All language subtitles for Cruel.Passion.AKA.Marquis.de.Sades.Justine.1977.1080p.BluRay.AAC.x264-PTP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Do you want subtitles for any video? -=[ ai.OpenSubtitles.com ]=- 2 00:03:21,609 --> 00:03:22,690 Nu ! 3 00:03:25,823 --> 00:03:27,945 De ce dincolo de poartă ? 4 00:03:29,993 --> 00:03:31,893 Tatăl tău a murit în păcat de moarte. 5 00:03:31,917 --> 00:03:35,199 Prin urmare nu trebuie să se odihnească pe pământul sfinţit. 6 00:03:35,330 --> 00:03:36,841 Şi mama ? 7 00:03:36,865 --> 00:03:41,417 A fost dorinţa ei să se odihnească pe vecie Iângă soţul ei. 8 00:03:42,505 --> 00:03:43,703 În focul iadului. 9 00:03:44,757 --> 00:03:48,708 - Te-ai rugat pentru ea, părinte ? - Asta ar fi împotriva canoanelor. 10 00:03:48,761 --> 00:03:51,797 - Tatăl tău s-a spânzurat. - Atunci roagă-te pentru mama. 11 00:03:52,975 --> 00:03:55,049 - Te rog ! - Plătim pentru asta. 12 00:04:05,527 --> 00:04:07,811 Binecuvântat este cel al cărui păcat este 13 00:04:07,835 --> 00:04:10,636 iertat, cel care este curăţat de robia păcatului. 14 00:04:10,657 --> 00:04:13,823 Fericit este omul căruia Domnul îi iartă totul. 15 00:04:13,911 --> 00:04:20,164 - Binecuvântat... - În focul iadului... 16 00:04:21,126 --> 00:04:26,418 În focul iadului. În focul iadului. 17 00:04:28,383 --> 00:04:32,677 În focul iadului. Focul iadului. 18 00:04:33,596 --> 00:04:38,803 Când păstrez tăcerea nu va trebui să plătesc pentru asta la bătrâneţe. 19 00:05:06,044 --> 00:05:13,127 Sfânta Maria Născătoare de Dumnezeu. Sfânta Maria Născătoare de Dumnezeu. 20 00:05:14,429 --> 00:05:17,346 Binecuvântată eşti tu. 21 00:05:25,731 --> 00:05:26,927 De ce s-a sinucis ? 22 00:05:26,951 --> 00:05:30,025 Fără să se gândească la noi, vrei să spui. 23 00:05:30,945 --> 00:05:35,107 De ce ar fi trebuit să se gândească la noi ? Avea deja destule griji pe suflet. 24 00:05:38,159 --> 00:05:40,236 Nici rugăciunea nu te mai ajută acum. 25 00:05:40,369 --> 00:05:42,447 Trebuie să te odihneşti. Du-te la culcare. 26 00:05:48,753 --> 00:05:51,920 - Chiar crezi în iad ? - Da, cred în iad. 27 00:05:58,219 --> 00:06:00,345 Vrei să spui că va fi blestemată pe vecie ? 28 00:06:00,346 --> 00:06:01,257 Poate că da. 29 00:06:01,306 --> 00:06:05,258 - Pe vecie în iad ? - Ce ne-au învăţat ei... 30 00:06:05,311 --> 00:06:07,351 Bine şi rău, rai şi iad. 31 00:06:07,479 --> 00:06:11,561 - Poate că toţi greşesc. - Nu, nu-mi vine să cred asta. 32 00:06:12,693 --> 00:06:13,725 Somn uşor. 33 00:06:49,228 --> 00:06:53,393 Doamne, iartă-mă ! Te rog să mă ierţi ! 34 00:06:54,274 --> 00:06:57,560 Nu vreau să păcătuiesc. Stiu, că ceea ce fac este greşit 35 00:06:57,610 --> 00:07:00,567 dar te rog Dumnezeul Meu, iartă-mă, iartă-mă. 36 00:07:00,615 --> 00:07:03,651 Nu vreau să păcătuiesc. Nu vreau să păcătuiesc, Doamne. 37 00:07:03,742 --> 00:07:06,910 - Nu vreau să păcătuiesc. - De ce ţi-e atât de frică de asta ? 38 00:07:06,953 --> 00:07:09,077 Este un lucru normal şi natural. 39 00:07:09,122 --> 00:07:13,037 Dumnezeul meu mă ţine departe de păcat. Dumnezeul meu mă ţine departe de păcat. 40 00:07:13,085 --> 00:07:16,335 Nu vreau asta, Dumnezeule ! Ţine-mă departe. 41 00:07:17,422 --> 00:07:21,468 Te rog, Dumnezeul Meu, salvează-mă de ispită. 42 00:07:21,509 --> 00:07:23,550 Salvează-mă de păcat. 43 00:07:26,806 --> 00:07:29,843 Cum se face că depravarea tremură întotdeauna de frică, 44 00:07:29,934 --> 00:07:31,810 când este expusă ? 45 00:07:52,832 --> 00:07:57,043 În numele Tatălui, Fiului şi Duhul Sfânt. Amin. 46 00:08:34,455 --> 00:08:35,619 Ai banii ? 47 00:08:57,518 --> 00:09:00,522 Patruzeci de lire sterline nu ajung. 48 00:09:00,606 --> 00:09:02,764 Creditorii i-au luat totul. 49 00:09:15,036 --> 00:09:19,283 - Vrei să vezi fetele ? - Nu mai pot face mare lucru pentru ele. 50 00:09:31,885 --> 00:09:34,840 Pari foarte nedormită, măicuţă. 51 00:09:35,014 --> 00:09:38,180 Nu am putut să dorm, maică superioară. 52 00:09:38,224 --> 00:09:43,220 - Justine, Juliette şi Jerome. - Da, Maică Superioară. 53 00:09:48,401 --> 00:09:50,693 Preotul le va primi acum. 54 00:09:59,037 --> 00:10:01,956 Sunt amândouă păcătoase ? 55 00:10:02,040 --> 00:10:04,796 Fata mai în vârstă este, să spunem, normală. 56 00:10:04,797 --> 00:10:06,336 Şi cealaltă fată ? 57 00:10:07,213 --> 00:10:14,461 Justine este extrem de evlavioasă. Aproape până la mândrie. 58 00:10:17,764 --> 00:10:20,849 Şi când vei ieşi, în sfârşit vei scăpa din această închisoare crudă... 59 00:10:20,892 --> 00:10:24,000 Pauline, este nedrept să numeşti locul acesta sfânt închisoare. 60 00:10:24,019 --> 00:10:28,067 ... iar calea virtuţii pe care ţi-o dictează gardienii închisorii, 61 00:10:28,108 --> 00:10:30,315 vei descoperi că este acoperită de spini. 62 00:10:30,360 --> 00:10:34,427 - Că cei răi calcă în picioare florile. - Cât de nefericită trebuie să fie. 63 00:10:34,448 --> 00:10:38,492 Ar fi mult mai bine să te laşi în voia sorţii şi astfel să înfloreşti. 64 00:10:38,534 --> 00:10:41,702 Virtutea este prea slabă pentru a se împotrivi viciului. 65 00:10:41,746 --> 00:10:46,788 - Pare plină de amărăciune. - Prostii ! Pare extrem de mulţumită. 66 00:10:46,876 --> 00:10:48,915 Este o lege simplă a naturii. 67 00:10:48,960 --> 00:10:52,213 Că cei corupţi înfloresc şi cei buni trebuie să lupte cu evlavie. 68 00:10:53,132 --> 00:10:55,210 Nu suntem aici să învăţăm astfel de lucruri. 69 00:10:55,260 --> 00:10:58,462 Tocmai ce ai învăţat de la sfintele măicuţe cum să te masturbezi. 70 00:11:00,597 --> 00:11:03,683 Ei bine, micuţa mea ? Ce ai învăţat tu aici ? 71 00:11:07,688 --> 00:11:09,812 Oh Justine, eşti fără speranţă. 72 00:11:09,856 --> 00:11:14,021 Se aşteaptă de la noi să fim cai de povară. 73 00:11:15,070 --> 00:11:17,230 Sclavele vreunui unui negustor bogat 74 00:11:18,073 --> 00:11:20,362 care se bucură de toate desfătările pe care natura i le are de oferit. 75 00:11:21,200 --> 00:11:22,316 Şi cu alte femei. 76 00:11:22,368 --> 00:11:25,489 Femeile care se păstrează frumoase şi din cauza depravării lor. 77 00:11:25,538 --> 00:11:27,615 - Ca Pauline. - Uite. 78 00:11:29,584 --> 00:11:33,797 Chiar şi pentru a fi o astfel de soţie trebuie să ştii despre tine. 79 00:11:35,840 --> 00:11:37,999 Trebuie să fii conştientă de trupul tău. 80 00:11:39,092 --> 00:11:41,217 Să ştii că eşti seducătoare. 81 00:11:42,221 --> 00:11:45,424 Trebuie să înveţi cum să stârneşti dorinţele sexuale în bărbaţi. 82 00:11:47,518 --> 00:11:49,511 Justine, hai ! 83 00:11:53,691 --> 00:11:56,859 Dumnezeu ştie unde nu este îngăduit loc pentru păcat. 84 00:11:57,778 --> 00:12:00,020 De când nu te mai poţi bucura de intimitate în propria ta chilie ? 85 00:12:00,822 --> 00:12:03,030 - Maica Superioară a trimis după tine. - De ce ? 86 00:12:05,076 --> 00:12:08,198 Încă nu ţi-am spus că ne datorezi supunere şi ascultare, Juliette ? 87 00:12:08,247 --> 00:12:10,370 Şi valoarea castităţii. 88 00:12:13,502 --> 00:12:15,579 Dacă aş putea fi bărbat doar pentru o zi 89 00:12:15,629 --> 00:12:18,714 atunci mi-ar plăcea să-i arăt eu hoaştei acestea bătrâne. 90 00:12:21,717 --> 00:12:25,882 Sper că eşti destul de înţeleaptă să înţelegi asta. 91 00:12:27,932 --> 00:12:34,186 Tatăl tău era un om de onoare şi virtute, 92 00:12:34,397 --> 00:12:39,438 ispitit de Satana să comită păcatul de moarte. 93 00:12:39,484 --> 00:12:42,570 Viaţa unui om este numai a lui şi poate să facă cu ea ce crede de cuviinţă ? 94 00:12:42,613 --> 00:12:43,645 De ce ne vrei... 95 00:12:43,697 --> 00:12:47,862 Erezia este deja prea puternică şi întunecă mintea unui copil deja tulburat. 96 00:12:48,869 --> 00:12:52,951 Povara vinovăţiei a frânt inima mamei tale. 97 00:12:52,999 --> 00:12:55,205 A fost mai mult şocul provocat de găsirea lui, cred. 98 00:12:55,250 --> 00:12:58,418 Te rog, lasă-I pe Pastor să vorbească. 99 00:12:59,212 --> 00:13:03,460 Ai ajuns prin lovitura necruţătoare a sorţii. 100 00:13:03,550 --> 00:13:06,635 - Fără niciun bănuţ. - Nu i-a lăsat nimic ? 101 00:13:06,678 --> 00:13:10,890 După ce datoriile sale au fost plătite veţi primi fiecare o moştenire. 102 00:13:10,932 --> 00:13:12,973 De doar 20 de lire sterline. 103 00:13:13,018 --> 00:13:15,888 - Şi casa noastră ? - Vândută. 104 00:13:22,360 --> 00:13:24,401 Trebuie să părăsim Iăcaşul sfânt ? 105 00:13:24,445 --> 00:13:27,553 Suntem o şcoală şi o instituţie de caritate. 106 00:13:27,574 --> 00:13:30,612 Mai mult, mănăstirea este deja supraaglomerată. 107 00:13:31,744 --> 00:13:33,702 Ce se va alege de noi acum ? 108 00:13:33,746 --> 00:13:36,747 Fără zestre nu avem nicio speranţă pentru o căsătorie. 109 00:13:41,003 --> 00:13:45,297 Copilele mele, voi încerca să aranjăm ceva până mâine. 110 00:13:48,302 --> 00:13:49,335 Mulţumesc. 111 00:13:52,599 --> 00:13:54,676 Acum puteţi pleca. 112 00:13:56,559 --> 00:13:59,810 Pastorul şi cu mine vom încerca să vă ajutăm. 113 00:14:16,539 --> 00:14:19,687 În curând vom afla că preţul carităţii este foarte mare. 114 00:14:19,708 --> 00:14:20,739 Cum aşa ? 115 00:14:38,309 --> 00:14:39,941 Nu ar trebui să mergem după aceea la biserică 116 00:14:39,965 --> 00:14:41,561 şi să rostim o rugăciune pentru mama şi tata ? 117 00:14:43,480 --> 00:14:45,604 Poate le va fi de ajutor acolo. 118 00:14:57,244 --> 00:15:00,412 - Putem vizita mormântul ? - Nu au făcut nimic pentru noi. 119 00:15:01,331 --> 00:15:04,498 Şi cred că până acum ai plâns şi te-ai rugat destul 120 00:15:06,628 --> 00:15:09,666 Păcatul nu cunoaşte secrete. 121 00:15:25,189 --> 00:15:30,433 Legiuni şi legiuni de suflete chinuite aşteaptă. 122 00:15:30,569 --> 00:15:33,772 Aşteptând momentul să se strecoare în sufletele noastre, 123 00:15:34,571 --> 00:15:38,820 în gândurile şi minţile noastre şi ca să ne poată trage în jos triumfător. 124 00:15:38,868 --> 00:15:43,115 Ca să putem simţi oroarea focului iadului pe vecie. 125 00:15:43,163 --> 00:15:49,250 Satana vă va împinge spre poftele neostoite ale desfrâului, 126 00:15:49,337 --> 00:15:55,459 care sunt chiar flăcările focului iadului. 127 00:15:56,676 --> 00:16:01,885 Şi chiar şi sub protecţia scutului tainei sfintei căsătorii 128 00:16:02,724 --> 00:16:09,060 Satana te va ispiti către poftele şi caznele trupeşti. 129 00:16:12,317 --> 00:16:18,485 Cea mai rea, cea mai sigură cale care duce către iad 130 00:16:19,448 --> 00:16:23,697 este această plăcere, acest păcat de moarte. 131 00:16:23,786 --> 00:16:29,991 Acesta este motivul pentru care Dumnezeu, în mânia sa, a distrus oraşul răutăţii. 132 00:16:31,920 --> 00:16:33,036 Sodoma. 133 00:16:36,175 --> 00:16:38,167 Acum să ne rugăm. 134 00:16:40,427 --> 00:16:43,547 Acum să ne rugăm. Împreună. 135 00:16:43,597 --> 00:16:46,340 Ca să avem puterea să rezistăm demonilor satanei 136 00:16:46,341 --> 00:16:48,675 care se ascund între coapsele noastre 137 00:16:49,770 --> 00:16:53,022 şi în cele mai întunecate fantezii... 138 00:16:56,027 --> 00:16:58,066 ... Să ne rugăm. 139 00:16:59,071 --> 00:17:00,317 Oh Dumnezeule prea milostiv. 140 00:17:02,323 --> 00:17:06,369 Tatăl Nostru care eşti în ceruri, sfinţească-se se numele tău, 141 00:17:06,410 --> 00:17:11,654 vie Împărăţia Ta, facă-se voia Ta, precum în Cer, aşa şi pe Pământ. 142 00:17:24,177 --> 00:17:26,218 Încă mai plângi copila mea ? 143 00:17:27,389 --> 00:17:32,515 Totul se întâmplă în lumea asta cu un scop, copila mea. 144 00:17:33,562 --> 00:17:35,143 Şi în următoarea ? 145 00:17:35,167 --> 00:17:39,933 Şi acolo. Totul este controlat şi planificat în avans. 146 00:17:40,943 --> 00:17:45,986 - Şi ce poate salva lumea ? - Asta este dorinţa ta ? 147 00:17:47,199 --> 00:17:51,199 Aş muri fericită chiar în această clipă. 148 00:17:51,370 --> 00:17:54,540 Dacă i-aş putea cruţa pe părinţii mei de chinurile iadului... 149 00:17:55,417 --> 00:17:57,018 Ţi-ai dedica viaţa lui Dumnezeu ? 150 00:17:57,042 --> 00:17:59,580 Cu mare bucurie. - Atunci rămâi cu noi aici ? 151 00:18:00,546 --> 00:18:03,796 Şi te vei dedica doar iubirii lui Dumnezeu. 152 00:18:04,884 --> 00:18:05,999 Petrece-ţi viaţa 153 00:18:06,802 --> 00:18:08,926 Ca să-i faci pe alţii atât de fericiţi la fel cum ai vrea să fii tu însăţi. 154 00:18:08,971 --> 00:18:12,057 - Din toată inima. - Ai putea fi ca sora ta 155 00:18:12,141 --> 00:18:14,348 Să găseşti consolare în iubire ? 156 00:18:54,934 --> 00:19:00,142 Să uiţi de tristeţe, copilul meu. 157 00:19:00,189 --> 00:19:02,145 Care crezi că va fi soarta unei orfane fără bani, 158 00:19:02,230 --> 00:19:04,188 odată ajunsă în afara acestor pereţi ? 159 00:19:04,232 --> 00:19:08,398 Îţi poţi măcar închipui asta ? Aici la noi vei găsi dragoste, fericire, bucurie 160 00:19:08,446 --> 00:19:11,484 şi libertate, fără frică şi-ţi vei găsi singurătatea. 161 00:19:12,658 --> 00:19:13,651 Nu ! 162 00:19:13,652 --> 00:19:15,281 - Adevăratul izvor al iubirii. - Nu ! 163 00:19:15,620 --> 00:19:17,862 - Haide, caută-ţi fericirea. - Aceasta este casa lui Dumnezeu ! 164 00:19:17,955 --> 00:19:20,909 - Vrei să rămâi în ea. - Aceasta este casa lui Dumnezeu ! 165 00:19:20,998 --> 00:19:23,076 Vrei şi tu, copilul meu. 166 00:19:25,004 --> 00:19:27,294 Cauţi fericirea. Fericirea este iubire. 167 00:19:28,131 --> 00:19:32,296 Te rog, opreşte-te ! Te rog, aimilă de mine, te rog, vino ! Vin la tine ! 168 00:19:35,514 --> 00:19:39,762 Nu ! Nu ! Te rog nu ! 169 00:19:41,936 --> 00:19:44,891 - Te rog rămâi cu mine. - Te rog nu ! 170 00:19:44,981 --> 00:19:47,141 Nu te băga ! Lasă-le în pace. 171 00:19:48,986 --> 00:19:50,017 Nu ! 172 00:19:54,282 --> 00:19:55,363 Te implor ! 173 00:19:57,577 --> 00:20:00,496 Ieşi afară ! Este de ajuns ! 174 00:20:00,623 --> 00:20:01,653 Afară ! 175 00:20:08,963 --> 00:20:12,048 - Ţi-a făcut rău ? - Nu cred. 176 00:20:15,093 --> 00:20:17,219 Du-te la dracu acolo unde ar trebui să vă duceţi toate. 177 00:20:22,560 --> 00:20:24,683 Dacă Pauline are dreptate, cu himenul tău intact 178 00:20:25,479 --> 00:20:28,599 vei câştiga o avere în Londra. - În Londra ? 179 00:20:29,817 --> 00:20:32,903 Doar nu crezi că ne vor mai îngădui să rămânem aici, nu-i aşa ? 180 00:20:32,945 --> 00:20:36,113 Dar Londra ? Ce vom face acolo ? 181 00:20:37,198 --> 00:20:41,149 Avem tinereţe, sănătate şi frumuseţe. 182 00:20:41,286 --> 00:20:44,454 Sunt bărbaţi în Londra care plătesc aur pentru asta. 183 00:20:45,372 --> 00:20:49,455 Doar pentru a obţine marele privilegiu de a se bucura de compania noastră. 184 00:20:50,711 --> 00:20:53,831 Dacă nu sunt în stare să-mi găsesc măcar un duce. Ce naiba ? 185 00:20:54,758 --> 00:20:56,881 Atunci chiar merit să-mi duc toată viaţa ca o curvă. 186 00:20:58,885 --> 00:21:01,177 Tu cu inocenţa şi frumuseţea ta. 187 00:21:02,097 --> 00:21:05,183 Ai fi nebună dacă nu ţi-ai găsi măcar un prinţ. 188 00:21:05,225 --> 00:21:09,390 - Da, să te căsătoreşti cu el. - Cum să nădăjduiesc la asta 189 00:21:09,480 --> 00:21:12,517 când inocenţa mea s-a pierdut demult ? 190 00:21:15,610 --> 00:21:18,731 Toţi bărbaţii spun că adoră virginitatea. 191 00:21:19,698 --> 00:21:22,819 Dar pun accent pe propria plăcere mai mult decât pe orice altceva. 192 00:21:22,910 --> 00:21:26,160 Aşa că de fapt ei caută doar depravarea. 193 00:21:27,205 --> 00:21:33,328 - Ai putea trăi în depravare ? - Oare mai avem de ales, Justine ? 194 00:21:33,421 --> 00:21:38,629 Nu mai avem de ales. Şi eu chiar vreau să profit de asta. 195 00:21:39,594 --> 00:21:41,800 Nu mai există niciun fel de onoare la bărbaţi ? 196 00:21:42,802 --> 00:21:47,016 Foarte puţină. Chiar nu merită să o mai cauţi. 197 00:21:48,017 --> 00:21:50,972 Acum. Hai să dormim. 198 00:21:51,020 --> 00:21:53,144 Mâine vom vedea ce ne rezervă soarta. 199 00:21:53,189 --> 00:21:55,349 Te rog să nu mă părăseşti niciodată. 200 00:22:12,916 --> 00:22:15,206 Ai îndrăznit să pângăreşti locul acesta sfânt. 201 00:22:16,003 --> 00:22:17,250 Bineînţeles că trebuie să pleci. 202 00:22:18,256 --> 00:22:19,255 Când ? 203 00:22:19,279 --> 00:22:22,300 Imediat ! Până nu se răspândeşte mizeria ta. 204 00:22:22,342 --> 00:22:25,463 Este foarte greu pentru noi să ne arunci aşa afară fără să fim pregătite. 205 00:22:25,554 --> 00:22:28,661 Milostivirea noastră este numai pentru cei care primesc recunoştinţă. 206 00:22:28,682 --> 00:22:31,637 Pentru cei generoşi care dăruiesc ceea ce au. 207 00:22:31,726 --> 00:22:34,085 - Cele 40 de lire sterline ale noastre. - 40 de lire sterline ? 208 00:22:34,109 --> 00:22:35,808 Bani pe care ni i-a Iăsat tatăI nostru. 209 00:22:35,856 --> 00:22:39,143 Ni-i datoraţi deja pentru găzduire şi pentru hrană şi tot nu ar fi de ajuns. 210 00:22:39,193 --> 00:22:42,229 Ne-aţi arunca în drum fără niciun bănuţ ? 211 00:22:42,279 --> 00:22:45,316 Poate că domnul episcop ne va răsplăti, 212 00:22:45,406 --> 00:22:48,443 dacă îi povestim despre nelegiuirile care se petrec aici în mănăstire. 213 00:22:52,705 --> 00:22:55,827 V-ar arunca direct în temniţă. 214 00:22:56,876 --> 00:22:59,794 Dar înainte de asta ar pune să fiţi biciuite. 215 00:22:59,836 --> 00:23:01,914 Justine încă mai poartă semnele violului tău. 216 00:23:01,964 --> 00:23:03,958 Asta demonstrează că este o curvă. 217 00:23:04,174 --> 00:23:06,245 Sora Claire are un semn din naştere într-un loc 218 00:23:06,269 --> 00:23:08,339 pe care eu nu ar trebui să i-l ştiu niciodată. 219 00:23:09,305 --> 00:23:11,464 Crezi că va rezista la un interogatoriu ? 220 00:23:12,350 --> 00:23:16,514 Sau va mărturisi imediat ca să scape de frica de tortură ? 221 00:23:22,942 --> 00:23:24,818 Justine ! 222 00:23:58,394 --> 00:24:00,388 Aşadar tot v-au alungat până la urmă. 223 00:24:00,438 --> 00:24:02,479 - Da. - Unde vă veţi duce ? 224 00:24:02,608 --> 00:24:05,643 Avem o mătuşă la Londra ea va avea grijă de noi. 225 00:24:05,692 --> 00:24:08,813 Pentru asta ar trebui să fii Dumnezeu mulţumeşte şi iubeşte-ţi mătuşa. 226 00:24:09,655 --> 00:24:12,906 Ne va fi uşor să o iubim pentru că este mai bogată decât noi. 227 00:24:12,950 --> 00:24:14,066 Fără îndoială bunătatea pe care o veţi primi 228 00:24:14,869 --> 00:24:18,037 va fi bunătatea pe care o meritaţi. 229 00:24:18,164 --> 00:24:22,376 Dacă veţi avea vreodată nevoie de un refugiu uşa mea va fi mereu deschisă 230 00:24:22,417 --> 00:24:25,336 - Mulţumesc foarte mult. - Am vrea măcar o piatră pe mormânt. 231 00:24:25,378 --> 00:24:31,714 - Măcar pentru mama. - De dragul ei sau de dragul vostru ? 232 00:24:32,678 --> 00:24:37,887 Virtutea nu poate ajunge departe în această lume fără să fie însoţită de vanitate. 233 00:24:38,892 --> 00:24:43,103 - Trăsura nu aşteaptă după noi. - La revedere, Părinte. 234 00:24:51,613 --> 00:24:55,527 Ai minţit ! Nu avem nicio mătuşă la Londra. 235 00:24:55,741 --> 00:24:57,736 Pauline este mai fericită... 236 00:24:57,785 --> 00:24:59,752 Este mai fericită decât a crezut că va fi vreodată. 237 00:24:59,776 --> 00:25:00,870 Dar nu este căsătorită. 238 00:25:00,913 --> 00:25:02,991 Căsătoria nu oferă nimic unora ca noi. 239 00:25:03,042 --> 00:25:05,117 Înseamnă că vrei să trăieşti ca Pauline ? 240 00:25:05,167 --> 00:25:07,207 Dacă nu putem fi ocrotite de dragoste... 241 00:25:07,251 --> 00:25:10,171 Atunci măcar să ne putem bucura de ea. 242 00:25:38,450 --> 00:25:41,654 - Unde vom petrece noaptea, domnule ? - Într-un han de Iângă Beckshut. 243 00:25:42,536 --> 00:25:44,695 Numai dacă vom ajunge până acolo. 244 00:25:44,746 --> 00:25:47,784 - Cum adică dacă vom ajunge ? - Hoţi, tâlhari, o tâlhărie. 245 00:25:47,875 --> 00:25:50,982 Din păcate, Beckshut este un loc rău famat. Sunt o mulţime de bandiţi acolo. 246 00:25:51,002 --> 00:25:54,089 Nu cred că ar trebui să ne fie frică domnule, cu un poliţist care ne protejează. 247 00:25:54,174 --> 00:25:57,129 Nu credeţi doamnă, că noi ne-am mai întâlnit până acum ? 248 00:25:57,219 --> 00:25:59,128 Ne jucam un joc în copilărie. 249 00:25:59,178 --> 00:26:02,298 Când venea o trăsură încercam să ghicim ce ocupaţii aveau pasagerii. 250 00:26:02,474 --> 00:26:05,392 Şi de fiecare dată noi înclinam spre poliţist. 251 00:26:05,434 --> 00:26:07,557 - Şi care era următoarea alegere ? - Un cămătar. 252 00:26:07,603 --> 00:26:10,724 Şi apoi o călugăriţă, un călugăr sau un om al bisericii. 253 00:26:10,815 --> 00:26:13,853 - Şi apoi ? - O curvă. 254 00:26:51,270 --> 00:26:53,347 Va trebui să ajungem peste o oră. 255 00:26:53,522 --> 00:26:54,587 Nu putem face mai mult, 256 00:26:54,607 --> 00:26:57,645 dar mă tem că caii au nevoie de puţină odihnă. 257 00:27:07,995 --> 00:27:10,035 Chiar ai spus o curvă ? 258 00:27:10,080 --> 00:27:13,166 Eram constrânsă de învăţăturile părinţilor mei, 259 00:27:13,208 --> 00:27:15,249 Şi de lipsa oportunităţilor. 260 00:27:15,335 --> 00:27:17,525 Şi de acum înainte ai de gând să dai frâu liber înclinaţiilor tale ? 261 00:27:17,546 --> 00:27:22,624 - În Londra voi găsi oportunităţi. - Şi sora ta, la fel ? 262 00:27:23,492 --> 00:27:24,580 Nu. 263 00:27:24,581 --> 00:27:26,845 Justine apreciază foarte mult castitatea sa. 264 00:27:26,888 --> 00:27:31,137 Şi o admiri pentru asta ? Virtutea chiar are un preţ. 265 00:27:31,934 --> 00:27:35,103 Dar frica este cea care te ţine pe calea cea dreaptă. 266 00:27:41,360 --> 00:27:43,651 Veţi avea nevoie de un sfânt pentru a vă proteja. 267 00:27:44,530 --> 00:27:47,568 Din păcate se va întuneca înainte să ajungem la han. 268 00:27:47,659 --> 00:27:50,861 Te avem pe tine ca să ne asiguri securitatea noastră. 269 00:28:23,235 --> 00:28:26,272 Sunt aici. Sora ta deja doarme ? 270 00:28:37,666 --> 00:28:39,743 Am crezut că nu vei mai veni. 271 00:28:50,344 --> 00:28:54,296 - Nu ai spus tu, curvă ? - Căutând îndrumare. 272 00:28:55,516 --> 00:28:58,666 - O curvă virgină. - Şi asta şi trebuie să rămână. 273 00:28:58,687 --> 00:29:02,850 - Este singura mea comoară. - Atunci de ce sunt aici ? 274 00:29:05,943 --> 00:29:11,104 - Nu am mai văzut niciodată un bărbat. - Asta poate fi schimbat rapid. 275 00:29:56,910 --> 00:29:59,117 La ce casă vrei să mergi să cauţi îndrumare ? 276 00:29:59,162 --> 00:30:02,200 Avem o scrisoare de recomandare către doamna Laronde. 277 00:30:03,332 --> 00:30:05,373 Una dintre cele mai vechi prietene ale mele. 278 00:30:11,548 --> 00:30:12,664 Mă ocup eu. 279 00:30:15,887 --> 00:30:18,805 Chiar dacă mă va costa întreaga mea avere. 280 00:30:18,973 --> 00:30:22,093 Mi s-a spus că în tinereţe feminitatea este oferită cu nerăbdare. 281 00:30:23,143 --> 00:30:27,225 Pentru a dezvirgina o fecioară orice bărbat din Londra ar plăti o avere. 282 00:30:27,273 --> 00:30:31,484 Voi două o veţi face pe Laronde o femeie bogată. 283 00:31:47,432 --> 00:31:49,593 - Intră, domnule, intră. - Haide, haide. 284 00:31:49,728 --> 00:31:51,686 Doriţi o băutură, domnule ? 285 00:31:51,771 --> 00:31:53,646 Haide, Pauline. 286 00:31:53,731 --> 00:31:56,935 Ce părere ai de micuţa noastră Effi, sau ai dori o franţuzoiacă ? 287 00:31:56,985 --> 00:31:58,394 Nu are mai mult de 11 ani şi e aproape virgină. 288 00:31:58,418 --> 00:31:59,524 O franţuzoaică ? 289 00:31:59,570 --> 00:32:04,111 Da. Foarte proaspătă, foarte blândă. Domnul poate face tot ce doreşte cu ea. 290 00:32:04,324 --> 00:32:08,276 Orice doreşte. Sau o blondă ? O brunetă. 291 00:32:08,329 --> 00:32:12,409 Am de toate. Iată- le ! Ai grijă de el, nu-i aşa, Effi ? 292 00:32:12,499 --> 00:32:14,493 Haide du-te şi ia loc. Te răsfaţă imediat. 293 00:32:15,669 --> 00:32:18,755 Ai grijă. Ce e mai bun din toate. Şi orice joc pe care doreşte să-I joace. 294 00:32:18,798 --> 00:32:21,836 E clar, micuţa mea ? Haide, haide. 295 00:32:22,926 --> 00:32:24,007 Du-te la uşă. 296 00:32:30,183 --> 00:32:35,522 Julie ! Justine ! În sfârşit ! Veniţi cu mine. 297 00:32:36,440 --> 00:32:38,648 - Aţi fost verificate atent ? - Da, desigur. 298 00:32:38,692 --> 00:32:40,733 Foarte bine. Doamnă ? 299 00:32:40,777 --> 00:32:42,688 Vin imediat 300 00:32:44,823 --> 00:32:45,987 Intraţi. Intraţi. Intraţi. 301 00:32:46,824 --> 00:32:48,901 Dar nu staţi acolo. 302 00:32:48,951 --> 00:32:50,115 Doar nu dorim să staţi în frig. 303 00:32:50,161 --> 00:32:54,242 Ei bine, urmaţi-mă. Pe aici, dragilor. Intraţi. 304 00:33:03,758 --> 00:33:06,878 Ia să văd. la să vă admir. 305 00:33:07,928 --> 00:33:09,837 Bine. 306 00:33:13,017 --> 00:33:18,225 Încântătoare. Chiar mai drăguţă decât te-a descris Pauline. 307 00:33:19,190 --> 00:33:22,276 Şi tu, draga mea, ia să văd ce ai de oferit. 308 00:33:26,488 --> 00:33:28,612 - Aranjaţi toate astea. - Da doamnă. 309 00:33:31,659 --> 00:33:35,908 Minunat. Câtă perfecţiune. 310 00:33:35,997 --> 00:33:39,166 Suntem foarte nerăbdătoare să fim îndrumate în arta dumneavoastră, doamnă. 311 00:33:41,128 --> 00:33:42,446 Câţi ani ai, draga mea ? 312 00:33:42,470 --> 00:33:45,291 17, doamnă. Justine este cu un an mai tânără. 313 00:33:45,340 --> 00:33:48,460 Chiar aşa ? Ce drăguţ. 314 00:33:51,679 --> 00:33:56,722 Sunteţi amândouă încă virgine ? Pauline a promis asta. 315 00:33:56,768 --> 00:34:01,016 - Da, are dreptate, doamnă. - Eu cunosc mănăstirile acelea. 316 00:34:02,023 --> 00:34:07,100 Una dintre călugăriţe ? Duhovnicul vostru ? Sau unul dintre ceilalţi preoţi ? 317 00:34:07,278 --> 00:34:09,184 Multe fete sărace şi-au pierdut adevăratul 318 00:34:09,208 --> 00:34:11,489 potenţial din cauza vreunui călugăr în călduri. 319 00:34:11,531 --> 00:34:15,448 Va fi uşor pentru dumneavoastră doamnă să vă convingeţi de asta. 320 00:34:15,619 --> 00:34:17,743 Nu acum, nu acum. 321 00:34:18,581 --> 00:34:21,867 Hai să urcăm la etaj pentru mâncare şi odihnă. 322 00:34:22,752 --> 00:34:25,917 Haideţi, haideţi. 323 00:34:44,687 --> 00:34:46,812 Oh, Pauline, dacă fecioria le este intactă, 324 00:34:46,898 --> 00:34:50,005 atunci vom câştiga o avere. - Mă bucur, doamnă. 325 00:34:50,026 --> 00:34:53,028 Şi eu la fel. Du-te sus şi ai grijă de fete. 326 00:34:53,113 --> 00:34:54,617 Haideţi, haideţi fetelor. Urmaţi-o pe Pauline. 327 00:34:54,618 --> 00:34:55,320 Haide, grăbiţi-vă ! 328 00:34:56,116 --> 00:34:57,362 Haideţi ! 329 00:34:58,326 --> 00:35:02,539 Sophie, hai. Doamne, ce se întâmplă aici ? 330 00:35:06,794 --> 00:35:08,786 Această casă vă aparţine, domnule. 331 00:35:09,670 --> 00:35:12,875 Este o casă gratuită, toate fetele mele sunt foarte pricepute. 332 00:35:13,008 --> 00:35:16,044 Dar biciuitul şi sexul anal costă mai mult. 333 00:35:16,135 --> 00:35:19,303 Sunt sigură că înţelegeţi asta. 334 00:35:20,264 --> 00:35:22,258 Nu vă deranjaţi, continuaţi. 335 00:35:25,394 --> 00:35:27,601 Haide zâmbeşte. Să fim fericite. 336 00:35:41,160 --> 00:35:42,790 Aşadar ? 337 00:35:42,791 --> 00:35:46,202 - Este acolo, madame. - Să o poată vedea toată lumea. 338 00:35:49,375 --> 00:35:52,579 Dacă ţi-e frică de test asta este dovada vinovăţiei. 339 00:35:52,670 --> 00:35:56,671 Este vorba de lipsa lor de experienţă şi de modestia lor naturală, 340 00:35:56,717 --> 00:36:01,796 care le face să se comporte astfel. Vom afla în curând, nu-i aşa ? 341 00:36:01,973 --> 00:36:07,014 Acum. Trebuie să urmaţi întocmai toate învăţăturile mele. Este clar ? 342 00:36:07,060 --> 00:36:11,271 Să fiţi economice, cinstite cu mine şi cu colegele voastre. 343 00:36:11,355 --> 00:36:14,393 Şi puţin şmechere când este vorba de bărbaţi. 344 00:36:15,527 --> 00:36:17,484 Vino cu mine, micuţa mea. 345 00:36:20,657 --> 00:36:23,944 Peste zece ani, de acum veţi avea propriile voastre apartamente. 346 00:36:24,786 --> 00:36:28,950 Cu o oglindă argintie în faţa voastră şi o servitoare în spatele vostru. 347 00:36:28,998 --> 00:36:32,166 Artele erotice pe care le veţi învăţa în această casă 348 00:36:32,209 --> 00:36:36,290 vă vor oferi tot ceea ce vă vor dori inimioarele. 349 00:36:38,548 --> 00:36:40,256 Aşadar, câţi bani aveţi ? 350 00:36:40,280 --> 00:36:44,635 Mai puţin de patruzeci de lire sterline împreună, doamnă. 351 00:36:46,723 --> 00:36:49,890 O fată cu bune maniere ar trebui să evite posesia banilor. 352 00:36:49,934 --> 00:36:52,095 Banii vă determină să faceţi lucruri nebuneşti. 353 00:36:52,896 --> 00:36:57,227 Un bărbat este singura monedă de care o fată sănătoasă are nevoie vreodată. 354 00:36:57,276 --> 00:36:59,186 Crede-mă, draga mea. 355 00:36:59,236 --> 00:37:01,442 Iar un bărbat trebuie judecat numai după măsura portofelului său. 356 00:37:02,281 --> 00:37:05,567 Să nu căutaţi niciodată după celelalte valori ascunse în pantalonii lor. 357 00:37:06,491 --> 00:37:08,699 Niciodată. Aţi înţeles ? 358 00:37:09,578 --> 00:37:13,744 - Bun. Acum, haideţi să mâncăm. - Am mâncat pe drum. 359 00:37:14,875 --> 00:37:17,913 Sunt foarte nerăbdătoare să-mi încep instruirea. 360 00:37:17,962 --> 00:37:21,084 Oh, ce comori mi-ai adus tu aici, Pauline ! 361 00:37:21,133 --> 00:37:23,125 Să-l I căutăm pe George. 362 00:37:30,475 --> 00:37:33,594 George este un adevărat porc. Manierele sale sunt bune, 363 00:37:33,643 --> 00:37:37,939 dar îşi va pierde minţile când vă va vedea. 364 00:37:38,898 --> 00:37:42,020 Oh, este o muncă extrem de grea pentru a-I face acceptabil din punct de vedere social. 365 00:37:42,069 --> 00:37:44,028 Atunci de ce vă deranjaţi ? 366 00:37:44,238 --> 00:37:47,155 Veţi vedea foarte curând de ce, dragele mele. 367 00:37:47,198 --> 00:37:50,318 Există femei şi bărbaţi care ar plăti averi 368 00:37:50,367 --> 00:37:52,446 să se bucure de ea. 369 00:37:52,496 --> 00:37:56,577 El vă ajută la instruire şi asta înseamnă ceva. 370 00:37:56,666 --> 00:38:01,792 Nu este acceptabil din punct de vedere social dar stropeşte ca o cascadă. 371 00:38:36,205 --> 00:38:39,372 - Şi încă ceva ? - Oh nu. Nu, nu, nu, George. 372 00:38:39,499 --> 00:38:41,577 Nu George. Nu George. 373 00:38:46,799 --> 00:38:48,840 Haide, George ! 374 00:39:01,353 --> 00:39:04,476 Te rog, George. Opreşte acest joc. Am de lucru pentru tine 375 00:39:04,525 --> 00:39:06,601 Haide haide. Vino, vino, vino, vino. 376 00:39:07,652 --> 00:39:09,729 La muncă, la muncă. 377 00:39:32,468 --> 00:39:36,799 Rasa noastră nu face un mai mare bine naturii ca atunci când se prostituează. 378 00:39:37,640 --> 00:39:38,720 Înţelegeţi ? 379 00:39:39,975 --> 00:39:45,019 Micuţa aceasta este nouă aici, George. Aşa că ai grijă. 380 00:39:47,275 --> 00:39:50,145 Las-o pe ea. Este foarte dornică. 381 00:39:50,193 --> 00:39:53,398 Dă-i jos pantalonii şi împinge-i cămaşa sus, sub vestă. 382 00:39:55,448 --> 00:39:57,655 Acum te-ai convins ? Ce ţi-am spus eu ? 383 00:39:57,700 --> 00:40:00,656 Este complet la dispoziţia ta, draga mea. 384 00:40:00,787 --> 00:40:04,786 Ţine-o bine acum. Nu se va rupe. 385 00:40:07,003 --> 00:40:10,086 Ei bine, vezi, micul monstru se măreşte deja. 386 00:40:12,173 --> 00:40:14,249 Căţeluşă mică şi scumpă. 387 00:40:15,219 --> 00:40:17,295 Cât de bine o face, nu-i aşa ? 388 00:40:18,387 --> 00:40:20,466 Vezi ? Creşte şi creşte. 389 00:40:20,558 --> 00:40:23,559 Nu sta aşa acolo la naiba, fă ceva ! 390 00:40:23,684 --> 00:40:25,845 Te-ai supăra dacă i-aş da palme peste cur ? 391 00:40:26,645 --> 00:40:29,979 - Ar trebui să o săruţi, prostule ! - Ar trebui să o săruţi, prostule ! 392 00:40:30,024 --> 00:40:31,934 Oh, asta e prea mult ! 393 00:40:42,496 --> 00:40:45,533 - Mă ocup eu ? - Dă-i drumul. 394 00:40:54,964 --> 00:40:59,012 Aici aceste bile cărnoase numite sâni, ţâţe 395 00:40:59,053 --> 00:41:02,159 sau aşa cum George se exprimă cu dragoste, ţâţe, 396 00:41:02,180 --> 00:41:05,218 pot fi folosite într-un mod extrem de profitabil. 397 00:41:05,475 --> 00:41:09,556 Iubitul tău le are tot timpul înaintea ochilor săi. Ca să îi sărute 398 00:41:09,647 --> 00:41:13,596 să-i i mângâie sau să se joace cu ei. 399 00:41:13,649 --> 00:41:16,817 De asemenea îşi poate pune instrumentul între aceste bile superbe. 400 00:41:16,944 --> 00:41:22,984 Şi provoacă bărbaţilor o mare plăcere dacă le strâng. 401 00:41:23,034 --> 00:41:25,098 Haide, arată-i. Vrea să înveţe ceva. 402 00:41:25,119 --> 00:41:27,196 Îi poţi mângâia cu ea. 403 00:41:27,288 --> 00:41:30,454 Puteţi să le stoarceţi să le iasă tot nectarul. 404 00:41:30,499 --> 00:41:32,409 George ! 405 00:41:34,420 --> 00:41:36,709 Este de ajuns acum. Altfel băiatul va termina mult prea devreme pentru mine. 406 00:41:37,549 --> 00:41:40,882 Să Iăsăm lecţia pentru mâine. 407 00:41:40,925 --> 00:41:43,963 - Între timp George îşi revine, Pauline. - Da, doamnă. 408 00:41:46,015 --> 00:41:48,223 După ce a fost posedată pentru prima dată de un bărbat 409 00:41:49,017 --> 00:41:52,184 femeii îi va place mereu să ofere plăcere. George ? 410 00:41:58,442 --> 00:42:02,737 Desigur mai există şi alte Iăcaşuri în care un bărbat poate găsi confort şi plăcere. 411 00:42:11,163 --> 00:42:15,293 Oh, abţine-te ! 412 00:42:18,463 --> 00:42:24,715 Sunt pe cale să termin ! Mă termin, mă termin ! 413 00:42:25,552 --> 00:42:26,718 Măi, măi, măi. 414 00:42:31,809 --> 00:42:33,969 E vina mea. Eu I-am Iăsat. 415 00:42:34,061 --> 00:42:36,137 E monstruos. 416 00:42:37,189 --> 00:42:40,807 Aceste mici bile de aici, pentru ce sunt doamnă ? 417 00:42:40,808 --> 00:42:42,315 Conţin spermă. 418 00:42:44,363 --> 00:42:46,523 Asta are mai mult de-a face cu medicina decât cu a face dragoste. 419 00:42:46,573 --> 00:42:49,527 O fată drăguţă ca tine nu ar trebui să-i şi facă griji. 420 00:42:51,661 --> 00:42:53,820 Trebuie să înveţi cu ochii, de plăcere, ce e de văzut. 421 00:42:53,913 --> 00:42:57,864 Ai vrea să-i provoci o plăcere extremă ? 422 00:43:02,089 --> 00:43:06,169 Atunci ia-o în gură acum. Haide. 423 00:43:07,303 --> 00:43:10,339 Vedeţi cum se excită idiotul ăsta ? 424 00:43:11,472 --> 00:43:15,720 Nicio femeie adevărată nu i-ar nega soţului ei o asemenea plăcere. 425 00:43:15,768 --> 00:43:19,766 Asta îI leagă de el pe vecie. 426 00:43:21,900 --> 00:43:24,107 Nu-mi vine să cred cât de repede învaţă fata asta. 427 00:43:25,068 --> 00:43:28,272 Acum dublează-ţi eforturile. Triplează-le ! 428 00:43:29,366 --> 00:43:34,491 Uşurel ! Aşteaptă ! Păstraţi-vă calmul Nu vă mişcaţi ! Uşurel ! 429 00:43:34,537 --> 00:43:37,491 Nu are niciun sens, prostul ăsta se termină. 430 00:43:40,834 --> 00:43:43,920 Mă înec ! Doamne mă înec ! 431 00:43:48,050 --> 00:43:51,052 Doamne, Doamne, Doamne. 432 00:44:21,332 --> 00:44:22,496 Ce este ? Te-am speriat ? 433 00:44:26,712 --> 00:44:28,753 Ţi-e frică de mine, Justine ? 434 00:44:30,799 --> 00:44:32,923 Dar nu îţi place casa asta, nu-i aşa ? 435 00:44:37,973 --> 00:44:43,265 Nu suport să o văd pe Juliette, făcând... făcând aşa ceva. 436 00:44:44,438 --> 00:44:49,432 - Şi totuşi nu se împotriveşte. - A ales această viaţă. 437 00:44:49,483 --> 00:44:51,536 Şi a fost foarte înţeleaptă. Trebuie să fie delicios, 438 00:44:51,560 --> 00:44:53,613 să fie minunat să fii iubit măcar şi numai pentru o zi 439 00:44:53,655 --> 00:44:57,950 de la un portar, la un nobil, de la un pescar la un călugăr. 440 00:44:58,827 --> 00:45:01,948 Dar să fii abuzată în felul acesta este împotriva oricărei religii. 441 00:45:01,997 --> 00:45:06,147 Religia este nu este decât tirania cu care bogaţii îi fac sclavi pe cei săraci. 442 00:45:06,168 --> 00:45:10,462 - Pentru a face ce vor cu ei. - Asta este singura mea consolare. 443 00:45:11,296 --> 00:45:13,456 Religia este o boală care trebuie vindecată. 444 00:45:13,591 --> 00:45:18,634 O prejudecată care a fost creată să ţină oamenii în Ianţuri. 445 00:45:20,681 --> 00:45:22,842 Unde vei merge când pleci de aici ? 446 00:45:23,018 --> 00:45:25,082 Voi căuta să găsesc un loc de muncă ca servitoare. 447 00:45:25,102 --> 00:45:27,060 Niciun soţ nu te va lua. 448 00:45:28,231 --> 00:45:30,224 Te aştepţi ca un bărbat să-ţi ofere mâncare şi găzduire 449 00:45:30,274 --> 00:45:32,350 şi să nu ceară nimic în schimb în afară de spălatul rufelor sau farfuriilor ? 450 00:45:32,401 --> 00:45:35,403 De ce este imposibil pentru o femeie să fie decentă ? 451 00:45:36,405 --> 00:45:38,481 O femeie bună este o comoară ascunsă. 452 00:45:38,615 --> 00:45:41,653 Şi asta numai pentru că cineva a uitat să o dezgroape. 453 00:45:43,703 --> 00:45:46,990 Dacă te răzgândeşti atunci să vii să mă cauţi, da ? 454 00:45:48,833 --> 00:45:50,957 Acum am o întâlnire. 455 00:46:01,514 --> 00:46:03,506 Mamma Mia ! 456 00:46:14,066 --> 00:46:18,066 Eşti atât de prost. Atât de prost. 457 00:46:21,365 --> 00:46:23,242 Doamnă. 458 00:46:25,328 --> 00:46:26,491 Ai banii ? 459 00:46:31,667 --> 00:46:34,834 - Unde este Justine ? - Justine. 460 00:46:43,053 --> 00:46:44,133 Justine ! 461 00:46:49,559 --> 00:46:51,434 Justine ! 462 00:47:00,987 --> 00:47:05,033 Las-o să plece Are dreptul să o facă. 463 00:47:18,671 --> 00:47:21,791 Deci, domnul meu, vei găsi himenul complet intact. 464 00:47:22,759 --> 00:47:24,966 Îţi garantez asta. Examineaz-o. 465 00:47:25,846 --> 00:47:28,087 V-am suspectat eu vreodată de înşelătorie, doamnă ? 466 00:47:29,141 --> 00:47:30,588 Este foarte drăguţă. 467 00:47:30,589 --> 00:47:33,267 - Şi Justine ? - Ce copil prostuţ. 468 00:47:33,309 --> 00:47:36,228 Toate fetele sunt născute pentru această viaţă, draga mea. 469 00:47:36,271 --> 00:47:39,439 Dar doar câteva au noroc şi bun simţ, 470 00:47:39,525 --> 00:47:43,605 să afle asta la timpul potrivit. 471 00:47:46,782 --> 00:47:50,033 Haideţi fetelor... Haideţi afară ! Afară ! Afară ! Afară ! Afară ! Afară ! 472 00:47:50,869 --> 00:47:53,990 Am spus să ieşi afară ! 473 00:47:54,164 --> 00:47:56,674 Numai dacă nu ai aurul pentru a depăşi oferta 474 00:47:56,698 --> 00:47:59,207 domnului, ceea ce nu cred ! Aşa că ieşi afară ! 475 00:48:00,294 --> 00:48:02,420 De ce să mai amânăm, dragă ? 476 00:48:02,547 --> 00:48:06,498 Mai avem destul timp pentru distracţie şi jocuri, dar acum... 477 00:48:06,551 --> 00:48:10,632 Armăsarul tău este pregătit să plece în cursa de călărie. 478 00:48:32,534 --> 00:48:34,694 Hei George, ce se întâmplă ? 479 00:48:35,870 --> 00:48:40,914 Fetelor, să-I ţineţi treaz pe George. Va trebui să-şi urmeze domnia imediat. 480 00:48:42,128 --> 00:48:45,129 - Dacă vrei să te bucuri din plin de ea. - Cu plăcere. 481 00:48:45,172 --> 00:48:47,250 Haideţi acum toate, În frunte cu George. 482 00:48:47,300 --> 00:48:50,502 O să am grijă de căţeaua aceea Ascultaţi de Domnia Sa. 483 00:48:58,769 --> 00:49:01,889 - Lumina trebuie să fie aprinsă ? - Da. 484 00:49:02,940 --> 00:49:04,898 Vreau să te văd. 485 00:49:23,793 --> 00:49:25,752 La naiba, nu contează. 486 00:49:53,030 --> 00:49:54,939 Nu mai pot respira ! 487 00:50:10,714 --> 00:50:15,791 Ce face acolo ? Lasă-mă în pace ! 488 00:51:51,935 --> 00:51:52,965 Da ? 489 00:51:52,989 --> 00:51:56,099 Ai spus că uşa ta va fi întotdeauna deschisă. 490 00:51:58,025 --> 00:52:02,189 Menajera mea, noaptea pleacă acasă. Locuiesc singur. 491 00:52:03,154 --> 00:52:07,450 Atunci poate aş putea fi eu menajeră, dacă mă îndrumaţi domnule. 492 00:52:09,454 --> 00:52:10,533 Intră. 493 00:52:25,260 --> 00:52:26,151 Ţi-e foame ? 494 00:52:26,152 --> 00:52:28,381 - Mi-e foarte. - Aşează-te. 495 00:52:42,777 --> 00:52:43,976 Mănâncă. 496 00:52:48,200 --> 00:52:51,116 - Îţi scot pelerina. - Mulţumesc. 497 00:53:00,586 --> 00:53:04,750 - Şi sora ta ? - A ales să rămână la Londra. 498 00:53:20,355 --> 00:53:24,567 Ar trebui să ştiţi, domnule, că am fost obligată să fur. 499 00:53:25,527 --> 00:53:28,814 O bijuterie pe care am vândut-o ca să mă pot întoarce aici. 500 00:53:30,782 --> 00:53:31,982 De la mătuşa ta ? 501 00:53:36,037 --> 00:53:39,240 Şi frumoasa ta soră a ales calea spre iad ? 502 00:53:54,721 --> 00:53:55,968 Legea este nedreaptă. 503 00:53:57,975 --> 00:54:02,104 Dacă o bijuterie de argint oferă posibilitatea de a supravieţui, 504 00:54:02,229 --> 00:54:04,270 atunci trebuie să o iei. 505 00:54:05,232 --> 00:54:09,361 Prima lege a naturii şi a lui Dumnezeu 506 00:54:09,445 --> 00:54:13,489 este supravieţuirea. Într-o epocă dreaptă 507 00:54:13,531 --> 00:54:16,699 s-ar putea susţine ideea că furtul serveşte 508 00:54:16,742 --> 00:54:18,737 pentru a distribui averea mai uniform. 509 00:54:18,953 --> 00:54:24,080 Credeţi că doamna Laronde a fost vinovată să deţină bijuteria pe care am furat-o ? 510 00:54:24,126 --> 00:54:28,077 Desigur, o condamn pentru că a permis să fie jefuită. 511 00:54:33,384 --> 00:54:36,587 Este greu să respecţi proprietatea altuia când tu însuţi nu ai nimic. 512 00:54:36,679 --> 00:54:42,718 Dumnezeu nu te va pedepsi pentru că ai încercat să supravieţuieşti 513 00:54:43,727 --> 00:54:45,935 şi să-ţi păstrezi inocenţa. 514 00:54:47,023 --> 00:54:49,100 Aşadar, ce se va alege de tine acum, Justine ? 515 00:54:50,151 --> 00:54:52,227 Voi căuta un loc de muncă ca femeie de menaj, 516 00:54:52,278 --> 00:54:54,319 unde să-mi pot păstra castitatea... 517 00:54:56,323 --> 00:55:01,615 ... şi poate... poate că mă voi căsători cu persoana potrivită. 518 00:55:03,664 --> 00:55:06,735 Este posibil să existe căsătorii bune, Justine. 519 00:55:06,736 --> 00:55:08,872 Numai că eu nu cunosc niciuna. 520 00:55:08,919 --> 00:55:12,040 Şi dacă natura ar fi vrut ca noi să fim neprihăniţi, 521 00:55:12,089 --> 00:55:14,166 nu ne-am fi născut goi. 522 00:55:15,049 --> 00:55:19,379 Neprihănirea este o invenţie pe care femeile o folosesc pentru a provoca. 523 00:55:19,428 --> 00:55:22,550 Neprihănirea este începutul corupţiei. 524 00:55:24,434 --> 00:55:26,677 Neprihănire. Corupţie. 525 00:55:29,856 --> 00:55:34,373 Vă mulţumesc pentru mila dumneavoastră, domnule. 526 00:55:34,397 --> 00:55:35,895 Milă... 527 00:55:49,585 --> 00:55:51,661 Sunt foarte obosită. 528 00:56:11,523 --> 00:56:17,691 Milostivirea este blestemul civilizaţiei, ştii asta ? 529 00:56:19,738 --> 00:56:24,931 Ea încurajează oamenii fără talent şi fără capacitatea de a lucra 530 00:56:24,952 --> 00:56:27,990 să trăiască mai mult decât ar trebui. 531 00:56:29,081 --> 00:56:34,288 Şi îi împiedică pe cei care sunt capabili de muncă să se ridice deasupra lenei. 532 00:56:34,335 --> 00:56:37,372 Şi să contribuie la bogăţia lumii. 533 00:56:37,463 --> 00:56:40,501 Cu siguranţă nu poate exista păcat în milă. 534 00:56:43,677 --> 00:56:47,890 Este un lucru uşor să compătimeşti nefericirea altuia. 535 00:57:13,873 --> 00:57:15,950 Vă mulţumesc din nou, domnule. 536 00:57:16,000 --> 00:57:18,208 Dacă vă nemulţumeşte cuvântul milă 537 00:57:18,253 --> 00:57:21,373 atunci vă mulţumesc pentru bunătatea de care daţi dovadă. 538 00:57:25,511 --> 00:57:29,675 Adesea ne-am simţi ruşinaţi de faptele noastre bune, 539 00:57:29,723 --> 00:57:34,718 dacă lumea ar fi în stare să vadă motivele care se ascund în spatele lor. 540 00:57:48,490 --> 00:57:52,573 Nu vreau să păcătuiesc. Doamne, fereşte-mă de această ispită ! 541 00:58:20,730 --> 00:58:22,807 Doamne, nu mă duce în ispită ! 542 00:59:04,440 --> 00:59:09,862 Satana te va îndemna în braţele fierbinţi ale poftei 543 00:59:10,654 --> 00:59:15,991 care sunt la fel cu flăcările Focului ladului. 544 01:01:32,667 --> 01:01:35,585 Haide, grăbeşte-te, nu ai găsit încă nimic ? 545 01:01:35,670 --> 01:01:37,913 Nu se mai găseşte nimic zilele astea, nici măcar un inel. 546 01:01:39,840 --> 01:01:42,000 Ce naiba ai acolo, Pearce ? 547 01:01:50,351 --> 01:01:53,437 Du-o la doctor, dar mai întâi ai grijă de aur, da ? 548 01:01:53,521 --> 01:01:57,602 Haide, scoate-o de aici. Vom vedea dacă este folositoare la ceva. 549 01:01:57,649 --> 01:02:00,604 Haide, grăbeşte-te Haide. 550 01:02:03,822 --> 01:02:05,982 Haideţi, grăbiţi-vă, nu putem sta aici toată noaptea. 551 01:02:25,760 --> 01:02:27,755 Tocmai a fugit înspre cimitir. 552 01:02:27,805 --> 01:02:31,055 Adu nişte apă, Pearce. Si spune-le celorlalţi să nu se apropie de ea. 553 01:02:38,147 --> 01:02:43,486 O baie frumoasă caldă şi ceva somn şi totul va fi bine. 554 01:02:47,698 --> 01:02:50,700 Nu poţi da vina pe Părintele John pentru asta. 555 01:02:50,743 --> 01:02:52,903 Eşti atât de fierbinte încât poţi lua minţile şi unui sfânt. 556 01:02:52,995 --> 01:02:55,073 Mă învinovăţeşti pe mine pentru barbaria lui ? 557 01:02:55,872 --> 01:02:59,076 Mai mult pe părinţii tăi că ţi-au dat drumul din casă. 558 01:02:59,167 --> 01:03:03,297 - Nu am părinţi. - Eşti singură pe lume, nu-i aşa ? 559 01:03:04,298 --> 01:03:06,681 Am o soră, Juliette. 560 01:03:06,682 --> 01:03:09,542 - Aici ? - În Londra. 561 01:03:11,514 --> 01:03:13,673 Gata, hai să te ajut. 562 01:03:16,894 --> 01:03:18,933 Mă duc să caut să văd dacă îţi găsesc vreo rochie. 563 01:03:18,978 --> 01:03:21,138 Apoi să mănânci ceva şi să dormi într-un pat cald. 564 01:03:27,363 --> 01:03:29,272 Gata. 565 01:03:31,491 --> 01:03:34,528 În curând voi afla veşti despre Pastor. 566 01:03:34,619 --> 01:03:38,665 - Şi dacă este mort ? - Acum dormi, copilul meu. 567 01:03:38,706 --> 01:03:41,743 Eşti în siguranţă atâta timp cât eşti cu bătrâna Bonnie. 568 01:03:51,260 --> 01:03:53,337 Şi mai este şi fecioară. 569 01:03:53,429 --> 01:03:56,431 De cât timp nu ai mai avut o fecioară ? 570 01:04:00,728 --> 01:04:03,682 - Ce se întâmplă ? - L-a terminat. 571 01:04:03,855 --> 01:04:07,901 Păi, asta este chiar de necrezut. 572 01:04:12,239 --> 01:04:15,241 Ce mai îngrămădeală, abia dacă am putut să intru şi eu. 573 01:04:15,284 --> 01:04:18,320 Se spune că hoaţa noastră a zburat de pe acoperiş. 574 01:04:18,495 --> 01:04:20,535 Păi nu a furat nimic. 575 01:04:21,581 --> 01:04:25,532 Iar hainele pe care le-au Iăsat în urmă le oferă un indiciu de luat în seamă. 576 01:04:25,752 --> 01:04:28,754 Hei, ia staţi aşa ! Eu îmi închipui 577 01:04:28,839 --> 01:04:31,820 că într-o bună zi vor pune o recompensă pe capul ei. 578 01:04:31,841 --> 01:04:33,919 - Ai dreptate. - Nu ar fi rău. 579 01:04:45,437 --> 01:04:46,601 Ai auzit ceva ? 580 01:04:50,310 --> 01:04:51,667 E mort ? 581 01:04:51,668 --> 01:04:54,858 Şi tu eşti proscrisă şi căutată pentru crima ta. 582 01:04:54,906 --> 01:04:56,982 Îmi pare rău draga mea. 583 01:04:58,034 --> 01:05:02,078 S-a terminat cu virtutea ta şi fragilitatea sentimentelor. 584 01:05:02,120 --> 01:05:04,185 - Or să te ducă la spânzurătoare. - La spânzurătoare ? 585 01:05:04,206 --> 01:05:06,414 Întotdeauna este o crimă capitală dacă îI ucizi pe unul dintre ei. 586 01:05:07,251 --> 01:05:09,375 Dumnezeu îmi va fi judecător, nu am comis nicio crimă. 587 01:05:09,419 --> 01:05:12,588 Să vedem cum îi convingi, săracii sunt întotdeauna cei vinovaţi. 588 01:05:13,591 --> 01:05:18,880 - Ce mai pot face ? - Vino cu noi, atunci vei fi în siguranţă. 589 01:05:19,762 --> 01:05:21,008 - În ce fel ? - Trebuie să furi. 590 01:05:21,849 --> 01:05:24,054 O fată frumoasă are întotdeauna un avantaj. 591 01:05:25,059 --> 01:05:30,186 Aş prefera spânzurătoarea de o sută de ori înainte să mai comit vreo crimă. 592 01:05:30,273 --> 01:05:33,441 Doamne sfinte ! Nu ştiu ce să mă mai fac cu tine. 593 01:05:33,485 --> 01:05:36,605 Sună atât de sincer, de parcă n-ai fi minţit niciodată. 594 01:05:36,654 --> 01:05:39,691 Îmi ceri să renunţ la binecuvântarea Raiului. 595 01:05:39,782 --> 01:05:42,902 Ascultă ! Atunci când cei bogaţi îşi vor deschide portofelele 596 01:05:42,951 --> 01:05:45,906 şi se vor milui de noi... 597 01:05:45,996 --> 01:05:49,118 atunci poate că le-am putea arăta şi noi lor o oarecare decenţă. 598 01:05:53,129 --> 01:05:55,419 Dacă vii cu noi şi ne aduci bani, 599 01:05:55,465 --> 01:05:59,414 atunci peste doi ani îţi voi da o mică avere. 600 01:05:59,467 --> 01:06:04,806 - Nu pot face asta. - Bine atunci. Fă cum crezi. 601 01:06:07,892 --> 01:06:13,019 Dar dacă te închid, să uiţi că m-ai cunoscut vreodată, înţelegi ? 602 01:06:16,235 --> 01:06:18,312 Pearce, Archer, Brough ! 603 01:06:21,364 --> 01:06:22,397 Aşadar ? 604 01:06:23,575 --> 01:06:28,701 Când veţi termina, ea nu va mai putea spera la nimic. 605 01:06:33,960 --> 01:06:35,040 Pearce ! 606 01:06:37,046 --> 01:06:39,787 Ieşi afară ! Afară cu tine ! Cu toţi ! 607 01:06:39,788 --> 01:06:42,384 - Bine, am înţeles. - Incredibil. 608 01:06:46,555 --> 01:06:51,764 Ce ai hotărât, ori ajungi sclava lor sexuală, ori îmi slujeşti mie interesele ? 609 01:06:56,899 --> 01:06:59,984 Odată ce ai început îţi va face plăcere. 610 01:07:01,153 --> 01:07:03,193 Avem de lucru în noaptea asta. 611 01:07:04,072 --> 01:07:06,113 Aşa că, odihneşte-te până atunci, da ? 612 01:07:26,010 --> 01:07:29,131 Bineînţeles. Scuză-mă te rog. 613 01:07:31,390 --> 01:07:33,468 - Ce vrei ? - Unde este doamna ? 614 01:07:34,269 --> 01:07:37,472 Este ocupată acum. Dar nu va mai dura mult, milord. 615 01:07:37,563 --> 01:07:39,723 - Sau poate doriţi o altă... - Nu, mulţumesc. 616 01:07:41,733 --> 01:07:45,898 Sophie, şampanie pentru domnia sa. Pot să vă dau asta jos ? 617 01:07:50,952 --> 01:07:52,197 Putem să mergem să stăm de vorbă puţin ? 618 01:07:53,037 --> 01:07:56,158 Folosirea minţii este un balsam pentru inimă. 619 01:07:56,249 --> 01:07:59,451 - Cine e cu ea ? - Oh, te rog, nu fi aşa de plictisitor. 620 01:07:59,501 --> 01:08:02,623 Am capacitatea de a te amuza, dar în schimb mă aştept cel puţin 621 01:08:02,672 --> 01:08:06,752 la un pic de recunoştinţă pentru asta. - Nu, doamnă. 622 01:08:07,718 --> 01:08:10,756 Respectul meu de sine nu-mi permite să-I împărtăşesc cu nimeni altcineva. 623 01:08:11,972 --> 01:08:17,013 Cred că eşti îndrăgostit, lordul meu. O pasiune frumoasă, 624 01:08:17,061 --> 01:08:19,184 dar niciodată nu iese nimic bun din asta. 625 01:08:19,272 --> 01:08:23,420 - Cine e cu ea ? - Nu a plătit ca să fie întrerupt. 626 01:08:23,441 --> 01:08:27,606 - Mă ocup eu de asta. - În regulă. Este Lord Claverton. 627 01:08:30,781 --> 01:08:34,863 Porcul acela sadic ! Doamnă, cum ai putut face aşa ceva ? 628 01:08:37,038 --> 01:08:41,167 Staţi liniştite. Îmi cer iertare. Vin imediat. 629 01:08:51,595 --> 01:08:53,753 Vino aici ! Vino aici ! Haide, latră, latră ! 630 01:08:58,766 --> 01:09:00,014 - Îmi cer scuze. - Da. 631 01:09:00,935 --> 01:09:03,143 Da, da, da. 632 01:09:12,446 --> 01:09:14,524 Haide ! Linge-mă. 633 01:09:31,131 --> 01:09:33,443 Este de ajuns ! Lord Claverton, fii blestemat. 634 01:09:33,444 --> 01:09:35,345 Nu mai face asta ! Pleacă de-aici ! 635 01:09:35,386 --> 01:09:36,418 Afară ! 636 01:09:37,554 --> 01:09:43,640 Haide, ieşi afară ! Porc pervers ! Ieşi ! Haide ! 637 01:09:43,727 --> 01:09:45,091 - Afară ! - Vino cu mine, dragul meu. 638 01:09:45,092 --> 01:09:46,729 - Vă aduc pe altcineva... - Porc pervers ! 639 01:09:46,772 --> 01:09:47,921 ... în altă cameră. 640 01:09:47,922 --> 01:09:49,857 - Afară ! - Da, e mai bine aşa. 641 01:09:52,069 --> 01:09:53,978 Habar nu am avut. 642 01:09:55,238 --> 01:09:58,156 Asta este viaţa, pe care am ales-o. 643 01:09:58,199 --> 01:10:00,323 Cred că a fost o alegere prostească. 644 01:10:04,454 --> 01:10:05,790 Ai prefera mai degrabă 645 01:10:05,825 --> 01:10:08,769 să fii o amantă şi o curvă ? 646 01:10:47,164 --> 01:10:49,371 - Nu mai ai nicio veste despre ea ? - Îmi fac griji pentru ea. 647 01:10:50,375 --> 01:10:52,499 - Crezi că s-a dus acasă ? - Unde altundeva s-ar fi putut duce ? 648 01:10:54,504 --> 01:10:57,839 O frumuseţe ca Justine ar trebui să fie remarcată imediat într-un orăşel ca acela. 649 01:11:02,887 --> 01:11:05,130 Iau trăsura şi merg acolo mâine la prima oră. 650 01:11:29,956 --> 01:11:32,078 Staţi ! Staţi ! Aşteptaţi ! 651 01:11:35,128 --> 01:11:39,290 E în regulă. Pe aici. Haideţi ! Haideţi ! 652 01:11:52,894 --> 01:11:54,058 Staţi ! 653 01:11:59,359 --> 01:12:04,401 Brough, hai cu mine. Încearcă s-o facă pe bătrâna Bonnie geloasă. 654 01:12:20,045 --> 01:12:22,039 Ce-i cu voi, băieţi ? 655 01:12:25,217 --> 01:12:27,341 Probabil că vi s-a urcat luna plină la cap ? 656 01:12:30,472 --> 01:12:33,640 Termină ! Opreşte-te odată ! Ce te-a apucat ? 657 01:12:35,853 --> 01:12:39,933 - Te rog ! - La iarnă când ne vom întoarce la oraş, 658 01:12:39,981 --> 01:12:43,067 farmecul tău ne va aduce o groază de bani. 659 01:12:46,195 --> 01:12:49,233 - Hei băieţi, nu fiţi atât de grăbiţi, da ? - Da. Da. 660 01:12:53,328 --> 01:12:56,495 - Vei avea nevoie şi de ceva îndrumare. - Te rog, dă-mi drumul. 661 01:12:56,539 --> 01:12:58,617 Nu vreau asta. Te-am scăpat de la spânzurătoare. 662 01:12:58,708 --> 01:13:00,982 Voi face orice ca să nu ajung aşa ! 663 01:13:01,006 --> 01:13:04,914 Ai încredere în mine şi te voi apăra de ceilalţi. 664 01:13:04,965 --> 01:13:09,045 - Să ajung amanta unui... - ... ticălos nenorocit. Da. 665 01:13:13,389 --> 01:13:18,467 Vei avea nevoie de un bărbat care să te apere şi să te păzească. 666 01:13:18,603 --> 01:13:22,600 - Nu ! - Dar e mai bine decât să nu ai pe nimeni. 667 01:13:27,944 --> 01:13:32,026 Ascultaţi ! Haide, trebuie să fugim de aici ! 668 01:13:32,116 --> 01:13:36,197 Repede ! Să fugim ! Haide. Haide ! Haide ! 669 01:14:28,378 --> 01:14:31,486 Nu trebuie să ne scape ! Trăsura. 670 01:14:31,506 --> 01:14:33,583 Oricând ne poate aduce o recompensă bună. 671 01:14:33,633 --> 01:14:36,552 Şi ca momeală ne va putea fi de folos. 672 01:15:33,067 --> 01:15:37,231 Opriţi ! Este o capcană ! Hoţii ! 673 01:15:40,366 --> 01:15:43,472 - Ieşiţi ! Ieşiţi ! - Haide, ca de nu o să crăpaţi ! 674 01:15:43,494 --> 01:15:46,530 Nu avem toată ziua la dispoziţie ! Omoar-o ! Omoară-i pe toţi ! 675 01:15:46,579 --> 01:15:49,747 Omorâţi-i pe toţi ! Da, aşa ! 676 01:15:51,793 --> 01:15:54,997 Nu este drept ! Omoară-i pe toţi ! Nimeni nu are voie să scape ! 677 01:16:18,820 --> 01:16:20,884 Haide, haide ! Luaţi-i pe toţi de aici ! 678 01:16:20,905 --> 01:16:24,025 De data aceasta chiar că a meritat. Simt miros de bani. 679 01:16:24,074 --> 01:16:25,189 Haide ! 680 01:16:29,162 --> 01:16:30,453 Stai ! 681 01:16:30,477 --> 01:16:34,370 Aşteaptă ! Portofelul meu nu este nimic în comparaţie cu ceea ce vei primi 682 01:16:34,417 --> 01:16:36,660 dacă îmi cruţi viaţa. - De ce să-ţi cruţăm viaţa ? 683 01:16:36,711 --> 01:16:38,358 Ca să poţi depune mărturie împotriva noastră mai târziu. 684 01:16:38,382 --> 01:16:39,667 Cuvântul meu îţi garantează siguranţa. 685 01:16:39,756 --> 01:16:41,880 - Haide, ucide-I ! - De dragul meu cruţă-l. 686 01:16:41,925 --> 01:16:44,927 - Ce înseamnă el pentru tine ? - Este o rudă de-a mea. 687 01:16:44,969 --> 01:16:47,970 Am Iăsat patru morţi aici ne aşteaptă spânzurătoarea. 688 01:16:48,013 --> 01:16:50,138 Îi vom căra de aici şi-i vom duce în altă parte. 689 01:16:50,183 --> 01:16:52,342 Bine, ridică-I şi să plecăm de aici ! 690 01:16:53,311 --> 01:16:58,519 Haide, haide ! Luaţi-I de aici. 691 01:16:58,566 --> 01:17:01,652 Haideţi ! 692 01:17:10,034 --> 01:17:12,029 Archer, haide Archer ! 693 01:17:47,446 --> 01:17:50,484 Să-l Iăsăm aici ! Oricum nu va supravieţui. 694 01:17:57,915 --> 01:18:00,040 Am omorât prea mulţi ca să merite prada asta. 695 01:18:01,044 --> 01:18:04,163 Atâta timp cât sunt şi ucigaşi şi tâlhari deopotrivă, 696 01:18:04,255 --> 01:18:07,210 nu are niciun sens să Iăsăm vreun martor. 697 01:18:15,683 --> 01:18:17,677 Acum eşti una dintre noi. 698 01:18:18,811 --> 01:18:22,809 - Vă spun că ar trebui să-I ucidem. - Ce fel de rudă este cu tine ? 699 01:18:23,024 --> 01:18:23,890 Este vărul meu. 700 01:18:23,891 --> 01:18:27,068 Şi cu răscumpărarea despre care vorbea, ce facem ? 701 01:18:27,110 --> 01:18:32,237 - Nu-mi place riscul. - Te rog, cruţă-l I ! 702 01:18:32,283 --> 01:18:33,290 Ne cunoaşte ! 703 01:18:33,314 --> 01:18:36,363 Dar nu şi-ar da propria verişoară pe mâinile gâdelui. 704 01:18:36,619 --> 01:18:39,240 - Ştii care este preţul meu. - Da. 705 01:18:39,241 --> 01:18:41,781 Vom accepta răscumpărarea. 706 01:18:42,625 --> 01:18:44,833 - Eşti un prost. - Mai întâi trebuie să ni se alăture, 707 01:18:44,877 --> 01:18:47,879 după o crimă sau două nu ne va mai trăda. 708 01:18:47,963 --> 01:18:51,216 - De acord, Brough ? - Sunt de acord ? 709 01:18:52,093 --> 01:18:56,258 - Şi tu ce zici ? - Dacă mă întrebi pe mine, ăsta va fugi. 710 01:18:56,348 --> 01:18:59,455 Există un mod de a afla dacă mai are încă viaţă în el. 711 01:18:59,476 --> 01:19:03,640 Justine ! Justine ! Justine îI va readuce la viaţă. 712 01:19:03,688 --> 01:19:07,901 Numai ea va afla dacă încă mai are viaţă în el. 713 01:19:24,500 --> 01:19:27,647 - Justine ! - Aşadar, spune adevărul. 714 01:19:27,668 --> 01:19:32,665 Dacă n-ar fi fost frumoasa ta verişoară, deja acum ai fi zăcut mort într-un şanţ. 715 01:19:32,758 --> 01:19:33,755 Ţine. 716 01:19:43,352 --> 01:19:47,266 Dacă încerci să scapi de noi o să-ţi tăiem gâtul. 717 01:19:48,315 --> 01:19:52,479 Tu vei face primul de strajă ! Lasă fata în pace până mâine, Pearce. 718 01:19:53,612 --> 01:19:57,692 Când va sosi timpul, îmi voi plăti datoria cu bună inimă. 719 01:19:57,740 --> 01:19:59,900 - Îţi promit. - Legaţi-i pe amândoi ! 720 01:20:18,803 --> 01:20:21,758 Juliette m-a trimis să te găsesc. 721 01:20:21,806 --> 01:20:26,931 - Ea ce mai face ? - Este mult mai fericită decât eşti tu. 722 01:20:27,935 --> 01:20:32,231 - Acum este amanta mea. - Mi-e ruşine pentru ea. 723 01:20:33,357 --> 01:20:36,479 De ce să-ţi fie ruşine dacă ei nu-i este ? 724 01:20:38,405 --> 01:20:43,744 Este ciudat ca tu să ţii cel mai mult la ceea ce ea a renunţat aşa de uşor. 725 01:20:43,786 --> 01:20:46,870 Asta îmi va aduce atât de multă suferinţă. 726 01:20:47,746 --> 01:20:50,869 Este chiar mai straniu să te găseşti în compania unor criminali. 727 01:20:50,918 --> 01:20:54,038 Frânghia asta dovedeşte că nu sunt aici de bună voie. 728 01:20:58,382 --> 01:21:03,425 Dacă te ajut să scapi mă iei şi pe mine cu tine ? 729 01:21:03,637 --> 01:21:05,631 Da, desigur. 730 01:21:05,724 --> 01:21:08,678 Uite, ascunde cuţitul ăsta. 731 01:22:00,902 --> 01:22:04,104 Bonnie ! Bonnie ! Au scăpat iar caii, sunt liberi ! 732 01:22:04,905 --> 01:22:06,151 Ce ? Am rămas fără cai ? 733 01:22:06,199 --> 01:22:09,319 Bine, atunci voi îi luaţi pe aceia, iar eu călăresc cu tine. 734 01:22:10,369 --> 01:22:15,412 - Şi cu noi cum rămâne ? - Voi staţi aici ! Ne vom întoarce. 735 01:22:20,755 --> 01:22:22,713 La dracu. 736 01:23:06,631 --> 01:23:08,626 Suntem în siguranţă aici, la han. 737 01:23:24,359 --> 01:23:28,356 Vom lua o cameră şi ne vor aduce ceva de băut. 738 01:24:15,492 --> 01:24:17,484 Îţi mulţumesc. 739 01:24:29,046 --> 01:24:33,174 S-a întâmplat ceva, domnule ? 740 01:24:38,430 --> 01:24:40,389 Mi-ai salvat viaţa, Justine. 741 01:24:41,392 --> 01:24:43,432 Datoria mea faţă de tine este şi mai mare. 742 01:24:43,643 --> 01:24:46,765 - Apropo de datorii. - Da ? 743 01:24:47,647 --> 01:24:50,898 La Londra am 500.000 de lire sterline la dispoziţia mea. 744 01:24:51,942 --> 01:24:55,110 Dar aici şi acum nu am nici măcar bani pentru mâncarea şi pentru patul tău. 745 01:25:09,501 --> 01:25:10,748 Te rog. 746 01:25:13,672 --> 01:25:15,881 Este din aurul care a fost furat. 747 01:25:20,012 --> 01:25:22,052 M-au obligat să o port. 748 01:25:24,142 --> 01:25:26,350 Cum să te răsplătesc, dacă nu cu aur ? 749 01:25:35,776 --> 01:25:38,898 Dacă simţi nevoia, de a-mi fi recunoscătoare în vreun fel, domnule... 750 01:25:39,782 --> 01:25:41,858 - Doar ştii că aşa este. - Atunci te rog... 751 01:25:42,033 --> 01:25:45,984 Nu-ţi folosi recunoştinţa ca pe un mijloc de a obţine şi alte beneficii. 752 01:25:48,291 --> 01:25:50,365 Vrei să mă sfătuieşti, domnule ? 753 01:25:52,417 --> 01:25:53,451 Da. 754 01:25:56,631 --> 01:26:00,581 Deşi nu este vina mea, că am ajuns o hoaţă şi o criminală. 755 01:26:00,760 --> 01:26:02,671 Vino la Londra cu mine. 756 01:26:02,762 --> 01:26:04,922 Crimele tale de la ţară vor fi repede uitate în întinderea imensă a oraşului. 757 01:26:05,806 --> 01:26:09,008 Dar cum aş putea supravieţui fără să mai săvârşesc şi alte nelegiuiri ? 758 01:26:10,186 --> 01:26:13,306 La fel ca sora ta, Juliette. 759 01:26:24,616 --> 01:26:26,656 Da, au ajuns în siguranţă până aici ! 760 01:26:29,954 --> 01:26:32,992 Vom vedea într-o clipă ! 761 01:26:38,254 --> 01:26:41,209 Haide, aruncă o privire ! 762 01:26:46,553 --> 01:26:49,756 Fugi Te voi urma ! 763 01:27:02,152 --> 01:27:03,351 Îţi arăt eu acum ! 764 01:29:08,442 --> 01:29:11,360 Urmaţi câinii ! 765 01:29:16,741 --> 01:29:18,818 Unde să mergem ? 766 01:29:19,827 --> 01:29:21,987 Am o mătuşă care locuieşte la câteva mile distanţă de aici. 767 01:29:22,914 --> 01:29:26,035 Ea îţi va oferi refugiul pe care îI cauţi. 768 01:29:26,126 --> 01:29:29,127 - Cât mai este până acolo ? - Vom fi acolo înainte de apus. 769 01:29:29,253 --> 01:29:31,247 Şi putem merge acolo ? 770 01:29:32,339 --> 01:29:34,381 Nu eşti îmbrăcată aşa cum ar trebui. 771 01:29:35,509 --> 01:29:37,633 Mă duc să mă scald în lac. 772 01:29:40,806 --> 01:29:42,799 Am să stau de pază. 773 01:32:02,445 --> 01:32:04,438 Curvo ! 774 01:33:15,515 --> 01:33:18,517 Acolo ! Le-au luat câinii urmele ! 775 01:33:37,411 --> 01:33:40,532 Credeai că eşti prea bună pentru noi, nu-i aşa ? 776 01:33:52,926 --> 01:33:56,177 - Face-ţi-i felul ! - Nu ! Nu ! 777 01:33:57,222 --> 01:34:01,267 Acum este rândul tău. Haide, vino aici ! 778 01:34:01,434 --> 01:34:03,475 - Te rog nu ! - Nu ! 779 01:34:11,736 --> 01:34:13,813 Vreau şi eu ! 780 01:34:45,102 --> 01:34:48,270 Nu ! În lac. 781 01:34:52,526 --> 01:34:57,522 - O vom arunca în lac. - Da ! 782 01:34:59,741 --> 01:35:02,779 Haideţi băieţi ! Să plecăm de aici ! 782 01:35:03,305 --> 01:36:03,661 Vă rugăm să evaluaţi această subtitrare la adresa www.osdb.link/f9rgn Ajuta alţi utilizatori să aleagă cele mai bune subtitrari 67772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.