All language subtitles for NYPD.Blue.S10E21.Yo.Adrian.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,834 --> 00:00:02,671 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,795 --> 00:00:04,547 ‫- يسرني أنّك استطعت الخروج ‫- وأنا كذلك 3 00:00:04,672 --> 00:00:07,383 ‫- لم يسهّل انشغالنا بالعمل من الأمر ‫- ليس لديّ وقت فراغ كبير 4 00:00:07,508 --> 00:00:10,136 ‫ولكنّي أستغل وقت فراغي ‫بشكل جيد 5 00:00:10,427 --> 00:00:12,137 ‫- أودّ رؤيتك مجدداً ‫- سنتدبر الأمر 6 00:00:12,262 --> 00:00:14,265 ‫- حتى لو باللحظة الأخيرة؟ ‫- هذا أفضل 7 00:00:16,559 --> 00:00:19,437 ‫أنوي تبني (ميشيل) ‫وتربيتها على أنّها ابنتي 8 00:00:19,561 --> 00:00:22,815 ‫قيل هذا ‫يمكنكما رؤيتها متى شئتما 9 00:00:22,940 --> 00:00:26,361 ‫قيل هذا، يود موكلايّ ‫التقدم بعرض واحد 10 00:00:26,486 --> 00:00:31,116 ‫تنازلكما عن الوصاية الكاملة لهما ‫مقابل حقوق زيارة محدودة 11 00:00:31,241 --> 00:00:35,911 ‫إذا أردتم تحويل الأمر إلى معركة ‫فسيخسر الجميع، والابنة أكبر الخاسرين 12 00:00:36,037 --> 00:00:38,580 ‫أظنّني أملك شيئاً ‫بخصوص مسألة الوصاية 13 00:00:38,707 --> 00:00:41,875 ‫لدى (فرانك) شقيقة اسمها (أدريين) ‫وليس هذا فحسب 14 00:00:42,002 --> 00:00:44,336 ‫ولكن المرشد الاجتماعي ‫متأكد من وجود متاعب في البيت 15 00:00:44,462 --> 00:00:48,298 ‫يؤسفني أنّ والداي يفعلان هذا بكما ‫ولكن لا يمكنني المساعدة 16 00:00:48,425 --> 00:00:53,887 ‫يمكنك إخبارنا بسبب تحوّلك من ابنة ‫جيدة إلى مدمنة مخدرات وكحول فجأة 17 00:00:54,014 --> 00:00:57,099 ‫- كنت مراهقة ‫- يمكنك التحدث عمّن جعلك تحملين 18 00:00:57,225 --> 00:01:01,145 ‫- لا يمكنني مساعدتكما، أنا آسفة ‫- تفهمين أنّ الجلسة بعد يومين 19 00:01:01,270 --> 00:01:04,732 ‫- إذا لم يكن أخوك الفاعل، أهو والدك؟ ‫- اخرجا! 20 00:01:04,940 --> 00:01:08,069 ‫لنفترض أنّنا لم نكتشف ‫أمور قذرة أخرى، فما هو موقفنا؟ 21 00:01:08,193 --> 00:01:14,200 ‫قد تضطران إلى مواجهة حقيقة ‫أنّهما قد يشتركان بالوصاية أو أكثر 22 00:01:24,335 --> 00:01:26,503 ‫- أأنت مستعد؟ ‫- بالتأكيد 23 00:01:26,796 --> 00:01:29,381 ‫أيّها المحقق، أين تحتفظ ‫بمسدسك الخاص ليلاً؟ 24 00:01:29,506 --> 00:01:31,633 ‫فوق خزانة كتب ‫بعيداً عن متناول ابني 25 00:01:31,760 --> 00:01:34,845 ‫- أهو بمكان مقفل؟ ‫- لا، ولكن بعيداً عن متناول ابني 26 00:01:34,971 --> 00:01:37,014 ‫هل سبق أن أمسك ابنك ‫ذو الـ6 من عمره مسدسك؟ 27 00:01:37,139 --> 00:01:41,351 ‫نعم، إذا لم تعرضه على الأطفال ‫فسيزداد فضولهم نحوه 28 00:01:41,478 --> 00:01:44,605 ‫إذا عرضت عليهم المسدس ‫وهو فارغ بالطبع، وتجعلهم يحملونه 29 00:01:44,731 --> 00:01:47,400 ‫فيتلاشى الفضول، ولا يبحثون عنه 30 00:01:47,524 --> 00:01:50,486 ‫- كم مرة سمحت لابنك بحمل مسدسك؟ ‫- فهمت هذا (دان)، اتفقنا؟ 31 00:01:50,612 --> 00:01:52,404 ‫إذا نفد صبرك معي الآن (آندي) 32 00:01:52,530 --> 00:01:55,324 ‫فكيف سيكون رد فعلك على المنصة ‫عندما تستجوبك محامية (كولهين)؟ 33 00:01:55,449 --> 00:02:00,037 ‫- شهدت مرات لا تحصى ‫- ليس بجلسة وصاية على طفلة 34 00:02:00,412 --> 00:02:05,626 ‫- (آندي)، علينا فعل هذا ‫- حسناً 35 00:02:06,168 --> 00:02:09,546 ‫- هل تصف نفسك كرجل عنيف؟ ‫- لا 36 00:02:09,672 --> 00:02:12,466 ‫- ألا تستخدم القوة مع أحد؟ ‫- أنا محقق، لذا نعم 37 00:02:12,591 --> 00:02:15,302 ‫- مواجهات عند اعتقال الناس؟ ‫- شيء من هذا القبيل 38 00:02:15,428 --> 00:02:19,641 ‫- أسبق أن ضربت مشتبه به تستجوبه؟ ‫- ما صلة هذا بصلاحيتي كأب؟ 39 00:02:19,765 --> 00:02:21,475 ‫إذا كان يمكن الاعتراض على السؤال ‫فسأعترض عليه 40 00:02:21,600 --> 00:02:25,646 ‫إذا كنت تجادل بأنّ استخدامي ‫القوة الصائبة يجعلني أب غير صالح 41 00:02:25,771 --> 00:02:27,731 ‫فليس ثمّة أب صالح ‫في هذا القسم 42 00:02:27,856 --> 00:02:30,609 ‫لا تقل شيئاً مثل: "إن كان هذا ‫سيجعلني أب غير صالح" 43 00:02:30,734 --> 00:02:33,947 ‫لا جدوى من جعل القاضي ‫يفكر في هذا الأمر 44 00:02:34,905 --> 00:02:39,743 ‫- كم مرة واجهت مشتبهين بهم بعنف؟ ‫- ليس كثيراً 45 00:02:39,868 --> 00:02:42,122 ‫- أكثر من عشر مرات؟ ‫- نعم 46 00:02:42,246 --> 00:02:44,249 ‫- أكثر من عشرين مرة؟ ‫- يكفي (دان)، لقد فهمت 47 00:02:44,373 --> 00:02:47,334 ‫لننتهِ من الأسئلة، ثم سنراجع ‫أجوبتك كما يجب أن تكون 48 00:02:47,460 --> 00:02:50,671 ‫ستكون أجوبتي كما هي ‫لنكن واضحين بهذا 49 00:02:50,796 --> 00:02:53,465 ‫أتحدث عن طريقة الرد ‫أكثر من المضمون 50 00:02:53,590 --> 00:02:59,264 ‫هذه طبيعتي، لن أتحول فجأة ‫إلى (جيمي ستيورات) قبل الساعة الـ5 51 00:02:59,388 --> 00:03:01,766 ‫وكلتني للمساعدة بقضيتك 52 00:03:01,890 --> 00:03:05,686 ‫والتدرب على الاستجواب هو أحد الأمور ‫التي أتطلبها من موكليّ 53 00:03:05,811 --> 00:03:08,897 ‫إذا أردت مني تكرار مدى ‫قوة قضية آل (كولهين)، فسأفعل 54 00:03:10,190 --> 00:03:12,068 ‫علينا الاستعداد بأفضل ما بوسعنا 55 00:03:14,236 --> 00:03:15,362 ‫حسناً 56 00:03:16,656 --> 00:03:18,490 ‫أيّها المحقق (سيبويتز) ‫أأنت مدمن كحول؟ 57 00:04:38,862 --> 00:04:42,741 ‫{\an8}- صباح الخير (جون)، أين (آندي)؟ ‫- يلتقي مع (كوني) بمحاميهما 58 00:04:43,618 --> 00:04:45,703 ‫{\an8}- حقاً؟ هل حدث تطور ما؟ ‫- لا أعرف 59 00:04:46,703 --> 00:04:49,248 ‫{\an8}- ماذا لدينا؟ ‫- (ليسا تشيكي)، بالـ41 من عمرها 60 00:04:49,707 --> 00:04:52,961 ‫{\an8}ضربة على الرأس بأداة غير حادة ‫نفترض أنّها تلك المطرقة 61 00:04:53,336 --> 00:04:55,087 ‫الدماء رطبة ‫وقعت الجريمة صباح اليوم 62 00:04:55,212 --> 00:04:57,422 ‫- هل من أثر للاعتداء الجنسي؟ ‫- ليس على حسب علمي 63 00:04:57,547 --> 00:05:01,385 ‫لا أثر للاقتحام، وكل شيء مرتب ‫ولا يبدو أنّ شيئاً قد سرق 64 00:05:01,510 --> 00:05:03,679 ‫{\an8}أحضرنا الجارة التي أبلغت ‫واسمها (كارلا هاول) 65 00:05:07,557 --> 00:05:09,685 ‫سيدة (هاول) ‫المحققان (كلارك) و(أورتيز) 66 00:05:09,810 --> 00:05:11,812 ‫هذا فظيع للغاية! 67 00:05:11,937 --> 00:05:15,524 ‫{\an8}- هل كنت تعرفين الآنسة (تشيكي)؟ ‫- ألقي عليها التحية فحسب 68 00:05:15,816 --> 00:05:19,194 ‫{\an8}- كيف صادفت موقع الجريمة؟ ‫- كنت آخذ الغسيل إلى الأسفل 69 00:05:19,319 --> 00:05:22,532 ‫{\an8}عندما سمعت (ليسا) تتجادل في شقتها ‫مع أحدهم، بدا صوت رجل 70 00:05:22,656 --> 00:05:25,033 ‫- متى كان هذا؟ ‫- بالـ8 أو الـ8:30 71 00:05:25,117 --> 00:05:26,911 ‫{\an8}- هل سمعت ما كانا يتجادلان حوله؟ ‫- لا 72 00:05:27,035 --> 00:05:30,163 ‫{\an8}توقفت للإصغاء جيداً للتأكد ‫من ألّا يتحول للعنف 73 00:05:30,414 --> 00:05:35,419 ‫{\an8}لم أستطع فهم الكلام، نزلت ووضعت ‫الغسيل، ورجعت ووجدت الباب مفتوحاً 74 00:05:35,544 --> 00:05:38,130 ‫{\an8}- هكذا عثرت عليها ‫- هل تعرفت على صوت الرجل؟ 75 00:05:38,255 --> 00:05:43,385 ‫{\an8}لا، ولكنّها واعدت رجلاً اسمه (ستان) ‫أخمّن أنّها كانت تتجادل معه 76 00:05:43,510 --> 00:05:46,972 ‫{\an8}لا أقول إنّه من قتلها ‫ولكن يمكنكم البدء بالتحقيق معه 77 00:05:47,097 --> 00:05:49,433 ‫{\an8}- أتعرفين اسم عائلته؟ ‫- لا، (ستان) فحسب 78 00:05:49,558 --> 00:05:51,768 ‫كان شاباً وسيماً وأصغر سناً 79 00:05:51,894 --> 00:05:56,523 ‫{\an8}وكأنّه ليس ممّن يناسبونها ‫ولكنّ لم تكن (ليسا) جذابة 80 00:05:56,649 --> 00:05:59,276 ‫{\an8}- ولكن هذا ليس من شأني ‫- نعم، شكراً على مساعدتك 81 00:06:01,486 --> 00:06:04,323 ‫{\an8}كانت الضحية تواعد ‫رجلاً باسم (ستان) 82 00:06:04,531 --> 00:06:06,325 ‫حسناً، سنتحقق من سجلات هاتفها 83 00:06:18,837 --> 00:06:20,839 ‫{\an8}- (آندي) ‫- مرحباً (ديان) 84 00:06:21,423 --> 00:06:22,716 ‫{\an8}لا تنهض 85 00:06:23,675 --> 00:06:25,636 ‫{\an8}- كيف حال (ثيو)؟ ‫- إنّه بحال رائع 86 00:06:26,720 --> 00:06:29,014 ‫{\an8}- كيف حال (كوني) والطفلة؟ ‫- بحال رائع 87 00:06:30,432 --> 00:06:34,604 ‫{\an8}- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير، أشعر بالروعة 88 00:06:37,356 --> 00:06:39,107 ‫{\an8}ما الأمر؟ 89 00:06:42,319 --> 00:06:44,196 ‫{\an8}لدينا... 90 00:06:46,156 --> 00:06:48,700 ‫عندما أرادت (كوني) التبني الدائم 91 00:06:48,825 --> 00:06:53,830 ‫ظهر والدا أب الطفلة بالمحكمة الأسرية ‫وقالا إنّنا والدين غير ملائمين 92 00:06:53,955 --> 00:06:56,917 ‫- أهو الأب الذي قتل أخت (كوني)؟ ‫- نعم 93 00:06:57,334 --> 00:07:01,463 ‫{\an8}ظهرا مع محامية باهظة الأجر ‫تحرّت عن كل شيء 94 00:07:01,588 --> 00:07:05,467 ‫{\an8}ووجدت الكثير لتستخدمه ضدنا ‫وليس لدينا ضدهما سوى... 95 00:07:06,176 --> 00:07:12,766 ‫احتمال أنّ ابنتهما (أدريين) ‫اغتصبها الأب، وترفض الاعتراف بهذا 96 00:07:12,891 --> 00:07:17,270 ‫- ما مدى يقينك من حدوث الاغتصاب؟ ‫- من ناحية الأدلة، إنّه مجرد تخمين 97 00:07:17,396 --> 00:07:20,690 ‫ولكن عندما أثرنا الأمر ‫دلّ رد فعلها على حدوث هذا 98 00:07:20,816 --> 00:07:23,110 ‫- حسناً ‫- ثم عاملتنا بجفاء 99 00:07:23,235 --> 00:07:27,989 ‫ولا تسمح لنا بالتحدث إليها مجدداً ‫ولا أظنّ هذا سينفع إذا فعلنا 100 00:07:28,115 --> 00:07:31,993 ‫تعملين بقسم الضحايا المميزين ‫فظننت أنّ بوسعك المساعدة 101 00:07:32,160 --> 00:07:34,037 ‫- أهي متزوجة؟ ‫- نعم 102 00:07:34,162 --> 00:07:38,458 ‫ألديها أبناء؟ هل فهمت ‫بأنّها تعاملت مع الأمر وتحدثت عنه؟ 103 00:07:38,875 --> 00:07:40,919 ‫لا أعرف ‫ولكنّي أخمّن بأنّها لم تفعل 104 00:07:41,336 --> 00:07:45,298 ‫لأنّها إذا أعادت بناء حياتها (آندي) ‫فسيكون من الصعب إقناعها بتكبّد العناء 105 00:07:45,424 --> 00:07:50,762 ‫نعم، هذا ما صادفناه، وقد يكون ‫السبب هو طريقة مصارحتنا لها 106 00:07:50,887 --> 00:07:54,141 ‫كانت (كوني) يائسة ‫وأنا أتصرف على طبيعتي 107 00:07:54,683 --> 00:07:59,563 ‫- تعتقد أنّ فرصتي أفضل بالتحدث إليها ‫- لديك خبرة أكبر بهذه القضايا 108 00:08:00,272 --> 00:08:04,192 ‫ترجو بأن تصارحني إن أخبرتها ‫بأنّ الشيء نفسه قد حدث لي 109 00:08:04,317 --> 00:08:06,987 ‫- ليس هذا سبب اتصالي بك ‫- لا بأس إن كان كذلك 110 00:08:08,989 --> 00:08:10,365 ‫لا أعرف ماذا أفعل غير هذا 111 00:08:13,201 --> 00:08:14,494 ‫أين يمكنني العثور عليها؟ 112 00:08:20,083 --> 00:08:24,254 ‫- متى موعد جلستك النهائية؟ ‫- الساعة الـ5 الليلة 113 00:08:25,589 --> 00:08:27,007 ‫(ديان)، نحن يائسان 114 00:08:36,224 --> 00:08:37,976 ‫هلّا تجلس (ستان) 115 00:08:39,936 --> 00:08:42,981 ‫- أخبرنا بعلاقتك بـ(ليسا تشيكي) ‫- لماذا؟ 116 00:08:43,106 --> 00:08:48,445 ‫- اتصلت بك كثيراً مؤخراً، ما السبب؟ ‫- حاجتها إلى تنظيم حياتها، أهي بخير؟ 117 00:08:48,570 --> 00:08:51,072 ‫كانت متورطة بأمر ‫ما حاجتها إلى تنظيم حياتها؟ 118 00:08:51,198 --> 00:08:54,784 ‫إنّها لطيفة، لا تفهماني خطأ ‫ولكنّها تافهة 119 00:08:54,910 --> 00:08:58,121 ‫- تافهة! أهذا ما تصف حبيبتك به؟ ‫- حبيبة سابقة 120 00:08:58,246 --> 00:09:01,875 ‫كان الانفصال هو سبب المكالمات ‫هل حاولت الانتحار؟ 121 00:09:02,000 --> 00:09:05,754 ‫- هل هذا هو سبب وجودي؟ ‫- لا، لماذا تعتقد هذا؟ 122 00:09:05,879 --> 00:09:09,633 ‫كانت محطمة بسبب انفصالنا 123 00:09:10,008 --> 00:09:13,803 ‫عندما ينتهي الأمر، فإنّه ينتهي ‫يقرر الناس الانفصال فحسب 124 00:09:13,929 --> 00:09:17,474 ‫ما سبب إنهاء علاقاتكما؟ بدل المراوغة ‫لماذا لم تقلها بشكل مباشر؟ 125 00:09:17,599 --> 00:09:21,937 ‫كانت تعاشر نسيبها ‫وكان بهذا خيانة لي وإهانة لأختها 126 00:09:22,061 --> 00:09:24,856 ‫- كيف عرفت هذا؟ ‫- جئت لزيارتها بلا موعد 127 00:09:24,981 --> 00:09:29,528 ‫وخرج من الباب ‫وشعره أشعث ووجهه متورداً 128 00:09:29,653 --> 00:09:32,989 ‫أتعتقد أنّ أفضل وسيلة ‫للحفاظ على شبابها هو التصرف كعاهرة؟ 129 00:09:33,113 --> 00:09:36,535 ‫أنهي العلاقة عند حدوث هذا ‫هذه هي أسرارها 130 00:09:36,660 --> 00:09:40,746 ‫- حان دوركما، فيمَ تورطت؟ ‫- لقد ماتت (ستان) 131 00:09:40,872 --> 00:09:43,124 ‫- لقد قتلت صباح اليوم ‫- بحقكما! 132 00:09:43,250 --> 00:09:45,085 ‫قد يكون السبب هو السطو ‫أو لا يكون 133 00:09:45,210 --> 00:09:48,672 ‫ماذا؟ مهلاً، هل تخبرانني ‫بهذا ببساطة؟ 134 00:09:48,797 --> 00:09:52,383 ‫تقولان إنّها قد ماتت وقتلت ‫وكأنّي لا أكنّ لها مشاعراً 135 00:09:52,509 --> 00:09:56,680 ‫- حبيبتك السابقة التافهة! ‫- نعم، ولكنّنا ما زلنا... 136 00:09:57,346 --> 00:09:59,307 ‫- يا إلهي! ‫- أين كنت صباح اليوم (ستان)؟ 137 00:09:59,431 --> 00:10:02,394 ‫مؤكد أنّك تمزح! لو لم تكن شرطياً ‫فسألكمك على فمك بسبب هذا 138 00:10:02,519 --> 00:10:05,230 ‫أنا شرطي، وأنا أسأل 139 00:10:05,772 --> 00:10:08,066 ‫- هل عانت كثيراً؟ ‫- (ستان)، أين كنت؟ 140 00:10:08,191 --> 00:10:10,235 ‫في (أتلانتيك سيتي) مع أبي 141 00:10:10,360 --> 00:10:13,446 ‫- متى رجعت من (أتلانتيك سيتي)؟ ‫- الـ7 أو الـ8، لا أعرف 142 00:10:13,572 --> 00:10:16,031 ‫- هل سيؤكد والدك هذا؟ ‫- نعم 143 00:10:16,157 --> 00:10:18,493 ‫- أيمكنك اتهام أحد آخر؟ ‫- لا أعرف 144 00:10:18,618 --> 00:10:21,745 ‫- ما اسم نسيبها؟ ‫- (بيت كيزيريان) 145 00:10:22,664 --> 00:10:26,835 ‫- إذا انتهينا الآن... ‫- نعم، ارحل من هنا 146 00:10:42,225 --> 00:10:43,852 ‫اجلس سيد (كيزيريان) 147 00:10:43,977 --> 00:10:47,731 ‫أكره الكلام المكرر ‫ولكنّ وقتي هنا يكلفني مالاً 148 00:10:47,856 --> 00:10:50,233 ‫- أين كنت بالـ8 صباح اليوم؟ ‫- كنت بطريقي إلى العمل 149 00:10:50,357 --> 00:10:53,778 ‫- ألا يمكن مناقشة هذا بمكتبي؟ ‫- أيمكن لأحد تأكيد مكانك اليوم؟ 150 00:10:53,903 --> 00:10:57,866 ‫هل سينفع بضعة مئات الأشخاص ‫الذين كانوا معي بالقطار رقم 4؟ 151 00:10:59,492 --> 00:11:03,371 ‫- ما هي علاقتك بـ(ليسا تشيكي)؟ ‫- إنّها أخت زوجتي 152 00:11:03,496 --> 00:11:07,459 ‫- هل أنتما مقربان؟ ‫- ليس بشكل مميز، هل (ليسا) بورطة؟ 153 00:11:07,584 --> 00:11:10,462 ‫يقول مالك البيت ‫إنّك تساعدها بدفع الإيجار، لماذا؟ 154 00:11:10,586 --> 00:11:13,631 ‫- بماذا يهمّكما هذا؟ ‫- افترض أنّ لدينا سبباً وجيهاً 155 00:11:13,757 --> 00:11:17,135 ‫واجهت (ليسا) متاعب مالية ‫بالأشهر الـ6 الماضية، وعرضت مساعدتها 156 00:11:17,259 --> 00:11:20,221 ‫- ألأنّك رجل رطيف؟ ‫- ببساطة، نعم 157 00:11:20,347 --> 00:11:23,600 ‫- أليس السبب هو معاشرتك لها؟ ‫- ماذا؟ 158 00:11:23,725 --> 00:11:26,018 ‫معاشرتها! هل فقدتما صوابكما؟ 159 00:11:26,144 --> 00:11:30,857 ‫- متى دخلت شقة (ليسا) آخر مرة؟ ‫- لم أدخل شقتها منذ أشهر 160 00:11:30,981 --> 00:11:33,193 ‫معاشرتها! هل أخبرتكما (ليسا) بهذا؟ 161 00:11:33,318 --> 00:11:37,279 ‫لدينا شهود شاهدوك تزورها بشقتها ‫بشكل متكرر بالأسابيع القليلة الماضية 162 00:11:37,405 --> 00:11:40,283 ‫- ما سبب زيارتك لها؟ ‫- حسناً 163 00:11:40,408 --> 00:11:44,412 ‫هل أخبرتكما (ليسا) بأنّي أعاشرها؟ ‫وحتى لو أخبرتكما، فماذا أفعل هنا؟ 164 00:11:44,536 --> 00:11:47,707 ‫أحتاج إلى أجوبة حالاً ‫وإلّا فسأتصل بمحاميّ 165 00:11:48,583 --> 00:11:52,128 ‫ماتت (ليسا)، قتلت صباح اليوم 166 00:11:53,546 --> 00:11:56,049 ‫- هل تمزحان؟ ‫- لا 167 00:11:59,844 --> 00:12:03,390 ‫أقيم علاقة مع مساعدتي 168 00:12:03,515 --> 00:12:07,143 ‫وشقة (ليسا) قريبة من المكتب ‫والتقينا هناك أحياناً 169 00:12:07,268 --> 00:12:10,897 ‫هل سمحت لك (ليسا) ‫باستخدام شقتها لخيانة أختها؟ 170 00:12:11,021 --> 00:12:15,234 ‫أخبرت (ليسا) بأنّي سأساعد ‫بدفع الإيجار مقابل استخدام شقتها 171 00:12:15,360 --> 00:12:18,697 ‫أخبرتها بأنّي سأستخدمها ‫للإغفاء هناك أثناء النهار 172 00:12:19,406 --> 00:12:23,785 ‫هذه قصة متقنة سيد (كيزيريان) ‫ولكن معاشرتك (ليسا) أكثر قابلية للتصديق 173 00:12:23,910 --> 00:12:28,373 ‫- لم أعاشرها! ولم أقتلها! ‫- أقنعنا بهذا إذن 174 00:12:28,498 --> 00:12:32,000 ‫كانت (ليسا) امرأة كثيرة التطلب ‫لا تحترم ذاتها 175 00:12:32,127 --> 00:12:37,548 ‫واستدرت عواطف سلسلة أحبّاء ‫كانوا كلّهم متبطلين 176 00:12:38,507 --> 00:12:43,637 ‫(ستان)، كان ذلك آخر رجل ‫وقد استغلها كثيراً 177 00:12:43,763 --> 00:12:46,266 ‫- كما فعلت أنت؟ ‫- لستُ كاملاً 178 00:12:46,391 --> 00:12:50,519 ‫ولكن لا صلة لي بموت (ليسا) ‫لا صلة لي، اتفقنا؟ 179 00:12:50,645 --> 00:12:53,188 ‫لا، لم نتفق على هذا 180 00:12:53,314 --> 00:12:58,403 ‫سنحتاج إلى التحدث إلى مساعدتك ‫وزوجتك وزملاءك بالعمل 181 00:13:01,405 --> 00:13:03,742 ‫حالما تنتهي من حالة الحزن 182 00:13:06,494 --> 00:13:09,706 ‫- ماذا يقول النسيب؟ ‫- لم يكن يعاشر الضحية 183 00:13:09,831 --> 00:13:13,168 ‫بل كان يستأجر وقتاً في شقتها ‫لكي يعاشر مساعدته 184 00:13:13,293 --> 00:13:14,918 ‫- هذا راقٍ ‫- هل نصدقه؟ 185 00:13:15,044 --> 00:13:18,298 ‫- سنتصل بالمساعدة ونعرف الأمر ‫- اتهم (ستان ديدريك) مجدداً 186 00:13:18,423 --> 00:13:20,049 ‫راجعت نشاط الضحية المصرفي 187 00:13:20,175 --> 00:13:24,261 ‫صرف (ستان ديدريك) شيك بـ10 آلاف ‫دولار من حساب الضحية قبل أسبوع 188 00:13:24,387 --> 00:13:26,555 ‫- هل ذكر هذا عندما تحدثتما إليه؟ ‫- لا 189 00:13:26,681 --> 00:13:30,392 ‫وتحرينا عن مكالماته إلى وسيط مراهنات ‫وخطوط معاقين مجانية 190 00:13:30,518 --> 00:13:32,562 ‫- هل تحققتم من حجة غيابه؟ ‫- قال إنّه كان في (أتلانتيك سيتي) 191 00:13:32,686 --> 00:13:35,023 ‫مع والده الذي ما زلنا ‫نحاول الاتصال به 192 00:13:35,147 --> 00:13:38,693 ‫- أعيدوا (ستان) هذا إلى هنا ‫- لك هذا 193 00:13:46,075 --> 00:13:50,121 ‫- أين كنت؟ ‫- اتصلت بـ(ديان راسيل) 194 00:13:50,246 --> 00:13:52,498 ‫- ما السبب؟ ‫- تعمل بقسم الجرائم الجنسية الآن 195 00:13:52,624 --> 00:13:55,084 ‫- هل ستتحدث إلى (أدريين)؟ ‫- ستجرب هذا 196 00:13:55,209 --> 00:13:57,461 ‫- متى؟ ‫- تعرف بأنّ الجلسة بالـ5 197 00:13:57,587 --> 00:14:01,298 ‫- (آندي)، هذا رائع، هذه فكرة رائعة ‫- سنرى هذا، ليس ثمّة شيء مؤكد 198 00:14:01,424 --> 00:14:03,092 ‫ولكن هل بدت (ديان) واثقة؟ 199 00:14:03,217 --> 00:14:06,220 ‫قالت إنّها ستجرب التحدث ‫إلى (أدريين) فحسب 200 00:14:06,346 --> 00:14:07,806 ‫حسناً 201 00:14:15,814 --> 00:14:18,483 ‫- أأنت مقامرة (ستان)؟ اجلس ‫- من أخبركم بهذا؟ 202 00:14:18,607 --> 00:14:23,028 ‫تحرينا من سجلات هاتفك، مكالمات ‫كثيرة لمرابي اسمه (فينسينت فيكانو) 203 00:14:23,154 --> 00:14:26,657 ‫حسناً، أقامر، ألم أخبركما بأنّي كنت ‫في (أتلانتيك سيتي) صباح اليوم؟ 204 00:14:26,783 --> 00:14:28,868 ‫- لم أكن هناك للتأمل بالمحيط ‫- أأنت مدمن؟ 205 00:14:28,993 --> 00:14:32,204 ‫لا، ولكن شكراً على سؤالك ‫ما الأمر؟ 206 00:14:32,330 --> 00:14:34,081 ‫- هل تموّل (ليسا) لعبك للقمار؟ ‫- لا 207 00:14:34,207 --> 00:14:37,627 ‫كتبت لك شيكات كثيرة بالأشهر ‫الـ6 الماضية بمبالغ صغيرة متفرقة 208 00:14:37,752 --> 00:14:41,547 ‫وكنت أسددها لها ‫ولديّ الشيكات الملغاة لإثبات هذا 209 00:14:41,673 --> 00:14:43,466 ‫ألديك الشيك بـ10 آلاف ‫من الأسبوع الماضي؟ 210 00:14:43,590 --> 00:14:45,717 ‫كان هذا قرضاً خاصاً ‫ولم ترغب في استعادته 211 00:14:45,844 --> 00:14:48,178 ‫ألم ترغب حبيبتك التافهة السابقة ‫في استعادة الـ10 آلاف دولار؟ 212 00:14:48,304 --> 00:14:51,849 ‫- كان المبلغ لشراكة عمل ‫- أهو حصان اسمه (بول ريفيرا)؟ 213 00:14:51,975 --> 00:14:56,019 ‫التذكارات الرياضية عبر الإنترنت ‫البطاقات الموقعة والقمصان وكرات البيسبول 214 00:14:56,145 --> 00:14:58,439 ‫كان دورها هو التمويل ‫ودوري هو إدارة العمل 215 00:14:58,565 --> 00:15:00,774 ‫- هل هي شركة عاملة؟ ‫- تقريباً 216 00:15:00,900 --> 00:15:03,610 ‫ألديك معاملات تثبت وجودها؟ 217 00:15:03,736 --> 00:15:06,573 ‫كان جزء من الآلاف العشرة ‫هو أجر للمحامي لتقديم المعاملات 218 00:15:06,697 --> 00:15:09,701 ‫- وكنت أحادثه بالهاتف عندما دخلتما ‫- يا للمصادفة! 219 00:15:09,826 --> 00:15:13,246 ‫بحقكما! أخبرتكما من قبل ‫كنت في (أتلانتيك سيتي) صباح اليوم 220 00:15:13,370 --> 00:15:17,125 ‫- ليس لدى الفندق سجل باسمك ‫- حجز أبي الغرفة، ودفع أجرتها 221 00:15:18,293 --> 00:15:20,378 ‫اسألا في (آي إن ذا سكاي) ‫في(ذا تاج) 222 00:15:20,503 --> 00:15:23,297 ‫لعبة (بلاكجاك) للمقامرة بـ25 دولاراً ‫الطاولة الثالثة من الطرف 223 00:15:23,423 --> 00:15:27,802 ‫- كنت من يملك كومة رقائق كبيرة ‫- (ستان)، هنا سينحسر المدّ 224 00:15:27,927 --> 00:15:30,638 ‫- إمّا معك أو عليك ‫- هلّا تتحققان مع والدي فحسب 225 00:15:30,762 --> 00:15:34,851 ‫- نحاول هذا، ولا يردّ على مكالماتنا ‫- استمرا بالمحاولة! 226 00:15:34,976 --> 00:15:37,478 ‫في هذه الأثناء ‫فإنّ الشك يفسر لصالحي 227 00:15:37,603 --> 00:15:39,479 ‫ليس ثمّة الكثير لصالحك (ستان) 228 00:15:40,899 --> 00:15:43,067 ‫هل أنا قيد الاعتقال؟ 229 00:15:43,443 --> 00:15:46,153 ‫- أيمكنني المغادرة؟ ‫- اذهب إلى البيت، وابقَ هناك 230 00:15:58,833 --> 00:16:01,585 ‫أأنت (أدريين كافي)؟ ‫أنا المحققة (ديان راسيل) 231 00:16:01,711 --> 00:16:03,588 ‫- أيمكنني التحدث إليك؟ ‫- بشأن ماذا؟ 232 00:16:03,712 --> 00:16:06,590 ‫جلسة الوصاية ‫على ابنة أختك (ميشيل) عصر اليوم 233 00:16:06,716 --> 00:16:11,054 ‫- هل أرسلك المحققان الآخران؟ ‫- اعتقدا أنّك سترتاحين أكثر للتحدث إليّ 234 00:16:11,638 --> 00:16:15,683 ‫- أتولى قضايا الإساءة الجنسية ‫- لستُ مهتمة بالاشتراك بهذا 235 00:16:15,808 --> 00:16:20,605 ‫إذا منحتني 5 دقائق ‫فقد أشرح سبباً يدعوك إلى هذا 236 00:16:21,229 --> 00:16:22,941 ‫5 دقائق 237 00:16:25,317 --> 00:16:26,777 ‫شكراً 238 00:16:30,907 --> 00:16:35,078 ‫لديك بيت لطيف ‫وعائلة لطيفة أيضاً كما أفهم 239 00:16:35,662 --> 00:16:38,164 ‫- هل لديك ولدان؟ ‫- هذا صحيح 240 00:16:38,455 --> 00:16:43,043 ‫- أنا ممتنة لمنحي هذا الوقت ‫- هلّا ندخل بصلب الموضوع مباشرة 241 00:16:44,045 --> 00:16:48,800 ‫هذا ليس أمر أتحدث عنه كثيراً ‫ولكن ثمّة أمور كثيرة معرضة للخطر 242 00:16:48,924 --> 00:16:52,886 ‫وعليك الوقوف أحياناً ‫والتصرف بشجاعة قدر الإمكان 243 00:16:53,012 --> 00:16:56,223 ‫رغم رغبتك بالاختفاء منه 244 00:16:56,348 --> 00:17:00,061 ‫اعتدى أبي عليّ جنسياً ‫بدأ الأمر عندما كنت بالـ5 من عمري 245 00:17:00,185 --> 00:17:02,896 ‫وكان يجعلني أستحم بالحوض 246 00:17:03,230 --> 00:17:08,568 ‫عندما كان يسيء التصرف، قلت لنفسي ‫إنّه لا يعرف أين يضع يديه 247 00:17:08,695 --> 00:17:10,237 ‫وازدادت الأمور سوءً 248 00:17:10,363 --> 00:17:14,784 ‫عندما أصبحت بالـ12 من عمري ‫كان يجبرني على أفعال جنسية 249 00:17:14,908 --> 00:17:18,662 ‫يؤسفني سماع هذا ‫ولكن هذا لا ينطبق عليّ 250 00:17:19,287 --> 00:17:22,457 ‫واجهت صعوبة كبيرة ‫بالعلاقات طويلة الأمد 251 00:17:22,583 --> 00:17:28,588 ‫كنت أتشاجر كثيراً، ولم أستطع ‫شرح روايتي للأمور بسبب سرّي 252 00:17:28,715 --> 00:17:33,094 ‫حتى تعاملت مع الأمر ‫وكاد هذا يقتلني 253 00:17:33,636 --> 00:17:37,014 ‫أحتاج إلى كوب ماء ‫هلّا أحضر لك شيئاً 254 00:17:37,139 --> 00:17:39,433 ‫لا أريد شيئاً، شكراً 255 00:18:00,329 --> 00:18:03,207 ‫تحوّلت إلى مدمنة كحول ‫بسبب ما حدث 256 00:18:03,331 --> 00:18:05,584 ‫كنت أثمل طوال اليوم ‫وأخفي الزجاجات في كل مكان 257 00:18:05,710 --> 00:18:08,837 ‫في حقيبة يدي وسلة الغسيل 258 00:18:09,046 --> 00:18:12,799 ‫أصبحت بالـ36 من عمري ‫قبل أن أتمكن من التحدث بالأمر 259 00:18:13,134 --> 00:18:17,179 ‫ولكن عندما فعلت هذا أخيراً ‫تمكنت من استرجاع حياتي 260 00:18:17,305 --> 00:18:20,640 ‫- ما مغزى كلامك أيّتها المحققة؟ ‫- (أدريين) 261 00:18:21,058 --> 00:18:27,065 ‫إذا فعل أبوك بك ما فعله أبي بي ‫وتمكنت من تحمل سرك، فهذا أمر 262 00:18:27,189 --> 00:18:32,235 ‫ولكن إن كان سيفعل الشيء نفسه ‫بابنة أختك، ولم تفعلي شيئاً لمنعه 263 00:18:32,361 --> 00:18:35,947 ‫فستتحمّلين ذنب هذا ‫ولن تتمكني من تحمّل هذا السر 264 00:18:36,073 --> 00:18:41,995 ‫كيف تجرؤين على تحميلي الذنب؟ ‫لديّ زوج وولدان رائعان وحياة 265 00:18:42,121 --> 00:18:44,415 ‫- لستُ مدمنة كحول ‫- حقاً؟ 266 00:18:44,539 --> 00:18:49,252 ‫فإذا كنت كذلك، أقترح أن تتحولين ‫إلى شرب الفودكا لتوفير العلكة 267 00:18:49,378 --> 00:18:53,048 ‫- عمّ تتحدثين؟ ‫- أعرف ما فعلته في المطبخ (أدريين) 268 00:18:53,174 --> 00:18:57,094 ‫- كنت أفعل هذا بنفسي ‫- لا يمكنني مساعدتك 269 00:18:57,220 --> 00:19:00,973 ‫سيرجع ولداي من المدرسة ‫في أية لحظة 270 00:19:01,515 --> 00:19:03,558 ‫ارحلي أرجوك 271 00:19:03,684 --> 00:19:09,941 ‫إذا غيّرت رأيك، وأردت التحدث ‫الآن أو بأي وقت 272 00:19:10,982 --> 00:19:12,652 ‫فاتصلي بي 273 00:19:28,333 --> 00:19:31,504 ‫- أنا (مارتين ديدريك)، اتصل بي أحدهم ‫- المحققان (جونز) و(ميدافوي) 274 00:19:31,628 --> 00:19:34,339 ‫- سيرجعان بأية لحظة، اجلس ‫- لا بأس، أنا ممتن لهذا 275 00:19:34,464 --> 00:19:40,720 ‫لا تعتذري، بذلت قصارى جهدك ‫نحن ممتنان لهذا (ديان)، وداعاً 276 00:19:41,222 --> 00:19:43,473 ‫- تعرضت للرفض ‫- نعم 277 00:19:43,598 --> 00:19:47,602 ‫عذراً عزيزتي، قالت الرسالة إنّ الأمر ‫عاجل، وعليّ الرجوع إلى عملي 278 00:19:47,728 --> 00:19:50,647 ‫- بماذا ناديته؟ ‫- لم أقصد شيئاً 279 00:19:50,773 --> 00:19:53,358 ‫- نادني "عزيزتي" لترى ما سيحدث ‫- ما مشكلتك؟ 280 00:19:53,483 --> 00:19:55,026 ‫حسناً، هيّا! 281 00:19:55,153 --> 00:19:56,945 ‫- ما الأمر؟ ‫- (مارتين ديدريك)، خذاه إلى غرفة 282 00:19:57,071 --> 00:19:58,781 ‫- هيّا بنا ‫- أبعد يديك عني 283 00:19:58,905 --> 00:20:00,365 ‫أحمق! 284 00:20:08,623 --> 00:20:10,418 ‫- لا أريد سماع كلمة، اتفقنا؟ ‫- حسناً 285 00:20:10,542 --> 00:20:14,004 ‫- أحتاج إلى لحظة لأهدأ ‫- خذ الوقت الذي يلزمك 286 00:20:14,129 --> 00:20:18,466 ‫هذان الجدّان! ماذا فعلا؟ 287 00:20:18,592 --> 00:20:20,511 ‫ماذا فعلت تلك السيدة العجوز؟ 288 00:20:20,635 --> 00:20:24,348 ‫هل استضافت الفتيات لشرب الشاي ‫وذهبوا إلى حفل خيري؟ 289 00:20:24,472 --> 00:20:29,103 ‫وماذا عنه؟ ماذا فعل ‫عندما لم يكن يتحرش بابنته؟ 290 00:20:29,227 --> 00:20:32,230 ‫هل كان يتدرب على الغولف ‫ويبيع ويشتري الأسهم؟ 291 00:20:32,356 --> 00:20:34,733 ‫خدمت بلادي ومدينتي 292 00:20:34,859 --> 00:20:39,362 ‫وأمضيت حياتي كلها كبالغ بإبعاد القتلة ‫والمغتصبين واللصوص عن الشارع 293 00:20:40,280 --> 00:20:44,368 ‫قمت بعمل صائب في حياتي ‫ولكنّهم سيصوروني على أنّي متبطل 294 00:20:44,492 --> 00:20:49,916 ‫ومدمن كحول ‫بينما أمضيت حياتي بأكملها بحمايتهم 295 00:20:54,086 --> 00:20:57,255 ‫سيأخذون طفلة (كوني) يا (جون) 296 00:20:58,215 --> 00:21:01,760 ‫وسيدوسون عليّ لفعل هذا 297 00:21:16,900 --> 00:21:18,360 ‫أين كنت صباح اليوم سيد (ديدريك)؟ 298 00:21:18,485 --> 00:21:21,197 ‫الرجل الأصلع هو حبيبه ‫أهذا هو سبب غضبه؟ 299 00:21:21,321 --> 00:21:23,573 ‫أتريد استدعاءه وسؤاله؟ 300 00:21:23,698 --> 00:21:26,327 ‫أين كنت طوال اليوم؟ ‫أشعر بأنّك كنت تتجنبنا 301 00:21:26,451 --> 00:21:30,372 ‫ليس هذا هو السبب، كنت بالخارج ‫طوال اليوم، ولم أتفقد رسائلي 302 00:21:30,497 --> 00:21:34,710 ‫- أين كنت بوقت مبكر صباح اليوم؟ ‫- رجعت برحلة من (أتلانتيك سيتي) 303 00:21:34,834 --> 00:21:37,170 ‫- هل كنت وحدك؟ ‫- كنت مع ابني (ستان) 304 00:21:37,295 --> 00:21:40,215 ‫- متى رجعتما؟ ‫- رجعنا بالرحلة المبكرة 305 00:21:40,340 --> 00:21:44,386 ‫إنّها تغادر بعد الخامسة بقليل ‫وتصل بحوالي السابعة 306 00:21:44,511 --> 00:21:47,013 ‫أتعرف (ليسا تشيكي)؟ 307 00:21:47,555 --> 00:21:50,100 ‫- ما المشكلة يا رفيقان؟ ‫- أتعرفها أم لا؟ 308 00:21:50,225 --> 00:21:53,980 ‫حصلت على مالها، اتفقنا؟ ‫هل تدّعي شيئاً آخر؟ 309 00:21:55,314 --> 00:21:59,527 ‫- ماذا حدث صباح اليوم؟ ‫- ذهبت وأعطيتها الـ10 آلاف نقداً 310 00:21:59,651 --> 00:22:01,821 ‫إن قالت شيئاً مختلفاً ‫فهي بشعة وكاذبة 311 00:22:01,945 --> 00:22:04,322 ‫لماذا أخذت إليها ‫10 آلاف دولار نقداً بالأصل؟ 312 00:22:04,447 --> 00:22:06,951 ‫ادّعت بأنّ (ستان) زوّر الشيك 313 00:22:07,075 --> 00:22:12,539 ‫وكانت ستبلغ عنه الشرطة اليوم ‫إذا لم تسترد مالها نقداً، واستردته 314 00:22:12,665 --> 00:22:16,084 ‫- هل تدفع ديون ابنك دائماً؟ ‫- لا أرى أنّ هذا من شأنكما 315 00:22:16,209 --> 00:22:19,504 ‫لدينا شهود سمعوا جدالاً ‫من شقة (ليسا) صباح اليوم 316 00:22:19,629 --> 00:22:23,758 ‫أودّ رؤيتكما تسلّمان 10 آلاف دولار ‫من مالكما بلا الانزعاج قليلاً 317 00:22:23,883 --> 00:22:26,261 ‫- أنت محق، سأغضب على الأرجح ‫- ثق بي، ستفعل 318 00:22:26,386 --> 00:22:29,889 ‫وخاصةً إذا أقرضت هذا المال ‫إلى المال بالأصل 319 00:22:30,015 --> 00:22:36,897 ‫هذا ما حدث، اختلقت ‫أمر تزويره الشيك بعد انفصاله عنها 320 00:22:37,147 --> 00:22:43,653 ‫ما نقوله (مارتين) هو فهمنا ما حدث ‫وكيف حدث، هذه عوامل مهمة 321 00:22:43,778 --> 00:22:47,866 ‫- حسناً، عوامل حول ماذا؟ ‫- حول الخطأ الذي حدث صباح اليوم 322 00:22:47,991 --> 00:22:51,119 ‫- ما الخطأ الذي حدث؟ ‫- لقد ماتت 323 00:22:51,536 --> 00:22:54,248 ‫- بسبب ضربك لها بشدة ‫- مستحيل! 324 00:22:54,372 --> 00:22:57,792 ‫لم أقتل تلك المرأة! ‫غادرت وهي تعدّ المال 325 00:22:57,917 --> 00:23:00,003 ‫كنت آخر من دخل شقتها، وتجادلتما 326 00:23:00,128 --> 00:23:04,175 ‫هذه إحدى القضايا حيث يمكنك ‫القول إنّك لست الفاعل طوال اليوم 327 00:23:04,299 --> 00:23:07,844 ‫- وسيتم اتهامك بها على أي حال ‫- لم أقتلها 328 00:23:08,929 --> 00:23:11,639 ‫هذه آخر فرصة للاعتراف (مارتين) 329 00:23:12,015 --> 00:23:16,187 ‫لست الفاعل، أقسم على هذا 330 00:23:22,025 --> 00:23:25,987 ‫تورط الأب بالأمر، دخل ‫واعترف بحديثه مع الضحية 331 00:23:26,112 --> 00:23:28,406 ‫ولكن ثمّة شيء غير صائب ‫حول ارتكابه الجريمة 332 00:23:28,531 --> 00:23:31,743 ‫لم يتصرف كرجل ‫قتل أحدهم بوقت سابق اليوم 333 00:23:31,868 --> 00:23:34,412 ‫من المعروف عن المجرمين ‫بأنّهم يكذبون (ميدافوي) 334 00:23:34,537 --> 00:23:36,915 ‫- أهو الابن (ستان) إذن؟ ‫- ربما 335 00:23:37,040 --> 00:23:40,210 ‫- حسناً، لنستدعه مجدداً ‫- استدعيناه مرتين بالفعل 336 00:23:40,335 --> 00:23:44,923 ‫- وسيغضب بمرحلة ما، ويطلب محامياً ‫- ماذا إذن؟ ألن نتحدث إليه مجدداً؟ 337 00:23:45,048 --> 00:23:47,468 ‫أقول إنّه لا يمكن إحضاره والارتجال 338 00:23:47,592 --> 00:23:50,387 ‫يقول إنّ علينا معرفة ما نستطيع ‫عن (ستان) أولاً 339 00:23:50,512 --> 00:23:53,348 ‫قبل استدعائه مرة أخرى ‫وأوافقه الرأي 340 00:23:53,723 --> 00:23:55,934 ‫أتعرفون من علينا التحدث إليه؟ ‫مرابي (ستان) 341 00:23:56,059 --> 00:23:59,437 ‫- الذي اتصل به بالأيام القليلة الماضية ‫- حسناً، افعلوا هذا أولاً 342 00:24:26,131 --> 00:24:30,677 ‫لنحدد بعض القواعد الأساسية ‫أخبراني بسبب هذا بشكل صريح 343 00:24:30,802 --> 00:24:33,388 ‫وإلّا فسأجلس عابساً ‫حتى يحضر محاميّ 344 00:24:33,513 --> 00:24:39,436 ‫- نحقق بجريمة قتل، نعرف أنّك مرابٍ ‫- أفضل تسمية "أخصائي قروض حر" 345 00:24:39,561 --> 00:24:44,399 ‫ومعظمها قروض بـ50 دولاراً أو أقل ‫ليدفع الموظفون الكادحون ثمن الوقود 346 00:24:44,524 --> 00:24:48,027 ‫ونعرف أنّك وسيط مراهنات ‫ويمكنك تسميّتها بمّا تشاء، لا نكترث 347 00:24:48,153 --> 00:24:52,407 ‫- يتعلق الأمر بجمع معلومات عن أحد ‫- من القتيلة؟ 348 00:24:52,532 --> 00:24:54,534 ‫- لا تعرفها ‫- أتعرف (ستانلي ديدريك)؟ 349 00:24:54,659 --> 00:24:57,871 ‫- نعم، أعرف (ستان) ‫- أجريتما مكالمات كثيرة بالأيام الماضية 350 00:24:57,996 --> 00:25:01,458 ‫اقترض مالاً قبل شهر ‫وهذا سبب المكالمات 351 00:25:01,583 --> 00:25:03,460 ‫- كم المبلغ؟ ‫- 6 آلاف 352 00:25:03,585 --> 00:25:07,547 ‫- هل سدّده لك؟ ‫- ولا صلة لهذه المحادثة بمصدر رزقي؟ 353 00:25:07,672 --> 00:25:11,634 ‫قد نجعلها كذلك ‫إذا واصلت مماطلتنا 354 00:25:11,801 --> 00:25:14,929 ‫عندما حان موعد السداد ‫أخبرني (ستان) بأنّه لا يملك المبلغ 355 00:25:15,054 --> 00:25:20,935 ‫أوضحت له بأنّ هذا غير مقبول ‫وبغض النظر عن مصاعبه المالية 356 00:25:21,060 --> 00:25:25,940 ‫فيجب إسكات فمي أولاً ‫وبعد ذلك، قام بوفاء دينه 357 00:25:26,065 --> 00:25:28,693 ‫- متى سدده لك؟ ‫- اليوم، قبل بضعة ساعات 358 00:25:28,818 --> 00:25:31,738 ‫- هل أعطاك 6 آلاف نقداً اليوم؟ ‫- 7 آلاف مع الفائدة 359 00:25:31,863 --> 00:25:35,074 ‫و3 آلاف راهن بها على حصان ‫في (يونكيرز) ومباريات كرة قدم 360 00:25:35,200 --> 00:25:38,076 ‫ولم يكن هذا ذكياً ‫ولكنّي لا أصدر الأحكام 361 00:25:38,203 --> 00:25:40,872 ‫- أي المجموع هو 10 آلاف نقداً ‫- نعم 362 00:25:40,997 --> 00:25:44,667 ‫- هل تتعامل مع والد (ستان)؟ ‫- نعم، دفع بعض قروض (ستان) 363 00:25:44,792 --> 00:25:47,795 ‫هل سبق أن هددك ‫أو استخدم القوة معك؟ 364 00:25:47,921 --> 00:25:51,299 ‫لا، هل والد (ستان) ‫متورط بهذا الآن؟ 365 00:25:51,424 --> 00:25:57,263 ‫- لسنا متأكدين بعد ‫- هذا هو جزء العمل البشع، اليأس 366 00:25:57,388 --> 00:26:02,727 ‫ثم يخطئون خطؤهم الأخير ‫ويودعون الأمر 367 00:26:02,852 --> 00:26:05,354 ‫هل أخطأ (ستان) بمكان آخر ‫على حسب علمك؟ 368 00:26:05,480 --> 00:26:09,359 ‫يدين ذلك الأحمق بـ60 ألفاً ‫بكل أنحاء المدينة كما أعرف 369 00:26:09,484 --> 00:26:12,278 ‫لذا نعم، عليه الانتباه لخطواته 370 00:26:12,403 --> 00:26:15,156 ‫حسناً، انتهينا (فينس) ‫شكراً على مساعدتك 371 00:26:18,952 --> 00:26:20,828 ‫"شكراً على مساندتكم ‫الدائرة الـ90" 372 00:26:26,960 --> 00:26:31,256 ‫- عذراً، جئت لرؤية المحققة (راسيل) ‫- (لورين)، سأتولى الأمر 373 00:26:31,381 --> 00:26:33,883 ‫(أدريين)، ادخلي 374 00:26:49,774 --> 00:26:55,738 ‫أردت إعلامك بأنّي فكرت فيما قلته ‫ولن يكون هذا ممكناً 375 00:26:55,863 --> 00:26:58,157 ‫أتقصدين الشهادة؟ 376 00:26:58,992 --> 00:27:04,872 ‫حتى لو كان ما قلته ‫حول أبي صحيحاً 377 00:27:04,998 --> 00:27:07,292 ‫- فلن أستطيع فعلها ‫- لماذا؟ 378 00:27:08,001 --> 00:27:11,336 ‫كذبت على زوجي حول كل شيء 379 00:27:11,462 --> 00:27:14,841 ‫أخشى بأن يهجرني ‫إذا اكتشف الأمر الآن 380 00:27:14,965 --> 00:27:18,720 ‫إذا واصلت الكذب ‫فسيرحل على أي حال 381 00:27:21,598 --> 00:27:25,393 ‫أنا بحالة فوضوية ‫أشعر بأنّ حياتي بأكملها ستنهار 382 00:27:25,518 --> 00:27:28,855 ‫(أدريين)، يجب أن تنهار 383 00:27:29,063 --> 00:27:35,193 ‫نتشاجر طيلة الوقت ‫والولدان خائفان دائماً 384 00:27:35,320 --> 00:27:37,822 ‫السلام الوحيد الذي أحظى به 385 00:27:37,947 --> 00:27:41,826 ‫هو عندما يكون البيت فارغاً ‫وأستطيع الاسترخاء 386 00:27:41,951 --> 00:27:44,120 ‫تقصدين شرب الكحول 387 00:27:45,538 --> 00:27:47,707 ‫- أسبق أن تحدثت إلى أحد بهذا؟ ‫- لا 388 00:27:47,832 --> 00:27:49,917 ‫ولكنّي فكرت أثناء الطريق إلى هنا 389 00:27:50,043 --> 00:27:55,840 ‫في أنّ الحديث إلى أحد ‫مرّ بالتجربة نفسها سيكون مفيداً 390 00:27:55,964 --> 00:27:58,509 ‫ولو حتى مجموعة مساندة 391 00:27:58,634 --> 00:28:02,055 ‫(أدريين)، تعرف كلتانا ‫السبب الحقيقي لوجودك هنا 392 00:28:02,597 --> 00:28:04,390 ‫لم أحضر للشهادة 393 00:28:04,515 --> 00:28:07,644 ‫ربما هذا ما قلته لنفسك ‫لتحضري إلى (بروكلين) 394 00:28:07,769 --> 00:28:11,898 ‫ولكن بعد حضورك الآن ‫تعرف كلتانا أنّ هذا ما عليك فعله 395 00:28:15,693 --> 00:28:21,324 ‫- لماذا تفعلين هذا بي؟ ‫- أعرف أنّ الإحساس فظيع الآن 396 00:28:21,616 --> 00:28:25,286 ‫ولكنّك ستشعرين بتحسن ‫عندما تواجهينه أخيراً 397 00:28:25,411 --> 00:28:28,539 ‫لا أعرف إن كان بوسعي هذا 398 00:28:30,123 --> 00:28:31,584 ‫لا بأس 399 00:28:53,147 --> 00:28:56,025 ‫- أنا مشغول! ‫- افتح الباب (ستان) 400 00:28:56,150 --> 00:28:58,653 ‫افتحه وإلّا فسنخلعه! 401 00:28:59,612 --> 00:29:04,283 ‫- ما الأمر الآن؟ أنا منشغل بأمر ‫- أيهمّك أنّنا نعتقل والدك الآن؟ 402 00:29:04,409 --> 00:29:06,077 ‫ما السبب؟ 403 00:29:07,578 --> 00:29:10,957 ‫- بحقك! ‫- لنذهب إلى مكان آخر بلا إلهاءات 404 00:29:11,082 --> 00:29:15,044 ‫- أمهلاني 5 دقائق، اتفقنا؟ ‫- الإساءة الثانية، عقوبة 10 ياردات... 405 00:29:15,169 --> 00:29:16,754 ‫- ما هذا بحق السماء؟ ‫- اجلس! 406 00:29:16,879 --> 00:29:18,964 ‫أتعرف أنّ والدك ‫التقى بـ(ليسا تشيكي) صباح اليوم؟ 407 00:29:19,090 --> 00:29:22,468 ‫- عمّ تتحدث؟ ‫- التقاها لسداد الـ10 آلاف التي سرقتها 408 00:29:22,593 --> 00:29:25,888 ‫- أتعرف بأيّة ساعة؟ ‫- أطفأنا التلفاز (ستان) 409 00:29:26,012 --> 00:29:30,101 ‫الساعة الـ8، بحوالي وقت مقتلها ‫أتعرف ما يعنيه هذا؟ 410 00:29:30,226 --> 00:29:33,104 ‫- سنحقق مع والدك بتهمة القتل ‫- فقدتما صوابكما 411 00:29:33,228 --> 00:29:35,189 ‫هذا ما سيحدث ‫ما لم تكن لديك رواية مختلفة 412 00:29:35,313 --> 00:29:37,942 ‫لم يقتل أبي (ليسا) ‫لا يمكنه القتل 413 00:29:38,067 --> 00:29:41,863 ‫نميل إلى موافقتك الرأي، ولم يكن ‫يدين بـ7 ألفاً لـ(فينسينت فيكالو) 414 00:29:41,988 --> 00:29:44,949 ‫- ولا أنا كذلك ‫- ليس قبل 6 ساعات 415 00:29:45,073 --> 00:29:48,326 ‫(ستان)، هل طلبت من والدك ‫دفع شيك (ليسا) وإلا فستبلغ عنك؟ 416 00:29:48,453 --> 00:29:50,496 ‫- لا ‫- ألم تراقبه يذهب إلى بيتها 417 00:29:50,620 --> 00:29:55,167 ‫- ويسلّم المال ثم دخلت وسرقته؟ ‫- هل أبدو مجرماً محترفاً؟ 418 00:29:55,293 --> 00:29:59,464 ‫تبدو مغفلاً يائساً يدين للكثيرين ‫ممّن يستخدمون العنف 419 00:29:59,588 --> 00:30:02,175 ‫بحسب كلام (فينسينت فيكالو) ‫فإنّك مطلوب بشدة حالياً 420 00:30:02,300 --> 00:30:06,888 ‫من المنطقي أن تكون خائفاً ‫لتفقد صوابك وتقوم بعمل يائس 421 00:30:07,012 --> 00:30:10,767 ‫ولكن إذا أردت إقناع القاضي بهذا ‫فلا تفعلها بإلقاء الذنب على أبيك 422 00:30:10,892 --> 00:30:14,436 ‫لا يمكنني مساعدتكما ‫أعيدا تشغيل التلفاز من فضلكما 423 00:30:14,562 --> 00:30:17,523 ‫- هل ستسمح بسجن والدك لهذا؟ ‫- أيمكنني رؤية نتيجة المباراة؟ 424 00:30:17,648 --> 00:30:19,108 ‫- ثانيتين! ‫- انهض! 425 00:30:19,232 --> 00:30:22,361 ‫وإلّا فسألقي بالتلفاز من النافذة ‫وأنت وراءه 426 00:30:22,487 --> 00:30:26,032 ‫- هذا رائع! ‫- هيّا بنا يا حثالة! 427 00:30:32,121 --> 00:30:35,917 ‫- لا نحب اتهام الأب بهذا ‫- رغم أنّه كان آخر من زار الضحية 428 00:30:36,042 --> 00:30:40,087 ‫- وثار غضباً بسبب الـ10 آلاف دولار ‫- لو قتلها، فسيأخذ المبلغ معه 429 00:30:40,212 --> 00:30:42,881 ‫- هل تم إيجاد المال في شقتها؟ ‫- لا 430 00:30:43,007 --> 00:30:47,887 ‫ولكن الابن (ستان) دفع 7 آلاف ‫إلى مرابٍ اليوم، وراهن بالباقي 431 00:30:48,011 --> 00:30:51,431 ‫نعتقد أنّ (ستان) جعل والده ‫يدفع إلى الضحية نقداً 432 00:30:51,557 --> 00:30:54,811 ‫وصعد (ستان) بعد مغادرة والده ‫وأخذ المال، وقتل السيدة 433 00:30:54,936 --> 00:30:58,522 ‫- ليس لدى (ستان) حجة غياب أيضاً ‫- هذا لا يثبت أنّه الفاعل 434 00:30:58,648 --> 00:31:00,565 ‫أيمكن إثبات وجوده هناك ‫صباح اليوم؟ 435 00:31:00,691 --> 00:31:02,859 ‫- لا ‫- ماذا تطلبون مني إذن؟ 436 00:31:02,985 --> 00:31:06,112 ‫بانتظار تقرير المختبر الجنائي والطبيب ‫الشرعي، ألدينا ما يكفي لحجزه؟ 437 00:31:06,239 --> 00:31:08,699 ‫إذا واعد الضحية ‫فيمكنه دخول شقتها بشكل شرعي 438 00:31:08,824 --> 00:31:13,496 ‫فلا أعرف ما سيثبته الطبيب الشرعي ‫أي أنّكم لا تملكون شيئاً عدا الدافع 439 00:31:13,621 --> 00:31:15,872 ‫- إذن؟ ‫- لا يمكنني إثبات التهمة عليه 440 00:31:15,998 --> 00:31:18,124 ‫بل أنا متأكدة من هذا 441 00:31:18,251 --> 00:31:21,002 ‫حسناً إذن، أخرجوه ‫واستمروا بالعمل على القضية 442 00:31:21,128 --> 00:31:23,381 ‫إذا لم يظهر شيء جديد ‫هل سيفلت (ستان) من جريمة قتل؟ 443 00:31:23,505 --> 00:31:26,050 ‫- استمروا بالعمل على القضية ‫- ابنه حقير 444 00:31:26,174 --> 00:31:27,969 ‫عندما يسجن والده ‫فسيكون في موقف صعب 445 00:31:28,093 --> 00:31:32,515 ‫- بكم يدين (ستان)؟ ‫- قدّر مرابيه المبلغ بـ60 ألفاً 446 00:31:32,639 --> 00:31:36,268 ‫إذا لم ننل منه، فسينال منه أحدهم ‫من الشارع، يوشك أمره أن ينتهي 447 00:31:36,394 --> 00:31:39,521 ‫- سأتأكد من فهمه هذا ‫- حسناً 448 00:31:46,821 --> 00:31:49,323 ‫- إذن؟ ‫- اغرب من هنا 449 00:31:50,241 --> 00:31:52,659 ‫- ماذا الآن؟ ‫- ستخرج من هنا بالوقت الحالي 450 00:31:52,785 --> 00:31:55,955 ‫حسناً، هذا جيد ‫ماذا عن أبي؟ 451 00:31:56,079 --> 00:31:59,834 ‫أخبرناه بأنّك مستعد للسماح بجعله ‫يتحمّل الذنب، ولم يدافع عن نفسه 452 00:31:59,959 --> 00:32:01,418 ‫ألم يفعل؟ 453 00:32:03,087 --> 00:32:04,630 ‫إذن؟ إلى اللقاء 454 00:32:07,382 --> 00:32:11,761 ‫ولكن حتى نجمع الأدلة ‫للنيل منك إلى الأبد، انتبه لنفسك 455 00:32:11,971 --> 00:32:13,430 ‫- سأكون بخير ‫- هذا جيد 456 00:32:13,556 --> 00:32:15,515 ‫فلا أعرف ما يعنيه (فيكانو) ‫بكوني مطلوباً 457 00:32:15,641 --> 00:32:19,769 ‫الدين بـ60 ألفاً في الشارع ‫هو حياة خطرة، هذا ما فهمته 458 00:32:19,896 --> 00:32:22,857 ‫- ماذا تقصد بالخطر؟ ‫- أظنك تعرف هذا جيداً (ستان) 459 00:32:22,981 --> 00:32:27,278 ‫- أنا أسأل، هل ذكر أسماءً؟ ‫- بترتيب تصاعدي حول من يريدك أكثر؟ 460 00:32:27,402 --> 00:32:30,740 ‫لا، لأنّنا مهتمّون ‫بالنيل من رجل قتل امرأة بريئة 461 00:32:30,865 --> 00:32:33,409 ‫من مساعدة مقامر أحمق ‫نصيحتي لك 462 00:32:33,534 --> 00:32:36,787 ‫هي تكوين دفاعك حول خوفك ‫على حياتك من المرابين 463 00:32:36,912 --> 00:32:42,042 ‫والاعتراف بما حدث مع (ليسا) ‫ستسجن 15 عاماً، وستخرج لبداية جديدة 464 00:32:42,168 --> 00:32:46,547 ‫إمّا هذا، وإمّا خروجك إلى الشارع ‫وأنت مستهدف 465 00:32:47,422 --> 00:32:50,675 ‫ماذا لو أعطيتك أسماء وسطاء المراهنات ‫الرئيسيين في المدينة 466 00:32:50,800 --> 00:32:52,761 ‫- مقابل حماية الشاهد؟ ‫- لستُ مهتماً بهذا 467 00:32:52,887 --> 00:32:57,266 ‫- سأرتدي جهاز تنصت عليهم ‫- ما فعلته لـ(ليسا) أو لن نتفق 468 00:32:57,474 --> 00:33:00,811 ‫- حسناً، لن نتفق ‫- حظاً موفقاً 469 00:33:16,159 --> 00:33:17,620 ‫"المحكمة الأسرية" 470 00:33:18,579 --> 00:33:23,416 ‫لست مطلعة على علم اجتماع الإدمان ‫محقق (سيبويتز)، فساعدني بهذا 471 00:33:23,542 --> 00:33:28,755 ‫من يدمن على الكحول يظل مدمناً ‫فليس ثمّة مدمن سابق، صحيح؟ 472 00:33:28,881 --> 00:33:31,175 ‫- نعم ‫- ومنذ متى وأنت... 473 00:33:31,299 --> 00:33:34,135 ‫- هل المصطلح هو "قيد العلاج"؟ ‫- منذ 10 سنوات 474 00:33:34,261 --> 00:33:37,264 ‫- هل أقلعت عنه طوال هذه الفترة؟ ‫- بنسبة 99 بالمئة 475 00:33:37,389 --> 00:33:40,642 ‫- ماذا عن نسبة الـ1 بالمئة؟ ‫- عندما مات ولدي الأكبر 476 00:33:40,767 --> 00:33:43,562 ‫- تناولت مشروب أو اثنين ‫- مشروب أو اثنين! 477 00:33:43,687 --> 00:33:46,607 ‫- الحقيقة هي أنّك ثملت، صحيح؟ ‫- سيدي القاضي 478 00:33:46,731 --> 00:33:48,943 ‫سأسمح بالسؤال 479 00:33:49,234 --> 00:33:52,278 ‫أخطأت قليلاً ‫كان هذا أمراً لمرة واحدة 480 00:33:52,404 --> 00:33:55,281 ‫رغم هذا، قد يتكرر هذا، صحيح؟ 481 00:33:55,408 --> 00:33:58,452 ‫نعم، يمكن أن يتكرر هذا ‫كل من يدمن الكحول... 482 00:33:58,576 --> 00:34:02,039 ‫شكراً، لنتحدث عن عملك 483 00:34:02,163 --> 00:34:05,501 ‫كم مرة تعرضت بها ‫لإطلاق النار أيّها المحقق؟ 484 00:34:06,376 --> 00:34:07,836 ‫يا إلهي! 485 00:34:09,880 --> 00:34:11,841 ‫- علينا التحدث ‫- ماذا يحدث أيّتها المحامية؟ 486 00:34:11,966 --> 00:34:14,134 ‫أنا آسفة سيدي القاضي ‫هلّا نؤجل الجلسة قليلاً 487 00:34:14,260 --> 00:34:17,429 ‫شاهدة جديدة، ألا تعترض ‫سيد (ريردون)؟ 488 00:34:17,555 --> 00:34:20,890 ‫- لا أعترض سيدي القاضي ‫- سنرجع بعد 15 دقيقة 489 00:34:25,020 --> 00:34:27,648 ‫- لدى ابنتك ما تقوله سيد (كولهين) ‫- ماذا؟ 490 00:34:27,772 --> 00:34:30,984 ‫اعتذار عن الألم الذي سبّبته لنا؟ ‫لا، شكراً، هيّا بنا (باربرا) 491 00:34:31,109 --> 00:34:33,653 ‫إذا خرجت من هنا، فسأقيّدك 492 00:34:33,778 --> 00:34:35,905 ‫- بأيّة تهمة؟ ‫- هو يعرف 493 00:34:36,032 --> 00:34:39,534 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أبعدت نفسها عنّا لـ10 سنوات 494 00:34:39,660 --> 00:34:42,996 ‫جاءت الآن لتروي قصة لإحراجنا 495 00:34:43,121 --> 00:34:45,123 ‫- أهي قصة؟ ‫- سأخبرك بأمر 496 00:34:45,248 --> 00:34:48,918 ‫- لنسحب الطلب، لا نحتاج إلى هذا ‫- إنّنا نفوز 497 00:34:49,044 --> 00:34:51,546 ‫(أدريين)، تفضلي 498 00:34:51,839 --> 00:34:56,134 ‫لا يمكن أن تكون فتاة أخرى ‫برفقته في البيت أمّي، لا يمكن! 499 00:34:56,260 --> 00:34:57,719 ‫لماذا؟ 500 00:34:59,054 --> 00:35:02,057 ‫- كيف يعقل ألّا تعرفي؟ ‫- عمّ تتحدثين؟ 501 00:35:02,183 --> 00:35:06,436 ‫تحرش بي جنسياً ‫طوال فترة نشأتي 502 00:35:06,562 --> 00:35:10,733 ‫- تتعاطى المخدرات مجدداً ‫- لا، لستُ كذلك 503 00:35:10,900 --> 00:35:15,863 ‫ولستُ فتاتك المميزة ‫أيّها السافل المريض! 504 00:35:15,987 --> 00:35:21,910 ‫وهذا ليس سرّنا الصغير ‫وهذه ليست طريقة إظهار الحب للأب! 505 00:35:22,035 --> 00:35:26,331 ‫وليست غلطتي ‫إذا اكتشف الناس الأمر! 506 00:35:32,629 --> 00:35:34,089 ‫لا بأس 507 00:35:34,631 --> 00:35:37,383 ‫لا بأس 508 00:35:42,430 --> 00:35:43,891 ‫(أدريين) 509 00:35:45,934 --> 00:35:51,773 ‫أراد (آندي) و(كوني) أن يعرفا ‫إن كان بوسعهما الحضور لشكرك 510 00:35:52,398 --> 00:35:56,778 ‫- أفضل ألّا يفعلا ‫- لا بأس، سيتفهما الأمر 511 00:36:00,699 --> 00:36:04,744 ‫- لا أعرف ماذا سأفعل الآن ‫- برامج المساندة التي تحدثنا عنها 512 00:36:04,870 --> 00:36:08,039 ‫يمكنني اصطحابك إلى أحدها حالاً 513 00:36:09,040 --> 00:36:14,879 ‫سيعرف زوجي بوجود خطأ ما ‫أنا خائفة من إخباره 514 00:36:15,965 --> 00:36:22,387 ‫سأكون موجودة برفقتك ‫سأساندك بكل ما ستواجهينه (أدريين) 515 00:36:25,307 --> 00:36:26,766 ‫اتفقنا؟ 516 00:36:31,021 --> 00:36:35,234 ‫- أأنت مستعدة للذهاب؟ ‫- أيمكننا الجلوس للحظة؟ 517 00:36:35,900 --> 00:36:37,360 ‫بالتأكيد 518 00:36:49,414 --> 00:36:52,542 ‫- أنا آسف بشأن هذا ‫- ليس ثمّة مشكلة 519 00:36:52,667 --> 00:36:56,005 ‫كنت أستمتع بوجبتك ‫شرطي يجيد الطهي! 520 00:36:56,213 --> 00:37:00,675 ‫- هل كان ذلك شريكك؟ ‫- نعم، لقد فازا بالقضية 521 00:37:00,801 --> 00:37:03,511 ‫- هذا رائع ‫- نعم، هذا نبأ جيد 522 00:37:03,637 --> 00:37:06,222 ‫لماذا كان يتم اتهامه ‫بأنّه ليس أبّاً ملائماً؟ 523 00:37:06,347 --> 00:37:11,603 ‫كان جدّا الطفلة يطاردانه ‫بسبب ماضيه ولكونه شرطياً 524 00:37:11,728 --> 00:37:16,524 ‫- لكونه شرطياً بشكل عام أم... ‫- إنّه عدائي، ولكنّه جيد لهذا السبب 525 00:37:16,649 --> 00:37:18,694 ‫أيجب أن تكون عدائياً ‫لتكون شرطياً جيداً؟ 526 00:37:19,569 --> 00:37:21,070 ‫نعم، هذا صحيح 527 00:37:21,739 --> 00:37:26,659 ‫عدائي بمعنى تفاعلي ‫أم عدائي بمعنى الضرب فحسب؟ 528 00:37:27,327 --> 00:37:31,290 ‫- الأمران معاً أحياناً، لماذا؟ ‫- بسبب عملي بغرفة الطوارىء 529 00:37:31,414 --> 00:37:36,420 ‫رأيت مرضى يدخلون بسبب تعرضهم ‫للضرب المبرح على يد الشرطة 530 00:37:36,544 --> 00:37:40,006 ‫أنا آسفة، أعرف أنّك شرطي ‫ولكنّي أعتقد أنّ هذا خطأ 531 00:37:40,131 --> 00:37:43,927 ‫أتعرفين ما يحدث أثناء الشجار ‫أم تفترضين بأنّ الشرطي تجاوز حدوده؟ 532 00:37:44,053 --> 00:37:47,388 ‫- لا أريد الجدال حول هذا ‫- لا، أنا فضولي فحسب 533 00:37:48,681 --> 00:37:52,518 ‫رأيت كثيرين دخلوا بسبب ضرب الشرطة ‫وأنا متأكدة أنّ الضرب كان مبرحاً 534 00:37:52,645 --> 00:37:57,441 ‫وواضح لي أنّ الشرطي استمر بالضرب ‫حتى بعد تسوية الموقف على الأرجح 535 00:37:57,565 --> 00:37:59,693 ‫نعم، يعجبني افتراضك هذا 536 00:37:59,817 --> 00:38:02,528 ‫أنت شرطي، ولا أتوقع منك التنازل ‫ولكنّي متأكدة ممّا رأيته (جون) 537 00:38:02,654 --> 00:38:06,658 ‫ورأيت ما رأيته، عندما تدافعين ‫عن حياتك، فلا تعدين ضرباتك 538 00:38:06,784 --> 00:38:09,953 ‫هذا أمر، ولكن يستحيل ‫أنّ كل من تعرضوا للضرب 539 00:38:10,078 --> 00:38:12,747 ‫جعلوا الشرطة يعتقدون أنّهم بصراع ‫حياة أو موت، هذا مستحيل! 540 00:38:12,873 --> 00:38:15,458 ‫- كيف تتأكدين من هذا؟ ‫- دعني أطرح عليك سؤالاً 541 00:38:15,583 --> 00:38:20,546 ‫أسبق أن ضربت أحداً بشكل زائد ‫للاندفاع أو الغضب أو تلقينه درساً؟ 542 00:38:20,672 --> 00:38:23,550 ‫الجميع يكرهون الشرطة ‫إلى أن يحتاجون إليهم 543 00:38:23,675 --> 00:38:25,636 ‫- لم أقل إنّي أكره الشرطة ‫- ولكنّك لا تصدقيننا بالتأكيد 544 00:38:25,760 --> 00:38:27,637 ‫تفهم كلامي خطأ 545 00:38:35,228 --> 00:38:38,356 ‫- ربما علينا توديع بعضنا الليلة ‫- نعم، يبدو هذا مناسباً 546 00:38:48,408 --> 00:38:50,576 ‫- اعتنِ بنفسك ‫- أنت أيضاً 547 00:38:52,370 --> 00:38:56,040 ‫لمعلوماتك، كنت أتشوق إلى رؤيتك ‫الليلة، كنت أعبّر عن رأيي 548 00:38:56,166 --> 00:38:59,711 ‫- نعم، وأنا كذلك ‫- لا يلزمني جدالاً آخر 549 00:40:04,942 --> 00:40:08,072 ‫- أتحب وجود أختك الصغيرة (ثيو)؟ ‫- هذا أمر جيد 550 00:40:08,196 --> 00:40:10,573 ‫- حقاً؟ ‫- من الممتع جعلها تبتسم 551 00:40:10,698 --> 00:40:12,992 ‫وهذا ليس أمراً صعباً 552 00:40:13,284 --> 00:40:16,537 ‫حسناً، كل من تحت سنّ الـ10 ‫عليه أن يخلد للنوم 553 00:40:16,704 --> 00:40:19,832 ‫- ولكن ما زالت (ديان) هنا ‫- ستخلد (ديان) للنوم أيضاً 554 00:40:19,957 --> 00:40:23,419 ‫سأضع الطفلة بسريرها ‫هلّا تودعها قبل النوم (ثيو) 555 00:40:23,544 --> 00:40:24,712 ‫تصبحين على خير (ديان) 556 00:40:26,297 --> 00:40:28,674 ‫سألقاك قريباً، تصبح على خير 557 00:40:29,717 --> 00:40:32,095 ‫(ديان)، لا أعرف كيف سأشكرك 558 00:40:32,887 --> 00:40:37,266 ‫رؤيتكم جميعاً معاً ‫هو شكر كافٍ، حسناً 559 00:40:40,937 --> 00:40:46,651 ‫- كيف سار الأمر مع (أدريين)؟ ‫- بشكل قاسٍ، كان زوجها مصدوماً 560 00:40:46,776 --> 00:40:48,986 ‫- هل ستكون بخير؟ ‫- ستكون كذلك 561 00:40:49,112 --> 00:40:51,406 ‫إذا استطعنا المساعدة بهذا ‫أعتقد أنّنا ندين لك بمعروف 562 00:40:51,531 --> 00:40:54,784 ‫لا تدين لي بأيّ شيء ‫أدين لك بمعروف منذ زمن طويل 563 00:40:54,909 --> 00:40:59,705 ‫حسناً، لقد تساوينا الآن ‫شكراً (ديان) 564 00:41:00,873 --> 00:41:02,333 ‫هيّا بنا 565 00:41:03,251 --> 00:41:06,921 ‫لديك عائلة لطيفة (آندي) ‫أنت محظوظ 566 00:41:07,046 --> 00:41:08,714 ‫أعرف هذا 567 00:41:12,677 --> 00:41:14,971 ‫- إلى اللقاء ‫- نعم 568 00:41:19,851 --> 00:41:21,310 ‫طابت ليلتك 569 00:41:38,619 --> 00:41:42,790 ‫- نامت على الفور ‫- هذه ثاني معجزة اليوم 570 00:41:45,877 --> 00:41:47,753 ‫فيمَ تفكر؟ 571 00:41:48,421 --> 00:41:50,965 ‫علينا التفكير في الزواج 572 00:41:52,467 --> 00:41:54,343 ‫إذا أردت هذا 573 00:41:54,844 --> 00:41:57,972 ‫نعم، أريد هذا 574 00:41:59,849 --> 00:42:03,186 ‫- هلّا يقرأ لي أحدكما قصة ‫- نعم 575 00:42:04,145 --> 00:42:07,482 ‫- هل سنتحدث أكثر بعد قليل؟ ‫- سأكون موجودة هنا 576 00:42:13,029 --> 00:42:15,323 ‫حسناً يا صغير، هيّا بنا 66506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.