All language subtitles for COMMANDO.A.ONE.MAN.ARMY.2013.UNCUT.DUAL.COMPLETE.BLURAY-MAMA.Title1001_deu_4609

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,000 --> 00:00:58,500 ARMEEBASIS PATHANKOT 2 00:01:19,084 --> 00:01:20,250 LOS. 3 00:01:23,000 --> 00:01:24,917 Der Helikopter sturzte In China ab. 4 00:01:25,125 --> 00:01:26,875 Man fTand die Leiche des Pliloten. 5 00:01:27,084 --> 00:01:30,334 Karanvir Dogra fehlte, vielleicht wurde er verhaftet. 6 00:01:30,709 --> 00:01:32,959 Sag den Chinesen, es war ein Unfall. 7 00:01:33,167 --> 00:01:35,834 Der Helikopter sturzte in den Fluss. 8 00:01:36,042 --> 00:01:38,459 Die Stromung riss das Wrack fort. 9 00:01:38,834 --> 00:01:40,959 -Sie fanden nichts. -Oh Gott. 10 00:01:41,584 --> 00:01:44,709 Dann werden sie uns nicht glauben. 11 00:01:44,917 --> 00:01:48,375 Slie werden denken, Karan sel ein sSpion. 12 00:01:48,875 --> 00:01:50,750 Und dann werden sie... 13 00:01:51,375 --> 00:01:54,875 Wer weilß, wie sıie Karan behandeln”? 14 00:01:55,250 --> 00:01:58,209 CHINESISCHES ARMEEGEFÄNGNIS GRENZE ZU LEPCHA 15 00:02:41,875 --> 00:02:44,459 Wır wollen Sie nicht fToltern. 16 00:02:45,792 --> 00:02:48,500 Ich freue mich auch nicht gerade auf die Folter. 17 00:02:55,084 --> 00:02:59,167 Was steckt wırklich hinter Ihrer Infiltration? 18 00:02:59,375 --> 00:03:02,542 Unser Hellkopter stürzte bei einer Ubung ab. 19 00:03:02,917 --> 00:03:05,834 Wır fanden kein Wrack 20 00:03:06,042 --> 00:03:08,500 und empfingen kein Radarsignal. 21 00:03:08,709 --> 00:03:10,709 Ich sagte es bereilts. 22 00:03:10,917 --> 00:03:14,125 Unser Hellkopter stürzte bei einer Ubung ab. 23 00:03:16,459 --> 00:03:18,584 Die Chinesische Regierung 24 00:03:18,959 --> 00:03:22,625 verhaftete einen indischen Spion beim Grenzüberrtritt. 25 00:03:23,000 --> 00:03:25,042 China will diese ernste Angelegenheit 26 00:03:25,417 --> 00:03:27,792 international zur Sprache bringen. 27 00:03:28,167 --> 00:03:32,542 Karanvir Dogra kommt In China wegen Spionage vor Gericht. 28 00:03:32,917 --> 00:03:36,209 Es stimmt, sie fanden kein Wrack. 29 00:03:36,417 --> 00:03:38,292 Wır haben keine Bewelse. 30 00:03:38,667 --> 00:03:42,959 Aber Interne Protokolle und Aufzeichnungen bestätigen, 31 00:03:43,167 --> 00:03:46,209 dass unser Hellkopter während einer UÜbung... 32 00:03:47,375 --> 00:03:50,584 Hier geht es um Polltik. 33 00:03:51,584 --> 00:03:57,042 China will uns demutigen. Sie erkennen keine Aufzeichnungen an. 34 00:03:57,417 --> 00:04:00,542 Das verstoöfßt gegen den Militär-Verhaltenskodex. 35 00:04:00,917 --> 00:04:03,292 Verhaltenskodizes 36 00:04:03,500 --> 00:04:06,167 haben ın der Polltuk keinen Platz. 37 00:04:07,084 --> 00:04:11,459 Leugnen Sie die kxistenz des Soldaten. Vernichten Sie die Protokolle. 38 00:04:12,209 --> 00:04:16,500 Es hat niıe einen solchen Mann in unserem Land gegeben, 39 00:04:16,834 --> 00:04:19,917 oder einen solchen OÖffizier in unserer Armee. 40 00:04:22,667 --> 00:04:24,750 Wissen Sie, was Karan Ist? 41 00:04:26,584 --> 00:04:28,375 Karan Ist eın Kommando. 42 00:04:29,542 --> 00:04:31,542 Das beste aller Parakommandos. 43 00:04:35,125 --> 00:04:37,250 Wissen Sie, was ein Kommando Ist? 44 00:04:37,750 --> 00:04:41,167 Oder wie eın normaler Mann zum Kommando wird? 45 00:04:42,209 --> 00:04:46,209 Sprangen Sie Je aus 6000 Metern 46 00:04:46,417 --> 00:04:48,292 mit 65 Kilo Ausrustung ab”? 47 00:04:49,209 --> 00:04:53,459 In der Grundausbildung führt ein Parakommando fünf solche Sprünge aus. 48 00:04:53,667 --> 00:04:56,334 Einen davon mıitten ın der Nacht 49 00:04:57,042 --> 00:05:01,000 und einen mit der gesamten Kampfausrüstung. 50 00:05:01,792 --> 00:05:05,209 Slie wandern 60 Kilometer mit 50 Kilo Ausrüstung 51 00:05:06,000 --> 00:05:07,875 und klettern In unglaubliche Höhen, 52 00:05:08,084 --> 00:05:10,292 wobeil sie dasselbe Gewicht an Ausrüstung tragen. 53 00:05:10,500 --> 00:05:15,625 Sle sind mit 22 Waflfenarten vertraut und durchtauchen den tiefsten Ozean. 54 00:05:15,834 --> 00:05:18,667 Aber Kommandos können noch mehr. 55 00:05:19,667 --> 00:05:23,250 Slie kampfen unbewaflfnet gegen bewaffnete Männer. 56 00:05:23,459 --> 00:05:27,875 Sle dringen In Feindesland vor und töten ihre Gegner auf deren Gebiet. 57 00:05:28,084 --> 00:05:30,875 Das Ist fur eın Kommando alltäglıch. 58 00:05:32,417 --> 00:05:37,625 Ein Kommando Infiltriert Gebiete, die selbst das Sonnenlicht nicht erreicht. 59 00:05:38,000 --> 00:05:42,750 Seine Grundnahrung sind Giftschlangen, die Menschen töten können. 60 00:05:42,959 --> 00:05:46,875 Er erobert die Landesprovinzen zurück und wagt sich in Gebiete, 61 00:05:47,084 --> 00:05:51,084 in die Leute wie Sle sich nicht mal mit der ganzen Armee trauen würden. 62 00:05:51,292 --> 00:05:55,417 Von 10 000 Männern 63 00:05:55,625 --> 00:05:59,334 eignet siıch nur einer zum Kommando. 64 00:05:59,542 --> 00:06:01,000 Nur einer. 65 00:06:01,875 --> 00:06:04,375 Es Ist aber nicht nur sein großer Einsatz. 66 00:06:05,750 --> 00:06:08,000 Daran hangen Steuergelder 67 00:06:09,000 --> 00:06:11,792 und der Schweiß und das Blut der Ausbilder. 68 00:06:12,292 --> 00:06:16,334 Die Leidenschaft, für sein Land zu sterben, 69 00:06:16,542 --> 00:06:18,542 macht eın kommando aus. 70 00:06:19,834 --> 00:06:24,625 Ohne zu zögern, lassen Sie ein Kommando wie Karan fallen, 71 00:06:24,917 --> 00:06:28,292 der fur sein Land bei den Chinesen sein Leben lassen wird. 72 00:06:28,667 --> 00:06:32,167 Colonel Sinha, was Ist wichtiger? 73 00:06:32,625 --> 00:06:34,542 Das Land oder ein Soldat? 74 00:07:58,959 --> 00:07:59,959 EIN JAHR SPÄTER 75 00:08:00,167 --> 00:08:03,125 Das Ist Ihre letzte Chance vor dem Militärgericht. 76 00:08:03,500 --> 00:08:06,292 Gestehen Sie, ein indischer Spion zu sein. 77 00:08:06,667 --> 00:08:10,292 Warum schutzen Sie eın Land, das Sie verleugnet? 78 00:08:10,667 --> 00:08:13,792 Die Kegierung macht, was die Politik sie lehrt. 79 00:08:14,459 --> 00:08:17,417 Doch die Armee lehrt uns weder Politik noch Verrat. 80 00:08:18,084 --> 00:08:20,584 Verschwenden wır nıcht unsere ZeIıt. 81 00:08:20,792 --> 00:08:23,584 Bringen Sie zu Ende, was Sie begonnen haben. 82 00:08:23,959 --> 00:08:28,500 AD heute steht Karanvir Dogra vor dem chinesischen Militärgericht. 83 00:08:28,709 --> 00:08:32,042 Im Falle einer Verurteilung erwartet ihn die Todesstrafe. 84 00:10:15,959 --> 00:10:18,917 DILERKOT GRENZE ZWISCHEN PUNJAB UND HIMACHAL 85 00:10:58,042 --> 00:11:00,042 Fröhliches Diwali, Junge. 86 00:11:02,542 --> 00:11:04,000 Soll ich abdrucken? 87 00:11:04,792 --> 00:11:06,334 Soll ich? 88 00:11:12,292 --> 00:11:13,709 Geh spielen. 89 00:11:39,417 --> 00:11:41,417 Hallo, Mr. Sarabjeet. 90 00:11:41,625 --> 00:11:44,334 -Kennt er keinen Respekt”? -Superschuss! 91 00:11:54,750 --> 00:11:59,709 Den Feind In seinem Land zu toten, macht so viel Spaß. 92 00:12:00,209 --> 00:12:01,375 Stimmt's”? 93 00:12:02,792 --> 00:12:05,292 Ich meinte, bei "Angry Birds”. 94 00:12:07,792 --> 00:12:08,959 Ach, Bruder. 95 00:12:10,625 --> 00:12:13,834 Slieh mal, Onkel. Bis gestern hattest du das Sagen. 96 00:12:15,417 --> 00:12:18,250 Jetzt stehen die fünf Machthaber von Dilerkot 97 00:12:18,459 --> 00:12:20,459 unter meınem Kommando. 98 00:12:20,667 --> 00:12:26,125 Ich bekomme onne Probleme einen Sitz im Parlament. 99 00:12:26,834 --> 00:12:29,375 Doch vor meinem Wahlkampf 100 00:12:30,459 --> 00:12:32,584 willl ıch Simrit heiraten. 101 00:12:34,209 --> 00:12:38,334 Das wird die blutige Familienfehde beenden. 102 00:12:38,709 --> 00:12:40,125 Raus! 103 00:12:40,334 --> 00:12:43,459 Oder sie beginnt erneut. 104 00:12:43,834 --> 00:12:46,667 -Herr Pollzist, bıtte! -Aber, aber. 105 00:12:47,334 --> 00:12:51,292 Ihre Männer werden sterben. Das muss Ihnen doch klar sein. 106 00:12:51,667 --> 00:12:56,959 Ich werde keine Anzeige aufnehmen und erst recht nicht gegen ihn vorgehen. 107 00:12:57,167 --> 00:12:58,417 Vater? 108 00:13:09,334 --> 00:13:11,125 Als Ich die Autos draußen sah, 109 00:13:11,334 --> 00:13:13,834 wusstite Ich, dass hıler drın ein Horrorfilm läuft. 110 00:13:14,750 --> 00:13:17,167 Na bitte. Der Teuftfel ın 3D. 111 00:13:18,375 --> 00:13:20,125 Wer hat Ihn reingelassen”? 112 00:13:20,500 --> 00:13:23,667 Mich wagt keiner aufzuhalten. 113 00:13:24,917 --> 00:13:27,334 Und was die ÄAutos angehriL... 114 00:13:29,417 --> 00:13:32,667 Sle gehoren dır. Hallo. 115 00:13:33,042 --> 00:13:36,667 Er Ist nicht nur unhoflich, sondern unverschämt. 116 00:13:38,792 --> 00:13:42,834 Wer wurde dieser Wildkatze nicht verfallen? 117 00:13:46,334 --> 00:13:48,875 Du magst nicht, wenn Ich dich anstarre. 118 00:13:49,417 --> 00:13:52,084 Also habe Ich eben voller Kespekt 119 00:13:52,625 --> 00:13:54,375 um deine Hand angehalten. 120 00:13:55,167 --> 00:13:57,959 Simrıit. Geh rein. 121 00:14:00,250 --> 00:14:04,167 Ich opfere mich nicht wie diese Töchter in den TV-Serien. 122 00:14:04,542 --> 00:14:07,000 -Aber Schwester, wır... -Klappe! 123 00:14:10,917 --> 00:14:13,167 Du wiegst mit Klamotten nur 20 Kilo. 124 00:14:13,959 --> 00:14:16,459 Dich erschieße Ich ohne Zögern. 125 00:14:17,167 --> 00:14:18,542 Nachdem die Kugel dich durchbohrt hat, 126 00:14:19,584 --> 00:14:22,209 Kann Ich sıe noch mal benutzen. 127 00:14:24,834 --> 00:14:27,959 Vater, heiß Ihn schweigen oder mein Schuh spricht weiter. 128 00:14:28,334 --> 00:14:30,125 Simrıit. Geh rein. 129 00:14:30,834 --> 00:14:33,042 Du wirst {un, was Ich dlr sage. 130 00:14:55,042 --> 00:14:58,667 Schon, Onkel. Ich gehe von deiner Erlaubnis aus. 131 00:15:04,667 --> 00:15:07,834 Ich könnte Simrit auch entfiühren. 132 00:15:08,959 --> 00:15:12,500 Aber Ich respektiere dich. 133 00:15:13,750 --> 00:15:16,000 Das erwarte ıIıch von dır auch. 134 00:15:31,375 --> 00:15:32,750 Was meinst du, Simrit”? 135 00:15:33,125 --> 00:15:36,042 Was wird dein Vater Jetzt tun”? 136 00:15:36,834 --> 00:15:39,667 Meın Vater muss an die anderen denken, Preeti. 137 00:15:39,875 --> 00:15:41,667 Ich muss die Sache selber regeln. 138 00:15:42,250 --> 00:15:44,584 Aber Simrit, daheim haben alle Angst vor AK. 139 00:15:44,959 --> 00:15:47,584 Er tut Immer genau das, was er sagıt. 140 00:15:47,792 --> 00:15:50,000 Na und? Ich bin Simrit Kaur. 141 00:15:50,375 --> 00:15:53,084 Ich bın niıcht seın Haustier. 142 00:15:53,584 --> 00:15:55,417 Ich beuge mich Ihm nicht. 143 00:21:09,125 --> 00:21:13,084 Wird AK nicht merken, dass du weglaufen willst? 144 00:21:13,459 --> 00:21:17,834 Ich werde nicht mein Leben lang für ihn Wählerstimmen einfahren. 145 00:21:18,584 --> 00:21:22,875 Mich kann man nıcht an eine Schnur binden. 146 00:21:24,250 --> 00:21:27,334 Ich reiße mich los. Ich laufe fort. 147 00:23:32,917 --> 00:23:34,875 Da Ist sie Ja. 148 00:23:35,750 --> 00:23:38,042 Wir haben unsere Schwaägerin gefunden. 149 00:23:38,709 --> 00:23:41,292 Sollen wır dieh nicht nach Hause fahren? 150 00:23:42,334 --> 00:23:44,834 Was denn? Se!l nicht so storrisch. 151 00:23:47,250 --> 00:23:51,417 Sle spielt schon Spielchen mit ihrem Schwager. 152 00:23:51,959 --> 00:23:53,875 LOS, Wır spielen Verstecken! 153 00:23:59,250 --> 00:24:01,584 Wo willst du denn hin, Schwagerin”? 154 00:24:11,250 --> 00:24:13,209 Warte, Schwagerin. 155 00:24:13,584 --> 00:24:17,209 Du wirst schlapp machen. Lass mich deine Tasche tragen. 156 00:24:17,417 --> 00:24:19,417 Was rennst du denn so? Bleib stehen! 157 00:24:23,834 --> 00:24:25,750 Bitte, reite mich! 158 00:24:26,917 --> 00:24:28,584 Schwagerin! 159 00:24:35,917 --> 00:24:38,500 Schwagerin, ch will dir doch nichts Böses. 160 00:24:39,750 --> 00:24:41,875 Oh, ein stummer Held. 161 00:24:42,459 --> 00:24:45,584 Du hast sie angerempelt. Entschuldige dich und geh. 162 00:24:48,250 --> 00:24:50,584 -Hau ab. -Ich kenne euch nicht. 163 00:24:51,500 --> 00:24:53,250 Und siıe auch nıcht. 164 00:24:54,500 --> 00:24:57,500 Ich habe keinen Grund, sie zu retten. 165 00:24:57,709 --> 00:25:00,709 Aber ich könnte euch gut die Knochen brechen. 166 00:25:01,084 --> 00:25:03,625 Wir warnen diıch, weil du uns nicht kennst. 167 00:25:04,000 --> 00:25:06,375 Wır herrschen ın Dilerkot. 168 00:25:06,750 --> 00:25:08,959 Wir sind hier die mächtigsten Politiker. 169 00:25:09,334 --> 00:25:11,000 Politiker? 170 00:25:12,000 --> 00:25:14,584 Dann breche Ich euch auf jeden Fall die Knochen. 171 00:25:15,292 --> 00:25:18,834 -Ihr habt dies zu meinem Krieg gemacht. -Ach ja? Wie? 172 00:25:19,209 --> 00:25:23,709 Ein Jahr Wut werde ich jetzt an euch auslassen. 173 00:25:24,084 --> 00:25:26,875 Bitte. Wir rennen nicht weg. 174 00:25:29,292 --> 00:25:31,500 Wir werden kampten. 175 00:25:32,334 --> 00:25:34,334 Greift iIhn diır! 176 00:25:55,792 --> 00:25:57,334 Attacke! 177 00:28:21,042 --> 00:28:23,667 Mey, stopp! 178 00:28:40,667 --> 00:28:42,125 Dir zeig Ich's! 179 00:29:19,084 --> 00:29:20,917 Wır werden dich kriegen. 180 00:29:21,959 --> 00:29:24,375 Lasst es, dann lebt Ihr langer. 181 00:29:28,584 --> 00:29:30,292 Warts ab. 182 00:29:49,250 --> 00:29:51,584 Mey! Hallo! 183 00:29:51,959 --> 00:29:54,000 Deineilwegen _ habe ich jetzt noch mehr Arger. 184 00:29:54,750 --> 00:29:56,750 -Gern geschehen. -Gern? 185 00:29:57,292 --> 00:29:58,792 Mey, Bruce Lee! 186 00:29:59,000 --> 00:30:01,417 BISt du SIOIZ wegen der 20 Mann? 187 00:30:01,625 --> 00:30:03,917 Da kommen sofort 200 andere. 188 00:30:04,125 --> 00:30:07,250 Ich hatte gebettelt und ware entwischt. 189 00:30:07,459 --> 00:30:10,292 Du hast meinen ganzen Plan versaut. 190 00:30:10,500 --> 00:30:13,125 Komm mıt. Komm mıt. 191 00:30:14,500 --> 00:30:16,042 Ich muss nicht fMiehen. 192 00:30:16,417 --> 00:30:20,167 DU Idiot vielleicht nıcht, aber Ich. 193 00:30:20,375 --> 00:30:23,292 Deinetwegen sind 200 Leute hinter mir her. 194 00:30:23,500 --> 00:30:25,000 Es Ist deine Schuld. 195 00:30:25,209 --> 00:30:27,542 Solange Ich die Typen nicht los bin 196 00:30:27,750 --> 00:30:29,667 und Dilerkot verlassen habe, 197 00:30:29,875 --> 00:30:31,792 lasse Ich dich niıcht weg! 198 00:30:32,000 --> 00:30:33,000 LOS. 199 00:30:41,709 --> 00:30:43,750 Ich habe hier einen guten Wıtz. 200 00:30:44,125 --> 00:30:48,625 Sagt Santa zu Banta: "Dein Hund ist wie ein Löwe. Was frisst der?" 201 00:30:49,000 --> 00:30:51,584 Darauf Banta: "Aber das ist ein Löwe. 202 00:30:51,959 --> 00:30:56,167 Er wirkt nur wie eın Hund, well er So vielen Weibcechen hinterherrennt." 203 00:31:08,625 --> 00:31:11,709 Bitte, Gott, bitte stell uns nicht weiter auf die Probe. 204 00:31:12,084 --> 00:31:15,084 Bitte lass uns uber die Grenze kommen. 205 00:31:15,292 --> 00:31:17,750 LasSs miıch den Klauen von AK entrinnen. 206 00:31:18,125 --> 00:31:21,042 Ich werde auch Jeden lag früh aufstehen und beten. 207 00:31:25,709 --> 00:31:28,625 Sag was, MP, sonst platzt du noch. 208 00:31:30,209 --> 00:31:33,084 Wehe, wenn er die Grenze passliert! 209 00:31:33,542 --> 00:31:37,417 Du haättest dich an Ort und Stelle abreagieren sollen. 210 00:31:37,959 --> 00:31:41,750 Warum kamst du zu mir gerannt? "Bruder! Bruder!" 211 00:31:45,209 --> 00:31:48,375 Bitte, Gott. Bitte, bitte. 212 00:31:50,542 --> 00:31:53,667 Achtung, MP, hier kommt eın Wıitz. 213 00:31:54,042 --> 00:31:57,000 Das Ist kein guter Moment fur Wıtze. 214 00:31:57,375 --> 00:32:01,625 Solange du nicht tot bist, kann ich ja wohl Witze erzählen. 215 00:32:03,125 --> 00:32:07,417 Die Zeit und der Ort, wann und wo wir sie fassen, 216 00:32:07,625 --> 00:32:10,167 sind langst vorherbestimmt. 217 00:32:10,375 --> 00:32:12,667 Bleib locker und hor dir den Wıtz an. 218 00:32:25,084 --> 00:32:28,750 Wir haben die Grenze passiert! Endlich! 219 00:32:28,959 --> 00:32:31,417 Wır haben Dilerkot verlassen! 220 00:32:35,625 --> 00:32:36,875 Gott! 221 00:32:38,209 --> 00:32:39,292 He. 222 00:32:40,084 --> 00:32:44,459 Tut mir leld, dass Ich dich da reingezogen habe, ich hatte Angst. 223 00:32:45,209 --> 00:32:47,084 Wo willst du eigentlich hin”? 224 00:32:48,917 --> 00:32:51,375 -Pathankot. -Ach, Pathankot? 225 00:32:51,584 --> 00:32:54,375 Dorthin fahrt der Bus. 226 00:32:59,792 --> 00:33:02,000 Ich Tahre ubrigens nach Simla. 227 00:33:12,500 --> 00:33:14,084 Viıelen Dank. 228 00:33:15,709 --> 00:33:18,000 Ich hatte wirklich große Angst. 229 00:33:18,709 --> 00:33:21,375 Deswegen hab Ich mich nicht gleich bedankt. 230 00:33:23,000 --> 00:33:24,667 Ich verrate dır was. 231 00:33:24,875 --> 00:33:27,542 Ich habe Immer noch eiwas Angst. 232 00:33:27,750 --> 00:33:29,917 DDeswegen rede Ich so vıiel. 233 00:33:30,125 --> 00:33:32,917 Sonst rede ıch nicht so vıiel. 234 00:33:33,125 --> 00:33:36,875 Man sagıt Ja, sprechen lenkt den Geist ab. 235 00:33:37,084 --> 00:33:38,417 Versuch es. 236 00:33:51,167 --> 00:33:54,334 Erzahl doch mal von diır, du stummer Mann. 237 00:33:55,125 --> 00:33:56,334 Wieso? 238 00:33:57,250 --> 00:34:01,500 Es macht keinen Spaß, immer nur alleine zu reden. 239 00:34:02,125 --> 00:34:03,959 Sprichst du nie ohne Grund? 240 00:34:05,709 --> 00:34:08,167 Sprechen Sie nur ohne Grund”? 241 00:34:08,375 --> 00:34:11,792 Du machst einen echt fertig mit diesem Gesicht. 242 00:34:12,417 --> 00:34:14,625 Manche bugeln Ihre Kleider. 243 00:34:15,417 --> 00:34:17,709 Du scheinst dein Gesicht zu bugeln. 244 00:34:49,209 --> 00:34:51,584 Bruder, wır haben sie! 245 00:35:06,750 --> 00:35:07,750 Vorwarts. 246 00:35:23,667 --> 00:35:27,709 Ich sag Ja, der stammt nicht aus Dilerkot. 247 00:35:30,334 --> 00:35:34,000 Leider wirst du gleich zu gar nichts mehr taugen. 248 00:35:52,959 --> 00:35:54,209 Also. 249 00:35:55,959 --> 00:36:00,250 VWenn du gute Witze kennst, kannst du sie jetzt loswerden. 250 00:36:01,334 --> 00:36:04,917 Danach sprechen nur noch die Waffen. 251 00:36:06,250 --> 00:36:10,209 Es sind deine Männer, deine Waffen, dein Land. 252 00:36:11,625 --> 00:36:13,667 Die Witze uberlasse Ich auch dır. 253 00:36:16,959 --> 00:36:18,584 Hast du gehort, Simrit? 254 00:36:19,250 --> 00:36:21,334 Dein Bodyguard hat aufgegeben. 255 00:36:23,542 --> 00:36:26,375 Ich bin deine einzige Hoffnung. 256 00:36:26,875 --> 00:36:28,750 Du bist nlemandes Hoffnung. 257 00:36:28,959 --> 00:36:32,542 Dich kann niemals Jemand lieben, nur hassen. 258 00:36:33,625 --> 00:36:38,084 Gott hat dich anscheinend gegen hundert Schurken ausgetauscht. 259 00:36:48,959 --> 00:36:52,209 Nach unserer Hochzeltsnacht 260 00:36:53,542 --> 00:36:56,959 rufst du von allen Namen In Dilerkot nur noch meinen. 261 00:36:58,750 --> 00:37:01,959 "Glib’s mir, AK. Gib’s mir, AK.” 262 00:37:02,167 --> 00:37:03,625 "AK! AK!” 263 00:37:09,875 --> 00:37:12,750 Lasst Ihn nıcht entkommen! 264 00:37:14,250 --> 00:37:15,667 Neln, nem! 265 00:37:46,834 --> 00:37:48,250 -Hast du gelacht”? -Nein. 266 00:37:48,625 --> 00:37:51,125 -Kauskommen. -Nein, ich hab nicht... 267 00:37:52,000 --> 00:37:54,917 -Er hat gelacht. -Nein, Bruder. 268 00:37:55,375 --> 00:37:58,125 -Hab Ich nıcht. -Sag mir... 269 00:38:01,375 --> 00:38:03,250 War das lustig”? 270 00:38:04,125 --> 00:38:06,042 Er schlug mich und floh. 271 00:38:06,459 --> 00:38:09,625 Er stelilte sıch mir nıcht. Er war feige. 272 00:38:11,667 --> 00:38:14,792 DIese Provokation bezahlt er mit dem Tod. 273 00:38:17,625 --> 00:38:21,250 Schnauze. Hör auf, wie ein Weib zu heulen. 274 00:38:23,792 --> 00:38:27,125 An alle, diıe Dilerkot verlassen: 275 00:38:27,667 --> 00:38:31,625 dSeld morgen zuruück und werdet Zeugen meiner Rache. 276 00:38:33,084 --> 00:38:37,792 Ich zerre Ihn an einem Strick um den Hals auf den Marktplatz 277 00:38:38,292 --> 00:38:39,792 und tote Ihn. 278 00:38:42,667 --> 00:38:44,167 Morgen. 279 00:39:16,167 --> 00:39:18,167 Wer war der Mann auf der Brucke? 280 00:39:23,875 --> 00:39:27,417 Es Ist schwer, einen unbekannten Feind zu besiegen. 281 00:39:33,500 --> 00:39:34,625 Amrıt Kawal Singh. 282 00:39:50,167 --> 00:39:52,792 Er kam in einer mondlosen Nacht zur Welt. 283 00:39:55,667 --> 00:39:57,834 Sein Vater war ein bezahlter Schläger. 284 00:39:59,750 --> 00:40:03,417 Es hieß, einem Teufel sei ein Teufel geboren worden. 285 00:40:05,500 --> 00:40:08,250 Er hat weder Irıs noch Pupillen, 286 00:40:08,459 --> 00:40:10,084 kann aber trotzdem senen. 287 00:40:11,167 --> 00:40:13,334 Er wurde 1974 geboren. 288 00:40:14,167 --> 00:40:16,750 Deswegen nennt er sich AK /4. 289 00:40:18,625 --> 00:40:21,750 Wer sich Ihm In den Weg stellt, 290 00:40:21,959 --> 00:40:23,375 uberlebt es nicht. 291 00:40:25,292 --> 00:40:28,584 Vor einer Woche starb ein Forstbeamter. 292 00:40:29,959 --> 00:40:33,750 Ich erzahle dir noch einen Witz, bevor du stirbst. 293 00:40:33,959 --> 00:40:36,000 Ein Elefant badet iIm Dschungel. 294 00:40:36,209 --> 00:40:38,250 Kommt eine Maus und sagtl: Kaus da.” 295 00:40:38,625 --> 00:40:40,834 Der Elefant fragt: "Wieso?” Die Maus sagt: "Komm raus!" 296 00:40:41,875 --> 00:40:43,375 Der kElefant kommt wutend aus dem Wasser. 297 00:40:43,750 --> 00:40:46,584 Er sagt: "Was Ist?” Und die Maus: "Nichts, geh wieder rein." 298 00:40:46,959 --> 00:40:49,000 "Ddag mir, was los war!” 299 00:40:49,375 --> 00:40:52,875 ‚Ich sagte, gen rein. Ich wollte wissen, ob du heimlich... 300 00:40:57,750 --> 00:40:59,792 melne Unterwäsche tragst.” 301 00:41:00,000 --> 00:41:01,750 Wie schade. 302 00:41:02,375 --> 00:41:05,584 Die Pointe hattest du hören sollen. Du wärst lachend gestorben. 303 00:41:05,959 --> 00:41:10,125 Seine Familie wusste, dass es Mord war. 304 00:41:11,500 --> 00:41:14,167 Aber niemand stellt sıch dem Schwein in den Weg. 305 00:41:16,792 --> 00:41:19,125 Die, die es könnten, 306 00:41:20,042 --> 00:41:24,834 sind laängst abhängig von den Drogen, die er verkauft. 307 00:41:27,375 --> 00:41:29,750 Sle werden schon als Kinder suchtig 308 00:41:29,959 --> 00:41:32,042 und sind so leichte Beute {Tur Ihn. 309 00:41:32,417 --> 00:41:35,542 So wurde er Herrscher uber Dilerkot. 310 00:41:35,917 --> 00:41:37,792 Schmerzmittel, Hustensirup... 311 00:41:38,000 --> 00:41:41,459 Die Jungen nehmen sogar |lermedikamente. 312 00:41:42,000 --> 00:41:46,209 Er herrscht über den gesamten Pharmaziemarkt. 313 00:41:46,584 --> 00:41:50,459 Verliert ein Medikament die Zulassung, besorgt er sie. 314 00:41:50,667 --> 00:41:54,459 Er kontrolliert das gesamte System, niemand wehrt sich. 315 00:41:55,500 --> 00:41:56,959 Du hast es getlan. 316 00:41:58,834 --> 00:42:01,625 Seline Macht beruht auf der Angst der Leute. 317 00:42:01,834 --> 00:42:04,500 Aber weder du noch Ich haben Angst. 318 00:42:05,375 --> 00:42:09,667 Er wird uns verfolgen, um die Angst der Leute zu schüren. 319 00:42:09,875 --> 00:42:11,959 Was meinst du mit "uns verfolgen””? 320 00:42:12,542 --> 00:42:15,084 Meine Familie hat sıch Immer gewehrt. 321 00:42:16,209 --> 00:42:17,917 Was Ist mit diır? 322 00:42:20,250 --> 00:42:21,834 Ich war ein Jahr ın Haft. 323 00:42:22,875 --> 00:42:26,917 Mein Gefangnis war dreckIig. Ich durfte es nicht säubern. 324 00:42:27,709 --> 00:42:29,292 Mir wurde klar, 325 00:42:29,875 --> 00:42:33,584 dass Ich durch den Dreck In meinem Land in dieser Klemme saß. 326 00:42:34,792 --> 00:42:37,250 Wird eın kleines Dreckstuck wie AK nicht entfernt, 327 00:42:37,459 --> 00:42:39,750 hat er eines Tages genauso viel Macht wie der, 328 00:42:39,959 --> 00:42:42,709 der mich damals n diese Situation brachte. 329 00:42:42,917 --> 00:42:44,834 Im Gefangnis beschloss ich, 330 00:42:46,625 --> 00:42:50,750 dass Ich zuerst den kleineren Dreck beseitigen muss. 331 00:42:52,250 --> 00:42:55,834 Ich beginne hier, und hoöre dort auf. 332 00:43:05,000 --> 00:43:07,000 Die Brucke ıst da hıinten. 333 00:43:07,500 --> 00:43:09,334 Wir laufen parallel dazu. 334 00:43:09,709 --> 00:43:12,459 Slie werden sich nicht auf die Straße trauen 335 00:43:14,292 --> 00:43:15,959 und ım Dschungel bleiben. 336 00:43:16,709 --> 00:43:19,667 Wir gehen drei Kilometer durch den Dschungel. 337 00:43:19,875 --> 00:43:22,167 Die Straße nehmen wır nur, wenn sie sicher ist. 338 00:43:22,375 --> 00:43:25,834 Slie haben zweiı Optionen. Beide sind gefährlich. 339 00:43:26,875 --> 00:43:29,667 Eine führt zu mir, die andere in den Dschungel. 340 00:43:30,500 --> 00:43:35,209 Der Dschungel erscheint mir harmloser als AK. 341 00:43:35,417 --> 00:43:38,667 Wir verfolgen sie auf der Dschungelroute. 342 00:43:39,250 --> 00:43:42,417 Das Ist fast, als gingen wir auf die Jagd. 343 00:44:03,834 --> 00:44:06,459 Willst du deine Muskeln zeigen”? 344 00:44:06,667 --> 00:44:09,625 Was soll dein Hemd an meinen Fußen”? 345 00:44:10,750 --> 00:44:12,667 Schuhe hinterlassen Spuren. 346 00:44:13,209 --> 00:44:16,917 Und wer Spuren hinterlasst, überlebt es oft nicht. 347 00:44:28,625 --> 00:44:29,834 SIır. 348 00:44:33,125 --> 00:44:34,292 SIır. 349 00:44:35,125 --> 00:44:36,750 Die Jagd begıinnt. 350 00:44:37,500 --> 00:44:39,459 -Ja, Sır. -Aber töte ihn nicht. 351 00:44:39,667 --> 00:44:41,500 -Ich will Ihn lebendlg. -Ja. 352 00:44:42,334 --> 00:44:47,917 Dann zerre Ich Ihn zum Marktplatz und töte ihn. 353 00:44:49,334 --> 00:44:51,834 -Verstehe. -Vor allen. 354 00:45:30,459 --> 00:45:31,917 Warte! 355 00:45:33,084 --> 00:45:34,375 Bleib stehen! 356 00:45:35,834 --> 00:45:39,459 Dass du mich ziehst, heißt nicht, dass ich plötzlich fliegen kann. 357 00:45:40,875 --> 00:45:42,917 -Nach rechts. -Rechts? 358 00:45:43,125 --> 00:45:44,959 Hast du Kompasse statt Augen”? He! 359 00:45:45,459 --> 00:45:46,584 He! 360 00:45:47,292 --> 00:45:50,125 He! Woher weißt du, wo es langgeht”? 361 00:45:50,875 --> 00:45:52,875 Leitet dich eine Stimme von oben? 362 00:45:53,625 --> 00:45:56,125 Die sSonne geht im Osten auf und im Westen unter. 363 00:45:56,709 --> 00:45:59,167 Gleichst du deine Position mit der ihren ab, 364 00:45:59,834 --> 00:46:02,250 weißt du, wohin du gehen musst. 365 00:46:02,459 --> 00:46:06,250 Zum Gluck ist es Tag. Sonst hätten wir ein Problem. 366 00:46:06,625 --> 00:46:10,042 -Nachts führen uns die Sterne. -So ein Quatsch. 367 00:46:10,625 --> 00:46:12,417 Sprechen Sterne denn? 368 00:46:12,917 --> 00:46:14,459 Jetzt Ist keine Zeit fur Erklaärungen. 369 00:46:19,334 --> 00:46:20,375 Weiter. 370 00:46:31,792 --> 00:46:33,209 Er kann sonstwohln gegangen seiln. 371 00:46:36,125 --> 00:46:39,167 Wir kamen aus dieser Kichtung. Bleiben drei übrig. 372 00:46:41,500 --> 00:46:43,792 Teilen wir uns In drei Gruppen auf. 373 00:46:44,167 --> 00:46:45,834 Aber erschiefst Ihn nicht. 374 00:46:46,500 --> 00:46:49,125 Ich will Ihn unbedingt lebend. 375 00:46:49,500 --> 00:46:51,209 -Klar? -Natürlich. 376 00:46:51,500 --> 00:46:53,334 Auf geht's. Moment noch. 377 00:46:56,417 --> 00:47:00,334 Das Ist eın guter. Alle herhören. Der stärkt die Moral. 378 00:47:00,792 --> 00:47:02,250 Santas Frau wurde entiuhrt. 379 00:47:02,459 --> 00:47:04,542 Der Kldnapper schickt einen Ihrer Finger 380 00:47:04,750 --> 00:47:07,042 mit einer Lösegeldiorderung. 381 00:47:07,584 --> 00:47:12,209 Santa antwortet: "Der Finger kann jedem gehören. 382 00:47:13,459 --> 00:47:15,834 Schickt mir Ihren Kopf, den erkenne ich.”" 383 00:47:18,250 --> 00:47:19,625 Auf geht's. 384 00:47:28,500 --> 00:47:30,917 Einige Leute haben Iihn in Nurpur gesehen. 385 00:47:33,500 --> 00:47:36,667 Zwischen Pathankot und Nurpur liegt nur ein Ort. 386 00:47:38,209 --> 00:47:39,417 Dilerkot. 387 00:48:26,250 --> 00:48:27,792 -eEine Schlange hat mich gebissen! -Still! 388 00:48:28,875 --> 00:48:31,709 -Warum das Geschrei”? -Ich sterbe hier und du hältst Vorträge? 389 00:48:32,084 --> 00:48:33,792 Saug das Gift raus! 390 00:48:34,167 --> 00:48:36,959 Das Ist eine ungiftige Schmucknatter. 391 00:48:41,500 --> 00:48:43,000 Mier entlang! 392 00:48:43,375 --> 00:48:46,959 Nicht toten, wir brauchen Ihn lebend. Schnell, hinterher. 393 00:51:02,459 --> 00:51:04,209 Slie mussen hier Irgendwo selin. 394 00:51:15,250 --> 00:51:16,417 Da! 395 00:52:52,709 --> 00:52:54,209 Neın, biıtte. 396 00:53:26,584 --> 00:53:28,167 Das Ist das Gesetz des Dschungels. 397 00:53:29,167 --> 00:53:31,042 ToOte oder werde getotet. 398 00:53:45,709 --> 00:53:49,250 Balvinder, hast du Ihn”? Wo bist du? 399 00:53:52,000 --> 00:53:55,875 Wir gehen die Bergroute. Treffpunkt Flussmündung. 400 00:53:56,959 --> 00:53:58,334 GIb mir AK 74. 401 00:53:58,834 --> 00:54:01,125 -Gib das Mäadchen raus. -Tu, was ich sage. 402 00:54:01,500 --> 00:54:04,292 -GIib mir AK 74. -Das ist er. 403 00:54:04,709 --> 00:54:07,417 -Du kennst - ... Mich nicht. 404 00:54:07,625 --> 00:54:11,250 So reden In Indien die unbedeutendsten Schläger. 405 00:54:11,750 --> 00:54:13,500 Aber ıch kenne dich. 406 00:54:13,875 --> 00:54:17,792 Ich erkenne einen Mann an seiner Sprache und seinen Taten. 407 00:54:18,584 --> 00:54:24,375 Du bist nur ein kleiner Schläger, der zwischen Feiglingen zum Löwen wird. 408 00:54:25,209 --> 00:54:27,292 Du kennst mich absolut nicht. 409 00:54:28,334 --> 00:54:32,625 Und du stehst nıcht vor mır. Auf der Brücke warst du stumm. 410 00:54:32,834 --> 00:54:36,917 Welil Iıch den Unterschlied zwischen Mut und Dummheit kenne. Du nicht. 411 00:54:37,459 --> 00:54:39,584 Folge mıir, und deine Leute sind {ot. 412 00:54:39,792 --> 00:54:41,917 Du Dummkopf wirst sie nicht mal zählen können. 413 00:54:42,750 --> 00:54:45,500 Denkst du, dass wir dich nicht kriegen”? 414 00:54:45,875 --> 00:54:47,959 Hast du nicht verstanden? 415 00:54:48,292 --> 00:54:51,834 Wenn du nıcht verschwindest, töte ich dich. 416 00:54:56,084 --> 00:54:57,667 Jetzt hab Ich aber Ängst. 417 00:55:01,250 --> 00:55:05,834 Je sturer eine Person, desto lustiger ist es, sie zu töten. 418 00:55:06,042 --> 00:55:09,709 Ich warne dich nur einmal. Hör gut zu. 419 00:55:09,917 --> 00:55:13,625 Lass das Madchen In Ruhe. Bring deine Toten nach Hause. 420 00:55:14,209 --> 00:55:16,417 Wenn du mehr willst, folge mir. 421 00:55:53,459 --> 00:55:56,167 -Wo sind sie hin? -Weiß nicht. 422 00:56:06,375 --> 00:56:10,667 Allein werden wir nicht mit Ihm fertig. Als hätte er übermenschliche Kräfte. 423 00:56:12,375 --> 00:56:15,875 Er Ist trainliert. Und er kennt den Dschungel. 424 00:56:16,917 --> 00:56:18,584 Wır brauchen mehr Maäanner. 425 00:56:19,042 --> 00:56:21,167 Morgen sind wır besser vorbereitet. 426 00:56:21,375 --> 00:56:23,750 Bringen wır die Leichen nach Hause. 427 00:56:24,125 --> 00:56:27,125 Ich habe geschworen, ihn lebendig zu fangen. 428 00:56:28,417 --> 00:56:30,834 Einer muss bezahlen. 429 00:56:35,250 --> 00:56:36,792 —L o Q 430 00:56:42,750 --> 00:56:45,584 Wo warst du, als er mich beleidigte”? 431 00:56:46,125 --> 00:56:47,875 Ich war bewusstlos. 432 00:56:51,167 --> 00:56:53,417 Du lebst durch meine Gnade. 433 00:56:53,625 --> 00:56:56,125 Wenn du mich Jje Im Stich lässt, 434 00:56:57,125 --> 00:57:00,875 dann tot, nıcht bewusstlos. 435 00:57:04,042 --> 00:57:08,459 Fahren wır nıcht nach Dilerkot. Warten wir am Atla-Wald-Posten. 436 00:57:08,667 --> 00:57:10,542 Ich Informiere die anderen. 437 00:57:10,917 --> 00:57:15,500 Weltere Manner, Wilderer, Fährtenleser und Jagdhunde. 438 00:57:15,709 --> 00:57:17,500 Lass sie uns alle rufen. 439 00:57:17,709 --> 00:57:21,459 Bel lagesanbruch schnappen wir uns den Kerl. 440 00:58:07,125 --> 00:58:10,542 Wir bleiben uber Nacht hıier. Dort hinten. 441 00:58:11,875 --> 00:58:14,167 Tiere gehen TIruhmorgens zu Wasserstellen. 442 00:59:08,667 --> 00:59:10,959 Hler, der beste Insektenschutz. 443 00:59:29,417 --> 00:59:31,459 Das wırd dich warmhalten. 444 01:04:44,417 --> 01:04:45,834 Wer bist du? 445 01:04:49,250 --> 01:04:50,417 Ein Kommando. 446 01:04:51,709 --> 01:04:53,167 Ich meine, das war Ich. 447 01:04:54,375 --> 01:04:56,959 Oder bın es noch. Ich weIıifs nicht. 448 01:05:32,000 --> 01:05:33,959 Also, Bodyquard. 449 01:05:38,417 --> 01:05:39,792 Ich hore. 450 01:05:40,000 --> 01:05:43,625 Gestern drohtest du mir, heute bin ich in der Stimmung dazu. 451 01:05:46,417 --> 01:05:50,125 GIb lieber auf, wo Immer du auch bist. 452 01:05:50,625 --> 01:05:54,500 Sonst hangst du heute Abend auf dem Markt von Dilerkot. 453 01:05:55,250 --> 01:05:57,084 Bleib, WO dqu Dbist. 454 01:05:57,542 --> 01:06:01,125 Wenn du mich verfolgst, begrabe ich dich lebendig. 455 01:06:03,625 --> 01:06:05,125 Ich hab so Angst. 456 01:06:05,959 --> 01:06:09,084 Hor zu, Jetzt kommt ein guter Witz. 457 01:06:09,709 --> 01:06:13,959 Was sagt Santa In Bantas OÖhr, woraufhin dieser stirbt? 458 01:06:14,792 --> 01:06:19,209 Ich verrat's dır, bevor ich dich heute Abend köpfe. 459 01:06:20,000 --> 01:06:23,792 Du hast Gluck. Du wirst lachend sterben. 460 01:06:24,542 --> 01:06:26,875 Ich lache schon Jetzt uber dein Gerede. 461 01:06:27,125 --> 01:06:30,375 Schluss mit den Plaudereien, das Spiel beginnt. 462 01:06:30,834 --> 01:06:32,792 Es hat schon begonnen. 463 01:06:33,375 --> 01:06:35,667 Iıch komme mıit Jagdhunden. 464 01:06:36,750 --> 01:06:39,750 Du kommst immer mit Männern oder mit Hunden. 465 01:06:40,584 --> 01:06:43,875 Komm doch mal alleine wie ein wahrer Mann. 466 01:06:45,625 --> 01:06:48,500 Heute Abend weißt du, wer der wahre Mann ist. 467 01:06:50,625 --> 01:06:55,584 Schoön. Dann erfährst du heute Abend, dass du es nicht bist. 468 01:07:48,292 --> 01:07:50,125 -Das sind genug Männer. -Ja. 469 01:07:50,875 --> 01:07:54,792 Ich schlage Ihn bewusstlos und zerre ihn gefesselt zurück. 470 01:08:08,459 --> 01:08:09,834 Simrıit? 471 01:08:10,917 --> 01:08:12,084 Simrıit? 472 01:08:16,334 --> 01:08:19,209 Politiker? Dann breche ich euch die Knochen. 473 01:08:25,792 --> 01:08:28,875 HöOr zu. Das ist meine letzte Warnung. 474 01:08:29,709 --> 01:08:31,750 Lasst das Madchen in Ruhe. 475 01:09:15,625 --> 01:09:16,667 Was” 476 01:09:19,500 --> 01:09:21,542 Fandest du das nicht albern? 477 01:09:22,459 --> 01:09:25,500 Äch stimm(t, du lachst Ja nle. 478 01:09:25,875 --> 01:09:29,500 Du hast Immer diese Grabesmiene Im Gesicht. Stimmt? 479 01:09:30,209 --> 01:09:32,834 ESs war nicht albern. Es war gut. 480 01:09:33,042 --> 01:09:36,125 Du lernst, dich zu verteldigen. 481 01:09:37,167 --> 01:09:39,250 Gehen wiıir. Sle verfolgen uns. 482 01:09:40,625 --> 01:09:42,459 "Sle verfolgen uns.” 483 01:09:44,084 --> 01:09:47,709 MIt dir muss Ich mir ja keine Sorgen machen. 484 01:09:48,459 --> 01:09:51,875 Du bist sSo verbissen, wenn du die Typen siehst. 485 01:09:52,542 --> 01:09:55,334 Du machst sie total fertig. 486 01:09:55,834 --> 01:09:57,875 Da bleiben gar keine füur mich ubrig. 487 01:09:59,209 --> 01:10:03,084 Ich dachte, es ware gut, morgens zu trainieren. 488 01:10:05,459 --> 01:10:08,084 Aber wem sage Ich das. 489 01:10:09,625 --> 01:10:13,375 Du bist der Bewels für die Vorzüge das Trainings. 490 01:10:14,209 --> 01:10:17,375 Bewels naturlich Im positiven Sınn. 491 01:10:17,584 --> 01:10:21,709 BIS gestern hattest du Angst. Heute bist du mutig. 492 01:10:21,917 --> 01:10:24,834 Mit dir spure Ich nicht mal einen Hauch von Angst. 493 01:10:31,917 --> 01:10:33,667 Was Iist das”? 494 01:10:35,625 --> 01:10:38,917 -Ein Messer. Willst du was lernen? -Nein. 495 01:10:39,292 --> 01:10:42,750 Es könnte nutzlich seln. Stich es so In den Bauch. 496 01:10:42,959 --> 01:10:47,417 Oder druck damit autf diese Halsvene. 497 01:10:47,625 --> 01:10:50,709 Danach kann dein Opfer nicht mehr aufstehen. 498 01:10:51,084 --> 01:10:55,209 Glaubst du, ich will mich wie ein Kämpfer aufführen? 499 01:10:55,584 --> 01:10:57,584 Wenn du kein Messer hasti, 500 01:10:58,292 --> 01:10:59,792 ziehst du einen Finger nach hınten. 501 01:11:00,167 --> 01:11:03,542 Das Iut so wen, dass Gegenwehr unmöglich ist. 502 01:11:03,917 --> 01:11:07,292 Oder steck Ihm die zweIi Finger in die Nase und zieh. 503 01:11:07,750 --> 01:11:11,959 -Der Schmerz Ist hoöllisch. -Igitt. Das mache ich nicht. 504 01:11:15,250 --> 01:11:18,125 Trag es nicht nur bel dır. Benutze es. 505 01:11:23,250 --> 01:11:26,584 So viele Manner wollten schon auf mich Acht geben. 506 01:11:28,167 --> 01:11:31,875 Du bist der Erste, der glaubi, dass ich das selbst kann. 507 01:11:39,042 --> 01:11:41,042 LOS, Ich hab Hunger. 508 01:11:42,417 --> 01:11:46,667 Du und die Tiere vom Discovery Channe!l habt etwas gemeinsam. 509 01:11:46,875 --> 01:11:50,167 Ihr könnt beide von Luft und Termiten leben. 510 01:11:50,542 --> 01:11:54,459 Karanvir Dogra benimmt sich wie ein chinesischer Agent. 511 01:11:54,834 --> 01:11:57,334 Er verletzte Männer In Dilerkot, 512 01:11:57,542 --> 01:12:01,792 totete einen Mann auf der Brucke und entführte ein Mädchen. 513 01:12:02,167 --> 01:12:05,959 Finden und toten Sie Ihn, bevor er noch mehr anrichtet. 514 01:12:06,167 --> 01:12:08,084 Ohne gerichtliche Anordnung? 515 01:12:08,459 --> 01:12:13,042 Ich orane es an. Führen Sie meinen Befehl aus. 516 01:12:13,750 --> 01:12:16,250 Sonst schicke Ich eine Kampfteinheit. 517 01:12:16,625 --> 01:12:19,500 Colonel Sinha, fangen und toten Sie Ihn. 518 01:12:36,375 --> 01:12:38,167 -Hallo? -Ich schicke dir ein Foto. 519 01:12:38,375 --> 01:12:40,709 Der Mannn Ist nach Indıen entkommen. 520 01:12:40,917 --> 01:12:42,792 Finde und tote Ihn. 521 01:12:47,292 --> 01:12:49,375 -Wo gehst du hin? -Was erledigen. 522 01:12:49,792 --> 01:12:52,375 -Du wirst mir fehlen. -Nein, sicher nicht. 523 01:13:16,375 --> 01:13:17,875 Ja. 524 01:13:18,250 --> 01:13:21,542 Der Mann von gestern Ist ein Soldat. 525 01:13:21,959 --> 01:13:23,459 Seine Einheit sucht iIhn. 526 01:13:24,084 --> 01:13:26,292 Mach sie mit der Gegend vertraut. 527 01:13:26,584 --> 01:13:27,917 Tu so, als suchtest du Ihn. 528 01:13:28,959 --> 01:13:31,709 Und Dbring sie heute Abend auf den Marktplatz. 529 01:13:32,459 --> 01:13:35,125 Dort finden sie Ihn, tot. 530 01:13:44,750 --> 01:13:47,250 Nicht schlecht, stummer Mann. 531 01:13:47,750 --> 01:13:51,125 Du bist nıcht nur stark, sondern auch schlau. 532 01:13:51,500 --> 01:13:55,584 Eins noch. Gib mir deine ÄAdresse, bevor wir uns trennen. 533 01:13:55,792 --> 01:13:58,750 Du wirst dich vor Verehrerinnen nicht retten können. 534 01:14:23,167 --> 01:14:25,834 -Was Ist? -Nichts. 535 01:14:27,167 --> 01:14:28,667 DUu hast doch was. 536 01:14:29,750 --> 01:14:32,167 Sonst hattest du mich nicht angeschaut, 537 01:14:32,375 --> 01:14:36,792 als ware Ich eine Meerjungfrau. 538 01:14:37,375 --> 01:14:39,125 Also, was Ist los? 539 01:14:41,334 --> 01:14:45,375 Du Isst den Fisch wıe eiıne Wildkatze. 540 01:14:48,667 --> 01:14:51,500 Du weilfst wohl viel uber Wildkatzen? 541 01:14:52,209 --> 01:14:53,834 Magst du Wildkatzen”? 542 01:14:55,750 --> 01:14:57,542 Sag schon. 543 01:14:58,292 --> 01:14:59,542 Mey! 544 01:15:01,959 --> 01:15:03,042 Warte! 545 01:16:38,667 --> 01:16:42,334 Der Soldat hinterlasst keine Spuren. 546 01:16:43,667 --> 01:16:46,959 Aber Simrit hat mir ein Zeichen dagelassen. 547 01:16:50,042 --> 01:16:51,792 Das muss Liebe seımm. 548 01:16:57,792 --> 01:17:00,250 Hey, wo hast du dir das Hemd zerrissen? 549 01:17:01,750 --> 01:17:03,000 Weifs nicht. 550 01:19:49,625 --> 01:19:51,292 LEr kennt siıch aus. 551 01:19:52,292 --> 01:19:54,167 DIe Hunde rennen Im Kreis. 552 01:19:54,834 --> 01:19:57,667 Das Wasser hat Ihre Spuren verwischt. 553 01:19:58,167 --> 01:20:00,375 Slie werden nicht im Dschungel bleiben. 554 01:20:01,042 --> 01:20:04,042 Wenn sie zur Straße lauten, gehen sie nach Westen. 555 01:20:04,417 --> 01:20:07,875 Mit dem Madchen wird er kaum die Bergroute nehmen. 556 01:20:08,667 --> 01:20:10,875 Er wird durch den Dschungel genhen. 557 01:20:11,167 --> 01:20:14,250 Wir könnten sie einfach einkreisen. 558 01:20:21,542 --> 01:20:23,125 Guten Tag. 559 01:20:24,750 --> 01:20:27,209 Wıe kann iIch Ihnen helfen? 560 01:20:28,709 --> 01:20:33,292 Der Ist krass, der hat hier einen Haufen Leute vermöbelt. 561 01:20:45,000 --> 01:20:46,084 Achtung. 562 01:20:50,625 --> 01:20:53,542 Sonst schöpfen sie doch Verdacht. 563 01:21:21,334 --> 01:21:22,792 Bleib hıer. 564 01:23:10,125 --> 01:23:12,625 Du kannst mir nicht entkommen, Soldat. 565 01:24:45,459 --> 01:24:48,625 Ach, wer wurde sich nicht sofort in sie verlieben? 566 01:25:10,209 --> 01:25:13,125 Jetzt zerre Ich dich gefesselt fort, Soldat. 567 01:25:17,250 --> 01:25:20,167 Unglaubliche Kampfkunst! 568 01:25:20,542 --> 01:25:22,042 Links, rechts, IInks, rechts. 569 01:25:24,625 --> 01:25:26,667 Der Jager wagt es nicht, den Löwen zu fangen, 570 01:25:26,875 --> 01:25:29,084 selbst wenn er verwundet Ist. 571 01:25:29,792 --> 01:25:33,084 Und du bist nıcht mal eın Jagdhund. 572 01:25:42,292 --> 01:25:47,584 Deine Scherze verletzen mich. Das ärgert mich. 573 01:25:47,792 --> 01:25:50,167 Wenn Ich dich erst richtig verletze, 574 01:25:50,709 --> 01:25:52,625 wirst du vor Ärger sterben. 575 01:25:57,875 --> 01:26:00,167 Du springst doch gern In Flusse. 576 01:26:11,209 --> 01:26:13,292 Stirb! 577 01:26:30,292 --> 01:26:32,250 Stirb! 578 01:26:54,917 --> 01:26:57,542 MP, wır haben den Wıtz nıcht beendet. 579 01:26:57,750 --> 01:27:00,292 -Schade. -Er wäre lachend gestorben. 580 01:27:00,500 --> 01:27:02,584 Er wird es uns nicht nachtragen. 581 01:27:03,459 --> 01:27:05,709 Aber wen hängen wır Jetzt auf dem Markt”? 582 01:27:08,209 --> 01:27:12,000 Ach, Mensch. Warum ist er denn so zugerichtet? 583 01:27:14,084 --> 01:27:16,834 Jetzt sieht er Ihm gar nicht mehr ähnlich. 584 01:27:17,042 --> 01:27:19,625 Tut mir leld, ich konnte mich nicht bremsen. 585 01:27:20,375 --> 01:27:22,584 Du konntest dich nicht bremsen? 586 01:27:23,500 --> 01:27:25,792 Hast du dich nicht unter Kontrolle? 587 01:27:26,042 --> 01:27:27,750 Ist er tot? 588 01:27:28,959 --> 01:27:30,750 Hallo? Bruder? 589 01:27:31,542 --> 01:27:34,125 Stirb nicht, bevor wir zum Markt kommen. 590 01:27:34,334 --> 01:27:36,792 HMalte durch, bıs wır da sind. 591 01:27:37,500 --> 01:27:38,542 BraVv. 592 01:27:39,500 --> 01:27:40,542 Ig 593 01:27:42,542 --> 01:27:44,084 Guter Junge. Los. 594 01:27:47,792 --> 01:27:49,667 Hallo, Schwagerin. 595 01:27:49,875 --> 01:27:51,875 Gluckwunsch zur Hochzeit. 596 01:27:52,250 --> 01:27:54,500 Endlich komme ıch unter dıe Haube. 597 01:28:02,500 --> 01:28:04,000 -Hallo? -Hallo, Onkel. 598 01:28:04,209 --> 01:28:06,584 Her Ist Daljeet aus Kanada. Was ist los? 599 01:28:06,792 --> 01:28:09,750 Du wolltest mich anrufen, wenn Simrit in Simla ist. 600 01:28:09,959 --> 01:28:11,334 VWegen des Visums. 601 01:28:11,917 --> 01:28:13,334 Der Plan Ist zunichte. 602 01:28:14,584 --> 01:28:18,042 Dieser Schuft AK hat was gemerkt. 603 01:28:20,084 --> 01:28:21,750 Er wusste von Simrits Flucht. 604 01:28:35,084 --> 01:28:37,542 -Ja, Kukt? -Neuigkeiten für AK. 605 01:28:38,000 --> 01:28:39,750 Ich hore. 606 01:28:39,959 --> 01:28:43,292 Simrits Vater wollte Ihr zur Flucht nach Kanada verhelfen. 607 01:28:43,667 --> 01:28:46,459 Sein Neffe Daljeet rier gerade an. 608 01:28:46,667 --> 01:28:48,917 -Ich hörte sie reden. -Aha. 609 01:28:49,500 --> 01:28:51,959 Komm heute Abend wegen deiner Drogen. 610 01:28:54,417 --> 01:28:55,667 Halt mal an. 611 01:29:01,542 --> 01:29:03,417 Das war Kuki am Telefon. 612 01:29:04,375 --> 01:29:09,000 Simrit floh mithilfe Ihres Vaters. Er wollte sie nach Kanada schicken. 613 01:29:17,584 --> 01:29:20,750 -Das hast du sehr gut gemacht. -Danke. 614 01:29:23,250 --> 01:29:26,750 Nach meinem Wahlsieg befördere ich dich. 615 01:29:30,625 --> 01:29:34,250 Slie soll alles miıtansehen, als Strafe für ihren Fehler. 616 01:29:34,792 --> 01:29:38,584 LOS, Schluck runter. Und dann fahr sie platt. 617 01:29:38,792 --> 01:29:40,042 Und keine Sorge. 618 01:29:40,417 --> 01:29:42,792 Du wanderst zwar In den Knasti, 619 01:29:43,000 --> 01:29:45,417 aber deine Familıe wird so reich wie ihre. 620 01:29:46,125 --> 01:29:47,292 Auf geht's. 621 01:29:48,875 --> 01:29:51,917 Moment. Noch ein guter für den Weg. 622 01:29:52,542 --> 01:29:55,959 Der Lehrer sagt Zu Raju: "Sag nie, du wüsstest etwas nicht. 623 01:29:56,417 --> 01:29:58,292 Sag, du wusstest alles.” 624 01:29:59,542 --> 01:30:02,792 Raju geht heim. "Papa, ich weiß alles.” 625 01:30:03,792 --> 01:30:07,292 "Sohn, nımm die O, die Tante besucht mich nur." 626 01:30:07,500 --> 01:30:10,250 "Mama, Ich weiß alles.” 627 01:30:10,500 --> 01:30:13,417 "Sohn, nımm die 100. Sag's niemandem. 628 01:30:13,625 --> 01:30:15,875 Ramu kommt nur zum Saubermachen.” 629 01:30:18,084 --> 01:30:21,917 "Ramu, Ich weiß alles.” 630 01:30:25,375 --> 01:30:30,125 "Wenn du es weißt, dann komm und umarme deinen Vater." 631 01:30:33,792 --> 01:30:34,959 LOS. 632 01:30:36,875 --> 01:30:37,959 Stopp. 633 01:30:40,334 --> 01:30:42,709 MP, was Ist mit Kuki”? 634 01:30:45,209 --> 01:30:46,792 War doch verdachtig, wenn er uüberlebt. 635 01:30:48,500 --> 01:30:49,500 -Ja. -Nein! 636 01:30:49,709 --> 01:30:50,750 3 637 01:30:52,292 --> 01:30:54,584 Es sollte wenigstens ein echtes Opfer geben. 638 01:30:54,875 --> 01:30:56,375 Neıln! Bruder! 639 01:30:59,875 --> 01:31:02,292 Bitlte, lass mich gehen! 640 01:31:02,500 --> 01:31:05,500 -Gute Reise. -Aber ich habe dir geholfen! 641 01:31:07,250 --> 01:31:09,667 Pass schoön auf, Schwagerin. 642 01:31:10,375 --> 01:31:13,250 Lass mich gehen! Vergib mır! 643 01:31:20,792 --> 01:31:23,209 -Hilfe! -Wir wollen einen Volltreffer. 644 01:31:23,417 --> 01:31:25,500 Lass mich gehen! Vergib mır! 645 01:31:25,875 --> 01:31:28,292 Wır wollen einen Volltreffer! 646 01:31:57,334 --> 01:31:59,542 Begleichen wır unsere Kechnungen. 647 01:32:00,084 --> 01:32:02,375 Ich habe sie getoötet, du vergisst es. 648 01:32:03,084 --> 01:32:05,959 Du hast mich gedemutigt, ich vergesse es. 649 01:32:09,959 --> 01:32:12,042 Du hast dıe Wahl. 650 01:32:12,667 --> 01:32:16,750 Entweder wir haben demnaächst unsere Hochzeitsnacht, 651 01:32:17,209 --> 01:32:21,375 oder du verbringst diese Nacht hier mit all meinen Männern. 652 01:32:40,334 --> 01:32:44,334 Ich habe meın Wort gehalten. 653 01:32:45,834 --> 01:32:47,750 VWenn Ich weg bın, 654 01:32:48,959 --> 01:32:52,542 KOomm(t raus und schaut den I|ypen an, der hier baumelt. 655 01:32:52,917 --> 01:32:56,167 Außerdem habe ich Simrit zuruckgebracht. 656 01:32:57,375 --> 01:32:59,459 Feilern wır ein großes Fest, 657 01:33:00,084 --> 01:33:02,042 das In meiner Hochzeit gipfelt. 658 01:33:05,875 --> 01:33:09,167 Heute Nacht werde Iıch mich amusieren. 659 01:33:15,209 --> 01:33:18,750 Ich hab mır 'ne Neue aus Mumbai kommen lassen. 660 01:38:30,750 --> 01:38:32,667 Du wolltest fliehen, Simrit. 661 01:38:33,042 --> 01:38:35,959 Was hat das gebracht”? Du hast alles verloren. 662 01:38:37,209 --> 01:38:38,667 Besser, du fugst dich Jetzt. 663 01:38:39,042 --> 01:38:41,209 Das haätte ıch damals tun können. 664 01:38:41,875 --> 01:38:43,459 Aber Jetzt nicht mehr. 665 01:38:44,750 --> 01:38:47,959 Es war schrecklich, die Eltern sterben zu sehen. 666 01:38:49,834 --> 01:38:51,542 Jetzt warte ıch auf... 667 01:38:51,834 --> 01:38:54,167 Was nutzt denn warten, Simrit”? 668 01:38:54,834 --> 01:38:58,209 Verstehst du nicht? Niemand kommt zu Hilfe. 669 01:38:58,667 --> 01:39:01,584 Er lasst keine Aufgabe unerledigt. 670 01:39:02,917 --> 01:39:06,834 Ich habe diese hier begonnen, er wird sie zu Ende bringen. 671 01:39:08,959 --> 01:39:12,250 Karan wird kommen. Er wird kommen. 672 01:41:06,084 --> 01:41:08,584 Schnell! Los, los, los! 673 01:41:38,834 --> 01:41:40,167 MP! 674 01:41:43,500 --> 01:41:44,834 MP. 675 01:41:46,500 --> 01:41:48,417 Ich hole die Pollzel. 676 01:41:50,375 --> 01:41:52,250 MPF! Bruder. 677 01:41:57,625 --> 01:41:59,292 Das Ist bestimmt eın guter. 678 01:42:00,167 --> 01:42:02,084 Aber diesmal lachst du niıcht. 679 01:42:03,875 --> 01:42:04,959 Nachstes Mal. 680 01:42:06,875 --> 01:42:08,167 Ich bring dich um! 681 01:42:41,667 --> 01:42:44,375 Hey, Soldat! Hier unten! 682 01:42:46,459 --> 01:42:48,750 Na”? Hast du sie nicht gefunden”? 683 01:42:49,500 --> 01:42:51,750 Du bist noch nicht In dem Level, 684 01:42:52,125 --> 01:42:55,334 In dem dqu die Prinzessin kriegst. 685 01:43:03,584 --> 01:43:05,167 Er hat alle umgebracht. 686 01:43:07,750 --> 01:43:09,000 Alle umgebracht. 687 01:43:11,417 --> 01:43:12,834 Siıe schmeichelt mir. 688 01:43:13,792 --> 01:43:17,917 Um hier runterzukommen, musst du ins nächste Level aufsteigen. 689 01:43:23,042 --> 01:43:26,000 Schaffst du das, spielen wir das Finale. 690 01:43:28,209 --> 01:43:30,250 Wir fanden deine Leiche nicht. 691 01:43:30,584 --> 01:43:33,875 Seitdem will er dich unbedingt töten. 692 01:43:34,417 --> 01:43:37,334 Er brullt immerzu: "Ich tote Ihn!” 693 01:43:40,292 --> 01:43:43,875 Also, spiel ruhlg welter. Ich warte im Finale. 694 01:43:48,250 --> 01:43:51,250 LOos. Na, genh schon. 695 01:47:56,250 --> 01:47:57,667 AK! 696 01:48:05,042 --> 01:48:07,834 Der lebt Ja Immer noch. Na warte! 697 01:48:26,042 --> 01:48:27,834 DU... 698 01:49:09,667 --> 01:49:10,792 GIb mir den Minister. 699 01:49:11,000 --> 01:49:14,042 Sag Ihm, der Terrorist ist wieder in Dilerkot. 700 01:49:15,334 --> 01:49:18,125 Soll erst ganz Dilerkot sterben? 701 01:49:18,334 --> 01:49:21,750 Schicken Sie eine Truppe und töten Sie ihn. 702 01:49:22,125 --> 01:49:25,375 Ich bin mit Polizeikraften unterwegs. 703 01:49:25,750 --> 01:49:29,000 Gut. Die Presse wird auch da seımmn. 704 01:49:29,209 --> 01:49:32,959 Sagen dSle denen, er sel ein zum Feind übergelaufener Soldat 705 01:49:33,167 --> 01:49:36,875 und en Terrorist, keiner unserer Kommandos. 706 01:49:37,959 --> 01:49:39,834 Erschielßßen Sie Ihn selbst. 707 01:50:48,375 --> 01:50:52,625 Keine Sorge, AK. Ein Kommando ist immer fair. 708 01:50:55,709 --> 01:50:59,875 Schlager wie er unterdrucken unzählige Menschen wie euch. 709 01:51:00,250 --> 01:51:02,334 Denn die Menschen vergaßen, 710 01:51:02,542 --> 01:51:05,334 dass nichts gefahrlicher ist als die Masse. 711 01:51:11,792 --> 01:51:15,167 Einen! Schlagt nur einen von ihnen. 712 01:51:15,584 --> 01:51:19,292 Dann erkennt Ihr, dass Ihr Erfolg auf eurer Angst basiert. 713 01:51:21,500 --> 01:51:23,834 VWenn sie euch Zzu zwanzigst ängstigen, 714 01:51:24,042 --> 01:51:26,375 stellt Ihnen 200 entgegen. 715 01:51:26,750 --> 01:51:29,250 Wer ängstigt dann wen”? 716 01:51:34,542 --> 01:51:35,917 LESs war enı Fehler. 717 01:51:36,584 --> 01:51:38,667 Ich hätte dich mit ins Auto setzen sollen. 718 01:51:41,375 --> 01:51:43,459 Deine Zeit Iist abgelaufen. 719 01:51:43,917 --> 01:51:45,959 Stirb lieber schweigsam. 720 01:51:46,250 --> 01:51:49,042 Sonst prugle Ich dich tot. 721 01:51:57,959 --> 01:52:01,792 Wer nur zusieht, wird das nächste Opter. 722 01:52:02,209 --> 01:52:07,125 Was können wir an der Grenze ausrichten, wenn sie uns von innen schwächen? 723 01:52:09,917 --> 01:52:12,000 Dafur wirst du bezahlen! 724 01:52:18,750 --> 01:52:21,959 Aufhoren oder iıch schließe! 725 01:52:30,625 --> 01:52:31,750 Auftfhoren! 726 01:52:37,000 --> 01:52:39,167 Tote Ihn! Tote ıhn! 727 01:52:41,250 --> 01:52:42,959 Schiefß! 728 01:52:43,334 --> 01:52:45,500 Tote Ihn! Tote ıhn! 729 01:52:49,084 --> 01:52:50,625 Auftfhoren! 730 01:52:58,750 --> 01:53:04,125 Ihre Befehlshaber halten Jeden in Uniform für ihr Haustier. 731 01:53:06,125 --> 01:53:10,000 Aber die Menschen glauben noch an uns. 732 01:53:10,209 --> 01:53:11,959 Karan starkte diesen Glauben. 733 01:53:12,334 --> 01:53:14,667 Colonel Sinha, das Ist unser Fall. 734 01:53:15,209 --> 01:53:18,584 Es Ist unser Fall, unser Mann 735 01:53:19,125 --> 01:53:21,084 und unser Land. 736 01:53:21,542 --> 01:53:24,209 Karan, bring die Sache zu Ende. 737 01:53:32,834 --> 01:53:35,792 Nein! Erschiefß ıhn! 738 01:53:38,209 --> 01:53:41,334 Erschieß Ihn! Ich regle alles! 739 01:53:43,334 --> 01:53:44,709 Erschiel8 ıhn! 740 01:53:44,917 --> 01:53:47,000 Schliefß doch! 741 01:53:52,167 --> 01:53:55,792 Was stehst du rum und glotzt”? Tu was! Schieß doch! 742 01:53:57,042 --> 01:53:59,084 Ich andere mich. 743 01:53:59,459 --> 01:54:03,250 Simrit, sag es Ihm. Nein, nein! 744 01:54:03,625 --> 01:54:06,959 Wır sınd keine Feinde! Hör mir zu! 745 01:54:07,334 --> 01:54:11,042 Beenden wır noch deinen Wıtz. Danın stirbst du lachend. 746 01:54:11,875 --> 01:54:15,625 Was sagt Banta In Santas OÖhr, woraufhin dieser stirbt? 747 01:54:19,334 --> 01:54:21,042 Peng!” 748 01:54:48,292 --> 01:54:50,834 Er erschreckte euch mit falschen Augen. 749 01:54:52,667 --> 01:54:54,875 Lasst euch nichts erzäahlen. 750 01:54:55,084 --> 01:54:57,917 Denkt euch selber was aus und erschreckt sie. 751 01:55:27,167 --> 01:55:28,334 Und Jetzt”? 752 01:55:30,000 --> 01:55:33,959 Ich totete Ihn vor meiner Einheilt, ich komme vors Militärgericht. 753 01:55:34,750 --> 01:55:37,959 Ich werde entassen, ehrenhaft oder nicht, wer weiß. 754 01:55:38,459 --> 01:55:40,917 Der Held darf ruhig auch nach mir fragen. 755 01:55:41,834 --> 01:55:44,500 Du bist fur sıe die wahre Heldin. 756 01:55:45,625 --> 01:55:48,667 Tu, was dein Vater für sie getan hat. 757 01:55:49,375 --> 01:55:52,250 Du hast an alle gedacht. 758 01:55:54,125 --> 01:55:56,209 Nur nıcht an uns. 759 01:55:57,709 --> 01:56:00,167 -Das mache Ich, wenn Ich weg bın. -Was? 760 01:56:01,542 --> 01:56:03,459 An dich denken. 761 01:56:03,667 --> 01:56:05,709 Sagst du das, damit ich mich besser fühle? 762 01:56:07,042 --> 01:56:10,084 Ich bitte dich nur, auf mich zu warten. 763 01:56:12,042 --> 01:56:16,375 UÜbrigens, ich bin Kapitän Karanvir Singh Dogra, 9. Parakommando. 764 01:56:18,125 --> 01:56:20,917 Manche nennen mich "Stummer Mann”. 765 01:56:21,625 --> 01:56:25,459 Sehr angenehm, Kapıtan. Simrit Sarabjeet Kaur. 766 01:56:25,667 --> 01:56:27,667 -Manche nennen michn... -...Plappermäulchen. 767 01:56:29,042 --> 01:56:31,792 Nein. Aber du darist das. 768 01:56:49,917 --> 01:56:54,000 Deine Augen 769 01:56:55,125 --> 01:56:57,500 Deine Augen geben mir Rätsel auf 770 01:56:57,709 --> 01:57:00,709 Sıe rauben mir des Nachts den Schlaf 771 01:57:00,917 --> 01:57:03,000 Du bist meine Geliebte 772 01:57:03,375 --> 01:57:05,542 Du bist mein Schicksal 773 01:57:05,917 --> 01:57:10,334 Dir will ich mich ganz unterwerftfen 774 01:57:11,084 --> 01:57:13,334 Sterben will ich, in deinen Armen 775 01:57:13,542 --> 01:57:16,042 Sterben will ich, dir zu Füßen 776 01:57:16,250 --> 01:57:21,292 Sterben will ich, in deinen Armen Sterben will ich 777 01:57:21,500 --> 01:57:23,792 Du bist meine Leidenschaft 778 01:57:24,167 --> 01:57:26,250 Du Dist merln Leben 779 01:57:26,625 --> 01:57:31,459 Ohne dich bleibt mir nur der Tod 780 01:57:31,667 --> 01:57:34,417 Sterben will ich, in deinen Armen 781 01:57:34,792 --> 01:57:36,625 Sterben will ich, dir zu Füßen 782 01:57:36,834 --> 01:57:40,667 Sterben will ich, in deinen Armen Sterben will ich 783 01:57:42,042 --> 01:57:44,334 Sterben will ich, in deinen Armen 784 01:57:44,542 --> 01:57:47,000 Sterben will ich, dir zu Füßen 785 01:57:47,209 --> 01:57:51,584 Sterben will ich, in deinen Armen Sterben will ich 786 01:57:52,292 --> 01:57:54,334 Komm und fanz mit mır 787 01:57:54,834 --> 01:57:56,750 Komm und lıebe mich 788 01:57:57,459 --> 01:57:59,834 Komm und fanz mit mır 789 01:58:00,209 --> 01:58:02,250 Komm und lıebe mich 790 01:58:07,417 --> 01:58:09,875 Ohne Hinweis, ohne Warnung 791 01:58:10,084 --> 01:58:12,250 Ist meın Herz eroDert worden 792 01:58:12,625 --> 01:58:14,667 Von jemandem mit tausend Wünschen 793 01:58:15,042 --> 01:58:17,625 Die meln Herz qualen 794 01:58:18,000 --> 01:58:20,167 Siıe wartet auf mich 795 01:58:20,375 --> 01:58:22,750 Und doch meidet sıe mich 796 01:58:22,959 --> 01:58:28,625 Zu ihr will ich finden wie zu Gott 797 01:58:31,209 --> 01:58:36,209 Du Dist für mich gemacht Ich bin für dich gemacht 798 01:58:36,584 --> 01:58:40,792 In deinem Herzen will ıich wohnen 799 01:58:41,334 --> 01:58:43,417 Sterben will ich, erfüllt von dir 800 01:58:43,792 --> 01:58:46,084 Sterben will ich, unter Seufzern 801 01:58:46,459 --> 01:58:50,459 Sterben will ich nur für dich Sterben will ich 802 01:58:51,667 --> 01:58:54,042 Sterben will ich, in deinen Armen 803 01:58:54,250 --> 01:58:56,625 Sterben will ich, dir zu Füßen 804 01:58:56,834 --> 01:59:01,292 Sterben will ich, in deinen Armen Sterben will ich 805 01:59:02,000 --> 01:59:03,709 Komm und fanz mit mır 806 01:59:04,084 --> 01:59:06,667 Komm und lıebe mich 807 01:59:07,042 --> 01:59:09,292 Komm und fanz mit mır 808 01:59:09,667 --> 01:59:11,834 Komm und lıebe mich 809 01:59:30,000 --> 01:59:32,500 Warte auf mich Sehne dich nach mir 810 01:59:32,709 --> 01:59:34,750 Geh nicht weg von mir 811 01:59:35,125 --> 01:59:40,042 Bring mein Herz zum Schlagen Und bleib dann darin 812 01:59:40,417 --> 01:59:42,375 Verstehe mich Und lass mich verstehen 813 01:59:42,750 --> 01:59:45,000 Lass dich mitreißen Und reiß mich mit dir fort 814 01:59:45,375 --> 01:59:50,542 Ich sehe dich wehrlos an Und sehe, du genießt es 815 01:59:53,750 --> 01:59:56,209 Ohne dich ist mein Leben nicht komplett 816 01:59:56,417 --> 01:59:58,750 Unsere Begegnung war vorherbestimmt 817 01:59:58,959 --> 02:00:03,292 Ohne dich fTehlt mir die Luft zum Atmen 818 02:00:03,917 --> 02:00:06,584 Ich will für dıe Liebe sterben 819 02:00:06,959 --> 02:00:09,042 Ohne dich finde ich keinen Frieden 820 02:00:09,417 --> 02:00:13,542 Sterben will ich Erlöse mich von diesen Qualen, Geliebte 821 02:00:14,250 --> 02:00:16,709 Sterben will ich, in deinen Armen 822 02:00:16,917 --> 02:00:19,250 Sterben will ich, dir zu Füßen 823 02:00:19,459 --> 02:00:23,792 Sterben will ich, in deinen Armen Sterben will ich 824 02:00:24,625 --> 02:00:27,125 Komm und fanz mit mır 825 02:00:27,334 --> 02:00:29,667 Komm und lıebe mich 826 02:00:29,875 --> 02:00:32,167 Komm und fanz mit mır 827 02:00:32,375 --> 02:00:34,917 Komm und lıebe mich 828 02:03:54,667 --> 02:03:58,792 Copyright © 2014 TITELBILD, Berlin Untertitel: Elisabeth Rafelt u. a. 63757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.