لا يمكننا هذا
34
00:02:55,800 --> 00:02:58,929
بلى، يمكننا هذا
35
00:04:18,591 --> 00:04:22,303
{\an8}- صباح الخير
- الضحية هو المالك، وهو كوري
36
00:04:22,429 --> 00:04:24,639
{\an8}- أهي حادثة سطو؟
- ما زال المال في الصندوق
37
00:04:25,181 --> 00:04:27,017
- هل من شهود؟
- لا شيء بعد
38
00:04:33,231 --> 00:04:34,315
{\an8}سأتصل بك لاحقاً دكتورة
39
00:04:39,695 --> 00:04:43,324
{\an8}- يمتد أثر الدماء من وراء الصندوق
- إطلاق نار عن مدى قريب
40
00:04:43,491 --> 00:04:46,744
سنشاهد شريط كاميرات المراقبة
لنرى إذا التقطت شيئاً
41
00:04:46,869 --> 00:04:49,331
- لم يكن جهاز الفيديو موصولاً
- هذا رائع
42
00:04:49,455 --> 00:04:53,000
ما زال يحمل محفظته
قد يكون هذا ثأراً
43
00:04:53,126 --> 00:04:54,877
نعم، وربما رفض فتح الصندوق
44
00:04:56,004 --> 00:04:58,005
- صباح الخير جميعاً
- صباح الخير
45
00:04:58,130 --> 00:05:00,258
- صباح الخير (ريتا)
- هلّا توفر كلامك
46
00:05:08,432 --> 00:05:11,727
{\an8}- كم سأتحمّل أكثر من هذا الهراء؟
- ماذا كنت تتوقع؟
47
00:05:11,852 --> 00:05:17,316
{\an8}- ربما بعض التصرفات الحضارية
- التفاعل مع النساء ليس بسيطاً هكذا
48
00:05:17,441 --> 00:05:19,402
{\an8}- لقد مرّ شهر
- حسناً
49
00:05:19,527 --> 00:05:22,488
{\an8}- هلّا نرجع لمناقشة أمر القتيل
- نعم، أنا آسف
50
00:05:35,251 --> 00:05:37,086
{\an8}لم نحصل على نتيجة
من التفتيش عن شهود
51
00:05:41,967 --> 00:05:43,885
تلقت الدائرة 25
بلاغ جريمة قتل بقّال ليلة أمس
52
00:05:44,010 --> 00:05:46,137
الأسلوب نفسه، رجل يرتدي قناعاً
بلا وقوع سطو
53
00:05:46,262 --> 00:05:48,180
- أهو بقّال كوري؟
- لا، بل باكستاني
54
00:05:49,098 --> 00:05:54,186
لا شهود، ولكن أظهرت كاميراتهم للمراقبة
المجرم يلمس كيس بالثلاجة وهو يخرج
55
00:05:54,603 --> 00:05:58,733
{\an8}- ورفع المختبر الجنائي البصمات
- إنّها تخص (تيري باركهيرست)
56
00:05:58,858 --> 00:06:02,528
{\an8}أعتقل للثمالة العلنية قبل عامين
وسجله نظيف منذ ذلك الحين
57
00:06:02,653 --> 00:06:04,865
- ألديك عنوان (باركهيرست)؟
- (فيفث أند دي)
58
00:06:04,989 --> 00:06:08,951
- (جون)، هل اتصل بي أحد؟
- لم يتصل أحد أيّها المحقق
59
00:06:09,410 --> 00:06:12,455
- حاول الحفاظ على هدوئك (غريغ)
- نعم، أنا بخير
60
00:06:13,789 --> 00:06:16,877
{\an8}إنّه مرشح للترقية للدرجة الثانية
هل سيتم الإعلان عنها اليوم؟
61
00:06:17,627 --> 00:06:21,256
{\an8}تم ترشيحي 5 مرات من قبل
لذا فالأمر ليس مهماً
62
00:06:21,589 --> 00:06:24,300
{\an8}قيل هذا، أفضّل ألّا أنحس الأمر
63
00:06:24,842 --> 00:06:27,929
- هلّا نقبض على (باركهيرست)
- سألتقيك في الأسفل
64
00:06:28,512 --> 00:06:33,017
{\an8}المحققة (مكدويل)
إنّها القاضية (آيلين والدين)
65
00:06:33,351 --> 00:06:36,687
{\an8}- هلّا تطلب منها الانتظار لحظة
- أهي صديقتك القاضية؟
66
00:06:36,812 --> 00:06:40,274
{\an8}نعم، كل شيء آخر جاهز
الطعام والكعكة
67
00:06:40,441 --> 00:06:45,196
{\an8}- أنتظر للتأكد من أنّها متفرغة، لذا...
- أمتأكدة من أنّ هذه رغبتك؟
68
00:06:45,321 --> 00:06:49,493
{\an8}تخططين لهذا بسرعة كبيرة
وسيكون احتفالاً صغيراً، ويجب ألا يكون
69
00:06:49,617 --> 00:06:53,329
لا أريد احتفالاً كبيراً
أو الاحتفال في (فيغاس)، ولكن...
70
00:06:53,454 --> 00:06:56,582
احتفال صغير في البيت
مع الأصدقاء، نعم
71
00:06:56,707 --> 00:06:58,417
لنفعلها إذن
72
00:06:59,335 --> 00:07:03,089
{\an8}- لست متأكدة من تفرغها بعد
- أجيبي عن المكالمة، واعرفي هذا
73
00:07:03,714 --> 00:07:05,549
{\an8}ولكن هذا ما تريده، صحيح؟
74
00:07:05,674 --> 00:07:10,346
إذا كان الزواج في كنيسة
أو أي مكان صغير، فهذا لا يهمّني
75
00:07:10,429 --> 00:07:12,264
أريد الزواج فحسب
76
00:07:13,724 --> 00:07:16,811
- (آندي)، أأنت متفرغ للحظة؟
- نعم
77
00:07:23,984 --> 00:07:27,530
(آيلين)، مرحباً، كيف حالك؟
78
00:07:28,280 --> 00:07:31,909
- ما الأمر؟
- تحدثت إلى نائب المفوض (ميولير)
79
00:07:32,618 --> 00:07:35,121
لا يُسمح لمحققين
بالزواج والعمل بنفس القسم
80
00:07:35,246 --> 00:07:37,498
أعرف السياسة، وكان يفترض
أن يجد وسيلة للتحايل عليها
81
00:07:37,623 --> 00:07:41,043
نقل الطلب إلى المفوض
وقد تم رفضه
82
00:07:42,545 --> 00:07:45,506
أيّاً كان قراركما
بخصوص النقل، فسأتفهمه
83
00:07:46,674 --> 00:07:50,845
- ماذا لو قررنا البقاء كما نحن؟
- لو عرفت بالأمر، فسأبلغ السلطات
84
00:07:50,970 --> 00:07:54,932
- ولكن ما لا تعرف لا يضرك، صحيح؟
- (آندي)، لن تواجه مشكلة مني
85
00:07:55,057 --> 00:08:01,439
ولكن إذا وصل الخبر للقيادة
فعلى أحدكما الانتقال، أنا آسف
86
00:08:07,945 --> 00:08:09,113
شكراً على المحاولة
87
00:08:28,799 --> 00:08:33,471
- أتريد مني مساعدتك بخلع الباب؟
- أسمع صوتك بالداخل! افتح الباب!
88
00:08:38,851 --> 00:08:41,270
أنا آسف، لا أتحرك بسرعة
89
00:08:41,395 --> 00:08:44,023
- نبحث عن (تيري باركهيرست)
- إنّه ليس هنا
90
00:08:44,148 --> 00:08:47,776
- أتمانع إذا ألقينا نظرة؟
- سيأخذ كبير الخدم معطفيكما
91
00:08:47,902 --> 00:08:51,822
- من أنت؟
- (مايك باركهيرست)، شقيق (تيري)
92
00:08:51,947 --> 00:08:53,824
- من أنتما؟
- المحققان (كلارك) و(سيبويتز)
93
00:08:53,949 --> 00:08:55,576
- أين (تيري) الآن؟
- لماذا؟
94
00:08:55,701 --> 00:08:59,914
- نريد التحدث إليه، متى سيرجع؟
- ليس قريباً، ماذا فعل؟
95
00:09:00,039 --> 00:09:03,083
- أتعرف مكانه؟
- يقود لمسافات طويلة
96
00:09:03,209 --> 00:09:08,547
ولا أخرج برفقته، لذا لا أعرف
ماذا فعل؟ وإلّا فاخرجا من هنا
97
00:09:08,672 --> 00:09:12,009
شاهده أحدهم قرب مسرح جريمة
ونريد أن نعرف إن رأى المجرم
98
00:09:12,134 --> 00:09:16,639
هل تقتحمان بيوت الشهود عادةً؟
لا أظنّني أصدق هذا
99
00:09:16,764 --> 00:09:19,475
هلّا تناولني تلك المنشفة
100
00:09:21,060 --> 00:09:23,562
هل يواجه شقيقك مصاعب مالية؟
101
00:09:23,687 --> 00:09:28,733
إنّه يقوم (تيري) بالسطو
إنّه هادىء ويطالع، ليس ضالتكما
102
00:09:29,193 --> 00:09:31,862
لماذا تتعرق (مايك)؟
أيزعجك أمر ما؟
103
00:09:31,987 --> 00:09:36,825
عدوى أثر بولي تدفقي
هذه إحدى متع المرض الذي يصيبني
104
00:09:37,785 --> 00:09:39,453
شكراً على اهتمامك
105
00:09:39,578 --> 00:09:42,122
- أتحتاج إلى أدوية؟
- لديّ بعضها
106
00:09:42,248 --> 00:09:44,291
- هل خدمت بمكان؟
- الجيش
107
00:09:44,416 --> 00:09:47,753
- أيّة وحدة؟
- 101 المحمولة جواً، خدمت بالخليج
108
00:09:47,878 --> 00:09:50,714
- هل هذا سبب عجزك؟
- انفجر بي لغم أرضي
109
00:09:50,839 --> 00:09:55,302
هذا ممتع، ولكنّي لا أعرف
مكان (تيري)، ولا متى سيرجع
110
00:09:55,426 --> 00:09:57,555
ولكنّي أعرف أنّكما تبحثان
عن الرجل الخطأ
111
00:09:57,680 --> 00:10:00,432
- أيمكنك تحديد مكانه صباح اليوم؟
- كان برفقتي منذ ليلة أمس
112
00:10:00,558 --> 00:10:05,771
- حتى قبل 20 دقيقة
- أخبره بأن يتصل عندما يرجع
113
00:10:07,231 --> 00:10:08,691
حسناً
114
00:10:21,578 --> 00:10:24,540
قال ابن الضحية إنّهم تعرضوا للابتزاز
من حقير ما في الحي
115
00:10:24,665 --> 00:10:27,793
ويزعم أنّه يرافق عصابة آسيوية
اسمه (جيمي كيم)
116
00:10:27,918 --> 00:10:30,087
سنذهب للقبض عليه
117
00:10:31,839 --> 00:10:34,924
- هل نلت الترقية؟
- نعم، الدرجة الثانية!
118
00:10:35,050 --> 00:10:38,178
- وصلت البرقية للتّو! نعم!
- أحسنت (غريغ)
119
00:10:38,304 --> 00:10:41,932
- نعم، الترقية يوم الجمعة
- تهانينا
120
00:10:42,057 --> 00:10:45,477
بهذا المعدل، سأصل إلى الدرجة الأولى
عندما أبلغ سنّ الـ90
121
00:10:45,602 --> 00:10:49,273
لا تقلّل من شأنك (ميدافوي)
هذا أمر مهم يجب أن تفخر به
122
00:10:49,398 --> 00:10:54,236
شكراً، بالواقع
كنت أفكر ليلة الأمس...
123
00:10:54,360 --> 00:11:00,283
سواء حصلت على الترقية أم لا
وبدأت أفكر في فترة عملي، و...
124
00:11:00,409 --> 00:11:06,206
ومقدار ما يعنيه لي، وأؤكد لكم
تأثرت بحيث هبط عليّ وحي الكلمات
125
00:11:06,332 --> 00:11:11,670
لذا دوّنتها، وإذا لم تمانعوا
فأودّ قراءتها عليكم
126
00:11:11,795 --> 00:11:14,048
- كم سيطول هذا؟
- (آندي)
127
00:11:14,173 --> 00:11:15,633
تفضل (غريغ)
128
00:11:18,844 --> 00:11:22,431
"نحن رجال ونساء شجعان"
129
00:11:22,556 --> 00:11:25,684
"ندافع عن السلام
بأفضل ما بوسعنا"
130
00:11:26,268 --> 00:11:30,689
"ورغم أنّ هذا قد لا يكون
واضحاً لكل من يرانا"
131
00:11:30,814 --> 00:11:34,360
"فنحن أكثر أوغاد محظوظين
في عالمنا"
132
00:11:35,027 --> 00:11:39,615
"فعندما يمتطي الشر
على حصانه الأسود..."
133
00:11:41,992 --> 00:11:45,746
- هذا جميل أيّها المحقق
- إنّه كذلك فعلاً (غريغ)
134
00:11:48,749 --> 00:11:53,337
سأعلقها على مكتبي
ويمكنكم إنهاء قراءتها عندما تريدون
135
00:11:55,381 --> 00:11:56,882
على أي حال...
136
00:11:57,131 --> 00:12:00,678
- (ريتا)، أأنت متفرغة للحظة؟
- بالتأكيد
137
00:12:03,221 --> 00:12:04,682
دقيقة واحدة
138
00:12:08,935 --> 00:12:14,273
بحقك! تتصرفين كأنّي هجرتك
مع 4 أطفال جياع في حقل ذرة
139
00:12:14,400 --> 00:12:17,861
- منذ متى تحضّر لقول هذا؟
- هل يفوتني شيء هنا؟
140
00:12:17,986 --> 00:12:21,407
ألم نتواعد لفترة وكان هذا ممتعاً
ثم انتهت علاقتنا وتوقفنا؟
141
00:12:21,531 --> 00:12:24,076
- تسرني معرفة ما عنته علاقتنا لك
- كانت تعني الكثير
142
00:12:24,200 --> 00:12:26,787
- ولكنّنا مضينا بحياتنا، صحيح؟
- هذا صحيح
143
00:12:26,912 --> 00:12:30,916
لماذا أضطر إلى القلق دائماً
حول مزاج (ريتا)؟
144
00:12:31,041 --> 00:12:33,585
يا إلهي! هلّا تكون متعالياً أكثر
145
00:12:33,711 --> 00:12:35,921
هذا صحيح
وتلك النظرات والتعليقات اليوم
146
00:12:36,045 --> 00:12:39,174
لن أترك حبيب جديد يوصلني
أمام موقع جريمة
147
00:12:39,299 --> 00:12:40,843
إذا عرفت أنّك ستكون هناك
148
00:12:40,967 --> 00:12:44,847
- جعلتها تنزلني قبل مبنى احتراماً لك
- كم تصرفك لائق!
149
00:12:44,971 --> 00:12:49,101
حسناً، سأجعلها تنزلني بالمرة القادمة
على بعد 6 مبانٍ من موقع الجريمة
150
00:12:49,226 --> 00:12:53,563
وسأرتدي معطفاً ونظارة للتنكر
أيجعلك هذا تشعرين بتحسن؟
151
00:12:53,689 --> 00:12:57,234
يمكن أن تكون سافلاً أحياناً
152
00:13:12,124 --> 00:13:15,461
(جين يونغ كيم)
بالـ19 من عمرك، اجلس
153
00:13:15,586 --> 00:13:19,423
- ينادونني (جيمي) سيدي
- "مشتبه به بسلسلة سرقات للبيوت"
154
00:13:19,548 --> 00:13:24,428
- "مشتبه به بابتزاز الأعمال المحلية"
- رافقت رفاق سوء لبعض الوقت
155
00:13:24,553 --> 00:13:27,473
ولكنّي غيّرت حياتي، أدرس
في (سوني) الآن، وعلاماتي مرتفعة
156
00:13:27,598 --> 00:13:32,101
تبدو لي هذه التهم حديثة، ما لم
تكن تصف المحققين والشرطة بالكذب
157
00:13:32,227 --> 00:13:35,564
- غيّرت حياتي سيدي
- أتعرف (جون هوشين)؟
158
00:13:35,689 --> 00:13:38,275
يمتلك حانة في (سيفينث أند سي)
لقد قتل اليوم
159
00:13:38,399 --> 00:13:40,235
أعرف الحانة، ولكنّي لا أعرفه
160
00:13:40,360 --> 00:13:44,531
لدينا بلاغ بأنّك حاولت ابتزازه
مقابل مال للحماية
161
00:13:44,740 --> 00:13:46,783
- لا، ليس أنا
- أين كنت طوال اليوم؟
162
00:13:46,909 --> 00:13:50,036
كنت في الجامعة معظم الوقت
اسأل أساتذتي
163
00:13:50,454 --> 00:13:54,166
إذا أخطأت مع مالك المتجر
فعليك مصارحتنا الآن
164
00:13:54,291 --> 00:13:58,879
- أؤكد لكما، لم أفعل هذا
- لماذا تهدد شعبك (جيمي)؟
165
00:13:59,003 --> 00:14:01,799
- ألأنّك تعرف أنّهم لن يبلغوا الشرطة؟
- لا
166
00:14:01,924 --> 00:14:05,177
أم بسبب معاملة البيض لك
بشكل سيىء هنا
167
00:14:05,301 --> 00:14:08,930
- لذا تطارد من تحسبهم أدنى منك؟
- لا
168
00:14:09,056 --> 00:14:11,725
أم لأنّهم يحرجونك بلهجتهم؟
169
00:14:11,850 --> 00:14:15,019
أتخشى أن يعتبرك أحدهم
واحداً منهم؟
170
00:14:15,145 --> 00:14:18,606
أم أنّك تعتقد أنّ التعدي
على شعبك ليس جريمة؟
171
00:14:18,732 --> 00:14:22,276
لست الفاعل! أنا طالب بدوام كامل
يحصل على علامات كاملة
172
00:14:22,402 --> 00:14:26,490
- ابتلع علاماتك الكاملة!
- أخبرك بمن أنا فحسب سيدي
173
00:14:26,614 --> 00:14:29,492
ولا تناديني "سيدي"
أيّها المحتال المتملق
174
00:14:29,618 --> 00:14:32,663
- كنت مع رفاق سوء
- انكر الأمر مرة أخرى، وسأضربك
175
00:14:32,788 --> 00:14:36,124
أيّاً كان السبب (جيمي)
فعليك معرفة أمر ما
176
00:14:36,792 --> 00:14:38,752
هذا يثير غضبي
177
00:14:38,876 --> 00:14:43,631
وستجبر شعبك الآن على البدء
بحفظ أسلحة وراء الطاولات
178
00:14:43,757 --> 00:14:48,553
كما انتهى الأمر بالـ(دومينكيان)
وستتسبّب بتفجير دماغك يوماً ما
179
00:14:48,679 --> 00:14:52,765
أو سيتم التعرف عليك
أو ستترك بصماتك بمكان ما، وأنا...
180
00:14:52,891 --> 00:14:53,976
انظر إليّ!
181
00:14:56,728 --> 00:15:02,359
أنا من سيكون الرجل
الذي سيعتقلك مقيّداً من بيتك
182
00:15:05,279 --> 00:15:07,990
وقد ينتهي بك الأمر بلا نتيجة
183
00:15:08,699 --> 00:15:11,201
كما هو حالك الآن
184
00:15:12,703 --> 00:15:16,789
لن تبلغ سنّ الـ21 (جيمي)
أعدك بهذا
185
00:15:16,915 --> 00:15:20,294
اكتب تفاصيل يومك بكل دقيقة
186
00:15:32,180 --> 00:15:34,891
- ادخل
- كيف حالك (توني)؟
187
00:15:35,017 --> 00:15:37,728
أنا بحال رائع، ماذا عنك؟
188
00:15:39,229 --> 00:15:42,732
حاولت تحذيرك قبل فترة طويلة
أنّ هذه الدائرة خارجة عن السيطرة
189
00:15:42,858 --> 00:15:47,404
وواضح الآن أنّ مخاوفي تحققت
لديك مشكلة خطيرة
190
00:15:47,528 --> 00:15:50,364
- هلّا تذكرها
- جعلت رجالي يراقبون الدائرة
191
00:15:50,490 --> 00:15:55,119
غادر المحققون بوقت مبكر 10 مرات
وتأخروا عن العمل 15 مرة
192
00:15:55,245 --> 00:15:57,915
وأمضى المحققون أكثر من ساعتين
لتناول الطعام 4 مرات
193
00:15:58,039 --> 00:16:00,708
لا تقل لي إنّهم ارتدوا
جوارب بيضاء أثناء تناول الطعام!
194
00:16:00,833 --> 00:16:03,878
والمحقق (سيبويتز) صديق
مع تجار مخدرات محليين
195
00:16:04,004 --> 00:16:06,089
هذا يسمّى بالتجسس
196
00:16:06,213 --> 00:16:08,257
- أهم مرشدين إذن؟
- نعم
197
00:16:08,383 --> 00:16:11,595
- أهم مرشدين مسجلين؟
- إذا لم يكونوا، فإنّه يحاول تسجيلهم
198
00:16:11,719 --> 00:16:16,934
ولديك أيضاً محقق يعمل كحارس
في نادٍ يقدم الكحول
199
00:16:17,808 --> 00:16:20,979
لا أعبث هذه المرة (توني)
فلا تعبس بهذا الشكل السخيف
200
00:16:21,103 --> 00:16:24,399
ليس للأمر صلة بطريقة إدارتي للدائرة
هذا ثأر شخصي
201
00:16:24,523 --> 00:16:27,319
- لو كان الأمر بهذه السهولة لك
- سأتصل قائد المحققين
202
00:16:27,444 --> 00:16:30,739
وسأعلمه بأنّه من الواضح أنّك تسعى
إلى النيل مني والمحقق (سيبويتز)
203
00:16:30,864 --> 00:16:33,617
تريد الدخول بصلب الموضوع
والاتصال بقائد المحققين، فلا بأس
204
00:16:33,742 --> 00:16:37,328
سأقدم قضيتي المدعومة بالأدلة الواقعية
على الإهمال والتقصير
205
00:16:37,453 --> 00:16:42,208
- ويمكنك الشكوى حول كيفية انتقادك
- نشأت بأعالي (واشنطن) أيّها النقيب
206
00:16:42,334 --> 00:16:44,670
يمكنني رد كل ما ستتهمني به
207
00:16:44,795 --> 00:16:47,171
قبل الساعة الـ5
أريد كل سجلات الدخول والخروج
208
00:16:47,297 --> 00:16:49,840
وسجلات الحضور والحركة
منذ توليك القيادة
209
00:16:49,967 --> 00:16:52,969
أنا منهمك بتحقيق بجريمة قتل
سأفعل هذا عندما أتفرغ
210
00:16:55,138 --> 00:16:57,975
- من هذا؟
- لا أعرف
211
00:16:58,099 --> 00:17:01,519
- كم مرّ على وجودهما في الدخل؟
- بضعة دقائق، دخل بلا إذن
212
00:17:01,645 --> 00:17:06,273
- الكلام غير مسموع
- لا تكن واضحاً بهذا (ميدافوي)
213
00:17:06,400 --> 00:17:09,485
بسبب حظي، ستتم ترقيتي بلحظة
ثم اعتقالي باللحظة التالية
214
00:17:09,611 --> 00:17:11,278
إنّه يخرج
215
00:17:20,706 --> 00:17:23,624
سأحتاج إلى الاطلاع على قضاياك
القديمة، 4 قضايا بشكل خاص
216
00:17:23,750 --> 00:17:26,169
- سيتصل بك مكتبي
- عمّ تتحدث؟
217
00:17:26,293 --> 00:17:30,464
سيتصل بك مكتبي (سيبويتز)
كن مستعداً للمقابلات
218
00:17:34,594 --> 00:17:37,722
- ماذا ينوي الآن؟
- لديه قائمة بالشكاوى
219
00:17:37,848 --> 00:17:42,476
- فترات غداء مطولة، والمغادرة مبكراً...
- أيّة قضايا لي يقصدها؟
220
00:17:42,602 --> 00:17:45,313
لا صلة لما أخبرني به
بالقضايا القديمة
221
00:17:45,439 --> 00:17:48,900
هل قال شيئاً
عن التنظيف الجاف المجاني؟
222
00:17:49,025 --> 00:17:52,486
- ليس بشكل محدد، ماذا عن الضحية؟
- لم يعترف الفتى الكوري
223
00:17:52,611 --> 00:17:55,114
حجة غيابه لائقة، سنواصل مراقبته
224
00:17:55,240 --> 00:17:58,534
السيدة التي تسكن بالبيت المقابل
في موقع الجريمة الثانية أبلغت عنها
225
00:17:58,660 --> 00:18:02,080
لم ترَ وقوع الجريمة، ولكنّها رأت
سيارة (مونتيه كارلو) سوداء تغادر مسرعة
226
00:18:02,204 --> 00:18:06,125
بحسب الترخيص، (تيري باركهيرست)
يمتلك سيارة (مونتيه كارلو) سوداء
227
00:18:06,251 --> 00:18:09,170
أأثبتنا صلته بكلا موقعي الجريمة؟
هل اتصلتم به؟
228
00:18:09,296 --> 00:18:12,924
- اتصلت ببيته 5 مرات بلا رد
- انشروا تعميماً، فتشوا المنطقة بأكملها
229
00:18:13,049 --> 00:18:16,802
واستخدموا فريقاً من مكافحة الجريمة
إذا لزم الأمر، إنّه ضالتنا
230
00:18:31,901 --> 00:18:37,199
- ما الأمر؟
- أخبرني القائد بنبأ، وكنت أفكر فيه
231
00:18:37,324 --> 00:18:40,868
- أيتعلق الأمر بـ(فريكر) هذا؟
- لا، نبأ من علاقات الموظفين
232
00:18:40,994 --> 00:18:46,248
- ولكن قد يكون لفضول (فريكر) تأثير
- رفضوا طلبنا
233
00:18:48,334 --> 00:18:52,338
وكنت سأتجاهل هذا
حتى ظهور (فريكر)
234
00:18:52,463 --> 00:18:55,842
حسناً، يمكننا تأجيل الأمر
حتى نعرف ما يسعى وراءه
235
00:18:55,966 --> 00:18:59,679
لا أطيق فكرة أنّ ذلك المحتال
يملي عليّ ترتيبات حياتي
236
00:18:59,804 --> 00:19:04,391
- لنمضِ بالأمر إذن، وينتقل أحدنا
- هذا خيار
237
00:19:04,517 --> 00:19:06,602
- ولأنّك هنا فترة أطول مني...
- لا
238
00:19:06,728 --> 00:19:09,105
(آندي)، لا بأس بهذا
239
00:19:09,231 --> 00:19:13,651
الخيار الآخر هو المضي بالأمر
بصمت، ورؤية ما سيحدث
240
00:19:13,777 --> 00:19:19,324
- لا أحب فعلها بلا علم القائد
- قال إنّه لن يتسبّب بأيّ متاعب
241
00:19:19,448 --> 00:19:23,619
- سنتزوج بصمت إذن
- هذا جيد
242
00:19:31,585 --> 00:19:34,630
بلاغ للوحدة الثانية
لا وجود للهدف في الشقة
243
00:19:34,756 --> 00:19:36,924
نسمعك أيّتها الوحدة الأولى
244
00:19:48,018 --> 00:19:52,189
- ألديك ترتيبات بعد العمل؟
- أتطلب مني موعداً؟
245
00:19:52,731 --> 00:19:55,025
ليس لديّ ترتيبات
246
00:19:55,234 --> 00:20:00,532
نود دعوتك إلى الشقة
لحضور احتفال بالزفاف
247
00:20:00,656 --> 00:20:02,908
أنت تمزح! هذا رائع!
248
00:20:03,033 --> 00:20:07,454
نعم، سيكون احتفالاً بسيطاً
سندعو الدائرة وبضعة أصدقاء فقط
249
00:20:07,581 --> 00:20:10,374
- سيكون هذا حقيقياً
- هذا هو
250
00:20:10,499 --> 00:20:14,629
- ستقوم صديقة (كوني) القاضية بالمراسم
- سأحضر
251
00:20:14,753 --> 00:20:20,009
- عليك إخفاء الأمر تحت ستار العمل
- لن أنطق حتى لو عذبوني
252
00:20:20,384 --> 00:20:23,972
- تهانينا، أنا سعيد من أجلك فعلاً
- شكراً
253
00:20:24,096 --> 00:20:27,392
- هل سيكون بحضور (أورتيز) مشكلة؟
- ليس بالنسبة إليّ
254
00:20:27,516 --> 00:20:30,645
وإذا أثارت غضبك
فهل سترد أم ستتساهل بالأمر؟
255
00:20:30,769 --> 00:20:34,106
- سأحترم المناسبة
- سأكون ممتناً لهذا
256
00:20:34,441 --> 00:20:37,568
- سأقيم لك حفلة عزّاب رائعة
- نعم
257
00:20:38,611 --> 00:20:40,529
سيارة (مونتيه كارلو) سوداء
258
00:20:40,654 --> 00:20:43,992
بلاغ للوحدة الثانية
دخل الهدف الحيّ للتّو
259
00:20:44,158 --> 00:20:47,703
- نسمعك، لقد رأيناه
- لنمنحه فرصة لإيقاف سيارته
260
00:20:51,791 --> 00:20:55,544
- ماذا يفعل بحق السماء؟
- لقد رآهم! السافل!
261
00:21:09,225 --> 00:21:12,436
- هيّا! ابتعدوا عن الطريق!
- هيّا! تحركوا!
262
00:21:13,730 --> 00:21:15,189
التفوا!
263
00:21:19,985 --> 00:21:22,154
السافل!
264
00:21:32,581 --> 00:21:35,084
فتشنا المنطقة، لقد اختفى
هل أصيب أحد؟
265
00:21:35,209 --> 00:21:38,338
- لا، إنّهم خائفون، ماذا حدث؟
- أفزعته وحدة مكافحة الجريمة
266
00:21:38,462 --> 00:21:41,465
وقعت حادثة إطلاق نار أخرى
في (ساوث أند ديلانكي)، ومات الرجل
267
00:21:41,591 --> 00:21:43,050
- أهو نفس الأسلوب؟
- يبدو هذا
268
00:21:43,175 --> 00:21:45,386
مؤكد أنّ السافل
كان يرجع إلى البيت بعد فعلها
269
00:21:45,511 --> 00:21:50,725
ليستجيب (مكدويل) و(أورتيز) للبلاغ
وانتظرا هنا ظهور شقيق السافل
270
00:22:10,411 --> 00:22:12,664
- مالك المتجر هو عربي
- أهي حادثة سطو؟
271
00:22:12,788 --> 00:22:14,498
لا، إنّها شبيهة بالحوادث الأخرى
272
00:22:14,623 --> 00:22:17,836
قال الشاهد إنّ المجرم دخل
وأطلق النار وخرج ولم يأخذ شيئاً
273
00:22:17,960 --> 00:22:21,088
- هل شاهد ذلك الرجل؟
- لا، كان المجرم يرتدي قناعاً
274
00:22:23,966 --> 00:22:25,635
لا ينقصنا هذا
275
00:22:27,219 --> 00:22:30,764
- أهو الرجل نفسه بالأسلوب نفسه؟
- نعم
276
00:22:31,765 --> 00:22:35,311
- ماذا حدث لمن كنتم تراقبونه؟
- أضعناه، هرب منا في الشارع
277
00:22:36,687 --> 00:22:40,649
عندما أتجه إلى القائد هذا، ويسألني
عمّا حدث خطأ، بماذا سأخبره؟
278
00:22:40,774 --> 00:22:46,405
حطم الرجل 3 سيارات محاولاً الهروب
هل كنا سنقتل بضعة مشاة بمطاردته؟
279
00:22:50,618 --> 00:22:53,954
- ماذا سنفعل الآن؟
- لا أعرف
280
00:23:04,256 --> 00:23:06,675
- ما نتيجة تفتيشكما أنت و(ريتا)؟
- لا شيء
281
00:23:06,800 --> 00:23:10,387
وتم العثور على سيارة (تيري باركهيرست)
مهجورة على جسر (بروكلين)
282
00:23:10,512 --> 00:23:11,972
رائع
283
00:23:12,389 --> 00:23:18,228
قالت القاضية إنّ المحلفين يتشاورون
وطلبوا إعادة قراءة شهادة 3 شهود
284
00:23:18,354 --> 00:23:23,567
- لن تنتهي قبل منتصف الليل
- إذن، هل نلجأ لقاضي الصلح؟
285
00:23:23,901 --> 00:23:25,778
تأخر الوقت
286
00:23:25,944 --> 00:23:30,324
أنا آسف لاستراقي السمع، ولكن أفكرتما
بصديق أصبح كاهناً على الإنترنت؟
287
00:23:30,449 --> 00:23:33,994
الكنيسة العالمية للغد
أو اليوم أو شيء كهذا
288
00:23:34,120 --> 00:23:37,540
ستقوم بتزويج أي اثنين على الإنترنت
يستغرق 15 دقيقة، ويكلف 10 دولارات
289
00:23:37,664 --> 00:23:41,126
- وهل هذا قانوني؟
- يقوم صديقي بالزفاف والجنائز والتعميد
290
00:23:41,251 --> 00:23:43,128
وكلّها قانونية
291
00:23:43,463 --> 00:23:47,925
- رائع، لنفعلها، أتمانع (جون)؟
- أمانع بماذا؟
292
00:23:48,050 --> 00:23:52,638
أن تصبح مؤهلاً لتقوم بالطقوس
يداهمنا الوقت، وثمّة معتوه طليق
293
00:23:52,888 --> 00:23:54,765
أشعر بالإطراء
294
00:23:56,683 --> 00:23:59,395
- سيشرفني هذا
- رائع، ابدأ العمل
295
00:24:01,730 --> 00:24:05,484
أحتاج إلى استخدام كمبيوتر
مكافحة الجريمة للدخول على الإنترنت
296
00:24:06,110 --> 00:24:07,861
هل عرفتم شيئاً بعدما غادرت؟
297
00:24:07,986 --> 00:24:11,782
نفس الأسلوب ووصف الطول والوزن
لجريمتي القتل السابقتين
298
00:24:11,907 --> 00:24:14,952
يراقب (ميدافوي) و(جونز)
بيت (تيري باركهيرست)
299
00:24:15,077 --> 00:24:18,622
- بانتظاره أو شقيقه (مايك)
- أليس لدينا شيء ضد (مايك)؟
300
00:24:18,747 --> 00:24:23,335
- لإقناعه بالمساعدة بالقبض على أخيه؟
- لا، محارب قديم بالخليج بلا سوابق
301
00:24:23,460 --> 00:24:26,338
- هذا ليس كثير
- ماذا لدينا أيضاً؟
302
00:24:26,463 --> 00:24:28,340
ليس لدى (تيري) هاتف
للبحث عن شركاء
303
00:24:28,465 --> 00:24:30,592
ولا يعرفه أحد بالمبنى
أو يعرف مكانه
304
00:24:30,717 --> 00:24:35,097
لذا سنحقق برقم الضمان الاجتماعي
وأصحاب العمل السابقين
305
00:24:36,014 --> 00:24:38,809
مساء الخير، (سيبويتز) و(كلارك)
306
00:24:38,934 --> 00:24:41,645
- (مارتينز)
- لنتحدث في الداخل
307
00:24:44,565 --> 00:24:51,029
محارب قديم أم لا، افعلوا ما بوسعكم
ليرشد إلى أخيه، علينا القبض عليه
308
00:24:56,743 --> 00:25:00,622
لماذا كلما رجعت إلى هذه الدائرة
أشعر بأنّي من يتعرض للانتقاد؟
309
00:25:00,747 --> 00:25:05,210
لأنّ المسؤول عنك رجل شرير
(فريكر)، ما هي مشكلته الآن؟
310
00:25:05,335 --> 00:25:07,671
- عمّ تتحدث؟
- قال إنّكم تراقبون رجالي
311
00:25:07,796 --> 00:25:11,758
ووجدتم قائمة بالمخالفات
وتحضرون لتحقيق شامل
312
00:25:11,884 --> 00:25:16,138
- هل قال إنّ التحقيق مستمر؟
- قال إنّ التحقيق مستمر منذ أسابيع
313
00:25:16,263 --> 00:25:19,725
ليس ثمّة تحقيق حديث بهذه الدائرة
على حسب علمي على الأقل
314
00:25:19,850 --> 00:25:23,896
- ما هذا إذن؟
- يواجه (فريكر) وقتاً عصيباً مؤخراً
315
00:25:24,021 --> 00:25:28,942
يقيم علاقة مع موظفة تحت إمرته
وانفضح أمره الأسبوع الماضي
316
00:25:29,067 --> 00:25:33,071
- هل سيتم اتهامه؟
- ستحضر الموظفة للقاء مفتشنا بالـ3
317
00:25:33,197 --> 00:25:35,699
ستحضر هي ومحامتيها لمناقشة
قضية تحرش جنسي
318
00:25:35,824 --> 00:25:39,453
ولكن فيما يتعلق بمطاردة القسم له
فليس ثمّة شيء رسمي بعد
319
00:25:39,578 --> 00:25:41,914
أو قد لا تفعلون على الإطلاق؟
320
00:25:42,039 --> 00:25:46,210
كان يفترض أن يصبح نائب مفتش
يوم الجمعة هذا، ولكن تم استبعاده
321
00:25:46,335 --> 00:25:50,255
- ما سبب حضوره إلى هنا؟
- ترقّى بسرعة قبل تعثره بهذه الدائرة
322
00:25:50,380 --> 00:25:54,551
قد يكون يقوم بمحاولة أخيرة
للقضاء عليك قبل رحيله
323
00:25:54,676 --> 00:25:59,306
لن أتحمّل محقق شؤون داخلية سافل
يحاول مضايقتي بوقت فراغه
324
00:25:59,431 --> 00:26:03,602
- إذا حضر مجدداً، فاتصل بي
- سأفعل هذا
325
00:26:17,199 --> 00:26:19,952
ألم تتحدث إلى أخيك
طوال اليوم (مايك)؟
326
00:26:20,077 --> 00:26:22,579
ليس منذ رحيله صباح اليوم
327
00:26:22,829 --> 00:26:26,166
أخبرت المحققين الآخرين بأنّك كنت
برفقة أخيك طيلة الليل، أما زلت مصرّاً؟
328
00:26:26,291 --> 00:26:31,046
لأنّ وجوده برفقته أثناء وقوع الجرائم
يصبح غير قابل للتصديق أكثر فأكثر
329
00:26:31,171 --> 00:26:33,882
حقاً؟ إنّها الحقيقة
330
00:26:34,550 --> 00:26:37,761
ضعا البقالة على الطاولة
ولا تأخذا شيئاً
331
00:26:37,886 --> 00:26:41,765
(مايك)، نفهم أنّك تتستر على أخيك
ولكنّنا بمرحلة لن ينفعه بها هذا
332
00:26:41,890 --> 00:26:46,061
- مقارنةً بالتسبّب بسجنه؟
- عليك أن تفهم
333
00:26:46,311 --> 00:26:51,692
فترة المحكومية ونوعية هذه الفترة
تعتمدان على المبرر وراء الجرائم
334
00:26:51,817 --> 00:26:54,611
إذا استطاع تفسير سبب ارتكابه لها
فقد يساعد نفسه
335
00:26:54,736 --> 00:26:58,907
مثل سبب قتله الكوريين والعرب
هل للأمر صلة بما حدث لك؟
336
00:26:59,575 --> 00:27:02,077
لم يفعل (تيري) شيئاً
337
00:27:03,078 --> 00:27:05,789
- أتعيشان معاً منذ رجوعك من الحرب؟
- نعم
338
00:27:05,914 --> 00:27:08,666
يرى الصعوبات التي تعانيها
339
00:27:08,792 --> 00:27:13,380
قد تكون تحقد على العرب
بشكل تعبّر عنه بصراحة
340
00:27:13,505 --> 00:27:15,882
أثّر هذا فيه، وخرج للقتل بإسراف
341
00:27:16,008 --> 00:27:18,802
يمكنك تسميتها محاولة مضللة
للانتقام بسبب ما حدث لك
342
00:27:18,927 --> 00:27:21,680
إن كان هذا صحيحاً
فعلى القاضي سماع هذا
343
00:27:21,805 --> 00:27:24,600
- أتحسبانني غبياً؟
- إذا لم تساعدنا على إيجاد أخيك
344
00:27:24,725 --> 00:27:29,229
- فسنجده بأنفسنا، وقد نقتله أثناء هذا
- كان برفقتي
345
00:27:31,440 --> 00:27:36,445
حسناً، كم ستحيا برأيك
بلا مزاياك كمحارب قديم؟
346
00:27:36,570 --> 00:27:38,864
- لا يمكنكما وقف المزايا
- حقاً؟
347
00:27:38,988 --> 00:27:43,035
ولكن يمكننا تأخيرها 5 أو 6 أشهر
بالإضافة إلى ضمانك الاجتماعي
348
00:27:43,160 --> 00:27:46,413
أنتما مثيران للغثيان! خدمت بلادي!
349
00:27:46,538 --> 00:27:50,292
قُتل 3 أشخاص
علينا القبض على أخيك
350
00:27:51,043 --> 00:27:53,378
لا أعرف مكانه فعلاً
351
00:27:53,502 --> 00:27:58,257
- أتعرف أماكن يتردد عليها؟
- بضعة أماكن
352
00:27:58,383 --> 00:28:01,595
- سأعطيكما العناوين
- لا، سترافقنا للمساعدة بالبحث عنه
353
00:28:01,720 --> 00:28:05,057
- أيمكنني إنهاء ترتيب البقالة؟
- لاحقاً، هيّا بنا
354
00:28:17,778 --> 00:28:20,864
يتجول (ميدافوي) و(جونز) برفقة
(مايك باركهيرست) للبحث عن (تيري)
355
00:28:20,989 --> 00:28:22,449
هذا جيد
356
00:28:23,784 --> 00:28:26,912
كيف شعورك قبل الزفاف؟
أأنت متوتر؟
357
00:28:27,663 --> 00:28:29,122
على الإطلاق
358
00:28:30,749 --> 00:28:33,043
ربما قليلاً
359
00:28:33,293 --> 00:28:36,546
ستتزوج بامرأة جيدة، ماذا ستخشى؟
360
00:28:36,672 --> 00:28:42,469
عندما أقف أمام الناس
وأكون محور الاهتمام بمناسبة رسمية
361
00:28:42,594 --> 00:28:46,807
فإنّي أتعرّق كثيراً
362
00:28:47,264 --> 00:28:49,351
ارتدِ قميصاً داخلياً
363
00:28:49,558 --> 00:28:54,564
في موقف كهذا
سأتعرق في سترة سباحة، سترى
364
00:28:54,690 --> 00:29:00,529
- سأكون إشبينك، سأجهز منشفة
- أحضر معطر الروائح أيضاً كاحتياط
365
00:29:03,864 --> 00:29:05,325
اغرب من هنا
366
00:29:11,330 --> 00:29:13,083
(إليهاندرو هيرنانديز)
367
00:29:13,207 --> 00:29:16,044
قبل 3 سنوات، اعتقلته من شقته
وهو غير مصاب بخدش
368
00:29:16,169 --> 00:29:20,382
وبشكل ما، ما بين شقته والدائرة
تورمت شفتيه وتكسر ضلعيه
369
00:29:20,507 --> 00:29:23,677
(إليهاندرو هيرنانديز) الذي اغتصب
ابنة أخته التي بالـ6 من عمرها
370
00:29:23,802 --> 00:29:27,597
- كيف أصيب بالجروح أيّها المحقق؟
- انزلق على قشرة موز
371
00:29:27,722 --> 00:29:31,977
أسأت إليه تحت ستار السلطة
وسأجعله يشهد على هذا
372
00:29:32,101 --> 00:29:34,813
استمتع بهذا ما دمت تستطيع
لأنّي سأتسبّب بطردك
373
00:29:34,937 --> 00:29:38,650
إذا أردت اتهامي، فتفضل
سأحضر ممثلي بالنقابة، ونلعب لعبتك
374
00:29:38,774 --> 00:29:42,154
ولكن لا تتبعني إلى الحمّام
وتهددني بوضاعة
375
00:29:42,279 --> 00:29:45,323
أتعتقد أنّ هذا كل ما لديّ؟
جرّب التلاعب بمواقع الجريمة
376
00:29:45,448 --> 00:29:48,994
والتعايش مع محققة زميلة
377
00:29:51,413 --> 00:29:54,124
هل فقدت صوتك (سيبويتز)؟
378
00:29:55,667 --> 00:29:58,586
أنا بهذه الورطة بسببك
وستسقط معي
379
00:29:58,712 --> 00:30:03,717
- عمّ تتحدث؟
- انتهى أمرك وقضي عليك!
380
00:30:13,393 --> 00:30:17,814
نعم، فهمت هذا الجزء
(غريغ)، أين أنتما؟ يسأل الرئيس عنكما
381
00:30:17,939 --> 00:30:21,151
- أما زال (إيرفين) بمكافحة الجريمة؟
- هذا مؤكد
382
00:30:21,275 --> 00:30:23,778
ماذا يفعل هناك؟
383
00:30:26,740 --> 00:30:28,408
نعم، شكراً
384
00:30:31,536 --> 00:30:34,998
أنا آسف، لم أعرف
بأنّك رأيتها توصلني
385
00:30:35,123 --> 00:30:39,753
كنت متأخراً، فطلبت منها إيصالي
إذا جرح هذا مشاعرك، فأنا أعتذر
386
00:30:39,878 --> 00:30:42,547
- يمكنك فعل ما تشاء (جون)
- لا أريد التسبّب لك بالأذى
387
00:30:42,671 --> 00:30:49,345
ولا أتصرف بتعالٍ، ولكنّي ما زلت
أكترث لأمرك وأحترمك و...
388
00:30:50,055 --> 00:30:53,600
كنّا صديقان، أليس كذلك؟
ألم نكن صديقان؟
389
00:30:53,724 --> 00:30:56,728
- علينا التمكن من تسوية الأمر
- هذا لطف منك
390
00:30:56,853 --> 00:31:01,233
وأنا ممتنة لما تقوله، سأجد حلاً
391
00:31:03,401 --> 00:31:05,821
هيّا (كوني)، ماذا يفعلون؟
392
00:31:05,945 --> 00:31:09,491
ما زالوا يتجولون بحثاً عن (تيري)
دخل (مايك) إلى الحمّام الآن
393
00:31:09,616 --> 00:31:12,327
هذه مضيعة للوقت
لن يشي (مايك) بأخيه
394
00:31:12,451 --> 00:31:14,703
أتفهمون دافع (تيري) المحتمل لهذا؟
395
00:31:14,830 --> 00:31:19,209
كان أخيه يقتل محاور الشر للانتقام
لإصابة أخيه بالشلل بعاصفة الصحراء
396
00:31:19,334 --> 00:31:23,295
كان ضحية صباح اليوم من
(كوريا الجنوبية)، أيّ محور شر هذا؟
397
00:31:23,421 --> 00:31:27,091
- واضح أنّ (تيري) مجنون قليلاً
- مهلاً، من هو هذا؟
398
00:31:27,217 --> 00:31:29,344
شقيق (مايك) مشلول
و(تيري) هو المجرم
399
00:31:29,469 --> 00:31:33,265
إذن، (تيري) طليق يقوم بتطهير عرقي
خاص به بسبب ما أصاب (مايك)
400
00:31:33,389 --> 00:31:36,142
أظنّ (مايك) اشتكى كثيراً
من حرب الخليج
401
00:31:36,267 --> 00:31:38,854
القفز بمناطق إنزال متوترة
والتعامل مع حرائق النفط...
402
00:31:38,979 --> 00:31:41,690
مهلاً، القفز بمناطق إنزال متوترة
لم يقل هذا
403
00:31:41,814 --> 00:31:43,400
قال (غريغ) إنّه فعل هذا
404
00:31:45,067 --> 00:31:48,947
(غريغ)، هل قال إنّه قفز بمناطق
إنزال متوترة أثناء عاصفة الخليج؟
405
00:31:49,822 --> 00:31:53,409
أأنت متأكد؟ أحضره إلى هنا حالاً
406
00:31:54,452 --> 00:31:55,787
لا، افعلها فحسب
407
00:32:04,212 --> 00:32:06,506
كم مرة قمت بقفز قتالي بالمظلة
بحرب الخليج؟
408
00:32:06,631 --> 00:32:08,883
- لست بمزاج لرواية قصص الحرب
- 5 أم 10 مرات؟
409
00:32:09,301 --> 00:32:13,722
3 مرات، هذا غريب لأنّه لم يحدث
إنزال قتالي بالمظلة بحرب الخليج
410
00:32:13,846 --> 00:32:16,098
- ماذا كان "ت. م. ع."؟
- لماذا تهينانني؟
411
00:32:16,224 --> 00:32:19,436
- "ت. م. ع."، أتعرف ما يعينه هذا؟
- لست مضطراً إلى تحمّل هذا
412
00:32:19,560 --> 00:32:22,105
"التخصص المهني العسكري"
413
00:32:22,229 --> 00:32:28,694
ولو كنت جندي مشاة، ستعرف أنّ
تخصصك المهني العسكري هو "91 برافو"
414
00:32:28,820 --> 00:32:32,323
"91 برافو"، أأنت راضٍ الآن؟
415
00:32:35,576 --> 00:32:38,705
إنّه "11 برافو" يا (تيري)
416
00:32:38,829 --> 00:32:42,751
كنا نحسب صورة المشبوه التي لدينا
هي صورة أخيك، ولكن...
417
00:32:42,876 --> 00:32:47,212
أطلقت لحيتك وشعراً طويلاً
هذه صورتك
418
00:32:47,339 --> 00:32:50,508
- يا لك من وقح!
- حقاً؟ ترتدي خفين (تيري)
419
00:32:50,633 --> 00:32:54,094
ألم يكن الوقت كافياً لك
لخلع زيّ سوبرمان بعد مطاردتك؟
420
00:32:54,219 --> 00:32:59,016
خدمت بلادي، ومنحت ساقيّ
لتقف هناك و...
421
00:33:01,101 --> 00:33:06,191
- ما هي مشكلتك بحق السماء؟
- أولاً، الكذب حول الخدمة العسكرية
422
00:33:06,315 --> 00:33:09,444
- ساعدني بالنهوض
- والرجال الذين يقتلون مهاجرين كادحين
423
00:33:09,568 --> 00:33:12,072
إنّهم يثيرون غضبي أيضاً
424
00:33:13,239 --> 00:33:16,617
- اطلب منه التوقف
- إن أردت مني التوقف، فانهض وامشِ
425
00:33:16,742 --> 00:33:22,165
أو استلقِ هكذا متظاهراً بأنّك عاجز
وسنرى ما تشعر به ساقيك
426
00:33:23,040 --> 00:33:25,501
انهض، انهض!
427
00:33:26,335 --> 00:33:30,547
يبدو أنّ ساقيك بخير الآن
أيّها الحثالة
428
00:33:30,757 --> 00:33:33,051
ما خطبك بحق السماء؟
429
00:33:34,761 --> 00:33:37,055
هل سبق أن اعتنيتما بأحد مريض؟
430
00:33:37,179 --> 00:33:41,600
هل سبق أن مسحتما أوساخ أحدهم
ونظفتما قرحة فراش مقرفة؟
431
00:33:41,725 --> 00:33:44,395
هل سبق أن اعتنيتما بأحد
لـ24 ساعة يومياً؟
432
00:33:44,521 --> 00:33:48,232
وهل أصغيتما لغضبه منهم
وشعوره بالحقد عليهم؟
433
00:33:48,358 --> 00:33:50,734
- يمشون بالجوار، وهو يعجز عن هذا
- تقصد أخيك
434
00:33:52,194 --> 00:33:55,114
كنت أوقّره منذ كنت صغيراً
وكنت أعتبره مثلي الأعلى
435
00:33:55,240 --> 00:33:57,616
وشعرت بأنّ قلبي
أصبح قاسياً كالصخر عندما مات
436
00:33:57,741 --> 00:33:59,827
ألديك صلة بموته؟
437
00:34:00,161 --> 00:34:04,582
لا، كان مصاباً بأثر بولي تدفقي
وكلى مصابة وتسمّم بالدم
438
00:34:04,708 --> 00:34:08,043
هل تخلصت من جثته
لتستمر بصرف راتبه؟
439
00:34:08,169 --> 00:34:12,757
اعتنيت به 10 سنوات
وأستحق ذلك المال، وقد كسبتها!
440
00:34:12,881 --> 00:34:18,137
- فلماذا بدأت بقتل الناس؟
- لولاهم، لكان يمشي بيننا اليوم
441
00:34:18,263 --> 00:34:22,684
لولاهم، لحظيتُ بوظيفة وامرأة وحياة
442
00:34:22,808 --> 00:34:27,397
هل كان يفترض بقتل أولئك الناس
العشوائيين تسوية الأمر إذن؟
443
00:34:29,982 --> 00:34:31,443
هم قتلوه!
444
00:34:32,276 --> 00:34:33,945
هم قتلوني!
445
00:34:34,863 --> 00:34:36,530
هل تفهمان؟
446
00:34:43,079 --> 00:34:44,538
اجلس
447
00:35:02,724 --> 00:35:05,851
استغرق الأمر أطول ممّا ظننت
ولكنّنا مستعدين، أنا رسمي
448
00:35:05,977 --> 00:35:07,645
هذا رائع (جون)
449
00:35:08,687 --> 00:35:11,148
- الساعة الـ6:30؟
- حوالي السابعة
450
00:35:11,274 --> 00:35:12,733
- إلى اللقاء عندها
- حسناً
451
00:35:12,859 --> 00:35:14,319
إلى اللقاء
452
00:35:16,695 --> 00:35:20,365
ما زال (جونيور) يدوّن
إفادة (باركهيرست)، إنّه كثير الكلام
453
00:35:20,492 --> 00:35:23,994
- هل أخبركم بمكان إلقائه جثة أخيه؟
- نعم، متنزه قرب (ساراتوغا)
454
00:35:24,119 --> 00:35:26,915
أبلغت شرطة الولاية
وهم بطريقهم إلى الموقع
455
00:35:27,039 --> 00:35:28,791
هذا جيد، هل ستخرج؟
456
00:35:28,916 --> 00:35:31,503
سينقل قسم مكافحة الجريمة
(باركهيرست) إلى الحجز المركزي
457
00:35:31,627 --> 00:35:33,712
- أحسنت صنعاً
- شكراً
458
00:35:33,838 --> 00:35:35,507
ليلة سعيدة
459
00:35:36,381 --> 00:35:40,135
- طابت ليلتك أيّها الملازم
- طابت ليلتك أيّها الكاهن
460
00:35:45,099 --> 00:35:48,936
ظنّنا أنّ دعوتك قد تضعك
في موقف حرج بالقسم
461
00:35:49,062 --> 00:35:54,274
هذا صحيح
لذا أتمنى لكما زفافاً سعيداً
462
00:35:54,942 --> 00:35:56,401
شكراً
463
00:36:00,323 --> 00:36:03,450
- عليّ تغيير ملابسي، إلى اللقاء قريباً
- حسناً
464
00:36:04,660 --> 00:36:07,163
- أأنت قادمة؟
- سأتبعك مباشرة
465
00:36:09,082 --> 00:36:11,291
لا تتركيني أنتظر ولا تحضري
466
00:36:17,422 --> 00:36:18,882
ادخلي
467
00:36:23,470 --> 00:36:26,223
- ما هذا؟
- إنّه طلب نقل
468
00:36:26,348 --> 00:36:28,518
- أتطلبين النقل؟
- نعم
469
00:36:29,810 --> 00:36:32,939
- أأنت جادة؟
- نعم
470
00:36:33,856 --> 00:36:36,359
هذا مفاجىء تماماً (ريتا)
ما السبب؟
471
00:36:36,483 --> 00:36:38,610
أريد الرجوع إلى (بروكلين)
لأنّها أقرب إلى البيت
472
00:36:38,735 --> 00:36:41,238
أأصبحت القيادة لـ20 دقيقة إضافية
تؤثر فيك فجأة؟
473
00:36:41,363 --> 00:36:45,075
- أظنّ هذا
- هل للأمر صلة بعلاقتك بـ(كلارك)؟
474
00:36:45,200 --> 00:36:47,578
- لا
- سـأتحدث إليه إن كان للأمر صلة
475
00:36:47,703 --> 00:36:50,622
- ليس للأمر صلة
- أحترم رغبتك في إبقائه أمراً خاصاً
476
00:36:50,747 --> 00:36:54,376
ولكن إذا لم أعرف ما يزعجك
بالعمل هنا، فلا يمكنني معالجته
477
00:36:54,502 --> 00:36:59,006
ليس عليك معالجة شيء
أنا مستعدة للانتقال إلى دائرة أخرى
478
00:36:59,131 --> 00:37:02,093
استمتعت فعلاً بالعمل معك
ولكنّي أحتاج إلى تغيير
479
00:37:02,217 --> 00:37:04,261
هلّا تمنحينني فرصة
لمحاولة إقناعك بالعدول عن هذا
480
00:37:04,387 --> 00:37:06,681
اتخذت قراري (لو)
481
00:37:06,890 --> 00:37:10,434
سأخبرك بأمر
فكري في الأمر الليلة على الأقل
482
00:37:10,559 --> 00:37:14,855
إذا كنت ما زلت ترغبين
في النقل غداً، فسأوقّع القرار
483
00:37:14,980 --> 00:37:16,441
حسناً
484
00:37:18,817 --> 00:37:21,236
شكراً، سأتحدث إليك غداً
485
00:37:35,626 --> 00:37:37,920
- الليلة المهمة
- نعم
486
00:37:39,046 --> 00:37:43,634
- هل ستحضرين؟
- فكرت في الأمر كثيراً، و...
487
00:37:43,759 --> 00:37:46,595
لا أظنّني سأشعر بارتياح، ولكنّي...
488
00:37:46,721 --> 00:37:50,057
إذا لم تظنّي أنّك ستشعرين بارتياح
فلست مضطرة إلى الحضور
489
00:37:50,183 --> 00:37:52,477
لا أريد لفت الانتباه لنفسي
إنّها ليلتك
490
00:37:52,601 --> 00:37:54,187
لا تقلقي لهذا
491
00:37:54,311 --> 00:37:58,023
لا أريد لفت الانتباه عنك لأنّي...
492
00:37:58,148 --> 00:38:03,820
أعرف أنّي وهو لا نثير البهجة
عندما نكون معاً، أنا آسفة
493
00:38:03,946 --> 00:38:07,491
أعرف أنّك تهتمين لأمري
وأنا ممتنة لهذا
494
00:38:08,325 --> 00:38:10,619
الأمر أصعب ممّا ظننت
495
00:38:11,245 --> 00:38:16,041
أعتقد أنّي كنت أحبه فعلاً
496
00:38:16,750 --> 00:38:19,461
أكثر ممّا ظننت آنذاك
497
00:38:21,338 --> 00:38:22,881
لنذهب لشرب القهوة
498
00:38:23,006 --> 00:38:26,468
لا، هلّا تخرجين من هنا
امرحي، واستمتعي بالليلة
499
00:38:26,594 --> 00:38:30,138
- هل ستكونين بخير؟
- نعم، بالتأكيد
500
00:38:30,514 --> 00:38:33,225
- اتصلي بي إذا أردت التحدث
- حسناً
501
00:38:46,697 --> 00:38:48,157
استدعِ (سيبويتز) إلى هنا
502
00:38:49,032 --> 00:38:51,411
- لماذا؟
- لأنّي طلبت هذا
503
00:38:51,535 --> 00:38:52,786
أنهى عمله الليلة أيّها النقيب
504
00:38:53,745 --> 00:38:57,291
استدعه إلى هنا حالاً
وإلّا فسأتهمك بعصيان الأوامر
505
00:38:57,916 --> 00:39:00,460
- سأحاول الاتصال به على البيجر
- افعل هذا
506
00:39:04,381 --> 00:39:07,843
- ترقيت بالوقت المناسب (توني)
- حقاً؟
507
00:39:07,968 --> 00:39:10,929
- نعم، تعرف ما هي الشائعة عنك
- لا أعرف
508
00:39:11,722 --> 00:39:15,810
لو لم تكن من أصل (بورتوريكي)
لما تجاوزت ترقيتك شرطي دورية
509
00:39:15,934 --> 00:39:19,187
إنّك ثمل أيّها النقيب، هذا واضح
لذا سأمهلك فرصة
510
00:39:19,313 --> 00:39:21,857
ولكنّك خدعتني بالتأكيد، صحيح؟
511
00:39:21,982 --> 00:39:25,319
أبلغت عن معاشرتي محققة
تحت إمرتي
512
00:39:25,444 --> 00:39:27,822
أم هل (سيبويتز) هو من وشى بي؟
أحدكما فعل هذا
513
00:39:27,946 --> 00:39:31,575
- سأطلب أحداً لاصطحابك إلى البيت
- ليس لديّ بيت الآن (توني)
514
00:39:31,700 --> 00:39:35,203
اكتشفت زوجتي الأمر اليوم
مع الآخرين جميعاً
515
00:39:35,329 --> 00:39:39,416
- وملابسي ملقاة على المدخل الأمامي
- اذهب إلى فندق حتى تستفيق إذن
516
00:39:39,541 --> 00:39:43,838
إذا فعلت هذا
فسأبقي هذه المحادثة سراً بيننا
517
00:39:43,962 --> 00:39:47,091
هل ستقدم لي خدمات الآن؟
518
00:39:47,382 --> 00:39:50,344
أين (سيبويتز)؟ أريده هنا
519
00:39:50,469 --> 00:39:53,722
النقيب (فريكر)، إمّا أن ترحل
وإمّا سأجري اتصالاً
520
00:39:53,847 --> 00:39:56,099
أنت من وشى بي إذن، صحيح؟
521
00:39:56,224 --> 00:39:58,935
كما فعلت عندما كنت شرطياً
وكنت شرطياً متخفياً
522
00:39:59,061 --> 00:40:00,854
لم أفعل هذا آنذاك أو الآن
523
00:40:00,979 --> 00:40:04,608
أنت إسباني قذر (توني)
وأنت عار على الشرطة!
524
00:40:04,733 --> 00:40:07,903
خيارك الآن هو إمّا الرحيل
وإمّا التعرض للضرب المبرح
525
00:40:08,028 --> 00:40:11,531
- أنت وشيت بي!
- ماذا ستختار؟
526
00:40:53,156 --> 00:40:55,951
أخطأت الرصاصة صدره وعموده الفقري
ولكنّها اخترقت رئته
527
00:40:56,076 --> 00:40:58,245
- هل استعاد وعيه؟
- لا
528
00:40:58,370 --> 00:41:01,498
- ولكن هل سيصمد؟
- نعم، علاماته الحيوية مستقرة الآن
529
00:41:01,623 --> 00:41:04,292
يقول الطبيب إنّها تتأرجح
530
00:41:04,709 --> 00:41:06,878
- كيف تصمدين؟
- أنا بخير
531
00:41:07,379 --> 00:41:10,465
قمت بعمل جيد، أنقذت حياته
532
00:41:12,718 --> 00:41:15,178
- ثمّة صحفيين كثيرين في الخارج
- كبار الضباط؟
533
00:41:16,638 --> 00:41:18,640
سأخرج وأتكفل بالأمر
534
00:41:18,765 --> 00:41:22,018
- عندما تكونين مستعدة
- نعم، بعد قليل
535
00:41:25,856 --> 00:41:28,859
- هل الطفلان بخير؟
- إنّهما مع صديقتي (آندريا)
536
00:41:28,984 --> 00:41:33,488
- أدعوتما أحداً آخر؟ يمكنني انتظارهم
- أظنني اتصلت بالجميع
537
00:41:33,613 --> 00:41:38,577
ولكن إذا حضر أحد، فهلّا تعلمهم
بأنّنا أجّلنا الزفاف، وأخبرهم بالسبب
538
00:41:39,244 --> 00:41:40,412
شكراً (جون)
539
00:41:48,753 --> 00:41:52,132
- إذن، إنّه مستقر
- حتى الآن
61388