All language subtitles for NYPD.Blue.S10E22.22.Skidoo.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,875 --> 00:00:02,543 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,670 --> 00:00:05,965 ‫النقيب (فريكر)، أتعرف زوجتك ‫وأولادك بأمر المحققة (بيرسون)؟ 3 00:00:06,589 --> 00:00:09,718 ‫- ابقَ بعيداً عن عائلتي ‫- اترك (رودريغيز) وشأنه 4 00:00:09,842 --> 00:00:12,596 ‫وعندها يمكن لك ولصديقتك المحققة ‫العبث كما تشاءان 5 00:00:12,720 --> 00:00:15,849 ‫بينما الأم والأبناء يجلسون في البيت ‫وهم يجهلون بالأمر، ويفخرون بك 6 00:00:16,099 --> 00:00:19,560 ‫كنت شرطياً صادقاً وشريفاً ‫وأنت قضيت عليّ 7 00:00:19,687 --> 00:00:23,816 ‫سواء عرفت أنّك فاسد أم لا ‫فقد تم التعامل معك بشكل بشع 8 00:00:23,940 --> 00:00:27,944 ‫ولكن ما أنت عليه الآن، شعورك بالمرارة ‫والشفقة ورغبتك في الانتقام هو ذنبك 9 00:00:28,070 --> 00:00:31,906 ‫يمكنك وصفي بالواشي إذا كان هذا ‫يجعلك تنام بسلام، ولكنّ ضميري صافٍ 10 00:00:32,032 --> 00:00:35,743 ‫(ريتا)، أتمنى أن نبقى صديقين 11 00:00:35,869 --> 00:00:41,624 ‫بعد الانفصال، تصبح مسألة الصداقة ‫بعد الحب أمراً ساذجاً ومهيناً 12 00:00:41,833 --> 00:00:44,127 ‫- يسرني أنّك استطعت الخروج ‫- وأنا أيضاً 13 00:00:44,253 --> 00:00:46,087 ‫لم يسهّل انشغالنا بالعمل من الأمر 14 00:00:48,756 --> 00:00:52,510 ‫علينا التفكير في الزواج ‫إذا أردتِ هذا 15 00:00:53,178 --> 00:00:55,596 ‫نعم، أريد هذا 16 00:01:16,993 --> 00:01:20,788 ‫- انظر إلى نفسك ‫- حليب بلا دسم أو سكر 17 00:01:21,623 --> 00:01:24,751 ‫إنّك تثير إعجابي أكثر فأكثر 18 00:01:25,627 --> 00:01:28,171 ‫- شكراً ‫- عفواً 19 00:01:29,673 --> 00:01:32,885 ‫- أمضيتُ الليلة هنا إذن ‫- نعم 20 00:01:33,009 --> 00:01:35,845 ‫وبحسب ما أراه ‫فلا أحد منا ينتابه الخوف 21 00:01:35,971 --> 00:01:37,431 ‫على الإطلاق 22 00:01:40,433 --> 00:01:43,562 ‫- هل تتناول العسل بقهوتك؟ ‫- لا 23 00:01:44,146 --> 00:01:45,980 ‫- لا ‫- نعم 24 00:01:46,105 --> 00:01:47,941 ‫- لا يمكننا هذا! ‫- بل يمكننا! 25 00:01:48,066 --> 00:01:50,359 ‫- سنتأخر ‫- بعض الوقت فحسب 26 00:01:55,698 --> 00:02:02,247 ‫(جون)، لا يمكنك الدخول إلى هنا ‫وصبّ العسل على جسدي ببساطة 27 00:02:02,371 --> 00:02:07,168 ‫ثم لعقه وإثارتي بشدة 28 00:02:07,293 --> 00:02:10,505 ‫- ثم معاشرتي من جديد ‫- استمري بالحديث 29 00:02:10,631 --> 00:02:14,175 ‫- لا يمكنك فعل هذا ببساطة (جون) ‫- اللعنة! 30 00:02:14,301 --> 00:02:16,594 ‫لا يمكنك ببساطة... 31 00:02:18,763 --> 00:02:20,223 ‫استديري 32 00:02:20,890 --> 00:02:23,393 ‫استديري 33 00:02:52,171 --> 00:02:54,925 ‫(جون)، لا يمكننا هذا 34 00:02:55,800 --> 00:02:58,929 ‫بلى، يمكننا هذا 35 00:04:18,591 --> 00:04:22,303 ‫{\an8}- صباح الخير ‫- الضحية هو المالك، وهو كوري 36 00:04:22,429 --> 00:04:24,639 ‫{\an8}- أهي حادثة سطو؟ ‫- ما زال المال في الصندوق 37 00:04:25,181 --> 00:04:27,017 ‫- هل من شهود؟ ‫- لا شيء بعد 38 00:04:33,231 --> 00:04:34,315 ‫{\an8}سأتصل بك لاحقاً دكتورة 39 00:04:39,695 --> 00:04:43,324 ‫{\an8}- يمتد أثر الدماء من وراء الصندوق ‫- إطلاق نار عن مدى قريب 40 00:04:43,491 --> 00:04:46,744 ‫سنشاهد شريط كاميرات المراقبة ‫لنرى إذا التقطت شيئاً 41 00:04:46,869 --> 00:04:49,331 ‫- لم يكن جهاز الفيديو موصولاً ‫- هذا رائع 42 00:04:49,455 --> 00:04:53,000 ‫ما زال يحمل محفظته ‫قد يكون هذا ثأراً 43 00:04:53,126 --> 00:04:54,877 ‫نعم، وربما رفض فتح الصندوق 44 00:04:56,004 --> 00:04:58,005 ‫- صباح الخير جميعاً ‫- صباح الخير 45 00:04:58,130 --> 00:05:00,258 ‫- صباح الخير (ريتا) ‫- هلّا توفر كلامك 46 00:05:08,432 --> 00:05:11,727 ‫{\an8}- كم سأتحمّل أكثر من هذا الهراء؟ ‫- ماذا كنت تتوقع؟ 47 00:05:11,852 --> 00:05:17,316 ‫{\an8}- ربما بعض التصرفات الحضارية ‫- التفاعل مع النساء ليس بسيطاً هكذا 48 00:05:17,441 --> 00:05:19,402 ‫{\an8}- لقد مرّ شهر ‫- حسناً 49 00:05:19,527 --> 00:05:22,488 ‫{\an8}- هلّا نرجع لمناقشة أمر القتيل ‫- نعم، أنا آسف 50 00:05:35,251 --> 00:05:37,086 ‫{\an8}لم نحصل على نتيجة ‫من التفتيش عن شهود 51 00:05:41,967 --> 00:05:43,885 ‫تلقت الدائرة 25 ‫بلاغ جريمة قتل بقّال ليلة أمس 52 00:05:44,010 --> 00:05:46,137 ‫الأسلوب نفسه، رجل يرتدي قناعاً ‫بلا وقوع سطو 53 00:05:46,262 --> 00:05:48,180 ‫- أهو بقّال كوري؟ ‫- لا، بل باكستاني 54 00:05:49,098 --> 00:05:54,186 ‫لا شهود، ولكن أظهرت كاميراتهم للمراقبة ‫المجرم يلمس كيس بالثلاجة وهو يخرج 55 00:05:54,603 --> 00:05:58,733 ‫{\an8}- ورفع المختبر الجنائي البصمات ‫- إنّها تخص (تيري باركهيرست) 56 00:05:58,858 --> 00:06:02,528 ‫{\an8}أعتقل للثمالة العلنية قبل عامين ‫وسجله نظيف منذ ذلك الحين 57 00:06:02,653 --> 00:06:04,865 ‫- ألديك عنوان (باركهيرست)؟ ‫- (فيفث أند دي) 58 00:06:04,989 --> 00:06:08,951 ‫- (جون)، هل اتصل بي أحد؟ ‫- لم يتصل أحد أيّها المحقق 59 00:06:09,410 --> 00:06:12,455 ‫- حاول الحفاظ على هدوئك (غريغ) ‫- نعم، أنا بخير 60 00:06:13,789 --> 00:06:16,877 ‫{\an8}إنّه مرشح للترقية للدرجة الثانية ‫هل سيتم الإعلان عنها اليوم؟ 61 00:06:17,627 --> 00:06:21,256 ‫{\an8}تم ترشيحي 5 مرات من قبل ‫لذا فالأمر ليس مهماً 62 00:06:21,589 --> 00:06:24,300 ‫{\an8}قيل هذا، أفضّل ألّا أنحس الأمر 63 00:06:24,842 --> 00:06:27,929 ‫- هلّا نقبض على (باركهيرست) ‫- سألتقيك في الأسفل 64 00:06:28,512 --> 00:06:33,017 ‫{\an8}المحققة (مكدويل) ‫إنّها القاضية (آيلين والدين) 65 00:06:33,351 --> 00:06:36,687 ‫{\an8}- هلّا تطلب منها الانتظار لحظة ‫- أهي صديقتك القاضية؟ 66 00:06:36,812 --> 00:06:40,274 ‫{\an8}نعم، كل شيء آخر جاهز ‫الطعام والكعكة 67 00:06:40,441 --> 00:06:45,196 ‫{\an8}- أنتظر للتأكد من أنّها متفرغة، لذا... ‫- أمتأكدة من أنّ هذه رغبتك؟ 68 00:06:45,321 --> 00:06:49,493 ‫{\an8}تخططين لهذا بسرعة كبيرة ‫وسيكون احتفالاً صغيراً، ويجب ألا يكون 69 00:06:49,617 --> 00:06:53,329 ‫لا أريد احتفالاً كبيراً ‫أو الاحتفال في (فيغاس)، ولكن... 70 00:06:53,454 --> 00:06:56,582 ‫احتفال صغير في البيت ‫مع الأصدقاء، نعم 71 00:06:56,707 --> 00:06:58,417 ‫لنفعلها إذن 72 00:06:59,335 --> 00:07:03,089 ‫{\an8}- لست متأكدة من تفرغها بعد ‫- أجيبي عن المكالمة، واعرفي هذا 73 00:07:03,714 --> 00:07:05,549 ‫{\an8}ولكن هذا ما تريده، صحيح؟ 74 00:07:05,674 --> 00:07:10,346 ‫إذا كان الزواج في كنيسة ‫أو أي مكان صغير، فهذا لا يهمّني 75 00:07:10,429 --> 00:07:12,264 ‫أريد الزواج فحسب 76 00:07:13,724 --> 00:07:16,811 ‫- (آندي)، أأنت متفرغ للحظة؟ ‫- نعم 77 00:07:23,984 --> 00:07:27,530 ‫(آيلين)، مرحباً، كيف حالك؟ 78 00:07:28,280 --> 00:07:31,909 ‫- ما الأمر؟ ‫- تحدثت إلى نائب المفوض (ميولير) 79 00:07:32,618 --> 00:07:35,121 ‫لا يُسمح لمحققين ‫بالزواج والعمل بنفس القسم 80 00:07:35,246 --> 00:07:37,498 ‫أعرف السياسة، وكان يفترض ‫أن يجد وسيلة للتحايل عليها 81 00:07:37,623 --> 00:07:41,043 ‫نقل الطلب إلى المفوض ‫وقد تم رفضه 82 00:07:42,545 --> 00:07:45,506 ‫أيّاً كان قراركما ‫بخصوص النقل، فسأتفهمه 83 00:07:46,674 --> 00:07:50,845 ‫- ماذا لو قررنا البقاء كما نحن؟ ‫- لو عرفت بالأمر، فسأبلغ السلطات 84 00:07:50,970 --> 00:07:54,932 ‫- ولكن ما لا تعرف لا يضرك، صحيح؟ ‫- (آندي)، لن تواجه مشكلة مني 85 00:07:55,057 --> 00:08:01,439 ‫ولكن إذا وصل الخبر للقيادة ‫فعلى أحدكما الانتقال، أنا آسف 86 00:08:07,945 --> 00:08:09,113 ‫شكراً على المحاولة 87 00:08:28,799 --> 00:08:33,471 ‫- أتريد مني مساعدتك بخلع الباب؟ ‫- أسمع صوتك بالداخل! افتح الباب! 88 00:08:38,851 --> 00:08:41,270 ‫أنا آسف، لا أتحرك بسرعة 89 00:08:41,395 --> 00:08:44,023 ‫- نبحث عن (تيري باركهيرست) ‫- إنّه ليس هنا 90 00:08:44,148 --> 00:08:47,776 ‫- أتمانع إذا ألقينا نظرة؟ ‫- سيأخذ كبير الخدم معطفيكما 91 00:08:47,902 --> 00:08:51,822 ‫- من أنت؟ ‫- (مايك باركهيرست)، شقيق (تيري) 92 00:08:51,947 --> 00:08:53,824 ‫- من أنتما؟ ‫- المحققان (كلارك) و(سيبويتز) 93 00:08:53,949 --> 00:08:55,576 ‫- أين (تيري) الآن؟ ‫- لماذا؟ 94 00:08:55,701 --> 00:08:59,914 ‫- نريد التحدث إليه، متى سيرجع؟ ‫- ليس قريباً، ماذا فعل؟ 95 00:09:00,039 --> 00:09:03,083 ‫- أتعرف مكانه؟ ‫- يقود لمسافات طويلة 96 00:09:03,209 --> 00:09:08,547 ‫ولا أخرج برفقته، لذا لا أعرف ‫ماذا فعل؟ وإلّا فاخرجا من هنا 97 00:09:08,672 --> 00:09:12,009 ‫شاهده أحدهم قرب مسرح جريمة ‫ونريد أن نعرف إن رأى المجرم 98 00:09:12,134 --> 00:09:16,639 ‫هل تقتحمان بيوت الشهود عادةً؟ ‫لا أظنّني أصدق هذا 99 00:09:16,764 --> 00:09:19,475 ‫هلّا تناولني تلك المنشفة 100 00:09:21,060 --> 00:09:23,562 ‫هل يواجه شقيقك مصاعب مالية؟ 101 00:09:23,687 --> 00:09:28,733 ‫إنّه يقوم (تيري) بالسطو ‫إنّه هادىء ويطالع، ليس ضالتكما 102 00:09:29,193 --> 00:09:31,862 ‫لماذا تتعرق (مايك)؟ ‫أيزعجك أمر ما؟ 103 00:09:31,987 --> 00:09:36,825 ‫عدوى أثر بولي تدفقي ‫هذه إحدى متع المرض الذي يصيبني 104 00:09:37,785 --> 00:09:39,453 ‫شكراً على اهتمامك 105 00:09:39,578 --> 00:09:42,122 ‫- أتحتاج إلى أدوية؟ ‫- لديّ بعضها 106 00:09:42,248 --> 00:09:44,291 ‫- هل خدمت بمكان؟ ‫- الجيش 107 00:09:44,416 --> 00:09:47,753 ‫- أيّة وحدة؟ ‫- 101 المحمولة جواً، خدمت بالخليج 108 00:09:47,878 --> 00:09:50,714 ‫- هل هذا سبب عجزك؟ ‫- انفجر بي لغم أرضي 109 00:09:50,839 --> 00:09:55,302 ‫هذا ممتع، ولكنّي لا أعرف ‫مكان (تيري)، ولا متى سيرجع 110 00:09:55,426 --> 00:09:57,555 ‫ولكنّي أعرف أنّكما تبحثان ‫عن الرجل الخطأ 111 00:09:57,680 --> 00:10:00,432 ‫- أيمكنك تحديد مكانه صباح اليوم؟ ‫- كان برفقتي منذ ليلة أمس 112 00:10:00,558 --> 00:10:05,771 ‫- حتى قبل 20 دقيقة ‫- أخبره بأن يتصل عندما يرجع 113 00:10:07,231 --> 00:10:08,691 ‫حسناً 114 00:10:21,578 --> 00:10:24,540 ‫قال ابن الضحية إنّهم تعرضوا للابتزاز ‫من حقير ما في الحي 115 00:10:24,665 --> 00:10:27,793 ‫ويزعم أنّه يرافق عصابة آسيوية ‫اسمه (جيمي كيم) 116 00:10:27,918 --> 00:10:30,087 ‫سنذهب للقبض عليه 117 00:10:31,839 --> 00:10:34,924 ‫- هل نلت الترقية؟ ‫- نعم، الدرجة الثانية! 118 00:10:35,050 --> 00:10:38,178 ‫- وصلت البرقية للتّو! نعم! ‫- أحسنت (غريغ) 119 00:10:38,304 --> 00:10:41,932 ‫- نعم، الترقية يوم الجمعة ‫- تهانينا 120 00:10:42,057 --> 00:10:45,477 ‫بهذا المعدل، سأصل إلى الدرجة الأولى ‫عندما أبلغ سنّ الـ90 121 00:10:45,602 --> 00:10:49,273 ‫لا تقلّل من شأنك (ميدافوي) ‫هذا أمر مهم يجب أن تفخر به 122 00:10:49,398 --> 00:10:54,236 ‫شكراً، بالواقع ‫كنت أفكر ليلة الأمس... 123 00:10:54,360 --> 00:11:00,283 ‫سواء حصلت على الترقية أم لا ‫وبدأت أفكر في فترة عملي، و... 124 00:11:00,409 --> 00:11:06,206 ‫ومقدار ما يعنيه لي، وأؤكد لكم ‫تأثرت بحيث هبط عليّ وحي الكلمات 125 00:11:06,332 --> 00:11:11,670 ‫لذا دوّنتها، وإذا لم تمانعوا ‫فأودّ قراءتها عليكم 126 00:11:11,795 --> 00:11:14,048 ‫- كم سيطول هذا؟ ‫- (آندي) 127 00:11:14,173 --> 00:11:15,633 ‫تفضل (غريغ) 128 00:11:18,844 --> 00:11:22,431 ‫"نحن رجال ونساء شجعان" 129 00:11:22,556 --> 00:11:25,684 ‫"ندافع عن السلام ‫بأفضل ما بوسعنا" 130 00:11:26,268 --> 00:11:30,689 ‫"ورغم أنّ هذا قد لا يكون ‫واضحاً لكل من يرانا" 131 00:11:30,814 --> 00:11:34,360 ‫"فنحن أكثر أوغاد محظوظين ‫في عالمنا" 132 00:11:35,027 --> 00:11:39,615 ‫"فعندما يمتطي الشر ‫على حصانه الأسود..." 133 00:11:41,992 --> 00:11:45,746 ‫- هذا جميل أيّها المحقق ‫- إنّه كذلك فعلاً (غريغ) 134 00:11:48,749 --> 00:11:53,337 ‫سأعلقها على مكتبي ‫ويمكنكم إنهاء قراءتها عندما تريدون 135 00:11:55,381 --> 00:11:56,882 ‫على أي حال... 136 00:11:57,131 --> 00:12:00,678 ‫- (ريتا)، أأنت متفرغة للحظة؟ ‫- بالتأكيد 137 00:12:03,221 --> 00:12:04,682 ‫دقيقة واحدة 138 00:12:08,935 --> 00:12:14,273 ‫بحقك! تتصرفين كأنّي هجرتك ‫مع 4 أطفال جياع في حقل ذرة 139 00:12:14,400 --> 00:12:17,861 ‫- منذ متى تحضّر لقول هذا؟ ‫- هل يفوتني شيء هنا؟ 140 00:12:17,986 --> 00:12:21,407 ‫ألم نتواعد لفترة وكان هذا ممتعاً ‫ثم انتهت علاقتنا وتوقفنا؟ 141 00:12:21,531 --> 00:12:24,076 ‫- تسرني معرفة ما عنته علاقتنا لك ‫- كانت تعني الكثير 142 00:12:24,200 --> 00:12:26,787 ‫- ولكنّنا مضينا بحياتنا، صحيح؟ ‫- هذا صحيح 143 00:12:26,912 --> 00:12:30,916 ‫لماذا أضطر إلى القلق دائماً ‫حول مزاج (ريتا)؟ 144 00:12:31,041 --> 00:12:33,585 ‫يا إلهي! هلّا تكون متعالياً أكثر 145 00:12:33,711 --> 00:12:35,921 ‫هذا صحيح ‫وتلك النظرات والتعليقات اليوم 146 00:12:36,045 --> 00:12:39,174 ‫لن أترك حبيب جديد يوصلني ‫أمام موقع جريمة 147 00:12:39,299 --> 00:12:40,843 ‫إذا عرفت أنّك ستكون هناك 148 00:12:40,967 --> 00:12:44,847 ‫- جعلتها تنزلني قبل مبنى احتراماً لك ‫- كم تصرفك لائق! 149 00:12:44,971 --> 00:12:49,101 ‫حسناً، سأجعلها تنزلني بالمرة القادمة ‫على بعد 6 مبانٍ من موقع الجريمة 150 00:12:49,226 --> 00:12:53,563 ‫وسأرتدي معطفاً ونظارة للتنكر ‫أيجعلك هذا تشعرين بتحسن؟ 151 00:12:53,689 --> 00:12:57,234 ‫يمكن أن تكون سافلاً أحياناً 152 00:13:12,124 --> 00:13:15,461 ‫(جين يونغ كيم) ‫بالـ19 من عمرك، اجلس 153 00:13:15,586 --> 00:13:19,423 ‫- ينادونني (جيمي) سيدي ‫- "مشتبه به بسلسلة سرقات للبيوت" 154 00:13:19,548 --> 00:13:24,428 ‫- "مشتبه به بابتزاز الأعمال المحلية" ‫- رافقت رفاق سوء لبعض الوقت 155 00:13:24,553 --> 00:13:27,473 ‫ولكنّي غيّرت حياتي، أدرس ‫في (سوني) الآن، وعلاماتي مرتفعة 156 00:13:27,598 --> 00:13:32,101 ‫تبدو لي هذه التهم حديثة، ما لم ‫تكن تصف المحققين والشرطة بالكذب 157 00:13:32,227 --> 00:13:35,564 ‫- غيّرت حياتي سيدي ‫- أتعرف (جون هوشين)؟ 158 00:13:35,689 --> 00:13:38,275 ‫يمتلك حانة في (سيفينث أند سي) ‫لقد قتل اليوم 159 00:13:38,399 --> 00:13:40,235 ‫أعرف الحانة، ولكنّي لا أعرفه 160 00:13:40,360 --> 00:13:44,531 ‫لدينا بلاغ بأنّك حاولت ابتزازه ‫مقابل مال للحماية 161 00:13:44,740 --> 00:13:46,783 ‫- لا، ليس أنا ‫- أين كنت طوال اليوم؟ 162 00:13:46,909 --> 00:13:50,036 ‫كنت في الجامعة معظم الوقت ‫اسأل أساتذتي 163 00:13:50,454 --> 00:13:54,166 ‫إذا أخطأت مع مالك المتجر ‫فعليك مصارحتنا الآن 164 00:13:54,291 --> 00:13:58,879 ‫- أؤكد لكما، لم أفعل هذا ‫- لماذا تهدد شعبك (جيمي)؟ 165 00:13:59,003 --> 00:14:01,799 ‫- ألأنّك تعرف أنّهم لن يبلغوا الشرطة؟ ‫- لا 166 00:14:01,924 --> 00:14:05,177 ‫أم بسبب معاملة البيض لك ‫بشكل سيىء هنا 167 00:14:05,301 --> 00:14:08,930 ‫- لذا تطارد من تحسبهم أدنى منك؟ ‫- لا 168 00:14:09,056 --> 00:14:11,725 ‫أم لأنّهم يحرجونك بلهجتهم؟ 169 00:14:11,850 --> 00:14:15,019 ‫أتخشى أن يعتبرك أحدهم ‫واحداً منهم؟ 170 00:14:15,145 --> 00:14:18,606 ‫أم أنّك تعتقد أنّ التعدي ‫على شعبك ليس جريمة؟ 171 00:14:18,732 --> 00:14:22,276 ‫لست الفاعل! أنا طالب بدوام كامل ‫يحصل على علامات كاملة 172 00:14:22,402 --> 00:14:26,490 ‫- ابتلع علاماتك الكاملة! ‫- أخبرك بمن أنا فحسب سيدي 173 00:14:26,614 --> 00:14:29,492 ‫ولا تناديني "سيدي" ‫أيّها المحتال المتملق 174 00:14:29,618 --> 00:14:32,663 ‫- كنت مع رفاق سوء ‫- انكر الأمر مرة أخرى، وسأضربك 175 00:14:32,788 --> 00:14:36,124 ‫أيّاً كان السبب (جيمي) ‫فعليك معرفة أمر ما 176 00:14:36,792 --> 00:14:38,752 ‫هذا يثير غضبي 177 00:14:38,876 --> 00:14:43,631 ‫وستجبر شعبك الآن على البدء ‫بحفظ أسلحة وراء الطاولات 178 00:14:43,757 --> 00:14:48,553 ‫كما انتهى الأمر بالـ(دومينكيان) ‫وستتسبّب بتفجير دماغك يوماً ما 179 00:14:48,679 --> 00:14:52,765 ‫أو سيتم التعرف عليك ‫أو ستترك بصماتك بمكان ما، وأنا... 180 00:14:52,891 --> 00:14:53,976 ‫انظر إليّ! 181 00:14:56,728 --> 00:15:02,359 ‫أنا من سيكون الرجل ‫الذي سيعتقلك مقيّداً من بيتك 182 00:15:05,279 --> 00:15:07,990 ‫وقد ينتهي بك الأمر بلا نتيجة 183 00:15:08,699 --> 00:15:11,201 ‫كما هو حالك الآن 184 00:15:12,703 --> 00:15:16,789 ‫لن تبلغ سنّ الـ21 (جيمي) ‫أعدك بهذا 185 00:15:16,915 --> 00:15:20,294 ‫اكتب تفاصيل يومك بكل دقيقة 186 00:15:32,180 --> 00:15:34,891 ‫- ادخل ‫- كيف حالك (توني)؟ 187 00:15:35,017 --> 00:15:37,728 ‫أنا بحال رائع، ماذا عنك؟ 188 00:15:39,229 --> 00:15:42,732 ‫حاولت تحذيرك قبل فترة طويلة ‫أنّ هذه الدائرة خارجة عن السيطرة 189 00:15:42,858 --> 00:15:47,404 ‫وواضح الآن أنّ مخاوفي تحققت ‫لديك مشكلة خطيرة 190 00:15:47,528 --> 00:15:50,364 ‫- هلّا تذكرها ‫- جعلت رجالي يراقبون الدائرة 191 00:15:50,490 --> 00:15:55,119 ‫غادر المحققون بوقت مبكر 10 مرات ‫وتأخروا عن العمل 15 مرة 192 00:15:55,245 --> 00:15:57,915 ‫وأمضى المحققون أكثر من ساعتين ‫لتناول الطعام 4 مرات 193 00:15:58,039 --> 00:16:00,708 ‫لا تقل لي إنّهم ارتدوا ‫جوارب بيضاء أثناء تناول الطعام! 194 00:16:00,833 --> 00:16:03,878 ‫والمحقق (سيبويتز) صديق ‫مع تجار مخدرات محليين 195 00:16:04,004 --> 00:16:06,089 ‫هذا يسمّى بالتجسس 196 00:16:06,213 --> 00:16:08,257 ‫- أهم مرشدين إذن؟ ‫- نعم 197 00:16:08,383 --> 00:16:11,595 ‫- أهم مرشدين مسجلين؟ ‫- إذا لم يكونوا، فإنّه يحاول تسجيلهم 198 00:16:11,719 --> 00:16:16,934 ‫ولديك أيضاً محقق يعمل كحارس ‫في نادٍ يقدم الكحول 199 00:16:17,808 --> 00:16:20,979 ‫لا أعبث هذه المرة (توني) ‫فلا تعبس بهذا الشكل السخيف 200 00:16:21,103 --> 00:16:24,399 ‫ليس للأمر صلة بطريقة إدارتي للدائرة ‫هذا ثأر شخصي 201 00:16:24,523 --> 00:16:27,319 ‫- لو كان الأمر بهذه السهولة لك ‫- سأتصل قائد المحققين 202 00:16:27,444 --> 00:16:30,739 ‫وسأعلمه بأنّه من الواضح أنّك تسعى ‫إلى النيل مني والمحقق (سيبويتز) 203 00:16:30,864 --> 00:16:33,617 ‫تريد الدخول بصلب الموضوع ‫والاتصال بقائد المحققين، فلا بأس 204 00:16:33,742 --> 00:16:37,328 ‫سأقدم قضيتي المدعومة بالأدلة الواقعية ‫على الإهمال والتقصير 205 00:16:37,453 --> 00:16:42,208 ‫- ويمكنك الشكوى حول كيفية انتقادك ‫- نشأت بأعالي (واشنطن) أيّها النقيب 206 00:16:42,334 --> 00:16:44,670 ‫يمكنني رد كل ما ستتهمني به 207 00:16:44,795 --> 00:16:47,171 ‫قبل الساعة الـ5 ‫أريد كل سجلات الدخول والخروج 208 00:16:47,297 --> 00:16:49,840 ‫وسجلات الحضور والحركة ‫منذ توليك القيادة 209 00:16:49,967 --> 00:16:52,969 ‫أنا منهمك بتحقيق بجريمة قتل ‫سأفعل هذا عندما أتفرغ 210 00:16:55,138 --> 00:16:57,975 ‫- من هذا؟ ‫- لا أعرف 211 00:16:58,099 --> 00:17:01,519 ‫- كم مرّ على وجودهما في الدخل؟ ‫- بضعة دقائق، دخل بلا إذن 212 00:17:01,645 --> 00:17:06,273 ‫- الكلام غير مسموع ‫- لا تكن واضحاً بهذا (ميدافوي) 213 00:17:06,400 --> 00:17:09,485 ‫بسبب حظي، ستتم ترقيتي بلحظة ‫ثم اعتقالي باللحظة التالية 214 00:17:09,611 --> 00:17:11,278 ‫إنّه يخرج 215 00:17:20,706 --> 00:17:23,624 ‫سأحتاج إلى الاطلاع على قضاياك ‫القديمة، 4 قضايا بشكل خاص 216 00:17:23,750 --> 00:17:26,169 ‫- سيتصل بك مكتبي ‫- عمّ تتحدث؟ 217 00:17:26,293 --> 00:17:30,464 ‫سيتصل بك مكتبي (سيبويتز) ‫كن مستعداً للمقابلات 218 00:17:34,594 --> 00:17:37,722 ‫- ماذا ينوي الآن؟ ‫- لديه قائمة بالشكاوى 219 00:17:37,848 --> 00:17:42,476 ‫- فترات غداء مطولة، والمغادرة مبكراً... ‫- أيّة قضايا لي يقصدها؟ 220 00:17:42,602 --> 00:17:45,313 ‫لا صلة لما أخبرني به ‫بالقضايا القديمة 221 00:17:45,439 --> 00:17:48,900 ‫هل قال شيئاً ‫عن التنظيف الجاف المجاني؟ 222 00:17:49,025 --> 00:17:52,486 ‫- ليس بشكل محدد، ماذا عن الضحية؟ ‫- لم يعترف الفتى الكوري 223 00:17:52,611 --> 00:17:55,114 ‫حجة غيابه لائقة، سنواصل مراقبته 224 00:17:55,240 --> 00:17:58,534 ‫السيدة التي تسكن بالبيت المقابل ‫في موقع الجريمة الثانية أبلغت عنها 225 00:17:58,660 --> 00:18:02,080 ‫لم ترَ وقوع الجريمة، ولكنّها رأت ‫سيارة (مونتيه كارلو) سوداء تغادر مسرعة 226 00:18:02,204 --> 00:18:06,125 ‫بحسب الترخيص، (تيري باركهيرست) ‫يمتلك سيارة (مونتيه كارلو) سوداء 227 00:18:06,251 --> 00:18:09,170 ‫أأثبتنا صلته بكلا موقعي الجريمة؟ ‫هل اتصلتم به؟ 228 00:18:09,296 --> 00:18:12,924 ‫- اتصلت ببيته 5 مرات بلا رد ‫- انشروا تعميماً، فتشوا المنطقة بأكملها 229 00:18:13,049 --> 00:18:16,802 ‫واستخدموا فريقاً من مكافحة الجريمة ‫إذا لزم الأمر، إنّه ضالتنا 230 00:18:31,901 --> 00:18:37,199 ‫- ما الأمر؟ ‫- أخبرني القائد بنبأ، وكنت أفكر فيه 231 00:18:37,324 --> 00:18:40,868 ‫- أيتعلق الأمر بـ(فريكر) هذا؟ ‫- لا، نبأ من علاقات الموظفين 232 00:18:40,994 --> 00:18:46,248 ‫- ولكن قد يكون لفضول (فريكر) تأثير ‫- رفضوا طلبنا 233 00:18:48,334 --> 00:18:52,338 ‫وكنت سأتجاهل هذا ‫حتى ظهور (فريكر) 234 00:18:52,463 --> 00:18:55,842 ‫حسناً، يمكننا تأجيل الأمر ‫حتى نعرف ما يسعى وراءه 235 00:18:55,966 --> 00:18:59,679 ‫لا أطيق فكرة أنّ ذلك المحتال ‫يملي عليّ ترتيبات حياتي 236 00:18:59,804 --> 00:19:04,391 ‫- لنمضِ بالأمر إذن، وينتقل أحدنا ‫- هذا خيار 237 00:19:04,517 --> 00:19:06,602 ‫- ولأنّك هنا فترة أطول مني... ‫- لا 238 00:19:06,728 --> 00:19:09,105 ‫(آندي)، لا بأس بهذا 239 00:19:09,231 --> 00:19:13,651 ‫الخيار الآخر هو المضي بالأمر ‫بصمت، ورؤية ما سيحدث 240 00:19:13,777 --> 00:19:19,324 ‫- لا أحب فعلها بلا علم القائد ‫- قال إنّه لن يتسبّب بأيّ متاعب 241 00:19:19,448 --> 00:19:23,619 ‫- سنتزوج بصمت إذن ‫- هذا جيد 242 00:19:31,585 --> 00:19:34,630 ‫بلاغ للوحدة الثانية ‫لا وجود للهدف في الشقة 243 00:19:34,756 --> 00:19:36,924 ‫نسمعك أيّتها الوحدة الأولى 244 00:19:48,018 --> 00:19:52,189 ‫- ألديك ترتيبات بعد العمل؟ ‫- أتطلب مني موعداً؟ 245 00:19:52,731 --> 00:19:55,025 ‫ليس لديّ ترتيبات 246 00:19:55,234 --> 00:20:00,532 ‫نود دعوتك إلى الشقة ‫لحضور احتفال بالزفاف 247 00:20:00,656 --> 00:20:02,908 ‫أنت تمزح! هذا رائع! 248 00:20:03,033 --> 00:20:07,454 ‫نعم، سيكون احتفالاً بسيطاً ‫سندعو الدائرة وبضعة أصدقاء فقط 249 00:20:07,581 --> 00:20:10,374 ‫- سيكون هذا حقيقياً ‫- هذا هو 250 00:20:10,499 --> 00:20:14,629 ‫- ستقوم صديقة (كوني) القاضية بالمراسم ‫- سأحضر 251 00:20:14,753 --> 00:20:20,009 ‫- عليك إخفاء الأمر تحت ستار العمل ‫- لن أنطق حتى لو عذبوني 252 00:20:20,384 --> 00:20:23,972 ‫- تهانينا، أنا سعيد من أجلك فعلاً ‫- شكراً 253 00:20:24,096 --> 00:20:27,392 ‫- هل سيكون بحضور (أورتيز) مشكلة؟ ‫- ليس بالنسبة إليّ 254 00:20:27,516 --> 00:20:30,645 ‫وإذا أثارت غضبك ‫فهل سترد أم ستتساهل بالأمر؟ 255 00:20:30,769 --> 00:20:34,106 ‫- سأحترم المناسبة ‫- سأكون ممتناً لهذا 256 00:20:34,441 --> 00:20:37,568 ‫- سأقيم لك حفلة عزّاب رائعة ‫- نعم 257 00:20:38,611 --> 00:20:40,529 ‫سيارة (مونتيه كارلو) سوداء 258 00:20:40,654 --> 00:20:43,992 ‫بلاغ للوحدة الثانية ‫دخل الهدف الحيّ للتّو 259 00:20:44,158 --> 00:20:47,703 ‫- نسمعك، لقد رأيناه ‫- لنمنحه فرصة لإيقاف سيارته 260 00:20:51,791 --> 00:20:55,544 ‫- ماذا يفعل بحق السماء؟ ‫- لقد رآهم! السافل! 261 00:21:09,225 --> 00:21:12,436 ‫- هيّا! ابتعدوا عن الطريق! ‫- هيّا! تحركوا! 262 00:21:13,730 --> 00:21:15,189 ‫التفوا! 263 00:21:19,985 --> 00:21:22,154 ‫السافل! 264 00:21:32,581 --> 00:21:35,084 ‫فتشنا المنطقة، لقد اختفى ‫هل أصيب أحد؟ 265 00:21:35,209 --> 00:21:38,338 ‫- لا، إنّهم خائفون، ماذا حدث؟ ‫- أفزعته وحدة مكافحة الجريمة 266 00:21:38,462 --> 00:21:41,465 ‫وقعت حادثة إطلاق نار أخرى ‫في (ساوث أند ديلانكي)، ومات الرجل 267 00:21:41,591 --> 00:21:43,050 ‫- أهو نفس الأسلوب؟ ‫- يبدو هذا 268 00:21:43,175 --> 00:21:45,386 ‫مؤكد أنّ السافل ‫كان يرجع إلى البيت بعد فعلها 269 00:21:45,511 --> 00:21:50,725 ‫ليستجيب (مكدويل) و(أورتيز) للبلاغ ‫وانتظرا هنا ظهور شقيق السافل 270 00:22:10,411 --> 00:22:12,664 ‫- مالك المتجر هو عربي ‫- أهي حادثة سطو؟ 271 00:22:12,788 --> 00:22:14,498 ‫لا، إنّها شبيهة بالحوادث الأخرى 272 00:22:14,623 --> 00:22:17,836 ‫قال الشاهد إنّ المجرم دخل ‫وأطلق النار وخرج ولم يأخذ شيئاً 273 00:22:17,960 --> 00:22:21,088 ‫- هل شاهد ذلك الرجل؟ ‫- لا، كان المجرم يرتدي قناعاً 274 00:22:23,966 --> 00:22:25,635 ‫لا ينقصنا هذا 275 00:22:27,219 --> 00:22:30,764 ‫- أهو الرجل نفسه بالأسلوب نفسه؟ ‫- نعم 276 00:22:31,765 --> 00:22:35,311 ‫- ماذا حدث لمن كنتم تراقبونه؟ ‫- أضعناه، هرب منا في الشارع 277 00:22:36,687 --> 00:22:40,649 ‫عندما أتجه إلى القائد هذا، ويسألني ‫عمّا حدث خطأ، بماذا سأخبره؟ 278 00:22:40,774 --> 00:22:46,405 ‫حطم الرجل 3 سيارات محاولاً الهروب ‫هل كنا سنقتل بضعة مشاة بمطاردته؟ 279 00:22:50,618 --> 00:22:53,954 ‫- ماذا سنفعل الآن؟ ‫- لا أعرف 280 00:23:04,256 --> 00:23:06,675 ‫- ما نتيجة تفتيشكما أنت و(ريتا)؟ ‫- لا شيء 281 00:23:06,800 --> 00:23:10,387 ‫وتم العثور على سيارة (تيري باركهيرست) ‫مهجورة على جسر (بروكلين) 282 00:23:10,512 --> 00:23:11,972 ‫رائع 283 00:23:12,389 --> 00:23:18,228 ‫قالت القاضية إنّ المحلفين يتشاورون ‫وطلبوا إعادة قراءة شهادة 3 شهود 284 00:23:18,354 --> 00:23:23,567 ‫- لن تنتهي قبل منتصف الليل ‫- إذن، هل نلجأ لقاضي الصلح؟ 285 00:23:23,901 --> 00:23:25,778 ‫تأخر الوقت 286 00:23:25,944 --> 00:23:30,324 ‫أنا آسف لاستراقي السمع، ولكن أفكرتما ‫بصديق أصبح كاهناً على الإنترنت؟ 287 00:23:30,449 --> 00:23:33,994 ‫الكنيسة العالمية للغد ‫أو اليوم أو شيء كهذا 288 00:23:34,120 --> 00:23:37,540 ‫ستقوم بتزويج أي اثنين على الإنترنت ‫يستغرق 15 دقيقة، ويكلف 10 دولارات 289 00:23:37,664 --> 00:23:41,126 ‫- وهل هذا قانوني؟ ‫- يقوم صديقي بالزفاف والجنائز والتعميد 290 00:23:41,251 --> 00:23:43,128 ‫وكلّها قانونية 291 00:23:43,463 --> 00:23:47,925 ‫- رائع، لنفعلها، أتمانع (جون)؟ ‫- أمانع بماذا؟ 292 00:23:48,050 --> 00:23:52,638 ‫أن تصبح مؤهلاً لتقوم بالطقوس ‫يداهمنا الوقت، وثمّة معتوه طليق 293 00:23:52,888 --> 00:23:54,765 ‫أشعر بالإطراء 294 00:23:56,683 --> 00:23:59,395 ‫- سيشرفني هذا ‫- رائع، ابدأ العمل 295 00:24:01,730 --> 00:24:05,484 ‫أحتاج إلى استخدام كمبيوتر ‫مكافحة الجريمة للدخول على الإنترنت 296 00:24:06,110 --> 00:24:07,861 ‫هل عرفتم شيئاً بعدما غادرت؟ 297 00:24:07,986 --> 00:24:11,782 ‫نفس الأسلوب ووصف الطول والوزن ‫لجريمتي القتل السابقتين 298 00:24:11,907 --> 00:24:14,952 ‫يراقب (ميدافوي) و(جونز) ‫بيت (تيري باركهيرست) 299 00:24:15,077 --> 00:24:18,622 ‫- بانتظاره أو شقيقه (مايك) ‫- أليس لدينا شيء ضد (مايك)؟ 300 00:24:18,747 --> 00:24:23,335 ‫- لإقناعه بالمساعدة بالقبض على أخيه؟ ‫- لا، محارب قديم بالخليج بلا سوابق 301 00:24:23,460 --> 00:24:26,338 ‫- هذا ليس كثير ‫- ماذا لدينا أيضاً؟ 302 00:24:26,463 --> 00:24:28,340 ‫ليس لدى (تيري) هاتف ‫للبحث عن شركاء 303 00:24:28,465 --> 00:24:30,592 ‫ولا يعرفه أحد بالمبنى ‫أو يعرف مكانه 304 00:24:30,717 --> 00:24:35,097 ‫لذا سنحقق برقم الضمان الاجتماعي ‫وأصحاب العمل السابقين 305 00:24:36,014 --> 00:24:38,809 ‫مساء الخير، (سيبويتز) و(كلارك) 306 00:24:38,934 --> 00:24:41,645 ‫- (مارتينز) ‫- لنتحدث في الداخل 307 00:24:44,565 --> 00:24:51,029 ‫محارب قديم أم لا، افعلوا ما بوسعكم ‫ليرشد إلى أخيه، علينا القبض عليه 308 00:24:56,743 --> 00:25:00,622 ‫لماذا كلما رجعت إلى هذه الدائرة ‫أشعر بأنّي من يتعرض للانتقاد؟ 309 00:25:00,747 --> 00:25:05,210 ‫لأنّ المسؤول عنك رجل شرير ‫(فريكر)، ما هي مشكلته الآن؟ 310 00:25:05,335 --> 00:25:07,671 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- قال إنّكم تراقبون رجالي 311 00:25:07,796 --> 00:25:11,758 ‫ووجدتم قائمة بالمخالفات ‫وتحضرون لتحقيق شامل 312 00:25:11,884 --> 00:25:16,138 ‫- هل قال إنّ التحقيق مستمر؟ ‫- قال إنّ التحقيق مستمر منذ أسابيع 313 00:25:16,263 --> 00:25:19,725 ‫ليس ثمّة تحقيق حديث بهذه الدائرة ‫على حسب علمي على الأقل 314 00:25:19,850 --> 00:25:23,896 ‫- ما هذا إذن؟ ‫- يواجه (فريكر) وقتاً عصيباً مؤخراً 315 00:25:24,021 --> 00:25:28,942 ‫يقيم علاقة مع موظفة تحت إمرته ‫وانفضح أمره الأسبوع الماضي 316 00:25:29,067 --> 00:25:33,071 ‫- هل سيتم اتهامه؟ ‫- ستحضر الموظفة للقاء مفتشنا بالـ3 317 00:25:33,197 --> 00:25:35,699 ‫ستحضر هي ومحامتيها لمناقشة ‫قضية تحرش جنسي 318 00:25:35,824 --> 00:25:39,453 ‫ولكن فيما يتعلق بمطاردة القسم له ‫فليس ثمّة شيء رسمي بعد 319 00:25:39,578 --> 00:25:41,914 ‫أو قد لا تفعلون على الإطلاق؟ 320 00:25:42,039 --> 00:25:46,210 ‫كان يفترض أن يصبح نائب مفتش ‫يوم الجمعة هذا، ولكن تم استبعاده 321 00:25:46,335 --> 00:25:50,255 ‫- ما سبب حضوره إلى هنا؟ ‫- ترقّى بسرعة قبل تعثره بهذه الدائرة 322 00:25:50,380 --> 00:25:54,551 ‫قد يكون يقوم بمحاولة أخيرة ‫للقضاء عليك قبل رحيله 323 00:25:54,676 --> 00:25:59,306 ‫لن أتحمّل محقق شؤون داخلية سافل ‫يحاول مضايقتي بوقت فراغه 324 00:25:59,431 --> 00:26:03,602 ‫- إذا حضر مجدداً، فاتصل بي ‫- سأفعل هذا 325 00:26:17,199 --> 00:26:19,952 ‫ألم تتحدث إلى أخيك ‫طوال اليوم (مايك)؟ 326 00:26:20,077 --> 00:26:22,579 ‫ليس منذ رحيله صباح اليوم 327 00:26:22,829 --> 00:26:26,166 ‫أخبرت المحققين الآخرين بأنّك كنت ‫برفقة أخيك طيلة الليل، أما زلت مصرّاً؟ 328 00:26:26,291 --> 00:26:31,046 ‫لأنّ وجوده برفقته أثناء وقوع الجرائم ‫يصبح غير قابل للتصديق أكثر فأكثر 329 00:26:31,171 --> 00:26:33,882 ‫حقاً؟ إنّها الحقيقة 330 00:26:34,550 --> 00:26:37,761 ‫ضعا البقالة على الطاولة ‫ولا تأخذا شيئاً 331 00:26:37,886 --> 00:26:41,765 ‫(مايك)، نفهم أنّك تتستر على أخيك ‫ولكنّنا بمرحلة لن ينفعه بها هذا 332 00:26:41,890 --> 00:26:46,061 ‫- مقارنةً بالتسبّب بسجنه؟ ‫- عليك أن تفهم 333 00:26:46,311 --> 00:26:51,692 ‫فترة المحكومية ونوعية هذه الفترة ‫تعتمدان على المبرر وراء الجرائم 334 00:26:51,817 --> 00:26:54,611 ‫إذا استطاع تفسير سبب ارتكابه لها ‫فقد يساعد نفسه 335 00:26:54,736 --> 00:26:58,907 ‫مثل سبب قتله الكوريين والعرب ‫هل للأمر صلة بما حدث لك؟ 336 00:26:59,575 --> 00:27:02,077 ‫لم يفعل (تيري) شيئاً 337 00:27:03,078 --> 00:27:05,789 ‫- أتعيشان معاً منذ رجوعك من الحرب؟ ‫- نعم 338 00:27:05,914 --> 00:27:08,666 ‫يرى الصعوبات التي تعانيها 339 00:27:08,792 --> 00:27:13,380 ‫قد تكون تحقد على العرب ‫بشكل تعبّر عنه بصراحة 340 00:27:13,505 --> 00:27:15,882 ‫أثّر هذا فيه، وخرج للقتل بإسراف 341 00:27:16,008 --> 00:27:18,802 ‫يمكنك تسميتها محاولة مضللة ‫للانتقام بسبب ما حدث لك 342 00:27:18,927 --> 00:27:21,680 ‫إن كان هذا صحيحاً ‫فعلى القاضي سماع هذا 343 00:27:21,805 --> 00:27:24,600 ‫- أتحسبانني غبياً؟ ‫- إذا لم تساعدنا على إيجاد أخيك 344 00:27:24,725 --> 00:27:29,229 ‫- فسنجده بأنفسنا، وقد نقتله أثناء هذا ‫- كان برفقتي 345 00:27:31,440 --> 00:27:36,445 ‫حسناً، كم ستحيا برأيك ‫بلا مزاياك كمحارب قديم؟ 346 00:27:36,570 --> 00:27:38,864 ‫- لا يمكنكما وقف المزايا ‫- حقاً؟ 347 00:27:38,988 --> 00:27:43,035 ‫ولكن يمكننا تأخيرها 5 أو 6 أشهر ‫بالإضافة إلى ضمانك الاجتماعي 348 00:27:43,160 --> 00:27:46,413 ‫أنتما مثيران للغثيان! خدمت بلادي! 349 00:27:46,538 --> 00:27:50,292 ‫قُتل 3 أشخاص ‫علينا القبض على أخيك 350 00:27:51,043 --> 00:27:53,378 ‫لا أعرف مكانه فعلاً 351 00:27:53,502 --> 00:27:58,257 ‫- أتعرف أماكن يتردد عليها؟ ‫- بضعة أماكن 352 00:27:58,383 --> 00:28:01,595 ‫- سأعطيكما العناوين ‫- لا، سترافقنا للمساعدة بالبحث عنه 353 00:28:01,720 --> 00:28:05,057 ‫- أيمكنني إنهاء ترتيب البقالة؟ ‫- لاحقاً، هيّا بنا 354 00:28:17,778 --> 00:28:20,864 ‫يتجول (ميدافوي) و(جونز) برفقة ‫(مايك باركهيرست) للبحث عن (تيري) 355 00:28:20,989 --> 00:28:22,449 ‫هذا جيد 356 00:28:23,784 --> 00:28:26,912 ‫كيف شعورك قبل الزفاف؟ ‫أأنت متوتر؟ 357 00:28:27,663 --> 00:28:29,122 ‫على الإطلاق 358 00:28:30,749 --> 00:28:33,043 ‫ربما قليلاً 359 00:28:33,293 --> 00:28:36,546 ‫ستتزوج بامرأة جيدة، ماذا ستخشى؟ 360 00:28:36,672 --> 00:28:42,469 ‫عندما أقف أمام الناس ‫وأكون محور الاهتمام بمناسبة رسمية 361 00:28:42,594 --> 00:28:46,807 ‫فإنّي أتعرّق كثيراً 362 00:28:47,264 --> 00:28:49,351 ‫ارتدِ قميصاً داخلياً 363 00:28:49,558 --> 00:28:54,564 ‫في موقف كهذا ‫سأتعرق في سترة سباحة، سترى 364 00:28:54,690 --> 00:29:00,529 ‫- سأكون إشبينك، سأجهز منشفة ‫- أحضر معطر الروائح أيضاً كاحتياط 365 00:29:03,864 --> 00:29:05,325 ‫اغرب من هنا 366 00:29:11,330 --> 00:29:13,083 ‫(إليهاندرو هيرنانديز) 367 00:29:13,207 --> 00:29:16,044 ‫قبل 3 سنوات، اعتقلته من شقته ‫وهو غير مصاب بخدش 368 00:29:16,169 --> 00:29:20,382 ‫وبشكل ما، ما بين شقته والدائرة ‫تورمت شفتيه وتكسر ضلعيه 369 00:29:20,507 --> 00:29:23,677 ‫(إليهاندرو هيرنانديز) الذي اغتصب ‫ابنة أخته التي بالـ6 من عمرها 370 00:29:23,802 --> 00:29:27,597 ‫- كيف أصيب بالجروح أيّها المحقق؟ ‫- انزلق على قشرة موز 371 00:29:27,722 --> 00:29:31,977 ‫أسأت إليه تحت ستار السلطة ‫وسأجعله يشهد على هذا 372 00:29:32,101 --> 00:29:34,813 ‫استمتع بهذا ما دمت تستطيع ‫لأنّي سأتسبّب بطردك 373 00:29:34,937 --> 00:29:38,650 ‫إذا أردت اتهامي، فتفضل ‫سأحضر ممثلي بالنقابة، ونلعب لعبتك 374 00:29:38,774 --> 00:29:42,154 ‫ولكن لا تتبعني إلى الحمّام ‫وتهددني بوضاعة 375 00:29:42,279 --> 00:29:45,323 ‫أتعتقد أنّ هذا كل ما لديّ؟ ‫جرّب التلاعب بمواقع الجريمة 376 00:29:45,448 --> 00:29:48,994 ‫والتعايش مع محققة زميلة 377 00:29:51,413 --> 00:29:54,124 ‫هل فقدت صوتك (سيبويتز)؟ 378 00:29:55,667 --> 00:29:58,586 ‫أنا بهذه الورطة بسببك ‫وستسقط معي 379 00:29:58,712 --> 00:30:03,717 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- انتهى أمرك وقضي عليك! 380 00:30:13,393 --> 00:30:17,814 ‫نعم، فهمت هذا الجزء ‫(غريغ)، أين أنتما؟ يسأل الرئيس عنكما 381 00:30:17,939 --> 00:30:21,151 ‫- أما زال (إيرفين) بمكافحة الجريمة؟ ‫- هذا مؤكد 382 00:30:21,275 --> 00:30:23,778 ‫ماذا يفعل هناك؟ 383 00:30:26,740 --> 00:30:28,408 ‫نعم، شكراً 384 00:30:31,536 --> 00:30:34,998 ‫أنا آسف، لم أعرف ‫بأنّك رأيتها توصلني 385 00:30:35,123 --> 00:30:39,753 ‫كنت متأخراً، فطلبت منها إيصالي ‫إذا جرح هذا مشاعرك، فأنا أعتذر 386 00:30:39,878 --> 00:30:42,547 ‫- يمكنك فعل ما تشاء (جون) ‫- لا أريد التسبّب لك بالأذى 387 00:30:42,671 --> 00:30:49,345 ‫ولا أتصرف بتعالٍ، ولكنّي ما زلت ‫أكترث لأمرك وأحترمك و... 388 00:30:50,055 --> 00:30:53,600 ‫كنّا صديقان، أليس كذلك؟ ‫ألم نكن صديقان؟ 389 00:30:53,724 --> 00:30:56,728 ‫- علينا التمكن من تسوية الأمر ‫- هذا لطف منك 390 00:30:56,853 --> 00:31:01,233 ‫وأنا ممتنة لما تقوله، سأجد حلاً 391 00:31:03,401 --> 00:31:05,821 ‫هيّا (كوني)، ماذا يفعلون؟ 392 00:31:05,945 --> 00:31:09,491 ‫ما زالوا يتجولون بحثاً عن (تيري) ‫دخل (مايك) إلى الحمّام الآن 393 00:31:09,616 --> 00:31:12,327 ‫هذه مضيعة للوقت ‫لن يشي (مايك) بأخيه 394 00:31:12,451 --> 00:31:14,703 ‫أتفهمون دافع (تيري) المحتمل لهذا؟ 395 00:31:14,830 --> 00:31:19,209 ‫كان أخيه يقتل محاور الشر للانتقام ‫لإصابة أخيه بالشلل بعاصفة الصحراء 396 00:31:19,334 --> 00:31:23,295 ‫كان ضحية صباح اليوم من ‫(كوريا الجنوبية)، أيّ محور شر هذا؟ 397 00:31:23,421 --> 00:31:27,091 ‫- واضح أنّ (تيري) مجنون قليلاً ‫- مهلاً، من هو هذا؟ 398 00:31:27,217 --> 00:31:29,344 ‫شقيق (مايك) مشلول ‫و(تيري) هو المجرم 399 00:31:29,469 --> 00:31:33,265 ‫إذن، (تيري) طليق يقوم بتطهير عرقي ‫خاص به بسبب ما أصاب (مايك) 400 00:31:33,389 --> 00:31:36,142 ‫أظنّ (مايك) اشتكى كثيراً ‫من حرب الخليج 401 00:31:36,267 --> 00:31:38,854 ‫القفز بمناطق إنزال متوترة ‫والتعامل مع حرائق النفط... 402 00:31:38,979 --> 00:31:41,690 ‫مهلاً، القفز بمناطق إنزال متوترة ‫لم يقل هذا 403 00:31:41,814 --> 00:31:43,400 ‫قال (غريغ) إنّه فعل هذا 404 00:31:45,067 --> 00:31:48,947 ‫(غريغ)، هل قال إنّه قفز بمناطق ‫إنزال متوترة أثناء عاصفة الخليج؟ 405 00:31:49,822 --> 00:31:53,409 ‫أأنت متأكد؟ أحضره إلى هنا حالاً 406 00:31:54,452 --> 00:31:55,787 ‫لا، افعلها فحسب 407 00:32:04,212 --> 00:32:06,506 ‫كم مرة قمت بقفز قتالي بالمظلة ‫بحرب الخليج؟ 408 00:32:06,631 --> 00:32:08,883 ‫- لست بمزاج لرواية قصص الحرب ‫- 5 أم 10 مرات؟ 409 00:32:09,301 --> 00:32:13,722 ‫3 مرات، هذا غريب لأنّه لم يحدث ‫إنزال قتالي بالمظلة بحرب الخليج 410 00:32:13,846 --> 00:32:16,098 ‫- ماذا كان "ت. م. ع."؟ ‫- لماذا تهينانني؟ 411 00:32:16,224 --> 00:32:19,436 ‫- "ت. م. ع."، أتعرف ما يعينه هذا؟ ‫- لست مضطراً إلى تحمّل هذا 412 00:32:19,560 --> 00:32:22,105 ‫"التخصص المهني العسكري" 413 00:32:22,229 --> 00:32:28,694 ‫ولو كنت جندي مشاة، ستعرف أنّ ‫تخصصك المهني العسكري هو "91 برافو" 414 00:32:28,820 --> 00:32:32,323 ‫"91 برافو"، أأنت راضٍ الآن؟ 415 00:32:35,576 --> 00:32:38,705 ‫إنّه "11 برافو" يا (تيري) 416 00:32:38,829 --> 00:32:42,751 ‫كنا نحسب صورة المشبوه التي لدينا ‫هي صورة أخيك، ولكن... 417 00:32:42,876 --> 00:32:47,212 ‫أطلقت لحيتك وشعراً طويلاً ‫هذه صورتك 418 00:32:47,339 --> 00:32:50,508 ‫- يا لك من وقح! ‫- حقاً؟ ترتدي خفين (تيري) 419 00:32:50,633 --> 00:32:54,094 ‫ألم يكن الوقت كافياً لك ‫لخلع زيّ سوبرمان بعد مطاردتك؟ 420 00:32:54,219 --> 00:32:59,016 ‫خدمت بلادي، ومنحت ساقيّ ‫لتقف هناك و... 421 00:33:01,101 --> 00:33:06,191 ‫- ما هي مشكلتك بحق السماء؟ ‫- أولاً، الكذب حول الخدمة العسكرية 422 00:33:06,315 --> 00:33:09,444 ‫- ساعدني بالنهوض ‫- والرجال الذين يقتلون مهاجرين كادحين 423 00:33:09,568 --> 00:33:12,072 ‫إنّهم يثيرون غضبي أيضاً 424 00:33:13,239 --> 00:33:16,617 ‫- اطلب منه التوقف ‫- إن أردت مني التوقف، فانهض وامشِ 425 00:33:16,742 --> 00:33:22,165 ‫أو استلقِ هكذا متظاهراً بأنّك عاجز ‫وسنرى ما تشعر به ساقيك 426 00:33:23,040 --> 00:33:25,501 ‫انهض، انهض! 427 00:33:26,335 --> 00:33:30,547 ‫يبدو أنّ ساقيك بخير الآن ‫أيّها الحثالة 428 00:33:30,757 --> 00:33:33,051 ‫ما خطبك بحق السماء؟ 429 00:33:34,761 --> 00:33:37,055 ‫هل سبق أن اعتنيتما بأحد مريض؟ 430 00:33:37,179 --> 00:33:41,600 ‫هل سبق أن مسحتما أوساخ أحدهم ‫ونظفتما قرحة فراش مقرفة؟ 431 00:33:41,725 --> 00:33:44,395 ‫هل سبق أن اعتنيتما بأحد ‫لـ24 ساعة يومياً؟ 432 00:33:44,521 --> 00:33:48,232 ‫وهل أصغيتما لغضبه منهم ‫وشعوره بالحقد عليهم؟ 433 00:33:48,358 --> 00:33:50,734 ‫- يمشون بالجوار، وهو يعجز عن هذا ‫- تقصد أخيك 434 00:33:52,194 --> 00:33:55,114 ‫كنت أوقّره منذ كنت صغيراً ‫وكنت أعتبره مثلي الأعلى 435 00:33:55,240 --> 00:33:57,616 ‫وشعرت بأنّ قلبي ‫أصبح قاسياً كالصخر عندما مات 436 00:33:57,741 --> 00:33:59,827 ‫ألديك صلة بموته؟ 437 00:34:00,161 --> 00:34:04,582 ‫لا، كان مصاباً بأثر بولي تدفقي ‫وكلى مصابة وتسمّم بالدم 438 00:34:04,708 --> 00:34:08,043 ‫هل تخلصت من جثته ‫لتستمر بصرف راتبه؟ 439 00:34:08,169 --> 00:34:12,757 ‫اعتنيت به 10 سنوات ‫وأستحق ذلك المال، وقد كسبتها! 440 00:34:12,881 --> 00:34:18,137 ‫- فلماذا بدأت بقتل الناس؟ ‫- لولاهم، لكان يمشي بيننا اليوم 441 00:34:18,263 --> 00:34:22,684 ‫لولاهم، لحظيتُ بوظيفة وامرأة وحياة 442 00:34:22,808 --> 00:34:27,397 ‫هل كان يفترض بقتل أولئك الناس ‫العشوائيين تسوية الأمر إذن؟ 443 00:34:29,982 --> 00:34:31,443 ‫هم قتلوه! 444 00:34:32,276 --> 00:34:33,945 ‫هم قتلوني! 445 00:34:34,863 --> 00:34:36,530 ‫هل تفهمان؟ 446 00:34:43,079 --> 00:34:44,538 ‫اجلس 447 00:35:02,724 --> 00:35:05,851 ‫استغرق الأمر أطول ممّا ظننت ‫ولكنّنا مستعدين، أنا رسمي 448 00:35:05,977 --> 00:35:07,645 ‫هذا رائع (جون) 449 00:35:08,687 --> 00:35:11,148 ‫- الساعة الـ6:30؟ ‫- حوالي السابعة 450 00:35:11,274 --> 00:35:12,733 ‫- إلى اللقاء عندها ‫- حسناً 451 00:35:12,859 --> 00:35:14,319 ‫إلى اللقاء 452 00:35:16,695 --> 00:35:20,365 ‫ما زال (جونيور) يدوّن ‫إفادة (باركهيرست)، إنّه كثير الكلام 453 00:35:20,492 --> 00:35:23,994 ‫- هل أخبركم بمكان إلقائه جثة أخيه؟ ‫- نعم، متنزه قرب (ساراتوغا) 454 00:35:24,119 --> 00:35:26,915 ‫أبلغت شرطة الولاية ‫وهم بطريقهم إلى الموقع 455 00:35:27,039 --> 00:35:28,791 ‫هذا جيد، هل ستخرج؟ 456 00:35:28,916 --> 00:35:31,503 ‫سينقل قسم مكافحة الجريمة ‫(باركهيرست) إلى الحجز المركزي 457 00:35:31,627 --> 00:35:33,712 ‫- أحسنت صنعاً ‫- شكراً 458 00:35:33,838 --> 00:35:35,507 ‫ليلة سعيدة 459 00:35:36,381 --> 00:35:40,135 ‫- طابت ليلتك أيّها الملازم ‫- طابت ليلتك أيّها الكاهن 460 00:35:45,099 --> 00:35:48,936 ‫ظنّنا أنّ دعوتك قد تضعك ‫في موقف حرج بالقسم 461 00:35:49,062 --> 00:35:54,274 ‫هذا صحيح ‫لذا أتمنى لكما زفافاً سعيداً 462 00:35:54,942 --> 00:35:56,401 ‫شكراً 463 00:36:00,323 --> 00:36:03,450 ‫- عليّ تغيير ملابسي، إلى اللقاء قريباً ‫- حسناً 464 00:36:04,660 --> 00:36:07,163 ‫- أأنت قادمة؟ ‫- سأتبعك مباشرة 465 00:36:09,082 --> 00:36:11,291 ‫لا تتركيني أنتظر ولا تحضري 466 00:36:17,422 --> 00:36:18,882 ‫ادخلي 467 00:36:23,470 --> 00:36:26,223 ‫- ما هذا؟ ‫- إنّه طلب نقل 468 00:36:26,348 --> 00:36:28,518 ‫- أتطلبين النقل؟ ‫- نعم 469 00:36:29,810 --> 00:36:32,939 ‫- أأنت جادة؟ ‫- نعم 470 00:36:33,856 --> 00:36:36,359 ‫هذا مفاجىء تماماً (ريتا) ‫ما السبب؟ 471 00:36:36,483 --> 00:36:38,610 ‫أريد الرجوع إلى (بروكلين) ‫لأنّها أقرب إلى البيت 472 00:36:38,735 --> 00:36:41,238 ‫أأصبحت القيادة لـ20 دقيقة إضافية ‫تؤثر فيك فجأة؟ 473 00:36:41,363 --> 00:36:45,075 ‫- أظنّ هذا ‫- هل للأمر صلة بعلاقتك بـ(كلارك)؟ 474 00:36:45,200 --> 00:36:47,578 ‫- لا ‫- سـأتحدث إليه إن كان للأمر صلة 475 00:36:47,703 --> 00:36:50,622 ‫- ليس للأمر صلة ‫- أحترم رغبتك في إبقائه أمراً خاصاً 476 00:36:50,747 --> 00:36:54,376 ‫ولكن إذا لم أعرف ما يزعجك ‫بالعمل هنا، فلا يمكنني معالجته 477 00:36:54,502 --> 00:36:59,006 ‫ليس عليك معالجة شيء ‫أنا مستعدة للانتقال إلى دائرة أخرى 478 00:36:59,131 --> 00:37:02,093 ‫استمتعت فعلاً بالعمل معك ‫ولكنّي أحتاج إلى تغيير 479 00:37:02,217 --> 00:37:04,261 ‫هلّا تمنحينني فرصة ‫لمحاولة إقناعك بالعدول عن هذا 480 00:37:04,387 --> 00:37:06,681 ‫اتخذت قراري (لو) 481 00:37:06,890 --> 00:37:10,434 ‫سأخبرك بأمر ‫فكري في الأمر الليلة على الأقل 482 00:37:10,559 --> 00:37:14,855 ‫إذا كنت ما زلت ترغبين ‫في النقل غداً، فسأوقّع القرار 483 00:37:14,980 --> 00:37:16,441 ‫حسناً 484 00:37:18,817 --> 00:37:21,236 ‫شكراً، سأتحدث إليك غداً 485 00:37:35,626 --> 00:37:37,920 ‫- الليلة المهمة ‫- نعم 486 00:37:39,046 --> 00:37:43,634 ‫- هل ستحضرين؟ ‫- فكرت في الأمر كثيراً، و... 487 00:37:43,759 --> 00:37:46,595 ‫لا أظنّني سأشعر بارتياح، ولكنّي... 488 00:37:46,721 --> 00:37:50,057 ‫إذا لم تظنّي أنّك ستشعرين بارتياح ‫فلست مضطرة إلى الحضور 489 00:37:50,183 --> 00:37:52,477 ‫لا أريد لفت الانتباه لنفسي ‫إنّها ليلتك 490 00:37:52,601 --> 00:37:54,187 ‫لا تقلقي لهذا 491 00:37:54,311 --> 00:37:58,023 ‫لا أريد لفت الانتباه عنك لأنّي... 492 00:37:58,148 --> 00:38:03,820 ‫أعرف أنّي وهو لا نثير البهجة ‫عندما نكون معاً، أنا آسفة 493 00:38:03,946 --> 00:38:07,491 ‫أعرف أنّك تهتمين لأمري ‫وأنا ممتنة لهذا 494 00:38:08,325 --> 00:38:10,619 ‫الأمر أصعب ممّا ظننت 495 00:38:11,245 --> 00:38:16,041 ‫أعتقد أنّي كنت أحبه فعلاً 496 00:38:16,750 --> 00:38:19,461 ‫أكثر ممّا ظننت آنذاك 497 00:38:21,338 --> 00:38:22,881 ‫لنذهب لشرب القهوة 498 00:38:23,006 --> 00:38:26,468 ‫لا، هلّا تخرجين من هنا ‫امرحي، واستمتعي بالليلة 499 00:38:26,594 --> 00:38:30,138 ‫- هل ستكونين بخير؟ ‫- نعم، بالتأكيد 500 00:38:30,514 --> 00:38:33,225 ‫- اتصلي بي إذا أردت التحدث ‫- حسناً 501 00:38:46,697 --> 00:38:48,157 ‫استدعِ (سيبويتز) إلى هنا 502 00:38:49,032 --> 00:38:51,411 ‫- لماذا؟ ‫- لأنّي طلبت هذا 503 00:38:51,535 --> 00:38:52,786 ‫أنهى عمله الليلة أيّها النقيب 504 00:38:53,745 --> 00:38:57,291 ‫استدعه إلى هنا حالاً ‫وإلّا فسأتهمك بعصيان الأوامر 505 00:38:57,916 --> 00:39:00,460 ‫- سأحاول الاتصال به على البيجر ‫- افعل هذا 506 00:39:04,381 --> 00:39:07,843 ‫- ترقيت بالوقت المناسب (توني) ‫- حقاً؟ 507 00:39:07,968 --> 00:39:10,929 ‫- نعم، تعرف ما هي الشائعة عنك ‫- لا أعرف 508 00:39:11,722 --> 00:39:15,810 ‫لو لم تكن من أصل (بورتوريكي) ‫لما تجاوزت ترقيتك شرطي دورية 509 00:39:15,934 --> 00:39:19,187 ‫إنّك ثمل أيّها النقيب، هذا واضح ‫لذا سأمهلك فرصة 510 00:39:19,313 --> 00:39:21,857 ‫ولكنّك خدعتني بالتأكيد، صحيح؟ 511 00:39:21,982 --> 00:39:25,319 ‫أبلغت عن معاشرتي محققة ‫تحت إمرتي 512 00:39:25,444 --> 00:39:27,822 ‫أم هل (سيبويتز) هو من وشى بي؟ ‫أحدكما فعل هذا 513 00:39:27,946 --> 00:39:31,575 ‫- سأطلب أحداً لاصطحابك إلى البيت ‫- ليس لديّ بيت الآن (توني) 514 00:39:31,700 --> 00:39:35,203 ‫اكتشفت زوجتي الأمر اليوم ‫مع الآخرين جميعاً 515 00:39:35,329 --> 00:39:39,416 ‫- وملابسي ملقاة على المدخل الأمامي ‫- اذهب إلى فندق حتى تستفيق إذن 516 00:39:39,541 --> 00:39:43,838 ‫إذا فعلت هذا ‫فسأبقي هذه المحادثة سراً بيننا 517 00:39:43,962 --> 00:39:47,091 ‫هل ستقدم لي خدمات الآن؟ 518 00:39:47,382 --> 00:39:50,344 ‫أين (سيبويتز)؟ أريده هنا 519 00:39:50,469 --> 00:39:53,722 ‫النقيب (فريكر)، إمّا أن ترحل ‫وإمّا سأجري اتصالاً 520 00:39:53,847 --> 00:39:56,099 ‫أنت من وشى بي إذن، صحيح؟ 521 00:39:56,224 --> 00:39:58,935 ‫كما فعلت عندما كنت شرطياً ‫وكنت شرطياً متخفياً 522 00:39:59,061 --> 00:40:00,854 ‫لم أفعل هذا آنذاك أو الآن 523 00:40:00,979 --> 00:40:04,608 ‫أنت إسباني قذر (توني) ‫وأنت عار على الشرطة! 524 00:40:04,733 --> 00:40:07,903 ‫خيارك الآن هو إمّا الرحيل ‫وإمّا التعرض للضرب المبرح 525 00:40:08,028 --> 00:40:11,531 ‫- أنت وشيت بي! ‫- ماذا ستختار؟ 526 00:40:53,156 --> 00:40:55,951 ‫أخطأت الرصاصة صدره وعموده الفقري ‫ولكنّها اخترقت رئته 527 00:40:56,076 --> 00:40:58,245 ‫- هل استعاد وعيه؟ ‫- لا 528 00:40:58,370 --> 00:41:01,498 ‫- ولكن هل سيصمد؟ ‫- نعم، علاماته الحيوية مستقرة الآن 529 00:41:01,623 --> 00:41:04,292 ‫يقول الطبيب إنّها تتأرجح 530 00:41:04,709 --> 00:41:06,878 ‫- كيف تصمدين؟ ‫- أنا بخير 531 00:41:07,379 --> 00:41:10,465 ‫قمت بعمل جيد، أنقذت حياته 532 00:41:12,718 --> 00:41:15,178 ‫- ثمّة صحفيين كثيرين في الخارج ‫- كبار الضباط؟ 533 00:41:16,638 --> 00:41:18,640 ‫سأخرج وأتكفل بالأمر 534 00:41:18,765 --> 00:41:22,018 ‫- عندما تكونين مستعدة ‫- نعم، بعد قليل 535 00:41:25,856 --> 00:41:28,859 ‫- هل الطفلان بخير؟ ‫- إنّهما مع صديقتي (آندريا) 536 00:41:28,984 --> 00:41:33,488 ‫- أدعوتما أحداً آخر؟ يمكنني انتظارهم ‫- أظنني اتصلت بالجميع 537 00:41:33,613 --> 00:41:38,577 ‫ولكن إذا حضر أحد، فهلّا تعلمهم ‫بأنّنا أجّلنا الزفاف، وأخبرهم بالسبب 538 00:41:39,244 --> 00:41:40,412 ‫شكراً (جون) 539 00:41:48,753 --> 00:41:52,132 ‫- إذن، إنّه مستقر ‫- حتى الآن 61388

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.