All language subtitles for COMMANDO.A.ONE.MAN.ARMY.2013.UNCUT.DUAL.COMPLETE.BLURAY-MAMA.Title1001_deu_4609
Afrikaans
Akan
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,000 --> 00:00:58,500
ARMEEBASIS
PATHANKOT
2
00:01:19,084 --> 00:01:20,250
LOS.
3
00:01:23,000 --> 00:01:24,917
Der Helikopter sturzte In China ab.
4
00:01:25,125 --> 00:01:26,875
Man fTand die Leiche des Pliloten.
5
00:01:27,084 --> 00:01:30,334
Karanvir Dogra fehlte,
vielleicht wurde er verhaftet.
6
00:01:30,709 --> 00:01:32,959
Sag den Chinesen, es war ein Unfall.
7
00:01:33,167 --> 00:01:35,834
Der Helikopter sturzte in den Fluss.
8
00:01:36,042 --> 00:01:38,459
Die Stromung riss das Wrack fort.
9
00:01:38,834 --> 00:01:40,959
-Sie fanden nichts.
-Oh Gott.
10
00:01:41,584 --> 00:01:44,709
Dann werden sie uns nicht glauben.
11
00:01:44,917 --> 00:01:48,375
Slie werden denken, Karan sel ein sSpion.
12
00:01:48,875 --> 00:01:50,750
Und dann werden sie...
13
00:01:51,375 --> 00:01:54,875
Wer weilß, wie sıie Karan behandeln”?
14
00:01:55,250 --> 00:01:58,209
CHINESISCHES ARMEEGEFÄNGNIS
GRENZE ZU LEPCHA
15
00:02:41,875 --> 00:02:44,459
Wır wollen Sie nicht fToltern.
16
00:02:45,792 --> 00:02:48,500
Ich freue mich auch
nicht gerade auf die Folter.
17
00:02:55,084 --> 00:02:59,167
Was steckt wırklich
hinter Ihrer Infiltration?
18
00:02:59,375 --> 00:03:02,542
Unser Hellkopter
stürzte bei einer Ubung ab.
19
00:03:02,917 --> 00:03:05,834
Wır fanden kein Wrack
20
00:03:06,042 --> 00:03:08,500
und empfingen kein Radarsignal.
21
00:03:08,709 --> 00:03:10,709
Ich sagte es bereilts.
22
00:03:10,917 --> 00:03:14,125
Unser Hellkopter
stürzte bei einer Ubung ab.
23
00:03:16,459 --> 00:03:18,584
Die Chinesische Regierung
24
00:03:18,959 --> 00:03:22,625
verhaftete einen indischen Spion
beim Grenzüberrtritt.
25
00:03:23,000 --> 00:03:25,042
China will diese ernste Angelegenheit
26
00:03:25,417 --> 00:03:27,792
international zur Sprache bringen.
27
00:03:28,167 --> 00:03:32,542
Karanvir Dogra kommt In China
wegen Spionage vor Gericht.
28
00:03:32,917 --> 00:03:36,209
Es stimmt, sie fanden kein Wrack.
29
00:03:36,417 --> 00:03:38,292
Wır haben keine Bewelse.
30
00:03:38,667 --> 00:03:42,959
Aber Interne Protokolle
und Aufzeichnungen bestätigen,
31
00:03:43,167 --> 00:03:46,209
dass unser Hellkopter
während einer UÜbung...
32
00:03:47,375 --> 00:03:50,584
Hier geht es um Polltik.
33
00:03:51,584 --> 00:03:57,042
China will uns demutigen.
Sie erkennen keine Aufzeichnungen an.
34
00:03:57,417 --> 00:04:00,542
Das verstoöfßt
gegen den Militär-Verhaltenskodex.
35
00:04:00,917 --> 00:04:03,292
Verhaltenskodizes
36
00:04:03,500 --> 00:04:06,167
haben ın der Polltuk keinen Platz.
37
00:04:07,084 --> 00:04:11,459
Leugnen Sie die kxistenz des Soldaten.
Vernichten Sie die Protokolle.
38
00:04:12,209 --> 00:04:16,500
Es hat niıe einen solchen Mann
in unserem Land gegeben,
39
00:04:16,834 --> 00:04:19,917
oder einen solchen OÖffizier
in unserer Armee.
40
00:04:22,667 --> 00:04:24,750
Wissen Sie, was Karan Ist?
41
00:04:26,584 --> 00:04:28,375
Karan Ist eın Kommando.
42
00:04:29,542 --> 00:04:31,542
Das beste aller Parakommandos.
43
00:04:35,125 --> 00:04:37,250
Wissen Sie, was ein Kommando Ist?
44
00:04:37,750 --> 00:04:41,167
Oder wie eın normaler Mann
zum Kommando wird?
45
00:04:42,209 --> 00:04:46,209
Sprangen Sie Je aus 6000 Metern
46
00:04:46,417 --> 00:04:48,292
mit 65 Kilo Ausrustung ab”?
47
00:04:49,209 --> 00:04:53,459
In der Grundausbildung führt ein
Parakommando fünf solche Sprünge aus.
48
00:04:53,667 --> 00:04:56,334
Einen davon mıitten ın der Nacht
49
00:04:57,042 --> 00:05:01,000
und einen
mit der gesamten Kampfausrüstung.
50
00:05:01,792 --> 00:05:05,209
Slie wandern 60 Kilometer
mit 50 Kilo Ausrüstung
51
00:05:06,000 --> 00:05:07,875
und klettern In unglaubliche Höhen,
52
00:05:08,084 --> 00:05:10,292
wobeil sie dasselbe Gewicht
an Ausrüstung tragen.
53
00:05:10,500 --> 00:05:15,625
Sle sind mit 22 Waflfenarten vertraut
und durchtauchen den tiefsten Ozean.
54
00:05:15,834 --> 00:05:18,667
Aber Kommandos können noch mehr.
55
00:05:19,667 --> 00:05:23,250
Slie kampfen unbewaflfnet
gegen bewaffnete Männer.
56
00:05:23,459 --> 00:05:27,875
Sle dringen In Feindesland vor
und töten ihre Gegner auf deren Gebiet.
57
00:05:28,084 --> 00:05:30,875
Das Ist fur eın Kommando alltäglıch.
58
00:05:32,417 --> 00:05:37,625
Ein Kommando Infiltriert Gebiete, die
selbst das Sonnenlicht nicht erreicht.
59
00:05:38,000 --> 00:05:42,750
Seine Grundnahrung sind Giftschlangen,
die Menschen töten können.
60
00:05:42,959 --> 00:05:46,875
Er erobert die Landesprovinzen zurück
und wagt sich in Gebiete,
61
00:05:47,084 --> 00:05:51,084
in die Leute wie Sle sich nicht mal
mit der ganzen Armee trauen würden.
62
00:05:51,292 --> 00:05:55,417
Von 10 000 Männern
63
00:05:55,625 --> 00:05:59,334
eignet siıch nur einer zum Kommando.
64
00:05:59,542 --> 00:06:01,000
Nur einer.
65
00:06:01,875 --> 00:06:04,375
Es Ist aber nicht nur
sein großer Einsatz.
66
00:06:05,750 --> 00:06:08,000
Daran hangen Steuergelder
67
00:06:09,000 --> 00:06:11,792
und der Schweiß
und das Blut der Ausbilder.
68
00:06:12,292 --> 00:06:16,334
Die Leidenschaft,
für sein Land zu sterben,
69
00:06:16,542 --> 00:06:18,542
macht eın kommando aus.
70
00:06:19,834 --> 00:06:24,625
Ohne zu zögern, lassen Sie
ein Kommando wie Karan fallen,
71
00:06:24,917 --> 00:06:28,292
der fur sein Land bei den Chinesen
sein Leben lassen wird.
72
00:06:28,667 --> 00:06:32,167
Colonel Sinha, was Ist wichtiger?
73
00:06:32,625 --> 00:06:34,542
Das Land oder ein Soldat?
74
00:07:58,959 --> 00:07:59,959
EIN JAHR SPÄTER
75
00:08:00,167 --> 00:08:03,125
Das Ist Ihre letzte Chance
vor dem Militärgericht.
76
00:08:03,500 --> 00:08:06,292
Gestehen Sie,
ein indischer Spion zu sein.
77
00:08:06,667 --> 00:08:10,292
Warum schutzen Sie eın Land,
das Sie verleugnet?
78
00:08:10,667 --> 00:08:13,792
Die Kegierung macht,
was die Politik sie lehrt.
79
00:08:14,459 --> 00:08:17,417
Doch die Armee lehrt uns
weder Politik noch Verrat.
80
00:08:18,084 --> 00:08:20,584
Verschwenden wır nıcht unsere ZeIıt.
81
00:08:20,792 --> 00:08:23,584
Bringen Sie zu Ende,
was Sie begonnen haben.
82
00:08:23,959 --> 00:08:28,500
AD heute steht Karanvir Dogra
vor dem chinesischen Militärgericht.
83
00:08:28,709 --> 00:08:32,042
Im Falle einer Verurteilung
erwartet ihn die Todesstrafe.
84
00:10:15,959 --> 00:10:18,917
DILERKOT
GRENZE ZWISCHEN PUNJAB UND HIMACHAL
85
00:10:58,042 --> 00:11:00,042
Fröhliches Diwali, Junge.
86
00:11:02,542 --> 00:11:04,000
Soll ich abdrucken?
87
00:11:04,792 --> 00:11:06,334
Soll ich?
88
00:11:12,292 --> 00:11:13,709
Geh spielen.
89
00:11:39,417 --> 00:11:41,417
Hallo, Mr. Sarabjeet.
90
00:11:41,625 --> 00:11:44,334
-Kennt er keinen Respekt”?
-Superschuss!
91
00:11:54,750 --> 00:11:59,709
Den Feind In seinem Land zu toten,
macht so viel Spaß.
92
00:12:00,209 --> 00:12:01,375
Stimmt's”?
93
00:12:02,792 --> 00:12:05,292
Ich meinte, bei "Angry Birds”.
94
00:12:07,792 --> 00:12:08,959
Ach, Bruder.
95
00:12:10,625 --> 00:12:13,834
Slieh mal, Onkel.
Bis gestern hattest du das Sagen.
96
00:12:15,417 --> 00:12:18,250
Jetzt stehen
die fünf Machthaber von Dilerkot
97
00:12:18,459 --> 00:12:20,459
unter meınem Kommando.
98
00:12:20,667 --> 00:12:26,125
Ich bekomme onne Probleme
einen Sitz im Parlament.
99
00:12:26,834 --> 00:12:29,375
Doch vor meinem Wahlkampf
100
00:12:30,459 --> 00:12:32,584
willl ıch Simrit heiraten.
101
00:12:34,209 --> 00:12:38,334
Das wird
die blutige Familienfehde beenden.
102
00:12:38,709 --> 00:12:40,125
Raus!
103
00:12:40,334 --> 00:12:43,459
Oder sie beginnt erneut.
104
00:12:43,834 --> 00:12:46,667
-Herr Pollzist, bıtte!
-Aber, aber.
105
00:12:47,334 --> 00:12:51,292
Ihre Männer werden sterben.
Das muss Ihnen doch klar sein.
106
00:12:51,667 --> 00:12:56,959
Ich werde keine Anzeige aufnehmen
und erst recht nicht gegen ihn vorgehen.
107
00:12:57,167 --> 00:12:58,417
Vater?
108
00:13:09,334 --> 00:13:11,125
Als Ich die Autos draußen sah,
109
00:13:11,334 --> 00:13:13,834
wusstite Ich, dass hıler drın
ein Horrorfilm läuft.
110
00:13:14,750 --> 00:13:17,167
Na bitte. Der Teuftfel ın 3D.
111
00:13:18,375 --> 00:13:20,125
Wer hat Ihn reingelassen”?
112
00:13:20,500 --> 00:13:23,667
Mich wagt keiner aufzuhalten.
113
00:13:24,917 --> 00:13:27,334
Und was die ÄAutos angehriL...
114
00:13:29,417 --> 00:13:32,667
Sle gehoren dır.
Hallo.
115
00:13:33,042 --> 00:13:36,667
Er Ist nicht nur unhoflich,
sondern unverschämt.
116
00:13:38,792 --> 00:13:42,834
Wer wurde dieser Wildkatze
nicht verfallen?
117
00:13:46,334 --> 00:13:48,875
Du magst nicht, wenn Ich dich anstarre.
118
00:13:49,417 --> 00:13:52,084
Also habe Ich eben voller Kespekt
119
00:13:52,625 --> 00:13:54,375
um deine Hand angehalten.
120
00:13:55,167 --> 00:13:57,959
Simrıit. Geh rein.
121
00:14:00,250 --> 00:14:04,167
Ich opfere mich nicht
wie diese Töchter in den TV-Serien.
122
00:14:04,542 --> 00:14:07,000
-Aber Schwester, wır...
-Klappe!
123
00:14:10,917 --> 00:14:13,167
Du wiegst mit Klamotten nur 20 Kilo.
124
00:14:13,959 --> 00:14:16,459
Dich erschieße Ich ohne Zögern.
125
00:14:17,167 --> 00:14:18,542
Nachdem die Kugel dich durchbohrt hat,
126
00:14:19,584 --> 00:14:22,209
Kann Ich sıe noch mal benutzen.
127
00:14:24,834 --> 00:14:27,959
Vater, heiß Ihn schweigen
oder mein Schuh spricht weiter.
128
00:14:28,334 --> 00:14:30,125
Simrıit. Geh rein.
129
00:14:30,834 --> 00:14:33,042
Du wirst {un, was Ich dlr sage.
130
00:14:55,042 --> 00:14:58,667
Schon, Onkel.
Ich gehe von deiner Erlaubnis aus.
131
00:15:04,667 --> 00:15:07,834
Ich könnte Simrit auch entfiühren.
132
00:15:08,959 --> 00:15:12,500
Aber Ich respektiere dich.
133
00:15:13,750 --> 00:15:16,000
Das erwarte ıIıch von dır auch.
134
00:15:31,375 --> 00:15:32,750
Was meinst du, Simrit”?
135
00:15:33,125 --> 00:15:36,042
Was wird dein Vater Jetzt tun”?
136
00:15:36,834 --> 00:15:39,667
Meın Vater
muss an die anderen denken, Preeti.
137
00:15:39,875 --> 00:15:41,667
Ich muss die Sache selber regeln.
138
00:15:42,250 --> 00:15:44,584
Aber Simrit,
daheim haben alle Angst vor AK.
139
00:15:44,959 --> 00:15:47,584
Er tut Immer genau das, was er sagıt.
140
00:15:47,792 --> 00:15:50,000
Na und? Ich bin Simrit Kaur.
141
00:15:50,375 --> 00:15:53,084
Ich bın niıcht seın Haustier.
142
00:15:53,584 --> 00:15:55,417
Ich beuge mich Ihm nicht.
143
00:21:09,125 --> 00:21:13,084
Wird AK nicht merken,
dass du weglaufen willst?
144
00:21:13,459 --> 00:21:17,834
Ich werde nicht mein Leben lang
für ihn Wählerstimmen einfahren.
145
00:21:18,584 --> 00:21:22,875
Mich kann man nıcht
an eine Schnur binden.
146
00:21:24,250 --> 00:21:27,334
Ich reiße mich los.
Ich laufe fort.
147
00:23:32,917 --> 00:23:34,875
Da Ist sie Ja.
148
00:23:35,750 --> 00:23:38,042
Wir haben unsere Schwaägerin gefunden.
149
00:23:38,709 --> 00:23:41,292
Sollen wır dieh nicht nach Hause fahren?
150
00:23:42,334 --> 00:23:44,834
Was denn? Se!l nicht so storrisch.
151
00:23:47,250 --> 00:23:51,417
Sle spielt schon Spielchen
mit ihrem Schwager.
152
00:23:51,959 --> 00:23:53,875
LOS, Wır spielen Verstecken!
153
00:23:59,250 --> 00:24:01,584
Wo willst du denn hin, Schwagerin”?
154
00:24:11,250 --> 00:24:13,209
Warte, Schwagerin.
155
00:24:13,584 --> 00:24:17,209
Du wirst schlapp machen.
Lass mich deine Tasche tragen.
156
00:24:17,417 --> 00:24:19,417
Was rennst du denn so?
Bleib stehen!
157
00:24:23,834 --> 00:24:25,750
Bitte, reite mich!
158
00:24:26,917 --> 00:24:28,584
Schwagerin!
159
00:24:35,917 --> 00:24:38,500
Schwagerin,
ch will dir doch nichts Böses.
160
00:24:39,750 --> 00:24:41,875
Oh, ein stummer Held.
161
00:24:42,459 --> 00:24:45,584
Du hast sie angerempelt.
Entschuldige dich und geh.
162
00:24:48,250 --> 00:24:50,584
-Hau ab.
-Ich kenne euch nicht.
163
00:24:51,500 --> 00:24:53,250
Und siıe auch nıcht.
164
00:24:54,500 --> 00:24:57,500
Ich habe keinen Grund, sie zu retten.
165
00:24:57,709 --> 00:25:00,709
Aber ich könnte euch
gut die Knochen brechen.
166
00:25:01,084 --> 00:25:03,625
Wir warnen diıch,
weil du uns nicht kennst.
167
00:25:04,000 --> 00:25:06,375
Wır herrschen ın Dilerkot.
168
00:25:06,750 --> 00:25:08,959
Wir sind hier die mächtigsten Politiker.
169
00:25:09,334 --> 00:25:11,000
Politiker?
170
00:25:12,000 --> 00:25:14,584
Dann breche Ich euch
auf jeden Fall die Knochen.
171
00:25:15,292 --> 00:25:18,834
-Ihr habt dies zu meinem Krieg gemacht.
-Ach ja? Wie?
172
00:25:19,209 --> 00:25:23,709
Ein Jahr Wut
werde ich jetzt an euch auslassen.
173
00:25:24,084 --> 00:25:26,875
Bitte. Wir rennen nicht weg.
174
00:25:29,292 --> 00:25:31,500
Wir werden kampten.
175
00:25:32,334 --> 00:25:34,334
Greift iIhn diır!
176
00:25:55,792 --> 00:25:57,334
Attacke!
177
00:28:21,042 --> 00:28:23,667
Mey, stopp!
178
00:28:40,667 --> 00:28:42,125
Dir zeig Ich's!
179
00:29:19,084 --> 00:29:20,917
Wır werden dich kriegen.
180
00:29:21,959 --> 00:29:24,375
Lasst es, dann lebt Ihr langer.
181
00:29:28,584 --> 00:29:30,292
Warts ab.
182
00:29:49,250 --> 00:29:51,584
Mey! Hallo!
183
00:29:51,959 --> 00:29:54,000
Deineilwegen _
habe ich jetzt noch mehr Arger.
184
00:29:54,750 --> 00:29:56,750
-Gern geschehen.
-Gern?
185
00:29:57,292 --> 00:29:58,792
Mey, Bruce Lee!
186
00:29:59,000 --> 00:30:01,417
BISt du SIOIZ
wegen der 20 Mann?
187
00:30:01,625 --> 00:30:03,917
Da kommen sofort 200 andere.
188
00:30:04,125 --> 00:30:07,250
Ich hatte gebettelt und ware entwischt.
189
00:30:07,459 --> 00:30:10,292
Du hast meinen ganzen Plan versaut.
190
00:30:10,500 --> 00:30:13,125
Komm mıt. Komm mıt.
191
00:30:14,500 --> 00:30:16,042
Ich muss nicht fMiehen.
192
00:30:16,417 --> 00:30:20,167
DU Idiot vielleicht nıcht, aber Ich.
193
00:30:20,375 --> 00:30:23,292
Deinetwegen
sind 200 Leute hinter mir her.
194
00:30:23,500 --> 00:30:25,000
Es Ist deine Schuld.
195
00:30:25,209 --> 00:30:27,542
Solange Ich die Typen nicht los bin
196
00:30:27,750 --> 00:30:29,667
und Dilerkot verlassen habe,
197
00:30:29,875 --> 00:30:31,792
lasse Ich dich niıcht weg!
198
00:30:32,000 --> 00:30:33,000
LOS.
199
00:30:41,709 --> 00:30:43,750
Ich habe hier einen guten Wıtz.
200
00:30:44,125 --> 00:30:48,625
Sagt Santa zu Banta: "Dein Hund
ist wie ein Löwe. Was frisst der?"
201
00:30:49,000 --> 00:30:51,584
Darauf Banta:
"Aber das ist ein Löwe.
202
00:30:51,959 --> 00:30:56,167
Er wirkt nur wie eın Hund, well er
So vielen Weibcechen hinterherrennt."
203
00:31:08,625 --> 00:31:11,709
Bitte, Gott, bitte stell uns
nicht weiter auf die Probe.
204
00:31:12,084 --> 00:31:15,084
Bitte lass uns uber die
Grenze kommen.
205
00:31:15,292 --> 00:31:17,750
LasSs miıch den Klauen von AK entrinnen.
206
00:31:18,125 --> 00:31:21,042
Ich werde auch Jeden lag
früh aufstehen und beten.
207
00:31:25,709 --> 00:31:28,625
Sag was, MP, sonst platzt du noch.
208
00:31:30,209 --> 00:31:33,084
Wehe, wenn er die Grenze passliert!
209
00:31:33,542 --> 00:31:37,417
Du haättest dich
an Ort und Stelle abreagieren sollen.
210
00:31:37,959 --> 00:31:41,750
Warum kamst du zu mir gerannt?
"Bruder! Bruder!"
211
00:31:45,209 --> 00:31:48,375
Bitte, Gott. Bitte, bitte.
212
00:31:50,542 --> 00:31:53,667
Achtung, MP, hier kommt eın Wıitz.
213
00:31:54,042 --> 00:31:57,000
Das Ist kein guter Moment fur Wıtze.
214
00:31:57,375 --> 00:32:01,625
Solange du nicht tot bist,
kann ich ja wohl Witze erzählen.
215
00:32:03,125 --> 00:32:07,417
Die Zeit und der Ort,
wann und wo wir sie fassen,
216
00:32:07,625 --> 00:32:10,167
sind langst vorherbestimmt.
217
00:32:10,375 --> 00:32:12,667
Bleib locker und hor dir den Wıtz an.
218
00:32:25,084 --> 00:32:28,750
Wir haben die Grenze passiert!
Endlich!
219
00:32:28,959 --> 00:32:31,417
Wır haben Dilerkot verlassen!
220
00:32:35,625 --> 00:32:36,875
Gott!
221
00:32:38,209 --> 00:32:39,292
He.
222
00:32:40,084 --> 00:32:44,459
Tut mir leld, dass Ich dich da
reingezogen habe, ich hatte Angst.
223
00:32:45,209 --> 00:32:47,084
Wo willst du eigentlich hin”?
224
00:32:48,917 --> 00:32:51,375
-Pathankot.
-Ach, Pathankot?
225
00:32:51,584 --> 00:32:54,375
Dorthin fahrt der Bus.
226
00:32:59,792 --> 00:33:02,000
Ich Tahre ubrigens nach Simla.
227
00:33:12,500 --> 00:33:14,084
Viıelen Dank.
228
00:33:15,709 --> 00:33:18,000
Ich hatte wirklich große Angst.
229
00:33:18,709 --> 00:33:21,375
Deswegen hab Ich
mich nicht gleich bedankt.
230
00:33:23,000 --> 00:33:24,667
Ich verrate dır was.
231
00:33:24,875 --> 00:33:27,542
Ich habe Immer noch eiwas Angst.
232
00:33:27,750 --> 00:33:29,917
DDeswegen rede Ich so vıiel.
233
00:33:30,125 --> 00:33:32,917
Sonst rede ıch nicht so vıiel.
234
00:33:33,125 --> 00:33:36,875
Man sagıt Ja,
sprechen lenkt den Geist ab.
235
00:33:37,084 --> 00:33:38,417
Versuch es.
236
00:33:51,167 --> 00:33:54,334
Erzahl doch mal von diır,
du stummer Mann.
237
00:33:55,125 --> 00:33:56,334
Wieso?
238
00:33:57,250 --> 00:34:01,500
Es macht keinen Spaß,
immer nur alleine zu reden.
239
00:34:02,125 --> 00:34:03,959
Sprichst du nie ohne Grund?
240
00:34:05,709 --> 00:34:08,167
Sprechen Sie nur ohne Grund”?
241
00:34:08,375 --> 00:34:11,792
Du machst einen echt fertig
mit diesem Gesicht.
242
00:34:12,417 --> 00:34:14,625
Manche bugeln Ihre Kleider.
243
00:34:15,417 --> 00:34:17,709
Du scheinst dein Gesicht zu bugeln.
244
00:34:49,209 --> 00:34:51,584
Bruder, wır haben sie!
245
00:35:06,750 --> 00:35:07,750
Vorwarts.
246
00:35:23,667 --> 00:35:27,709
Ich sag Ja,
der stammt nicht aus Dilerkot.
247
00:35:30,334 --> 00:35:34,000
Leider wirst du gleich
zu gar nichts mehr taugen.
248
00:35:52,959 --> 00:35:54,209
Also.
249
00:35:55,959 --> 00:36:00,250
VWenn du gute Witze kennst,
kannst du sie jetzt loswerden.
250
00:36:01,334 --> 00:36:04,917
Danach sprechen nur noch die Waffen.
251
00:36:06,250 --> 00:36:10,209
Es sind deine Männer,
deine Waffen, dein Land.
252
00:36:11,625 --> 00:36:13,667
Die Witze uberlasse Ich auch dır.
253
00:36:16,959 --> 00:36:18,584
Hast du gehort, Simrit?
254
00:36:19,250 --> 00:36:21,334
Dein Bodyguard hat aufgegeben.
255
00:36:23,542 --> 00:36:26,375
Ich bin deine einzige Hoffnung.
256
00:36:26,875 --> 00:36:28,750
Du bist nlemandes Hoffnung.
257
00:36:28,959 --> 00:36:32,542
Dich kann niemals Jemand lieben,
nur hassen.
258
00:36:33,625 --> 00:36:38,084
Gott hat dich anscheinend
gegen hundert Schurken ausgetauscht.
259
00:36:48,959 --> 00:36:52,209
Nach unserer Hochzeltsnacht
260
00:36:53,542 --> 00:36:56,959
rufst du von allen Namen In Dilerkot
nur noch meinen.
261
00:36:58,750 --> 00:37:01,959
"Glib’s mir, AK. Gib’s mir, AK.”
262
00:37:02,167 --> 00:37:03,625
"AK! AK!”
263
00:37:09,875 --> 00:37:12,750
Lasst Ihn nıcht entkommen!
264
00:37:14,250 --> 00:37:15,667
Neln, nem!
265
00:37:46,834 --> 00:37:48,250
-Hast du gelacht”?
-Nein.
266
00:37:48,625 --> 00:37:51,125
-Kauskommen.
-Nein, ich hab nicht...
267
00:37:52,000 --> 00:37:54,917
-Er hat gelacht.
-Nein, Bruder.
268
00:37:55,375 --> 00:37:58,125
-Hab Ich nıcht.
-Sag mir...
269
00:38:01,375 --> 00:38:03,250
War das lustig”?
270
00:38:04,125 --> 00:38:06,042
Er schlug mich und floh.
271
00:38:06,459 --> 00:38:09,625
Er stelilte sıch mir nıcht.
Er war feige.
272
00:38:11,667 --> 00:38:14,792
DIese Provokation
bezahlt er mit dem Tod.
273
00:38:17,625 --> 00:38:21,250
Schnauze.
Hör auf, wie ein Weib zu heulen.
274
00:38:23,792 --> 00:38:27,125
An alle, diıe Dilerkot verlassen:
275
00:38:27,667 --> 00:38:31,625
dSeld morgen zuruück
und werdet Zeugen meiner Rache.
276
00:38:33,084 --> 00:38:37,792
Ich zerre Ihn an einem Strick
um den Hals auf den Marktplatz
277
00:38:38,292 --> 00:38:39,792
und tote Ihn.
278
00:38:42,667 --> 00:38:44,167
Morgen.
279
00:39:16,167 --> 00:39:18,167
Wer war der Mann auf der Brucke?
280
00:39:23,875 --> 00:39:27,417
Es Ist schwer,
einen unbekannten Feind zu besiegen.
281
00:39:33,500 --> 00:39:34,625
Amrıt Kawal Singh.
282
00:39:50,167 --> 00:39:52,792
Er kam
in einer mondlosen Nacht zur Welt.
283
00:39:55,667 --> 00:39:57,834
Sein Vater war ein bezahlter Schläger.
284
00:39:59,750 --> 00:40:03,417
Es hieß, einem Teufel
sei ein Teufel geboren worden.
285
00:40:05,500 --> 00:40:08,250
Er hat weder Irıs noch Pupillen,
286
00:40:08,459 --> 00:40:10,084
kann aber trotzdem senen.
287
00:40:11,167 --> 00:40:13,334
Er wurde 1974 geboren.
288
00:40:14,167 --> 00:40:16,750
Deswegen nennt er sich AK /4.
289
00:40:18,625 --> 00:40:21,750
Wer sich Ihm In den Weg stellt,
290
00:40:21,959 --> 00:40:23,375
uberlebt es nicht.
291
00:40:25,292 --> 00:40:28,584
Vor einer Woche
starb ein Forstbeamter.
292
00:40:29,959 --> 00:40:33,750
Ich erzahle dir noch einen Witz,
bevor du stirbst.
293
00:40:33,959 --> 00:40:36,000
Ein Elefant badet iIm Dschungel.
294
00:40:36,209 --> 00:40:38,250
Kommt eine Maus und sagtl: Kaus da.”
295
00:40:38,625 --> 00:40:40,834
Der Elefant fragt: "Wieso?”
Die Maus sagt: "Komm raus!"
296
00:40:41,875 --> 00:40:43,375
Der kElefant kommt wutend aus dem Wasser.
297
00:40:43,750 --> 00:40:46,584
Er sagt: "Was Ist?”
Und die Maus: "Nichts, geh wieder rein."
298
00:40:46,959 --> 00:40:49,000
"Ddag mir, was los war!”
299
00:40:49,375 --> 00:40:52,875
‚Ich sagte, gen rein.
Ich wollte wissen, ob du heimlich...
300
00:40:57,750 --> 00:40:59,792
melne Unterwäsche tragst.”
301
00:41:00,000 --> 00:41:01,750
Wie schade.
302
00:41:02,375 --> 00:41:05,584
Die Pointe hattest du hören sollen.
Du wärst lachend gestorben.
303
00:41:05,959 --> 00:41:10,125
Seine Familie wusste, dass es Mord war.
304
00:41:11,500 --> 00:41:14,167
Aber niemand
stellt sıch dem Schwein in den Weg.
305
00:41:16,792 --> 00:41:19,125
Die, die es könnten,
306
00:41:20,042 --> 00:41:24,834
sind laängst abhängig
von den Drogen, die er verkauft.
307
00:41:27,375 --> 00:41:29,750
Sle werden schon als Kinder suchtig
308
00:41:29,959 --> 00:41:32,042
und sind so leichte Beute {Tur Ihn.
309
00:41:32,417 --> 00:41:35,542
So wurde er Herrscher uber Dilerkot.
310
00:41:35,917 --> 00:41:37,792
Schmerzmittel, Hustensirup...
311
00:41:38,000 --> 00:41:41,459
Die Jungen nehmen sogar |lermedikamente.
312
00:41:42,000 --> 00:41:46,209
Er herrscht
über den gesamten Pharmaziemarkt.
313
00:41:46,584 --> 00:41:50,459
Verliert ein Medikament die Zulassung,
besorgt er sie.
314
00:41:50,667 --> 00:41:54,459
Er kontrolliert das gesamte System,
niemand wehrt sich.
315
00:41:55,500 --> 00:41:56,959
Du hast es getlan.
316
00:41:58,834 --> 00:42:01,625
Seline Macht
beruht auf der Angst der Leute.
317
00:42:01,834 --> 00:42:04,500
Aber weder du noch Ich haben Angst.
318
00:42:05,375 --> 00:42:09,667
Er wird uns verfolgen,
um die Angst der Leute zu schüren.
319
00:42:09,875 --> 00:42:11,959
Was meinst du mit "uns verfolgen””?
320
00:42:12,542 --> 00:42:15,084
Meine Familie hat sıch Immer gewehrt.
321
00:42:16,209 --> 00:42:17,917
Was Ist mit diır?
322
00:42:20,250 --> 00:42:21,834
Ich war ein Jahr ın Haft.
323
00:42:22,875 --> 00:42:26,917
Mein Gefangnis war dreckIig.
Ich durfte es nicht säubern.
324
00:42:27,709 --> 00:42:29,292
Mir wurde klar,
325
00:42:29,875 --> 00:42:33,584
dass Ich durch den Dreck In meinem Land
in dieser Klemme saß.
326
00:42:34,792 --> 00:42:37,250
Wird eın kleines Dreckstuck wie AK
nicht entfernt,
327
00:42:37,459 --> 00:42:39,750
hat er eines Tages
genauso viel Macht wie der,
328
00:42:39,959 --> 00:42:42,709
der mich damals
n diese Situation brachte.
329
00:42:42,917 --> 00:42:44,834
Im Gefangnis beschloss ich,
330
00:42:46,625 --> 00:42:50,750
dass Ich zuerst
den kleineren Dreck beseitigen muss.
331
00:42:52,250 --> 00:42:55,834
Ich beginne hier, und hoöre dort auf.
332
00:43:05,000 --> 00:43:07,000
Die Brucke ıst da hıinten.
333
00:43:07,500 --> 00:43:09,334
Wir laufen parallel dazu.
334
00:43:09,709 --> 00:43:12,459
Slie werden sich
nicht auf die Straße trauen
335
00:43:14,292 --> 00:43:15,959
und ım Dschungel bleiben.
336
00:43:16,709 --> 00:43:19,667
Wir gehen drei Kilometer
durch den Dschungel.
337
00:43:19,875 --> 00:43:22,167
Die Straße nehmen wır nur,
wenn sie sicher ist.
338
00:43:22,375 --> 00:43:25,834
Slie haben zweiı Optionen.
Beide sind gefährlich.
339
00:43:26,875 --> 00:43:29,667
Eine führt zu mir,
die andere in den Dschungel.
340
00:43:30,500 --> 00:43:35,209
Der Dschungel
erscheint mir harmloser als AK.
341
00:43:35,417 --> 00:43:38,667
Wir verfolgen sie
auf der Dschungelroute.
342
00:43:39,250 --> 00:43:42,417
Das Ist fast,
als gingen wir auf die Jagd.
343
00:44:03,834 --> 00:44:06,459
Willst du deine Muskeln zeigen”?
344
00:44:06,667 --> 00:44:09,625
Was soll dein Hemd an meinen Fußen”?
345
00:44:10,750 --> 00:44:12,667
Schuhe hinterlassen Spuren.
346
00:44:13,209 --> 00:44:16,917
Und wer Spuren hinterlasst,
überlebt es oft nicht.
347
00:44:28,625 --> 00:44:29,834
SIır.
348
00:44:33,125 --> 00:44:34,292
SIır.
349
00:44:35,125 --> 00:44:36,750
Die Jagd begıinnt.
350
00:44:37,500 --> 00:44:39,459
-Ja, Sır.
-Aber töte ihn nicht.
351
00:44:39,667 --> 00:44:41,500
-Ich will Ihn lebendlg.
-Ja.
352
00:44:42,334 --> 00:44:47,917
Dann zerre Ich Ihn
zum Marktplatz und töte ihn.
353
00:44:49,334 --> 00:44:51,834
-Verstehe.
-Vor allen.
354
00:45:30,459 --> 00:45:31,917
Warte!
355
00:45:33,084 --> 00:45:34,375
Bleib stehen!
356
00:45:35,834 --> 00:45:39,459
Dass du mich ziehst, heißt nicht,
dass ich plötzlich fliegen kann.
357
00:45:40,875 --> 00:45:42,917
-Nach rechts.
-Rechts?
358
00:45:43,125 --> 00:45:44,959
Hast du Kompasse statt Augen”? He!
359
00:45:45,459 --> 00:45:46,584
He!
360
00:45:47,292 --> 00:45:50,125
He! Woher weißt du, wo es langgeht”?
361
00:45:50,875 --> 00:45:52,875
Leitet dich eine Stimme von oben?
362
00:45:53,625 --> 00:45:56,125
Die sSonne geht im Osten auf
und im Westen unter.
363
00:45:56,709 --> 00:45:59,167
Gleichst du deine Position
mit der ihren ab,
364
00:45:59,834 --> 00:46:02,250
weißt du, wohin du gehen musst.
365
00:46:02,459 --> 00:46:06,250
Zum Gluck ist es Tag.
Sonst hätten wir ein Problem.
366
00:46:06,625 --> 00:46:10,042
-Nachts führen uns die Sterne.
-So ein Quatsch.
367
00:46:10,625 --> 00:46:12,417
Sprechen Sterne denn?
368
00:46:12,917 --> 00:46:14,459
Jetzt Ist keine Zeit fur Erklaärungen.
369
00:46:19,334 --> 00:46:20,375
Weiter.
370
00:46:31,792 --> 00:46:33,209
Er kann sonstwohln gegangen seiln.
371
00:46:36,125 --> 00:46:39,167
Wir kamen aus dieser Kichtung.
Bleiben drei übrig.
372
00:46:41,500 --> 00:46:43,792
Teilen wir uns In drei Gruppen auf.
373
00:46:44,167 --> 00:46:45,834
Aber erschiefst Ihn nicht.
374
00:46:46,500 --> 00:46:49,125
Ich will Ihn unbedingt lebend.
375
00:46:49,500 --> 00:46:51,209
-Klar?
-Natürlich.
376
00:46:51,500 --> 00:46:53,334
Auf geht's. Moment noch.
377
00:46:56,417 --> 00:47:00,334
Das Ist eın guter. Alle herhören.
Der stärkt die Moral.
378
00:47:00,792 --> 00:47:02,250
Santas Frau wurde entiuhrt.
379
00:47:02,459 --> 00:47:04,542
Der Kldnapper schickt einen Ihrer Finger
380
00:47:04,750 --> 00:47:07,042
mit einer Lösegeldiorderung.
381
00:47:07,584 --> 00:47:12,209
Santa antwortet:
"Der Finger kann jedem gehören.
382
00:47:13,459 --> 00:47:15,834
Schickt mir Ihren Kopf,
den erkenne ich.”"
383
00:47:18,250 --> 00:47:19,625
Auf geht's.
384
00:47:28,500 --> 00:47:30,917
Einige Leute
haben Iihn in Nurpur gesehen.
385
00:47:33,500 --> 00:47:36,667
Zwischen Pathankot
und Nurpur liegt nur ein Ort.
386
00:47:38,209 --> 00:47:39,417
Dilerkot.
387
00:48:26,250 --> 00:48:27,792
-eEine Schlange hat mich gebissen!
-Still!
388
00:48:28,875 --> 00:48:31,709
-Warum das Geschrei”?
-Ich sterbe hier und du hältst Vorträge?
389
00:48:32,084 --> 00:48:33,792
Saug das Gift raus!
390
00:48:34,167 --> 00:48:36,959
Das Ist eine ungiftige Schmucknatter.
391
00:48:41,500 --> 00:48:43,000
Mier entlang!
392
00:48:43,375 --> 00:48:46,959
Nicht toten, wir brauchen Ihn lebend.
Schnell, hinterher.
393
00:51:02,459 --> 00:51:04,209
Slie mussen hier Irgendwo selin.
394
00:51:15,250 --> 00:51:16,417
Da!
395
00:52:52,709 --> 00:52:54,209
Neın, biıtte.
396
00:53:26,584 --> 00:53:28,167
Das Ist das Gesetz des Dschungels.
397
00:53:29,167 --> 00:53:31,042
ToOte oder werde getotet.
398
00:53:45,709 --> 00:53:49,250
Balvinder, hast du Ihn”?
Wo bist du?
399
00:53:52,000 --> 00:53:55,875
Wir gehen die Bergroute.
Treffpunkt Flussmündung.
400
00:53:56,959 --> 00:53:58,334
GIb mir AK 74.
401
00:53:58,834 --> 00:54:01,125
-Gib das Mäadchen raus.
-Tu, was ich sage.
402
00:54:01,500 --> 00:54:04,292
-GIib mir AK 74.
-Das ist er.
403
00:54:04,709 --> 00:54:07,417
-Du kennst
- ... Mich nicht.
404
00:54:07,625 --> 00:54:11,250
So reden In Indien
die unbedeutendsten Schläger.
405
00:54:11,750 --> 00:54:13,500
Aber ıch kenne dich.
406
00:54:13,875 --> 00:54:17,792
Ich erkenne einen Mann
an seiner Sprache und seinen Taten.
407
00:54:18,584 --> 00:54:24,375
Du bist nur ein kleiner Schläger,
der zwischen Feiglingen zum Löwen wird.
408
00:54:25,209 --> 00:54:27,292
Du kennst mich absolut nicht.
409
00:54:28,334 --> 00:54:32,625
Und du stehst nıcht vor mır.
Auf der Brücke warst du stumm.
410
00:54:32,834 --> 00:54:36,917
Welil Iıch den Unterschlied zwischen Mut
und Dummheit kenne. Du nicht.
411
00:54:37,459 --> 00:54:39,584
Folge mıir, und deine Leute sind {ot.
412
00:54:39,792 --> 00:54:41,917
Du Dummkopf
wirst sie nicht mal zählen können.
413
00:54:42,750 --> 00:54:45,500
Denkst du, dass wir dich nicht kriegen”?
414
00:54:45,875 --> 00:54:47,959
Hast du nicht verstanden?
415
00:54:48,292 --> 00:54:51,834
Wenn du nıcht verschwindest,
töte ich dich.
416
00:54:56,084 --> 00:54:57,667
Jetzt hab Ich aber Ängst.
417
00:55:01,250 --> 00:55:05,834
Je sturer eine Person,
desto lustiger ist es, sie zu töten.
418
00:55:06,042 --> 00:55:09,709
Ich warne dich nur einmal.
Hör gut zu.
419
00:55:09,917 --> 00:55:13,625
Lass das Madchen In Ruhe.
Bring deine Toten nach Hause.
420
00:55:14,209 --> 00:55:16,417
Wenn du mehr willst, folge mir.
421
00:55:53,459 --> 00:55:56,167
-Wo sind sie hin?
-Weiß nicht.
422
00:56:06,375 --> 00:56:10,667
Allein werden wir nicht mit Ihm fertig.
Als hätte er übermenschliche Kräfte.
423
00:56:12,375 --> 00:56:15,875
Er Ist trainliert.
Und er kennt den Dschungel.
424
00:56:16,917 --> 00:56:18,584
Wır brauchen mehr Maäanner.
425
00:56:19,042 --> 00:56:21,167
Morgen sind wır besser vorbereitet.
426
00:56:21,375 --> 00:56:23,750
Bringen wır die Leichen nach Hause.
427
00:56:24,125 --> 00:56:27,125
Ich habe geschworen,
ihn lebendig zu fangen.
428
00:56:28,417 --> 00:56:30,834
Einer muss bezahlen.
429
00:56:35,250 --> 00:56:36,792
—L
o
Q
430
00:56:42,750 --> 00:56:45,584
Wo warst du, als er mich beleidigte”?
431
00:56:46,125 --> 00:56:47,875
Ich war bewusstlos.
432
00:56:51,167 --> 00:56:53,417
Du lebst durch meine Gnade.
433
00:56:53,625 --> 00:56:56,125
Wenn du mich Jje Im Stich lässt,
434
00:56:57,125 --> 00:57:00,875
dann tot, nıcht bewusstlos.
435
00:57:04,042 --> 00:57:08,459
Fahren wır nıcht nach Dilerkot.
Warten wir am Atla-Wald-Posten.
436
00:57:08,667 --> 00:57:10,542
Ich Informiere die anderen.
437
00:57:10,917 --> 00:57:15,500
Weltere Manner, Wilderer,
Fährtenleser und Jagdhunde.
438
00:57:15,709 --> 00:57:17,500
Lass sie uns alle rufen.
439
00:57:17,709 --> 00:57:21,459
Bel lagesanbruch
schnappen wir uns den Kerl.
440
00:58:07,125 --> 00:58:10,542
Wir bleiben uber Nacht hıier.
Dort hinten.
441
00:58:11,875 --> 00:58:14,167
Tiere gehen TIruhmorgens
zu Wasserstellen.
442
00:59:08,667 --> 00:59:10,959
Hler, der beste Insektenschutz.
443
00:59:29,417 --> 00:59:31,459
Das wırd dich warmhalten.
444
01:04:44,417 --> 01:04:45,834
Wer bist du?
445
01:04:49,250 --> 01:04:50,417
Ein Kommando.
446
01:04:51,709 --> 01:04:53,167
Ich meine, das war Ich.
447
01:04:54,375 --> 01:04:56,959
Oder bın es noch. Ich weIıifs nicht.
448
01:05:32,000 --> 01:05:33,959
Also, Bodyquard.
449
01:05:38,417 --> 01:05:39,792
Ich hore.
450
01:05:40,000 --> 01:05:43,625
Gestern drohtest du mir,
heute bin ich in der Stimmung dazu.
451
01:05:46,417 --> 01:05:50,125
GIb lieber auf, wo Immer du auch bist.
452
01:05:50,625 --> 01:05:54,500
Sonst hangst du heute Abend
auf dem Markt von Dilerkot.
453
01:05:55,250 --> 01:05:57,084
Bleib, WO dqu Dbist.
454
01:05:57,542 --> 01:06:01,125
Wenn du mich verfolgst,
begrabe ich dich lebendig.
455
01:06:03,625 --> 01:06:05,125
Ich hab so Angst.
456
01:06:05,959 --> 01:06:09,084
Hor zu, Jetzt kommt ein guter Witz.
457
01:06:09,709 --> 01:06:13,959
Was sagt Santa In Bantas OÖhr,
woraufhin dieser stirbt?
458
01:06:14,792 --> 01:06:19,209
Ich verrat's dır,
bevor ich dich heute Abend köpfe.
459
01:06:20,000 --> 01:06:23,792
Du hast Gluck. Du wirst lachend sterben.
460
01:06:24,542 --> 01:06:26,875
Ich lache schon Jetzt uber dein Gerede.
461
01:06:27,125 --> 01:06:30,375
Schluss mit den Plaudereien,
das Spiel beginnt.
462
01:06:30,834 --> 01:06:32,792
Es hat schon begonnen.
463
01:06:33,375 --> 01:06:35,667
Iıch komme mıit Jagdhunden.
464
01:06:36,750 --> 01:06:39,750
Du kommst immer mit Männern
oder mit Hunden.
465
01:06:40,584 --> 01:06:43,875
Komm doch mal alleine
wie ein wahrer Mann.
466
01:06:45,625 --> 01:06:48,500
Heute Abend weißt du,
wer der wahre Mann ist.
467
01:06:50,625 --> 01:06:55,584
Schoön. Dann erfährst du heute Abend,
dass du es nicht bist.
468
01:07:48,292 --> 01:07:50,125
-Das sind genug Männer.
-Ja.
469
01:07:50,875 --> 01:07:54,792
Ich schlage Ihn bewusstlos
und zerre ihn gefesselt zurück.
470
01:08:08,459 --> 01:08:09,834
Simrıit?
471
01:08:10,917 --> 01:08:12,084
Simrıit?
472
01:08:16,334 --> 01:08:19,209
Politiker?
Dann breche ich euch die Knochen.
473
01:08:25,792 --> 01:08:28,875
HöOr zu.
Das ist meine letzte Warnung.
474
01:08:29,709 --> 01:08:31,750
Lasst das Madchen in Ruhe.
475
01:09:15,625 --> 01:09:16,667
Was”
476
01:09:19,500 --> 01:09:21,542
Fandest du das nicht albern?
477
01:09:22,459 --> 01:09:25,500
Äch stimm(t, du lachst Ja nle.
478
01:09:25,875 --> 01:09:29,500
Du hast Immer diese Grabesmiene Im
Gesicht. Stimmt?
479
01:09:30,209 --> 01:09:32,834
ESs war nicht albern. Es war gut.
480
01:09:33,042 --> 01:09:36,125
Du lernst, dich zu verteldigen.
481
01:09:37,167 --> 01:09:39,250
Gehen wiıir. Sle verfolgen uns.
482
01:09:40,625 --> 01:09:42,459
"Sle verfolgen uns.”
483
01:09:44,084 --> 01:09:47,709
MIt dir muss Ich mir
ja keine Sorgen machen.
484
01:09:48,459 --> 01:09:51,875
Du bist sSo verbissen,
wenn du die Typen siehst.
485
01:09:52,542 --> 01:09:55,334
Du machst sie total fertig.
486
01:09:55,834 --> 01:09:57,875
Da bleiben gar keine füur mich ubrig.
487
01:09:59,209 --> 01:10:03,084
Ich dachte, es ware gut,
morgens zu trainieren.
488
01:10:05,459 --> 01:10:08,084
Aber wem sage Ich das.
489
01:10:09,625 --> 01:10:13,375
Du bist der Bewels
für die Vorzüge das Trainings.
490
01:10:14,209 --> 01:10:17,375
Bewels naturlich Im positiven Sınn.
491
01:10:17,584 --> 01:10:21,709
BIS gestern hattest du Angst.
Heute bist du mutig.
492
01:10:21,917 --> 01:10:24,834
Mit dir spure Ich nicht mal
einen Hauch von Angst.
493
01:10:31,917 --> 01:10:33,667
Was Iist das”?
494
01:10:35,625 --> 01:10:38,917
-Ein Messer. Willst du was lernen?
-Nein.
495
01:10:39,292 --> 01:10:42,750
Es könnte nutzlich seln.
Stich es so In den Bauch.
496
01:10:42,959 --> 01:10:47,417
Oder druck damit autf diese Halsvene.
497
01:10:47,625 --> 01:10:50,709
Danach kann dein Opfer
nicht mehr aufstehen.
498
01:10:51,084 --> 01:10:55,209
Glaubst du,
ich will mich wie ein Kämpfer aufführen?
499
01:10:55,584 --> 01:10:57,584
Wenn du kein Messer hasti,
500
01:10:58,292 --> 01:10:59,792
ziehst du einen Finger nach hınten.
501
01:11:00,167 --> 01:11:03,542
Das Iut so wen,
dass Gegenwehr unmöglich ist.
502
01:11:03,917 --> 01:11:07,292
Oder steck Ihm die zweIi Finger
in die Nase und zieh.
503
01:11:07,750 --> 01:11:11,959
-Der Schmerz Ist hoöllisch.
-Igitt. Das mache ich nicht.
504
01:11:15,250 --> 01:11:18,125
Trag es nicht nur bel dır.
Benutze es.
505
01:11:23,250 --> 01:11:26,584
So viele Manner
wollten schon auf mich Acht geben.
506
01:11:28,167 --> 01:11:31,875
Du bist der Erste, der glaubi,
dass ich das selbst kann.
507
01:11:39,042 --> 01:11:41,042
LOS, Ich hab Hunger.
508
01:11:42,417 --> 01:11:46,667
Du und die Tiere vom Discovery Channe!l
habt etwas gemeinsam.
509
01:11:46,875 --> 01:11:50,167
Ihr könnt beide
von Luft und Termiten leben.
510
01:11:50,542 --> 01:11:54,459
Karanvir Dogra
benimmt sich wie ein chinesischer Agent.
511
01:11:54,834 --> 01:11:57,334
Er verletzte Männer In Dilerkot,
512
01:11:57,542 --> 01:12:01,792
totete einen Mann auf der Brucke
und entführte ein Mädchen.
513
01:12:02,167 --> 01:12:05,959
Finden und toten Sie Ihn,
bevor er noch mehr anrichtet.
514
01:12:06,167 --> 01:12:08,084
Ohne gerichtliche Anordnung?
515
01:12:08,459 --> 01:12:13,042
Ich orane es an.
Führen Sie meinen Befehl aus.
516
01:12:13,750 --> 01:12:16,250
Sonst schicke Ich eine Kampfteinheit.
517
01:12:16,625 --> 01:12:19,500
Colonel Sinha, fangen und toten Sie Ihn.
518
01:12:36,375 --> 01:12:38,167
-Hallo?
-Ich schicke dir ein Foto.
519
01:12:38,375 --> 01:12:40,709
Der Mannn Ist nach Indıen entkommen.
520
01:12:40,917 --> 01:12:42,792
Finde und tote Ihn.
521
01:12:47,292 --> 01:12:49,375
-Wo gehst du hin?
-Was erledigen.
522
01:12:49,792 --> 01:12:52,375
-Du wirst mir fehlen.
-Nein, sicher nicht.
523
01:13:16,375 --> 01:13:17,875
Ja.
524
01:13:18,250 --> 01:13:21,542
Der Mann von gestern Ist ein Soldat.
525
01:13:21,959 --> 01:13:23,459
Seine Einheit sucht iIhn.
526
01:13:24,084 --> 01:13:26,292
Mach sie mit der Gegend vertraut.
527
01:13:26,584 --> 01:13:27,917
Tu so, als suchtest du Ihn.
528
01:13:28,959 --> 01:13:31,709
Und Dbring sie
heute Abend auf den Marktplatz.
529
01:13:32,459 --> 01:13:35,125
Dort finden sie Ihn, tot.
530
01:13:44,750 --> 01:13:47,250
Nicht schlecht, stummer Mann.
531
01:13:47,750 --> 01:13:51,125
Du bist nıcht nur stark,
sondern auch schlau.
532
01:13:51,500 --> 01:13:55,584
Eins noch. Gib mir deine ÄAdresse,
bevor wir uns trennen.
533
01:13:55,792 --> 01:13:58,750
Du wirst dich vor Verehrerinnen
nicht retten können.
534
01:14:23,167 --> 01:14:25,834
-Was Ist?
-Nichts.
535
01:14:27,167 --> 01:14:28,667
DUu hast doch was.
536
01:14:29,750 --> 01:14:32,167
Sonst hattest du mich nicht angeschaut,
537
01:14:32,375 --> 01:14:36,792
als ware Ich eine Meerjungfrau.
538
01:14:37,375 --> 01:14:39,125
Also, was Ist los?
539
01:14:41,334 --> 01:14:45,375
Du Isst den Fisch wıe eiıne Wildkatze.
540
01:14:48,667 --> 01:14:51,500
Du weilfst wohl viel uber Wildkatzen?
541
01:14:52,209 --> 01:14:53,834
Magst du Wildkatzen”?
542
01:14:55,750 --> 01:14:57,542
Sag schon.
543
01:14:58,292 --> 01:14:59,542
Mey!
544
01:15:01,959 --> 01:15:03,042
Warte!
545
01:16:38,667 --> 01:16:42,334
Der Soldat hinterlasst keine Spuren.
546
01:16:43,667 --> 01:16:46,959
Aber Simrit
hat mir ein Zeichen dagelassen.
547
01:16:50,042 --> 01:16:51,792
Das muss Liebe seımm.
548
01:16:57,792 --> 01:17:00,250
Hey, wo hast du dir das Hemd zerrissen?
549
01:17:01,750 --> 01:17:03,000
Weifs nicht.
550
01:19:49,625 --> 01:19:51,292
LEr kennt siıch aus.
551
01:19:52,292 --> 01:19:54,167
DIe Hunde rennen Im Kreis.
552
01:19:54,834 --> 01:19:57,667
Das Wasser hat Ihre Spuren verwischt.
553
01:19:58,167 --> 01:20:00,375
Slie werden nicht im Dschungel bleiben.
554
01:20:01,042 --> 01:20:04,042
Wenn sie zur Straße lauten,
gehen sie nach Westen.
555
01:20:04,417 --> 01:20:07,875
Mit dem Madchen
wird er kaum die Bergroute nehmen.
556
01:20:08,667 --> 01:20:10,875
Er wird durch den Dschungel genhen.
557
01:20:11,167 --> 01:20:14,250
Wir könnten sie einfach einkreisen.
558
01:20:21,542 --> 01:20:23,125
Guten Tag.
559
01:20:24,750 --> 01:20:27,209
Wıe kann iIch Ihnen helfen?
560
01:20:28,709 --> 01:20:33,292
Der Ist krass, der hat hier
einen Haufen Leute vermöbelt.
561
01:20:45,000 --> 01:20:46,084
Achtung.
562
01:20:50,625 --> 01:20:53,542
Sonst schöpfen sie doch Verdacht.
563
01:21:21,334 --> 01:21:22,792
Bleib hıer.
564
01:23:10,125 --> 01:23:12,625
Du kannst mir nicht entkommen, Soldat.
565
01:24:45,459 --> 01:24:48,625
Ach, wer wurde sich nicht
sofort in sie verlieben?
566
01:25:10,209 --> 01:25:13,125
Jetzt zerre Ich dich
gefesselt fort, Soldat.
567
01:25:17,250 --> 01:25:20,167
Unglaubliche Kampfkunst!
568
01:25:20,542 --> 01:25:22,042
Links, rechts, IInks, rechts.
569
01:25:24,625 --> 01:25:26,667
Der Jager wagt es nicht,
den Löwen zu fangen,
570
01:25:26,875 --> 01:25:29,084
selbst wenn er verwundet Ist.
571
01:25:29,792 --> 01:25:33,084
Und du bist nıcht mal eın Jagdhund.
572
01:25:42,292 --> 01:25:47,584
Deine Scherze verletzen mich.
Das ärgert mich.
573
01:25:47,792 --> 01:25:50,167
Wenn Ich dich erst richtig verletze,
574
01:25:50,709 --> 01:25:52,625
wirst du vor Ärger sterben.
575
01:25:57,875 --> 01:26:00,167
Du springst doch gern In Flusse.
576
01:26:11,209 --> 01:26:13,292
Stirb!
577
01:26:30,292 --> 01:26:32,250
Stirb!
578
01:26:54,917 --> 01:26:57,542
MP, wır haben den Wıtz nıcht beendet.
579
01:26:57,750 --> 01:27:00,292
-Schade.
-Er wäre lachend gestorben.
580
01:27:00,500 --> 01:27:02,584
Er wird es uns nicht nachtragen.
581
01:27:03,459 --> 01:27:05,709
Aber wen hängen wır Jetzt auf dem Markt”?
582
01:27:08,209 --> 01:27:12,000
Ach, Mensch.
Warum ist er denn so zugerichtet?
583
01:27:14,084 --> 01:27:16,834
Jetzt sieht er Ihm
gar nicht mehr ähnlich.
584
01:27:17,042 --> 01:27:19,625
Tut mir leld,
ich konnte mich nicht bremsen.
585
01:27:20,375 --> 01:27:22,584
Du konntest dich nicht bremsen?
586
01:27:23,500 --> 01:27:25,792
Hast du dich nicht unter Kontrolle?
587
01:27:26,042 --> 01:27:27,750
Ist er tot?
588
01:27:28,959 --> 01:27:30,750
Hallo? Bruder?
589
01:27:31,542 --> 01:27:34,125
Stirb nicht, bevor wir zum Markt kommen.
590
01:27:34,334 --> 01:27:36,792
HMalte durch, bıs wır da sind.
591
01:27:37,500 --> 01:27:38,542
BraVv.
592
01:27:39,500 --> 01:27:40,542
Ig
593
01:27:42,542 --> 01:27:44,084
Guter Junge. Los.
594
01:27:47,792 --> 01:27:49,667
Hallo, Schwagerin.
595
01:27:49,875 --> 01:27:51,875
Gluckwunsch zur Hochzeit.
596
01:27:52,250 --> 01:27:54,500
Endlich komme ıch unter dıe Haube.
597
01:28:02,500 --> 01:28:04,000
-Hallo?
-Hallo, Onkel.
598
01:28:04,209 --> 01:28:06,584
Her Ist Daljeet aus Kanada.
Was ist los?
599
01:28:06,792 --> 01:28:09,750
Du wolltest mich anrufen,
wenn Simrit in Simla ist.
600
01:28:09,959 --> 01:28:11,334
VWegen des Visums.
601
01:28:11,917 --> 01:28:13,334
Der Plan Ist zunichte.
602
01:28:14,584 --> 01:28:18,042
Dieser Schuft AK hat was gemerkt.
603
01:28:20,084 --> 01:28:21,750
Er wusste von Simrits Flucht.
604
01:28:35,084 --> 01:28:37,542
-Ja, Kukt?
-Neuigkeiten für AK.
605
01:28:38,000 --> 01:28:39,750
Ich hore.
606
01:28:39,959 --> 01:28:43,292
Simrits Vater wollte Ihr
zur Flucht nach Kanada verhelfen.
607
01:28:43,667 --> 01:28:46,459
Sein Neffe Daljeet rier gerade an.
608
01:28:46,667 --> 01:28:48,917
-Ich hörte sie reden.
-Aha.
609
01:28:49,500 --> 01:28:51,959
Komm heute Abend
wegen deiner Drogen.
610
01:28:54,417 --> 01:28:55,667
Halt mal an.
611
01:29:01,542 --> 01:29:03,417
Das war Kuki am Telefon.
612
01:29:04,375 --> 01:29:09,000
Simrit floh mithilfe Ihres Vaters.
Er wollte sie nach Kanada schicken.
613
01:29:17,584 --> 01:29:20,750
-Das hast du sehr gut gemacht.
-Danke.
614
01:29:23,250 --> 01:29:26,750
Nach meinem Wahlsieg
befördere ich dich.
615
01:29:30,625 --> 01:29:34,250
Slie soll alles miıtansehen,
als Strafe für ihren Fehler.
616
01:29:34,792 --> 01:29:38,584
LOS, Schluck runter.
Und dann fahr sie platt.
617
01:29:38,792 --> 01:29:40,042
Und keine Sorge.
618
01:29:40,417 --> 01:29:42,792
Du wanderst zwar In den Knasti,
619
01:29:43,000 --> 01:29:45,417
aber deine Familıe
wird so reich wie ihre.
620
01:29:46,125 --> 01:29:47,292
Auf geht's.
621
01:29:48,875 --> 01:29:51,917
Moment.
Noch ein guter für den Weg.
622
01:29:52,542 --> 01:29:55,959
Der Lehrer sagt Zu Raju:
"Sag nie, du wüsstest etwas nicht.
623
01:29:56,417 --> 01:29:58,292
Sag, du wusstest alles.”
624
01:29:59,542 --> 01:30:02,792
Raju geht heim.
"Papa, ich weiß alles.”
625
01:30:03,792 --> 01:30:07,292
"Sohn, nımm die O,
die Tante besucht mich nur."
626
01:30:07,500 --> 01:30:10,250
"Mama, Ich weiß alles.”
627
01:30:10,500 --> 01:30:13,417
"Sohn, nımm die 100.
Sag's niemandem.
628
01:30:13,625 --> 01:30:15,875
Ramu kommt nur zum Saubermachen.”
629
01:30:18,084 --> 01:30:21,917
"Ramu, Ich weiß alles.”
630
01:30:25,375 --> 01:30:30,125
"Wenn du es weißt,
dann komm und umarme deinen Vater."
631
01:30:33,792 --> 01:30:34,959
LOS.
632
01:30:36,875 --> 01:30:37,959
Stopp.
633
01:30:40,334 --> 01:30:42,709
MP, was Ist mit Kuki”?
634
01:30:45,209 --> 01:30:46,792
War doch verdachtig, wenn er uüberlebt.
635
01:30:48,500 --> 01:30:49,500
-Ja.
-Nein!
636
01:30:49,709 --> 01:30:50,750
3
637
01:30:52,292 --> 01:30:54,584
Es sollte wenigstens
ein echtes Opfer geben.
638
01:30:54,875 --> 01:30:56,375
Neıln! Bruder!
639
01:30:59,875 --> 01:31:02,292
Bitlte, lass mich gehen!
640
01:31:02,500 --> 01:31:05,500
-Gute Reise.
-Aber ich habe dir geholfen!
641
01:31:07,250 --> 01:31:09,667
Pass schoön auf, Schwagerin.
642
01:31:10,375 --> 01:31:13,250
Lass mich gehen! Vergib mır!
643
01:31:20,792 --> 01:31:23,209
-Hilfe!
-Wir wollen einen Volltreffer.
644
01:31:23,417 --> 01:31:25,500
Lass mich gehen! Vergib mır!
645
01:31:25,875 --> 01:31:28,292
Wır wollen einen Volltreffer!
646
01:31:57,334 --> 01:31:59,542
Begleichen wır unsere Kechnungen.
647
01:32:00,084 --> 01:32:02,375
Ich habe sie getoötet, du vergisst es.
648
01:32:03,084 --> 01:32:05,959
Du hast mich gedemutigt,
ich vergesse es.
649
01:32:09,959 --> 01:32:12,042
Du hast dıe Wahl.
650
01:32:12,667 --> 01:32:16,750
Entweder wir haben demnaächst
unsere Hochzeitsnacht,
651
01:32:17,209 --> 01:32:21,375
oder du verbringst diese Nacht
hier mit all meinen Männern.
652
01:32:40,334 --> 01:32:44,334
Ich habe meın Wort gehalten.
653
01:32:45,834 --> 01:32:47,750
VWenn Ich weg bın,
654
01:32:48,959 --> 01:32:52,542
KOomm(t raus und schaut den I|ypen an,
der hier baumelt.
655
01:32:52,917 --> 01:32:56,167
Außerdem habe ich Simrit zuruckgebracht.
656
01:32:57,375 --> 01:32:59,459
Feilern wır ein großes Fest,
657
01:33:00,084 --> 01:33:02,042
das In meiner Hochzeit gipfelt.
658
01:33:05,875 --> 01:33:09,167
Heute Nacht werde Iıch mich amusieren.
659
01:33:15,209 --> 01:33:18,750
Ich hab mır 'ne Neue
aus Mumbai kommen lassen.
660
01:38:30,750 --> 01:38:32,667
Du wolltest fliehen, Simrit.
661
01:38:33,042 --> 01:38:35,959
Was hat das gebracht”?
Du hast alles verloren.
662
01:38:37,209 --> 01:38:38,667
Besser, du fugst dich Jetzt.
663
01:38:39,042 --> 01:38:41,209
Das haätte ıch damals tun können.
664
01:38:41,875 --> 01:38:43,459
Aber Jetzt nicht mehr.
665
01:38:44,750 --> 01:38:47,959
Es war schrecklich,
die Eltern sterben zu sehen.
666
01:38:49,834 --> 01:38:51,542
Jetzt warte ıch auf...
667
01:38:51,834 --> 01:38:54,167
Was nutzt denn warten, Simrit”?
668
01:38:54,834 --> 01:38:58,209
Verstehst du nicht?
Niemand kommt zu Hilfe.
669
01:38:58,667 --> 01:39:01,584
Er lasst keine Aufgabe unerledigt.
670
01:39:02,917 --> 01:39:06,834
Ich habe diese hier begonnen,
er wird sie zu Ende bringen.
671
01:39:08,959 --> 01:39:12,250
Karan wird kommen.
Er wird kommen.
672
01:41:06,084 --> 01:41:08,584
Schnell! Los, los, los!
673
01:41:38,834 --> 01:41:40,167
MP!
674
01:41:43,500 --> 01:41:44,834
MP.
675
01:41:46,500 --> 01:41:48,417
Ich hole die Pollzel.
676
01:41:50,375 --> 01:41:52,250
MPF! Bruder.
677
01:41:57,625 --> 01:41:59,292
Das Ist bestimmt eın guter.
678
01:42:00,167 --> 01:42:02,084
Aber diesmal lachst du niıcht.
679
01:42:03,875 --> 01:42:04,959
Nachstes Mal.
680
01:42:06,875 --> 01:42:08,167
Ich bring dich um!
681
01:42:41,667 --> 01:42:44,375
Hey, Soldat! Hier unten!
682
01:42:46,459 --> 01:42:48,750
Na”? Hast du sie nicht gefunden”?
683
01:42:49,500 --> 01:42:51,750
Du bist noch nicht In dem Level,
684
01:42:52,125 --> 01:42:55,334
In dem dqu die Prinzessin kriegst.
685
01:43:03,584 --> 01:43:05,167
Er hat alle umgebracht.
686
01:43:07,750 --> 01:43:09,000
Alle umgebracht.
687
01:43:11,417 --> 01:43:12,834
Siıe schmeichelt mir.
688
01:43:13,792 --> 01:43:17,917
Um hier runterzukommen,
musst du ins nächste Level aufsteigen.
689
01:43:23,042 --> 01:43:26,000
Schaffst du das,
spielen wir das Finale.
690
01:43:28,209 --> 01:43:30,250
Wir fanden deine Leiche nicht.
691
01:43:30,584 --> 01:43:33,875
Seitdem will er dich unbedingt töten.
692
01:43:34,417 --> 01:43:37,334
Er brullt immerzu: "Ich tote Ihn!”
693
01:43:40,292 --> 01:43:43,875
Also, spiel ruhlg welter.
Ich warte im Finale.
694
01:43:48,250 --> 01:43:51,250
LOos. Na, genh schon.
695
01:47:56,250 --> 01:47:57,667
AK!
696
01:48:05,042 --> 01:48:07,834
Der lebt Ja Immer noch.
Na warte!
697
01:48:26,042 --> 01:48:27,834
DU...
698
01:49:09,667 --> 01:49:10,792
GIb mir den Minister.
699
01:49:11,000 --> 01:49:14,042
Sag Ihm, der Terrorist
ist wieder in Dilerkot.
700
01:49:15,334 --> 01:49:18,125
Soll erst ganz Dilerkot sterben?
701
01:49:18,334 --> 01:49:21,750
Schicken Sie eine Truppe
und töten Sie ihn.
702
01:49:22,125 --> 01:49:25,375
Ich bin mit Polizeikraften unterwegs.
703
01:49:25,750 --> 01:49:29,000
Gut. Die Presse wird auch da seımmn.
704
01:49:29,209 --> 01:49:32,959
Sagen dSle denen, er sel
ein zum Feind übergelaufener Soldat
705
01:49:33,167 --> 01:49:36,875
und en Terrorist,
keiner unserer Kommandos.
706
01:49:37,959 --> 01:49:39,834
Erschielßßen Sie Ihn selbst.
707
01:50:48,375 --> 01:50:52,625
Keine Sorge, AK.
Ein Kommando ist immer fair.
708
01:50:55,709 --> 01:50:59,875
Schlager wie er unterdrucken
unzählige Menschen wie euch.
709
01:51:00,250 --> 01:51:02,334
Denn die Menschen vergaßen,
710
01:51:02,542 --> 01:51:05,334
dass nichts gefahrlicher ist
als die Masse.
711
01:51:11,792 --> 01:51:15,167
Einen!
Schlagt nur einen von ihnen.
712
01:51:15,584 --> 01:51:19,292
Dann erkennt Ihr, dass Ihr Erfolg
auf eurer Angst basiert.
713
01:51:21,500 --> 01:51:23,834
VWenn sie euch
Zzu zwanzigst ängstigen,
714
01:51:24,042 --> 01:51:26,375
stellt Ihnen 200 entgegen.
715
01:51:26,750 --> 01:51:29,250
Wer ängstigt dann wen”?
716
01:51:34,542 --> 01:51:35,917
LESs war enı Fehler.
717
01:51:36,584 --> 01:51:38,667
Ich hätte dich
mit ins Auto setzen sollen.
718
01:51:41,375 --> 01:51:43,459
Deine Zeit Iist abgelaufen.
719
01:51:43,917 --> 01:51:45,959
Stirb lieber schweigsam.
720
01:51:46,250 --> 01:51:49,042
Sonst prugle Ich dich tot.
721
01:51:57,959 --> 01:52:01,792
Wer nur zusieht, wird das nächste Opter.
722
01:52:02,209 --> 01:52:07,125
Was können wir an der Grenze ausrichten,
wenn sie uns von innen schwächen?
723
01:52:09,917 --> 01:52:12,000
Dafur wirst du bezahlen!
724
01:52:18,750 --> 01:52:21,959
Aufhoren oder iıch schließe!
725
01:52:30,625 --> 01:52:31,750
Auftfhoren!
726
01:52:37,000 --> 01:52:39,167
Tote Ihn! Tote ıhn!
727
01:52:41,250 --> 01:52:42,959
Schiefß!
728
01:52:43,334 --> 01:52:45,500
Tote Ihn! Tote ıhn!
729
01:52:49,084 --> 01:52:50,625
Auftfhoren!
730
01:52:58,750 --> 01:53:04,125
Ihre Befehlshaber halten Jeden
in Uniform für ihr Haustier.
731
01:53:06,125 --> 01:53:10,000
Aber die Menschen glauben noch an uns.
732
01:53:10,209 --> 01:53:11,959
Karan starkte diesen Glauben.
733
01:53:12,334 --> 01:53:14,667
Colonel Sinha, das Ist unser Fall.
734
01:53:15,209 --> 01:53:18,584
Es Ist unser Fall, unser Mann
735
01:53:19,125 --> 01:53:21,084
und unser Land.
736
01:53:21,542 --> 01:53:24,209
Karan, bring die Sache zu Ende.
737
01:53:32,834 --> 01:53:35,792
Nein! Erschiefß ıhn!
738
01:53:38,209 --> 01:53:41,334
Erschieß Ihn! Ich regle alles!
739
01:53:43,334 --> 01:53:44,709
Erschiel8 ıhn!
740
01:53:44,917 --> 01:53:47,000
Schliefß doch!
741
01:53:52,167 --> 01:53:55,792
Was stehst du rum und glotzt”?
Tu was! Schieß doch!
742
01:53:57,042 --> 01:53:59,084
Ich andere mich.
743
01:53:59,459 --> 01:54:03,250
Simrit, sag es Ihm.
Nein, nein!
744
01:54:03,625 --> 01:54:06,959
Wır sınd keine Feinde!
Hör mir zu!
745
01:54:07,334 --> 01:54:11,042
Beenden wır noch deinen Wıtz.
Danın stirbst du lachend.
746
01:54:11,875 --> 01:54:15,625
Was sagt Banta In Santas OÖhr,
woraufhin dieser stirbt?
747
01:54:19,334 --> 01:54:21,042
Peng!”
748
01:54:48,292 --> 01:54:50,834
Er erschreckte euch
mit falschen Augen.
749
01:54:52,667 --> 01:54:54,875
Lasst euch nichts erzäahlen.
750
01:54:55,084 --> 01:54:57,917
Denkt euch selber was aus
und erschreckt sie.
751
01:55:27,167 --> 01:55:28,334
Und Jetzt”?
752
01:55:30,000 --> 01:55:33,959
Ich totete Ihn vor meiner Einheilt,
ich komme vors Militärgericht.
753
01:55:34,750 --> 01:55:37,959
Ich werde entassen,
ehrenhaft oder nicht, wer weiß.
754
01:55:38,459 --> 01:55:40,917
Der Held darf ruhig auch
nach mir fragen.
755
01:55:41,834 --> 01:55:44,500
Du bist fur sıe die wahre Heldin.
756
01:55:45,625 --> 01:55:48,667
Tu, was dein Vater für sie getan hat.
757
01:55:49,375 --> 01:55:52,250
Du hast an alle gedacht.
758
01:55:54,125 --> 01:55:56,209
Nur nıcht an uns.
759
01:55:57,709 --> 01:56:00,167
-Das mache Ich, wenn Ich weg bın.
-Was?
760
01:56:01,542 --> 01:56:03,459
An dich denken.
761
01:56:03,667 --> 01:56:05,709
Sagst du das,
damit ich mich besser fühle?
762
01:56:07,042 --> 01:56:10,084
Ich bitte dich nur, auf mich zu warten.
763
01:56:12,042 --> 01:56:16,375
UÜbrigens, ich bin Kapitän Karanvir
Singh Dogra, 9. Parakommando.
764
01:56:18,125 --> 01:56:20,917
Manche nennen mich "Stummer Mann”.
765
01:56:21,625 --> 01:56:25,459
Sehr angenehm, Kapıtan.
Simrit Sarabjeet Kaur.
766
01:56:25,667 --> 01:56:27,667
-Manche nennen michn...
-...Plappermäulchen.
767
01:56:29,042 --> 01:56:31,792
Nein. Aber du darist das.
768
01:56:49,917 --> 01:56:54,000
Deine Augen
769
01:56:55,125 --> 01:56:57,500
Deine Augen geben mir Rätsel auf
770
01:56:57,709 --> 01:57:00,709
Sıe rauben mir des Nachts den Schlaf
771
01:57:00,917 --> 01:57:03,000
Du bist meine Geliebte
772
01:57:03,375 --> 01:57:05,542
Du bist mein Schicksal
773
01:57:05,917 --> 01:57:10,334
Dir will ich mich ganz unterwerftfen
774
01:57:11,084 --> 01:57:13,334
Sterben will ich, in deinen Armen
775
01:57:13,542 --> 01:57:16,042
Sterben will ich, dir zu Füßen
776
01:57:16,250 --> 01:57:21,292
Sterben will ich, in deinen Armen
Sterben will ich
777
01:57:21,500 --> 01:57:23,792
Du bist meine Leidenschaft
778
01:57:24,167 --> 01:57:26,250
Du Dist merln Leben
779
01:57:26,625 --> 01:57:31,459
Ohne dich bleibt mir nur der Tod
780
01:57:31,667 --> 01:57:34,417
Sterben will ich, in deinen Armen
781
01:57:34,792 --> 01:57:36,625
Sterben will ich, dir zu Füßen
782
01:57:36,834 --> 01:57:40,667
Sterben will ich, in deinen Armen
Sterben will ich
783
01:57:42,042 --> 01:57:44,334
Sterben will ich, in deinen Armen
784
01:57:44,542 --> 01:57:47,000
Sterben will ich, dir zu Füßen
785
01:57:47,209 --> 01:57:51,584
Sterben will ich, in deinen Armen
Sterben will ich
786
01:57:52,292 --> 01:57:54,334
Komm und fanz mit mır
787
01:57:54,834 --> 01:57:56,750
Komm und lıebe mich
788
01:57:57,459 --> 01:57:59,834
Komm und fanz mit mır
789
01:58:00,209 --> 01:58:02,250
Komm und lıebe mich
790
01:58:07,417 --> 01:58:09,875
Ohne Hinweis, ohne Warnung
791
01:58:10,084 --> 01:58:12,250
Ist meın Herz eroDert worden
792
01:58:12,625 --> 01:58:14,667
Von jemandem mit tausend Wünschen
793
01:58:15,042 --> 01:58:17,625
Die meln Herz qualen
794
01:58:18,000 --> 01:58:20,167
Siıe wartet auf mich
795
01:58:20,375 --> 01:58:22,750
Und doch meidet sıe mich
796
01:58:22,959 --> 01:58:28,625
Zu ihr will ich finden wie zu Gott
797
01:58:31,209 --> 01:58:36,209
Du Dist für mich gemacht
Ich bin für dich gemacht
798
01:58:36,584 --> 01:58:40,792
In deinem Herzen will ıich wohnen
799
01:58:41,334 --> 01:58:43,417
Sterben will ich, erfüllt von dir
800
01:58:43,792 --> 01:58:46,084
Sterben will ich, unter Seufzern
801
01:58:46,459 --> 01:58:50,459
Sterben will ich nur für dich
Sterben will ich
802
01:58:51,667 --> 01:58:54,042
Sterben will ich, in deinen Armen
803
01:58:54,250 --> 01:58:56,625
Sterben will ich, dir zu Füßen
804
01:58:56,834 --> 01:59:01,292
Sterben will ich, in deinen Armen
Sterben will ich
805
01:59:02,000 --> 01:59:03,709
Komm und fanz mit mır
806
01:59:04,084 --> 01:59:06,667
Komm und lıebe mich
807
01:59:07,042 --> 01:59:09,292
Komm und fanz mit mır
808
01:59:09,667 --> 01:59:11,834
Komm und lıebe mich
809
01:59:30,000 --> 01:59:32,500
Warte auf mich
Sehne dich nach mir
810
01:59:32,709 --> 01:59:34,750
Geh nicht weg von mir
811
01:59:35,125 --> 01:59:40,042
Bring mein Herz zum Schlagen
Und bleib dann darin
812
01:59:40,417 --> 01:59:42,375
Verstehe mich
Und lass mich verstehen
813
01:59:42,750 --> 01:59:45,000
Lass dich mitreißen
Und reiß mich mit dir fort
814
01:59:45,375 --> 01:59:50,542
Ich sehe dich wehrlos an
Und sehe, du genießt es
815
01:59:53,750 --> 01:59:56,209
Ohne dich ist mein Leben nicht komplett
816
01:59:56,417 --> 01:59:58,750
Unsere Begegnung war vorherbestimmt
817
01:59:58,959 --> 02:00:03,292
Ohne dich fTehlt mir die Luft zum Atmen
818
02:00:03,917 --> 02:00:06,584
Ich will für dıe Liebe sterben
819
02:00:06,959 --> 02:00:09,042
Ohne dich finde ich keinen Frieden
820
02:00:09,417 --> 02:00:13,542
Sterben will ich
Erlöse mich von diesen Qualen, Geliebte
821
02:00:14,250 --> 02:00:16,709
Sterben will ich, in deinen Armen
822
02:00:16,917 --> 02:00:19,250
Sterben will ich, dir zu Füßen
823
02:00:19,459 --> 02:00:23,792
Sterben will ich, in deinen Armen
Sterben will ich
824
02:00:24,625 --> 02:00:27,125
Komm und fanz mit mır
825
02:00:27,334 --> 02:00:29,667
Komm und lıebe mich
826
02:00:29,875 --> 02:00:32,167
Komm und fanz mit mır
827
02:00:32,375 --> 02:00:34,917
Komm und lıebe mich
828
02:03:54,667 --> 02:03:58,792
Copyright © 2014 TITELBILD, Berlin
Untertitel: Elisabeth Rafelt u. a.
63757