All language subtitles for Cheers - S08E20 - 50-50 Carla.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,786 --> 00:00:04,956 "Cheers" is filmed before a live studio audience. 2 00:00:05,026 --> 00:00:06,866 For tonight? 3 00:00:06,926 --> 00:00:12,136 Yeah. Well, sure. I guess I can come up with something. 4 00:00:12,196 --> 00:00:13,636 Well, what's the problem there, Wood? 5 00:00:13,666 --> 00:00:15,506 Well, my theater group's auditioning 6 00:00:15,566 --> 00:00:18,576 for our spring production. They want us each to get up and perform. 7 00:00:18,636 --> 00:00:19,906 Hmm. Got any suggestions? 8 00:00:19,976 --> 00:00:22,046 Why don't you do a dramatic monologue? 9 00:00:22,106 --> 00:00:24,746 I hear Shakespeare's quite good. 10 00:00:24,816 --> 00:00:26,546 Or perhaps a classic 11 00:00:26,616 --> 00:00:28,846 like Rostand's "Cyrano de Bergerac." 12 00:00:28,916 --> 00:00:31,486 Well, how about"Richard II?" 13 00:00:31,556 --> 00:00:33,256 "This royal throne of kings, 14 00:00:33,326 --> 00:00:34,456 "this scepter'd isle, 15 00:00:34,526 --> 00:00:36,526 "this earth of majesty, 16 00:00:36,586 --> 00:00:38,256 "this seat of Mars, 17 00:00:38,326 --> 00:00:39,866 "this other Eden... 18 00:00:39,926 --> 00:00:41,926 Demi-paradise..." 19 00:00:41,996 --> 00:00:44,136 And so forth, you know. 20 00:00:44,196 --> 00:00:46,766 All right! 21 00:00:46,836 --> 00:00:49,736 Yes, I essayed the role at university. 22 00:00:49,806 --> 00:00:51,606 Well, I played Cyrano in college. 23 00:00:51,676 --> 00:00:52,776 Yeah. 24 00:00:52,846 --> 00:00:55,776 "My soul, be satisfied with flowers, 25 00:00:55,846 --> 00:00:58,116 "with fruit, with weeds even, 26 00:00:58,176 --> 00:00:59,916 "but gather them 27 00:00:59,986 --> 00:01:02,116 in the one garden you may call your own." 28 00:01:08,656 --> 00:01:11,656 "This precious stone set in the silver sea, 29 00:01:11,726 --> 00:01:14,596 "which serves it in the office of a wall 30 00:01:14,666 --> 00:01:16,666 "or as a moat defensive to a house, 31 00:01:16,736 --> 00:01:19,196 "against the envy of less happier lands, 32 00:01:19,266 --> 00:01:22,406 "this blessed plot, this earth, this realm... 33 00:01:22,466 --> 00:01:24,536 This England." 34 00:01:24,606 --> 00:01:27,246 [ALL CHEERING] 35 00:01:31,376 --> 00:01:34,416 "I am too proud 36 00:01:34,486 --> 00:01:36,346 "to be a parasite. 37 00:01:36,416 --> 00:01:38,716 "And in my nature wants the germ that grows 38 00:01:38,786 --> 00:01:40,826 "towering to heaven like the mountain pine, 39 00:01:40,886 --> 00:01:43,556 "or like the oak, sheltering multitudes. 40 00:01:43,626 --> 00:01:46,556 "I stand, not high it may be, 41 00:01:46,626 --> 00:01:48,626 but alone." 42 00:01:48,696 --> 00:01:51,296 [CHEERS AND APPLAUSE] 43 00:01:51,366 --> 00:01:54,606 Hey, uh, thank you Mr. Colcord, Dr. Crane. 44 00:01:54,666 --> 00:01:56,906 But I think I'm just going to go with what I had planned. 45 00:01:56,936 --> 00:01:58,176 What's that, Wood? 46 00:01:58,236 --> 00:01:59,946 This. 47 00:02:01,000 --> 00:02:07,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 48 00:02:22,066 --> 00:02:24,836 ♪Making your way in the world today ♪ 49 00:02:24,896 --> 00:02:27,406 ♪ takes everything you got ♪ 50 00:02:27,466 --> 00:02:30,206 ♪ taking a break from all your worries ♪ 51 00:02:30,276 --> 00:02:33,806 ♪ sure would help a lot ♪ 52 00:02:33,876 --> 00:02:37,876 ♪ wouldn't you like to get away ♪ 53 00:02:39,076 --> 00:02:41,986 ♪ sometimes you want to go ♪ 54 00:02:42,046 --> 00:02:46,086 ♪ where everybody knows your name ♪ 55 00:02:46,156 --> 00:02:51,896 ♪ and they're always glad you came ♪ 56 00:02:51,956 --> 00:02:54,066 ♪ you want to be where you can see ♪ 57 00:02:54,126 --> 00:02:56,526 ♪ our troubles are all the same ♪ 58 00:02:56,596 --> 00:02:58,036 ♪ you want to be ♪ 59 00:02:58,096 --> 00:03:02,136 ♪ where everybody knows your name ♪ 60 00:03:02,206 --> 00:03:04,506 ♪ you want to go where people know ♪ 61 00:03:04,576 --> 00:03:07,176 ♪ people are all the same ♪ 62 00:03:07,246 --> 00:03:12,576 ♪ you want to go where everybody knows your name ♪ 63 00:03:29,396 --> 00:03:32,766 Hey, guys, I'm in the chorus 64 00:03:32,836 --> 00:03:34,736 of our theater's spring musical. 65 00:03:34,806 --> 00:03:35,836 Hey! 66 00:03:35,906 --> 00:03:38,436 Was it the butt walk that did it? 67 00:03:41,806 --> 00:03:42,916 Well, it must be. 68 00:03:42,976 --> 00:03:45,346 All the other butt walkers got in, too. 69 00:03:47,246 --> 00:03:49,586 A guy who could pull his lower lip up over his nose 70 00:03:49,646 --> 00:03:52,016 got one of the leads. 71 00:03:53,326 --> 00:03:55,586 What's the musical you're doing? 72 00:03:55,656 --> 00:03:57,456 We're dusting off one of the old classics. 73 00:03:57,526 --> 00:04:00,166 Matter of fact, I got to start boning up on the period. 74 00:04:00,226 --> 00:04:02,266 Really? I love the classic musicals. 75 00:04:02,326 --> 00:04:04,336 Which one you doing? "Oklahoma?" "South pacific?" 76 00:04:04,396 --> 00:04:07,566 No. Something called, uh,"Hair." 77 00:04:09,936 --> 00:04:12,136 Hey, Dr. Crane, what was it like 78 00:04:12,206 --> 00:04:14,406 to be alive during the 1960s? 79 00:04:16,006 --> 00:04:17,776 Well, I don't remember much, Woody. 80 00:04:17,846 --> 00:04:19,776 I was too busy taming the west. 81 00:04:19,846 --> 00:04:23,316 Woody. 82 00:04:23,386 --> 00:04:25,556 Are you really doing"Hair?" Yeah. 83 00:04:25,616 --> 00:04:27,486 How do you feel about doing that nude scene? 84 00:04:27,556 --> 00:04:29,856 What are you talking about, Ms. Howe? 85 00:04:29,926 --> 00:04:31,456 The nude scene. 86 00:04:31,526 --> 00:04:33,442 I was in a production of "Hair" when I was in college. 87 00:04:33,466 --> 00:04:35,196 There is this very famous scene 88 00:04:35,266 --> 00:04:36,966 where everybody takes off their clothes. 89 00:04:37,036 --> 00:04:40,566 Come on, Ms. Howe, it's not like I just fell off the turnip truck. 90 00:04:40,636 --> 00:04:44,406 That happened years ago. 91 00:04:44,476 --> 00:04:47,276 Now back then, I might have believed this nude scene business. 92 00:04:47,346 --> 00:04:49,246 Actually, I guess I would have believed anything 93 00:04:49,306 --> 00:04:51,116 after being dragged 300 yards 94 00:04:51,176 --> 00:04:53,746 down a gravel road into a rosebush. 95 00:04:53,816 --> 00:04:56,046 Jeez, Woody, 96 00:04:56,116 --> 00:04:59,186 do you have any fond memories of childhood 97 00:04:59,256 --> 00:05:00,886 that you can cling to? 98 00:05:00,956 --> 00:05:03,526 The roses smelled nice. 99 00:05:06,156 --> 00:05:09,366 Woody, I'm not kidding. There is a nude scene. 100 00:05:09,426 --> 00:05:11,696 There it is, it's right at the end of act I. 101 00:05:11,766 --> 00:05:12,896 It's a very famous number. 102 00:05:12,966 --> 00:05:14,706 Everybody takes off all their clothes. 103 00:05:14,766 --> 00:05:16,482 Come on, Ms. Howe, if everybody gets naked in this thing, 104 00:05:16,506 --> 00:05:18,736 how come they put me in charge of the costumes? 105 00:05:18,806 --> 00:05:21,306 Ah, got me there, Woody. 106 00:05:22,976 --> 00:05:24,976 Hi, guys. 107 00:05:25,046 --> 00:05:26,476 Hey, sweetheart. 108 00:05:26,546 --> 00:05:28,346 Hey, how'd the reading of Eddie's will go? 109 00:05:28,416 --> 00:05:29,416 Well, fine. 110 00:05:29,486 --> 00:05:31,956 It took this long to read Eddie's will? 111 00:05:32,016 --> 00:05:34,056 Yeah. Well, Eddie named 112 00:05:34,126 --> 00:05:36,786 one of his hockey buddies executor of the will. 113 00:05:36,856 --> 00:05:39,156 So the whole thing took awhile. Why? 114 00:05:39,226 --> 00:05:42,696 He forgot where he put it. 115 00:05:42,766 --> 00:05:44,266 Pretty tough on you, huh? 116 00:05:44,336 --> 00:05:46,136 Well, I'm comforted to know that he left 117 00:05:46,196 --> 00:05:48,766 his other widow Gloria a hundred bucks. 118 00:05:48,836 --> 00:05:50,475 And I got the rest of his estate. 119 00:05:50,535 --> 00:05:52,705 Well, that's great. What did you get? 120 00:05:52,775 --> 00:05:54,405 I got the bill from his funeral, 121 00:05:54,475 --> 00:05:56,805 I got the bill from his headstone, 122 00:05:56,875 --> 00:06:00,145 and all in all, I ended up with a big fat nothing. 123 00:06:00,215 --> 00:06:01,321 It sounds like the other widow 124 00:06:01,345 --> 00:06:02,615 made out better than you did. 125 00:06:02,685 --> 00:06:04,285 Well, yes and no. 126 00:06:04,355 --> 00:06:06,261 She got the hundred bucks. But when she wasn't looking, 127 00:06:06,285 --> 00:06:08,985 I copped her coat. What do you think? Huh? Huh? 128 00:06:09,055 --> 00:06:11,855 [ALL GROANING] 129 00:06:11,925 --> 00:06:15,325 Hey. Give me back my coat, 130 00:06:15,395 --> 00:06:17,395 or I'm leaving with your pants. 131 00:06:17,465 --> 00:06:19,465 All right, Carla, give her the coat. 132 00:06:25,035 --> 00:06:27,545 Why are you shaking like that? 133 00:06:27,605 --> 00:06:29,745 You walk all the way over here in the cold? 134 00:06:29,805 --> 00:06:33,445 I had to. My car keys were in my coat pocket. 135 00:06:33,515 --> 00:06:36,415 Not anymore, I dropped them in the nearest mailbox. 136 00:06:36,485 --> 00:06:39,415 You'll get them in six to eight weeks. 137 00:06:39,485 --> 00:06:43,225 Listen, if you're still ticked off 138 00:06:43,295 --> 00:06:46,125 about the hundred bucks, you can choke on it. 139 00:06:46,195 --> 00:06:48,395 It's mine. Eddie gave it to me. 140 00:06:48,465 --> 00:06:50,465 Look, I slept with the guy. 141 00:06:50,535 --> 00:06:53,535 I made love to him. I earned at least 50. 142 00:06:55,635 --> 00:06:58,535 Yeah, well, I don't see you giving me any of the stuff he gave you. 143 00:06:58,605 --> 00:07:00,375 I am perfectly willing to give you 144 00:07:00,445 --> 00:07:02,445 half of everything Eddie left me. 145 00:07:02,505 --> 00:07:04,115 That'd be half of his debts 146 00:07:04,175 --> 00:07:05,945 and half of his funeral and headstone bills, 147 00:07:06,015 --> 00:07:08,545 which should work out to somewhere in the neighborhood 148 00:07:08,615 --> 00:07:10,755 of 620 bucks. 149 00:07:13,455 --> 00:07:16,455 Here's the 50. Keep the coat. 150 00:07:16,525 --> 00:07:18,725 Thank you. It's nice doing business with you. 151 00:07:18,795 --> 00:07:21,425 Well, I know you'd give me half of whatever Eddie left you. 152 00:07:21,495 --> 00:07:23,795 I would. Absolutely. My word of honor. 153 00:07:23,865 --> 00:07:26,735 Hey, come on, let's go fish those keys out of the mailbox. 154 00:07:26,795 --> 00:07:29,665 You know, how do you break into those things? 155 00:07:29,735 --> 00:07:30,905 Oh. Piece of cake. 156 00:07:30,975 --> 00:07:33,775 First I got to hold you by the ankles, see? Right. 157 00:07:35,605 --> 00:07:40,115 Hey, Miss Howe, I'm on page 30. No one's gotten nude yet. 158 00:07:40,185 --> 00:07:43,185 Woody, there is a nude scene in"Hair". No one could miss it. 159 00:07:43,255 --> 00:07:44,855 [GLASS BREAKING] 160 00:07:44,915 --> 00:07:47,555 Oh, no! Not even Woody. 161 00:07:47,625 --> 00:07:50,155 Sorry, Miss Howe. I just broke a glass. 162 00:07:50,225 --> 00:07:51,925 I'll clean it up in a second, all right? 163 00:07:51,995 --> 00:07:54,425 Ha ha. Nude scene. 164 00:07:54,495 --> 00:07:56,925 Oh, hey, Woody, you dropped your script. 165 00:07:56,995 --> 00:07:58,271 I hope I didn't lose your place. 166 00:07:58,295 --> 00:07:59,711 I think you were right around this nude scene. 167 00:07:59,735 --> 00:08:01,135 Oh, thanks. 168 00:08:01,205 --> 00:08:03,805 [SCREAMING] 169 00:08:10,475 --> 00:08:13,145 Got any Michelob down there, Woody? 170 00:08:13,215 --> 00:08:15,045 Checking, Sam. 171 00:08:15,115 --> 00:08:16,515 Wood, how much longer 172 00:08:16,585 --> 00:08:17,855 are you going to keep this up? 173 00:08:17,915 --> 00:08:20,225 Till I get used to it. 174 00:08:23,855 --> 00:08:26,755 Dr. Crane says if I can get undressed a little bit at a time 175 00:08:26,825 --> 00:08:28,695 in a place where I feel safe and secure, 176 00:08:28,765 --> 00:08:31,565 then pretty soon, I can get naked anywhere. 177 00:08:32,735 --> 00:08:35,305 You're making progress, huh, Wood? 178 00:08:35,365 --> 00:08:38,505 You bet. I mean, I'm still scared, cold, 179 00:08:38,575 --> 00:08:40,345 and self-conscious as all get-out, 180 00:08:40,405 --> 00:08:43,075 but I did pick up an extra 50 in tips. 181 00:08:43,145 --> 00:08:44,915 Hey. 182 00:08:44,975 --> 00:08:46,645 Man. 183 00:08:46,715 --> 00:08:50,215 It's interesting is, as human beings, 184 00:08:50,285 --> 00:08:52,615 the most evolved species of the animal kingdom, 185 00:08:52,685 --> 00:08:54,355 we should assign such Victorian notions 186 00:08:54,425 --> 00:08:55,655 as guilt and shame 187 00:08:55,725 --> 00:08:57,995 to something as beautiful as the human body. 188 00:08:58,055 --> 00:09:02,195 You know, even Lilith, for example, still gets undressed in the dark. 189 00:09:02,265 --> 00:09:03,635 Oh, come on. 190 00:09:03,695 --> 00:09:06,135 A woman with all Lilith's psychiatric training 191 00:09:06,195 --> 00:09:08,035 still has hang-ups about nudity? 192 00:09:08,105 --> 00:09:11,675 Actually, it was my suggestion. 193 00:09:18,045 --> 00:09:19,915 Hi, guys. 194 00:09:19,975 --> 00:09:21,845 How do you like my hair? 195 00:09:21,915 --> 00:09:25,215 Oh, it's just stunning. What, did you get a new rake? 196 00:09:25,285 --> 00:09:28,925 For your information, Gloria did my hair, 197 00:09:28,985 --> 00:09:30,395 and I did hers. 198 00:09:30,455 --> 00:09:32,595 Yeah? Where's Gloria now? 199 00:09:32,655 --> 00:09:34,165 She's at the beauty parlor 200 00:09:34,225 --> 00:09:36,095 trying to get some color back into hers. 201 00:09:36,165 --> 00:09:37,965 I don't know went wrong. 202 00:09:38,035 --> 00:09:40,935 I mean, that stuff worked great on those old jeans, you know. 203 00:09:41,005 --> 00:09:43,065 You know, Carla, the last time 204 00:09:43,135 --> 00:09:44,475 you and Gloria got together, 205 00:09:44,535 --> 00:09:46,375 the two of you were at each other's throats. 206 00:09:46,435 --> 00:09:47,905 I mean, all of a sudden, 207 00:09:47,975 --> 00:09:50,475 you're palling around like you were Mutt and Jeff. 208 00:09:50,545 --> 00:09:53,585 You being Jeff, of course. 209 00:09:53,645 --> 00:09:56,545 We're not exactly palling around. 210 00:09:56,615 --> 00:09:58,155 She's just staying at my place 211 00:09:58,215 --> 00:10:00,325 until she goes back to Kenosha. 212 00:10:00,385 --> 00:10:02,225 Carla, you got a letter here. 213 00:10:02,285 --> 00:10:05,225 Looks kind of official. 214 00:10:05,295 --> 00:10:09,765 You know what? I would venture to say 215 00:10:09,825 --> 00:10:12,495 that Carla has finally found a friend. 216 00:10:12,565 --> 00:10:15,205 It sort of put me in mind of the relationship 217 00:10:15,265 --> 00:10:16,765 you seem to have with Cliff, Norm. 218 00:10:16,835 --> 00:10:17,675 Yeah. 219 00:10:17,735 --> 00:10:20,035 Hey, where is he tonight, anyway? 220 00:10:20,105 --> 00:10:21,475 I don't know. 221 00:10:21,545 --> 00:10:23,021 He said something about going in the hospital. 222 00:10:23,045 --> 00:10:26,175 Bring me another beer, Sam? 223 00:10:26,245 --> 00:10:28,485 All right, all right! 224 00:10:28,545 --> 00:10:31,585 I'll give him a call, or I'll stop by, 225 00:10:31,655 --> 00:10:34,585 or I'll ask him about it when he comes back. 226 00:10:34,655 --> 00:10:37,725 Hey, listen to this, everybody. 227 00:10:37,795 --> 00:10:41,695 Apparently, the ice show Eddie skated in 228 00:10:41,765 --> 00:10:43,595 had an accidental death policy, 229 00:10:43,665 --> 00:10:45,735 and I'm Eddie's beneficiary, 230 00:10:45,795 --> 00:10:51,105 which is to say that Carla Lozoponi Tortelli LeBec 231 00:10:51,175 --> 00:10:56,275 is now worth a cool $50,000. 232 00:10:56,345 --> 00:10:58,245 What?! 233 00:10:58,315 --> 00:10:59,991 It means I'm rich, I'm telling you! I'm rich! 234 00:11:00,015 --> 00:11:02,315 I'm rich! I'm rich! 235 00:11:03,615 --> 00:11:05,455 I'm rich! I'm rich! 236 00:11:05,515 --> 00:11:06,885 I'm rich! I'm rich! 237 00:11:06,955 --> 00:11:08,255 Sam, I'm rich! 238 00:11:08,325 --> 00:11:09,325 Oh, my God, I'm rich! 239 00:11:09,385 --> 00:11:11,195 I'm rich. Oh! 240 00:11:11,255 --> 00:11:13,725 I can't believe this! Look at you! 241 00:11:13,795 --> 00:11:16,365 Can you imagine what you can buy with $25,000? 242 00:11:16,425 --> 00:11:18,565 25? I said 50! 243 00:11:18,635 --> 00:11:21,235 I'm rich! Come here, you big lug! 244 00:11:21,305 --> 00:11:24,305 I'm rich! 245 00:11:29,675 --> 00:11:33,815 Well, hold it. The whole point is, honey... 246 00:11:35,985 --> 00:11:37,815 Listen to me. 247 00:11:37,885 --> 00:11:41,855 You made an agreement there to split the estate with Gloria. 248 00:11:41,925 --> 00:11:43,055 Who? 249 00:11:44,395 --> 00:11:45,955 Gloria. 250 00:11:47,155 --> 00:11:49,065 Gloria? Yeah. 251 00:11:49,125 --> 00:11:50,995 Oh... 252 00:11:51,065 --> 00:11:53,405 Poor Gloria. 253 00:11:53,465 --> 00:11:56,065 Poor Gloria... 254 00:11:56,135 --> 00:11:58,535 Is not here right now 255 00:11:58,605 --> 00:12:01,875 and must never, ever find out. 256 00:12:01,945 --> 00:12:05,015 Wait a minute, Carla, this doesn't seem exactly right. 257 00:12:05,075 --> 00:12:07,585 OK, then try this. 258 00:12:07,645 --> 00:12:10,715 Poor Gloria, who isn't here right now 259 00:12:10,785 --> 00:12:12,885 to see me buy a round of beers 260 00:12:12,955 --> 00:12:14,355 for all my friends. 261 00:12:14,425 --> 00:12:16,025 To poor Gloria! 262 00:12:16,085 --> 00:12:18,025 [ALL CHEERING] 263 00:12:27,635 --> 00:12:32,035 ♪ For she's a jolly good fellow ♪ 264 00:12:32,105 --> 00:12:37,205 ♪ which nobody can deny ♪ 265 00:12:37,275 --> 00:12:39,145 Carla, another round, please. 266 00:12:39,215 --> 00:12:40,585 Bite my Francis. 267 00:12:40,645 --> 00:12:44,285 ♪ For she's a tightfisted widow ♪ 268 00:12:44,355 --> 00:12:46,215 ♪ for she's a tightfisted... ♪ 269 00:12:46,285 --> 00:12:48,555 Hey, come here, listen. 270 00:12:48,625 --> 00:12:49,885 $50,000 is a lot of money. 271 00:12:49,955 --> 00:12:51,455 You sure you don't want to split that 272 00:12:51,525 --> 00:12:53,025 with your best pal? 273 00:12:53,095 --> 00:12:54,525 Oh, you mean Gloria? 274 00:12:54,595 --> 00:12:55,825 Look, it's her own fault. 275 00:12:55,895 --> 00:12:56,901 If she'd been here two minutes ago, 276 00:12:56,925 --> 00:12:58,635 she'd have got a free beer. 277 00:12:58,695 --> 00:13:00,781 Carla, we were all witnesses when you gave your word of honor 278 00:13:00,805 --> 00:13:03,205 that you'd split anything he left you 50-50. 279 00:13:03,265 --> 00:13:04,805 My word of honor? 280 00:13:04,875 --> 00:13:06,975 If you don't shut up, I'll split you 50-50. 281 00:13:07,035 --> 00:13:09,005 Carla, you're getting defensive. 282 00:13:09,075 --> 00:13:11,045 I have a feeling that maybe deep down inside, 283 00:13:11,115 --> 00:13:12,915 you're beginning to feel a little bit guilty. 284 00:13:12,975 --> 00:13:16,245 Hey, look, if I feel guilty, it's my business. 285 00:13:16,315 --> 00:13:17,915 Well, all right, suit yourself. 286 00:13:17,985 --> 00:13:20,161 It's the worst thing a person can do, keep guilt inside. 287 00:13:20,185 --> 00:13:23,525 Has an insidious way of bringing itself to the surface. 288 00:13:23,595 --> 00:13:24,831 Sure, what do you think's going to happen... 289 00:13:24,855 --> 00:13:27,255 Suddenly I'm going to come down with 290 00:13:27,325 --> 00:13:29,265 a severe case of the shakes? 291 00:13:29,325 --> 00:13:30,695 Yes, exactly my point. 292 00:13:30,765 --> 00:13:33,195 Well, I did it on purpose, you quack. 293 00:13:35,305 --> 00:13:36,935 Hey, guys. 294 00:13:37,005 --> 00:13:38,205 Here I go. 295 00:13:38,275 --> 00:13:40,205 Off to my dress rehearsal. 296 00:13:40,275 --> 00:13:43,205 [CHUCKLES] Dress rehearsal. 297 00:13:43,275 --> 00:13:45,545 What bitter irony. 298 00:13:48,515 --> 00:13:49,915 Now listen, Woody, 299 00:13:49,985 --> 00:13:52,085 when you take off your clothes on that stage, 300 00:13:52,155 --> 00:13:53,385 it's not exhibitionism. 301 00:13:53,455 --> 00:13:54,585 You are becoming a part 302 00:13:54,655 --> 00:13:56,555 of the rich heritage of the theater. 303 00:13:56,625 --> 00:13:58,725 You're joining a continuum that stretches back 304 00:13:58,795 --> 00:14:01,595 from Shakespeare to the Greeks to the Romans 305 00:14:01,665 --> 00:14:04,795 and all the way back into the endless mists of time. 306 00:14:04,865 --> 00:14:08,035 Gee, I never thought about it that way, Dr. Crane. 307 00:14:08,105 --> 00:14:11,635 Really? I had. 308 00:14:12,835 --> 00:14:15,005 Well, maybe I am making too much of this. 309 00:14:15,075 --> 00:14:18,245 You know, it's not like they're forcing us to take our clothes off. 310 00:14:18,315 --> 00:14:21,545 In fact, the director said that we only have to take our clothes off 311 00:14:21,615 --> 00:14:24,255 if the spirit moves us. 312 00:14:24,315 --> 00:14:25,655 Well, what's your problem? 313 00:14:25,715 --> 00:14:28,885 You know, we are, after all, born naked, Woody. 314 00:14:28,955 --> 00:14:31,425 And it's man's natural state. 315 00:14:31,495 --> 00:14:34,625 I mean, you and I are both naked underneath our clothes. 316 00:14:34,695 --> 00:14:37,695 Dr. Crane, you're a married man. 317 00:14:40,465 --> 00:14:42,665 Perhaps I'd do better 318 00:14:42,735 --> 00:14:45,205 to have a little chat with this gentleman here. 319 00:14:50,175 --> 00:14:51,545 Hey, Norm, 320 00:14:51,615 --> 00:14:53,021 did you ever find out what happened to Cliffie? 321 00:14:53,045 --> 00:14:54,921 Uh, yeah, yeah. It turns out it was the hospital. 322 00:14:54,945 --> 00:14:57,215 He, uh, had a little minor surgery. 323 00:14:57,285 --> 00:14:59,985 No big deal. Yeah, he'll be back in a couple days. 324 00:15:00,055 --> 00:15:02,185 How's he feeling? I'll tell you what, 325 00:15:02,255 --> 00:15:04,695 he's on the phone there. Why don't you ask him yourself. 326 00:15:16,335 --> 00:15:18,905 Cliffie, is that you? 327 00:15:18,975 --> 00:15:20,175 [CHUCKLES] 328 00:15:20,235 --> 00:15:22,305 Hey, well... 329 00:15:22,375 --> 00:15:24,875 Oh, yeah, yeah, I bet it does hurt 330 00:15:24,945 --> 00:15:26,975 to have those things cauterized, yeah. 331 00:15:29,345 --> 00:15:30,985 Uh-huh. 332 00:15:31,055 --> 00:15:33,625 Uh-huh. 333 00:15:35,285 --> 00:15:36,685 Uh-huh. 334 00:15:38,595 --> 00:15:41,095 Hi, Carla. 335 00:15:41,165 --> 00:15:44,265 Look, I got my hair back to its original shade. 336 00:15:44,335 --> 00:15:45,735 Great. Yeah. 337 00:15:45,795 --> 00:15:49,335 They had stuff left over, so they did my purse to match. 338 00:15:51,005 --> 00:15:54,805 I got one done for you, too. Here, catch. 339 00:15:54,875 --> 00:15:57,105 See you back at your house. 340 00:16:02,885 --> 00:16:04,485 Well, that was nice of Gloria. 341 00:16:04,555 --> 00:16:08,925 Now, every time you open your purse, you can think about her. 342 00:16:08,985 --> 00:16:12,195 Just leave me alone. I got work to do, OK? 343 00:16:35,345 --> 00:16:39,385 Sam, did we send something to Woody for opening night? 344 00:16:39,455 --> 00:16:40,985 Uh, yeah. As a matter of fact, 345 00:16:41,055 --> 00:16:42,825 we were going to send him flowers and candy, 346 00:16:42,885 --> 00:16:43,995 but that's so impersonal. 347 00:16:44,055 --> 00:16:46,255 We sent him a very nice wristwatch. 348 00:16:46,325 --> 00:16:47,695 A watch? 349 00:16:47,765 --> 00:16:50,325 17 jewels, leather band. 350 00:16:50,395 --> 00:16:51,635 Whoa! Yeah. 351 00:16:51,695 --> 00:16:53,065 How much did that cost? 352 00:16:53,135 --> 00:16:54,135 Actually, nothing. 353 00:16:54,205 --> 00:16:56,935 We got it out of the lost and found. 354 00:16:57,005 --> 00:16:59,175 And it had been in there 30 days, OK? 355 00:16:59,235 --> 00:17:01,945 It was under a lot of stuff, but... 356 00:17:04,545 --> 00:17:06,275 Uh, can we get a couple beers, Miss? 357 00:17:06,345 --> 00:17:07,345 Yeah, couple beers, Sam. 358 00:17:07,375 --> 00:17:10,485 Coming up here, sweetheart. 359 00:17:10,545 --> 00:17:11,885 How are you feeling, huh? 360 00:17:11,955 --> 00:17:13,555 Fine. Fine. No problem. 361 00:17:13,615 --> 00:17:16,455 Everything is perfectly OK with me. 362 00:17:16,525 --> 00:17:18,925 Good. There you go. 363 00:17:23,965 --> 00:17:27,035 That'll be three bucks. 364 00:17:35,044 --> 00:17:36,044 Come here. 365 00:17:36,074 --> 00:17:38,674 This has been going on for a week 366 00:17:38,744 --> 00:17:39,950 and it's not getting any better. 367 00:17:39,974 --> 00:17:41,914 Now I think we all know 368 00:17:41,984 --> 00:17:43,790 why you're shaking like this. I mean, admit it. 369 00:17:43,814 --> 00:17:46,414 You're walking around carrying a very big load. 370 00:17:46,484 --> 00:17:49,554 You bet, and I got it strapped around me in cash. 371 00:17:49,624 --> 00:17:52,794 No. I meant guilt. 372 00:17:52,854 --> 00:17:56,224 Really? Wow, can I see it? 373 00:17:59,194 --> 00:18:01,364 Well, my friends, 374 00:18:01,434 --> 00:18:05,674 you have missed a once-in-a-lifetime landmark evening 375 00:18:05,734 --> 00:18:09,244 in the history of community theater. 376 00:18:09,304 --> 00:18:10,744 Did Woody chicken out? 377 00:18:10,814 --> 00:18:13,714 Oh, no, indeed. 378 00:18:15,144 --> 00:18:18,254 Why didn't you stop me, Mr. Peterson? 379 00:18:18,314 --> 00:18:20,654 Why didn't anybody stop me? 380 00:18:20,714 --> 00:18:22,254 Woody, what happened? 381 00:18:22,324 --> 00:18:24,354 Well, last week during rehearsal I kept thinking, 382 00:18:24,424 --> 00:18:27,254 "why am I the only one who's afraid to get naked? 383 00:18:27,324 --> 00:18:30,224 Why am I the only one who's ashamed?" 384 00:18:30,294 --> 00:18:32,964 So tonight when I got out in front of that audience, 385 00:18:33,034 --> 00:18:34,904 I ripped off every stitch of clothing. 386 00:18:34,964 --> 00:18:36,304 And I looked around and I thought, 387 00:18:36,364 --> 00:18:39,304 "why am I the only one who's naked?" 388 00:18:44,174 --> 00:18:48,014 Well, maybe nobody noticed, Wood. 389 00:18:48,084 --> 00:18:51,914 Oh, they noticed, Sam. 390 00:18:51,984 --> 00:18:53,954 As if that wasn't bad enough, 391 00:18:54,024 --> 00:18:56,324 I heard this high-pitched scream from the audience, 392 00:18:56,384 --> 00:18:59,724 "hey, look. He's the only one who's naked." 393 00:18:59,794 --> 00:19:02,494 Sorry, Wood. You took me by surprise. 394 00:19:06,564 --> 00:19:11,004 Well, at least the evening wasn't a total disaster. 395 00:19:11,074 --> 00:19:13,874 I was really touched by this nice watch you guys gave me. 396 00:19:13,944 --> 00:19:15,244 I needed one, too. 397 00:19:15,304 --> 00:19:17,974 I lost one just like it about a month ago. 398 00:19:24,784 --> 00:19:26,214 Can I have a beer? 399 00:19:26,284 --> 00:19:28,884 Yeah. Beer, Sam. 400 00:19:28,954 --> 00:19:30,024 Look at this, Sam. 401 00:19:30,084 --> 00:19:31,824 I don't need the use of my hands. 402 00:19:31,894 --> 00:19:33,454 I rigged my tray 403 00:19:33,524 --> 00:19:35,794 so I can do my job perfectly. 404 00:19:48,474 --> 00:19:50,444 That's my beer? 405 00:19:50,504 --> 00:19:52,514 Yeah. Take it yourself. 406 00:19:52,574 --> 00:19:55,314 And don't forget my tip. 407 00:19:55,384 --> 00:19:58,284 If you're going to put it in there that far, 408 00:19:58,354 --> 00:20:00,584 there'd better be a ring with it. 409 00:20:05,124 --> 00:20:08,364 Well, I'm perfectly OK, Sam. 410 00:20:08,424 --> 00:20:10,064 I think I'm going to make it. 411 00:20:10,124 --> 00:20:12,634 I just have to hang in there for another three days, 412 00:20:12,694 --> 00:20:17,034 and Gloria will be on that bus back to Kenosha, 413 00:20:17,104 --> 00:20:18,464 and all my problems will be solved. 414 00:20:18,504 --> 00:20:19,980 Now wait a minute, are you saying that 415 00:20:20,004 --> 00:20:21,544 it's her fault that you're shaking? 416 00:20:21,604 --> 00:20:22,774 Of course she is. 417 00:20:22,844 --> 00:20:26,114 It's all part of her fiendish plan. 418 00:20:26,174 --> 00:20:28,914 Why would she have a fiendish plan? 419 00:20:28,984 --> 00:20:31,854 Because she knows all about the insurance money. 420 00:20:31,914 --> 00:20:33,284 How do you know she knows? 421 00:20:33,354 --> 00:20:34,830 Because she acts like she doesn't know! 422 00:20:34,854 --> 00:20:36,254 That's how I know she knows. 423 00:20:36,324 --> 00:20:39,454 Do you want to hear an example 424 00:20:39,524 --> 00:20:43,094 of what this cruel woman is trying to do to break my spirit? 425 00:20:43,164 --> 00:20:45,694 She's being nice. 426 00:20:45,764 --> 00:20:48,264 You know what she did last night? 427 00:20:48,334 --> 00:20:50,934 She did eight loads of laundry, 428 00:20:51,004 --> 00:20:53,304 and I don't have a washer and dryer. 429 00:20:54,674 --> 00:20:56,704 Carla. 430 00:20:56,774 --> 00:21:00,714 Carla, what are you doing here? 431 00:21:00,774 --> 00:21:03,784 I told you to stay home today. 432 00:21:03,844 --> 00:21:05,084 I've been worried sick 433 00:21:05,154 --> 00:21:06,684 about the way you've been shaking. 434 00:21:06,754 --> 00:21:10,784 I want you to go home right now and get some rest. 435 00:21:10,854 --> 00:21:14,864 I left a pot of minestrone on the stove. 436 00:21:14,924 --> 00:21:17,294 Are you from hell? 437 00:21:17,364 --> 00:21:20,434 And I don't want you to worry about missing your pay here, 438 00:21:20,494 --> 00:21:22,734 because I'm going to finish your shift. 439 00:21:22,804 --> 00:21:26,004 You are from hell. She is, she's from hell, Sam. 440 00:21:26,074 --> 00:21:27,974 From hell. Calm down... 441 00:21:28,044 --> 00:21:30,674 No! No! Don't touch me! Don't touch me! 442 00:21:30,744 --> 00:21:32,574 You know about the money! Admit it! 443 00:21:32,644 --> 00:21:33,914 You know! I know you know! 444 00:21:33,984 --> 00:21:36,014 Oh, why are you torturing me like this? 445 00:21:36,084 --> 00:21:39,214 All right, all right, here it is. Here it is. 446 00:21:39,284 --> 00:21:41,724 Here's half of the 50,000 bucks 447 00:21:41,784 --> 00:21:43,384 from Eddie's insurance money. 448 00:21:43,454 --> 00:21:46,224 Here. Take it! 449 00:21:46,294 --> 00:21:49,224 Eddie had insurance money? 450 00:21:49,294 --> 00:21:51,534 I didn't know that. 451 00:21:51,594 --> 00:21:54,634 Give me that! 452 00:21:57,704 --> 00:21:58,874 Oh, my God. 453 00:21:58,934 --> 00:22:02,674 Oh, the hell with it. Here. Take it. 454 00:22:07,074 --> 00:22:10,384 Great. I'm not shaking anymore. 455 00:22:10,444 --> 00:22:12,954 I can go back to hustling drinks. 456 00:22:13,014 --> 00:22:14,724 Oh, joy. 457 00:22:16,484 --> 00:22:19,924 So that's why you were shaking? 458 00:22:19,994 --> 00:22:22,624 Because your conscience was bothering you, 459 00:22:22,694 --> 00:22:24,334 and now out of the goodness of your heart, 460 00:22:24,394 --> 00:22:25,834 you're giving me all this money 461 00:22:25,894 --> 00:22:28,064 even though it's rightfully yours? 462 00:22:28,134 --> 00:22:29,664 That's right, Gloria. 463 00:22:29,734 --> 00:22:32,734 What a chump. 464 00:22:32,804 --> 00:22:35,304 What? 465 00:22:35,374 --> 00:22:38,114 Just because of a little shaking. 466 00:22:38,174 --> 00:22:43,114 Huh. No wonder Eddie wanted another wife. 467 00:22:51,794 --> 00:22:54,594 I don't care what she says. 468 00:22:54,664 --> 00:22:59,664 I know in my heart that I did the right thing. 469 00:23:01,364 --> 00:23:05,334 Besides, I still got 25,000 bucks. Yeah. 470 00:23:05,404 --> 00:23:07,504 I mean, that can buy a lot of things, you know? 471 00:23:07,574 --> 00:23:10,944 Yeah, you bet. You know, I'm proud of you, too. 472 00:23:11,004 --> 00:23:12,644 So what are you going to buy first? 473 00:23:14,214 --> 00:23:16,384 A big, expensive car, 474 00:23:16,444 --> 00:23:19,014 so the next time I see her, 475 00:23:19,084 --> 00:23:21,684 I can run the slut down. 476 00:23:22,305 --> 00:24:22,492 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 34559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.