All language subtitles for NYPD.Blue.S10E18.Marine.Life.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,963 --> 00:00:03,714 ‫- في الحلقة السابقة... ‫- ظننته سيأخذ إجازة أسبوعاً 2 00:00:03,840 --> 00:00:07,094 ‫كنت أتصرف بجنون، أخبرني الرئيس ‫بأنّه لا بأس بعودتي إلى العمل 3 00:00:07,385 --> 00:00:10,179 ‫- مرحباً ‫- مرحباً، أريد العودة إلى الداخل 4 00:00:10,763 --> 00:00:12,306 ‫لَم نتحدث منذ 3 أيام 5 00:00:12,723 --> 00:00:15,142 ‫- إنّه وقت عصيب ‫- لا يتعلق الأمر بأبيك فقط 6 00:00:15,268 --> 00:00:16,770 ‫ثمّة أشياء كثيرة تشغلني مؤخراً 7 00:00:16,894 --> 00:00:19,439 ‫واحتفظت بها لنفسك وأخفيتها عني ‫بهذه البساطة 8 00:00:19,522 --> 00:00:23,860 ‫- لأنّني أعالج الأمور بهذه الطريقة ‫- ليس إن كنت تريد البقاء معي 9 00:00:23,985 --> 00:00:26,321 ‫ليتني شعرت بالإحساس ‫الذي تريدينه لكنّنا لا أستطيع 10 00:00:26,445 --> 00:00:28,322 ‫إذن، كن صريحاً وصادقاً معي 11 00:00:28,531 --> 00:00:31,326 ‫إذن، ربّما من الأفضل ‫أن نتوقف عن رؤية بعضنا فترة 12 00:00:44,089 --> 00:00:47,676 ‫(ريتشارد فوريست)، ضُرب على جمجمته ‫لا إشارة للدخول عنوة 13 00:00:47,800 --> 00:00:50,302 ‫- من وجده؟ ‫- هي، جاءت للتنظيف، لا تعرفه جيداً 14 00:00:50,594 --> 00:00:53,432 ‫- أثمّة دماء على الشيء الزجاجي؟ ‫- أجل، دماء 15 00:00:53,723 --> 00:00:55,517 ‫يبدو أنّ ثمّة بصمات واضحة عليها 16 00:00:55,726 --> 00:00:57,518 ‫- أتنام جيداً؟ ‫- أنا و(ريتا) 17 00:00:58,811 --> 00:01:00,272 ‫آسف لسماع هذا 18 00:01:03,024 --> 00:01:05,693 ‫صباح الخير، ماذا لدينا؟ 19 00:01:06,318 --> 00:01:08,571 ‫القتيل هو (ريتشارد فوريست) ‫وهذا هو سلاح الجريمة 20 00:01:08,988 --> 00:01:10,823 ‫- أين (ميدافوي) و(جونز)؟ ‫- بدآ بالقيام بجولة 21 00:01:11,824 --> 00:01:13,410 ‫ثمّة رسائل للقتيل على بريده الصوتي 22 00:01:13,618 --> 00:01:14,827 ‫سنحضر وحدة المساعدة الفنية ليكتشفوها 23 00:01:15,495 --> 00:01:17,496 ‫- هل اتصلت بوحدة مسرح الجريمة؟ ‫- طبعاً 24 00:01:17,580 --> 00:01:19,374 ‫"موتي أيّتها العاهرة" 25 00:01:25,255 --> 00:01:28,799 ‫هذا مكتوب على هذه هذه النشرة الإعلانية ‫بجانب اسم ورقم هاتف 26 00:01:29,133 --> 00:01:32,762 ‫- إعلان لماذا؟ ‫- لفرقة الـ(سبايكس)، لديهم عرض الليلة 27 00:01:32,928 --> 00:01:36,432 ‫"للمعلومات، اتصل بـ(كارلا سيركل)" ‫مع سهم يشير حيث كتب أحدهم 28 00:01:36,599 --> 00:01:39,852 ‫- "موتي أيّتها العاهرة" ‫- سأعلم وحدة المساعدة الفنية 29 00:01:40,061 --> 00:01:42,647 ‫- وبوحدة مسرح الجريمة ‫- أجل، علينا الاتصال بـ(كارلا) 30 00:01:42,897 --> 00:01:44,357 ‫فكرة سديدة 31 00:01:48,194 --> 00:01:53,283 ‫- أعرفت بشأنهما؟ ‫- أخبرتني، لكنّني أظنّهما بخير 32 00:01:53,783 --> 00:01:56,369 ‫- ستتفاقم الأمور ‫- لنفكر في شكل إيجابي 33 00:01:56,536 --> 00:02:00,081 ‫يمكنك أن تتفائلي كما تشاءين ‫لكن، ثقي بي 34 00:02:00,956 --> 00:02:02,417 ‫ستتفاقم الأمور 35 00:03:17,449 --> 00:03:19,910 ‫"(ريتشارد)، هذه (كارلا) ‫وصلتني رسالتك" 36 00:03:20,411 --> 00:03:23,707 ‫{\an8}"أنت وغد، آمل أن تموت ‫في مصرف مياه، تبّاً لك!" 37 00:03:26,250 --> 00:03:28,837 ‫- عرّفت نفسها على أنّها (كارلا) ‫- الاسم نفسه على النشرة الإعلانية 38 00:03:28,961 --> 00:03:31,131 ‫المكتوب إلى جانبه "موتي أيّتها العائرة" ‫مع رقم الهاتف؟ 39 00:03:31,255 --> 00:03:36,343 ‫{\an8}ثمّة احتمال كبير، تعقبت الرقم وهو لمكتب ‫استأجرته (كارلا ويذفورد أتراكشنز) 40 00:03:36,927 --> 00:03:40,055 ‫{\an8}- مكتب لحجز الحفلات الموسيقية ‫- ماذا يعمل القتيل؟ موسيقي؟ 41 00:03:40,181 --> 00:03:42,266 ‫{\an8}- لَم يخبرنا أحد ‫- تقول الرسائل في المكتب 42 00:03:42,392 --> 00:03:44,518 ‫{\an8}إنّ المكتب سيفتح الساعة 10 ‫سنتوجه إلى هناك 43 00:03:44,768 --> 00:03:47,147 ‫أيّها الملازم، مكالمة على الخط 1 ‫المحقق (سيبويتز)، مكالمة على الخط 2 44 00:03:50,858 --> 00:03:54,236 ‫{\an8}- أتوصلتما إلى شيء من الجولة؟ ‫- لا شيء لنتجول لأجله 45 00:03:54,361 --> 00:03:57,073 ‫{\an8}يملك الرجل المبنى بأكمله ‫ويستخدم بقية الطوابق كمخازن 46 00:03:57,198 --> 00:03:58,824 ‫ولَم نعرف شيئاً من الجيران ‫في البيت المجاور 47 00:03:59,951 --> 00:04:02,661 ‫{\an8}لا تستريحا، ثمّة حادثة اعتداء ‫في الجادة (سي)، 1509 48 00:04:04,538 --> 00:04:05,748 ‫{\an8}حسناً، لنذهب 49 00:04:09,251 --> 00:04:10,753 ‫أحضر السيارة، سآتي حالاً 50 00:04:14,215 --> 00:04:15,674 ‫ما الأمر؟ 51 00:04:17,093 --> 00:04:20,179 ‫{\an8}اتصل معلم (ثيو) وطلب ‫أن نحضر كعكاً مكوّباً إضافياً 52 00:04:20,763 --> 00:04:24,142 ‫{\an8}- طبعاً ‫- سيقدمون الحلوى بعد المسرحية 53 00:04:24,266 --> 00:04:25,559 ‫{\an8}هذا الروتين الأساسي 54 00:04:26,518 --> 00:04:27,728 ‫يبدو ممتعاً 55 00:04:30,189 --> 00:04:33,359 ‫{\an8}أشارات إليك باسم "السيدة (سيبويتز)" 56 00:04:33,485 --> 00:04:38,614 ‫{\an8}كان ذلك اختلاطاً بريئاً ‫ولَم أستطع تصحيح معلوماتها بسرعة 57 00:04:39,740 --> 00:04:41,617 ‫{\an8}- حسناً، سنفعل ذلك الليلة ‫- حسناً 58 00:04:42,285 --> 00:04:45,037 ‫{\an8}- أهذا الأمر؟ أأنت بخير؟ ‫- أجل، أريد التحدث إلى تلك السيدة 59 00:04:59,343 --> 00:05:01,512 ‫{\an8}دخلت امرأة روسية إلى شقتها 60 00:05:01,637 --> 00:05:04,139 ‫{\an8}هاجمها وغد من الخلف ‫وحاول خنقها بحبل 61 00:05:04,306 --> 00:05:06,725 ‫{\an8}قاومته وهرب من مخرج الحريق 62 00:05:07,184 --> 00:05:10,020 ‫{\an8}لا إشارات للدخول عنوة ‫زوجها قادم من العمل حالاً 63 00:05:10,437 --> 00:05:12,106 ‫- ما اسمها؟ ‫- (باردي) 64 00:05:12,481 --> 00:05:15,818 ‫{\an8}سيدة (باردي)، أنا المحقق (جونز) ‫وهذا المحقق (ميدافوي) 65 00:05:16,110 --> 00:05:18,570 ‫{\an8}- أرأيت الرجل الذي حاول خنقك؟ ‫- كلّا 66 00:05:18,697 --> 00:05:21,532 ‫{\an8}أوقعت الحادثة أمام ردهة شقتك ‫أم في شقتك؟ 67 00:05:22,199 --> 00:05:24,410 ‫- داخل الشقة ‫- أكان الرجل في شقتك 68 00:05:24,535 --> 00:05:26,913 ‫{\an8}أم أنّ تسلل من خلفك ‫وأقفل الباب؟ 69 00:05:27,037 --> 00:05:29,707 ‫{\an8}- أعتقد أنّه كان في الداخل ‫- كيف قاومته؟ 70 00:05:29,873 --> 00:05:34,378 ‫{\an8}أستطعت وضع أصابعي في عينيه ‫وضربته على ركبته 71 00:05:34,753 --> 00:05:38,716 ‫- تفكير سريع ‫- أتشكين في أحد قد يكون الفاعل؟ 72 00:05:39,301 --> 00:05:43,178 ‫لا نملك مالاً، مؤكد أنّه أحد ‫سكان (نيويورك) المعاتيه وبلا سبب 73 00:05:43,305 --> 00:05:45,598 ‫إذن، لا تتركين أشياء قيمة ‫أو نقود في شقتك؟ 74 00:05:46,432 --> 00:05:49,768 ‫{\an8}لا بأس، الأمور كلّها بخير ‫لا أريد توجيه تهم 75 00:05:49,893 --> 00:05:54,566 ‫- كان يمكن أن تقتلي يا سيدي ‫- الأمور بخير، لا حاجة إلى الشرطة 76 00:05:54,690 --> 00:05:57,943 ‫- (نتاليا) ‫- أيمكنني مساعدتك سيدي؟ 77 00:05:58,068 --> 00:06:00,487 ‫{\an8}- هذا زوجي ‫- حبيبتي 78 00:06:01,030 --> 00:06:03,490 ‫{\an8}- مرحباً (روي)، لا مشكلة ‫- أانت بخير؟ 79 00:06:05,701 --> 00:06:08,120 ‫سيد (باردي)، بعد تفتيشنا لشقتك 80 00:06:08,245 --> 00:06:12,207 ‫هلّا ترافقنا إلى دائرة الشرطة لتساعدنا ‫في معرفة الفاعل بينما تُعالج زوجتك 81 00:06:12,333 --> 00:06:15,044 ‫- لن أتركها هكذا ‫- الأمور بخير حقاً 82 00:06:15,336 --> 00:06:18,505 ‫- سنعيدك بسرعة ‫- المعذرة 83 00:06:30,851 --> 00:06:33,145 ‫المحققان (سيبويتز) و(كلارك) ‫هلّا تطفئين هذا 84 00:06:33,271 --> 00:06:34,730 ‫سأعاود الاتصال بك 85 00:06:36,857 --> 00:06:39,651 ‫- أيتعلق الأمر بـ(ريتشارد فوريست)؟ ‫- تنتشر الأخبار بسرعة 86 00:06:40,027 --> 00:06:42,905 ‫إنّه مجتمع صغير وضيق ‫أمر مدمر 87 00:06:43,155 --> 00:06:45,407 ‫أيّ مجتمع تقصدين؟ 88 00:06:45,532 --> 00:06:48,994 ‫كان (ريتشارد) يعمل في التطوير الموسيقي ‫إنّه يدعم الفرق، فهو يملك المال 89 00:06:49,328 --> 00:06:53,082 ‫- إذن، هل يقدم المال للفرق؟ ‫- مقابل جزء من ربح الفرقة 90 00:06:53,207 --> 00:06:56,126 ‫- أينسجم مع أفراد الفرق بشكل عام؟ ‫- كان سريع الغضب 91 00:06:56,251 --> 00:06:58,712 ‫- كيف كان انسجامك معه؟ ‫- جيد 92 00:06:59,046 --> 00:07:03,008 ‫- أتشاجرت معه مؤخراً؟ ‫- لا شيء غير المعتاد 93 00:07:05,219 --> 00:07:07,721 ‫"هذه (كارلا) يا (ريشتارد) ‫تلقيت رسالتك" 94 00:07:08,097 --> 00:07:11,350 ‫"أنت وغد، آمل أن تموت ‫في مصرف مياه، تبّاً لك!" 95 00:07:12,351 --> 00:07:16,189 ‫- فسري الرسالة ‫- أخذ الفرق مني لأنّني لَم أتبع أمره 96 00:07:16,605 --> 00:07:18,941 ‫ما هو الأمر؟ ولماذا يلقي أوامره عليك؟ 97 00:07:19,066 --> 00:07:23,654 ‫إنّه قذر وحقير، أخرج فرقة ‫الـ(سبايكس) من قائمته وأراد مقاطعتهم 98 00:07:24,238 --> 00:07:26,407 ‫أدين لمغنيهم الرئيسي بخدمة ‫فقمت بتسجيلهم بأيّة حال 99 00:07:26,532 --> 00:07:29,201 ‫إذن، لَم يكن الأمر شخصياً ‫لأنّه إن كان كذلك 100 00:07:29,326 --> 00:07:31,370 ‫فستعرفين أبشع جانب ‫في هذا النظام 101 00:07:31,495 --> 00:07:33,288 ‫كان شاذاً، شكراً جزيلاً 102 00:07:33,831 --> 00:07:36,333 ‫وقد سمعت انّ (ريتشارد) ‫مات صباح اليوم 103 00:07:36,834 --> 00:07:38,752 ‫كنت مع أشخاص من منتصف الليل ‫وحتى السادسة 104 00:07:38,877 --> 00:07:42,256 ‫أعطنا الأسماء والأرقام ‫إن لمَ تكوني متضايقة لموته 105 00:07:42,756 --> 00:07:46,093 ‫كان قذراً من الدرجة الأولى ‫وكان يؤذي كلّ من يعمل معه 106 00:07:46,844 --> 00:07:48,512 ‫عملكما واضح وسهل جداً 107 00:07:56,103 --> 00:07:59,565 ‫- منذ متى أنتما متزوجان؟ ‫- منذ عام ونصف 108 00:08:00,274 --> 00:08:01,900 ‫- كيف تقابلتما؟ ‫- في (روسيا) 109 00:08:02,109 --> 00:08:04,903 ‫لا أقصد أن أكون فظّاً ‫لكن، لأنّنا نريد معرفة ما حدث 110 00:08:05,028 --> 00:08:07,781 ‫أهو ارتباط بواسطة الطلب بالبريد؟ 111 00:08:07,906 --> 00:08:09,366 ‫التقينا عبر وكالة لترتيب المواعيد 112 00:08:09,575 --> 00:08:11,535 ‫كيف تصف علاقتك بزوجتك؟ 113 00:08:12,119 --> 00:08:14,705 ‫سعيدة، كلّ ما أتمناه 114 00:08:14,913 --> 00:08:16,999 ‫استقرار تام وسعادة غامرة 115 00:08:21,336 --> 00:08:26,925 ‫(نتاليا) امرأة رائعة جداً 116 00:08:27,217 --> 00:08:29,636 ‫- لكنّها من (موسكو) ‫- ما معنى هذا؟ 117 00:08:29,761 --> 00:08:32,931 ‫نساء (موسكو) قاسيات ‫وعواطفهن فاترة وذكيات 118 00:08:33,849 --> 00:08:36,894 ‫نخبة العروسات الروسيات ‫يأيتن من مدينة صغيرة و... 119 00:08:37,186 --> 00:08:41,732 ‫عرفت أنّ هذا أمر مشترك بينهن ‫لكن، حالما طلبت من (نتاليا) أن ترقص 120 00:08:43,484 --> 00:08:47,154 ‫- ونظرت إلى عينيها... ‫- لنكن أكثر تحديداً سيد (باردي) 121 00:08:50,073 --> 00:08:54,077 ‫ترسل النقود إلى ديارها وتجري ‫مكالمات هاتفية في وقت متأخر ليلاً 122 00:08:54,369 --> 00:08:57,956 ‫تهرع للقاء (سيرغي) لأنّه قريبها الثاني ‫ويحتاج إلى مساعدة 123 00:08:58,081 --> 00:09:02,294 ‫تُبقي الأمور سراً دائماً ‫ولا تخبرني ماذا يحدث أبداً 124 00:09:02,419 --> 00:09:05,714 ‫حين سمعت أنّ أحدهم هاجمها ‫أخطر ببالك شخص ما؟ 125 00:09:06,757 --> 00:09:09,718 ‫- لاأعرف ‫- أكانت تواعد أحداً غيرك؟ 126 00:09:10,051 --> 00:09:13,972 ‫لا يمكنني التأكيد على مدى معرفتي ‫القليلة لحياتها الشخصية 127 00:09:14,389 --> 00:09:17,017 ‫حسناً، في أيّ مطعم تعمل؟ 128 00:09:17,142 --> 00:09:18,977 ‫(موس ماكفرايدز) في (ليكس) 129 00:09:19,102 --> 00:09:21,103 ‫تعمل كمضيفة هناك ‫في عطل نهاية الأسبوع 130 00:09:21,396 --> 00:09:23,315 ‫يحاول بعض الرجال ‫التحرش بها هناك 131 00:09:24,233 --> 00:09:28,946 ‫- كيف عرفت ذلك؟ ‫- لَم أعرف، إنّه مجرد حدس الزوج 132 00:09:29,238 --> 00:09:34,034 ‫إذن، علاقتك بزوجتك لَم تكن كاملة ‫كما أخبرتنا قبل قليل 133 00:09:36,870 --> 00:09:40,748 ‫- أجل، أعتقد أنّ هذا كان صعباً ‫- صعب بما يكفي ليجعلك تريد قتلها؟ 134 00:09:40,916 --> 00:09:43,335 ‫كلّا، ليس بهذه الطريقة الحمقاء 135 00:09:47,214 --> 00:09:48,674 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 136 00:09:50,592 --> 00:09:52,344 ‫أحصلت على سجلات ‫مكالمات القتيل الخلوية؟ 137 00:09:52,969 --> 00:09:57,432 ‫أجل، بضع مكالمات من (جستن تانجير) ‫إنّه مغنٍ في فرقة الـ(سبايكس) 138 00:09:57,766 --> 00:09:59,642 ‫- سنحضره أنا و(كوني) إلى هنا ‫- رائع 139 00:10:01,103 --> 00:10:03,313 ‫(ريتا)، آمل بأن نبقى صديقين 140 00:10:04,940 --> 00:10:07,234 ‫(جون)، يعرف كلانا ‫أنّ هذا لن يحدث، صحيح؟ 141 00:10:08,025 --> 00:10:11,613 ‫- من قال ذلك؟ ‫- ربّما في المستقبل، لكن... 142 00:10:11,738 --> 00:10:15,534 ‫أن يصبح شخصين صديقين ‫بعد انفصالهما أمر ساذج 143 00:10:16,368 --> 00:10:18,495 ‫ومهين أيضاً، لأكون صادقة 144 00:10:18,787 --> 00:10:20,621 ‫كنت أحاول تحسين الوضع 145 00:10:20,747 --> 00:10:23,041 ‫الأمر بسيط، ستحترمني وسأحترمك 146 00:10:23,834 --> 00:10:25,836 ‫سنقوم بعملنا ونتصرف كراشدين ‫ونستمر في حياتنا 147 00:10:26,086 --> 00:10:27,546 ‫حسناً 148 00:10:27,713 --> 00:10:29,172 ‫- أهذا مناسب؟ ‫- طبعاً 149 00:10:30,715 --> 00:10:32,426 ‫سأوافيك بالمعلومات ‫بعد تحدثي إلى (جستن) 150 00:10:32,551 --> 00:10:34,011 ‫رائع 151 00:10:41,476 --> 00:10:46,648 ‫قرأت المعلومات كلّها يا حضرة القاضي ‫موكلي السيد (ويلز) مُدان بجريمة قتل 152 00:10:46,857 --> 00:10:50,777 ‫وقد أمضى 21 شهراً في السجن ‫اعتماداً على شهادة شاهد عيان واحد 153 00:10:51,236 --> 00:10:53,864 ‫الذي وقّع على شهادة خطية بقسم ‫يسحب فيها شهادته 154 00:10:54,031 --> 00:10:57,826 ‫أطالب الموافقة على الاستدعاء 440 ‫بإلغاء التهمة وحُكم المحلفين 155 00:10:58,285 --> 00:11:00,870 ‫وتحديد كفالة لموكلي حتى يتخذ ‫مكتب المدعي العام إجراء آخر 156 00:11:01,037 --> 00:11:03,582 ‫شكراً سيد (كولينز)، آنسة (هيوود) 157 00:11:05,667 --> 00:11:10,047 ‫السيد (ويلز) مُدان بتهمة تاجر مخدرات ‫ووفقاً إلى هيئة المحلفين... 158 00:11:10,172 --> 00:11:12,215 ‫أطلق الرصاص على رجلين بوحشية ‫وأرداهما قتيلين 159 00:11:12,549 --> 00:11:15,677 ‫تعتقد الولاية أنّه تمّ إجبار ‫الشاهد على سحب شهادته 160 00:11:15,844 --> 00:11:18,220 ‫وكانت شهادته الأصلية صحيحة 161 00:11:18,387 --> 00:11:23,727 ‫ونحن نطالب برفض الاستدعاء ‫أو إعطاءنا وقتاً لإعادة بناء قضيتنا 162 00:11:23,852 --> 00:11:29,316 ‫آنسة (هيوود)، رغم أنّه أمر كريه ‫لكن، بناءاً على ما قرأته وسمعته 163 00:11:29,482 --> 00:11:32,027 ‫لا خَيار أمام المحكمة سوى إلغاء ‫حُكم المحلفين 164 00:11:32,402 --> 00:11:34,905 ‫وتحديد كفالة للسيد (ويلز) ‫إلى حين تحديد محاكمة جديدة 165 00:11:35,072 --> 00:11:37,991 ‫سيتم تحديد الكفالة بمبلغ ‫50 ألف دولار 166 00:11:40,035 --> 00:11:42,244 ‫- أيمكنني مخاطبة مساعدة المدعي العام؟ ‫- كلّا 167 00:11:42,371 --> 00:11:45,749 ‫أريد إخبارها بأنّني لا أحمل ‫الضغينة لها ولا أريد اعتذاراً منها 168 00:11:45,873 --> 00:11:49,628 ‫سيد (كولينز)، أخرج موكلك ‫قبل أن أغيّر رأيي 169 00:11:50,003 --> 00:11:51,880 ‫حسناً يا حضرة القاضي ‫هيّا يا (جيري) 170 00:12:10,399 --> 00:12:14,152 ‫أيمكنني التحدث الآن؟ لأنّني أعتقد ‫أنّ هناك سوء تفاهم 171 00:12:14,485 --> 00:12:16,113 ‫هذا محتمل يا (جستن) 172 00:12:17,114 --> 00:12:19,199 ‫فسّر سبب وجود البطاقة الإئتمانية ‫لـ(ريتشارد فوريست) في جيبك و... 173 00:12:19,324 --> 00:12:22,077 ‫- وسيمر الأمر بسرعة ‫- استعرتها من (ريتشارد) 174 00:12:22,202 --> 00:12:24,287 ‫- أقال إنّني سرقتها؟ ‫- لماذا أعطاك البطاقة؟ 175 00:12:24,578 --> 00:12:29,292 ‫إنّه يدعم فرقتي وحين أحتاج إلى شيء ‫كأوتار وعُصي وملابس داخلية 176 00:12:29,418 --> 00:12:31,085 ‫يزودنا بها طوعياً 177 00:12:31,753 --> 00:12:33,797 ‫- متى تحدثت إليه آخر مرة؟ ‫- الليلة الماضية 178 00:12:33,921 --> 00:12:35,631 ‫- في منزله؟ ‫- عبر الهاتف 179 00:12:36,133 --> 00:12:38,300 ‫- عَمّ تحدثتما؟ ‫- عن عملي كمنسق أغاني في الفرقة 180 00:12:38,427 --> 00:12:41,638 ‫والآن، ما سبب وجودي هنا؟ ‫لأنّني مشوش جداً 181 00:12:42,222 --> 00:12:44,056 ‫وجِد (ريتشارد فوريست) قتيلاً 182 00:12:44,850 --> 00:12:47,060 ‫- أتعرف شيئاً عن هذا؟ ‫- أانت جادّة؟ 183 00:12:47,227 --> 00:12:49,438 ‫- لِمَ اتصلت به على هاتفه الخلوي البارحة؟ ‫- أأنت جادّة؟ 184 00:12:49,562 --> 00:12:51,856 ‫نحن جادّتين ووجود ‫بطاقته الإئتمانية معك أمر جدّي 185 00:12:51,982 --> 00:12:55,026 ‫وإن لَم تُركز جيداً ‫فسنبدأ باعتبارك متورط في قتله 186 00:12:55,152 --> 00:12:57,279 ‫كانت الاتصالات بشأن الفرقة 187 00:12:57,612 --> 00:13:00,448 ‫وبشأن تنسيق الأغاني ومواد جديدة ‫تحدثنا عن الفرقة 188 00:13:01,324 --> 00:13:03,744 ‫سمعنا أنّه تخلّى عن فرقتكم ‫وكان يعمل على مقاطعتكم 189 00:13:03,868 --> 00:13:06,328 ‫- هذا كذب ‫- فهمنا إنّه عمل قاسٍ يا (جستن) 190 00:13:06,455 --> 00:13:10,250 ‫- خسارة ممول كبير قد يسبب اليأس ‫- باستثناء حقيقة أنّه لَم يتخلَ عنّا 191 00:13:10,374 --> 00:13:13,503 ‫ربّما لحظة، لكنّه يقول هذا ‫دائماً حين نختلف 192 00:13:13,794 --> 00:13:16,464 ‫أيتصل بمكاتب حجز الحفلات ‫ويطلب منهم أن يتجاهلونكم؟ 193 00:13:17,924 --> 00:13:23,137 ‫كان (ريشتارد فوريست) يبالغ ‫في ردود فعله، لكن لا معنى لهذا 194 00:13:23,430 --> 00:13:25,515 ‫- ألَم يجعله ذلك عدواً؟ ‫- ليس بالنسبة إليّ 195 00:13:25,639 --> 00:13:27,100 ‫- لمن إذن؟ ‫- لا أعرف 196 00:13:27,684 --> 00:13:31,229 ‫كان يحب التجارة القوية ‫الفرقة التي تعمل في الجادّة 8 197 00:13:31,353 --> 00:13:34,607 ‫- ألديك حجة غياب الليلة الماضية؟ ‫- كنت مع صديقي (ريمي بلانشرد) 198 00:13:34,900 --> 00:13:36,777 ‫- دوّن اسمه وعنوانه ‫- أيمكنني المغادر بعدها؟ 199 00:13:37,027 --> 00:13:38,487 ‫ستبقى هنا حتى نتأكد من الأمر 200 00:13:39,446 --> 00:13:41,989 ‫وأنت معتقل بتهمة حيازة ربع أونسة ‫من المرجوانا التي أخذناها منك 201 00:13:42,115 --> 00:13:44,242 ‫رائع، يا له من يوم رديء! 202 00:13:46,952 --> 00:13:49,372 ‫- اجلس يا (كريس) ‫- حسناً 203 00:13:52,626 --> 00:13:57,087 ‫- أتعمل مع (نتاليا باردي).... ‫- في (موس ماكفرايدز)، لماذا؟ 204 00:13:57,296 --> 00:13:59,965 ‫هوجمت (نتاليا) اليوم في شقتها 205 00:14:00,217 --> 00:14:02,719 ‫- ربّاه! أستكون بخير؟ ‫- أجل، إنّها بخير 206 00:14:02,886 --> 00:14:06,681 ‫تحدثنا إلى الأشخاص هناك ‫وأخبرونا بأنّك و(نتاليا) أكثر من أصدقاء 207 00:14:07,474 --> 00:14:09,266 ‫- من أخبركما بذلك؟ ‫- أهذا صحيح؟ 208 00:14:09,392 --> 00:14:11,311 ‫- أريد أن أعرف من أخبركما بذلك ‫- لن نخبرك 209 00:14:11,478 --> 00:14:16,107 ‫- أجبنا عن الأسئلة وإلّا فسنغضب ‫- نخرج معاً كثيراً بعد العمل 210 00:14:17,274 --> 00:14:20,821 ‫تبادلنا القُبل في شقتي بضع مرات ‫لكنّنا لَم نتضاجع قطّ 211 00:14:20,945 --> 00:14:23,907 ‫- قالت إنّها لن تخون زوجها ‫- بعد أن كنتما تنتهيان من ذلك 212 00:14:24,032 --> 00:14:28,245 ‫- أذكرت أنّ أحداً يطاردها؟ ‫- كلّا، الجميع يحبون (نتاليا) 213 00:14:28,369 --> 00:14:30,996 ‫هل (نتاليا) متورطة ‫في عنصر إجرامي حسب علمك؟ 214 00:14:31,122 --> 00:14:33,916 ‫كلّا، (نتاليا) ألطف فتاة عرفتها 215 00:14:34,960 --> 00:14:39,297 ‫- أكانت تتحدث عن علاقتها بزوجها؟ ‫- أجل، قليلاً 216 00:14:40,632 --> 00:14:43,510 ‫- ماذا كانت تقول؟ ‫- كانت تحاول الحصول على الطلاق 217 00:14:43,634 --> 00:14:46,470 ‫لكن لديها وضع مشروط ‫منذ تزوجا قبل أقل من عامين 218 00:14:46,596 --> 00:14:49,557 ‫كانت تحاول طلب الاتماس إلى دائرة ‫الهجرة والتجنيس ليكون موقفها قانوني 219 00:14:49,683 --> 00:14:51,184 ‫لماذا تريد الطلاق؟ 220 00:14:52,102 --> 00:14:53,561 ‫- أقابلتماه؟ ‫- أجل 221 00:14:54,062 --> 00:14:57,065 ‫- عليكما أن تعرفا السبب ‫- أكانت تخاف منه؟ 222 00:14:57,356 --> 00:15:00,861 ‫كلّا، كان يملأ رأسها بالأكاذيب 223 00:15:00,985 --> 00:15:03,738 ‫ككيف سيبعدها من البلاد إن تركته 224 00:15:03,863 --> 00:15:07,616 ‫كانت هنا وحدها متزوجة برجل ‫لا تحبه، ضعا نفسكما مكانها 225 00:15:07,742 --> 00:15:10,160 ‫- إن اكتشفنا أنّك كنت تضاجعها... ‫- كلّا، أقسم بذلك 226 00:15:11,204 --> 00:15:15,917 ‫لقد حاولت لكنّها رفضت ‫لِذا، لَم نتضاجع 227 00:15:19,670 --> 00:15:22,382 ‫أكد (ريمي بلانشرد) أنّ (جستن) كان معه 228 00:15:23,257 --> 00:15:26,678 ‫- أجل، ما زلت معك ‫- ثمّة مخبز في طريق مدرسة (ثيو) 229 00:15:26,803 --> 00:15:28,930 ‫- ما اسمه؟ سأتصل وسأطلب ‫- فعلت ذلك 230 00:15:29,221 --> 00:15:30,849 ‫لديّ بعض الأسئلة 231 00:15:31,349 --> 00:15:34,518 ‫- أثمّة أخبار من وحدة مسرح الجريمة؟ ‫- أجل، ثمّة أدلة كثير، اثنان مهمان 232 00:15:34,811 --> 00:15:38,188 ‫هناك ذلك الأحمق (جستن تانجير) ‫لَم يساعدنا كثيراً 233 00:15:38,522 --> 00:15:41,817 ‫لأنّ علاقته بالقتيل قانونية ‫فقد كان يمول فرقته 234 00:15:41,942 --> 00:15:44,696 ‫- هذا يثبت أنّه دخل هناك ‫- الدليل الثاني هو بصمات دماء واضحة 235 00:15:44,820 --> 00:15:47,282 ‫رفعناها من سلاح الجريمة ‫لرجل اسمه (راندل ستوكس) 236 00:15:47,407 --> 00:15:50,243 ‫احتجزه مكتب التحقيق الفيدرالي 4 أيام ‫لغيابه بلا إذن رسمي عن مخيم (يجون) 237 00:15:50,409 --> 00:15:51,369 ‫- جندي بحري ‫- أقدر وقتك 238 00:15:52,328 --> 00:15:54,664 ‫- أيعرف (جستن) الرجل؟ ‫- قال إنّه لَم يقابله قطّ 239 00:15:54,788 --> 00:15:56,416 ‫لكن، يصعب الثقة به 240 00:15:56,832 --> 00:16:00,545 ‫كانت المتصلة (كارلا ويذفورد) ‫قالت إنّها رأت رجلاً هيئته كجندي بحري 241 00:16:00,669 --> 00:16:03,380 ‫يتسكع حول النادي مع (ريمي بلانشرد) ‫الأيام القليلة الماضية 242 00:16:03,505 --> 00:16:06,843 ‫- علينا التحدث إلى ذلك الرجل ‫- أعرف ذلك الاسم، (ريمي بلانشرد) 243 00:16:07,302 --> 00:16:10,263 ‫- أتعرفه معرفة شخصية؟ ‫- من قسم الطعام، إنّه صاحب مطعم 244 00:16:10,472 --> 00:16:13,725 ‫ساهم في افتتاح (تروبيكا) ‫إنّه ثري جداً 245 00:16:13,849 --> 00:16:16,101 ‫قالت (كارلا) إنّه يحب التسكع ‫مع أفراد الفرق والشباب 246 00:16:16,352 --> 00:16:17,811 ‫يسكن في شارع (كارمين) 247 00:16:28,489 --> 00:16:31,242 ‫- سيد (بلانشرد) ‫- أأنتما المحققان اللذان اتصلا بي؟ 248 00:16:31,367 --> 00:16:33,745 ‫أجل، نريد طرح بعض الأسئلة عليك ‫أتسمح لنا بالدخول؟ 249 00:16:34,078 --> 00:16:36,456 ‫أخبرتكما بأنّ (جستن) كان معي ‫ماذا تريدان؟ 250 00:16:36,581 --> 00:16:39,917 ‫- دعنا ندخل وسنخبركم ‫- تفضلا 251 00:16:45,506 --> 00:16:47,926 ‫- أتعرف رجلاً اسمه (راندل ستوكس)؟ ‫- لماذا؟ 252 00:16:48,175 --> 00:16:50,887 ‫كما أخبرتك حين اتصلت بك ‫هذا تحقيق في جريمة قتل 253 00:16:51,178 --> 00:16:54,223 ‫- بإمكانك أن تعيد حساباتك ‫- أهو مشتبه به في جريمة القتل؟ 254 00:16:54,349 --> 00:16:56,725 ‫- أيحتاج إلى محامٍ؟ ‫- أتخفي ذلك الفتى؟ 255 00:16:56,934 --> 00:17:00,229 ‫لا أخفي أحداً، أعيش في هذا الجزء ‫من المدينة منذ فترة طويلة 256 00:17:00,354 --> 00:17:02,148 ‫ورأيت رجال شرطة ‫يستأسدون على أصدقاء كثيرون 257 00:17:02,272 --> 00:17:05,402 ‫لا نريد الاستأساد عليه ‫نريد محادثته بشأن رجل شاذ ثري 258 00:17:05,652 --> 00:17:08,028 ‫بمثل عمرك، وقد يكون هو من قتله 259 00:17:08,153 --> 00:17:09,947 ‫أجل، إلّا إن كان هذا الأمر ‫لا يثير قلقك 260 00:17:11,157 --> 00:17:13,867 ‫- (ريتشارد فوريست)؟ ‫- ضُرب بقطعة ضخمة من الزجاج 261 00:17:13,994 --> 00:17:17,622 ‫- ألهذا اتصلتما لتسألا عن (جستن)؟ ‫- هذا سبب وجودنا هنا وتحدثنا إليك 262 00:17:17,746 --> 00:17:20,834 ‫- حيث أنّ المعلومات كلّها تؤدي إليك ‫- ولدينا فضول لمعرفتها 263 00:17:21,084 --> 00:17:24,921 ‫- أتريدان حجة غياب؟ كنت مع (جستن) ‫- أتعرف أين (راندل ستوكس)؟ 264 00:17:26,256 --> 00:17:28,424 ‫- في مكان ما ‫- ألديه هاتف خلوي؟ 265 00:17:28,549 --> 00:17:31,093 ‫- أجل ‫- حسناً، اتصل به ودعه يأتي هنا 266 00:17:31,218 --> 00:17:32,761 ‫ولا تذكر أنّ هناك رجال شرطة 267 00:17:34,222 --> 00:17:35,848 ‫لست أحمقاً 268 00:17:42,981 --> 00:17:46,108 ‫- ماذا تعرف عن (ستوكس)؟ ‫- لا أعرف الكثير 269 00:17:46,401 --> 00:17:47,860 ‫أتضاجعه؟ 270 00:17:48,819 --> 00:17:52,406 ‫ليس شاذاً بعد ‫سيصبح كذلك عمّا قريب 271 00:17:53,074 --> 00:17:55,659 ‫- إذن، أتدعه يأتي هنا فحسب؟ ‫- أحب وجود الشباب هنا 272 00:17:55,994 --> 00:17:57,786 ‫يشاهدون التلفاز وهم يرتدون ‫سراويلهم الداخلية 273 00:17:59,830 --> 00:18:02,042 ‫- كيف قابلته؟ ‫- عرفنا (جستن) على بعضنا 274 00:18:02,667 --> 00:18:04,626 ‫قال (جستن) إنّه لا يعرف (ستوكس) 275 00:18:05,461 --> 00:18:07,797 ‫مؤكد أنّه ظنّكما تطاردنه ‫لأنّه يعمل قوّاداً 276 00:18:08,006 --> 00:18:11,051 ‫كان (جستن) قوّاداً للشاذين إضافة ‫إلى رغبته في أن يكون نجم الـ(روك) 277 00:18:11,467 --> 00:18:14,344 ‫يحضر كلّ شيء تريده في أيّ وقت ‫وأيّ عمر، واعِ أو غير واعِ 278 00:18:14,846 --> 00:18:17,515 ‫- لا أخلاق لـ(جستن) ‫- لكنّك ما زلت تتسكع معه؟ 279 00:18:17,639 --> 00:18:21,144 ‫عرفني بشباب ممتازين كـ(راندل ستوكس) 280 00:18:21,810 --> 00:18:23,271 ‫توقف المصعد للتوّ 281 00:18:23,562 --> 00:18:24,646 ‫ألديه مفتاح؟ 282 00:18:29,610 --> 00:18:31,071 ‫وصل إلى الباب 283 00:18:38,119 --> 00:18:39,578 ‫اشتريت قميصاً جديداً 284 00:18:42,539 --> 00:18:44,000 ‫على رسلك يا (راندي) 285 00:18:50,298 --> 00:18:53,343 ‫- اهدأ، انتهى الأمر ‫- ماذا فعلت؟ 286 00:18:53,509 --> 00:18:55,594 ‫لقد قاومتنا أيّها القذر 287 00:18:57,346 --> 00:18:58,847 ‫آسفان على الفوضى 288 00:19:08,774 --> 00:19:11,277 ‫- شكراً لقدومك ثانية سيد (باردي) ‫- عفواً 289 00:19:12,654 --> 00:19:14,113 ‫المشكلة التي نواجهها... 290 00:19:14,488 --> 00:19:20,702 ‫هي أنّ الآخرين أخبرونا بشيء مختلف ‫عمّا أخبرتنا به بشأن علاقتك بـ(نتاليا) 291 00:19:20,829 --> 00:19:22,412 ‫أحقاً؟ مثل ماذا؟ 292 00:19:22,539 --> 00:19:26,667 ‫أنّك رفضت الطلاق وقد هددتها ‫بوضع إقامتها هنا 293 00:19:26,834 --> 00:19:29,711 ‫من أخبركما بهذا؟ ‫أحد القذرين الذين تعمل معهم؟ 294 00:19:30,129 --> 00:19:33,173 ‫أنا أعيش معها منذ عامين تقريباً 295 00:19:33,298 --> 00:19:36,760 ‫صدقاني، تعرف (نتاليا) ‫كيف تخدع الآخرين 296 00:19:37,553 --> 00:19:42,057 ‫- أطلبت منك الطلاق؟ ‫- ماذا؟ أأغرتكما (نتاليا) بمفاتنها؟ 297 00:19:42,307 --> 00:19:44,560 ‫أشعر بنبرة غيرة في صوتك ‫يا سيد (باردي) 298 00:19:44,686 --> 00:19:51,024 ‫أريد أن أعرف لماذا تدافعان ‫عن (نتاليا) المخادعة ولا تصدقاني؟ 299 00:19:51,151 --> 00:19:53,902 ‫كنت متزوج بامرأة فلبينية ‫مدة 3 أعوام 300 00:19:54,278 --> 00:19:57,364 ‫- امرأة أخرى تزوجتها عبر الطلب بالبريد ‫- ما علاقة هذا بالأمر؟ 301 00:19:57,614 --> 00:19:59,576 ‫مذكور في التقارير ‫أنّها اختفت قبل 5 أعوام 302 00:19:59,700 --> 00:20:03,787 ‫- لَم تختفي، بل هجرتني ‫- أخبرنا بهذا الأمر 303 00:20:03,955 --> 00:20:07,499 ‫بدأت تتسكع مع امرأة أمريكية ‫وأصبحت تصرفاتها كالأمريكيات 304 00:20:08,041 --> 00:20:12,212 ‫ثمّ أصبحت لا تحبني ‫وأردات أن تعرف من تكون 305 00:20:12,421 --> 00:20:16,091 ‫عدت ذات يوم من العمل ‫ولَم أجدها 306 00:20:16,383 --> 00:20:20,012 ‫اتصلت أمها من الـ(فلبين) بعد أسبوع ‫وقالت إنّها لَم تسمع أخبار من (سيرلنا) 307 00:20:20,304 --> 00:20:22,931 ‫لِذا، قدمت بلاغاً احتساباً للظروف 308 00:20:23,056 --> 00:20:28,563 ‫لكنّني كنت أعرف ‫أنّها قابلت رجلاً وغادرت معه 309 00:20:29,062 --> 00:20:31,148 ‫- ألَم تسمع أخبار من (سيرلنا) ثانية؟ ‫- كلّا 310 00:20:31,481 --> 00:20:35,819 ‫تحدثنا إلى المحقق في (جيرسي سيتي) ‫الذي حقق في أمر اختفاء زوجتك الأولى 311 00:20:35,987 --> 00:20:39,740 ‫اشتبه بك لأنّ (سيرلنا) ‫لَم تحزم ثيابها قبل مغادرتها 312 00:20:39,865 --> 00:20:44,954 ‫- كانت محفظتها مفقودة فقط ‫- لا أعرف إجابة هذا، غادرت فحسب 313 00:20:45,121 --> 00:20:47,999 ‫أتحدث أمور سيئة لزوجاتك ‫عبر الطلب بالبريد فحسب؟ 314 00:20:48,123 --> 00:20:52,754 ‫إن كان تعرضي للاساة من النساء ‫اللاوتي أردن القدوم إلى (أمريكا) 315 00:20:52,878 --> 00:20:55,672 ‫وتخلّين عن زوجهن الذي يحبهن ‫يعتبر جريمة 316 00:20:56,131 --> 00:21:00,135 ‫فاسجناني، لأنّ هذا ذنبي الوحيد 317 00:21:00,844 --> 00:21:02,305 ‫حسناً، توقع اتصالنا في أيّة لحظة 318 00:21:07,435 --> 00:21:11,605 ‫أتعلمان؟ تعتبر هذه إهانة 319 00:21:11,813 --> 00:21:13,398 ‫توقع اتصالنا 320 00:21:19,821 --> 00:21:22,824 ‫قامت وحدة مقاومة الجريمة باستكشاف ‫ربّما ما زالوا يستخدمون غرفة الاستجواب 321 00:21:22,950 --> 00:21:24,410 ‫سأخلي السجن 322 00:21:25,327 --> 00:21:26,787 ‫ادخل 323 00:21:28,414 --> 00:21:29,873 ‫اجلس 324 00:21:30,374 --> 00:21:34,294 ‫اتصل مخبز (ميلنر) ‫يريدون رقم بطاقتك الإئتمانية 325 00:21:48,433 --> 00:21:51,770 ‫أنا (آندي سيبويتز)، أريد أن أعطيكم ‫رقم بطاقتي الإئتمانية 326 00:21:53,563 --> 00:21:55,023 ‫تحدث عن الطقس 327 00:21:55,607 --> 00:21:59,278 ‫- الرقم هو 5445... ‫- إذن، كيف الطقس؟ 328 00:21:59,904 --> 00:22:01,780 ‫يجعل الفتيات يخرجن 329 00:22:02,447 --> 00:22:03,908 ‫- (آندي) ‫- شكراً 330 00:22:05,200 --> 00:22:06,660 ‫انهض 331 00:22:15,752 --> 00:22:18,672 ‫حسناً، كن هادئاً حين أنزع هذه ‫إلّا فسأطلق النار عليك 332 00:22:20,924 --> 00:22:23,844 ‫- لماذا قاومتنا يا (راندي)؟ ‫- لأنّني لا أريد العودة إلى مخيم (ليجون) 333 00:22:24,177 --> 00:22:25,929 ‫ما عيبه؟ اجلس 334 00:22:29,016 --> 00:22:32,060 ‫ضابط المدفعية يوبخني دائماً ‫وقد سئمت ذلك 335 00:22:32,477 --> 00:22:36,231 ‫ألتوبيخه لك علاقة برؤيتك تخرج ‫من حانة للشاذين؟ 336 00:22:36,356 --> 00:22:38,443 ‫قال الضابط إنّه سمع ‫بعض الرجال يشجعونك على هذا 337 00:22:38,567 --> 00:22:42,738 ‫دخلت لأشرب الجعة فحسب ‫لَم أكن معرفة طبيعة ذلك المكان 338 00:22:42,863 --> 00:22:45,198 ‫أحقاً؟ ألَم نقبض عليك للتوّ ‫في منزل رجل شاذ؟ 339 00:22:45,324 --> 00:22:49,369 ‫حسناً، عليك التحدث بصدق ‫وإلّا ستقضي بقية حياتك في السجن 340 00:22:49,495 --> 00:22:52,456 ‫- لأنّني تغيبت بلا إذن رسمي؟ ‫- لقتلك (ريتشارد فوريست) 341 00:22:53,124 --> 00:22:55,209 ‫- لَم أسمع به قطّ ‫- كيف وصلت بصمات أصابعك 342 00:22:55,334 --> 00:22:57,794 ‫على الدماء الموجودة ‫على سلاح الجريمة؟ 343 00:23:00,548 --> 00:23:02,632 ‫حسناً، سأكون صادقاً الآن 344 00:23:03,091 --> 00:23:07,805 ‫استيقظت ووجودت ذلك الشيء بيدي ‫لَم أضربه بها قطّ 345 00:23:07,929 --> 00:23:09,431 ‫- أكنت تشرب؟ ‫- كلّا 346 00:23:10,557 --> 00:23:14,186 ‫أخبرني رجل التقيت به ‫في النادي بهذه الحفلة 347 00:23:14,895 --> 00:23:17,814 ‫شراب ونساء ومخدرات ومرجوانا ‫فقلت "سأذهب معك" 348 00:23:17,981 --> 00:23:20,984 ‫- من هذا الرجل؟ ‫- (جستن)، لا أعرف اسم العائلة 349 00:23:21,318 --> 00:23:23,862 ‫كان هناك رجل اسمه (فوريست) ‫حين وصلنا إلى هناك، لِذا... 350 00:23:24,237 --> 00:23:26,573 ‫فقلت "سأحتسي جعة وسأغادر" 351 00:23:27,783 --> 00:23:31,161 ‫لكن، يبدو أنّ أحدهم خدرني ‫لأنّني استيقظت بعد 5 ساعات 352 00:23:31,454 --> 00:23:34,915 ‫فوجدت ذلك الشيء المليء بالدماء ‫بيدي و(فوريست) ميتاً على الأرض 353 00:23:35,040 --> 00:23:38,168 ‫- أين كان (جستن)؟ ‫- اختفى، مؤكد أنّ أحدهم خدرني 354 00:23:38,460 --> 00:23:42,756 ‫أأكيد أنّك لَم تلفق قصة فقدان الوعي؟ ‫ربّما تكون فعلت شيئاً لا تتذكره 355 00:23:42,923 --> 00:23:47,803 ‫- أو أنّك تناسيته لأنّك تريد ذلك ‫- أظنني كنت مخدراً، وضعو مخدراً لي 356 00:23:47,928 --> 00:23:53,392 ‫نعرف عن (جستن)، مستحيل أنّك ذهبت ‫إلى منزل (فوريست) متوقعاً وجود فتيات 357 00:23:53,517 --> 00:23:56,812 ‫- هذا ما قاله ‫- نعرف معلومات عنك أيضاً 358 00:23:57,312 --> 00:24:00,023 ‫ونعتقد أنّه محتمل ‫أنّك كنت تحتفل مع (ريتشارد) 359 00:24:00,148 --> 00:24:02,901 ‫وأراد القيام بشيء لَم تكن راضٍ عنه 360 00:24:03,026 --> 00:24:04,569 ‫- وقد تضايقت ‫- كلّا 361 00:24:07,614 --> 00:24:09,074 ‫أقصد... 362 00:24:12,160 --> 00:24:13,620 ‫ربّاه! 363 00:24:14,913 --> 00:24:17,749 ‫- منذ متى أنت في الخدمة؟ ‫- منذ عامين 364 00:24:17,874 --> 00:24:19,459 ‫أكان أحد أفراد عائلتك ‫في القوات البحرية؟ 365 00:24:20,293 --> 00:24:22,170 ‫أبي 366 00:24:22,671 --> 00:24:25,006 ‫هذا سبب منطقي ‫للصراع الذي تشعر به 367 00:24:25,132 --> 00:24:30,345 ‫وحتماً هذا شيء سيساعدك ‫لتجد قاضٍ يفهم ما حدث 368 00:24:30,595 --> 00:24:33,932 ‫ربّما أكون فعلت ذلك 369 00:24:35,183 --> 00:24:38,019 ‫لو أنّ ذلك الرجل هاجمني ‫لكنت ضربته 370 00:24:38,353 --> 00:24:39,896 ‫لكنّني لا أتذكر 371 00:24:40,480 --> 00:24:44,860 ‫عليكما التحدث إلى (جستن) ‫أرجوكما، تحدثا إليه 372 00:24:44,985 --> 00:24:47,988 ‫سنتحدث إليه ‫وهذا سيمنحك وقتاً لتفكر 373 00:24:48,447 --> 00:24:49,948 ‫لنذهب إلى الطابق السفلي 374 00:24:54,911 --> 00:24:57,080 ‫لدى (باردي) شقيق لديّه سجل ‫بتهم بسيطة 375 00:24:57,706 --> 00:25:00,417 ‫واضح أنّ المخدرات التي كان يتعاطها ‫وهو صغير أفسدت دماغه 376 00:25:00,625 --> 00:25:04,337 ‫وقد تركنا رسائل في عمله وغرفته ‫يبدو أنّه يتخبط 377 00:25:04,504 --> 00:25:06,923 ‫- أتحدثتما إلى (نتاليا) ثانية؟ ‫- أجل، لكنّها لا تخبرنا بشيء 378 00:25:07,507 --> 00:25:10,886 ‫إمّا أنّها لا تعرف من الفاعل حقاً ‫أو أنّها تخاف من التعامل مع الشرطة 379 00:25:11,011 --> 00:25:13,346 ‫ولا مشاكل لديها حسب علمنا 380 00:25:13,638 --> 00:25:15,849 ‫يقول الجميع إنّها لطيفة ‫باستثناء زوجها 381 00:25:16,057 --> 00:25:18,935 ‫- ما الخطوة التالية؟ ‫- سنذهب إلى شقة شقيقه 382 00:25:26,526 --> 00:25:27,986 ‫ماذا عساي أن أقول؟ 383 00:25:28,361 --> 00:25:29,821 ‫انصرف 384 00:25:31,114 --> 00:25:32,866 ‫- طاب مساؤك أيّتها المحامية ‫- مرحباً أيّها المحقق 385 00:25:33,783 --> 00:25:36,119 ‫- ما الأمر؟ ‫- مررت من هنا فحسب 386 00:25:36,369 --> 00:25:38,497 ‫أحقاً، لا شيء آخر؟ 387 00:25:40,624 --> 00:25:43,001 ‫أتظنّني مصابة بجنون الارتياب؟ ‫لست كذلك، صحيح؟ 388 00:25:43,251 --> 00:25:45,879 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- أقوم بهذا العمل منذ فترة 389 00:25:46,004 --> 00:25:48,840 ‫ولَم أشعر بعدم الأمان ‫حين أزج مجرم في السجن 390 00:25:48,965 --> 00:25:51,384 ‫(فاليري)، لا أحتاج إلى الإنكار ‫ماذا حدث؟ 391 00:25:52,135 --> 00:25:54,930 ‫خرج اليوم رجل زججته ‫في السجن قبل أعوام 392 00:25:55,055 --> 00:25:58,391 ‫لأنّ الشاهد الرئيسي في القضية ‫سحب شهادته وهذه فوضى عارمة 393 00:25:58,517 --> 00:25:59,976 ‫حسناً، ماذا فعل؟ 394 00:26:00,310 --> 00:26:02,938 ‫قال بعض التعليقات ‫خلال المحاكمة الأصلية 395 00:26:03,522 --> 00:26:06,650 ‫- وقال اليوم شيئاً غريباً ‫- أأخبرت القاضي؟ 396 00:26:06,775 --> 00:26:08,860 ‫ليس شيئاً صريحاً ‫إنّه مجرد شعور 397 00:26:09,611 --> 00:26:12,781 ‫وقد اتصل أحدهم اليوم على مكتبي ‫وأغلق الساعة، وهذا لا يحدث عادةً 398 00:26:13,573 --> 00:26:16,159 ‫حسناً، أعطيني معلومات ‫عن هذا الرجل وسأتولى الأمر 399 00:26:16,535 --> 00:26:18,912 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- سأتحدث إليه 400 00:26:19,037 --> 00:26:22,290 ‫- لكن، لا تثر غضبه ‫- سأتحدث إليه بلطف وبشكل ودي 401 00:26:27,087 --> 00:26:32,008 ‫- أخبرني بما سيحدث ‫- لا تقلقي، سأتولى الأمر 402 00:26:32,926 --> 00:26:34,386 ‫رائع 403 00:26:44,688 --> 00:26:47,482 ‫سأسألك ثانية يا (جستن) ‫أتعرف (راندل ستوكس)؟ 404 00:26:47,607 --> 00:26:49,401 ‫وسأجيبك ثانية، "كلّا" 405 00:26:49,526 --> 00:26:53,655 ‫عرّفته على (ريمي بلانشرد) ‫و(ريتشارد فوريست)، لكنّك لا تتذكر؟ 406 00:26:53,822 --> 00:26:57,659 ‫أتتحدثين على ذلك الأحمق؟ ‫آسف، أعرفه باسم (راندي) 407 00:26:57,784 --> 00:26:59,619 ‫- أين قابلته؟ ‫- في حانة (كونتيننتال) 408 00:26:59,744 --> 00:27:01,955 ‫لا يملك مكاناً ليقيم فيه ‫فعرفته على (ريمي) 409 00:27:02,163 --> 00:27:04,499 ‫- قمت بعملك كقوّاد ‫- لَم أستفد شيئاً من هذا 410 00:27:04,624 --> 00:27:06,501 ‫ماذا حدث بعد ان اصطحبته إلى منزل ‫(ريتشارد فوريست) الليلة الماضية؟ 411 00:27:06,626 --> 00:27:09,713 ‫- لَم أرَ (ريتشارد) الليلة الماضية ‫- ألَم تذهب مع (راندي ستوكس) إلى هناك؟ 412 00:27:09,838 --> 00:27:11,715 ‫- كلّا يا سيدتي ‫- ألَم تُخدر (راندي) 413 00:27:11,840 --> 00:27:14,467 ‫وقدمته إلى (ريتشارد فوريست) ‫كما تفعل عادةً؟ 414 00:27:14,592 --> 00:27:16,511 ‫- من قال ذلك؟ ‫- الأخبار تنتشر بسرعة 415 00:27:17,137 --> 00:27:19,472 ‫أتريد أن تجرب شيئاً يا (جستن)؟ ‫ربّما ستوفر بعض الأعوام في السجن 416 00:27:19,848 --> 00:27:22,142 ‫ذهبت إلى هناك مع (راندي) ‫وقدمته بغير علمه إلى (ريتشارد) 417 00:27:22,267 --> 00:27:25,103 ‫- كحافز ليعيد تسجيل فرقتك ‫- لَم يتخلَ عن فرقتي قطّ 418 00:27:25,228 --> 00:27:28,607 ‫رفض (فوريست) وحاول طردك ‫فقاومته وخرجت الأمور عن السيطرة 419 00:27:28,732 --> 00:27:30,525 ‫أنت وضعت سلاح الجريمة ‫بيد صديقك النائم 420 00:27:30,692 --> 00:27:32,652 ‫كنت مع (ريمي بلانشرد) طوال الليل 421 00:27:32,777 --> 00:27:37,407 ‫هل اختلق هذا الشاب قصة عنك ‫تناسب معلومات أخرى عنك بالصدفة؟ 422 00:27:37,532 --> 00:27:39,242 ‫ماذا إن أخبرتك بأنّ هذا الشاب ‫أخبرني بأنّه بحاجة إلى المال 423 00:27:39,367 --> 00:27:42,162 ‫وهو مستعد للحصول عليها ‫بأيّة طريقة فأجريت اتصالاتي؟ 424 00:27:42,370 --> 00:27:44,913 ‫- أتخبرنا بهذا الآن؟ ‫- ألا تعتقدين أنّني أشعر بالذنب 425 00:27:45,040 --> 00:27:47,375 ‫لأنّني عرفت صديقي بشخص قتله؟ 426 00:27:47,542 --> 00:27:50,503 ‫- نعتقد أنّك تحب التظاهر بذلك ‫- لماذا لا تثقان بي؟ 427 00:27:50,628 --> 00:27:52,464 ‫لأنّك كذبت بشأن معرفتك ‫لـ(راندل ستوكس) منذ البداية 428 00:27:52,589 --> 00:27:55,133 ‫أعرفه باسم (راندي) فحسب ‫أجريت اتصالاً 429 00:27:55,383 --> 00:27:57,093 ‫ذهب (راندي) وحده، هذا ما أعرفه 430 00:27:57,218 --> 00:27:59,262 ‫ما زلت مشتبهاً به يا (جستن) 431 00:27:59,387 --> 00:28:01,848 ‫لِذا، إن كنت متورطاً ‫فابدأ باتخاذ وضع لنفسك 432 00:28:01,973 --> 00:28:03,433 ‫لأنّنا سنعرف الحقيقة 433 00:28:03,767 --> 00:28:05,644 ‫ولا تريد أن تكون ‫المتورط الوحيد في الجريمة 434 00:28:06,019 --> 00:28:10,315 ‫ما فعلته هو أنّني أجريت اتصالاً ‫لا علاقة لي بما حدث بعد ذلك 435 00:28:11,024 --> 00:28:13,693 ‫- انهض، إلى القفص ‫- أجل، لَم أكن أعرف أنّ هذا سيحدث 436 00:28:31,627 --> 00:28:33,088 ‫ألدى (راندل ستوكس) سجل إجرامي؟ 437 00:28:33,421 --> 00:28:36,007 ‫اعتقل في الحانة ذات مرة ‫تهم بسيطة، لَم يرتكب جرائم اعتداء 438 00:28:36,132 --> 00:28:38,551 ‫- باستثناء الاعتداء عليكما بعد ظهر اليوم ‫- أجل 439 00:28:38,843 --> 00:28:40,427 ‫أتحدثتما إليه ثانية ‫بشأن قصة فقدان الوعي؟ 440 00:28:40,845 --> 00:28:42,931 ‫- سنفعل ذلك الآن ‫- حسناً، انظرا ماذا ستفعلان 441 00:28:43,056 --> 00:28:45,975 ‫بوجود بصمات الدماء والاعتراف الجزئي ‫يمكنني إلقاء التهمة عليه 442 00:28:46,351 --> 00:28:48,435 ‫سنحاول معه مرة أخرى ‫وسنعلمك بما سيحدث 443 00:28:49,437 --> 00:28:51,147 ‫(آندي)، دقيقتين 444 00:29:07,080 --> 00:29:08,707 ‫مسرحية (ثيو) المدرسية الليلة 445 00:29:09,833 --> 00:29:14,629 ‫وهو يلعب دور الحرف "ي" ‫وسينتظر حتى تنهي الأحرف كلّها 446 00:29:15,713 --> 00:29:19,092 ‫أيّها المحقق، لَم أفعل هذا سابقاً 447 00:29:19,384 --> 00:29:22,595 ‫أعرف أنّني تخطيت حدودي ‫لِذا، سأعتذر مقدماً 448 00:29:24,347 --> 00:29:26,349 ‫لكنّني راقبت استجوابك ‫لـ(راندل ستوكس) 449 00:29:26,974 --> 00:29:28,810 ‫وأعرف أنّ هذا ليس من شأني 450 00:29:29,435 --> 00:29:31,520 ‫لكنّه يعاني صراعاً مريراً 451 00:29:32,104 --> 00:29:34,733 ‫جندي بحرية والده جندي بحرية أيضاً 452 00:29:35,357 --> 00:29:37,067 ‫ماذا تقصد يا (جون)؟ 453 00:29:38,069 --> 00:29:42,030 ‫تكون مشوشاً بالنسبة إلى شخص ‫في ذلك الوضع المتأرجح 454 00:29:42,157 --> 00:29:46,244 ‫وتُفضل أن تكون مذنباً بأيّ تهمة ‫على أن تكون شاذاً 455 00:29:48,079 --> 00:29:49,914 ‫كان عليّ ألّا أتكلم ‫ولن أفعل ذلك ثانية 456 00:29:51,373 --> 00:29:52,834 ‫أأنت مستعد؟ 457 00:29:55,462 --> 00:29:58,381 ‫علينا إجراء حوار آخر ‫مع (ريمي بلانشرد) 458 00:29:58,797 --> 00:30:02,259 ‫- أحقاً؟ ‫- أجل، هيّا 459 00:30:10,769 --> 00:30:12,437 ‫إذن، ما الموضوع هذه المرة؟ 460 00:30:12,728 --> 00:30:15,773 ‫لماذا يحمي شخص مثلك ‫رجلاً كـ(جستن تانجير)؟ 461 00:30:15,899 --> 00:30:17,817 ‫- كيف أحميه؟ ‫- حجة غياب مزيفة 462 00:30:18,318 --> 00:30:20,736 ‫- كان معي ‫- نقول إنّ (جستن) كان مع (راندي) 463 00:30:20,862 --> 00:30:24,115 ‫- وإنّ (جستن) قتل (ريتشارد فوريست) ‫- لا أفهم احتمالية هذا 464 00:30:24,364 --> 00:30:27,618 ‫- أين كنت أنت و(جستن) الليلة الماضية؟ ‫- هنا، في شقتي 465 00:30:27,744 --> 00:30:29,454 ‫- أكان أحد معكما؟ ‫- كلّا 466 00:30:29,829 --> 00:30:31,955 ‫- بماذا يهددك (جستن)؟ ‫- لا شيء 467 00:30:32,248 --> 00:30:36,836 ‫هل الحصول على شباب أكثر أهمية ‫من زج شخص بريء في السجن؟ 468 00:30:36,960 --> 00:30:39,672 ‫لماذا قاومكما بشدة إن كان بريئاً؟ 469 00:30:39,797 --> 00:30:43,343 ‫- عرف أنّه سيسجن بجريمة لَم يرتكبها ‫- أو العكس تماماً 470 00:30:43,468 --> 00:30:46,805 ‫أستجعل التهمة تثبت على الفتى ‫لأنّه يحضر لك الشباب لتضاجعهم؟ 471 00:30:47,096 --> 00:30:49,974 ‫يمنحك كلّ شيء يجعلك تشعر ‫بالسعادة وعدم الوحدة، صحيح؟ 472 00:30:51,475 --> 00:30:52,936 ‫اخرجا 473 00:30:54,020 --> 00:30:56,147 ‫- ستأتي معنا، أنت رهن الاعتقال ‫- لماذا؟ 474 00:30:56,272 --> 00:30:58,191 ‫حيازة كتب إباحية للأطفال 475 00:30:58,942 --> 00:31:01,861 ‫- إنّها مجرد كتب فنية ومطبوعات حجرية ‫- رأيت فتيان عراة، هيّا 476 00:31:02,570 --> 00:31:05,155 ‫أتريد المقاومة؟ رأيت ما يحدث ‫للآخرين حين يقومون بذلك 477 00:31:05,323 --> 00:31:06,783 ‫ضع يديك خلف ظهرك 478 00:31:08,117 --> 00:31:09,952 ‫توقفا، أرجوكما 479 00:31:12,454 --> 00:31:14,540 ‫- لَم يكن معي ‫- متى اختلقتما القصة؟ 480 00:31:15,457 --> 00:31:18,253 ‫جاء في وقت متأخر الليلة الماضية ‫وقال إنّه وقع حادث 481 00:31:18,753 --> 00:31:20,964 ‫وقال إنّه يخشى ‫مما سيبدو الأمر عليه فغادر 482 00:31:21,089 --> 00:31:23,298 ‫- أصدقت ذلك؟ ‫- ما أعرفه أنّه لَم يكن معي 483 00:31:23,424 --> 00:31:25,551 ‫انزعا هذه الأغلال، أرجوكما 484 00:31:40,400 --> 00:31:43,027 ‫- من أنتما؟ ‫- أخبره بما قلته 485 00:31:45,655 --> 00:31:47,198 ‫أخبره الآن 486 00:31:48,448 --> 00:31:52,161 ‫أخبرتهما بالحقيقة، يعرفان أنّك ‫لَم تكن معي الليلة الماضية 487 00:31:52,412 --> 00:31:54,080 ‫أيّها الكاذب القذر! 488 00:31:55,290 --> 00:31:57,416 ‫- أنت وحدك ‫- أيّها الوغد 489 00:31:57,959 --> 00:31:59,419 ‫حسناً، أعده إلى الفرقة 490 00:32:01,628 --> 00:32:06,092 ‫- ما رأيك في هذا يا (جستن)؟ ‫- ماذا إن كنت مجبراً؟ 491 00:32:06,216 --> 00:32:09,678 ‫- لا احتمالات، ماذا حدث؟ ‫- لأنّه لَم يكن أمامي خَيار 492 00:32:10,012 --> 00:32:13,933 ‫ماذا كنتما ستفعلان إن أجبركما أحد ‫على مضاجعة رجل شاذ؟ 493 00:32:14,057 --> 00:32:16,518 ‫- كنتما سترتعبان أيضاً ‫- تتحدث عن (ريتشارد فوريست) 494 00:32:16,769 --> 00:32:19,647 ‫كانت ستذهب فرقتي إلى الأستوديو ‫لأول مرة الأسبوع المقبل 495 00:32:19,814 --> 00:32:24,027 ‫وقد غيّر رأيه فجأة قائلاً إنّني سرقت ‫آلاف الدولارت منه وكنت جاحداً 496 00:32:24,151 --> 00:32:25,612 ‫أسرقت النقود؟ 497 00:32:26,529 --> 00:32:29,698 ‫لا يمكنك ترك النقود وهي أمامك 498 00:32:30,116 --> 00:32:33,536 ‫- استمر ‫- لِذا، جئت ومعي عرض لإعادة الوفاق 499 00:32:33,660 --> 00:32:35,370 ‫- جندي البحرية؟ ‫- لقد رفض 500 00:32:35,579 --> 00:32:39,250 ‫قال إنّني إن أردت العودة إلى قائمته ‫فعليّ مضاجعة جندي البحرية فاقد الوعي 501 00:32:39,374 --> 00:32:41,419 ‫بينما يلتقط الصور لنا ‫ليستطيع أن يمتلكني 502 00:32:41,544 --> 00:32:44,004 ‫فحطمت رأسه بالتمثال ‫ووضعته بيد (راندي)؟ 503 00:32:44,171 --> 00:32:45,923 ‫بصدق، ماذا كنتما ستفعلان؟ 504 00:32:46,048 --> 00:32:48,133 ‫سنفكر في ذلك بينما تكتب إفادتك 505 00:32:50,345 --> 00:32:51,803 ‫اجلس 506 00:32:58,644 --> 00:33:01,064 ‫- أأنت وشقيقك (روي) متقاربين؟ ‫- أجل 507 00:33:02,689 --> 00:33:07,111 ‫- أكان يساعدك مالياً؟ ‫- أجل، ونفعل بعض الأشياء معاً 508 00:33:07,277 --> 00:33:08,779 ‫أحقاً؟ مثل ماذا؟ 509 00:33:09,738 --> 00:33:13,409 ‫يأتي إلى منزلي ونتناول البيتزا ‫ونستأجر الأفلام 510 00:33:13,993 --> 00:33:16,536 ‫ونذهب إلى مباريات كرة القدم ‫أمور كهذه 511 00:33:16,871 --> 00:33:18,623 ‫ما سبب الخدش ‫تحت عينك يا (كيرت)؟ 512 00:33:21,084 --> 00:33:24,002 ‫لا أعرف، وأنا أعمل 513 00:33:24,586 --> 00:33:26,965 ‫خدشت (نتاليا) عينيّ مهاجمها ‫هذا الصباح 514 00:33:27,089 --> 00:33:28,590 ‫لا يمكنني إيذاء (نتاليا) 515 00:33:41,937 --> 00:33:43,940 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- أمضيت عامين... 516 00:33:44,064 --> 00:33:46,275 ‫في مكتب التحقيق الفيدرالي ‫في وحدة كشف الكذب 517 00:33:46,401 --> 00:33:47,859 ‫لَم أفعل شيئاً 518 00:33:51,197 --> 00:33:53,533 ‫- أاسمك (كيرت باردي)؟ ‫- أجل 519 00:33:56,451 --> 00:33:58,745 ‫- أتعيش في (نيويروك)؟ ‫- أجل 520 00:34:03,125 --> 00:34:06,336 ‫أأنت متورط بمهاجمة بـ(نتاليا) ‫زوجة شقيقك هذا الصباح؟ 521 00:34:06,503 --> 00:34:07,964 ‫كلّا 522 00:34:11,426 --> 00:34:13,260 ‫تواجه مشكلة كبيرة يا (كيرت) 523 00:34:14,386 --> 00:34:15,847 ‫أتريد أن تزج في السجن؟ 524 00:34:16,931 --> 00:34:18,390 ‫أتريد الموت هناك؟ 525 00:34:18,598 --> 00:34:21,810 ‫لأنّك ستزج في السجن أنت وشقيقك ‫إلّا إن أخبرتنا بما حدث 526 00:34:22,185 --> 00:34:23,646 ‫(كيرت) 527 00:34:25,397 --> 00:34:27,107 ‫ورطك شقيقك في هذا، صحيح؟ 528 00:34:27,608 --> 00:34:31,319 ‫- كما جعلك تقتل زوجته الأولى، صحيح؟ ‫- كلّا 529 00:34:31,612 --> 00:34:33,822 ‫- (كيرت) ‫- فعلت ذلك بمفردي 530 00:34:38,410 --> 00:34:41,246 ‫- ألَم يورطك شقيقك في الجريمتين؟ ‫- كلّا 531 00:34:43,249 --> 00:34:44,750 ‫أين زوجته الأولى؟ 532 00:34:46,169 --> 00:34:49,129 ‫لدى جدتي ملكية ‫في جزيرة (ستاتن) 533 00:34:51,048 --> 00:34:53,551 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ ‫- كانتا تعاملانه بسوء 534 00:34:54,177 --> 00:34:56,553 ‫كانتا تستغلانه وتفسدان حياته 535 00:34:56,678 --> 00:35:00,016 ‫- ألَم يطلب منك (روي) قتلهما؟ ‫- كلّا 536 00:35:00,975 --> 00:35:05,229 ‫- ألَم يذكر أنّه يتمنى أن تموتا؟ ‫- كلّا 537 00:35:06,438 --> 00:35:08,899 ‫إذن، فعلت ذلك عن طيب خاطر 538 00:35:09,025 --> 00:35:10,776 ‫إنّه يرعاني 539 00:35:11,527 --> 00:35:15,197 ‫وهو يهتم بأمري، إنّه كلّ ما أملك 540 00:35:17,115 --> 00:35:19,285 ‫أريده أن يكون سعيداً 541 00:35:28,168 --> 00:35:31,130 ‫- أمهلنا دقيقة ‫- هل الشرطة العسكرية هنا لأجلي؟ 542 00:35:31,379 --> 00:35:33,381 ‫أجل، سيرافقانك إلى مخيم (ليجون) 543 00:35:34,967 --> 00:35:37,511 ‫- اعترف (جستن) بجريمة القتل ‫- ربّاه! 544 00:35:37,804 --> 00:35:40,555 ‫- أنت محظوظ ‫- بالتأكيد 545 00:35:40,890 --> 00:35:43,767 ‫- كنت سأفقد الأمل ‫- لكنّك ما تزال متورطاً يا (راندي) 546 00:35:43,893 --> 00:35:46,979 ‫ما زلت متغيباً بلا إذن رسمي ‫السؤال هو إلى متى ستبقى هكذا؟ 547 00:35:47,104 --> 00:35:52,318 ‫كنت سأعود خلال أيام وسأواجه التهم ‫وسأطلب الانتقال إلى وحدة مختلفة 548 00:35:52,442 --> 00:35:54,821 ‫عليك توضيح ذلك في إفادتك ‫إلى الشرطة العسكرية 549 00:35:55,278 --> 00:35:58,073 ‫ستزج بضعة أيام في السجن ‫ربّما سيخفضون رتبتك 550 00:35:58,281 --> 00:36:01,661 ‫وإن ظنّوا أنّك تخليت عن وظيفتك ‫فهذا عمل شائن وستعاقب بالسجن 551 00:36:01,785 --> 00:36:06,289 ‫ما زلت أملك زيّي وهويتي ‫وسلسلة معلوماتي، كنت سأعود 552 00:36:08,041 --> 00:36:10,544 ‫ثمّة شخص يعمل معنا ‫يريد محادثتك قليلاً، أيمكنه ذلك؟ 553 00:36:11,003 --> 00:36:12,462 ‫أجل 554 00:36:21,054 --> 00:36:24,266 ‫- أنا (جون إيرفن)، تحدثنا سابقاً ‫- طبعاً 555 00:36:25,183 --> 00:36:27,812 ‫إن لَم أكن مخطئاً ‫فأنت تحاول السيطرة على شيء 556 00:36:27,936 --> 00:36:29,813 ‫اضطررت إلى التعامل معه ‫منذ 15 عام 557 00:36:30,772 --> 00:36:32,232 ‫أن تكون شاذاً 558 00:36:33,317 --> 00:36:35,360 ‫ربّما أكون مخطئاً ‫إن لَم أكن كذلك... 559 00:36:37,445 --> 00:36:41,032 ‫أريد منك أن تعرف ‫أنّك لست وحدك، وثمّة مكان لك 560 00:36:41,325 --> 00:36:44,119 ‫ثمّة أماكن كثيرة ستدعمك وستحبك 561 00:36:44,244 --> 00:36:45,745 ‫أنت مخطيء 562 00:36:46,455 --> 00:36:48,207 ‫ظننت أنّني لن أنسجم ‫في أيّ مكان 563 00:36:48,874 --> 00:36:52,460 ‫لكنّني أعمل الآن في قسم الشرطة 564 00:36:53,337 --> 00:36:55,005 ‫وأقوم بمجالسة أطفال المحققين 565 00:36:55,798 --> 00:36:57,257 ‫انسجمت 566 00:37:11,396 --> 00:37:13,064 ‫- يمكنكما أخذه ‫- حسناً سيدي 567 00:37:13,357 --> 00:37:14,816 ‫قف أيّها الجندي 568 00:37:21,156 --> 00:37:22,657 ‫Hأقدر مساعدتك 569 00:37:24,994 --> 00:37:26,453 ‫شكراً 570 00:37:47,974 --> 00:37:49,684 ‫هذه جثة المرأة 571 00:37:54,689 --> 00:37:56,233 ‫ربّاه! 572 00:37:59,819 --> 00:38:01,321 ‫ربّاه! 573 00:38:07,202 --> 00:38:11,957 ‫- حسناً، سنعيدك يا سيد (باردي) ‫- أيمكنني رؤية (كيرت) الآن، رجاءً 574 00:38:13,626 --> 00:38:15,085 ‫أجل، بسرعة 575 00:38:29,349 --> 00:38:32,394 ‫- آسف يا (روي) ‫- لا بأس يا بطل 576 00:38:33,979 --> 00:38:36,148 ‫أردتك أن تكون سعيداً فحسب 577 00:38:37,315 --> 00:38:39,651 ‫أعرف ذلك 578 00:39:02,466 --> 00:39:04,968 ‫- أجل ‫- شرطة، افتح الباب 579 00:39:08,556 --> 00:39:10,724 ‫- ما المشكلة؟ ‫- جئت لمحادثتك سريعاً 580 00:39:10,850 --> 00:39:12,309 ‫لديّ رفقة 581 00:39:13,101 --> 00:39:15,562 ‫لِمَ لا تذهبين لتغتسلي ‫وتتركيني مع (جيري) وحدي؟ 582 00:39:18,858 --> 00:39:21,276 ‫- ألديك مذكرة؟ لأنّني أعرف حقوقي ‫- كلّا 583 00:39:21,401 --> 00:39:24,405 ‫آمل أنّ الهراء الذي قلته ‫لإخافة مساعدة المدعي العام (هيوود) 584 00:39:24,529 --> 00:39:27,907 ‫- كان سوء تفاهم ‫- أتتحدث عن اليوم؟ 585 00:39:29,242 --> 00:39:31,953 ‫لأنّني كنت صادقاً حين قلت ‫إنّني لا أحمل الضغينة 586 00:39:32,829 --> 00:39:36,958 ‫بعد أن قابلتك الآن ‫ورأيت النظرة الحمقاء تعتلي وجهك 587 00:39:37,792 --> 00:39:40,462 ‫وجدتك تبدو كابن أخي وعمره 8 أعوام ‫لفت الانتباه ينجح دائماً 588 00:39:40,587 --> 00:39:42,881 ‫حتى إن كان ذلك يثير ‫غضب الآخرين، صحيح؟ 589 00:39:43,340 --> 00:39:45,258 ‫كلّا يا سيدي 590 00:39:45,592 --> 00:39:48,470 ‫إن استمررت في لفت الانتباه ‫وإثارة قلق الآنسة (هيوود) 591 00:39:48,595 --> 00:39:53,683 ‫فسآتي إلى هنا طوال الوقت ‫لكن، أوقف لفت الانتباه الآن 592 00:39:53,975 --> 00:39:55,977 ‫- حسناً ‫- لا تعليقات أخرى 593 00:39:56,186 --> 00:39:57,854 ‫ولا تتصل وتغلق السماعة ‫ولا تفعل شيئاً 594 00:39:58,646 --> 00:40:04,110 ‫إن حدث شيء للآنسة (هيوود) ‫أيّاً كان، فسأعود إلى هنا 595 00:40:04,986 --> 00:40:09,491 ‫وسأقول "حاول السيد (ويلز) أخذ مسدسي ‫فاضطررت إلى إيقافه" 596 00:40:10,325 --> 00:40:12,327 ‫"أكان الضرب مفرطاً ‫يا حضرة القاضي؟" 597 00:40:12,660 --> 00:40:14,287 ‫"لا أعتقد ذلك" 598 00:40:15,789 --> 00:40:18,376 ‫كان ذلك سوء تفاهم 599 00:40:19,834 --> 00:40:21,294 ‫هذا ما عرفته 600 00:40:34,641 --> 00:40:38,228 ‫أنا الحرف "ي"، الحرف الـ28 ‫في الحروف الأبجدية 601 00:40:38,436 --> 00:40:42,315 ‫وهذا آخر حرف ‫وهو أول حرف من كلمة "يرقة" 602 00:40:50,490 --> 00:40:51,950 ‫(ثيو) 603 00:40:52,575 --> 00:40:55,203 ‫كنت رائعاً 604 00:40:55,787 --> 00:40:59,916 ‫كان عليّ قول "ي" ‫كما في "يرقة"، لقد تلخبطت 605 00:41:00,041 --> 00:41:01,501 ‫كنت رائعاً 606 00:41:01,793 --> 00:41:04,295 ‫(ثيو)، علينا التقاط صور ‫للممثلين بعد دقيقتين 607 00:41:04,504 --> 00:41:07,507 ‫- حسناً ‫- ألا تريد أن تعرفني بوالديك أولاً؟ 608 00:41:08,299 --> 00:41:09,968 ‫هذه أمي وهذا أبي 609 00:41:11,261 --> 00:41:13,513 ‫أيمكنني تناول الحلوى ‫قبل التقاط الصورة؟ 610 00:41:13,638 --> 00:41:15,098 ‫بسرعة 611 00:41:15,348 --> 00:41:18,309 ‫- (جانيس ماسكرالي) ‫- (آندي سيبويتز) و(كوني مكدويل) 612 00:41:18,518 --> 00:41:21,855 ‫- مرحباً ‫- يسرني لقائكما أخيراً 613 00:41:22,021 --> 00:41:26,609 ‫(ثيو) فخور بكما، يخبر الأولاد في الصف ‫كيف يقبض والديه على الأشرار 614 00:41:28,653 --> 00:41:31,281 ‫لتوضيح الأمور، (كوني) ‫ليست والدة (ثيو) الحقيقية 615 00:41:31,698 --> 00:41:33,241 ‫ماتت أمه قبل بضعة أعوام 616 00:41:33,616 --> 00:41:36,494 ‫لكنّنا نعيش معاً كعائلة 617 00:41:37,579 --> 00:41:39,330 ‫في الواقع، مع ابنة أختي 618 00:41:41,875 --> 00:41:44,586 ‫مؤكد أنّكما تفعلان شيئاً صحيحاً ‫فهو سعيد جداً 619 00:41:45,044 --> 00:41:46,504 ‫يسرني سماع ذلك 620 00:41:47,297 --> 00:41:49,549 ‫هيّا أمي، تفوتين أشياء رائعة 621 00:41:49,674 --> 00:41:51,426 ‫- سآتي حالاً حبيبي ‫- يسرني لقاءكما 622 00:41:51,634 --> 00:41:53,094 ‫وأنت أيضاً 623 00:41:55,263 --> 00:41:58,224 ‫أأنت بخير؟ سأذهب لإحضار الكعك 624 00:41:58,975 --> 00:42:00,768 ‫- كان ذلك رائعاً ‫- أجل 625 00:42:04,689 --> 00:42:06,399 ‫- ماذا تريد؟ ‫- هذه 69006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.