All language subtitles for NYPD.Blue.S10E18.Marine.Life.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,963 --> 00:00:03,714
- في الحلقة السابقة...
- ظننته سيأخذ إجازة أسبوعاً
2
00:00:03,840 --> 00:00:07,094
كنت أتصرف بجنون، أخبرني الرئيس
بأنّه لا بأس بعودتي إلى العمل
3
00:00:07,385 --> 00:00:10,179
- مرحباً
- مرحباً، أريد العودة إلى الداخل
4
00:00:10,763 --> 00:00:12,306
لَم نتحدث منذ 3 أيام
5
00:00:12,723 --> 00:00:15,142
- إنّه وقت عصيب
- لا يتعلق الأمر بأبيك فقط
6
00:00:15,268 --> 00:00:16,770
ثمّة أشياء كثيرة تشغلني مؤخراً
7
00:00:16,894 --> 00:00:19,439
واحتفظت بها لنفسك وأخفيتها عني
بهذه البساطة
8
00:00:19,522 --> 00:00:23,860
- لأنّني أعالج الأمور بهذه الطريقة
- ليس إن كنت تريد البقاء معي
9
00:00:23,985 --> 00:00:26,321
ليتني شعرت بالإحساس
الذي تريدينه لكنّنا لا أستطيع
10
00:00:26,445 --> 00:00:28,322
إذن، كن صريحاً وصادقاً معي
11
00:00:28,531 --> 00:00:31,326
إذن، ربّما من الأفضل
أن نتوقف عن رؤية بعضنا فترة
12
00:00:44,089 --> 00:00:47,676
(ريتشارد فوريست)، ضُرب على جمجمته
لا إشارة للدخول عنوة
13
00:00:47,800 --> 00:00:50,302
- من وجده؟
- هي، جاءت للتنظيف، لا تعرفه جيداً
14
00:00:50,594 --> 00:00:53,432
- أثمّة دماء على الشيء الزجاجي؟
- أجل، دماء
15
00:00:53,723 --> 00:00:55,517
يبدو أنّ ثمّة بصمات واضحة عليها
16
00:00:55,726 --> 00:00:57,518
- أتنام جيداً؟
- أنا و(ريتا)
17
00:00:58,811 --> 00:01:00,272
آسف لسماع هذا
18
00:01:03,024 --> 00:01:05,693
صباح الخير، ماذا لدينا؟
19
00:01:06,318 --> 00:01:08,571
القتيل هو (ريتشارد فوريست)
وهذا هو سلاح الجريمة
20
00:01:08,988 --> 00:01:10,823
- أين (ميدافوي) و(جونز)؟
- بدآ بالقيام بجولة
21
00:01:11,824 --> 00:01:13,410
ثمّة رسائل للقتيل على بريده الصوتي
22
00:01:13,618 --> 00:01:14,827
سنحضر وحدة المساعدة الفنية ليكتشفوها
23
00:01:15,495 --> 00:01:17,496
- هل اتصلت بوحدة مسرح الجريمة؟
- طبعاً
24
00:01:17,580 --> 00:01:19,374
"موتي أيّتها العاهرة"
25
00:01:25,255 --> 00:01:28,799
هذا مكتوب على هذه هذه النشرة الإعلانية
بجانب اسم ورقم هاتف
26
00:01:29,133 --> 00:01:32,762
- إعلان لماذا؟
- لفرقة الـ(سبايكس)، لديهم عرض الليلة
27
00:01:32,928 --> 00:01:36,432
"للمعلومات، اتصل بـ(كارلا سيركل)"
مع سهم يشير حيث كتب أحدهم
28
00:01:36,599 --> 00:01:39,852
- "موتي أيّتها العاهرة"
- سأعلم وحدة المساعدة الفنية
29
00:01:40,061 --> 00:01:42,647
- وبوحدة مسرح الجريمة
- أجل، علينا الاتصال بـ(كارلا)
30
00:01:42,897 --> 00:01:44,357
فكرة سديدة
31
00:01:48,194 --> 00:01:53,283
- أعرفت بشأنهما؟
- أخبرتني، لكنّني أظنّهما بخير
32
00:01:53,783 --> 00:01:56,369
- ستتفاقم الأمور
- لنفكر في شكل إيجابي
33
00:01:56,536 --> 00:02:00,081
يمكنك أن تتفائلي كما تشاءين
لكن، ثقي بي
34
00:02:00,956 --> 00:02:02,417
ستتفاقم الأمور
35
00:03:17,449 --> 00:03:19,910
"(ريتشارد)، هذه (كارلا)
وصلتني رسالتك"
36
00:03:20,411 --> 00:03:23,707
{\an8}"أنت وغد، آمل أن تموت
في مصرف مياه، تبّاً لك!"
37
00:03:26,250 --> 00:03:28,837
- عرّفت نفسها على أنّها (كارلا)
- الاسم نفسه على النشرة الإعلانية
38
00:03:28,961 --> 00:03:31,131
المكتوب إلى جانبه "موتي أيّتها العائرة"
مع رقم الهاتف؟
39
00:03:31,255 --> 00:03:36,343
{\an8}ثمّة احتمال كبير، تعقبت الرقم وهو لمكتب
استأجرته (كارلا ويذفورد أتراكشنز)
40
00:03:36,927 --> 00:03:40,055
{\an8}- مكتب لحجز الحفلات الموسيقية
- ماذا يعمل القتيل؟ موسيقي؟
41
00:03:40,181 --> 00:03:42,266
{\an8}- لَم يخبرنا أحد
- تقول الرسائل في المكتب
42
00:03:42,392 --> 00:03:44,518
{\an8}إنّ المكتب سيفتح الساعة 10
سنتوجه إلى هناك
43
00:03:44,768 --> 00:03:47,147
أيّها الملازم، مكالمة على الخط 1
المحقق (سيبويتز)، مكالمة على الخط 2
44
00:03:50,858 --> 00:03:54,236
{\an8}- أتوصلتما إلى شيء من الجولة؟
- لا شيء لنتجول لأجله
45
00:03:54,361 --> 00:03:57,073
{\an8}يملك الرجل المبنى بأكمله
ويستخدم بقية الطوابق كمخازن
46
00:03:57,198 --> 00:03:58,824
ولَم نعرف شيئاً من الجيران
في البيت المجاور
47
00:03:59,951 --> 00:04:02,661
{\an8}لا تستريحا، ثمّة حادثة اعتداء
في الجادة (سي)، 1509
48
00:04:04,538 --> 00:04:05,748
{\an8}حسناً، لنذهب
49
00:04:09,251 --> 00:04:10,753
أحضر السيارة، سآتي حالاً
50
00:04:14,215 --> 00:04:15,674
ما الأمر؟
51
00:04:17,093 --> 00:04:20,179
{\an8}اتصل معلم (ثيو) وطلب
أن نحضر كعكاً مكوّباً إضافياً
52
00:04:20,763 --> 00:04:24,142
{\an8}- طبعاً
- سيقدمون الحلوى بعد المسرحية
53
00:04:24,266 --> 00:04:25,559
{\an8}هذا الروتين الأساسي
54
00:04:26,518 --> 00:04:27,728
يبدو ممتعاً
55
00:04:30,189 --> 00:04:33,359
{\an8}أشارات إليك باسم "السيدة (سيبويتز)"
56
00:04:33,485 --> 00:04:38,614
{\an8}كان ذلك اختلاطاً بريئاً
ولَم أستطع تصحيح معلوماتها بسرعة
57
00:04:39,740 --> 00:04:41,617
{\an8}- حسناً، سنفعل ذلك الليلة
- حسناً
58
00:04:42,285 --> 00:04:45,037
{\an8}- أهذا الأمر؟ أأنت بخير؟
- أجل، أريد التحدث إلى تلك السيدة
59
00:04:59,343 --> 00:05:01,512
{\an8}دخلت امرأة روسية إلى شقتها
60
00:05:01,637 --> 00:05:04,139
{\an8}هاجمها وغد من الخلف
وحاول خنقها بحبل
61
00:05:04,306 --> 00:05:06,725
{\an8}قاومته وهرب من مخرج الحريق
62
00:05:07,184 --> 00:05:10,020
{\an8}لا إشارات للدخول عنوة
زوجها قادم من العمل حالاً
63
00:05:10,437 --> 00:05:12,106
- ما اسمها؟
- (باردي)
64
00:05:12,481 --> 00:05:15,818
{\an8}سيدة (باردي)، أنا المحقق (جونز)
وهذا المحقق (ميدافوي)
65
00:05:16,110 --> 00:05:18,570
{\an8}- أرأيت الرجل الذي حاول خنقك؟
- كلّا
66
00:05:18,697 --> 00:05:21,532
{\an8}أوقعت الحادثة أمام ردهة شقتك
أم في شقتك؟
67
00:05:22,199 --> 00:05:24,410
- داخل الشقة
- أكان الرجل في شقتك
68
00:05:24,535 --> 00:05:26,913
{\an8}أم أنّ تسلل من خلفك
وأقفل الباب؟
69
00:05:27,037 --> 00:05:29,707
{\an8}- أعتقد أنّه كان في الداخل
- كيف قاومته؟
70
00:05:29,873 --> 00:05:34,378
{\an8}أستطعت وضع أصابعي في عينيه
وضربته على ركبته
71
00:05:34,753 --> 00:05:38,716
- تفكير سريع
- أتشكين في أحد قد يكون الفاعل؟
72
00:05:39,301 --> 00:05:43,178
لا نملك مالاً، مؤكد أنّه أحد
سكان (نيويورك) المعاتيه وبلا سبب
73
00:05:43,305 --> 00:05:45,598
إذن، لا تتركين أشياء قيمة
أو نقود في شقتك؟
74
00:05:46,432 --> 00:05:49,768
{\an8}لا بأس، الأمور كلّها بخير
لا أريد توجيه تهم
75
00:05:49,893 --> 00:05:54,566
- كان يمكن أن تقتلي يا سيدي
- الأمور بخير، لا حاجة إلى الشرطة
76
00:05:54,690 --> 00:05:57,943
- (نتاليا)
- أيمكنني مساعدتك سيدي؟
77
00:05:58,068 --> 00:06:00,487
{\an8}- هذا زوجي
- حبيبتي
78
00:06:01,030 --> 00:06:03,490
{\an8}- مرحباً (روي)، لا مشكلة
- أانت بخير؟
79
00:06:05,701 --> 00:06:08,120
سيد (باردي)، بعد تفتيشنا لشقتك
80
00:06:08,245 --> 00:06:12,207
هلّا ترافقنا إلى دائرة الشرطة لتساعدنا
في معرفة الفاعل بينما تُعالج زوجتك
81
00:06:12,333 --> 00:06:15,044
- لن أتركها هكذا
- الأمور بخير حقاً
82
00:06:15,336 --> 00:06:18,505
- سنعيدك بسرعة
- المعذرة
83
00:06:30,851 --> 00:06:33,145
المحققان (سيبويتز) و(كلارك)
هلّا تطفئين هذا
84
00:06:33,271 --> 00:06:34,730
سأعاود الاتصال بك
85
00:06:36,857 --> 00:06:39,651
- أيتعلق الأمر بـ(ريتشارد فوريست)؟
- تنتشر الأخبار بسرعة
86
00:06:40,027 --> 00:06:42,905
إنّه مجتمع صغير وضيق
أمر مدمر
87
00:06:43,155 --> 00:06:45,407
أيّ مجتمع تقصدين؟
88
00:06:45,532 --> 00:06:48,994
كان (ريتشارد) يعمل في التطوير الموسيقي
إنّه يدعم الفرق، فهو يملك المال
89
00:06:49,328 --> 00:06:53,082
- إذن، هل يقدم المال للفرق؟
- مقابل جزء من ربح الفرقة
90
00:06:53,207 --> 00:06:56,126
- أينسجم مع أفراد الفرق بشكل عام؟
- كان سريع الغضب
91
00:06:56,251 --> 00:06:58,712
- كيف كان انسجامك معه؟
- جيد
92
00:06:59,046 --> 00:07:03,008
- أتشاجرت معه مؤخراً؟
- لا شيء غير المعتاد
93
00:07:05,219 --> 00:07:07,721
"هذه (كارلا) يا (ريشتارد)
تلقيت رسالتك"
94
00:07:08,097 --> 00:07:11,350
"أنت وغد، آمل أن تموت
في مصرف مياه، تبّاً لك!"
95
00:07:12,351 --> 00:07:16,189
- فسري الرسالة
- أخذ الفرق مني لأنّني لَم أتبع أمره
96
00:07:16,605 --> 00:07:18,941
ما هو الأمر؟ ولماذا يلقي أوامره عليك؟
97
00:07:19,066 --> 00:07:23,654
إنّه قذر وحقير، أخرج فرقة
الـ(سبايكس) من قائمته وأراد مقاطعتهم
98
00:07:24,238 --> 00:07:26,407
أدين لمغنيهم الرئيسي بخدمة
فقمت بتسجيلهم بأيّة حال
99
00:07:26,532 --> 00:07:29,201
إذن، لَم يكن الأمر شخصياً
لأنّه إن كان كذلك
100
00:07:29,326 --> 00:07:31,370
فستعرفين أبشع جانب
في هذا النظام
101
00:07:31,495 --> 00:07:33,288
كان شاذاً، شكراً جزيلاً
102
00:07:33,831 --> 00:07:36,333
وقد سمعت انّ (ريتشارد)
مات صباح اليوم
103
00:07:36,834 --> 00:07:38,752
كنت مع أشخاص من منتصف الليل
وحتى السادسة
104
00:07:38,877 --> 00:07:42,256
أعطنا الأسماء والأرقام
إن لمَ تكوني متضايقة لموته
105
00:07:42,756 --> 00:07:46,093
كان قذراً من الدرجة الأولى
وكان يؤذي كلّ من يعمل معه
106
00:07:46,844 --> 00:07:48,512
عملكما واضح وسهل جداً
107
00:07:56,103 --> 00:07:59,565
- منذ متى أنتما متزوجان؟
- منذ عام ونصف
108
00:08:00,274 --> 00:08:01,900
- كيف تقابلتما؟
- في (روسيا)
109
00:08:02,109 --> 00:08:04,903
لا أقصد أن أكون فظّاً
لكن، لأنّنا نريد معرفة ما حدث
110
00:08:05,028 --> 00:08:07,781
أهو ارتباط بواسطة الطلب بالبريد؟
111
00:08:07,906 --> 00:08:09,366
التقينا عبر وكالة لترتيب المواعيد
112
00:08:09,575 --> 00:08:11,535
كيف تصف علاقتك بزوجتك؟
113
00:08:12,119 --> 00:08:14,705
سعيدة، كلّ ما أتمناه
114
00:08:14,913 --> 00:08:16,999
استقرار تام وسعادة غامرة
115
00:08:21,336 --> 00:08:26,925
(نتاليا) امرأة رائعة جداً
116
00:08:27,217 --> 00:08:29,636
- لكنّها من (موسكو)
- ما معنى هذا؟
117
00:08:29,761 --> 00:08:32,931
نساء (موسكو) قاسيات
وعواطفهن فاترة وذكيات
118
00:08:33,849 --> 00:08:36,894
نخبة العروسات الروسيات
يأيتن من مدينة صغيرة و...
119
00:08:37,186 --> 00:08:41,732
عرفت أنّ هذا أمر مشترك بينهن
لكن، حالما طلبت من (نتاليا) أن ترقص
120
00:08:43,484 --> 00:08:47,154
- ونظرت إلى عينيها...
- لنكن أكثر تحديداً سيد (باردي)
121
00:08:50,073 --> 00:08:54,077
ترسل النقود إلى ديارها وتجري
مكالمات هاتفية في وقت متأخر ليلاً
122
00:08:54,369 --> 00:08:57,956
تهرع للقاء (سيرغي) لأنّه قريبها الثاني
ويحتاج إلى مساعدة
123
00:08:58,081 --> 00:09:02,294
تُبقي الأمور سراً دائماً
ولا تخبرني ماذا يحدث أبداً
124
00:09:02,419 --> 00:09:05,714
حين سمعت أنّ أحدهم هاجمها
أخطر ببالك شخص ما؟
125
00:09:06,757 --> 00:09:09,718
- لاأعرف
- أكانت تواعد أحداً غيرك؟
126
00:09:10,051 --> 00:09:13,972
لا يمكنني التأكيد على مدى معرفتي
القليلة لحياتها الشخصية
127
00:09:14,389 --> 00:09:17,017
حسناً، في أيّ مطعم تعمل؟
128
00:09:17,142 --> 00:09:18,977
(موس ماكفرايدز) في (ليكس)
129
00:09:19,102 --> 00:09:21,103
تعمل كمضيفة هناك
في عطل نهاية الأسبوع
130
00:09:21,396 --> 00:09:23,315
يحاول بعض الرجال
التحرش بها هناك
131
00:09:24,233 --> 00:09:28,946
- كيف عرفت ذلك؟
- لَم أعرف، إنّه مجرد حدس الزوج
132
00:09:29,238 --> 00:09:34,034
إذن، علاقتك بزوجتك لَم تكن كاملة
كما أخبرتنا قبل قليل
133
00:09:36,870 --> 00:09:40,748
- أجل، أعتقد أنّ هذا كان صعباً
- صعب بما يكفي ليجعلك تريد قتلها؟
134
00:09:40,916 --> 00:09:43,335
كلّا، ليس بهذه الطريقة الحمقاء
135
00:09:47,214 --> 00:09:48,674
- مرحباً
- مرحباً
136
00:09:50,592 --> 00:09:52,344
أحصلت على سجلات
مكالمات القتيل الخلوية؟
137
00:09:52,969 --> 00:09:57,432
أجل، بضع مكالمات من (جستن تانجير)
إنّه مغنٍ في فرقة الـ(سبايكس)
138
00:09:57,766 --> 00:09:59,642
- سنحضره أنا و(كوني) إلى هنا
- رائع
139
00:10:01,103 --> 00:10:03,313
(ريتا)، آمل بأن نبقى صديقين
140
00:10:04,940 --> 00:10:07,234
(جون)، يعرف كلانا
أنّ هذا لن يحدث، صحيح؟
141
00:10:08,025 --> 00:10:11,613
- من قال ذلك؟
- ربّما في المستقبل، لكن...
142
00:10:11,738 --> 00:10:15,534
أن يصبح شخصين صديقين
بعد انفصالهما أمر ساذج
143
00:10:16,368 --> 00:10:18,495
ومهين أيضاً، لأكون صادقة
144
00:10:18,787 --> 00:10:20,621
كنت أحاول تحسين الوضع
145
00:10:20,747 --> 00:10:23,041
الأمر بسيط، ستحترمني وسأحترمك
146
00:10:23,834 --> 00:10:25,836
سنقوم بعملنا ونتصرف كراشدين
ونستمر في حياتنا
147
00:10:26,086 --> 00:10:27,546
حسناً
148
00:10:27,713 --> 00:10:29,172
- أهذا مناسب؟
- طبعاً
149
00:10:30,715 --> 00:10:32,426
سأوافيك بالمعلومات
بعد تحدثي إلى (جستن)
150
00:10:32,551 --> 00:10:34,011
رائع
151
00:10:41,476 --> 00:10:46,648
قرأت المعلومات كلّها يا حضرة القاضي
موكلي السيد (ويلز) مُدان بجريمة قتل
152
00:10:46,857 --> 00:10:50,777
وقد أمضى 21 شهراً في السجن
اعتماداً على شهادة شاهد عيان واحد
153
00:10:51,236 --> 00:10:53,864
الذي وقّع على شهادة خطية بقسم
يسحب فيها شهادته
154
00:10:54,031 --> 00:10:57,826
أطالب الموافقة على الاستدعاء 440
بإلغاء التهمة وحُكم المحلفين
155
00:10:58,285 --> 00:11:00,870
وتحديد كفالة لموكلي حتى يتخذ
مكتب المدعي العام إجراء آخر
156
00:11:01,037 --> 00:11:03,582
شكراً سيد (كولينز)، آنسة (هيوود)
157
00:11:05,667 --> 00:11:10,047
السيد (ويلز) مُدان بتهمة تاجر مخدرات
ووفقاً إلى هيئة المحلفين...
158
00:11:10,172 --> 00:11:12,215
أطلق الرصاص على رجلين بوحشية
وأرداهما قتيلين
159
00:11:12,549 --> 00:11:15,677
تعتقد الولاية أنّه تمّ إجبار
الشاهد على سحب شهادته
160
00:11:15,844 --> 00:11:18,220
وكانت شهادته الأصلية صحيحة
161
00:11:18,387 --> 00:11:23,727
ونحن نطالب برفض الاستدعاء
أو إعطاءنا وقتاً لإعادة بناء قضيتنا
162
00:11:23,852 --> 00:11:29,316
آنسة (هيوود)، رغم أنّه أمر كريه
لكن، بناءاً على ما قرأته وسمعته
163
00:11:29,482 --> 00:11:32,027
لا خَيار أمام المحكمة سوى إلغاء
حُكم المحلفين
164
00:11:32,402 --> 00:11:34,905
وتحديد كفالة للسيد (ويلز)
إلى حين تحديد محاكمة جديدة
165
00:11:35,072 --> 00:11:37,991
سيتم تحديد الكفالة بمبلغ
50 ألف دولار
166
00:11:40,035 --> 00:11:42,244
- أيمكنني مخاطبة مساعدة المدعي العام؟
- كلّا
167
00:11:42,371 --> 00:11:45,749
أريد إخبارها بأنّني لا أحمل
الضغينة لها ولا أريد اعتذاراً منها
168
00:11:45,873 --> 00:11:49,628
سيد (كولينز)، أخرج موكلك
قبل أن أغيّر رأيي
169
00:11:50,003 --> 00:11:51,880
حسناً يا حضرة القاضي
هيّا يا (جيري)
170
00:12:10,399 --> 00:12:14,152
أيمكنني التحدث الآن؟ لأنّني أعتقد
أنّ هناك سوء تفاهم
171
00:12:14,485 --> 00:12:16,113
هذا محتمل يا (جستن)
172
00:12:17,114 --> 00:12:19,199
فسّر سبب وجود البطاقة الإئتمانية
لـ(ريتشارد فوريست) في جيبك و...
173
00:12:19,324 --> 00:12:22,077
- وسيمر الأمر بسرعة
- استعرتها من (ريتشارد)
174
00:12:22,202 --> 00:12:24,287
- أقال إنّني سرقتها؟
- لماذا أعطاك البطاقة؟
175
00:12:24,578 --> 00:12:29,292
إنّه يدعم فرقتي وحين أحتاج إلى شيء
كأوتار وعُصي وملابس داخلية
176
00:12:29,418 --> 00:12:31,085
يزودنا بها طوعياً
177
00:12:31,753 --> 00:12:33,797
- متى تحدثت إليه آخر مرة؟
- الليلة الماضية
178
00:12:33,921 --> 00:12:35,631
- في منزله؟
- عبر الهاتف
179
00:12:36,133 --> 00:12:38,300
- عَمّ تحدثتما؟
- عن عملي كمنسق أغاني في الفرقة
180
00:12:38,427 --> 00:12:41,638
والآن، ما سبب وجودي هنا؟
لأنّني مشوش جداً
181
00:12:42,222 --> 00:12:44,056
وجِد (ريتشارد فوريست) قتيلاً
182
00:12:44,850 --> 00:12:47,060
- أتعرف شيئاً عن هذا؟
- أانت جادّة؟
183
00:12:47,227 --> 00:12:49,438
- لِمَ اتصلت به على هاتفه الخلوي البارحة؟
- أأنت جادّة؟
184
00:12:49,562 --> 00:12:51,856
نحن جادّتين ووجود
بطاقته الإئتمانية معك أمر جدّي
185
00:12:51,982 --> 00:12:55,026
وإن لَم تُركز جيداً
فسنبدأ باعتبارك متورط في قتله
186
00:12:55,152 --> 00:12:57,279
كانت الاتصالات بشأن الفرقة
187
00:12:57,612 --> 00:13:00,448
وبشأن تنسيق الأغاني ومواد جديدة
تحدثنا عن الفرقة
188
00:13:01,324 --> 00:13:03,744
سمعنا أنّه تخلّى عن فرقتكم
وكان يعمل على مقاطعتكم
189
00:13:03,868 --> 00:13:06,328
- هذا كذب
- فهمنا إنّه عمل قاسٍ يا (جستن)
190
00:13:06,455 --> 00:13:10,250
- خسارة ممول كبير قد يسبب اليأس
- باستثناء حقيقة أنّه لَم يتخلَ عنّا
191
00:13:10,374 --> 00:13:13,503
ربّما لحظة، لكنّه يقول هذا
دائماً حين نختلف
192
00:13:13,794 --> 00:13:16,464
أيتصل بمكاتب حجز الحفلات
ويطلب منهم أن يتجاهلونكم؟
193
00:13:17,924 --> 00:13:23,137
كان (ريشتارد فوريست) يبالغ
في ردود فعله، لكن لا معنى لهذا
194
00:13:23,430 --> 00:13:25,515
- ألَم يجعله ذلك عدواً؟
- ليس بالنسبة إليّ
195
00:13:25,639 --> 00:13:27,100
- لمن إذن؟
- لا أعرف
196
00:13:27,684 --> 00:13:31,229
كان يحب التجارة القوية
الفرقة التي تعمل في الجادّة 8
197
00:13:31,353 --> 00:13:34,607
- ألديك حجة غياب الليلة الماضية؟
- كنت مع صديقي (ريمي بلانشرد)
198
00:13:34,900 --> 00:13:36,777
- دوّن اسمه وعنوانه
- أيمكنني المغادر بعدها؟
199
00:13:37,027 --> 00:13:38,487
ستبقى هنا حتى نتأكد من الأمر
200
00:13:39,446 --> 00:13:41,989
وأنت معتقل بتهمة حيازة ربع أونسة
من المرجوانا التي أخذناها منك
201
00:13:42,115 --> 00:13:44,242
رائع، يا له من يوم رديء!
202
00:13:46,952 --> 00:13:49,372
- اجلس يا (كريس)
- حسناً
203
00:13:52,626 --> 00:13:57,087
- أتعمل مع (نتاليا باردي)....
- في (موس ماكفرايدز)، لماذا؟
204
00:13:57,296 --> 00:13:59,965
هوجمت (نتاليا) اليوم في شقتها
205
00:14:00,217 --> 00:14:02,719
- ربّاه! أستكون بخير؟
- أجل، إنّها بخير
206
00:14:02,886 --> 00:14:06,681
تحدثنا إلى الأشخاص هناك
وأخبرونا بأنّك و(نتاليا) أكثر من أصدقاء
207
00:14:07,474 --> 00:14:09,266
- من أخبركما بذلك؟
- أهذا صحيح؟
208
00:14:09,392 --> 00:14:11,311
- أريد أن أعرف من أخبركما بذلك
- لن نخبرك
209
00:14:11,478 --> 00:14:16,107
- أجبنا عن الأسئلة وإلّا فسنغضب
- نخرج معاً كثيراً بعد العمل
210
00:14:17,274 --> 00:14:20,821
تبادلنا القُبل في شقتي بضع مرات
لكنّنا لَم نتضاجع قطّ
211
00:14:20,945 --> 00:14:23,907
- قالت إنّها لن تخون زوجها
- بعد أن كنتما تنتهيان من ذلك
212
00:14:24,032 --> 00:14:28,245
- أذكرت أنّ أحداً يطاردها؟
- كلّا، الجميع يحبون (نتاليا)
213
00:14:28,369 --> 00:14:30,996
هل (نتاليا) متورطة
في عنصر إجرامي حسب علمك؟
214
00:14:31,122 --> 00:14:33,916
كلّا، (نتاليا) ألطف فتاة عرفتها
215
00:14:34,960 --> 00:14:39,297
- أكانت تتحدث عن علاقتها بزوجها؟
- أجل، قليلاً
216
00:14:40,632 --> 00:14:43,510
- ماذا كانت تقول؟
- كانت تحاول الحصول على الطلاق
217
00:14:43,634 --> 00:14:46,470
لكن لديها وضع مشروط
منذ تزوجا قبل أقل من عامين
218
00:14:46,596 --> 00:14:49,557
كانت تحاول طلب الاتماس إلى دائرة
الهجرة والتجنيس ليكون موقفها قانوني
219
00:14:49,683 --> 00:14:51,184
لماذا تريد الطلاق؟
220
00:14:52,102 --> 00:14:53,561
- أقابلتماه؟
- أجل
221
00:14:54,062 --> 00:14:57,065
- عليكما أن تعرفا السبب
- أكانت تخاف منه؟
222
00:14:57,356 --> 00:15:00,861
كلّا، كان يملأ رأسها بالأكاذيب
223
00:15:00,985 --> 00:15:03,738
ككيف سيبعدها من البلاد إن تركته
224
00:15:03,863 --> 00:15:07,616
كانت هنا وحدها متزوجة برجل
لا تحبه، ضعا نفسكما مكانها
225
00:15:07,742 --> 00:15:10,160
- إن اكتشفنا أنّك كنت تضاجعها...
- كلّا، أقسم بذلك
226
00:15:11,204 --> 00:15:15,917
لقد حاولت لكنّها رفضت
لِذا، لَم نتضاجع
227
00:15:19,670 --> 00:15:22,382
أكد (ريمي بلانشرد) أنّ (جستن) كان معه
228
00:15:23,257 --> 00:15:26,678
- أجل، ما زلت معك
- ثمّة مخبز في طريق مدرسة (ثيو)
229
00:15:26,803 --> 00:15:28,930
- ما اسمه؟ سأتصل وسأطلب
- فعلت ذلك
230
00:15:29,221 --> 00:15:30,849
لديّ بعض الأسئلة
231
00:15:31,349 --> 00:15:34,518
- أثمّة أخبار من وحدة مسرح الجريمة؟
- أجل، ثمّة أدلة كثير، اثنان مهمان
232
00:15:34,811 --> 00:15:38,188
هناك ذلك الأحمق (جستن تانجير)
لَم يساعدنا كثيراً
233
00:15:38,522 --> 00:15:41,817
لأنّ علاقته بالقتيل قانونية
فقد كان يمول فرقته
234
00:15:41,942 --> 00:15:44,696
- هذا يثبت أنّه دخل هناك
- الدليل الثاني هو بصمات دماء واضحة
235
00:15:44,820 --> 00:15:47,282
رفعناها من سلاح الجريمة
لرجل اسمه (راندل ستوكس)
236
00:15:47,407 --> 00:15:50,243
احتجزه مكتب التحقيق الفيدرالي 4 أيام
لغيابه بلا إذن رسمي عن مخيم (يجون)
237
00:15:50,409 --> 00:15:51,369
- جندي بحري
- أقدر وقتك
238
00:15:52,328 --> 00:15:54,664
- أيعرف (جستن) الرجل؟
- قال إنّه لَم يقابله قطّ
239
00:15:54,788 --> 00:15:56,416
لكن، يصعب الثقة به
240
00:15:56,832 --> 00:16:00,545
كانت المتصلة (كارلا ويذفورد)
قالت إنّها رأت رجلاً هيئته كجندي بحري
241
00:16:00,669 --> 00:16:03,380
يتسكع حول النادي مع (ريمي بلانشرد)
الأيام القليلة الماضية
242
00:16:03,505 --> 00:16:06,843
- علينا التحدث إلى ذلك الرجل
- أعرف ذلك الاسم، (ريمي بلانشرد)
243
00:16:07,302 --> 00:16:10,263
- أتعرفه معرفة شخصية؟
- من قسم الطعام، إنّه صاحب مطعم
244
00:16:10,472 --> 00:16:13,725
ساهم في افتتاح (تروبيكا)
إنّه ثري جداً
245
00:16:13,849 --> 00:16:16,101
قالت (كارلا) إنّه يحب التسكع
مع أفراد الفرق والشباب
246
00:16:16,352 --> 00:16:17,811
يسكن في شارع (كارمين)
247
00:16:28,489 --> 00:16:31,242
- سيد (بلانشرد)
- أأنتما المحققان اللذان اتصلا بي؟
248
00:16:31,367 --> 00:16:33,745
أجل، نريد طرح بعض الأسئلة عليك
أتسمح لنا بالدخول؟
249
00:16:34,078 --> 00:16:36,456
أخبرتكما بأنّ (جستن) كان معي
ماذا تريدان؟
250
00:16:36,581 --> 00:16:39,917
- دعنا ندخل وسنخبركم
- تفضلا
251
00:16:45,506 --> 00:16:47,926
- أتعرف رجلاً اسمه (راندل ستوكس)؟
- لماذا؟
252
00:16:48,175 --> 00:16:50,887
كما أخبرتك حين اتصلت بك
هذا تحقيق في جريمة قتل
253
00:16:51,178 --> 00:16:54,223
- بإمكانك أن تعيد حساباتك
- أهو مشتبه به في جريمة القتل؟
254
00:16:54,349 --> 00:16:56,725
- أيحتاج إلى محامٍ؟
- أتخفي ذلك الفتى؟
255
00:16:56,934 --> 00:17:00,229
لا أخفي أحداً، أعيش في هذا الجزء
من المدينة منذ فترة طويلة
256
00:17:00,354 --> 00:17:02,148
ورأيت رجال شرطة
يستأسدون على أصدقاء كثيرون
257
00:17:02,272 --> 00:17:05,402
لا نريد الاستأساد عليه
نريد محادثته بشأن رجل شاذ ثري
258
00:17:05,652 --> 00:17:08,028
بمثل عمرك، وقد يكون هو من قتله
259
00:17:08,153 --> 00:17:09,947
أجل، إلّا إن كان هذا الأمر
لا يثير قلقك
260
00:17:11,157 --> 00:17:13,867
- (ريتشارد فوريست)؟
- ضُرب بقطعة ضخمة من الزجاج
261
00:17:13,994 --> 00:17:17,622
- ألهذا اتصلتما لتسألا عن (جستن)؟
- هذا سبب وجودنا هنا وتحدثنا إليك
262
00:17:17,746 --> 00:17:20,834
- حيث أنّ المعلومات كلّها تؤدي إليك
- ولدينا فضول لمعرفتها
263
00:17:21,084 --> 00:17:24,921
- أتريدان حجة غياب؟ كنت مع (جستن)
- أتعرف أين (راندل ستوكس)؟
264
00:17:26,256 --> 00:17:28,424
- في مكان ما
- ألديه هاتف خلوي؟
265
00:17:28,549 --> 00:17:31,093
- أجل
- حسناً، اتصل به ودعه يأتي هنا
266
00:17:31,218 --> 00:17:32,761
ولا تذكر أنّ هناك رجال شرطة
267
00:17:34,222 --> 00:17:35,848
لست أحمقاً
268
00:17:42,981 --> 00:17:46,108
- ماذا تعرف عن (ستوكس)؟
- لا أعرف الكثير
269
00:17:46,401 --> 00:17:47,860
أتضاجعه؟
270
00:17:48,819 --> 00:17:52,406
ليس شاذاً بعد
سيصبح كذلك عمّا قريب
271
00:17:53,074 --> 00:17:55,659
- إذن، أتدعه يأتي هنا فحسب؟
- أحب وجود الشباب هنا
272
00:17:55,994 --> 00:17:57,786
يشاهدون التلفاز وهم يرتدون
سراويلهم الداخلية
273
00:17:59,830 --> 00:18:02,042
- كيف قابلته؟
- عرفنا (جستن) على بعضنا
274
00:18:02,667 --> 00:18:04,626
قال (جستن) إنّه لا يعرف (ستوكس)
275
00:18:05,461 --> 00:18:07,797
مؤكد أنّه ظنّكما تطاردنه
لأنّه يعمل قوّاداً
276
00:18:08,006 --> 00:18:11,051
كان (جستن) قوّاداً للشاذين إضافة
إلى رغبته في أن يكون نجم الـ(روك)
277
00:18:11,467 --> 00:18:14,344
يحضر كلّ شيء تريده في أيّ وقت
وأيّ عمر، واعِ أو غير واعِ
278
00:18:14,846 --> 00:18:17,515
- لا أخلاق لـ(جستن)
- لكنّك ما زلت تتسكع معه؟
279
00:18:17,639 --> 00:18:21,144
عرفني بشباب ممتازين كـ(راندل ستوكس)
280
00:18:21,810 --> 00:18:23,271
توقف المصعد للتوّ
281
00:18:23,562 --> 00:18:24,646
ألديه مفتاح؟
282
00:18:29,610 --> 00:18:31,071
وصل إلى الباب
283
00:18:38,119 --> 00:18:39,578
اشتريت قميصاً جديداً
284
00:18:42,539 --> 00:18:44,000
على رسلك يا (راندي)
285
00:18:50,298 --> 00:18:53,343
- اهدأ، انتهى الأمر
- ماذا فعلت؟
286
00:18:53,509 --> 00:18:55,594
لقد قاومتنا أيّها القذر
287
00:18:57,346 --> 00:18:58,847
آسفان على الفوضى
288
00:19:08,774 --> 00:19:11,277
- شكراً لقدومك ثانية سيد (باردي)
- عفواً
289
00:19:12,654 --> 00:19:14,113
المشكلة التي نواجهها...
290
00:19:14,488 --> 00:19:20,702
هي أنّ الآخرين أخبرونا بشيء مختلف
عمّا أخبرتنا به بشأن علاقتك بـ(نتاليا)
291
00:19:20,829 --> 00:19:22,412
أحقاً؟ مثل ماذا؟
292
00:19:22,539 --> 00:19:26,667
أنّك رفضت الطلاق وقد هددتها
بوضع إقامتها هنا
293
00:19:26,834 --> 00:19:29,711
من أخبركما بهذا؟
أحد القذرين الذين تعمل معهم؟
294
00:19:30,129 --> 00:19:33,173
أنا أعيش معها منذ عامين تقريباً
295
00:19:33,298 --> 00:19:36,760
صدقاني، تعرف (نتاليا)
كيف تخدع الآخرين
296
00:19:37,553 --> 00:19:42,057
- أطلبت منك الطلاق؟
- ماذا؟ أأغرتكما (نتاليا) بمفاتنها؟
297
00:19:42,307 --> 00:19:44,560
أشعر بنبرة غيرة في صوتك
يا سيد (باردي)
298
00:19:44,686 --> 00:19:51,024
أريد أن أعرف لماذا تدافعان
عن (نتاليا) المخادعة ولا تصدقاني؟
299
00:19:51,151 --> 00:19:53,902
كنت متزوج بامرأة فلبينية
مدة 3 أعوام
300
00:19:54,278 --> 00:19:57,364
- امرأة أخرى تزوجتها عبر الطلب بالبريد
- ما علاقة هذا بالأمر؟
301
00:19:57,614 --> 00:19:59,576
مذكور في التقارير
أنّها اختفت قبل 5 أعوام
302
00:19:59,700 --> 00:20:03,787
- لَم تختفي، بل هجرتني
- أخبرنا بهذا الأمر
303
00:20:03,955 --> 00:20:07,499
بدأت تتسكع مع امرأة أمريكية
وأصبحت تصرفاتها كالأمريكيات
304
00:20:08,041 --> 00:20:12,212
ثمّ أصبحت لا تحبني
وأردات أن تعرف من تكون
305
00:20:12,421 --> 00:20:16,091
عدت ذات يوم من العمل
ولَم أجدها
306
00:20:16,383 --> 00:20:20,012
اتصلت أمها من الـ(فلبين) بعد أسبوع
وقالت إنّها لَم تسمع أخبار من (سيرلنا)
307
00:20:20,304 --> 00:20:22,931
لِذا، قدمت بلاغاً احتساباً للظروف
308
00:20:23,056 --> 00:20:28,563
لكنّني كنت أعرف
أنّها قابلت رجلاً وغادرت معه
309
00:20:29,062 --> 00:20:31,148
- ألَم تسمع أخبار من (سيرلنا) ثانية؟
- كلّا
310
00:20:31,481 --> 00:20:35,819
تحدثنا إلى المحقق في (جيرسي سيتي)
الذي حقق في أمر اختفاء زوجتك الأولى
311
00:20:35,987 --> 00:20:39,740
اشتبه بك لأنّ (سيرلنا)
لَم تحزم ثيابها قبل مغادرتها
312
00:20:39,865 --> 00:20:44,954
- كانت محفظتها مفقودة فقط
- لا أعرف إجابة هذا، غادرت فحسب
313
00:20:45,121 --> 00:20:47,999
أتحدث أمور سيئة لزوجاتك
عبر الطلب بالبريد فحسب؟
314
00:20:48,123 --> 00:20:52,754
إن كان تعرضي للاساة من النساء
اللاوتي أردن القدوم إلى (أمريكا)
315
00:20:52,878 --> 00:20:55,672
وتخلّين عن زوجهن الذي يحبهن
يعتبر جريمة
316
00:20:56,131 --> 00:21:00,135
فاسجناني، لأنّ هذا ذنبي الوحيد
317
00:21:00,844 --> 00:21:02,305
حسناً، توقع اتصالنا في أيّة لحظة
318
00:21:07,435 --> 00:21:11,605
أتعلمان؟ تعتبر هذه إهانة
319
00:21:11,813 --> 00:21:13,398
توقع اتصالنا
320
00:21:19,821 --> 00:21:22,824
قامت وحدة مقاومة الجريمة باستكشاف
ربّما ما زالوا يستخدمون غرفة الاستجواب
321
00:21:22,950 --> 00:21:24,410
سأخلي السجن
322
00:21:25,327 --> 00:21:26,787
ادخل
323
00:21:28,414 --> 00:21:29,873
اجلس
324
00:21:30,374 --> 00:21:34,294
اتصل مخبز (ميلنر)
يريدون رقم بطاقتك الإئتمانية
325
00:21:48,433 --> 00:21:51,770
أنا (آندي سيبويتز)، أريد أن أعطيكم
رقم بطاقتي الإئتمانية
326
00:21:53,563 --> 00:21:55,023
تحدث عن الطقس
327
00:21:55,607 --> 00:21:59,278
- الرقم هو 5445...
- إذن، كيف الطقس؟
328
00:21:59,904 --> 00:22:01,780
يجعل الفتيات يخرجن
329
00:22:02,447 --> 00:22:03,908
- (آندي)
- شكراً
330
00:22:05,200 --> 00:22:06,660
انهض
331
00:22:15,752 --> 00:22:18,672
حسناً، كن هادئاً حين أنزع هذه
إلّا فسأطلق النار عليك
332
00:22:20,924 --> 00:22:23,844
- لماذا قاومتنا يا (راندي)؟
- لأنّني لا أريد العودة إلى مخيم (ليجون)
333
00:22:24,177 --> 00:22:25,929
ما عيبه؟ اجلس
334
00:22:29,016 --> 00:22:32,060
ضابط المدفعية يوبخني دائماً
وقد سئمت ذلك
335
00:22:32,477 --> 00:22:36,231
ألتوبيخه لك علاقة برؤيتك تخرج
من حانة للشاذين؟
336
00:22:36,356 --> 00:22:38,443
قال الضابط إنّه سمع
بعض الرجال يشجعونك على هذا
337
00:22:38,567 --> 00:22:42,738
دخلت لأشرب الجعة فحسب
لَم أكن معرفة طبيعة ذلك المكان
338
00:22:42,863 --> 00:22:45,198
أحقاً؟ ألَم نقبض عليك للتوّ
في منزل رجل شاذ؟
339
00:22:45,324 --> 00:22:49,369
حسناً، عليك التحدث بصدق
وإلّا ستقضي بقية حياتك في السجن
340
00:22:49,495 --> 00:22:52,456
- لأنّني تغيبت بلا إذن رسمي؟
- لقتلك (ريتشارد فوريست)
341
00:22:53,124 --> 00:22:55,209
- لَم أسمع به قطّ
- كيف وصلت بصمات أصابعك
342
00:22:55,334 --> 00:22:57,794
على الدماء الموجودة
على سلاح الجريمة؟
343
00:23:00,548 --> 00:23:02,632
حسناً، سأكون صادقاً الآن
344
00:23:03,091 --> 00:23:07,805
استيقظت ووجودت ذلك الشيء بيدي
لَم أضربه بها قطّ
345
00:23:07,929 --> 00:23:09,431
- أكنت تشرب؟
- كلّا
346
00:23:10,557 --> 00:23:14,186
أخبرني رجل التقيت به
في النادي بهذه الحفلة
347
00:23:14,895 --> 00:23:17,814
شراب ونساء ومخدرات ومرجوانا
فقلت "سأذهب معك"
348
00:23:17,981 --> 00:23:20,984
- من هذا الرجل؟
- (جستن)، لا أعرف اسم العائلة
349
00:23:21,318 --> 00:23:23,862
كان هناك رجل اسمه (فوريست)
حين وصلنا إلى هناك، لِذا...
350
00:23:24,237 --> 00:23:26,573
فقلت "سأحتسي جعة وسأغادر"
351
00:23:27,783 --> 00:23:31,161
لكن، يبدو أنّ أحدهم خدرني
لأنّني استيقظت بعد 5 ساعات
352
00:23:31,454 --> 00:23:34,915
فوجدت ذلك الشيء المليء بالدماء
بيدي و(فوريست) ميتاً على الأرض
353
00:23:35,040 --> 00:23:38,168
- أين كان (جستن)؟
- اختفى، مؤكد أنّ أحدهم خدرني
354
00:23:38,460 --> 00:23:42,756
أأكيد أنّك لَم تلفق قصة فقدان الوعي؟
ربّما تكون فعلت شيئاً لا تتذكره
355
00:23:42,923 --> 00:23:47,803
- أو أنّك تناسيته لأنّك تريد ذلك
- أظنني كنت مخدراً، وضعو مخدراً لي
356
00:23:47,928 --> 00:23:53,392
نعرف عن (جستن)، مستحيل أنّك ذهبت
إلى منزل (فوريست) متوقعاً وجود فتيات
357
00:23:53,517 --> 00:23:56,812
- هذا ما قاله
- نعرف معلومات عنك أيضاً
358
00:23:57,312 --> 00:24:00,023
ونعتقد أنّه محتمل
أنّك كنت تحتفل مع (ريتشارد)
359
00:24:00,148 --> 00:24:02,901
وأراد القيام بشيء لَم تكن راضٍ عنه
360
00:24:03,026 --> 00:24:04,569
- وقد تضايقت
- كلّا
361
00:24:07,614 --> 00:24:09,074
أقصد...
362
00:24:12,160 --> 00:24:13,620
ربّاه!
363
00:24:14,913 --> 00:24:17,749
- منذ متى أنت في الخدمة؟
- منذ عامين
364
00:24:17,874 --> 00:24:19,459
أكان أحد أفراد عائلتك
في القوات البحرية؟
365
00:24:20,293 --> 00:24:22,170
أبي
366
00:24:22,671 --> 00:24:25,006
هذا سبب منطقي
للصراع الذي تشعر به
367
00:24:25,132 --> 00:24:30,345
وحتماً هذا شيء سيساعدك
لتجد قاضٍ يفهم ما حدث
368
00:24:30,595 --> 00:24:33,932
ربّما أكون فعلت ذلك
369
00:24:35,183 --> 00:24:38,019
لو أنّ ذلك الرجل هاجمني
لكنت ضربته
370
00:24:38,353 --> 00:24:39,896
لكنّني لا أتذكر
371
00:24:40,480 --> 00:24:44,860
عليكما التحدث إلى (جستن)
أرجوكما، تحدثا إليه
372
00:24:44,985 --> 00:24:47,988
سنتحدث إليه
وهذا سيمنحك وقتاً لتفكر
373
00:24:48,447 --> 00:24:49,948
لنذهب إلى الطابق السفلي
374
00:24:54,911 --> 00:24:57,080
لدى (باردي) شقيق لديّه سجل
بتهم بسيطة
375
00:24:57,706 --> 00:25:00,417
واضح أنّ المخدرات التي كان يتعاطها
وهو صغير أفسدت دماغه
376
00:25:00,625 --> 00:25:04,337
وقد تركنا رسائل في عمله وغرفته
يبدو أنّه يتخبط
377
00:25:04,504 --> 00:25:06,923
- أتحدثتما إلى (نتاليا) ثانية؟
- أجل، لكنّها لا تخبرنا بشيء
378
00:25:07,507 --> 00:25:10,886
إمّا أنّها لا تعرف من الفاعل حقاً
أو أنّها تخاف من التعامل مع الشرطة
379
00:25:11,011 --> 00:25:13,346
ولا مشاكل لديها حسب علمنا
380
00:25:13,638 --> 00:25:15,849
يقول الجميع إنّها لطيفة
باستثناء زوجها
381
00:25:16,057 --> 00:25:18,935
- ما الخطوة التالية؟
- سنذهب إلى شقة شقيقه
382
00:25:26,526 --> 00:25:27,986
ماذا عساي أن أقول؟
383
00:25:28,361 --> 00:25:29,821
انصرف
384
00:25:31,114 --> 00:25:32,866
- طاب مساؤك أيّتها المحامية
- مرحباً أيّها المحقق
385
00:25:33,783 --> 00:25:36,119
- ما الأمر؟
- مررت من هنا فحسب
386
00:25:36,369 --> 00:25:38,497
أحقاً، لا شيء آخر؟
387
00:25:40,624 --> 00:25:43,001
أتظنّني مصابة بجنون الارتياب؟
لست كذلك، صحيح؟
388
00:25:43,251 --> 00:25:45,879
- ماذا يحدث؟
- أقوم بهذا العمل منذ فترة
389
00:25:46,004 --> 00:25:48,840
ولَم أشعر بعدم الأمان
حين أزج مجرم في السجن
390
00:25:48,965 --> 00:25:51,384
(فاليري)، لا أحتاج إلى الإنكار
ماذا حدث؟
391
00:25:52,135 --> 00:25:54,930
خرج اليوم رجل زججته
في السجن قبل أعوام
392
00:25:55,055 --> 00:25:58,391
لأنّ الشاهد الرئيسي في القضية
سحب شهادته وهذه فوضى عارمة
393
00:25:58,517 --> 00:25:59,976
حسناً، ماذا فعل؟
394
00:26:00,310 --> 00:26:02,938
قال بعض التعليقات
خلال المحاكمة الأصلية
395
00:26:03,522 --> 00:26:06,650
- وقال اليوم شيئاً غريباً
- أأخبرت القاضي؟
396
00:26:06,775 --> 00:26:08,860
ليس شيئاً صريحاً
إنّه مجرد شعور
397
00:26:09,611 --> 00:26:12,781
وقد اتصل أحدهم اليوم على مكتبي
وأغلق الساعة، وهذا لا يحدث عادةً
398
00:26:13,573 --> 00:26:16,159
حسناً، أعطيني معلومات
عن هذا الرجل وسأتولى الأمر
399
00:26:16,535 --> 00:26:18,912
- ماذا ستفعل؟
- سأتحدث إليه
400
00:26:19,037 --> 00:26:22,290
- لكن، لا تثر غضبه
- سأتحدث إليه بلطف وبشكل ودي
401
00:26:27,087 --> 00:26:32,008
- أخبرني بما سيحدث
- لا تقلقي، سأتولى الأمر
402
00:26:32,926 --> 00:26:34,386
رائع
403
00:26:44,688 --> 00:26:47,482
سأسألك ثانية يا (جستن)
أتعرف (راندل ستوكس)؟
404
00:26:47,607 --> 00:26:49,401
وسأجيبك ثانية، "كلّا"
405
00:26:49,526 --> 00:26:53,655
عرّفته على (ريمي بلانشرد)
و(ريتشارد فوريست)، لكنّك لا تتذكر؟
406
00:26:53,822 --> 00:26:57,659
أتتحدثين على ذلك الأحمق؟
آسف، أعرفه باسم (راندي)
407
00:26:57,784 --> 00:26:59,619
- أين قابلته؟
- في حانة (كونتيننتال)
408
00:26:59,744 --> 00:27:01,955
لا يملك مكاناً ليقيم فيه
فعرفته على (ريمي)
409
00:27:02,163 --> 00:27:04,499
- قمت بعملك كقوّاد
- لَم أستفد شيئاً من هذا
410
00:27:04,624 --> 00:27:06,501
ماذا حدث بعد ان اصطحبته إلى منزل
(ريتشارد فوريست) الليلة الماضية؟
411
00:27:06,626 --> 00:27:09,713
- لَم أرَ (ريتشارد) الليلة الماضية
- ألَم تذهب مع (راندي ستوكس) إلى هناك؟
412
00:27:09,838 --> 00:27:11,715
- كلّا يا سيدتي
- ألَم تُخدر (راندي)
413
00:27:11,840 --> 00:27:14,467
وقدمته إلى (ريتشارد فوريست)
كما تفعل عادةً؟
414
00:27:14,592 --> 00:27:16,511
- من قال ذلك؟
- الأخبار تنتشر بسرعة
415
00:27:17,137 --> 00:27:19,472
أتريد أن تجرب شيئاً يا (جستن)؟
ربّما ستوفر بعض الأعوام في السجن
416
00:27:19,848 --> 00:27:22,142
ذهبت إلى هناك مع (راندي)
وقدمته بغير علمه إلى (ريتشارد)
417
00:27:22,267 --> 00:27:25,103
- كحافز ليعيد تسجيل فرقتك
- لَم يتخلَ عن فرقتي قطّ
418
00:27:25,228 --> 00:27:28,607
رفض (فوريست) وحاول طردك
فقاومته وخرجت الأمور عن السيطرة
419
00:27:28,732 --> 00:27:30,525
أنت وضعت سلاح الجريمة
بيد صديقك النائم
420
00:27:30,692 --> 00:27:32,652
كنت مع (ريمي بلانشرد) طوال الليل
421
00:27:32,777 --> 00:27:37,407
هل اختلق هذا الشاب قصة عنك
تناسب معلومات أخرى عنك بالصدفة؟
422
00:27:37,532 --> 00:27:39,242
ماذا إن أخبرتك بأنّ هذا الشاب
أخبرني بأنّه بحاجة إلى المال
423
00:27:39,367 --> 00:27:42,162
وهو مستعد للحصول عليها
بأيّة طريقة فأجريت اتصالاتي؟
424
00:27:42,370 --> 00:27:44,913
- أتخبرنا بهذا الآن؟
- ألا تعتقدين أنّني أشعر بالذنب
425
00:27:45,040 --> 00:27:47,375
لأنّني عرفت صديقي بشخص قتله؟
426
00:27:47,542 --> 00:27:50,503
- نعتقد أنّك تحب التظاهر بذلك
- لماذا لا تثقان بي؟
427
00:27:50,628 --> 00:27:52,464
لأنّك كذبت بشأن معرفتك
لـ(راندل ستوكس) منذ البداية
428
00:27:52,589 --> 00:27:55,133
أعرفه باسم (راندي) فحسب
أجريت اتصالاً
429
00:27:55,383 --> 00:27:57,093
ذهب (راندي) وحده، هذا ما أعرفه
430
00:27:57,218 --> 00:27:59,262
ما زلت مشتبهاً به يا (جستن)
431
00:27:59,387 --> 00:28:01,848
لِذا، إن كنت متورطاً
فابدأ باتخاذ وضع لنفسك
432
00:28:01,973 --> 00:28:03,433
لأنّنا سنعرف الحقيقة
433
00:28:03,767 --> 00:28:05,644
ولا تريد أن تكون
المتورط الوحيد في الجريمة
434
00:28:06,019 --> 00:28:10,315
ما فعلته هو أنّني أجريت اتصالاً
لا علاقة لي بما حدث بعد ذلك
435
00:28:11,024 --> 00:28:13,693
- انهض، إلى القفص
- أجل، لَم أكن أعرف أنّ هذا سيحدث
436
00:28:31,627 --> 00:28:33,088
ألدى (راندل ستوكس) سجل إجرامي؟
437
00:28:33,421 --> 00:28:36,007
اعتقل في الحانة ذات مرة
تهم بسيطة، لَم يرتكب جرائم اعتداء
438
00:28:36,132 --> 00:28:38,551
- باستثناء الاعتداء عليكما بعد ظهر اليوم
- أجل
439
00:28:38,843 --> 00:28:40,427
أتحدثتما إليه ثانية
بشأن قصة فقدان الوعي؟
440
00:28:40,845 --> 00:28:42,931
- سنفعل ذلك الآن
- حسناً، انظرا ماذا ستفعلان
441
00:28:43,056 --> 00:28:45,975
بوجود بصمات الدماء والاعتراف الجزئي
يمكنني إلقاء التهمة عليه
442
00:28:46,351 --> 00:28:48,435
سنحاول معه مرة أخرى
وسنعلمك بما سيحدث
443
00:28:49,437 --> 00:28:51,147
(آندي)، دقيقتين
444
00:29:07,080 --> 00:29:08,707
مسرحية (ثيو) المدرسية الليلة
445
00:29:09,833 --> 00:29:14,629
وهو يلعب دور الحرف "ي"
وسينتظر حتى تنهي الأحرف كلّها
446
00:29:15,713 --> 00:29:19,092
أيّها المحقق، لَم أفعل هذا سابقاً
447
00:29:19,384 --> 00:29:22,595
أعرف أنّني تخطيت حدودي
لِذا، سأعتذر مقدماً
448
00:29:24,347 --> 00:29:26,349
لكنّني راقبت استجوابك
لـ(راندل ستوكس)
449
00:29:26,974 --> 00:29:28,810
وأعرف أنّ هذا ليس من شأني
450
00:29:29,435 --> 00:29:31,520
لكنّه يعاني صراعاً مريراً
451
00:29:32,104 --> 00:29:34,733
جندي بحرية والده جندي بحرية أيضاً
452
00:29:35,357 --> 00:29:37,067
ماذا تقصد يا (جون)؟
453
00:29:38,069 --> 00:29:42,030
تكون مشوشاً بالنسبة إلى شخص
في ذلك الوضع المتأرجح
454
00:29:42,157 --> 00:29:46,244
وتُفضل أن تكون مذنباً بأيّ تهمة
على أن تكون شاذاً
455
00:29:48,079 --> 00:29:49,914
كان عليّ ألّا أتكلم
ولن أفعل ذلك ثانية
456
00:29:51,373 --> 00:29:52,834
أأنت مستعد؟
457
00:29:55,462 --> 00:29:58,381
علينا إجراء حوار آخر
مع (ريمي بلانشرد)
458
00:29:58,797 --> 00:30:02,259
- أحقاً؟
- أجل، هيّا
459
00:30:10,769 --> 00:30:12,437
إذن، ما الموضوع هذه المرة؟
460
00:30:12,728 --> 00:30:15,773
لماذا يحمي شخص مثلك
رجلاً كـ(جستن تانجير)؟
461
00:30:15,899 --> 00:30:17,817
- كيف أحميه؟
- حجة غياب مزيفة
462
00:30:18,318 --> 00:30:20,736
- كان معي
- نقول إنّ (جستن) كان مع (راندي)
463
00:30:20,862 --> 00:30:24,115
- وإنّ (جستن) قتل (ريتشارد فوريست)
- لا أفهم احتمالية هذا
464
00:30:24,364 --> 00:30:27,618
- أين كنت أنت و(جستن) الليلة الماضية؟
- هنا، في شقتي
465
00:30:27,744 --> 00:30:29,454
- أكان أحد معكما؟
- كلّا
466
00:30:29,829 --> 00:30:31,955
- بماذا يهددك (جستن)؟
- لا شيء
467
00:30:32,248 --> 00:30:36,836
هل الحصول على شباب أكثر أهمية
من زج شخص بريء في السجن؟
468
00:30:36,960 --> 00:30:39,672
لماذا قاومكما بشدة إن كان بريئاً؟
469
00:30:39,797 --> 00:30:43,343
- عرف أنّه سيسجن بجريمة لَم يرتكبها
- أو العكس تماماً
470
00:30:43,468 --> 00:30:46,805
أستجعل التهمة تثبت على الفتى
لأنّه يحضر لك الشباب لتضاجعهم؟
471
00:30:47,096 --> 00:30:49,974
يمنحك كلّ شيء يجعلك تشعر
بالسعادة وعدم الوحدة، صحيح؟
472
00:30:51,475 --> 00:30:52,936
اخرجا
473
00:30:54,020 --> 00:30:56,147
- ستأتي معنا، أنت رهن الاعتقال
- لماذا؟
474
00:30:56,272 --> 00:30:58,191
حيازة كتب إباحية للأطفال
475
00:30:58,942 --> 00:31:01,861
- إنّها مجرد كتب فنية ومطبوعات حجرية
- رأيت فتيان عراة، هيّا
476
00:31:02,570 --> 00:31:05,155
أتريد المقاومة؟ رأيت ما يحدث
للآخرين حين يقومون بذلك
477
00:31:05,323 --> 00:31:06,783
ضع يديك خلف ظهرك
478
00:31:08,117 --> 00:31:09,952
توقفا، أرجوكما
479
00:31:12,454 --> 00:31:14,540
- لَم يكن معي
- متى اختلقتما القصة؟
480
00:31:15,457 --> 00:31:18,253
جاء في وقت متأخر الليلة الماضية
وقال إنّه وقع حادث
481
00:31:18,753 --> 00:31:20,964
وقال إنّه يخشى
مما سيبدو الأمر عليه فغادر
482
00:31:21,089 --> 00:31:23,298
- أصدقت ذلك؟
- ما أعرفه أنّه لَم يكن معي
483
00:31:23,424 --> 00:31:25,551
انزعا هذه الأغلال، أرجوكما
484
00:31:40,400 --> 00:31:43,027
- من أنتما؟
- أخبره بما قلته
485
00:31:45,655 --> 00:31:47,198
أخبره الآن
486
00:31:48,448 --> 00:31:52,161
أخبرتهما بالحقيقة، يعرفان أنّك
لَم تكن معي الليلة الماضية
487
00:31:52,412 --> 00:31:54,080
أيّها الكاذب القذر!
488
00:31:55,290 --> 00:31:57,416
- أنت وحدك
- أيّها الوغد
489
00:31:57,959 --> 00:31:59,419
حسناً، أعده إلى الفرقة
490
00:32:01,628 --> 00:32:06,092
- ما رأيك في هذا يا (جستن)؟
- ماذا إن كنت مجبراً؟
491
00:32:06,216 --> 00:32:09,678
- لا احتمالات، ماذا حدث؟
- لأنّه لَم يكن أمامي خَيار
492
00:32:10,012 --> 00:32:13,933
ماذا كنتما ستفعلان إن أجبركما أحد
على مضاجعة رجل شاذ؟
493
00:32:14,057 --> 00:32:16,518
- كنتما سترتعبان أيضاً
- تتحدث عن (ريتشارد فوريست)
494
00:32:16,769 --> 00:32:19,647
كانت ستذهب فرقتي إلى الأستوديو
لأول مرة الأسبوع المقبل
495
00:32:19,814 --> 00:32:24,027
وقد غيّر رأيه فجأة قائلاً إنّني سرقت
آلاف الدولارت منه وكنت جاحداً
496
00:32:24,151 --> 00:32:25,612
أسرقت النقود؟
497
00:32:26,529 --> 00:32:29,698
لا يمكنك ترك النقود وهي أمامك
498
00:32:30,116 --> 00:32:33,536
- استمر
- لِذا، جئت ومعي عرض لإعادة الوفاق
499
00:32:33,660 --> 00:32:35,370
- جندي البحرية؟
- لقد رفض
500
00:32:35,579 --> 00:32:39,250
قال إنّني إن أردت العودة إلى قائمته
فعليّ مضاجعة جندي البحرية فاقد الوعي
501
00:32:39,374 --> 00:32:41,419
بينما يلتقط الصور لنا
ليستطيع أن يمتلكني
502
00:32:41,544 --> 00:32:44,004
فحطمت رأسه بالتمثال
ووضعته بيد (راندي)؟
503
00:32:44,171 --> 00:32:45,923
بصدق، ماذا كنتما ستفعلان؟
504
00:32:46,048 --> 00:32:48,133
سنفكر في ذلك بينما تكتب إفادتك
505
00:32:50,345 --> 00:32:51,803
اجلس
506
00:32:58,644 --> 00:33:01,064
- أأنت وشقيقك (روي) متقاربين؟
- أجل
507
00:33:02,689 --> 00:33:07,111
- أكان يساعدك مالياً؟
- أجل، ونفعل بعض الأشياء معاً
508
00:33:07,277 --> 00:33:08,779
أحقاً؟ مثل ماذا؟
509
00:33:09,738 --> 00:33:13,409
يأتي إلى منزلي ونتناول البيتزا
ونستأجر الأفلام
510
00:33:13,993 --> 00:33:16,536
ونذهب إلى مباريات كرة القدم
أمور كهذه
511
00:33:16,871 --> 00:33:18,623
ما سبب الخدش
تحت عينك يا (كيرت)؟
512
00:33:21,084 --> 00:33:24,002
لا أعرف، وأنا أعمل
513
00:33:24,586 --> 00:33:26,965
خدشت (نتاليا) عينيّ مهاجمها
هذا الصباح
514
00:33:27,089 --> 00:33:28,590
لا يمكنني إيذاء (نتاليا)
515
00:33:41,937 --> 00:33:43,940
- ماذا تفعل؟
- أمضيت عامين...
516
00:33:44,064 --> 00:33:46,275
في مكتب التحقيق الفيدرالي
في وحدة كشف الكذب
517
00:33:46,401 --> 00:33:47,859
لَم أفعل شيئاً
518
00:33:51,197 --> 00:33:53,533
- أاسمك (كيرت باردي)؟
- أجل
519
00:33:56,451 --> 00:33:58,745
- أتعيش في (نيويروك)؟
- أجل
520
00:34:03,125 --> 00:34:06,336
أأنت متورط بمهاجمة بـ(نتاليا)
زوجة شقيقك هذا الصباح؟
521
00:34:06,503 --> 00:34:07,964
كلّا
522
00:34:11,426 --> 00:34:13,260
تواجه مشكلة كبيرة يا (كيرت)
523
00:34:14,386 --> 00:34:15,847
أتريد أن تزج في السجن؟
524
00:34:16,931 --> 00:34:18,390
أتريد الموت هناك؟
525
00:34:18,598 --> 00:34:21,810
لأنّك ستزج في السجن أنت وشقيقك
إلّا إن أخبرتنا بما حدث
526
00:34:22,185 --> 00:34:23,646
(كيرت)
527
00:34:25,397 --> 00:34:27,107
ورطك شقيقك في هذا، صحيح؟
528
00:34:27,608 --> 00:34:31,319
- كما جعلك تقتل زوجته الأولى، صحيح؟
- كلّا
529
00:34:31,612 --> 00:34:33,822
- (كيرت)
- فعلت ذلك بمفردي
530
00:34:38,410 --> 00:34:41,246
- ألَم يورطك شقيقك في الجريمتين؟
- كلّا
531
00:34:43,249 --> 00:34:44,750
أين زوجته الأولى؟
532
00:34:46,169 --> 00:34:49,129
لدى جدتي ملكية
في جزيرة (ستاتن)
533
00:34:51,048 --> 00:34:53,551
- لماذا فعلت ذلك؟
- كانتا تعاملانه بسوء
534
00:34:54,177 --> 00:34:56,553
كانتا تستغلانه وتفسدان حياته
535
00:34:56,678 --> 00:35:00,016
- ألَم يطلب منك (روي) قتلهما؟
- كلّا
536
00:35:00,975 --> 00:35:05,229
- ألَم يذكر أنّه يتمنى أن تموتا؟
- كلّا
537
00:35:06,438 --> 00:35:08,899
إذن، فعلت ذلك عن طيب خاطر
538
00:35:09,025 --> 00:35:10,776
إنّه يرعاني
539
00:35:11,527 --> 00:35:15,197
وهو يهتم بأمري، إنّه كلّ ما أملك
540
00:35:17,115 --> 00:35:19,285
أريده أن يكون سعيداً
541
00:35:28,168 --> 00:35:31,130
- أمهلنا دقيقة
- هل الشرطة العسكرية هنا لأجلي؟
542
00:35:31,379 --> 00:35:33,381
أجل، سيرافقانك إلى مخيم (ليجون)
543
00:35:34,967 --> 00:35:37,511
- اعترف (جستن) بجريمة القتل
- ربّاه!
544
00:35:37,804 --> 00:35:40,555
- أنت محظوظ
- بالتأكيد
545
00:35:40,890 --> 00:35:43,767
- كنت سأفقد الأمل
- لكنّك ما تزال متورطاً يا (راندي)
546
00:35:43,893 --> 00:35:46,979
ما زلت متغيباً بلا إذن رسمي
السؤال هو إلى متى ستبقى هكذا؟
547
00:35:47,104 --> 00:35:52,318
كنت سأعود خلال أيام وسأواجه التهم
وسأطلب الانتقال إلى وحدة مختلفة
548
00:35:52,442 --> 00:35:54,821
عليك توضيح ذلك في إفادتك
إلى الشرطة العسكرية
549
00:35:55,278 --> 00:35:58,073
ستزج بضعة أيام في السجن
ربّما سيخفضون رتبتك
550
00:35:58,281 --> 00:36:01,661
وإن ظنّوا أنّك تخليت عن وظيفتك
فهذا عمل شائن وستعاقب بالسجن
551
00:36:01,785 --> 00:36:06,289
ما زلت أملك زيّي وهويتي
وسلسلة معلوماتي، كنت سأعود
552
00:36:08,041 --> 00:36:10,544
ثمّة شخص يعمل معنا
يريد محادثتك قليلاً، أيمكنه ذلك؟
553
00:36:11,003 --> 00:36:12,462
أجل
554
00:36:21,054 --> 00:36:24,266
- أنا (جون إيرفن)، تحدثنا سابقاً
- طبعاً
555
00:36:25,183 --> 00:36:27,812
إن لَم أكن مخطئاً
فأنت تحاول السيطرة على شيء
556
00:36:27,936 --> 00:36:29,813
اضطررت إلى التعامل معه
منذ 15 عام
557
00:36:30,772 --> 00:36:32,232
أن تكون شاذاً
558
00:36:33,317 --> 00:36:35,360
ربّما أكون مخطئاً
إن لَم أكن كذلك...
559
00:36:37,445 --> 00:36:41,032
أريد منك أن تعرف
أنّك لست وحدك، وثمّة مكان لك
560
00:36:41,325 --> 00:36:44,119
ثمّة أماكن كثيرة ستدعمك وستحبك
561
00:36:44,244 --> 00:36:45,745
أنت مخطيء
562
00:36:46,455 --> 00:36:48,207
ظننت أنّني لن أنسجم
في أيّ مكان
563
00:36:48,874 --> 00:36:52,460
لكنّني أعمل الآن في قسم الشرطة
564
00:36:53,337 --> 00:36:55,005
وأقوم بمجالسة أطفال المحققين
565
00:36:55,798 --> 00:36:57,257
انسجمت
566
00:37:11,396 --> 00:37:13,064
- يمكنكما أخذه
- حسناً سيدي
567
00:37:13,357 --> 00:37:14,816
قف أيّها الجندي
568
00:37:21,156 --> 00:37:22,657
Hأقدر مساعدتك
569
00:37:24,994 --> 00:37:26,453
شكراً
570
00:37:47,974 --> 00:37:49,684
هذه جثة المرأة
571
00:37:54,689 --> 00:37:56,233
ربّاه!
572
00:37:59,819 --> 00:38:01,321
ربّاه!
573
00:38:07,202 --> 00:38:11,957
- حسناً، سنعيدك يا سيد (باردي)
- أيمكنني رؤية (كيرت) الآن، رجاءً
574
00:38:13,626 --> 00:38:15,085
أجل، بسرعة
575
00:38:29,349 --> 00:38:32,394
- آسف يا (روي)
- لا بأس يا بطل
576
00:38:33,979 --> 00:38:36,148
أردتك أن تكون سعيداً فحسب
577
00:38:37,315 --> 00:38:39,651
أعرف ذلك
578
00:39:02,466 --> 00:39:04,968
- أجل
- شرطة، افتح الباب
579
00:39:08,556 --> 00:39:10,724
- ما المشكلة؟
- جئت لمحادثتك سريعاً
580
00:39:10,850 --> 00:39:12,309
لديّ رفقة
581
00:39:13,101 --> 00:39:15,562
لِمَ لا تذهبين لتغتسلي
وتتركيني مع (جيري) وحدي؟
582
00:39:18,858 --> 00:39:21,276
- ألديك مذكرة؟ لأنّني أعرف حقوقي
- كلّا
583
00:39:21,401 --> 00:39:24,405
آمل أنّ الهراء الذي قلته
لإخافة مساعدة المدعي العام (هيوود)
584
00:39:24,529 --> 00:39:27,907
- كان سوء تفاهم
- أتتحدث عن اليوم؟
585
00:39:29,242 --> 00:39:31,953
لأنّني كنت صادقاً حين قلت
إنّني لا أحمل الضغينة
586
00:39:32,829 --> 00:39:36,958
بعد أن قابلتك الآن
ورأيت النظرة الحمقاء تعتلي وجهك
587
00:39:37,792 --> 00:39:40,462
وجدتك تبدو كابن أخي وعمره 8 أعوام
لفت الانتباه ينجح دائماً
588
00:39:40,587 --> 00:39:42,881
حتى إن كان ذلك يثير
غضب الآخرين، صحيح؟
589
00:39:43,340 --> 00:39:45,258
كلّا يا سيدي
590
00:39:45,592 --> 00:39:48,470
إن استمررت في لفت الانتباه
وإثارة قلق الآنسة (هيوود)
591
00:39:48,595 --> 00:39:53,683
فسآتي إلى هنا طوال الوقت
لكن، أوقف لفت الانتباه الآن
592
00:39:53,975 --> 00:39:55,977
- حسناً
- لا تعليقات أخرى
593
00:39:56,186 --> 00:39:57,854
ولا تتصل وتغلق السماعة
ولا تفعل شيئاً
594
00:39:58,646 --> 00:40:04,110
إن حدث شيء للآنسة (هيوود)
أيّاً كان، فسأعود إلى هنا
595
00:40:04,986 --> 00:40:09,491
وسأقول "حاول السيد (ويلز) أخذ مسدسي
فاضطررت إلى إيقافه"
596
00:40:10,325 --> 00:40:12,327
"أكان الضرب مفرطاً
يا حضرة القاضي؟"
597
00:40:12,660 --> 00:40:14,287
"لا أعتقد ذلك"
598
00:40:15,789 --> 00:40:18,376
كان ذلك سوء تفاهم
599
00:40:19,834 --> 00:40:21,294
هذا ما عرفته
600
00:40:34,641 --> 00:40:38,228
أنا الحرف "ي"، الحرف الـ28
في الحروف الأبجدية
601
00:40:38,436 --> 00:40:42,315
وهذا آخر حرف
وهو أول حرف من كلمة "يرقة"
602
00:40:50,490 --> 00:40:51,950
(ثيو)
603
00:40:52,575 --> 00:40:55,203
كنت رائعاً
604
00:40:55,787 --> 00:40:59,916
كان عليّ قول "ي"
كما في "يرقة"، لقد تلخبطت
605
00:41:00,041 --> 00:41:01,501
كنت رائعاً
606
00:41:01,793 --> 00:41:04,295
(ثيو)، علينا التقاط صور
للممثلين بعد دقيقتين
607
00:41:04,504 --> 00:41:07,507
- حسناً
- ألا تريد أن تعرفني بوالديك أولاً؟
608
00:41:08,299 --> 00:41:09,968
هذه أمي وهذا أبي
609
00:41:11,261 --> 00:41:13,513
أيمكنني تناول الحلوى
قبل التقاط الصورة؟
610
00:41:13,638 --> 00:41:15,098
بسرعة
611
00:41:15,348 --> 00:41:18,309
- (جانيس ماسكرالي)
- (آندي سيبويتز) و(كوني مكدويل)
612
00:41:18,518 --> 00:41:21,855
- مرحباً
- يسرني لقائكما أخيراً
613
00:41:22,021 --> 00:41:26,609
(ثيو) فخور بكما، يخبر الأولاد في الصف
كيف يقبض والديه على الأشرار
614
00:41:28,653 --> 00:41:31,281
لتوضيح الأمور، (كوني)
ليست والدة (ثيو) الحقيقية
615
00:41:31,698 --> 00:41:33,241
ماتت أمه قبل بضعة أعوام
616
00:41:33,616 --> 00:41:36,494
لكنّنا نعيش معاً كعائلة
617
00:41:37,579 --> 00:41:39,330
في الواقع، مع ابنة أختي
618
00:41:41,875 --> 00:41:44,586
مؤكد أنّكما تفعلان شيئاً صحيحاً
فهو سعيد جداً
619
00:41:45,044 --> 00:41:46,504
يسرني سماع ذلك
620
00:41:47,297 --> 00:41:49,549
هيّا أمي، تفوتين أشياء رائعة
621
00:41:49,674 --> 00:41:51,426
- سآتي حالاً حبيبي
- يسرني لقاءكما
622
00:41:51,634 --> 00:41:53,094
وأنت أيضاً
623
00:41:55,263 --> 00:41:58,224
أأنت بخير؟ سأذهب لإحضار الكعك
624
00:41:58,975 --> 00:42:00,768
- كان ذلك رائعاً
- أجل
625
00:42:04,689 --> 00:42:06,399
- ماذا تريد؟
- هذه
69006