All language subtitles for En el frente

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,421 --> 00:00:11,293 Molly: El triunfo de una ni�a 2 00:00:17,967 --> 00:00:23,530 Susan, Linda y yo 3 00:00:30,547 --> 00:00:34,176 Jefferson, Illinois, primavera de 1943 4 00:00:53,136 --> 00:00:55,366 NOTICIAS MOVIETONE 5 00:01:00,376 --> 00:01:01,502 Cantina Hollywood MEN� ESPECIAL 6 00:01:01,578 --> 00:01:03,205 Hollywood, Estados Unidos. 7 00:01:03,279 --> 00:01:04,268 Para MILITARES 8 00:01:04,347 --> 00:01:07,248 En la famosa cantina Hollywood del centro de Los �ngeles... 9 00:01:07,317 --> 00:01:11,276 se han reunido varias estrellas de cine para la causa solidaria por la guerra... 10 00:01:11,354 --> 00:01:15,415 con el fin de entretener a los valientes soldados antes de su partida. 11 00:01:15,525 --> 00:01:17,925 Muchas actrices glamorosas, como Linda Darnell... 12 00:01:17,994 --> 00:01:20,929 se hacen presentes para servir un plato de comida caliente y... 13 00:01:20,997 --> 00:01:25,195 Dios m�o, qu� sonrisa que tiene Linda Darnell. 14 00:01:25,268 --> 00:01:27,532 Y qu� hermoso pelo. 15 00:01:27,604 --> 00:01:29,868 El pelo de la Srta. Campbell es mucho m�s lindo. 16 00:01:29,939 --> 00:01:31,600 Y tiene rulos naturales. 17 00:01:31,674 --> 00:01:34,666 Molly Mclntire, nunca o� una tonter�a como �sa. 18 00:01:34,744 --> 00:01:36,974 - Tiene la permanente. - No, es natural. 19 00:01:37,280 --> 00:01:41,341 ... y, en otro continente, la Reina de Inglaterra mira con orgullo... 20 00:01:41,417 --> 00:01:46,184 a la futura reina, la princesa Isabel, y su hermana, la princesa Margarita... 21 00:01:46,256 --> 00:01:48,315 mientras van a pasar revista por primera vez. 22 00:01:48,391 --> 00:01:50,222 �Qui�n les gusta m�s? 23 00:01:50,527 --> 00:01:53,291 �La princesa Isabel o la princesa Margarita? 24 00:01:53,363 --> 00:01:55,092 - Margarita. - Isabel. 25 00:01:55,165 --> 00:01:58,965 Si fuera princesa, har�a reuniones de t� de lo m�s elegantes. 26 00:01:59,035 --> 00:02:01,970 - Qu� gran idea, Linda. - �Cu�l? 27 00:02:02,405 --> 00:02:05,568 Reunirse a tomar el t�. Eso har� para mi cumplea�os. 28 00:02:11,948 --> 00:02:14,883 Me gust�. Judy y Mickey son la pareja perfecta. 29 00:02:14,951 --> 00:02:18,387 No tanto como la Srta. Campbell y su prometido. 30 00:02:19,122 --> 00:02:21,215 - Es tan apuesto. - �Lo conoces? 31 00:02:21,291 --> 00:02:23,691 �Conoces al teniente Tom Davies? 32 00:02:24,027 --> 00:02:26,860 En persona no, pero vi la foto. 33 00:02:26,963 --> 00:02:28,726 - No te creo. - �D�nde? 34 00:02:28,798 --> 00:02:30,459 En el caj�n de la Srta. Campbell. 35 00:02:30,533 --> 00:02:33,001 - �Espiaste su escritorio? - No. 36 00:02:33,903 --> 00:02:36,531 La semana pasada, en el simulacro de ataque a�reo... 37 00:02:36,606 --> 00:02:40,975 yo ten�a que apagar las luces, entonces fui la �ltima en salir del aula. 38 00:02:41,044 --> 00:02:44,013 Y el caj�n estaba abierto, con la foto hacia afuera. 39 00:02:44,080 --> 00:02:45,707 Qu� suerte tienes. 40 00:02:46,182 --> 00:02:50,118 - Seguro que se parece a Jimmy Stewart. - No, se parece m�s a Tyrone Power. 41 00:03:00,163 --> 00:03:03,496 - �Qu� se les ofrece, ni�as? - Lo de siempre, Billy. 42 00:03:03,566 --> 00:03:06,034 - Un helado grande con ba�o de chocolate. - Y nueces. 43 00:03:06,102 --> 00:03:09,469 - Y tres cucharas. - Perd�n, chicas. Hoy no hay helado. 44 00:03:09,539 --> 00:03:11,973 - �No hay helado? - Es imposible. 45 00:03:12,141 --> 00:03:15,440 - En la guerra, todo cambia de repente. - Pero el helado... 46 00:03:15,511 --> 00:03:16,944 Es demasiado. 47 00:03:17,013 --> 00:03:20,210 Vamos, chicas. Tenemos que colaborar con la causa por la guerra. 48 00:03:20,283 --> 00:03:21,807 Yo quiero una gaseosa de cereza. 49 00:03:21,885 --> 00:03:23,375 - Yo tambi�n. - Y yo. 50 00:03:23,453 --> 00:03:25,114 Tres gaseosas de cereza. 51 00:03:27,991 --> 00:03:29,686 - Dios m�o. - �Qu�? 52 00:03:30,193 --> 00:03:32,218 No miren hacia atr�s. 53 00:03:32,295 --> 00:03:34,456 Les dije que no miraran. 54 00:03:34,631 --> 00:03:37,532 Es la Srta. Campbell. �Con qui�n est�? 55 00:03:38,268 --> 00:03:40,202 - ��se es? - Su prometido. 56 00:03:40,403 --> 00:03:44,271 - Vaya. - En persona es todav�a m�s apuesto. 57 00:03:44,707 --> 00:03:47,005 No te quedes mirando. Date vuelta. 58 00:03:48,278 --> 00:03:51,805 Aqu� tienen. Y les traje unas cerezas de regalo, ni�as. 59 00:03:51,881 --> 00:03:54,111 - Gracias, Billy. - Gracias, Billy. 60 00:03:57,453 --> 00:04:00,013 �De qu� estar�n hablando? 61 00:04:00,156 --> 00:04:01,987 De la boda, por supuesto. 62 00:04:02,058 --> 00:04:06,927 "Ay, querido teniente Davies, �cu�ntas damas de honor tendremos?" 63 00:04:07,163 --> 00:04:10,963 Ella no lo llama "teniente Davies". Por Dios, est�n comprometidos. 64 00:04:11,034 --> 00:04:14,970 "Ay, querido Tom, me gustar�a tener tres damas de honor. 65 00:04:15,104 --> 00:04:20,041 "Mis alumnas preferidas: Linda, Susan y la adorable Molly." 66 00:04:20,743 --> 00:04:22,210 �Qu� pa? 67 00:04:22,712 --> 00:04:26,910 Molly Mclntire, creo que tienes futuro como actriz. 68 00:04:27,984 --> 00:04:31,750 Les presento a mi prometido, Tom Davies. 69 00:04:31,821 --> 00:04:33,049 Se�oritas. 70 00:04:33,323 --> 00:04:34,517 Vaya. 71 00:04:40,763 --> 00:04:43,926 Yo no sab�a por qu� Linda me pon�a esas caras... 72 00:04:44,000 --> 00:04:46,730 y de repente vino la Srta. Campbell con su prometido... 73 00:04:46,803 --> 00:04:49,795 el teniente Tom Davies. Es un encanto. 74 00:04:50,239 --> 00:04:53,470 - Eres tan infantil. - No te hablaba a ti, Jill. 75 00:04:53,576 --> 00:04:56,010 Est� en la Fuerza A�rea, pap�. Debe ser muy valiente. 76 00:04:56,079 --> 00:04:59,606 Davies. Creo que lo oper� del ap�ndice cuando ten�a la edad de Jill. 77 00:04:59,682 --> 00:05:01,274 En esa �poca, era muy valiente. 78 00:05:01,351 --> 00:05:04,286 Es oficial de la Fuerza A�rea. Tiene suerte. 79 00:05:04,354 --> 00:05:07,949 - Ojal� yo tuviera edad para alistarme. - Bueno, no la tienes, Ricky. 80 00:05:08,024 --> 00:05:12,222 - Gracias a Dios. - No es muy patriota de tu parte, mam�. 81 00:05:12,295 --> 00:05:14,024 Supongo que no, cari�o. 82 00:05:14,097 --> 00:05:16,565 Pero cuando paso por la ventana de la Sra. Gilford... 83 00:05:16,632 --> 00:05:18,327 y veo esa estrella azul... 84 00:05:18,401 --> 00:05:21,199 imagino lo preocupada que debe estar por su hijo Johnny. 85 00:05:21,270 --> 00:05:24,433 Me cuesta pensar que Johnny Gilford est� en la Infanter�a. 86 00:05:24,507 --> 00:05:26,771 Apenas ayer sol�a traernos el diario. 87 00:05:26,843 --> 00:05:28,003 Siempre daba en los charcos. 88 00:05:28,077 --> 00:05:30,272 Est� cumpliendo su deber con el pa�s. 89 00:05:30,346 --> 00:05:33,008 Bueno, espero que haya mejorado la punter�a. 90 00:05:33,483 --> 00:05:37,442 Bueno, vamos a ver. �No falta poco para el cumplea�os de alguien? 91 00:05:37,553 --> 00:05:39,851 Ay, s�. Y se me ocurri� una gran idea. 92 00:05:39,922 --> 00:05:42,049 Quisiera hacer una reuni�n para tomar el t�... 93 00:05:42,125 --> 00:05:44,616 como la princesa Isabel y la princesa Margarita. 94 00:05:44,694 --> 00:05:47,390 Todos nos vestiremos con ropa elegante y luego... 95 00:05:47,463 --> 00:05:51,422 Molly, cari�o, las raciones no alcanzan para hacer una fiesta as�. 96 00:05:51,667 --> 00:05:53,999 Es muy chica para entender lo que es el sacrificio. 97 00:05:54,070 --> 00:05:56,197 - Mentira. - No es as�. 98 00:05:56,806 --> 00:05:59,900 Va a cumplir 10 a�os. Lo entiende perfectamente. 99 00:05:59,976 --> 00:06:03,241 - �Verdad, cari�o? - S�, mam�. 100 00:06:04,113 --> 00:06:07,378 Gracias por la cena. �Me puedo levantar? 101 00:06:07,750 --> 00:06:09,377 S�, por supuesto. 102 00:06:19,695 --> 00:06:21,629 Mira, estuve pensando. 103 00:06:23,866 --> 00:06:27,529 Tal vez no sea tan emocionante como tomar el t� con amigas... 104 00:06:28,905 --> 00:06:31,703 pero yo podr�a llevarte a dar un paseo especial. 105 00:06:32,008 --> 00:06:34,169 - �Los dos solos? - S�. 106 00:06:59,902 --> 00:07:04,271 Espero que hayan tenido un lindo fin de semana, como yo. 107 00:07:04,907 --> 00:07:08,673 Nos espera una semana intensa de aprendizaje sobre el mundo. 108 00:07:08,744 --> 00:07:11,542 Hoy, vamos a aprender... 109 00:07:12,148 --> 00:07:14,412 algunas cosas sobre Inglaterra. 110 00:07:14,650 --> 00:07:16,208 Se trata del pa�s m�s grande... 111 00:07:16,285 --> 00:07:20,551 - Hoy est� m�s linda que otros d�as. - Ese color le queda muy bien. 112 00:07:20,690 --> 00:07:22,681 Seguro que el teniente le regal� ese collar. 113 00:07:22,758 --> 00:07:24,953 Los otros pa�ses son Irlanda del Norte... 114 00:07:25,027 --> 00:07:28,622 Me encanta c�mo brilla el anillo de compromiso con la luz. 115 00:07:28,764 --> 00:07:33,599 Inglaterra es una de las principales naciones industrializadas del mundo. 116 00:07:33,769 --> 00:07:38,172 Qu� hermoso diamante. El teniente Davies debe ser rico. 117 00:07:38,541 --> 00:07:40,338 Apuesto, valiente y rico. Es perfecto. 118 00:07:40,409 --> 00:07:43,674 Molly Mclntire, �puedes nombrar la capital de Inglaterra? 119 00:07:43,813 --> 00:07:45,007 �Molly? 120 00:07:45,214 --> 00:07:48,183 - �S�, se�orita Campbell? - Te pregunt� algo. 121 00:07:48,351 --> 00:07:51,445 Perd�n, Srta. Campbell, no la o�. 122 00:07:52,321 --> 00:07:54,755 Me pregunto si alguien me oy�. 123 00:07:56,025 --> 00:07:57,458 �S�, Alison? 124 00:07:58,261 --> 00:08:02,391 Srta. Campbell, usted le pidi� a Molly que nombrara la capital de Inglaterra. 125 00:08:02,465 --> 00:08:05,730 - La capital de Inglaterra es Londres. - Muy bien. 126 00:08:06,769 --> 00:08:10,899 �Y qui�n me dice por qu� es importante que sepamos de Inglaterra... 127 00:08:11,040 --> 00:08:13,008 y de Londres, su capital? 128 00:08:13,376 --> 00:08:14,570 �Molly? 129 00:08:16,879 --> 00:08:21,543 Porque nuestro pa�s se ali� con Inglaterra en la guerra contra Alemania. 130 00:08:21,684 --> 00:08:23,379 S�. �Tim? 131 00:08:23,452 --> 00:08:26,285 Y porque los alemanes est�n bombardeando ese pa�s... 132 00:08:26,355 --> 00:08:30,849 y all� est�n muchos soldados nuestros, como mis hermanos Joe y Anthony. 133 00:08:30,993 --> 00:08:34,429 Yo tambi�n tengo un ser querido que se ha ido all�, Tim. 134 00:08:34,664 --> 00:08:38,156 Todos rezamos para que vuelvan sanos a casa, �verdad, alumnos? 135 00:08:38,234 --> 00:08:40,998 - S�, se�orita Campbell. - Perfecto. 136 00:08:41,070 --> 00:08:42,367 Y cinco, seis, siete. 137 00:08:43,105 --> 00:08:46,666 A la derecha, a la izquierda, a la derecha, paso, paso. 138 00:08:46,776 --> 00:08:50,644 A la derecha, a la derecha, a la izquierda, zapateo. 139 00:08:50,713 --> 00:08:52,374 Y ahora los dedos. 140 00:08:53,149 --> 00:08:56,585 Presten atenci�n a la m�sica. En c�rculo. Aplaudan. 141 00:08:57,653 --> 00:08:59,917 Bien. Avancen a la derecha. 142 00:09:00,790 --> 00:09:03,623 Perfecto. Vuelve a la izquierda, Molly. 143 00:09:03,960 --> 00:09:06,053 Regresa, Molly. Regresa. Muy bien. 144 00:09:06,128 --> 00:09:09,188 Muy bien. A la derecha. Bien. 145 00:09:09,265 --> 00:09:10,732 Y a la izquierda. 146 00:09:12,001 --> 00:09:14,799 Ahora preparen el gran final y... 147 00:09:19,575 --> 00:09:21,600 Gracias, Srta. Campbell. 148 00:09:21,944 --> 00:09:26,677 Y para las dem�s jovencitas, tengo un solo consejo: Practiquen. 149 00:09:27,283 --> 00:09:29,751 Ya s� que el acto de Navidad parece muy remoto... 150 00:09:29,819 --> 00:09:31,343 pero llegar� sin que se den cuenta. 151 00:09:31,420 --> 00:09:35,356 Y nosotros lo cerraremos con una sorpresa especial. 152 00:09:35,758 --> 00:09:39,057 El n�mero se llamar� "Victoria". 153 00:09:39,829 --> 00:09:43,390 Y una de ustedes har� el papel principal. 154 00:09:43,466 --> 00:09:46,196 El de Srta. Victoria. 155 00:09:47,770 --> 00:09:49,203 �S�, Alison? 156 00:09:49,305 --> 00:09:52,502 �La mejor bailarina del grupo ser� la Srta. Victoria? 157 00:09:52,575 --> 00:09:53,667 Por supuesto. 158 00:09:53,743 --> 00:09:55,677 �Puedo agregar algo, Srta. Lavonda? 159 00:09:55,745 --> 00:09:56,939 Por favor. 160 00:09:57,046 --> 00:10:00,504 La Srta. Victoria no s�lo ser� una buena bailarina. 161 00:10:00,650 --> 00:10:03,210 Despu�s del acto de Navidad, tendr� responsabilidades... 162 00:10:03,286 --> 00:10:05,379 como aporte a la causa por la guerra. 163 00:10:05,454 --> 00:10:09,788 Actuar� en hospitales militares, marchas para recaudar fondos... 164 00:10:10,259 --> 00:10:12,693 e incluso espect�culos para los soldados. 165 00:10:12,895 --> 00:10:16,661 De modo que si aspiran a ser la Srta. Victoria, jovencitas... 166 00:10:16,732 --> 00:10:18,825 tendr�n mucho trabajo. 167 00:10:18,901 --> 00:10:23,201 Yo har� la selecci�n a principios del pr�ximo a�o acad�mico. 168 00:10:24,707 --> 00:10:26,334 V�yanse. 169 00:10:29,211 --> 00:10:31,475 Ahora que enviaron al frente a su novio... 170 00:10:31,547 --> 00:10:35,347 supongo que la Srta. Campbell no se casar� hasta despu�s de la guerra. 171 00:10:35,451 --> 00:10:38,716 O tal vez �l venga de licencia y se casen en ese momento. 172 00:10:38,788 --> 00:10:40,813 Eso ser�a muy rom�ntico. 173 00:10:40,923 --> 00:10:42,857 - Tengo novedades. - �Qu�? 174 00:10:44,293 --> 00:10:46,523 Voy a ser la Srta. Victoria. 175 00:10:47,797 --> 00:10:52,530 - No s� c�mo dec�rtelo, Molly, pero... - Somos tus mejores amigas. 176 00:10:52,601 --> 00:10:54,728 Y las amigas siempre dicen la verdad. 177 00:10:54,804 --> 00:10:57,864 - Y la verdad es que... - No soy tan buena. 178 00:10:58,007 --> 00:11:02,137 - Si lo sabes, �c�mo puedes decir? - Bueno, todav�a no soy tan buena... 179 00:11:02,211 --> 00:11:04,702 pero lo ser�. Tengo todo el verano. 180 00:11:04,780 --> 00:11:06,748 Bailar� hasta que se me rompan los zapatos. 181 00:11:06,816 --> 00:11:09,011 Practicar� d�a y noche. Noche y d�a. 182 00:11:09,085 --> 00:11:12,816 - Pens� que no te gustaba practicar. - Odio practicar. 183 00:11:12,888 --> 00:11:15,857 Pero dijiste que ibas a practicar d�a y noche, noche y d�a. 184 00:11:15,925 --> 00:11:18,951 Porque quiero hacer algo importante por la causa nacional. 185 00:11:19,028 --> 00:11:20,188 Oyeron a la Srta. Campbell. 186 00:11:20,262 --> 00:11:22,492 La Srta. Victoria no s�lo ser� buena bailarina. 187 00:11:22,565 --> 00:11:24,192 Pero hay que ser muy buena. 188 00:11:24,266 --> 00:11:27,827 Y Alison Hargate estudia zapateo desde que andaba en pa�ales. 189 00:11:27,903 --> 00:11:31,168 Bueno, tendr� que recuperar el tiempo perdido. 190 00:11:31,240 --> 00:11:33,731 - Hola, Molly. - Buenas tardes, Sra. Gilford. 191 00:11:33,809 --> 00:11:35,777 - Adi�s, Molly. - Adi�s, Molly. 192 00:11:36,212 --> 00:11:37,338 Hola, chicas. 193 00:11:37,413 --> 00:11:39,643 - Adi�s, Sra. Gilford. - Adi�s, Sra. Gilford. 194 00:11:39,715 --> 00:11:41,080 Hola, Mermelada. 195 00:11:49,325 --> 00:11:53,284 DANZA POR LA VICTORIA Concurso de baile 196 00:11:54,530 --> 00:11:55,792 �Man�es! 197 00:12:09,912 --> 00:12:11,277 Dios m�o, qu� buenos son. 198 00:12:11,347 --> 00:12:15,181 El s�bado volver� a ver Girl Crazy para estudiar los pasos de zapateo. 199 00:12:15,251 --> 00:12:18,311 Para ser la Srta. Victoria, tengo que bailar como Mickey y Judy. 200 00:12:18,387 --> 00:12:21,254 Cuando mi hija toma una decisi�n, no hay quien la pare. 201 00:12:21,323 --> 00:12:22,950 Igual que su pap�. 202 00:12:31,801 --> 00:12:34,861 Ah, casi me olvidaba. 203 00:12:37,640 --> 00:12:40,165 - Tu regalo de cumplea�os. - �Qu� es? 204 00:12:40,309 --> 00:12:42,402 �brelo y ver�s. 205 00:12:46,715 --> 00:12:48,273 Es hermoso. 206 00:12:48,684 --> 00:12:51,380 En este relicario puedes guardar lo que quieras. 207 00:12:57,426 --> 00:13:00,122 Lo tendr� para siempre. Gracias. 208 00:13:03,999 --> 00:13:08,060 Bueno, amigos. Ya tenemos a la pareja ganadora. Felicitaciones. 209 00:13:08,137 --> 00:13:09,468 Gracias. 210 00:13:09,538 --> 00:13:12,098 Muy bien. Felicitaciones. 211 00:13:19,482 --> 00:13:22,110 �Me permite esta pieza, Srta. Mclntire? 212 00:13:24,086 --> 00:13:26,748 Ser� un placer, Dr. Mclntire. 213 00:13:43,472 --> 00:13:44,734 El Show de Fred Allen... 214 00:13:44,807 --> 00:13:47,776 con sus invitados, Edgar Bergen y Charlie McCarthy. 215 00:13:58,287 --> 00:14:00,949 Pap�, nuestro programa. Ven a sentarte conmigo. 216 00:14:05,127 --> 00:14:08,528 Dale un respiro a tu padre, Molly. 217 00:14:11,734 --> 00:14:13,827 Te guard� comida caliente. 218 00:14:15,170 --> 00:14:17,195 Otro d�a, Olly-Molly. 219 00:14:18,007 --> 00:14:22,706 Mire, senador, c�lmese un minuto, por favor. Usted s�lo... 220 00:14:45,367 --> 00:14:48,768 - �Qu� les pasa a ustedes dos? - �Pas� algo? 221 00:14:49,271 --> 00:14:51,296 Est�n muy raros. 222 00:14:53,709 --> 00:14:57,201 Su padre y yo tenemos algo que contarles. 223 00:15:00,449 --> 00:15:02,383 �Bien! Simulacro de apag�n. 224 00:15:02,751 --> 00:15:04,116 Lo que nos faltaba. 225 00:15:04,186 --> 00:15:05,813 Jill, cierra las cortinas. 226 00:15:05,888 --> 00:15:08,789 Ricky, apaga las luces. Molly, trae las velas. 227 00:15:08,857 --> 00:15:11,758 Voy a buscar unas mantas. Ya bajo. 228 00:15:20,669 --> 00:15:24,469 Me estoy congelando. Ojal� no hubiera simulacros como �ste. 229 00:15:24,940 --> 00:15:27,067 Por si no te enteraste, estamos en guerra. 230 00:15:27,142 --> 00:15:31,010 S�. Tenemos que saber c�mo responder si los nazis atacan Jefferson. 231 00:15:31,080 --> 00:15:33,674 Nadie nos va a atacar. La guerra es muy lejos. 232 00:15:33,749 --> 00:15:35,182 Mi maestra nos mostr� el mapa. 233 00:15:35,250 --> 00:15:38,014 Ricky tiene raz�n. Prepararse nunca est� de m�s. 234 00:15:38,087 --> 00:15:40,681 Claro. Y si fueras m�s madura, lo entender�as. 235 00:15:40,756 --> 00:15:41,848 Jill. 236 00:15:45,661 --> 00:15:48,391 �Qu� era lo que nos iban a contar, mam�? 237 00:15:49,798 --> 00:15:52,631 Bueno, Jim, creo que t� deber�as decirles a los ni�os. 238 00:15:52,701 --> 00:15:54,032 �Ahora? �Aqu�? 239 00:15:54,970 --> 00:15:57,336 Es la oportunidad perfecta. 240 00:15:57,406 --> 00:16:00,705 Me est�n poniendo nerviosa. �Qu� pasa? 241 00:16:04,346 --> 00:16:08,749 Los m�dicos m�s j�venes del hospital se fueron a la guerra para atender all�. 242 00:16:09,785 --> 00:16:12,948 Y sus cartas son muy serias. 243 00:16:14,590 --> 00:16:17,423 Es dif�cil leerlas sin sentir el deseo de hacer algo. 244 00:16:17,493 --> 00:16:19,620 �De hacer qu�, pap�? 245 00:16:19,695 --> 00:16:22,994 Bueno, eso es lo que queremos conversar con ustedes. 246 00:16:25,300 --> 00:16:27,825 Hace meses que estoy pensando en esto... 247 00:16:28,003 --> 00:16:30,494 - y lo he conversado con su madre... - Pap�, no. 248 00:16:30,572 --> 00:16:32,335 D�jalo terminar, Mol. 249 00:16:37,546 --> 00:16:39,241 Me he sumado al Ej�rcito. 250 00:16:39,381 --> 00:16:41,042 Muy pronto me ir� a Inglaterra. 251 00:16:41,116 --> 00:16:44,313 - Vaya, qu� bueno. - No, es horrible. 252 00:16:50,659 --> 00:16:53,321 La se�al de fin. Podemos subir. 253 00:16:56,632 --> 00:17:00,830 Entiendo que te moleste, Molly, pero all� me necesitan. 254 00:17:01,136 --> 00:17:03,229 - Aqu� te necesitamos. - Molly. 255 00:17:04,239 --> 00:17:07,402 Tu padre y yo lo hemos analizado con mucho cuidado. 256 00:17:07,476 --> 00:17:09,535 �Por eso �l dejar� a su familia... 257 00:17:09,611 --> 00:17:13,308 para ir a un pa�s extra�o que recibe bombardeos de verdad? 258 00:17:14,116 --> 00:17:15,276 Molly... 259 00:17:16,251 --> 00:17:20,347 ustedes me importan m�s que cualquier otra cosa del mundo... 260 00:17:20,489 --> 00:17:24,721 pero all� hay miles de soldados nuestros que necesitan m�dicos. 261 00:17:25,694 --> 00:17:27,161 Tengo que ir. 262 00:17:28,297 --> 00:17:32,495 - Para m� es un orgullo, pap�. - Ojal� pudiera ir contigo. 263 00:17:33,702 --> 00:17:36,637 �Mam� colgar� una estrella azul en la ventana cuando te vayas? 264 00:17:36,705 --> 00:17:38,332 Por aqu� muchas casas las tienen. 265 00:17:38,407 --> 00:17:40,432 Es un s�mbolo de orgullo. 266 00:17:40,576 --> 00:17:42,874 �Y las que tienen estrellas doradas? 267 00:17:43,245 --> 00:17:45,577 Los soldados que viv�an en �sas no volver�n m�s. 268 00:17:45,647 --> 00:17:47,137 �De qu� sirve el orgullo? 269 00:17:47,216 --> 00:17:50,242 Yo ir� a atender pacientes, Molly, no al frente de batalla. 270 00:17:50,319 --> 00:17:53,777 No hace falta ir al frente de batalla para salir lastimado o... 271 00:17:55,924 --> 00:17:57,653 Me voy arriba. 272 00:18:23,385 --> 00:18:27,014 Ojal� las cosas pudieran seguir como est�n ahora. 273 00:18:28,791 --> 00:18:31,225 Es muy dif�cil conceder ese deseo. 274 00:18:36,031 --> 00:18:39,467 Pero mira la Estrella Polar. Est� quieta. 275 00:18:40,569 --> 00:18:42,161 No cambia. 276 00:18:42,938 --> 00:18:45,099 Siempre puedes contar con ella. 277 00:18:45,440 --> 00:18:48,705 Vayas donde vayas, ah� est� ella. 278 00:18:50,345 --> 00:18:51,778 Eso me gusta. 279 00:18:53,515 --> 00:18:55,278 �Sabes qu�? 280 00:18:56,852 --> 00:18:58,649 T� eres mi Estrella Polar. 281 00:19:00,022 --> 00:19:01,819 T�, tu madre y tus hermanos. 282 00:19:02,658 --> 00:19:04,888 Porque est� donde est�, s�lo me har� falta... 283 00:19:04,960 --> 00:19:07,952 mirar el cielo y pensar en mi familia... 284 00:19:08,163 --> 00:19:10,256 que estar� aqu�, esper�ndome. 285 00:19:11,333 --> 00:19:13,494 As�, nunca me sentir� perdido. 286 00:19:15,704 --> 00:19:17,729 Prom�teme que vas a volver. 287 00:19:19,741 --> 00:19:21,106 Te lo prometo. 288 00:19:29,551 --> 00:19:32,111 �Todos a bordo! 289 00:19:33,322 --> 00:19:36,018 Bueno, es hora de despedirse. 290 00:19:39,161 --> 00:19:42,221 - Buena suerte, pap�. - Gracias, hijo. 291 00:19:45,133 --> 00:19:49,570 - Cu�date, pap�. - S�, no te preocupes. 292 00:19:53,842 --> 00:19:57,300 - Recuerda la Estrella Polar, Molly. - Lo har�. 293 00:20:05,153 --> 00:20:07,621 �Todos a bordo! 294 00:20:16,131 --> 00:20:17,758 Adi�s. 295 00:20:19,468 --> 00:20:20,765 Adi�s, pap�. 296 00:20:20,836 --> 00:20:21,894 Adi�s. 297 00:20:26,141 --> 00:20:27,768 Recuerda, Molly. 298 00:20:31,513 --> 00:20:33,037 �Adi�s, pap�! 299 00:20:35,550 --> 00:20:38,485 - Te quiero. - Yo tambi�n te quiero, Molly. 300 00:21:01,109 --> 00:21:03,976 Mientras EE. UU. Env�a m�s hombres al campo de batalla... 301 00:21:04,046 --> 00:21:07,504 sus compatriotas en casa y en el extranjero esperan un triunfo veloz. 302 00:21:07,582 --> 00:21:11,814 Eso es lo que se ha logrado en una batalla importante en �frica del Norte. 303 00:21:12,387 --> 00:21:15,823 El gran Winston Churchill llega para felicitar a los soldados... 304 00:21:15,891 --> 00:21:17,950 que han liberado Tr�poli de los fascistas. 305 00:21:18,026 --> 00:21:21,484 �Recuerdas el su�ter rosa hermoso que ten�a ayer la Srta. Campbell? 306 00:21:21,563 --> 00:21:25,556 - Vi uno igual en la revista Photoplay. - Vaya. �Qui�n lo ten�a? 307 00:21:25,667 --> 00:21:28,067 - Betty Grable. - Es mi preferida. 308 00:21:41,883 --> 00:21:44,818 ... vi Gone With the Wind 72 veces. 309 00:21:46,088 --> 00:21:49,819 Cada vez que voy a Nueva York, me niego a pasar por el t�nel Lincoln. 310 00:22:29,064 --> 00:22:30,793 Te extra�o much�simo. 311 00:22:34,302 --> 00:22:37,760 Tim, la palabra es helio. 312 00:22:39,508 --> 00:22:41,100 Helio. 313 00:22:41,443 --> 00:22:44,412 E- L... 314 00:22:45,313 --> 00:22:47,372 l- O. Elio. 315 00:22:47,549 --> 00:22:48,914 Lo lamento, Tim. 316 00:22:49,017 --> 00:22:50,279 Adelante. 317 00:22:50,352 --> 00:22:51,910 - �Molly? - Helio. 318 00:22:52,287 --> 00:22:55,779 - H-E-L-L-O. - Correcto. 319 00:22:59,227 --> 00:23:00,421 Sigan practicando en casa. 320 00:23:00,495 --> 00:23:03,157 Queremos elegir el mejor equipo para que nos represente. 321 00:23:03,231 --> 00:23:05,699 El ganador del concurso de ortograf�a... 322 00:23:05,767 --> 00:23:08,463 tiene que ser de este grado, no de otro. 323 00:23:11,039 --> 00:23:12,939 Y ser�s t�, por segundo a�o seguido. 324 00:23:13,008 --> 00:23:15,909 �La campeona invicta! 325 00:23:15,977 --> 00:23:18,707 Bueno, a almorzar. 326 00:23:24,119 --> 00:23:27,418 �Estar� escribi�ndole una carta al teniente Davies? 327 00:23:27,489 --> 00:23:30,754 - Claro. - Seguro que le escribe todos los d�as. 328 00:23:31,059 --> 00:23:34,859 Mi mam� le escribe a mis hermanos todos los d�as. Anthony est� herido. 329 00:23:35,330 --> 00:23:36,957 Vaya. �Est� a salvo? 330 00:23:37,032 --> 00:23:39,227 S�, no fue grave. 331 00:23:39,334 --> 00:23:42,064 Quiz� mi pap� lo est� atendiendo en el hospital de campa�a. 332 00:23:42,137 --> 00:23:44,230 Eso espero. Tu pap� es genial. 333 00:23:44,306 --> 00:23:47,434 Me sac� las am�gdalas y no me doli� ni un poquito. 334 00:23:49,111 --> 00:23:52,512 Y �c�mo va eso de practicar zapateo d�a y noche, noche y d�a? 335 00:23:52,581 --> 00:23:54,515 Bueno, todav�a no he empezado. 336 00:23:54,583 --> 00:23:57,143 M�s vale que empieces si quieres ser la Srta. Victoria. 337 00:23:57,219 --> 00:23:59,414 Debo pedirle a mi mam� que me pague las clases... 338 00:23:59,488 --> 00:24:02,116 pero �ltimamente est� muy preocupada por todo. 339 00:24:02,190 --> 00:24:04,715 - �Por todo? - S�, por las cuentas y esas cosas. 340 00:24:04,793 --> 00:24:07,318 Pap� se ocupaba de eso, y ahora debe hacerlo ella. 341 00:24:07,395 --> 00:24:09,386 Eso no es trabajo para una mam�. 342 00:24:10,365 --> 00:24:13,766 Oigan, �no quieren venir a comer algo? Hoy hay queso fundido. 343 00:24:14,369 --> 00:24:15,393 �Mam�! 344 00:24:16,905 --> 00:24:18,896 Llegamos. Me muero de hambre. 345 00:24:21,243 --> 00:24:22,733 �Sra. Gilford? 346 00:24:24,045 --> 00:24:25,205 �Qu� hace aqu�? 347 00:24:25,280 --> 00:24:29,444 Tu madre me pidi� que viniera a cuidarlas esta tarde. 348 00:24:29,551 --> 00:24:30,575 Ah. 349 00:24:30,719 --> 00:24:34,246 Supongo que no le dijo que hoy hab�a queso fundido. 350 00:24:34,322 --> 00:24:37,587 No, pero les hice s�ndwiches de salchich�n. 351 00:24:37,659 --> 00:24:40,719 A mi hijo Johnny le encantan mis s�ndwiches de salchich�n. 352 00:24:40,795 --> 00:24:43,559 Ahora vayan a lavarse las manos y mu�strenmelas. 353 00:24:43,632 --> 00:24:47,432 Y h�ganme acordar de que les muestre la foto de Johnny con uniforme. 354 00:24:50,105 --> 00:24:54,474 Y despu�s miramos un �lbum entero de fotos de Johnny Gilford. 355 00:24:54,676 --> 00:24:56,200 Desde que era beb�. 356 00:24:56,278 --> 00:24:58,712 No tiene nada de malo que est� orgullosa de su hijo. 357 00:24:58,780 --> 00:25:01,840 Yo no dije eso, pero no hace falta que yo lo est�. 358 00:25:02,651 --> 00:25:04,585 De la cocina viene un olor muy rico. 359 00:25:04,653 --> 00:25:07,087 - Estoy haciendo carne guisada. - Qu� bueno. 360 00:25:07,489 --> 00:25:08,717 No es para nosotros, cari�o. 361 00:25:08,790 --> 00:25:11,452 El hermano de mi amiga Doreen muri� en Francia. 362 00:25:11,526 --> 00:25:13,357 Le llevar� la carne a su casa. 363 00:25:13,428 --> 00:25:15,362 �Qu� puede cambiar un guiso? 364 00:25:15,430 --> 00:25:20,026 Se hace para ayudar, aunque sea un poco, a una familia en un momento terrible. 365 00:25:21,303 --> 00:25:25,865 Por cierto, hay algo que me gustar�a conversar con ustedes. 366 00:25:25,941 --> 00:25:28,705 - He aceptado un trabajo. - �Un trabajo? 367 00:25:28,777 --> 00:25:30,404 - �T�? - �De qu�? 368 00:25:30,478 --> 00:25:32,878 �Cu�nta confianza me tienen mis hijos! 369 00:25:32,948 --> 00:25:34,609 �Un trabajo de verdad? 370 00:25:35,250 --> 00:25:38,048 �ltimamente, muchas mujeres est�n empezando a trabajar. 371 00:25:38,119 --> 00:25:40,644 Como no hay hombres, nos necesitan para hacer aviones... 372 00:25:40,722 --> 00:25:44,214 - y ensamblar m�quinas b�licas... - �M�quinas b�licas? 373 00:25:44,593 --> 00:25:47,221 - �T�? - Richard Mclntire, quiz� no lo sepas... 374 00:25:47,295 --> 00:25:49,559 pero antes de ser madre, yo desarmaba motores... 375 00:25:49,631 --> 00:25:52,395 y los armaba de nuevo m�s r�pido que mis hermanos. 376 00:25:52,467 --> 00:25:54,697 �De qu� vas a trabajar, mam�? 377 00:25:55,136 --> 00:25:57,900 Bueno, hab�a una vacante en la f�brica de aviones Jefferson. 378 00:25:57,973 --> 00:26:00,737 Trabajar� en la cadena de montaje de aviones caza. 379 00:26:00,809 --> 00:26:03,869 - Y si te vuelvo a o�r, Ricky... - �Qui�n? �Yo? 380 00:26:03,945 --> 00:26:07,108 No quiero que trabajes, mam�. Te necesitamos en casa. 381 00:26:07,182 --> 00:26:09,241 Pap� no est�, todo es muy distinto. 382 00:26:09,317 --> 00:26:12,912 No nos pasa a nosotros solos, Molly. A todos les pasa lo mismo. 383 00:26:12,988 --> 00:26:15,786 Pero, si t� trabajas, �qui�n nos cuidar�? 384 00:26:15,857 --> 00:26:18,325 Le ped� a la t�a Eleanor que viniera a cuidarlos. 385 00:26:18,393 --> 00:26:21,226 - �Bien! La t�a Eleanor. - Pero hasta que llegue ella... 386 00:26:21,296 --> 00:26:23,628 la Sra. Gilford se ocupar� de eso. 387 00:26:23,698 --> 00:26:27,031 Lo cual, a decir verdad, es m�s dif�cil que montar aviones. 388 00:26:27,102 --> 00:26:28,660 La Sra. Gilford no. 389 00:26:28,737 --> 00:26:30,864 �Por qu� no viene ya la t�a Eleanor? 390 00:26:30,939 --> 00:26:34,272 Bueno, no puede dejar todo de un d�a para el otro, Molly. 391 00:26:34,342 --> 00:26:37,072 Adem�s, la Sra. Gilford es muy amable. 392 00:26:37,479 --> 00:26:40,846 Ha criado un hijo ella sola y es una persona muy capaz. 393 00:26:40,915 --> 00:26:44,544 Pero hace s�ndwiches de salchich�n y s�lo habla de su hijo Johnny. 394 00:26:44,619 --> 00:26:47,952 Molly, estamos en guerra. Cada uno tiene que hacer su aporte. 395 00:26:48,089 --> 00:26:50,785 Tal vez el tuyo sea comer unos s�ndwiches de salchich�n... 396 00:26:50,859 --> 00:26:53,259 y escuchar an�cdotas de Johnny Gilford. 397 00:26:53,328 --> 00:26:55,888 - �Es tan terrible? - No. 398 00:27:01,603 --> 00:27:03,935 - Mam�. - Vaya. 399 00:27:05,040 --> 00:27:08,737 Est�s muy distinta a... la de siempre. 400 00:27:08,810 --> 00:27:10,675 No sab�a c�mo vestirme para el trabajo. 401 00:27:10,745 --> 00:27:12,576 Esto me pareci� bien para el primer d�a. 402 00:27:12,647 --> 00:27:14,137 Est�s hermosa. 403 00:27:14,516 --> 00:27:17,349 Oigan, yo s� que esto es una novedad para todos nosotros... 404 00:27:17,419 --> 00:27:20,980 as� que necesito todo su apoyo y su colaboraci�n. 405 00:27:21,423 --> 00:27:24,187 - En especial de tu parte, Molly. - Me portar� bien. 406 00:27:24,259 --> 00:27:27,524 - �Prometes tratar bien a la Sra. Gilford? - Lo intentar�. 407 00:27:28,163 --> 00:27:30,859 - Digo, lo prometo. - Vienen a buscarme. 408 00:27:31,299 --> 00:27:33,164 - P�rtense bien. - Buena suerte. 409 00:27:33,368 --> 00:27:35,268 - Buena suerte. - Gracias. 410 00:27:37,238 --> 00:27:39,365 Dios m�o, va a trabajar de verdad. 411 00:27:43,812 --> 00:27:46,337 �Qu� es esta cosa naranja, Sra. Gilford? 412 00:27:46,414 --> 00:27:50,248 Los ni�os educados no dicen "cosa" cuando hablan de la comida, Molly. 413 00:27:50,352 --> 00:27:54,550 El vegetal que tienes la suerte de ver en tu plato es nabo pisado... 414 00:27:54,622 --> 00:27:58,319 cosechado de mi propia huerta. Es uno de los preferidos de Johnny. 415 00:28:01,963 --> 00:28:04,727 - Y m�os. - Traidor. 416 00:28:04,899 --> 00:28:07,231 Est� delicioso, Sra. Gilford. 417 00:28:08,470 --> 00:28:12,338 Molly, no tocaste tu plato. �Hay alg�n motivo? 418 00:28:12,407 --> 00:28:14,739 - S�, se�ora. - �Qu� pasa? 419 00:28:15,777 --> 00:28:17,574 No me gusta el nabo. 420 00:28:17,779 --> 00:28:19,474 Tiene olor a media sucia. 421 00:28:19,547 --> 00:28:22,038 Bueno, lamento que opines eso... 422 00:28:22,117 --> 00:28:25,609 porque los que no se terminen el pur� de nabo, no comer�n postre. 423 00:28:25,687 --> 00:28:29,953 Ni podr�n levantarse de la mesa hasta que no haya m�s nabo. 424 00:28:39,134 --> 00:28:42,399 �Sab�as que Johnny fue el primero de su clase al terminar la escuela? 425 00:28:42,470 --> 00:28:45,701 Le ofrecieron becas en tres universidades distintas. 426 00:28:45,774 --> 00:28:49,801 Vamos, Molly, no querr�s que mam� se enoje cuando vuelva a casa. 427 00:28:50,712 --> 00:28:53,510 Cuando pap� estaba en casa, la cena era divertida. 428 00:28:53,748 --> 00:28:56,080 La vida no es pura diversi�n, querida. 429 00:28:56,818 --> 00:29:00,015 El Sr. Gilford falleci� cuando Johnny ten�a apenas 10 a�os. 430 00:29:00,088 --> 00:29:02,556 �l sali� a buscar trabajo como repartidor de diarios. 431 00:29:02,624 --> 00:29:04,649 �Crees que eso era divertido? 432 00:29:06,494 --> 00:29:09,725 - T�pate la nariz y traga. - T�pate t� la nariz. 433 00:29:09,798 --> 00:29:13,427 �sa debe ser tu madre. En tu lugar, yo empezar�a a comer. 434 00:29:15,870 --> 00:29:18,998 - Gracias, Gladys. - De nada, Helen. 435 00:29:19,073 --> 00:29:21,132 Que disfrutes la comida, querida. 436 00:29:24,679 --> 00:29:28,240 - Molly, �qu� rayos est�s haciendo? - �C�mo te fue en el trabajo? 437 00:29:28,550 --> 00:29:30,848 Bien, cari�o, pero no me respondiste. 438 00:29:30,919 --> 00:29:34,446 Bueno, se supone que debo quedarme aqu� hasta terminar el nabo. 439 00:29:35,323 --> 00:29:37,814 O sea, hasta el d�a que me muera. 440 00:29:37,892 --> 00:29:39,951 Bueno, �te molesta que me siente contigo? 441 00:29:40,028 --> 00:29:43,486 No hasta que te mueras, claro. S�lo hasta que termine mi t�. 442 00:29:43,565 --> 00:29:44,691 Adelante. 443 00:29:45,600 --> 00:29:49,263 Tal vez pueda calentarte esto, ya que estamos. 444 00:29:49,337 --> 00:29:52,670 No creo que sea muy rico cuando est� fr�o. 445 00:29:52,740 --> 00:29:54,230 No servir� de nada. 446 00:29:55,109 --> 00:30:00,308 Creo que podemos gastar un poco de la raci�n de manteca y az�car. 447 00:30:00,682 --> 00:30:03,344 La Sra. Gilford me vuelve loca, mam�. 448 00:30:03,985 --> 00:30:05,714 Ah, �en serio? 449 00:30:06,621 --> 00:30:10,387 - Habla todo el tiempo de Johnny. - Bueno, lo extra�a. 450 00:30:11,025 --> 00:30:12,549 Como t� extra�as a tu pap�. 451 00:30:12,627 --> 00:30:17,155 - Pero no hablo de �l todo el tiempo. - Bueno, ella est� sola, t� no. 452 00:30:17,232 --> 00:30:18,859 �Sabes? Al volver de la escuela... 453 00:30:18,933 --> 00:30:22,198 tienes una casa llena de gente que te quiere esper�ndote. 454 00:30:22,270 --> 00:30:24,431 Cuando la Sra. Gilford llegue a su casa... 455 00:30:24,506 --> 00:30:27,407 el �nico que la estar� esperando ser� su gato viejo. 456 00:30:28,376 --> 00:30:31,504 Toma. Pru�balo. 457 00:30:38,019 --> 00:30:39,350 Est� rico. 458 00:30:40,688 --> 00:30:42,155 �Sabes qu�, Molly? 459 00:30:42,223 --> 00:30:45,818 A veces tenemos que hacer cosas, aunque no nos guste. 460 00:30:45,927 --> 00:30:49,294 Aunque no haya nadie para endulzarlas. 461 00:31:06,281 --> 00:31:07,908 Muy bien, Molly. 462 00:31:08,616 --> 00:31:10,243 Se�orita Campbell. 463 00:31:10,652 --> 00:31:15,180 - Yo s� que no deber�a estar aqu�. - Bueno, ser� nuestro secreto. 464 00:31:17,559 --> 00:31:20,756 Gracias. Necesito practicar m�s. 465 00:31:21,296 --> 00:31:24,527 - Quiero ser la Srta. Victoria. - �En serio? 466 00:31:25,733 --> 00:31:30,136 Mi pap� cree que puedo lograrlo. No quiero decepcionarlo. 467 00:31:32,106 --> 00:31:35,439 - Est� en Inglaterra. - Tom, mi prometido, tambi�n est� all�. 468 00:31:37,111 --> 00:31:39,602 - �Lo extra�a un mont�n? - S�. 469 00:31:40,515 --> 00:31:43,075 Seguro que t� sabes lo que siento. 470 00:31:43,151 --> 00:31:46,348 Supongo que cuando vuelva har�n una gran boda. 471 00:31:46,421 --> 00:31:48,252 Ah, �sa es la idea. 472 00:31:49,791 --> 00:31:52,282 - A veces, nosotras... - �Qu�? 473 00:31:54,762 --> 00:31:57,925 A veces, mis amigas y yo... 474 00:32:00,068 --> 00:32:02,866 imaginamos lo espl�ndida que ser� la boda. 475 00:32:02,937 --> 00:32:07,271 Ah, s�, yo sue�o con una gran boda desde que ten�a tu edad. 476 00:32:07,742 --> 00:32:09,835 Supongo que nos pasa a la mayor�a. 477 00:32:10,345 --> 00:32:15,510 Pero, ya que hoy es d�a de secretos... 478 00:32:17,452 --> 00:32:19,886 �quieres que te cuente uno, Molly? 479 00:32:21,089 --> 00:32:24,024 - S�, Srta. Campbell. - Bueno. 480 00:32:25,460 --> 00:32:27,655 Cuando uno est� muy enamorado... 481 00:32:27,962 --> 00:32:30,954 no le importa lo grande que sea la boda. 482 00:32:32,567 --> 00:32:36,628 Yo me casar�a con Tom en el porche de mi casa con el lechero de invitado. 483 00:32:36,704 --> 00:32:37,898 Vaya. 484 00:32:37,972 --> 00:32:40,873 Ahora t� tienes que volver a practicar. 485 00:32:40,942 --> 00:32:42,876 Ponte a trabajar. 486 00:32:44,812 --> 00:32:49,044 No puedes bailar sin m�sica. �Lista? Cinco, seis, siete, ocho. 487 00:32:58,559 --> 00:33:00,720 Sra. Gilford, ya llegu�. 488 00:33:03,431 --> 00:33:07,162 Mam�, est�s en casa. Qu� bueno. No te imaginas lo que pas� esta... 489 00:33:08,803 --> 00:33:10,430 �Por qu� est�s en casa? 490 00:33:12,607 --> 00:33:14,507 Estoy haciendo carne guisada. 491 00:33:16,044 --> 00:33:17,511 �Para qui�n? 492 00:33:19,247 --> 00:33:20,805 Para la Sra. Gilford. 493 00:33:23,151 --> 00:33:24,743 �No ser� que? 494 00:33:26,587 --> 00:33:28,714 S�, cari�o. Me temo que s�. 495 00:33:31,159 --> 00:33:32,353 �Johnny? 496 00:33:39,567 --> 00:33:41,865 �Puedo ayudarte? Por favor. 497 00:34:08,129 --> 00:34:09,596 Sra. Gilford. 498 00:34:26,981 --> 00:34:28,778 LA PRINCESA ISABEL HABLA A LOS NI�OS DE INGLATERRA 499 00:34:28,850 --> 00:34:32,650 Miles de ustedes han tenido que irse de sus hogares... 500 00:34:32,754 --> 00:34:35,848 y separarse de sus padres y madres. 501 00:34:37,492 --> 00:34:42,088 Mi hermana Margarita y yo los entendemos... 502 00:34:42,663 --> 00:34:47,225 ya que sabemos por experiencia lo que se siente al estar lejos... 503 00:34:47,401 --> 00:34:49,767 de nuestros seres m�s queridos. 504 00:34:51,239 --> 00:34:54,606 Los hijos que seguimos en el pa�s... 505 00:34:54,776 --> 00:34:58,576 pensamos todo el tiempo en nuestros amigos y parientes... 506 00:34:58,646 --> 00:35:00,739 que se han ido al extranjero. 507 00:35:01,282 --> 00:35:05,218 Sabemos que al final todo saldr� bien. 508 00:35:10,091 --> 00:35:13,583 Elizabeth Taylor se parece mucho a la princesa Isabel. 509 00:35:13,661 --> 00:35:15,652 Y tiene la misma voz. 510 00:35:15,997 --> 00:35:18,465 �Ser� su verdadero acento? �O estaba actuando? 511 00:35:18,533 --> 00:35:20,728 Claro que es su acento. Ella es inglesa. 512 00:35:20,802 --> 00:35:23,999 Lo le� en la revista Photoplay. Todo lo que ves en el cine es real. 513 00:35:24,071 --> 00:35:25,663 - Menos Lassie. - �Lassie? 514 00:35:25,740 --> 00:35:27,230 �No es perra de verdad? 515 00:35:27,308 --> 00:35:30,368 Es de verdad, pero es macho. 516 00:35:33,381 --> 00:35:36,782 - �Qu� hay de comer? - Mam�, llegamos. La pel�cula era... 517 00:35:41,389 --> 00:35:44,085 Molly, ella es Emily Bennett, de Londres, Inglaterra. 518 00:35:44,158 --> 00:35:47,093 - De Londres, Inglaterra. - Vaya. 519 00:35:47,495 --> 00:35:50,430 Emily se va a quedar un tiempo con nosotros. 520 00:35:50,498 --> 00:35:52,022 Mucho gusto. 521 00:35:53,100 --> 00:35:54,328 Hola. 522 00:35:54,402 --> 00:35:56,836 La iba a alojar mi compa�era, la Sra. Shaw. 523 00:35:56,904 --> 00:35:59,805 Pero su hijo fue herido en la guerra y volver� a casa. 524 00:35:59,874 --> 00:36:02,502 Yo le dije que ser�a un gusto hospedarla en casa. 525 00:36:02,577 --> 00:36:04,977 Mucho gusto. Soy Susan Shapiro. 526 00:36:05,446 --> 00:36:08,973 - No creo que haga falta saludar as�. - Yo soy Linda Rinaldi. 527 00:36:09,617 --> 00:36:11,812 Es un gusto conocerte, Emily. 528 00:36:11,886 --> 00:36:15,287 Emily, voy a ayudar a Jill, que est� preparando todo arriba. 529 00:36:15,356 --> 00:36:17,449 Si�ntete como en tu casa. 530 00:36:17,592 --> 00:36:20,618 Molly y las chicas se ocupar�n de ti. 531 00:36:25,633 --> 00:36:27,658 �Quieres un poco de agua? 532 00:36:34,408 --> 00:36:36,171 Si�ntate, por favor. 533 00:36:42,617 --> 00:36:44,847 Acabamos de ver una pel�cula inglesa. 534 00:36:45,052 --> 00:36:48,021 Inglaterra es un lugar grandioso. 535 00:36:48,322 --> 00:36:50,313 �Conoces a la princesa Margarita? 536 00:36:50,391 --> 00:36:52,052 �O a la princesa Isabel? 537 00:36:54,962 --> 00:36:58,227 Es como preguntarnos a nosotras si conocemos a Eleanor Roosevelt. 538 00:36:58,299 --> 00:36:59,926 Deja que ella responda. 539 00:37:03,271 --> 00:37:06,206 - �Me podr�as dar el agua, por favor? - Claro. 540 00:37:09,110 --> 00:37:10,668 �Y las princesas? 541 00:37:11,212 --> 00:37:12,406 Bueno, yo... 542 00:37:12,480 --> 00:37:14,607 Claro que las conoce, no quiere alardear. 543 00:37:14,682 --> 00:37:16,377 �No es cierto, Emily? 544 00:37:18,319 --> 00:37:19,547 �Viste? 545 00:37:20,655 --> 00:37:21,917 Gracias. 546 00:37:22,256 --> 00:37:26,249 �Podr�as decirnos d�nde las conociste? Eso no es alardear. 547 00:37:29,897 --> 00:37:33,060 - En nuestra casa. - Dios m�o. �A qu� fueron? 548 00:37:34,702 --> 00:37:37,569 Mi mam� las invit� a tomar el t�. 549 00:37:37,638 --> 00:37:39,128 �Tu mam� es una duquesa? 550 00:37:39,206 --> 00:37:41,003 �O una condesa? 551 00:37:42,743 --> 00:37:44,506 Es Lady Bennett. 552 00:37:46,213 --> 00:37:49,273 Creo que Emily est� cansada despu�s de... 553 00:37:49,350 --> 00:37:51,944 - �Vives en un castillo? - No. 554 00:37:52,520 --> 00:37:53,748 En una finca. 555 00:37:54,622 --> 00:37:56,886 - En la finca Bennett. - �En la finca Bennett? 556 00:37:56,958 --> 00:37:58,289 Listo. 557 00:37:58,359 --> 00:38:02,489 Ya mudamos las cosas de Jill a mi cuarto, as� duermes con Molly. 558 00:38:02,964 --> 00:38:04,761 �En mi cuarto? 559 00:38:06,334 --> 00:38:08,393 S�, cari�o. �No te emociona? 560 00:38:10,604 --> 00:38:13,232 S�, me emociona mucho. 561 00:38:13,307 --> 00:38:16,765 Ahora v�yanse a casa, chicas. Volver�n a ver a Emily en la escuela. 562 00:38:16,844 --> 00:38:18,334 Fue un gusto conocerte, Emily. 563 00:38:18,412 --> 00:38:21,472 Ha sido un placer conoceros. 564 00:38:21,615 --> 00:38:25,949 Molly, �por qu� no llevas a Emily arriba, a conocer su cuarto nuevo? 565 00:38:30,424 --> 00:38:33,154 Es aqu�. �sa ser� tu cama. 566 00:38:34,228 --> 00:38:35,593 Gracias. 567 00:38:41,702 --> 00:38:45,138 - �Eso es todo lo que tienes? - S�. 568 00:38:46,474 --> 00:38:49,671 Mi ba�l se perdi�. 569 00:38:49,910 --> 00:38:51,309 En el barco. 570 00:38:52,580 --> 00:38:55,879 Tienes espacio en el armario y la cajonera. 571 00:38:56,317 --> 00:38:59,445 - Jill sac� casi todas sus cosas. - Gracias. 572 00:39:04,492 --> 00:39:08,223 Estar�s acostumbrada a tener un cuarto m�s grande en la finca Bennett. 573 00:39:08,295 --> 00:39:10,388 Con mayordomos y todo. 574 00:39:36,590 --> 00:39:39,320 A m� tambi�n me gusta leer. �Qu� libro es �se? 575 00:39:39,794 --> 00:39:44,322 Grandes esperanzas de Charles Dickens. Es mi escritor preferido. 576 00:39:45,733 --> 00:39:48,531 �Has le�do las novelas de la detective Nancy Drew? 577 00:39:49,470 --> 00:39:50,528 No. 578 00:39:56,610 --> 00:39:59,408 - Me gusta tu perro. - Gracias. 579 00:40:00,047 --> 00:40:02,538 - �Tiene nombre? - Rey. 580 00:40:03,117 --> 00:40:05,984 - �Como el rey de Inglaterra? - No. 581 00:40:07,488 --> 00:40:08,512 Ah. 582 00:40:11,325 --> 00:40:15,489 Bueno, tengo cosas que hacer. 583 00:40:16,597 --> 00:40:20,363 Si quieres ir al ba�o, est� al final del pasillo. 584 00:40:28,676 --> 00:40:31,770 �Por qu� no puedo dormir yo con mam�, y t� te quedas con Emily? 585 00:40:31,846 --> 00:40:34,212 Nunca o� nada tan rid�culo. 586 00:40:34,281 --> 00:40:36,181 Ustedes tienen la misma edad. 587 00:40:36,250 --> 00:40:38,013 Deben tener un mill�n de cosas en com�n. 588 00:40:38,085 --> 00:40:39,643 No tenemos nada en com�n. 589 00:40:39,720 --> 00:40:43,178 Ella es engre�da, est� acostumbrada a los sirvientes y la ropa fina... 590 00:40:43,257 --> 00:40:45,782 y a las reuniones de t� con las princesas. 591 00:40:47,261 --> 00:40:49,161 �Por qu� vino aqu�? 592 00:40:49,230 --> 00:40:50,891 Por si no le�ste el diario... 593 00:40:50,965 --> 00:40:52,557 te cuento que en su pa�s hay guerra. 594 00:40:52,633 --> 00:40:54,658 S�. Y nuestro pap� est� all�. 595 00:40:56,637 --> 00:40:58,605 Nada es como debe ser. 596 00:40:58,672 --> 00:41:01,436 �l deber�a estar aqu�, y esa ni�a deber�a estar all�. 597 00:41:01,509 --> 00:41:03,636 La verdad, Molly, �eres muy inmadura! 598 00:41:03,711 --> 00:41:05,542 �Por qu�? �Porque quiero a mi pap�... 599 00:41:05,613 --> 00:41:08,241 y no deseo compartir mi cuarto con una extra�a? 600 00:41:08,315 --> 00:41:11,216 Seguro que Emily tampoco quiere estar aqu�. 601 00:41:11,285 --> 00:41:13,480 Si pap� estuviera en casa, no habr�a pasado esto. 602 00:41:13,554 --> 00:41:16,717 �l habr�a insistido en hospedarla, y t� lo sabes. 603 00:41:16,790 --> 00:41:18,724 A cenar, chicas. 604 00:41:20,661 --> 00:41:22,561 Emily, la cena est� lista. 605 00:41:24,265 --> 00:41:28,497 En el cine vi una noticia de un edificio que explotaba entero en Londres. 606 00:41:28,569 --> 00:41:32,562 - �Alguna vez bombardearon tu casa? - Ricky, d�jala comer. 607 00:41:33,440 --> 00:41:35,203 Ya termin�, mam�. 608 00:41:35,543 --> 00:41:37,170 �Alguna vez viste un avi�n alem�n? 609 00:41:37,244 --> 00:41:39,212 Porque yo tengo unas r�plicas exactas de... 610 00:41:39,280 --> 00:41:40,406 �Rick! 611 00:41:41,849 --> 00:41:45,751 Nuestro padre est� en Londres con el Ej�rcito. Es m�dico. 612 00:41:48,322 --> 00:41:51,450 Estoy cansada. �Puedo levantarme de la mesa? 613 00:41:52,226 --> 00:41:54,057 S�, claro, querida. 614 00:42:03,704 --> 00:42:06,798 - �Qu� le pasa? - No es ella, eres t�. 615 00:42:07,041 --> 00:42:08,508 Vino hasta aqu� sola. 616 00:42:08,576 --> 00:42:11,204 Est� lejos de su familia, en un pa�s extra�o. 617 00:42:11,278 --> 00:42:14,509 Lo que menos quiere es hablar de edificios que explotan. 618 00:42:14,582 --> 00:42:15,674 Perd�n. 619 00:42:15,749 --> 00:42:19,947 No importa de qu� hablemos. Nos odia. No sonri� ni una vez. 620 00:42:20,020 --> 00:42:21,715 Bueno, dale tiempo. 621 00:42:21,789 --> 00:42:24,417 Desde que ten�a 5 a�os que vive en guerra. 622 00:42:24,491 --> 00:42:27,392 Tal vez necesite un tiempo para aprender a sonre�r. 623 00:42:27,461 --> 00:42:31,363 Seguro que le dar�n la bienvenida a Emily Bennett... 624 00:42:31,432 --> 00:42:34,629 la nueva alumna que vino desde Londres, Inglaterra. 625 00:42:41,008 --> 00:42:42,942 Gracias, Anthony. 626 00:42:46,447 --> 00:42:50,611 Hagamos un �ltimo simulacro de deletreo antes de que elija... 627 00:42:50,684 --> 00:42:53,084 qui�n ir� al equipo para el concurso de este a�o. 628 00:42:53,153 --> 00:42:54,313 A sus puestos. 629 00:42:54,388 --> 00:42:57,016 Las ni�as de un lado, los varones del otro. 630 00:42:57,625 --> 00:43:02,289 - Emily, �te gustar�a participar? - S�, por favor. 631 00:43:02,997 --> 00:43:06,899 - Eres muy buena deletreando, Emily. - Gracias. 632 00:43:06,967 --> 00:43:08,264 La ortograf�a y la gram�tica... 633 00:43:08,335 --> 00:43:10,599 son de gran importancia en mi pa�s. 634 00:43:10,671 --> 00:43:14,198 - Seg�n Linda, conoces a la princesa Isabel. - Y a la princesa Margarita. 635 00:43:14,275 --> 00:43:17,210 - �Es verdad que las conoces? - S�. 636 00:43:17,678 --> 00:43:21,114 - Toman el t� en su casa. - Fue una sola vez. 637 00:43:23,217 --> 00:43:24,582 �Miren! La Srta. Campbell. 638 00:43:24,652 --> 00:43:26,586 Creo que tiene la lista para el concurso. 639 00:43:26,654 --> 00:43:28,281 Debes venir a mi casa, Emily. 640 00:43:28,355 --> 00:43:30,346 Podr�as venir a tomar el t�. 641 00:43:30,424 --> 00:43:32,119 S�, me parece que es la lista. 642 00:43:32,192 --> 00:43:35,559 Seguro que est�n ansiosos por saber qui�n nos representar�. 643 00:43:35,629 --> 00:43:36,687 Seguro. 644 00:43:36,764 --> 00:43:42,327 Formar�n el equipo Molly Mclntire, Alison Hargate, Tim Rutledge... 645 00:43:42,403 --> 00:43:45,395 Howie Munson y Emily Bennett. 646 00:43:46,407 --> 00:43:47,965 - �Emily? - �Yo? 647 00:43:48,242 --> 00:43:52,645 Emily tiene una excelente ortograf�a. Tenemos suerte de que est� en el equipo. 648 00:44:01,822 --> 00:44:05,986 "Fingir." F-I-N-G-I-R. 649 00:44:11,932 --> 00:44:13,490 "Hipop�tamo." 650 00:44:14,034 --> 00:44:17,435 - L-P-O... - Te falt� la "H". 651 00:44:22,810 --> 00:44:24,141 "Hipop�tamo." 652 00:44:24,211 --> 00:44:27,647 H- I-P-O... 653 00:44:27,715 --> 00:44:31,651 P- �-T-A-M-O. 654 00:44:33,053 --> 00:44:36,181 - �Quieres que te ayude? - No, gracias. 655 00:44:38,525 --> 00:44:41,983 - �T� no vas a estudiar? - No me hace falta. 656 00:44:44,665 --> 00:44:46,030 �En serio? 657 00:44:47,434 --> 00:44:50,426 ESCUELA P�BLICA WILLOW STREET CONCURSO ANUAL DE ORTOGRAF�A 658 00:44:58,078 --> 00:45:00,546 Ni�os y ni�as, damas y caballeros... 659 00:45:00,614 --> 00:45:03,583 en mi car�cter de director, me honra darles la bienvenida... 660 00:45:03,650 --> 00:45:05,277 �al concurso anual de ortograf�a! 661 00:45:05,352 --> 00:45:06,376 Emily 3� grado 662 00:45:06,453 --> 00:45:08,887 Se ha elegido a los mejores de cada grado... 663 00:45:08,956 --> 00:45:11,891 para competir por el galard�n de este a�o. 664 00:45:17,431 --> 00:45:20,889 Las palabras fueron seleccionadas por el venerable jurado... 665 00:45:20,968 --> 00:45:24,927 compuesto de la Srta. Littlefield, la Sra. Taft y la Srta. Campbell. 666 00:45:25,773 --> 00:45:28,241 De modo que, sin m�s proleg�menos... 667 00:45:29,009 --> 00:45:32,001 les deseo suerte a todos. �Podemos empezar! 668 00:45:40,053 --> 00:45:43,216 Jane, tu palabra es "camuflaje". 669 00:45:44,391 --> 00:45:45,881 Camuflaje. 670 00:45:46,527 --> 00:45:50,395 C- A-M-U... 671 00:45:51,098 --> 00:45:56,331 F- L-A-G-E. 672 00:45:56,537 --> 00:45:57,970 Lo lamento, Jane. 673 00:45:58,539 --> 00:46:01,235 Jimmy, tu palabra es "l�cido". 674 00:46:01,308 --> 00:46:02,570 "L�cido." 675 00:46:03,043 --> 00:46:05,341 L- U... 676 00:46:06,146 --> 00:46:09,172 - �Puede repetirla, por favor? - L�cido. 677 00:46:09,950 --> 00:46:15,786 L- U-S-I-D-O. 678 00:46:15,856 --> 00:46:16,982 Lo lamento. 679 00:46:17,057 --> 00:46:21,653 - Bote. Se escribe V-O-T-E. - Incorrecto. 680 00:46:21,795 --> 00:46:23,160 Censor. 681 00:46:23,230 --> 00:46:27,132 S- E-N... 682 00:46:29,102 --> 00:46:33,300 - S-O-R. - Lo lamento, Dwight. 683 00:46:36,276 --> 00:46:40,645 Quedan las dos �ltimas participantes, la Srta. Molly Mclntire... 684 00:46:40,714 --> 00:46:44,582 y nuestra nueva alumna de Londres, Inglaterra, la Srta. Emily Bennett. 685 00:46:44,651 --> 00:46:48,587 D�mosle un gran aplauso a todos los participantes. 686 00:46:59,500 --> 00:47:02,526 Emily, tu palabra es "sabiondo". 687 00:47:04,204 --> 00:47:05,603 "Sabiondo." 688 00:47:05,973 --> 00:47:12,344 S- A-B-I-H-O-N-D-O. 689 00:47:12,779 --> 00:47:14,542 Lo lamento, querida. 690 00:47:19,953 --> 00:47:21,352 "Sabiondo." 691 00:47:22,155 --> 00:47:25,784 S- A-B-I-O-N-D-O. 692 00:47:25,859 --> 00:47:29,625 �Un momento! �Atenci�n! Me temo que cometimos un error. 693 00:47:29,696 --> 00:47:32,790 Mis compa�eras me se�alan que Emily nos dio... 694 00:47:32,866 --> 00:47:36,131 la graf�a correcta de la palabra "sabiondo" que se usa en su pa�s. 695 00:47:36,203 --> 00:47:41,038 Como Emily no se equivoc�, Molly, tu palabra es "mnem�nico". 696 00:47:44,912 --> 00:47:46,311 "Mnem�nico." 697 00:47:48,815 --> 00:47:52,751 - �Podr�a usarla en una oraci�n, por favor? - Claro. 698 00:47:52,819 --> 00:47:54,719 Los alumnos usaron un m�todo mnem�nico... 699 00:47:54,788 --> 00:47:57,552 para recordar los nombres de los lagos. 700 00:48:05,032 --> 00:48:06,397 "Mnem�nico." 701 00:48:09,336 --> 00:48:13,898 Eso ser�a... M-N... 702 00:48:14,975 --> 00:48:18,035 - �Puedo empezar de nuevo, por favor? - Adelante. 703 00:48:23,450 --> 00:48:27,409 M- N-E... 704 00:48:45,739 --> 00:48:50,972 Debido a circunstancias imprevistas, vamos a interrumpir el concurso. 705 00:48:51,445 --> 00:48:55,506 Felicitamos a las dos finalistas. Ambas recibir�n su galard�n. 706 00:48:56,817 --> 00:48:58,580 Pueden retirarse. 707 00:49:07,628 --> 00:49:10,563 Muchas gracias por ayudarme, Helen. 708 00:49:10,697 --> 00:49:13,598 - �Tu casa es hermosa! - Gracias. 709 00:49:13,667 --> 00:49:15,726 Emily debe estar muy a gusto aqu�. 710 00:49:15,802 --> 00:49:18,600 Hacemos lo posible para que se sienta bienvenida. 711 00:49:18,672 --> 00:49:20,936 Y ella es mi hija, Molly. 712 00:49:21,441 --> 00:49:25,002 Molly, ella es la Sra. Shaw, mi compa�era de trabajo. 713 00:49:25,078 --> 00:49:27,205 Es la que iba a alojar a Emily. 714 00:49:27,280 --> 00:49:30,477 - Mucho gusto, Sra. Shaw. - Es un placer conocerte, querida. 715 00:49:30,550 --> 00:49:33,542 - �Y Emily? - Est� en la biblioteca. 716 00:49:33,620 --> 00:49:36,418 - �Se llevan bien? - Creo que s�. 717 00:49:37,424 --> 00:49:41,554 Molly, no suenas muy convencida. �Qu� te pasa? 718 00:49:42,329 --> 00:49:45,423 Bueno, ella estaba acostumbrada a un palacio, no a esto. 719 00:49:46,600 --> 00:49:47,862 �A un palacio? 720 00:49:47,934 --> 00:49:51,267 Esto no es la finca Bennett. No tenemos mayordomos y mucamas. 721 00:49:51,338 --> 00:49:55,297 Me parece que no entiendo de qu� est�s hablando, querida. 722 00:49:55,676 --> 00:49:57,371 De la casa de Emily. 723 00:49:57,577 --> 00:50:01,843 Su casa es un departamento que tiene una bomboner�a abajo. 724 00:50:02,582 --> 00:50:05,016 Es decir, lo era, pero la bombardearon. 725 00:50:06,019 --> 00:50:08,749 �Sus padres no son Lord y Lady Bennett? 726 00:50:08,822 --> 00:50:12,781 Su padre era chofer de autob�s antes de alistarse. 727 00:50:13,694 --> 00:50:15,958 Y lamentablemente... 728 00:50:16,029 --> 00:50:19,590 su madre muri� el a�o pasado, cuando bombardearon su casa. 729 00:50:20,367 --> 00:50:23,803 Molly, �de d�nde rayos salieron todas esas historias? 730 00:50:24,871 --> 00:50:25,860 Yo... 731 00:50:27,174 --> 00:50:31,042 Yo pens�, bueno, como es de Inglaterra... 732 00:50:31,111 --> 00:50:32,544 pens� que quiz�... 733 00:50:32,612 --> 00:50:36,639 No, querida. Tu hu�sped es una ni�a com�n y corriente. 734 00:50:37,384 --> 00:50:40,842 Y tu casa debe parecerse m�s a un palacio... 735 00:50:40,921 --> 00:50:43,253 que todos los lugares donde ella vivi�. 736 00:50:45,892 --> 00:50:47,883 Seis, siete, ocho, Charleston. 737 00:50:47,961 --> 00:50:50,327 Paso, adelante, paso, atr�s. 738 00:50:50,397 --> 00:50:52,957 Dedos en punta. A las rodillas. 739 00:50:54,601 --> 00:50:56,501 Cuatro, cinco, seis. 740 00:50:58,605 --> 00:51:00,732 Tres, cuatro y vuelta. 741 00:51:01,842 --> 00:51:05,539 Golpeen los talones, y uno. Bien, Alison. Un cuadrado. 742 00:51:05,612 --> 00:51:06,909 �Uno m�s! 743 00:51:08,115 --> 00:51:10,583 �Gran final y posen! 744 00:51:10,951 --> 00:51:12,976 Buen trabajo. Vengan. 745 00:51:15,055 --> 00:51:18,183 Tienen el verano para afilar sus aptitudes de zapateo. 746 00:51:18,258 --> 00:51:20,226 Y recuerden el objetivo. 747 00:51:20,994 --> 00:51:22,985 �Ser la Srta. Victoria! �Pueden retirarse! 748 00:51:23,063 --> 00:51:25,054 �La Srta. Victoria! 749 00:51:25,398 --> 00:51:27,025 Eso me encantar�a. 750 00:51:28,535 --> 00:51:29,695 �Molly! 751 00:51:30,170 --> 00:51:33,628 �Te parece que Emily vendr� a mi casa si la invito a tomar el t�? 752 00:51:33,707 --> 00:51:34,969 �Qu� s� yo? 753 00:51:35,041 --> 00:51:37,976 Mi casa es m�s parecida a la de ella. Hay mucama, cocinera... 754 00:51:38,044 --> 00:51:39,944 Para que lo sepas... 755 00:51:42,816 --> 00:51:45,808 Seguro que lo pasar� muy bien, Alison. 756 00:51:47,754 --> 00:51:50,382 "Londres a�n es una ciudad magn�fica. 757 00:51:50,457 --> 00:51:53,517 "Y los ingleses son valientes y amables. 758 00:51:53,593 --> 00:51:55,424 "En el hospital falta personal... 759 00:51:55,495 --> 00:51:58,328 "as� que casi siempre soy m�dico, enfermero y ordenanza. 760 00:51:58,398 --> 00:52:01,333 "Extra�o a mi familia m�s de lo que se imaginan. 761 00:52:01,668 --> 00:52:04,330 "Cada noche miro las estrellas..." 762 00:52:05,872 --> 00:52:08,067 Yo traigo las mantas. Todos al s�tano. 763 00:52:08,141 --> 00:52:09,802 Vamos, Emily. Ap�rate. 764 00:52:27,961 --> 00:52:30,088 Pronto terminar�. En serio. 765 00:52:31,932 --> 00:52:34,594 Lo peor es sentarse a oscuras. 766 00:52:35,802 --> 00:52:37,064 Esperar. 767 00:52:39,573 --> 00:52:42,508 Nosotros lo ten�amos que hacer casi todas las noches. 768 00:52:43,710 --> 00:52:47,612 Se o�a un ruido espantoso, un silencio de un segundo... 769 00:52:49,282 --> 00:52:51,045 y luego la explosi�n. 770 00:52:53,954 --> 00:52:56,388 Si est�bamos afuera cuando sonaba la sirena... 771 00:52:56,456 --> 00:52:59,482 hab�a que ir corriendo a la estaci�n del metro. 772 00:52:59,926 --> 00:53:05,660 Dorm�amos ah�, todos api�ados, cientos de personas. 773 00:53:07,067 --> 00:53:10,901 Con fr�o, suciedad y hasta hambre. 774 00:53:13,039 --> 00:53:14,973 Parece espantoso. 775 00:53:17,377 --> 00:53:22,872 Al salir por la ma�ana, una casa que ve�amos todos los d�as... 776 00:53:23,950 --> 00:53:29,115 tal vez la nuestra, se hab�a transformado en una pila de escombros. 777 00:53:33,059 --> 00:53:36,961 �sa es la se�al de fin. Podemos subir. �Ves? Estamos a salvo. 778 00:53:38,999 --> 00:53:40,660 Nunca estamos a salvo. 779 00:53:44,337 --> 00:53:48,569 �No! �No! �No! �No! 780 00:53:55,181 --> 00:53:58,275 - Emily. - No, no. �No! 781 00:53:58,952 --> 00:54:00,613 Emily. �Emily! 782 00:54:03,556 --> 00:54:05,581 Era una pesadilla. 783 00:54:06,826 --> 00:54:10,956 - Perd�n por despertarte. - Est� bien. 784 00:54:12,799 --> 00:54:14,994 �Con qu� estabas so�ando? 785 00:54:16,336 --> 00:54:19,772 Con nada. Nada de nada. 786 00:54:21,908 --> 00:54:23,307 Buenas noches. 787 00:54:31,785 --> 00:54:35,744 Ped� Grandes esperanzas en la biblioteca. 788 00:54:37,791 --> 00:54:39,725 Me est� gustando mucho. 789 00:54:42,128 --> 00:54:45,586 Mi libro preferido de Dickens es Cuento de Navidad. 790 00:54:47,200 --> 00:54:49,532 Todas las navidades, mam�, pap� y yo... 791 00:54:49,602 --> 00:54:52,503 nos sent�bamos junto al �rbol a leerlo en voz alta. 792 00:54:53,907 --> 00:54:55,534 Qu� lindo. 793 00:54:58,979 --> 00:55:03,541 Ten�a una edici�n hermosa de ese libro. Las ilustraciones eran m�gicas. 794 00:55:05,251 --> 00:55:07,685 �Por qu� no lo trajiste? 795 00:55:09,389 --> 00:55:12,916 Se quem� con el bombardeo. 796 00:55:17,030 --> 00:55:20,693 Lamento todo lo que te pas�, Emily. 797 00:55:23,003 --> 00:55:24,630 Gracias, Molly. 798 00:55:26,406 --> 00:55:30,843 Creo que eres la persona m�s valiente que conozco, junto a mi pap�. 799 00:55:33,813 --> 00:55:36,145 Tu pap� parece un buen hombre. 800 00:55:37,384 --> 00:55:39,511 Lo debes extra�ar much�simo. 801 00:55:41,921 --> 00:55:43,047 S�. 802 00:55:45,458 --> 00:55:47,153 Yo tambi�n extra�o al m�o. 803 00:55:48,962 --> 00:55:50,293 Y a mi mam�. 804 00:55:53,800 --> 00:55:56,360 - Molly. - �S�? 805 00:55:58,204 --> 00:56:01,469 - Tengo que decirte algo. - �Qu�? 806 00:56:12,152 --> 00:56:14,313 Yo no vivo en la finca Bennett. 807 00:56:15,522 --> 00:56:18,286 Viv�amos en un departamento con una tienda abajo. 808 00:56:19,092 --> 00:56:21,151 Mi pap� es chofer de autob�s y mi mam�... 809 00:56:21,227 --> 00:56:24,196 - No hace falta que... - D�jame terminar, por favor. 810 00:56:27,033 --> 00:56:31,766 Mi mam� no era Lady Bennett. 811 00:56:33,973 --> 00:56:38,774 Era la mejor mam� del mundo, pero no era de la nobleza. 812 00:56:40,947 --> 00:56:42,380 Y est�... 813 00:56:45,318 --> 00:56:46,717 Est� muerta. 814 00:56:48,488 --> 00:56:49,648 Ay, Emily. 815 00:56:49,722 --> 00:56:52,714 Yo no quer�a mentir, Molly, pero me sali� as�. 816 00:56:52,792 --> 00:56:56,523 Ten�a mucho miedo de no caerles bien a ustedes. 817 00:57:00,366 --> 00:57:03,199 Ven. Aqu� no hace fr�o. 818 00:57:10,410 --> 00:57:12,105 �No me odias? 819 00:57:14,781 --> 00:57:16,976 Jam�s podr�a odiarte, Emily. 820 00:57:18,852 --> 00:57:22,447 Y hasta donde yo s�... 821 00:57:25,492 --> 00:57:27,255 t� eres una princesa. 822 00:57:30,630 --> 00:57:31,858 Dios m�o. 823 00:57:38,238 --> 00:57:41,799 - Buenas noches, Emily. - Buenas noches, Molly. 824 00:57:58,057 --> 00:57:59,752 Mujeres con alas. 825 00:57:59,826 --> 00:58:00,850 Las mujeres en la guerra LAS �GUILAS 826 00:58:00,927 --> 00:58:02,417 En la zona de Sweetwater, Texas... 827 00:58:02,495 --> 00:58:05,328 la famosa piloto Jacqueline Cochran pasa revista... 828 00:58:05,398 --> 00:58:06,990 a sus alumnas a �ltimo momento. 829 00:58:07,066 --> 00:58:10,331 Luego ir�n en avi�n a su ceremonia de graduaci�n. 830 00:58:12,438 --> 00:58:15,168 "Adi�s, hija. Ya estoy en el Ej�rcito." 831 00:58:15,241 --> 00:58:18,938 Y cualquier chica de entre 21 y 24 a�os con alas en la sangre... 832 00:58:19,012 --> 00:58:22,345 y 35 horas de vuelo puede ingresar en el curso. 833 00:58:23,416 --> 00:58:25,316 Ellington Field, Houston, Texas. 834 00:58:25,385 --> 00:58:27,615 La Srta. Cochran y el brigadier general Grant... 835 00:58:27,687 --> 00:58:29,518 �Jimmy Cagney baila muy bien! 836 00:58:29,589 --> 00:58:31,682 Tengo que traer a la t�a Eleanor. 837 00:58:31,758 --> 00:58:34,784 Tu t�a Eleanor me gusta. �Cu�ndo llegar�? 838 00:58:34,861 --> 00:58:37,694 Esta tarde. No veo la hora. 839 00:58:38,131 --> 00:58:40,725 La �ltima vez que vino, �nos llev� a andar en avi�n! 840 00:58:40,800 --> 00:58:42,859 - �Por Dios! - Y ella misma lo manej�. 841 00:58:42,936 --> 00:58:44,369 Se dice "lo pilote�". 842 00:58:44,437 --> 00:58:46,905 �Oigan! Es la �ltima semana de vacaciones de verano. 843 00:58:46,973 --> 00:58:49,441 - Hagamos algo divertido. - Podr�amos hacer un picnic. 844 00:58:49,509 --> 00:58:52,103 Pens� que �bamos a patinar. 845 00:58:52,178 --> 00:58:53,975 Tengo una buena idea. 846 00:59:11,531 --> 00:59:16,264 Ahora les muestro mi gui�o, mi vuelta... 847 00:59:16,836 --> 00:59:20,465 �y me abro de piernas! 848 00:59:28,948 --> 00:59:33,681 Todav�a no lo tengo terminado, pero estoy a punto. 849 00:59:35,755 --> 00:59:37,950 �Ahora podemos ir a patinar? 850 00:59:38,491 --> 00:59:41,460 �Eso es todo? �No tienen nada m�s que decir? 851 00:59:42,228 --> 00:59:44,492 Me estoy esforzando mucho. 852 00:59:46,165 --> 00:59:49,999 - Ah, se nota. Has mejorado. - Mucho. 853 00:59:50,670 --> 00:59:52,570 Yo lo disfrut� inmensamente. 854 00:59:52,972 --> 00:59:55,304 �Listo! �Viste? Ahora vamos. 855 00:59:56,109 --> 00:59:58,134 Yo me quedo, vayan. 856 00:59:58,211 --> 01:00:01,374 Quiero preparar todo para la t�a Eleanor. 857 01:00:06,786 --> 01:00:10,085 Aunque camines as�, tu t�a no va a llegar m�s r�pido. 858 01:00:10,156 --> 01:00:12,818 Sra. Gilford, �alguna vez le dije... 859 01:00:12,892 --> 01:00:17,090 que la t�a Eleanor me ense�� a timonear un velero cuando ten�a cinco a�os? 860 01:00:17,897 --> 01:00:19,228 Ella puede hacer de todo. 861 01:00:19,299 --> 01:00:23,429 Supongo que te aliviar� quedarte con ella en vez de aburrirte conmigo. 862 01:00:23,503 --> 01:00:27,667 No. En realidad, disfrut� mucho su presencia, Sra. Gilford. 863 01:00:32,245 --> 01:00:33,610 �Lleg�! 864 01:00:37,850 --> 01:00:40,284 - �Qu� tal, Doc? - �Todo bien, Dutch! 865 01:00:41,654 --> 01:00:43,519 Tengo tantos planes para nosotras... 866 01:00:43,589 --> 01:00:46,615 y no veo la hora de que conozcas a Emily. Es de Londres y... 867 01:00:46,693 --> 01:00:48,718 �Alto! �M�s despacio, Dutch! 868 01:00:49,629 --> 01:00:51,358 �Por qu� traes una sola maleta? 869 01:00:51,431 --> 01:00:53,422 Te quedar�s hasta Navidad. 870 01:00:53,499 --> 01:00:56,866 �Qu� te parece si llevo a mi sobrina favorita a tomar algo? 871 01:01:00,940 --> 01:01:03,374 Ten�a much�simas ganas de verte, Dutch. 872 01:01:03,443 --> 01:01:04,705 Yo tambi�n. 873 01:01:05,211 --> 01:01:06,678 Pero no puedo quedarme. 874 01:01:06,746 --> 01:01:09,510 - �Por qu�? - Me voy a Texas. 875 01:01:09,882 --> 01:01:13,340 - �A Texas? �Para qu�? - Para hacer el curso de piloto. 876 01:01:13,553 --> 01:01:16,545 Me inscrib� en la Fuerza Femenina de Pilotos Militares. 877 01:01:16,622 --> 01:01:19,716 - �Qu�? - Es un gran honor que me hayan aceptado. 878 01:01:19,792 --> 01:01:22,192 Se inscribieron 25.000 pilotos de sexo femenino... 879 01:01:22,261 --> 01:01:24,627 �y una de cada 25 qued� elegida! 880 01:01:42,782 --> 01:01:44,306 Aqu� estabas. 881 01:01:54,761 --> 01:01:56,752 Me ten�as preocupada. 882 01:01:59,699 --> 01:02:02,133 Estaba aqu� sentada, pensando. 883 01:02:03,836 --> 01:02:08,000 - Lo siento. - Yo tambi�n, por desilusionarte. 884 01:02:10,443 --> 01:02:14,209 No fue una decisi�n f�cil, y s� que contabas conmigo... 885 01:02:14,280 --> 01:02:17,215 pero de esta manera puedo ayudar mucho m�s. 886 01:02:18,284 --> 01:02:20,377 Porque necesitan a los mejores. 887 01:02:23,356 --> 01:02:27,952 Pap� y t� son los mejores en lo que hacen. 888 01:02:28,327 --> 01:02:32,263 Bueno, es mi hermano mayor. Es hereditario, como la modestia. 889 01:02:38,738 --> 01:02:41,536 Ojal� yo fuera la mejor en algo. 890 01:02:42,241 --> 01:02:45,369 Bueno, tienes mucho tiempo para averiguar en qu�. 891 01:02:45,445 --> 01:02:51,179 Por ahora, eres la mejor Molly que pueda existir. 892 01:02:57,323 --> 01:03:00,383 - T�a Eleanor. - �S�, Dutch? 893 01:03:02,595 --> 01:03:04,392 Estoy muy orgullosa de ti. 894 01:03:16,242 --> 01:03:18,938 Su t�a Eleanor es una aventurera. 895 01:03:19,011 --> 01:03:22,208 Es m�s que eso, mam�. Va a hacer lo que tiene que hacer. 896 01:03:22,281 --> 01:03:24,078 - Ah, �en serio? - S�. 897 01:03:24,150 --> 01:03:27,449 Ver�s, hay muchas cosas en juego. No podemos quedarnos mirando... 898 01:03:27,520 --> 01:03:29,784 y esperando que los dem�s resuelvan todo. 899 01:03:29,856 --> 01:03:32,290 Tenemos que hacerlo nosotros. 900 01:03:38,197 --> 01:03:41,598 "Esto no es f�cil, y a veces me siento deprimido... 901 01:03:41,834 --> 01:03:44,928 "pero al ver alguno de los soldados heridos que me rodean... 902 01:03:45,004 --> 01:03:47,234 "cuyas vidas quedar�n alteradas para siempre... 903 01:03:47,306 --> 01:03:49,740 "su coraje me hace sentir humilde. 904 01:03:49,909 --> 01:03:54,403 "Yo s� que mi familia est� colaborando para que pronto acabe la guerra... 905 01:03:54,480 --> 01:03:57,711 "y cada soldado pueda seguir su Estrella Polar y volver a casa." 906 01:04:07,126 --> 01:04:12,621 Oto�o de 1943 907 01:04:12,698 --> 01:04:15,189 No pens� que cuarto grado ser�a tan dif�cil. 908 01:04:15,268 --> 01:04:17,896 Si tuvi�ramos a la Srta. Campbell, no lo ser�a. 909 01:04:17,970 --> 01:04:19,528 Con ella, todo era divertido. 910 01:04:19,605 --> 01:04:21,732 La Srta. Littlefield da demasiada tarea. 911 01:04:21,807 --> 01:04:24,674 Y parece que desayuna con jugo de lim�n. 912 01:04:50,436 --> 01:04:53,303 Muy bien. �Bravo, se�oritas! 913 01:04:53,906 --> 01:04:56,875 Veo que algunas se esforzaron mucho. 914 01:04:56,943 --> 01:04:59,343 Elegir a la Srta. Victoria ser� una tarea dif�cil. 915 01:04:59,412 --> 01:05:02,609 Necesito un poco de tiempo para pensar y consultar. 916 01:05:02,682 --> 01:05:07,346 El nombre de la Srta. Victoria ser� publicado fuera de la oficina del director... 917 01:05:07,420 --> 01:05:09,547 junto con el programa de ensayos. 918 01:05:09,622 --> 01:05:11,249 �Pueden retirarse! 919 01:05:20,833 --> 01:05:24,291 - Hace horas que deber�a haber llegado. - Es una decisi�n importante. 920 01:05:24,370 --> 01:05:27,203 - Necesita tomarse su tiempo. - �Ah� viene! 921 01:05:40,753 --> 01:05:43,654 �No! �Es un error! 922 01:05:48,227 --> 01:05:50,991 SRTA. VICTORIA Molly Mclntire 923 01:05:57,269 --> 01:06:01,535 - No veo la hora de que llegue mam�. - Se va a emocionar mucho. 924 01:06:03,442 --> 01:06:06,605 �Mam�! �Por qu� no est�s trabajando? 925 01:06:09,215 --> 01:06:13,982 Tu padre sali� a la calle tras un bombardeo para ayudar a los heridos. 926 01:06:15,154 --> 01:06:17,281 A�n no lo han encontrado. 927 01:06:22,294 --> 01:06:25,491 No te preocupes, Molly. Lo van a encontrar. Ya ver�s. 928 01:06:35,708 --> 01:06:38,472 Te van a encontrar, pap�. Estoy segura. 929 01:06:45,217 --> 01:06:49,119 - �Srta. Campbell! - Qu� gusto me da verte, Molly. 930 01:06:50,222 --> 01:06:54,818 Me enter� de que te eligieron para hacer el papel de la Srta. Victoria. 931 01:06:55,528 --> 01:06:57,792 Es un gran logro. 932 01:06:58,030 --> 01:07:00,498 Estoy pensando en dejar el espect�culo. 933 01:07:01,000 --> 01:07:05,960 No puedo pensar en eso ahora. Todav�a no han encontrado a mi pap�. 934 01:07:07,306 --> 01:07:09,433 T� me dijiste que tu pap� cre�a... 935 01:07:09,508 --> 01:07:10,668 que pod�as hacer el papel... 936 01:07:10,743 --> 01:07:13,974 y que no quer�as decepcionarlo. �Te acuerdas? 937 01:07:14,046 --> 01:07:15,843 - S�. - Pues, entonces... 938 01:07:15,915 --> 01:07:18,611 �te parece que a �l le gustar�a que abandonaras? 939 01:07:19,485 --> 01:07:21,578 - No. - Claro que no. 940 01:07:22,822 --> 01:07:26,383 As� como a Tom no le gustar�a que yo dejara de hacer lo que amo. 941 01:07:26,625 --> 01:07:29,389 Estar con mis alumnos, hacer m�sica. 942 01:07:30,196 --> 01:07:32,721 Tenemos que ser su orgullo, �no? 943 01:07:34,300 --> 01:07:35,358 S�. 944 01:07:36,902 --> 01:07:39,234 Y puedes venir las veces que quieras. 945 01:07:39,739 --> 01:07:44,438 Yo s� que este a�o tu maestra es la Srta. Littlefield, pero puedes venir. 946 01:07:45,311 --> 01:07:47,279 - Eso har�. - Bien. 947 01:07:48,047 --> 01:07:50,709 Yo estoy rezando por ti y por tu familia. 948 01:08:39,665 --> 01:08:42,998 - Telegrama para la Sra. Helen Mclntire. - Gracias. 949 01:08:57,616 --> 01:08:58,844 �Mam�? 950 01:08:59,552 --> 01:09:02,851 "Lamentamos informarle que el Dr. James Mclntire... 951 01:09:02,922 --> 01:09:06,323 "queda oficialmente en la categor�a de desaparecido en acci�n. 952 01:09:06,926 --> 01:09:09,087 "Pronto recibir� m�s informaci�n." 953 01:09:14,533 --> 01:09:16,831 Tal vez no sea nada, en serio. 954 01:09:19,271 --> 01:09:23,469 Ustedes no saben c�mo es all�. Todo el tiempo desaparece la gente. 955 01:09:24,610 --> 01:09:28,808 Podr�a estar en un hospital, o alojado en alguna casa. 956 01:09:29,048 --> 01:09:33,144 O tal vez se golpe� la cabeza y no recuerda su nombre. 957 01:09:33,986 --> 01:09:38,389 Andrew, un compa�ero m�o, estuvo desaparecido mucho tiempo... 958 01:09:39,225 --> 01:09:41,557 hasta que por fin lo encontraron. 959 01:09:42,361 --> 01:09:45,592 Por favor, no pierdan la esperanza. 960 01:09:57,509 --> 01:10:02,970 Invierno de 1943 961 01:10:05,684 --> 01:10:08,949 En el campo de batalla, las enfermeras y los m�dicos cuidan... 962 01:10:09,021 --> 01:10:11,751 con hero�smo a quienes arriesgan la vida por nosotros. 963 01:10:11,824 --> 01:10:14,725 Ymientras la lucha por la libertad se cobra sus v�ctimas... 964 01:10:14,793 --> 01:10:17,762 se necesita m�s que nunca la ayuda del frente interno. 965 01:10:17,830 --> 01:10:21,459 Mientras ustedes viven tranquilos, piensen en estos hombres... 966 01:10:21,533 --> 01:10:24,434 y preg�ntense: "�Qu� puedo hacer para ayudar?" 967 01:10:26,805 --> 01:10:30,332 Vamos. No podemos quedarnos sentadas. Debemos hacer algo. 968 01:10:30,542 --> 01:10:31,702 �En serio? 969 01:10:32,344 --> 01:10:34,209 - �Ahora? - �Qu�? 970 01:10:34,280 --> 01:10:35,804 Vamos, chicas. 971 01:10:39,418 --> 01:10:42,615 Participen en los actos para recaudar fondos de su ciudad... 972 01:10:42,688 --> 01:10:45,248 y junten dinero para la causa nacional. 973 01:10:46,926 --> 01:10:51,693 Traigan toda la chatarra que hallen para fabricar tanques y armas. 974 01:10:52,765 --> 01:10:57,134 Vayan a la Cruz Roja de su ciudad y ofr�zcanse para armar paquetes... 975 01:10:57,202 --> 01:10:59,466 que les llegar�n a nuestros muchachos. 976 01:11:00,639 --> 01:11:02,698 P�danle a sus vecinos que regalen mantas... 977 01:11:02,775 --> 01:11:03,935 Ah� est�. 978 01:11:04,009 --> 01:11:08,002 ... ropa vieja que se pueda arreglar para los que m�s la necesitan. 979 01:11:10,883 --> 01:11:12,874 Preparen vendas para los heridos. 980 01:11:12,952 --> 01:11:14,510 Aunque est�n lejos de casa... 981 01:11:14,586 --> 01:11:18,078 debemos mostrarles que no est�n lejos de nuestro coraz�n. 982 01:11:34,640 --> 01:11:36,039 Lleg�. 983 01:11:41,947 --> 01:11:45,246 - Hola, Gladys, Molly. - Hola, Helen. 984 01:11:45,317 --> 01:11:46,716 Te guardamos comida caliente. 985 01:11:46,785 --> 01:11:49,185 Gracias, cari�o, pero no tengo hambre. 986 01:11:49,254 --> 01:11:51,984 Deber�as meterte en la cama con una bolsa de agua caliente. 987 01:11:52,057 --> 01:11:54,150 Eso me tienta... 988 01:11:54,226 --> 01:11:56,319 pero ni siquiera empec� a decorar para Navidad. 989 01:11:56,395 --> 01:11:58,761 Tengo que bajar unas cosas del �tico. 990 01:11:58,831 --> 01:12:01,026 Ma�ana iremos a buscar un �rbol de Navidad. 991 01:12:01,100 --> 01:12:03,159 Aunque dudo que quede alguno lindo. 992 01:12:03,235 --> 01:12:05,533 Este a�o no necesitamos un �rbol. 993 01:12:05,704 --> 01:12:09,401 Ay, Molly Mclntire, �si tu padre te oyera! 994 01:12:09,475 --> 01:12:12,137 - Buenas noches. - Buenas noches, Gladys. 995 01:12:13,278 --> 01:12:17,339 Me voy a cambiar, y luego buscaremos la escalera para... 996 01:12:21,220 --> 01:12:23,051 �C�mo lo hicieron? 997 01:12:23,222 --> 01:12:25,554 Juntamos nuestro dinero y compramos el �rbol. 998 01:12:25,624 --> 01:12:29,617 - Yo baj� los adornos del �tico. - Fue idea de Molly. 999 01:12:29,862 --> 01:12:33,730 Gracias, Molly. �Gracias a todos! �Vengan! 1000 01:12:39,972 --> 01:12:41,371 Yo voy. 1001 01:12:49,281 --> 01:12:51,715 Telegrama para la Sra. Helen Mclntire. 1002 01:12:53,919 --> 01:12:55,284 Gracias. 1003 01:13:06,999 --> 01:13:11,993 - �Mam�? �Quieres que lo abra yo? - No, cari�o. 1004 01:13:21,380 --> 01:13:24,178 - �Est� vivo! - �Qu�? �Pap� est� vivo? 1005 01:13:24,550 --> 01:13:25,881 Est� en el hospital... 1006 01:13:25,951 --> 01:13:28,647 �pero volver� a casa apenas est� en condiciones de viajar! 1007 01:13:28,720 --> 01:13:32,315 - �Bien! �Vendr� a casa! - �Ten�as raz�n! �Ten�as raz�n! 1008 01:13:40,332 --> 01:13:44,496 - �Emily! �Mira! - �Qu�? �Qu� pasa? 1009 01:13:47,072 --> 01:13:48,630 La primera nevada. 1010 01:13:51,443 --> 01:13:52,842 Qu� hermosa. 1011 01:13:55,881 --> 01:13:57,371 Qu� hermosura. 1012 01:14:01,820 --> 01:14:02,912 �Qu�? 1013 01:14:05,858 --> 01:14:07,655 Estaba pensando. 1014 01:14:08,594 --> 01:14:10,494 Cuando llegu� aqu�... 1015 01:14:10,562 --> 01:14:13,497 lo que quer�a m�s que nada en el mundo... 1016 01:14:13,565 --> 01:14:15,362 era volver a casa. 1017 01:14:18,137 --> 01:14:20,071 Te voy a decir un secreto. 1018 01:14:20,873 --> 01:14:24,434 - Yo tambi�n quer�a que te fueras. - Yo pensaba que eras caprichosa. 1019 01:14:24,510 --> 01:14:28,207 - Y yo, que t� eras engre�da. - �Qu� tontas fuimos! 1020 01:14:30,349 --> 01:14:32,010 Aqu� me siento a salvo. 1021 01:14:34,019 --> 01:14:35,646 Me alegro, Emily. 1022 01:15:26,738 --> 01:15:30,401 "La noche antes de Navidad por todo el caser�n 1023 01:15:30,475 --> 01:15:33,501 "No hab�a ning�n movimiento, ni siquiera de un rat�n 1024 01:15:34,112 --> 01:15:37,707 "Las medias hab�an colgado con cuidado del hogar 1025 01:15:37,783 --> 01:15:41,082 "Sabiendo que San Nicol�s muy pronto iba a llegar" 1026 01:16:07,746 --> 01:16:10,306 Yahora, el momento que todos esperaban... 1027 01:16:10,382 --> 01:16:13,408 �el gran n�mero final! �Victoria! 1028 01:17:43,842 --> 01:17:44,934 �Pap�! 1029 01:17:45,477 --> 01:17:46,739 �Pap�! 1030 01:17:48,747 --> 01:17:50,874 - �Molly! - Volviste. 1031 01:17:58,924 --> 01:18:02,451 - �Te felicito, Emily! �Estuviste genial! - Gracias. 1032 01:18:02,527 --> 01:18:03,960 �Y la Srta. Victoria? 1033 01:18:04,029 --> 01:18:06,827 No s�. La vi por �ltima vez cuando saludamos. 1034 01:18:06,898 --> 01:18:08,126 Mam�. 1035 01:18:11,570 --> 01:18:12,764 James. 1036 01:18:30,789 --> 01:18:32,120 Ay, James. 1037 01:18:47,539 --> 01:18:50,064 - Gracias, mam�. - De nada, cari�o. 1038 01:18:54,713 --> 01:18:57,307 �ste es el mejor regalo de Navidad que he recibido. 1039 01:18:57,382 --> 01:18:59,543 Estoy totalmente de acuerdo, Molly. 1040 01:18:59,885 --> 01:19:04,584 Pero adem�s, traje algunas cosas para ustedes, chicos. 1041 01:19:04,656 --> 01:19:07,716 - �En serio? - No est�n envueltas, pero... 1042 01:19:08,593 --> 01:19:10,720 No importa, pap�. �Mu�stranos! 1043 01:19:10,796 --> 01:19:14,095 - Helen, �me traes la mochila, por favor? - S�, querido. 1044 01:19:18,837 --> 01:19:20,828 Bueno, vamos a ver. 1045 01:19:25,310 --> 01:19:26,709 Un segundo. 1046 01:19:27,646 --> 01:19:28,977 Para Ricky... 1047 01:19:31,483 --> 01:19:36,580 - una insignia de la Fuerza A�rea Brit�nica. - �Bien! Puedo ponerla en mi abrigo. 1048 01:19:37,889 --> 01:19:39,083 Y... 1049 01:19:40,525 --> 01:19:42,959 un pa�uelo de seda de Par�s para Jill. 1050 01:19:43,061 --> 01:19:45,586 �Ay, pap�! �Qu� elegante! 1051 01:19:45,931 --> 01:19:47,523 Y para Molly... 1052 01:19:52,137 --> 01:19:54,230 �Es justo lo que quer�a! 1053 01:19:55,407 --> 01:19:57,034 Y para Emily... 1054 01:19:59,110 --> 01:20:02,807 �Para m�? �Me trajo un regalo, Dr. Mclntire? 1055 01:20:02,948 --> 01:20:05,508 Por supuesto. Molly me cont� de ti en sus cartas. 1056 01:20:05,584 --> 01:20:09,281 - Ahora eres una m�s de la familia. - Much�simas gracias. 1057 01:20:09,354 --> 01:20:10,753 Aqu� est�. 1058 01:20:15,527 --> 01:20:18,894 - �Cuento de Navidad! - �brelo. Tiene una dedicatoria. 1059 01:20:22,767 --> 01:20:25,930 - Por Dios. - �Qu� dice? 1060 01:20:28,740 --> 01:20:30,173 "Querid�sima Em... 1061 01:20:31,510 --> 01:20:35,344 "Me alegra el coraz�n saber que est�s con personas tan buenas. 1062 01:20:37,349 --> 01:20:39,579 "Feliz Navidad, mi dulce ni�a. 1063 01:20:40,619 --> 01:20:45,215 "Si Dios quiere, pronto estaremos juntos. Te quiere, tu pap�." 1064 01:20:46,491 --> 01:20:48,288 �C�mo lo encontr�? 1065 01:20:48,360 --> 01:20:52,456 Cuando los Mclntire tomamos una decisi�n, no hay quien nos pare. 1066 01:20:59,170 --> 01:21:02,298 Lee para nosotros, Emily. Como hac�as en tu casa. 1067 01:21:03,074 --> 01:21:04,871 Lo haremos juntas. 1068 01:21:12,717 --> 01:21:16,118 La parte preferida de mi mam� era el final de la historia. 1069 01:21:19,891 --> 01:21:24,521 "Y siempre se dijo que, si alguien sab�a celebrar respetuosamente la Navidad... 1070 01:21:25,363 --> 01:21:28,298 "ese hombre era Scrooge." 1071 01:21:28,934 --> 01:21:32,563 "�Ojal� se diga con verdad lo mismo de nosotros, de todos nosotros! 1072 01:21:33,805 --> 01:21:36,740 "Y tambi�n, como hizo notar Tiny Tim... 1073 01:21:37,776 --> 01:21:41,268 "'�Dios nos bendiga a todos!"' 1074 01:22:03,134 --> 01:22:07,093 Molly: El triunfo de una ni�a 1075 01:23:14,939 --> 01:23:35,928 Ripeados por Tylerg Visita www.clan-sudamerica.com.ar 87192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.