Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,500 --> 00:00:39,708
Personne ne s'int�resse � moi.
2
00:00:44,708 --> 00:00:47,000
L�on Gambetta
3
00:00:51,875 --> 00:00:53,875
Yoshida veut sortir avec moi.
4
00:00:54,000 --> 00:00:55,083
Beurk.
5
00:00:55,208 --> 00:00:57,625
- Alors ?
- Je l'ai dit � tout le monde.
6
00:00:57,750 --> 00:00:58,625
C'est cruel.
7
00:00:59,542 --> 00:01:01,417
Vise bien, abruti.
8
00:01:01,542 --> 00:01:02,625
Attrape.
9
00:01:02,750 --> 00:01:03,875
"La r�sistance de Gambetta..."
10
00:01:04,000 --> 00:01:06,125
Tu l'as fait expr�s.
11
00:01:08,333 --> 00:01:10,000
D�sol�, je t'avais pas vu.
12
00:01:10,375 --> 00:01:11,583
Je vais bien.
13
00:01:13,083 --> 00:01:14,917
Tu �tais en train de lire ?
14
00:01:15,500 --> 00:01:17,542
Oui, �a parle
de la guerre franco-allemande.
15
00:01:17,667 --> 00:01:19,875
Napol�on III a capitul�
16
00:01:20,000 --> 00:01:21,667
et Paris a �t� assi�g�e.
17
00:01:21,792 --> 00:01:24,000
Gambetta pr�pare un plan pour...
18
00:01:26,958 --> 00:01:29,333
�a ne t'int�resse pas, hein ?
19
00:01:29,458 --> 00:01:30,625
Pas du tout.
20
00:01:30,750 --> 00:01:31,833
D�sol�.
21
00:01:43,167 --> 00:01:44,167
Chiyono-san.
22
00:01:44,333 --> 00:01:45,250
Salut.
23
00:01:46,458 --> 00:01:47,292
Salut.
24
00:01:47,417 --> 00:01:49,458
C'est � toi, je crois.
25
00:01:49,708 --> 00:01:50,875
Merci.
26
00:01:51,250 --> 00:01:53,333
C'est un bouclier ?
27
00:01:53,458 --> 00:01:56,875
Non, c'est le blason
de S�bastien Le Prestre de Vauban.
28
00:01:57,375 --> 00:01:59,417
Il �tait au service de Louis XIV.
29
00:01:59,750 --> 00:02:03,292
Il a construit 150 fortifications
et assi�g� 53 citadelles.
30
00:02:03,458 --> 00:02:04,958
Aya !
31
00:02:05,625 --> 00:02:06,917
Tu es l� !
32
00:02:07,500 --> 00:02:08,708
Kaori.
33
00:02:09,125 --> 00:02:10,042
Je suis soulag�e.
34
00:02:11,333 --> 00:02:12,417
Qu'est-ce qu'il y a ?
35
00:02:12,542 --> 00:02:15,917
Tu n'arrives jamais
avec autant de retard au lyc�e.
36
00:02:16,500 --> 00:02:18,667
J'ai cru que tu avais eu un accident.
37
00:02:18,792 --> 00:02:20,042
N'importe quoi.
38
00:02:20,625 --> 00:02:22,208
Arr�te de rire.
39
00:02:22,333 --> 00:02:24,042
D�sol�e, c'est trop dr�le.
40
00:02:24,208 --> 00:02:25,667
- Ma gomme...
- Mince !
41
00:02:25,792 --> 00:02:27,208
Salut, Yamasaki.
42
00:02:27,583 --> 00:02:29,583
Il est o�, ton uniforme ?
43
00:02:29,708 --> 00:02:32,250
- J'ai fait du sport, ce matin.
- Salut, Aya.
44
00:02:32,417 --> 00:02:34,833
- T'es pas mal.
- Salut, Aya.
45
00:02:34,958 --> 00:02:38,792
- Arr�te de me regarder, pervers !
- Je me suis bien amus�e hier.
46
00:02:39,167 --> 00:02:40,042
Tant mieux.
47
00:02:42,792 --> 00:02:45,000
Personne ne s'int�resse � moi.
48
00:02:45,500 --> 00:02:48,333
Le seul endroit
o� je peux parler librement,
49
00:02:48,833 --> 00:02:53,167
c'est sur le chat d'histoire
et les membres ont plus de 60 ans.
50
00:02:53,292 --> 00:02:54,875
J'ai parl� � Aya aujourd'hui.
51
00:02:55,000 --> 00:02:56,833
Tamasudare :
Dis-lui qu'elle te pla�t.
52
00:02:57,583 --> 00:02:59,708
Ce n'est pas aussi simple que �a.
53
00:03:00,458 --> 00:03:02,542
Et si elle me rejette ?
54
00:03:02,667 --> 00:03:04,333
Depuis quand tu es amoureux ?
55
00:03:04,458 --> 00:03:05,417
Depuis l'�ge de 6 ans.
56
00:03:05,542 --> 00:03:07,083
Laisse tomber !
57
00:03:07,458 --> 00:03:10,125
La vache, c'est dur pour moi.
58
00:03:11,208 --> 00:03:13,625
Tu es jeune, lance-toi.
59
00:03:14,458 --> 00:03:17,167
La jeunesse, c'est la zone libre.
60
00:03:27,250 --> 00:03:29,958
Aya Chiyono-san,
je t'aime depuis toujours.
61
00:03:30,083 --> 00:03:30,792
Salut !
62
00:03:32,375 --> 00:03:33,667
Tu pourrais frapper !
63
00:03:33,792 --> 00:03:35,458
Nos voisins, les Chiyono...
64
00:03:35,583 --> 00:03:36,417
Quoi ?
65
00:03:37,042 --> 00:03:38,667
Ils d�m�nagent.
66
00:03:42,250 --> 00:03:43,167
C'est impossible !
67
00:03:47,458 --> 00:03:48,958
Quand ?
68
00:03:49,292 --> 00:03:51,208
Le 1er jour des vacances d'�t�.
69
00:03:51,333 --> 00:03:52,667
C'est la semaine prochaine.
70
00:03:53,042 --> 00:03:54,125
Pourquoi ?
71
00:03:54,250 --> 00:03:56,167
Des histoires d'adulte.
72
00:03:56,333 --> 00:03:58,500
Tu sais ce que �a veut dire, au moins ?
73
00:03:58,625 --> 00:04:02,667
Tout ce que fait M. le d�put�,
ce sont des histoires d'adulte.
74
00:04:03,333 --> 00:04:06,708
Je suis s�r que M. Chiyono
doit avoir ses raisons,
75
00:04:07,083 --> 00:04:07,792
mais...
76
00:04:08,458 --> 00:04:09,792
C'est tellement soudain.
77
00:04:10,250 --> 00:04:12,042
Je ne lui ai pas parl�
de mes sentiments
78
00:04:12,167 --> 00:04:15,542
et la semaine prochaine,
c'est son anniversaire.
79
00:04:18,125 --> 00:04:20,792
Je lui ai achet� un cadeau.
80
00:04:23,375 --> 00:04:25,042
J'y vais.
81
00:04:27,250 --> 00:04:28,458
J'y vais.
82
00:04:32,083 --> 00:04:34,167
Tu vas faire ce que je dis.
83
00:04:34,958 --> 00:04:36,167
C'est mon travail
84
00:04:36,292 --> 00:04:37,875
et tu dois l'accepter.
85
00:04:39,208 --> 00:04:43,375
Je dois faire semblant d'�tre contente
d'aller vivre � Tokyo ?
86
00:04:43,500 --> 00:04:45,167
On sait que ce n'est pas vrai.
87
00:04:45,583 --> 00:04:47,625
Arr�te tes caprices.
88
00:04:48,083 --> 00:04:50,417
Qui a achet�
les v�tements que tu portes ?
89
00:04:51,042 --> 00:04:53,792
C'est l'argent que je gagne
qui te permet de vivre.
90
00:04:53,958 --> 00:04:55,292
De quoi tu te plains ?
91
00:04:56,167 --> 00:04:58,042
Grandis un peu, Aya.
92
00:05:01,000 --> 00:05:02,417
Salut. Allons-y.
93
00:05:04,167 --> 00:05:05,708
Ma fille est une idiote.
94
00:05:05,875 --> 00:05:07,583
Quand on est jeune...
95
00:05:07,708 --> 00:05:08,792
D�marre !
96
00:05:09,958 --> 00:05:13,042
�a fait longtemps qu'on n'a pas fait
le chemin ensemble.
97
00:05:13,292 --> 00:05:14,250
Oui.
98
00:05:15,250 --> 00:05:18,458
Je suppose que tu as entendu,
on d�m�nage.
99
00:05:18,917 --> 00:05:20,208
C'est soudain.
100
00:05:20,333 --> 00:05:23,500
Il n'y a rien � faire,
papa a pris sa d�cision.
101
00:05:24,625 --> 00:05:29,333
Mon oncle a demand� � mon p�re
de le remplacer � l'assembl�e, � Tokyo.
102
00:05:29,875 --> 00:05:34,042
Papa est tellement content
qu'il ne veut rien entendre.
103
00:05:35,333 --> 00:05:38,542
Il ne se passe jamais rien ici,
104
00:05:39,000 --> 00:05:40,375
mais j'aime cette ville.
105
00:05:40,792 --> 00:05:43,625
J'y ai plein de bons souvenirs
106
00:05:43,750 --> 00:05:45,708
et mes meilleurs amis vivent ici.
107
00:05:47,542 --> 00:05:52,042
J'aurais au moins aim� f�ter
mon 17e anniversaire ici.
108
00:05:55,250 --> 00:05:56,250
Tu ne peux pas.
109
00:05:56,375 --> 00:05:57,042
Quoi ?
110
00:05:57,625 --> 00:06:00,125
Tu ne peux pas d�m�nager � Tokyo.
111
00:06:00,250 --> 00:06:04,917
Parce que je voudrais
qu'on f�te ton anniversaire ensemble.
112
00:06:05,625 --> 00:06:09,167
Je sais que ce sont
des histoires d'adultes,
113
00:06:09,583 --> 00:06:10,500
mais...
114
00:06:11,042 --> 00:06:11,875
On va s'enfuir.
115
00:06:12,042 --> 00:06:12,833
Quoi ?
116
00:06:12,958 --> 00:06:14,958
Dans un endroit
o� ils ne nous trouveront pas.
117
00:06:16,542 --> 00:06:18,042
Chiyono-san.
118
00:06:18,458 --> 00:06:19,833
Je t'ai toujours...
119
00:06:20,375 --> 00:06:21,833
toujours...
120
00:06:22,125 --> 00:06:24,917
Je me disais la m�me chose.
121
00:06:25,042 --> 00:06:26,167
C'est vrai ?
122
00:06:26,458 --> 00:06:29,042
Enfuyons-nous jusqu'� mon anniversaire.
123
00:06:29,333 --> 00:06:32,167
On va camper pendant sept jours
pour mon anniversaire.
124
00:06:34,792 --> 00:06:35,708
Quoi ?
125
00:06:47,875 --> 00:06:51,083
7 JOURS
126
00:06:54,917 --> 00:06:58,708
J'ai entendu le signal de d�part
127
00:06:59,375 --> 00:07:03,417
De l'autre c�t� de mes paupi�res ferm�es
128
00:07:04,250 --> 00:07:07,875
Bonjour, ouvre les yeux
129
00:07:08,667 --> 00:07:11,708
Le monde a commenc� � tourner
Allons sur le champ de bataille
130
00:07:12,083 --> 00:07:13,583
Voici mes invit�s.
131
00:07:13,708 --> 00:07:15,417
J'en ai parl� � Kaori Yamasaki.
132
00:07:15,542 --> 00:07:17,500
On se balade tous seul
133
00:07:18,083 --> 00:07:20,542
Perdus sur une route transparente
134
00:07:20,667 --> 00:07:22,167
�a a l'air sympa.
135
00:07:22,542 --> 00:07:24,542
Soma veut venir aussi.
136
00:07:24,667 --> 00:07:26,500
Incapable de d�coller
137
00:07:26,625 --> 00:07:28,000
Je suis perdu
138
00:07:28,125 --> 00:07:31,542
Pourtant, le jour va se lever
139
00:07:31,667 --> 00:07:35,583
Le ciel bleu est d�gag� et ensoleill�
140
00:07:35,708 --> 00:07:38,542
La pluie est quelque part
141
00:07:38,667 --> 00:07:40,125
Cach�e dans les nuages
142
00:07:40,875 --> 00:07:45,000
Mais tout dispara�t et passe inaper�u
143
00:07:45,333 --> 00:07:47,042
Saki Akutsu peut venir aussi ?
144
00:07:47,167 --> 00:07:48,500
C'est l'anniversaire d'Aya.
145
00:07:48,750 --> 00:07:50,208
On va s'�clater !
146
00:07:50,333 --> 00:07:54,292
M�me si je me sens seul
Je ne pleurerai pas
147
00:07:54,750 --> 00:07:58,708
M�me si je suis tourment�
Je sourirai
148
00:07:59,042 --> 00:08:02,417
Les jours passent
comme chaque souffle
149
00:08:02,750 --> 00:08:04,583
Alors je tiendrai bon
150
00:08:06,417 --> 00:08:09,500
Quand je serai
sur le champ de bataille
151
00:08:18,292 --> 00:08:20,167
1er jour
152
00:08:23,917 --> 00:08:26,292
Terrains de camping
153
00:08:27,708 --> 00:08:29,125
Mamoru.
154
00:08:31,042 --> 00:08:32,125
Chiyono-san.
155
00:08:32,542 --> 00:08:33,333
D�fense d'entrer
156
00:08:33,458 --> 00:08:34,583
O� sont les autres ?
157
00:08:34,750 --> 00:08:36,083
Ils sont partis devant.
158
00:08:36,417 --> 00:08:38,125
Je viens d'arriver.
159
00:08:38,667 --> 00:08:41,667
Tiens, je te rends
la carte bancaire de ton p�re.
160
00:08:41,792 --> 00:08:44,417
J'ai achet� un billet de train
pour Sapporo.
161
00:08:44,792 --> 00:08:48,458
Ton p�re croira
que tu es partie � Sapporo.
162
00:08:49,333 --> 00:08:51,917
Il te cherchera au mauvais endroit.
163
00:08:53,167 --> 00:08:55,792
Et moi qui te prenais pour un saint.
164
00:08:56,625 --> 00:08:59,292
Tu fais un sale coup � mon p�re.
165
00:09:00,667 --> 00:09:02,500
Pendant l'op�ration Overlord,
166
00:09:02,792 --> 00:09:05,125
les Alli�s ont d�ploy�
de fausses troupes
167
00:09:05,250 --> 00:09:09,667
pour que les Allemands ne sachent pas
o� ils allaient d�barquer.
168
00:09:10,083 --> 00:09:11,917
Tu as utilis� la m�me tactique ?
169
00:09:12,083 --> 00:09:12,917
Oui.
170
00:09:13,042 --> 00:09:15,667
Tu passes ton temps
� lire des bouquins.
171
00:09:17,708 --> 00:09:18,750
Je vais la porter.
172
00:09:22,125 --> 00:09:23,125
�a va ?
173
00:09:23,917 --> 00:09:24,917
Oui.
174
00:09:38,333 --> 00:09:40,042
C'est g�nial.
175
00:09:40,417 --> 00:09:42,250
C'est la mine de charbon de Satomi.
176
00:09:42,583 --> 00:09:44,042
J'ai lu un article � ce sujet.
177
00:09:45,042 --> 00:09:47,458
Elle a �t� construite
dans les ann�es 50.
178
00:09:47,583 --> 00:09:51,375
Au pic de son activit�,
la ville grouillait de monde.
179
00:09:52,292 --> 00:09:54,375
Quand la mine a ferm�,
180
00:09:54,500 --> 00:09:57,875
la mairie l'a transform�e en mus�e
pour attirer les touristes,
181
00:09:58,167 --> 00:10:00,667
mais le mus�e a fini par fermer aussi.
182
00:10:01,083 --> 00:10:03,000
Je ne savais pas.
183
00:10:03,542 --> 00:10:05,875
Ils voulaient redynamiser la ville,
rat�.
184
00:10:07,708 --> 00:10:09,042
Il �tait temps.
185
00:10:09,208 --> 00:10:12,417
Mamoru, o� est-ce que t'�tais pass� ?
186
00:10:12,708 --> 00:10:14,042
T'es all� faire caca ?
187
00:10:18,042 --> 00:10:19,958
Saki, j'adore ta coiffure.
188
00:10:20,083 --> 00:10:23,917
C'est une coiffure que j'appelle
"Joyeuse r�bellion, Aya".
189
00:10:24,042 --> 00:10:25,292
Arr�te.
190
00:10:25,458 --> 00:10:27,667
On a d�j� rentr�
la plupart des affaires.
191
00:10:28,292 --> 00:10:31,333
Viens, on a h�te
d'aller explorer la mine.
192
00:10:31,500 --> 00:10:33,500
- Mamoru.
- Oui ?
193
00:10:34,250 --> 00:10:36,708
Am�ne le reste des affaires.
194
00:10:37,333 --> 00:10:39,250
Il faut bien que tu participes.
195
00:10:40,375 --> 00:10:41,667
Je vais t'aider.
196
00:10:41,792 --> 00:10:43,417
C'est bon, Aya.
197
00:10:43,542 --> 00:10:46,208
Ouais, c'est un travail d'homme.
198
00:10:51,583 --> 00:10:52,792
Hiroto.
199
00:10:54,417 --> 00:10:55,583
Chiyono.
200
00:10:56,083 --> 00:10:57,792
Je lui ai propos� de venir.
201
00:10:57,917 --> 00:10:59,833
Non, tu m'y as oblig�.
202
00:11:00,417 --> 00:11:02,458
Tu as dit que c'�tait important.
203
00:11:02,958 --> 00:11:05,042
Tu t'attendais
� une d�claration d'amour ?
204
00:11:05,167 --> 00:11:07,208
- Tu es b�te.
- Mais non.
205
00:11:07,917 --> 00:11:09,250
D�sol�e, Aya.
206
00:11:09,375 --> 00:11:12,625
J'essaie de l'aider
pour qu'il ne devienne pas un d�gonfl�.
207
00:11:12,750 --> 00:11:15,667
Je le connais depuis la maternelle.
208
00:11:15,792 --> 00:11:17,458
�a ne me d�range pas.
209
00:11:17,833 --> 00:11:21,000
Chiyono, je ne pensais pas
que tu �tais aussi stupide.
210
00:11:21,125 --> 00:11:25,208
Ton p�re doit �tre �nerv�
� cause de ta fugue.
211
00:11:25,583 --> 00:11:28,333
Elle n'a pas fugu�.
C'est une aventure.
212
00:11:28,458 --> 00:11:30,208
- Quelle gamine.
- Quel adulte.
213
00:11:30,625 --> 00:11:33,792
Bon, �a suffit.
On va explorer le b�timent.
214
00:11:34,083 --> 00:11:36,708
On laisse notre futur avocat �tudier.
215
00:12:10,583 --> 00:12:12,333
Super !
216
00:12:46,417 --> 00:12:47,667
Acc�s interdit
217
00:12:47,792 --> 00:12:48,542
Mine n� 1
218
00:13:48,042 --> 00:13:48,875
Famille Chiyono
219
00:13:49,000 --> 00:13:52,667
Vous avez acc�s
� la liste des clients de l'h�tel, non ?
220
00:13:53,000 --> 00:13:55,833
Elle s'appelle Aya Chiyono.
221
00:13:56,000 --> 00:13:57,167
Vous pouvez v�rifier ?
222
00:13:57,667 --> 00:13:59,917
C'est le train de 10 h 05 pour Sapporo.
223
00:14:00,625 --> 00:14:03,375
Trouvez-la avant que �a ne se sache.
224
00:14:04,792 --> 00:14:09,208
Elle fugue le jour du d�m�nagement
et elle utilise ma carte.
225
00:14:09,500 --> 00:14:12,250
Elle a du cran.
226
00:14:13,000 --> 00:14:16,208
M. Shibayama souhaite
qu'un membre de sa famille
227
00:14:16,333 --> 00:14:18,333
reprenne sa circonscription.
228
00:14:19,000 --> 00:14:22,208
Je ne veux pas passer
� c�t� de cette opportunit�.
229
00:14:22,333 --> 00:14:24,292
Honda, venez nous aider.
230
00:14:24,667 --> 00:14:27,792
Il est grand temps qu'Aya m�risse.
231
00:14:28,250 --> 00:14:30,333
Je veux qu'elle devienne
232
00:14:30,458 --> 00:14:32,542
une personne respectable.
233
00:14:33,708 --> 00:14:35,542
Une personne respectable ?
234
00:14:35,875 --> 00:14:38,042
Qu'est-ce que �a signifie pour vous ?
235
00:14:38,208 --> 00:14:39,292
C'est simple.
236
00:14:44,292 --> 00:14:47,917
C'est une personne
qui ob�it � ses a�n�s.
237
00:14:52,500 --> 00:14:55,458
Je suis arriv� au campement,
plus de t�l�phone.
238
00:14:56,000 --> 00:14:57,167
Je sais.
239
00:14:57,667 --> 00:14:58,750
D'accord.
240
00:14:58,875 --> 00:14:59,875
� plus.
241
00:15:00,958 --> 00:15:03,208
C'est bon, j'ai un alibi.
242
00:15:03,333 --> 00:15:04,917
Tu fais tout dans les r�gles.
243
00:15:05,250 --> 00:15:07,375
Non, pas vraiment.
244
00:15:07,500 --> 00:15:08,917
Mais si.
245
00:15:09,208 --> 00:15:10,958
Tu es intelligent.
246
00:15:11,083 --> 00:15:12,667
Je t'envie.
247
00:15:14,208 --> 00:15:15,167
Moi,
248
00:15:15,625 --> 00:15:18,250
je vous envie tous les deux.
249
00:15:18,875 --> 00:15:20,792
Tout le monde vous aime bien.
250
00:15:21,208 --> 00:15:23,917
Moi, je n'ai personne � qui parler.
251
00:15:24,042 --> 00:15:27,333
Oh l�, l�, tu es triste, Mamoru.
252
00:15:28,375 --> 00:15:30,458
Qu'est-ce qu'il y a, Soma ?
253
00:15:30,583 --> 00:15:31,792
Rien.
254
00:15:33,250 --> 00:15:35,542
Pourquoi tu viens pas avec nous ?
255
00:15:37,542 --> 00:15:39,792
Je rentre chez moi apr�s le repas.
256
00:15:39,917 --> 00:15:41,292
Comme tu veux.
257
00:15:42,042 --> 00:15:42,875
Tiens.
258
00:15:43,375 --> 00:15:44,292
Merci.
259
00:15:45,042 --> 00:15:47,500
Comment vont tes parents ?
260
00:15:47,625 --> 00:15:50,292
Bien.
Ma s�ur aussi va bien.
261
00:15:52,333 --> 00:15:53,958
Qu'est-ce qu'il y a, Kaori ?
262
00:15:54,083 --> 00:15:56,542
Je vais chercher des sandwichs.
263
00:15:57,542 --> 00:15:59,417
Mamoru, tu m'accompagnes.
264
00:15:59,542 --> 00:16:00,458
Moi ?
265
00:16:04,500 --> 00:16:07,417
Il fait nuit.
On peut allumer la lumi�re ?
266
00:16:07,542 --> 00:16:10,958
Si on allume,
les gens sauront qu'on est l�.
267
00:16:13,792 --> 00:16:14,708
Dis...
268
00:16:17,708 --> 00:16:20,000
T'es amoureux d'Aya, non ?
269
00:16:24,292 --> 00:16:26,000
- Comment...
- J'ai raison.
270
00:16:27,042 --> 00:16:31,292
Quand tu as propos� � Aya de s'enfuir,
tu voulais partir en amoureux ?
271
00:16:31,417 --> 00:16:32,292
Ben...
272
00:16:33,958 --> 00:16:36,458
Elle est vraiment na�ve.
273
00:16:36,792 --> 00:16:39,042
T'as pas int�r�t
� faire n'importe quoi.
274
00:16:39,167 --> 00:16:40,750
Non.
275
00:16:41,042 --> 00:16:42,500
Je ne te crois pas.
276
00:16:46,333 --> 00:16:48,417
On est voisins depuis longtemps.
277
00:16:49,042 --> 00:16:51,125
Je les connais, elle et son p�re.
278
00:16:52,417 --> 00:16:56,083
Au spectacle de la maternelle,
on a tous les deux jou� des f�es.
279
00:16:56,750 --> 00:17:00,292
� l'�cole primaire, on s'occupait
des animaux de la classe.
280
00:17:00,875 --> 00:17:04,250
Au coll�ge, � chaque fois
que j'allais � la biblioth�que,
281
00:17:04,375 --> 00:17:06,583
elle �tait l�.
282
00:17:07,875 --> 00:17:09,333
Elle adore le piano,
283
00:17:09,458 --> 00:17:11,042
elle a peur des insectes
284
00:17:11,167 --> 00:17:13,167
et elle est honn�te, parfois trop, m�me.
285
00:17:13,333 --> 00:17:15,875
Je sais tout �a.
286
00:17:16,625 --> 00:17:20,875
Je te pr�viens, si tu la fais pleurer,
tu auras affaire � moi.
287
00:17:21,042 --> 00:17:22,250
Ne l'oublie pas.
288
00:17:24,167 --> 00:17:25,375
Ce n'est pas...
289
00:17:25,500 --> 00:17:27,292
Tu as vu �a ?
290
00:17:28,500 --> 00:17:30,417
Mince ! Qu'est-ce qui s'est pass� ?
291
00:17:32,250 --> 00:17:35,250
On n'est pas les seuls
� squatter la mine.
292
00:17:35,833 --> 00:17:37,250
Il y a quelqu'un d'autre.
293
00:17:38,625 --> 00:17:40,125
Quelqu'un ? Mais qui ?
294
00:17:40,667 --> 00:17:42,375
Un vieux sans-abri ?
295
00:17:43,333 --> 00:17:44,875
S'il �tait gentil,
296
00:17:45,250 --> 00:17:47,542
il n'aurait pas vol� notre nourriture.
297
00:17:48,750 --> 00:17:49,875
Appelons la police.
298
00:17:50,000 --> 00:17:50,958
T'es b�te.
299
00:17:51,500 --> 00:17:54,875
On se ferait arr�ter
pour violation de propri�t�.
300
00:17:55,542 --> 00:17:57,042
Qu'est-ce qu'on fait ?
301
00:17:57,208 --> 00:17:58,875
Arr�te de crier, criminel.
302
00:17:59,250 --> 00:18:00,875
Du calme, Ogata-kun.
303
00:18:01,042 --> 00:18:04,125
C'est lui qui a commenc�.
Moi, j'ai seulement...
304
00:18:09,708 --> 00:18:12,625
C'est la lumi�re qu'on a vue
quand on �tait en bas.
305
00:18:12,792 --> 00:18:16,458
Doucement,
on n'a pas encore re�u d'ordre officiel.
306
00:18:16,583 --> 00:18:17,958
- On y va.
- Oui, chef.
307
00:18:19,292 --> 00:18:21,208
- Pas de lumi�re.
- Oui, chef.
308
00:18:22,458 --> 00:18:23,792
Pourquoi moi ?
309
00:18:23,917 --> 00:18:25,792
Parce que t'es un homme.
310
00:18:27,250 --> 00:18:30,708
Mamoru, qui te pla�t le plus
parmi les trois filles ?
311
00:18:30,875 --> 00:18:31,458
Quoi ?
312
00:18:31,750 --> 00:18:34,417
C'est bien le moment
de parler des filles.
313
00:18:34,542 --> 00:18:37,250
J'ai la trouille, alors je parle.
314
00:18:38,333 --> 00:18:39,583
Alors, qui ?
315
00:18:40,083 --> 00:18:41,542
Aucune des trois.
316
00:18:42,875 --> 00:18:43,833
Regardez.
317
00:18:44,875 --> 00:18:45,750
L� !
318
00:18:49,292 --> 00:18:50,375
H�, arr�te-toi !
319
00:18:58,750 --> 00:19:01,083
Ils sont en train de lui courir apr�s.
320
00:19:09,500 --> 00:19:11,500
Arr�te de te d�battre.
321
00:19:18,958 --> 00:19:20,625
Qu'est-ce qui se passe ?
322
00:19:21,125 --> 00:19:23,667
Qu'est-ce que vous fichez ici ?
323
00:19:25,792 --> 00:19:26,583
A�e !
324
00:19:26,708 --> 00:19:27,583
Sale gosse.
325
00:19:29,500 --> 00:19:30,292
H� !
326
00:19:32,833 --> 00:19:34,542
Qu'est-ce que tu fous ?
327
00:19:34,667 --> 00:19:37,333
Vous n'avez pas honte
de frapper un enfant ?
328
00:19:37,458 --> 00:19:38,375
Par ici.
329
00:19:40,167 --> 00:19:41,667
- Mamoru !
- Arr�tez.
330
00:19:45,083 --> 00:19:47,333
Restez o� vous �tes, les gamins.
331
00:19:58,250 --> 00:19:59,417
Ils sont rapides.
332
00:20:07,750 --> 00:20:09,458
Je vais vous attraper.
333
00:20:49,500 --> 00:20:50,750
Comment tu t'appelles ?
334
00:20:52,250 --> 00:20:53,083
Marret.
335
00:20:53,917 --> 00:20:56,417
Qu'est-ce que vous venez faire l� ?
336
00:21:02,375 --> 00:21:04,125
Un immigr� clandestin ?
337
00:21:04,250 --> 00:21:05,667
Ces hommes,
338
00:21:05,792 --> 00:21:08,667
c'�taient des agents
du service de l'immigration ?
339
00:21:09,250 --> 00:21:11,250
Alors, c'est nous, les m�chants ?
340
00:21:11,375 --> 00:21:15,333
Donc tu t'es rebell�
contre des repr�sentants de l'autorit� ?
341
00:21:19,375 --> 00:21:21,417
Qu'est-ce que tu fais ici ?
342
00:21:22,958 --> 00:21:27,125
Quand je suis sur le toit, je vois
le b�timent avec le toit pointu.
343
00:21:28,333 --> 00:21:29,833
C'est l� qu'ils ont arr�t�
344
00:21:29,958 --> 00:21:32,667
des clandestins tha�landais
le mois dernier.
345
00:21:32,833 --> 00:21:34,375
Regarde les infos, idiote.
346
00:21:37,375 --> 00:21:40,167
Quand on s'est enfuis,
j'ai perdu ma famille.
347
00:21:40,500 --> 00:21:43,333
� moins qu'on ne les attrape,
348
00:21:43,458 --> 00:21:45,375
papa et maman reviendront me chercher.
349
00:21:46,167 --> 00:21:48,083
Donc tu les surveilles depuis la mine ?
350
00:21:48,208 --> 00:21:50,875
Et s'ils ont �t� arr�t�s ?
351
00:21:54,250 --> 00:21:55,250
Hiroto ?
352
00:21:55,417 --> 00:21:56,375
Je m'en vais.
353
00:21:57,417 --> 00:21:59,875
Je n'ai pas envie d'aller en prison
354
00:22:00,000 --> 00:22:02,500
parce que j'ai cach� un criminel.
355
00:22:07,625 --> 00:22:08,792
Soma.
356
00:22:09,208 --> 00:22:10,875
C'est grave.
357
00:22:11,167 --> 00:22:12,458
Mais attendez.
358
00:22:16,000 --> 00:22:17,792
Vous devriez tous partir.
359
00:22:17,917 --> 00:22:19,458
J'�tais l� avant vous.
360
00:22:21,667 --> 00:22:24,167
Parle-nous de tes parents.
361
00:22:24,500 --> 00:22:27,667
On peut peut-�tre t'aider
� les retrouver.
362
00:22:27,792 --> 00:22:28,583
Quoi ?
363
00:22:30,250 --> 00:22:32,750
Qu'est-ce que tu racontes, Aya ?
364
00:22:32,875 --> 00:22:36,000
On n'est pas l� pour �a.
365
00:22:36,458 --> 00:22:38,417
C'est trop horrible.
366
00:22:39,792 --> 00:22:43,917
Aucun enfant ne veut
�tre s�par� de ses parents.
367
00:22:47,375 --> 00:22:49,417
- Les adultes sont des menteurs.
- Quoi ?
368
00:22:49,750 --> 00:22:52,333
Ils ont souri
et nous ont promis un bon salaire,
369
00:22:52,500 --> 00:22:54,750
mais tout �a n'�tait qu'un mensonge.
370
00:22:54,875 --> 00:22:57,583
Ils ont tous eu les pires boulots.
371
00:22:57,708 --> 00:22:59,625
Peut-�tre que vous mentez aussi.
372
00:22:59,750 --> 00:23:02,292
Je me d�brouillerai
pour retrouver mes parents.
373
00:23:04,583 --> 00:23:06,750
J'arrive pas � ouvrir la porte.
374
00:23:19,958 --> 00:23:21,292
D'accord, merci.
375
00:23:24,667 --> 00:23:27,042
Je viens d'appeler des renforts.
376
00:23:27,458 --> 00:23:29,208
On reviendra demain.
377
00:23:29,375 --> 00:23:32,542
Vous entendez �a, sales gosses ?
378
00:23:33,458 --> 00:23:35,667
On va revenir vous chercher.
379
00:23:40,500 --> 00:23:43,708
Ils nous ont enferm�s
et ils ont appel� des renforts.
380
00:23:43,833 --> 00:23:44,792
Je ne vais pas
381
00:23:44,958 --> 00:23:48,042
rester ici et devenir un criminel,
hors de question.
382
00:23:48,458 --> 00:23:51,792
Je vais leur expliquer
et leur dire de me laisser partir.
383
00:23:51,917 --> 00:23:55,542
Ils n'avaient pas l'air
tr�s compr�hensifs.
384
00:23:55,833 --> 00:23:58,292
En plus, tu es d�j� coupable,
385
00:23:58,417 --> 00:24:00,542
tu es entr� par effraction.
386
00:24:02,250 --> 00:24:04,542
Elle a raison, M. le futur avocat.
387
00:24:04,708 --> 00:24:06,542
- Fais gaffe.
- Sinon quoi ?
388
00:24:16,042 --> 00:24:16,958
Je vais...
389
00:24:18,375 --> 00:24:19,875
Je vais...
390
00:24:20,625 --> 00:24:22,417
trouver une solution.
391
00:24:24,042 --> 00:24:27,042
Je me charge d'eux et de Marret.
392
00:24:30,167 --> 00:24:31,917
2e jour
393
00:24:38,583 --> 00:24:41,042
Ne faites pas trop de d�g�ts.
394
00:24:41,458 --> 00:24:42,833
On essaiera.
395
00:24:42,958 --> 00:24:44,167
C'est l� ?
396
00:24:44,292 --> 00:24:47,042
On les a enferm�s hier soir.
397
00:24:47,167 --> 00:24:49,917
Et maintenant,
ils nous emp�chent d'entrer.
398
00:24:50,042 --> 00:24:52,792
On peut d�foncer la porte avec �a.
399
00:24:59,333 --> 00:25:02,500
Ici le Service d'immigration d'Hokkaido.
400
00:25:02,833 --> 00:25:04,583
Nous avons un mandat
401
00:25:04,917 --> 00:25:07,792
pour fouiller le b�timent
et arr�ter les individus
402
00:25:07,917 --> 00:25:09,792
qui enfreignent la loi.
403
00:25:10,208 --> 00:25:12,292
Personne ne pourra entrer ni sortir
404
00:25:12,417 --> 00:25:16,750
sans en avoir l'autorisation
pendant la dur�e de la fouille.
405
00:25:18,958 --> 00:25:21,917
Il est 9 h 17.
Commencez la fouille.
406
00:25:22,083 --> 00:25:22,750
Oui, chef.
407
00:25:31,625 --> 00:25:35,000
Ils ont barricad� la porte
de l'int�rieur.
408
00:25:39,583 --> 00:25:42,375
Vous pouvez tout essayer,
elle ne c�dera pas.
409
00:25:42,667 --> 00:25:45,042
O� est-ce que tu as appris � souder ?
410
00:25:45,708 --> 00:25:47,083
� l'�cole m�nag�re.
411
00:25:48,792 --> 00:25:51,000
Si on ne peut pas passer par la porte...
412
00:25:51,583 --> 00:25:53,250
Amenez-moi une �chelle.
413
00:25:58,292 --> 00:26:00,500
- Elle est trop courte.
- On va y arriver.
414
00:26:12,833 --> 00:26:15,500
Ne jamais sous-estimer les adultes.
415
00:26:29,417 --> 00:26:31,292
A�e !
416
00:26:33,292 --> 00:26:35,000
Deux hommes � l'est.
417
00:26:56,500 --> 00:26:57,625
Sable anti-incendie
418
00:26:58,750 --> 00:26:59,833
Bien jou�.
419
00:27:00,417 --> 00:27:01,417
C'est normal.
420
00:27:03,792 --> 00:27:05,375
Tout se passe comme pr�vu.
421
00:27:05,708 --> 00:27:06,875
En position.
422
00:28:54,792 --> 00:28:57,958
Il faut simplement
qu'on trouve le bon moment.
423
00:29:01,625 --> 00:29:02,708
Une fille ?
424
00:29:04,875 --> 00:29:06,375
M. Tatehara !
425
00:29:07,250 --> 00:29:08,792
C'est g�nial.
426
00:29:09,208 --> 00:29:11,125
Il est super, ton pistolet � air.
427
00:29:12,958 --> 00:29:16,375
Je l'ai fabriqu� avec l'air comprim�
utilis� dans la mine.
428
00:29:19,042 --> 00:29:20,292
Comment osez-vous ?
429
00:29:31,833 --> 00:29:32,833
Mamoru.
430
00:29:38,333 --> 00:29:40,125
C'est trop mignon.
431
00:29:40,250 --> 00:29:41,625
Concentre-toi.
432
00:29:41,750 --> 00:29:42,917
Je sais.
433
00:29:46,000 --> 00:29:47,208
Oh, non.
434
00:29:52,792 --> 00:29:54,042
Non, arr�tez !
435
00:29:55,625 --> 00:29:56,625
Que dites-vous de �a ?
436
00:29:58,708 --> 00:30:01,292
Non ! Je vais tomber !
437
00:30:01,750 --> 00:30:03,167
�a fait deux de moins.
438
00:30:03,333 --> 00:30:06,750
Fais-moi descendre,
esp�ce de petite peste !
439
00:30:07,542 --> 00:30:08,708
Sale gamine.
440
00:30:08,833 --> 00:30:09,625
Fais-moi descendre.
441
00:30:09,750 --> 00:30:11,375
C'est dangereux.
442
00:30:18,750 --> 00:30:19,583
Mince !
443
00:30:25,083 --> 00:30:26,458
Arr�te !
444
00:30:32,792 --> 00:30:34,167
Vous l'avez eu ?
445
00:30:34,583 --> 00:30:36,833
On ne s'int�resse qu'au clandestin.
446
00:30:37,333 --> 00:30:39,208
Remettez-le-nous.
447
00:30:47,708 --> 00:30:51,542
Vous voyez ce qui arrive
aux petits voyous ?
448
00:30:51,875 --> 00:30:54,875
Votre vie est foutue,
449
00:30:55,000 --> 00:30:56,042
bande d'idiots.
450
00:30:57,167 --> 00:30:58,875
Qu'il se rende
451
00:30:59,333 --> 00:31:01,125
et on trouvera un arrangement.
452
00:31:10,833 --> 00:31:11,750
Mamoru.
453
00:31:11,875 --> 00:31:13,833
C'est une blague.
454
00:31:18,708 --> 00:31:19,875
Est-ce que c'est...
455
00:31:20,042 --> 00:31:21,208
Sortez.
456
00:31:22,667 --> 00:31:23,458
Chiyono !
457
00:31:23,917 --> 00:31:24,667
Aya.
458
00:31:28,750 --> 00:31:31,458
J'ai ouvert les valves
des r�servoirs de gaz.
459
00:31:31,583 --> 00:31:33,792
Partez ou je mets le feu.
460
00:31:34,792 --> 00:31:36,458
Non.
461
00:31:40,375 --> 00:31:41,667
C'est du bluff ?
462
00:31:41,833 --> 00:31:42,958
Aucune id�e.
463
00:31:43,167 --> 00:31:45,833
Le gaz de houille
est incolore et inodore.
464
00:31:46,000 --> 00:31:47,625
Je crois qu'elle bluffe...
465
00:31:51,542 --> 00:31:54,125
Mais il y a un risque
d'explosion de poussi�res.
466
00:31:58,917 --> 00:32:01,208
On s'en va.
Tout le monde garde son calme.
467
00:32:01,917 --> 00:32:02,958
S�rieusement ?
468
00:32:06,125 --> 00:32:07,708
Une fausse alarme ?
469
00:32:08,000 --> 00:32:11,125
C'est facile de bluffer
dans une mine de charbon
470
00:32:11,292 --> 00:32:13,833
avec un simple portable
et une enceinte.
471
00:32:14,333 --> 00:32:15,583
Ils vont marcher ?
472
00:32:15,708 --> 00:32:17,458
Non, m�me pas en r�ve.
473
00:32:17,583 --> 00:32:20,833
D'ailleurs, je veux pas
qu'on touche � mon enceinte.
474
00:32:21,542 --> 00:32:22,583
D�sol�.
475
00:32:39,125 --> 00:32:40,792
J'ai eu tellement peur.
476
00:32:45,667 --> 00:32:48,875
Mamoru, c'est toi
qui lui as dit de faire �a ?
477
00:32:49,250 --> 00:32:50,958
Non, ce n'est pas moi.
478
00:32:51,667 --> 00:32:54,375
Elle a sans doute entendu
479
00:32:55,042 --> 00:32:56,750
ce que j'ai dit hier.
480
00:32:57,250 --> 00:33:00,708
Elle �tait convaincante,
j'ai cru qu'elle �tait s�rieuse.
481
00:33:01,042 --> 00:33:01,958
Moi aussi.
482
00:33:02,458 --> 00:33:05,958
Elle assure toujours
dans les moments importants.
483
00:33:13,250 --> 00:33:14,708
Sant�.
484
00:33:19,583 --> 00:33:21,125
On s'est bien d�brouill�s.
485
00:33:21,583 --> 00:33:24,000
�a a vraiment bien march�, bizarrement.
486
00:33:24,167 --> 00:33:25,625
� ta sant�, Aya.
487
00:33:25,750 --> 00:33:28,750
Je n'ai fait
que suivre l'id�e de Mamoru.
488
00:33:28,875 --> 00:33:32,792
Dans ce cas,
c'est Mamoru le vrai h�ros.
489
00:33:33,708 --> 00:33:35,833
C'�tait une excellente strat�gie.
490
00:33:36,583 --> 00:33:37,625
Merci.
491
00:33:37,750 --> 00:33:39,375
Mais Ogata-kun, tu...
492
00:33:39,500 --> 00:33:40,542
Soma.
493
00:33:41,333 --> 00:33:43,833
Appelle-moi Soma, Mamoru.
494
00:33:44,917 --> 00:33:46,458
D'accord, Soma-kun.
495
00:33:46,625 --> 00:33:48,333
C'est bon, "Soma", �a suffira.
496
00:33:49,375 --> 00:33:51,125
On s'est bien d�brouill�s.
497
00:33:52,667 --> 00:33:54,542
J'ai tout g�ch�.
498
00:33:54,667 --> 00:33:57,583
Mais non.
Tu as �t� super.
499
00:33:59,625 --> 00:34:00,917
C'est Tamasudare.
500
00:34:01,042 --> 00:34:02,208
Tamasudare ?
501
00:34:02,500 --> 00:34:05,458
Une vieille dame
qui habite pr�s de Nanyo.
502
00:34:06,083 --> 00:34:07,333
Nanyo !
503
00:34:07,958 --> 00:34:09,083
Il y a quoi, l�-bas ?
504
00:34:09,250 --> 00:34:10,708
Un quartier tha�landais.
505
00:34:11,000 --> 00:34:14,083
Ils ont des infos
sur les Tha�landais qui vivent au Japon.
506
00:34:15,000 --> 00:34:17,792
On peut en obtenir
sur les parents de Marret ?
507
00:34:18,375 --> 00:34:19,292
Oui.
508
00:34:21,625 --> 00:34:25,042
C'est dans ce genre de moment
qu'il faut dire merci.
509
00:34:26,417 --> 00:34:30,083
Merci pour quoi ?
Vous m'avez mis dans cette gal�re.
510
00:34:30,208 --> 00:34:32,333
Tu dois apprendre
511
00:34:32,500 --> 00:34:33,708
� dire merci.
512
00:34:34,667 --> 00:34:36,875
Et maintenant, qu'est-ce qu'on fait ?
513
00:34:37,250 --> 00:34:39,167
Ils seront de retour demain.
514
00:34:39,292 --> 00:34:40,667
Ne t'inqui�te pas.
515
00:34:40,792 --> 00:34:43,333
Ma�tre Mamoru a d�j�
une nouvelle tactique.
516
00:34:44,125 --> 00:34:45,083
Non ?
517
00:34:57,792 --> 00:35:00,250
C'est quoi, tout ce cort�ge ?
518
00:35:00,375 --> 00:35:03,208
C'est un d�put�
qui vient de quitter son poste
519
00:35:03,333 --> 00:35:06,208
et les hommes qui sont � son service.
520
00:35:06,875 --> 00:35:08,208
Incroyable.
521
00:35:08,792 --> 00:35:11,125
Aya se cachait tout pr�s de la maison.
522
00:35:11,250 --> 00:35:13,583
Qui aurait pu imaginer
qu'elle nous tromperait
523
00:35:13,708 --> 00:35:15,458
avec votre carte de cr�dit ?
524
00:35:16,000 --> 00:35:18,750
Pourquoi vous nous avez appel�s,
mes hommes et moi ?
525
00:35:18,917 --> 00:35:23,208
Mon successeur et moi,
on veut �viter que la police s'en m�le.
526
00:35:23,583 --> 00:35:25,667
Vous comprenez.
527
00:35:25,792 --> 00:35:26,708
R�glez �a.
528
00:35:27,208 --> 00:35:28,750
Mais monsieur...
529
00:35:28,875 --> 00:35:31,542
Vous voulez perdre
le prochain appel d'offres ?
530
00:35:32,542 --> 00:35:36,375
Ce sont les travaux publics
qui cr�ent le plus d'emplois ici.
531
00:35:36,500 --> 00:35:37,542
Vous voyez ?
532
00:35:37,667 --> 00:35:38,458
Oui...
533
00:35:39,042 --> 00:35:42,208
Je parlerai de vous � mon successeur.
534
00:35:42,917 --> 00:35:44,958
Alors r�glez la situation.
535
00:35:45,375 --> 00:35:46,250
Oui, monsieur.
536
00:35:46,375 --> 00:35:48,542
N'attirez pas l'attention.
537
00:35:48,708 --> 00:35:52,917
Si on apprend que ma fille a fugu�,
�a compromettra mon �lection � Tokyo.
538
00:35:57,792 --> 00:35:58,958
Que se passe-t-il ?
539
00:35:59,167 --> 00:36:00,417
Excusez-moi.
540
00:36:01,167 --> 00:36:02,875
Je travaille pour Buzz Net News.
541
00:36:03,000 --> 00:36:05,708
Vous �tes l� pour voir la mine ?
542
00:36:06,042 --> 00:36:07,375
- Buzz ?
- Net ?
543
00:36:07,833 --> 00:36:09,000
News ?
544
00:36:09,500 --> 00:36:10,792
Une fille ?
545
00:36:12,583 --> 00:36:14,375
- � demain.
- M. Tatehara !
546
00:36:20,250 --> 00:36:22,250
Fais-moi descendre, sale petite peste.
547
00:36:25,417 --> 00:36:27,375
Tout le monde parle de la vid�o
548
00:36:27,500 --> 00:36:30,417
qui a �t� publi�e hier soir.
549
00:36:31,000 --> 00:36:34,542
On croyait que c'�tait
la raison de votre pr�sence ici.
550
00:36:35,625 --> 00:36:37,333
Monsieur, � l'arri�re...
551
00:36:37,458 --> 00:36:38,167
On s'en va.
552
00:36:38,917 --> 00:36:39,833
D�p�che-toi.
553
00:36:43,000 --> 00:36:45,333
C'�tait pas Hideo Chiyono ?
554
00:36:45,458 --> 00:36:47,208
Qu'est-ce qu'il fait l� ?
555
00:36:51,000 --> 00:36:52,667
Regarde, ils s'en vont.
556
00:36:52,792 --> 00:36:53,792
Pourquoi ?
557
00:36:54,167 --> 00:36:58,208
Ils ne peuvent pas d�barquer ici
alors que tout le monde les observe.
558
00:36:58,542 --> 00:36:59,792
Tu as tout pr�vu.
559
00:37:00,625 --> 00:37:03,667
- Quand l'arm�e fran�aise...
- Arr�te, c'est bon.
560
00:37:04,000 --> 00:37:06,250
Je sens que c'est une longue histoire.
561
00:37:08,708 --> 00:37:10,042
H�, regarde.
562
00:37:12,583 --> 00:37:14,625
C'est trop marrant.
C'est quoi ?
563
00:37:15,625 --> 00:37:18,042
"Retranch�s" ?
"Des lyc�ens" ?
564
00:37:18,542 --> 00:37:21,292
"Une histoire incroyable � Hokkaido".
565
00:37:21,708 --> 00:37:23,292
Qu'est-ce qui est �crit ?
566
00:37:24,708 --> 00:37:25,542
Hein ?
567
00:37:25,708 --> 00:37:26,542
Hein ?
568
00:37:26,708 --> 00:37:28,042
Je ne comprends pas.
569
00:37:28,417 --> 00:37:29,792
C'est du tha�landais.
570
00:37:29,917 --> 00:37:31,250
�a veut dire...
571
00:37:31,667 --> 00:37:33,083
Traduire
572
00:37:34,333 --> 00:37:37,458
"Marret va bien."
573
00:37:38,917 --> 00:37:41,292
- C'est quoi, "Marret" ?
- Aucune id�e.
574
00:37:41,417 --> 00:37:43,583
C'est quoi, la "zone libre" ?
575
00:37:43,708 --> 00:37:46,000
Que se passe-t-il � Satomi ?
576
00:37:46,167 --> 00:37:48,000
Tr�s int�ressant.
577
00:37:48,125 --> 00:37:49,917
Quelqu'un peut m'expliquer ?
578
00:37:50,583 --> 00:37:55,208
On pense que les enfants
se trouvent toujours dans la mine.
579
00:37:56,208 --> 00:37:59,708
L'opinion publique est de leur c�t�
� cause de cette vid�o.
580
00:37:59,875 --> 00:38:00,417
4e jour
581
00:38:01,042 --> 00:38:03,750
�a va bient�t grouiller de policiers.
582
00:38:03,917 --> 00:38:05,417
On doit agir vite.
583
00:38:06,083 --> 00:38:08,333
Je le sais bien,
qu'est-ce que vous croyez ?
584
00:38:11,500 --> 00:38:15,125
M. Shibayama,
j'allais justement vous appeler.
585
00:38:15,542 --> 00:38:20,208
Maintenant, je sais pourquoi
vous n'�tes pas encore arriv� ici.
586
00:38:21,125 --> 00:38:24,958
Je vous ai recommand� pour me succ�der,
vous savez ?
587
00:38:25,250 --> 00:38:27,500
R�glez �a discr�tement.
588
00:38:27,750 --> 00:38:32,375
Les enfants qui ont tourn� cette vid�o
sont-ils toujours dans la mine ?
589
00:38:32,792 --> 00:38:35,375
Il n'y a aucun adulte � l'horizon.
590
00:38:36,083 --> 00:38:38,375
Oui, bien s�r, monsieur.
591
00:38:38,792 --> 00:38:40,500
Au revoir, monsieur.
592
00:38:42,875 --> 00:38:44,125
Quoi ?
593
00:38:44,792 --> 00:38:47,000
- Rien, monsieur.
- Si je peux me permettre...
594
00:38:48,042 --> 00:38:51,792
Je sais comment entrer
sans que personne ne nous voie.
595
00:38:57,833 --> 00:38:59,000
C'est Kaori.
596
00:39:03,333 --> 00:39:04,250
Vous passez aux infos.
597
00:39:04,375 --> 00:39:05,542
Tamasudare.
598
00:39:09,625 --> 00:39:11,042
C'�tait insens� ?
599
00:39:12,375 --> 00:39:14,250
J'�tais audacieuse, quand j'�tais jeune.
600
00:39:14,375 --> 00:39:16,417
J'ai tir� sur un tank avec un canon !
601
00:39:16,833 --> 00:39:18,875
Quel �ge as-tu ?
602
00:39:20,458 --> 00:39:23,792
La communaut� tha�e ne parle
que du nom du compte.
603
00:39:25,667 --> 00:39:27,250
C'est Tamasudare ?
604
00:39:29,708 --> 00:39:30,625
Attention.
605
00:39:36,667 --> 00:39:39,542
J'ai failli faire la une des journaux.
606
00:39:41,958 --> 00:39:43,000
D�sol�e.
607
00:39:43,750 --> 00:39:44,625
�a va ?
608
00:39:46,000 --> 00:39:48,167
Oui, j'ai de la chance.
609
00:39:48,292 --> 00:39:49,375
De la chance ?
610
00:39:49,500 --> 00:39:51,125
Je voulais parler de...
611
00:39:51,542 --> 00:39:52,375
la vid�o.
612
00:39:54,083 --> 00:39:55,333
Le compte,
613
00:39:55,667 --> 00:39:57,208
"Marret sabai dee".
614
00:39:57,792 --> 00:39:58,875
J'ai choisi ce nom
615
00:39:59,000 --> 00:40:01,375
en esp�rant
que les parents de Marret le voient.
616
00:40:01,500 --> 00:40:03,375
Je crois que �a a march�.
617
00:40:04,958 --> 00:40:06,500
Tu es un g�nie.
618
00:40:13,375 --> 00:40:14,500
Chiyono-san.
619
00:40:16,125 --> 00:40:19,708
Je ne sais m�me pas
pourquoi je te demande �a,
620
00:40:20,375 --> 00:40:21,417
mais...
621
00:40:23,083 --> 00:40:24,375
est-ce que tu es
622
00:40:25,333 --> 00:40:27,000
amoureuse de quelqu'un ?
623
00:40:35,333 --> 00:40:36,333
Oui.
624
00:40:37,500 --> 00:40:41,500
Mais c'est quelqu'un
que je ne devrais pas aimer.
625
00:40:42,500 --> 00:40:43,375
Quoi ?
626
00:40:44,417 --> 00:40:46,917
�a n'apportera que des probl�mes
627
00:40:47,042 --> 00:40:50,083
si je parle de mes sentiments
� cette personne.
628
00:40:51,292 --> 00:40:53,500
Je pr�f�re mentir
629
00:40:54,083 --> 00:40:56,917
plut�t que de d�truire notre relation.
630
00:40:59,875 --> 00:41:03,083
Il n'y a rien de mal
� avoir des secrets.
631
00:41:04,375 --> 00:41:06,458
Mentir sur ses sentiments,
632
00:41:09,708 --> 00:41:12,167
c'est aussi ma sp�cialit�.
633
00:41:12,667 --> 00:41:13,875
Mamoru-kun.
634
00:41:14,542 --> 00:41:15,708
Aya,
635
00:41:16,375 --> 00:41:18,042
viens m'aider.
636
00:41:18,333 --> 00:41:19,708
J'arrive.
637
00:41:20,292 --> 00:41:21,833
Je dois y aller.
638
00:41:21,958 --> 00:41:22,917
D'accord.
639
00:42:01,542 --> 00:42:03,042
Ah, tu es l�.
640
00:42:05,333 --> 00:42:06,292
Kaori.
641
00:42:06,500 --> 00:42:08,167
Pourquoi tu es encore debout ?
642
00:42:08,708 --> 00:42:11,792
Papa et maman vont peut-�tre revenir.
643
00:42:11,917 --> 00:42:13,500
� cette heure-ci ?
644
00:42:21,542 --> 00:42:24,708
Alors, vous �tes arriv�s au Japon
l'ann�e derni�re.
645
00:42:24,833 --> 00:42:25,542
Oui.
646
00:42:26,500 --> 00:42:29,625
On nous a promis un bon travail.
On nous a menti.
647
00:42:30,125 --> 00:42:33,292
�a a �t� dur
pour papa, maman et les autres.
648
00:42:33,833 --> 00:42:35,417
Les habitants de la ville
649
00:42:35,792 --> 00:42:40,250
vont s'installer ailleurs
parce qu'ils ne trouvent pas de travail.
650
00:42:40,625 --> 00:42:41,542
Ah bon ?
651
00:42:43,833 --> 00:42:45,542
Ton p�re et ta m�re
652
00:42:45,833 --> 00:42:48,167
ont aussi du mal � trouver un travail ?
653
00:42:53,917 --> 00:42:56,375
Mais non, tout va bien pour eux.
654
00:42:56,500 --> 00:42:58,375
Ce serait vraiment la honte.
655
00:42:59,625 --> 00:43:02,083
Je n'ai pas honte de mes parents.
656
00:43:02,375 --> 00:43:03,417
Excuse-moi.
657
00:43:05,125 --> 00:43:07,417
Donc vous aussi,
vous avez des probl�mes.
658
00:43:09,417 --> 00:43:10,500
Ouais.
659
00:43:11,625 --> 00:43:14,583
Si tu savais...
660
00:43:17,083 --> 00:43:19,500
Sous la mine de charbon de Satomi,
661
00:43:19,625 --> 00:43:23,500
il y a un r�seau de tunnels
qui s'�tend comme une fourmili�re.
662
00:43:24,208 --> 00:43:27,292
On pourrait passer par l�
pour entrer dans la mine,
663
00:43:27,417 --> 00:43:30,208
sans que la foule ne nous voie.
664
00:43:31,125 --> 00:43:33,917
Impossible,
ils ont �t� remplis de salet�s.
665
00:43:34,375 --> 00:43:36,667
La mine a ferm� il y a des ann�es.
666
00:43:37,417 --> 00:43:39,625
Tous les tunnels sont condamn�s.
667
00:43:40,417 --> 00:43:45,083
Donc les enfants ne pourront pas sortir
par ces tunnels non plus.
668
00:43:46,083 --> 00:43:48,625
J'ai vu que le monte-charge fonctionnait.
669
00:43:49,458 --> 00:43:51,875
Les cages d'ascenseur pour descendre
670
00:43:52,000 --> 00:43:53,500
dans les tunnels fonctionnent.
671
00:43:56,500 --> 00:43:57,750
Allez-y, Yamasaki.
672
00:43:59,292 --> 00:44:00,083
Quoi ?
673
00:44:00,375 --> 00:44:02,417
Il y a assez d'espace pour passer.
674
00:44:02,542 --> 00:44:05,042
Allez jusqu'� l'ascenseur.
675
00:44:05,167 --> 00:44:07,750
C'est trop dangereux, monsieur.
676
00:44:07,875 --> 00:44:08,958
Yamasaki,
677
00:44:09,333 --> 00:44:12,625
j'ai appris que votre fille
�tait aussi � l'int�rieur.
678
00:44:12,750 --> 00:44:13,458
Quoi ?
679
00:44:13,583 --> 00:44:17,292
J'esp�re que ce n'est pas elle
qui a entra�n� Aya l�-dedans.
680
00:44:17,583 --> 00:44:18,458
Monsieur...
681
00:44:19,292 --> 00:44:22,208
Les parents paient
pour les erreurs de leurs enfants.
682
00:44:22,667 --> 00:44:25,042
Vous voyez o� je veux en venir ?
683
00:44:27,125 --> 00:44:28,042
Allez-y.
684
00:44:39,833 --> 00:44:41,875
Maintiens-le au sol, esp�ce d'idiote.
685
00:44:43,417 --> 00:44:45,042
Je ne suis pas une idiote.
686
00:44:45,167 --> 00:44:45,958
La vache.
687
00:44:47,042 --> 00:44:50,375
O� Mamoru a-t-il trouv�
une id�e aussi dingue ?
688
00:44:50,500 --> 00:44:52,208
Sans doute dans un livre.
689
00:44:52,375 --> 00:44:55,208
Il apprend plein de choses en lisant.
690
00:44:55,458 --> 00:44:59,083
Tu restes quand m�me
le roi des intellos.
691
00:44:59,375 --> 00:45:02,000
Tu passes ton temps � �tudier.
692
00:45:03,333 --> 00:45:04,292
Idiote.
693
00:45:04,417 --> 00:45:06,167
Arr�te de dire �a.
694
00:45:08,000 --> 00:45:11,333
J'aimerais tellement �tre diff�rent.
695
00:45:15,583 --> 00:45:18,250
Allez, secoue-toi un peu.
696
00:45:20,125 --> 00:45:23,750
On doit trouver d'autres b�ches
et du charbon.
697
00:45:27,750 --> 00:45:29,625
On peut � peine passer.
698
00:45:29,750 --> 00:45:32,292
Vous n'�tiez pas oblig�s
de m'accompagner.
699
00:45:32,750 --> 00:45:35,708
On n'allait pas
vous laisser y aller seul.
700
00:45:35,833 --> 00:45:38,333
Ce vieux est compl�tement cingl�.
701
00:45:38,917 --> 00:45:39,833
Oui.
702
00:45:44,708 --> 00:45:47,125
Comment on fait pour monter ?
703
00:45:47,542 --> 00:45:51,375
Quand cet ascenseur descend,
celui-ci monte.
704
00:45:51,750 --> 00:45:53,333
Comment le savez-vous ?
705
00:45:53,458 --> 00:45:54,125
Eh bien...
706
00:45:55,417 --> 00:45:57,750
Je travaillais ici avant.
707
00:46:01,792 --> 00:46:03,167
Tu as entendu ?
708
00:46:04,167 --> 00:46:05,250
Mamoru.
709
00:46:09,250 --> 00:46:10,000
C'est...
710
00:46:10,625 --> 00:46:13,833
Tu es bizarre,
tu n'arr�tes pas de soupirer.
711
00:46:14,083 --> 00:46:15,458
C'est � cause d'Aya ?
712
00:46:15,958 --> 00:46:17,208
Non.
713
00:46:17,458 --> 00:46:18,667
Vraiment ?
714
00:46:18,792 --> 00:46:21,375
Au fait, o� est-ce que tu as trouv� �a ?
715
00:46:21,500 --> 00:46:22,542
Mamoru-kun ?
716
00:46:25,750 --> 00:46:26,583
Attends, Mamoru.
717
00:46:29,708 --> 00:46:30,667
Bien re�u.
718
00:46:33,292 --> 00:46:36,792
Je t'ai dit d'attendre,
j'ai entendu des voix en bas.
719
00:46:42,875 --> 00:46:43,708
Quoi ?
720
00:46:43,833 --> 00:46:46,667
C'est trop tard, maintenant.
Et si c'�tait eux ?
721
00:47:00,875 --> 00:47:01,750
La voil�.
722
00:47:02,333 --> 00:47:03,625
C'est Aya.
723
00:47:04,417 --> 00:47:05,667
Super.
724
00:47:06,292 --> 00:47:07,792
Les amis.
725
00:47:13,292 --> 00:47:14,333
C'est pas vrai !
726
00:47:14,625 --> 00:47:15,708
C'est ma faute.
727
00:47:15,833 --> 00:47:17,000
Calme-toi.
728
00:47:32,542 --> 00:47:35,083
C'est toi, l'intello.
Trouve un truc.
729
00:47:35,208 --> 00:47:36,042
J'y arrive pas.
730
00:47:37,208 --> 00:47:40,792
Prends l'ascenseur et descends,
il doit y avoir une sortie.
731
00:47:41,125 --> 00:47:42,625
Qui va le faire descendre ?
732
00:47:43,208 --> 00:47:44,458
Je m'en charge.
733
00:47:45,292 --> 00:47:46,333
Kaori.
734
00:47:48,458 --> 00:47:49,417
All� ?
735
00:47:52,750 --> 00:47:53,625
Regardez !
736
00:47:55,042 --> 00:47:56,083
Koari.
737
00:48:00,667 --> 00:48:01,583
Oups.
738
00:48:06,333 --> 00:48:07,250
M. Yamasaki.
739
00:48:12,167 --> 00:48:13,042
Venez.
740
00:48:13,792 --> 00:48:15,375
- Aya.
- Vite.
741
00:48:16,667 --> 00:48:17,500
Arr�tez.
742
00:48:32,042 --> 00:48:33,208
Non, arr�te.
743
00:48:33,833 --> 00:48:34,583
Hiroto.
744
00:48:45,167 --> 00:48:47,292
Qu'est-ce que vous faites ici ?
745
00:48:47,833 --> 00:48:50,125
Je te retourne la question, Kaori.
746
00:48:57,042 --> 00:48:58,833
M. Kurata.
M. Yamasaki.
747
00:48:59,458 --> 00:49:01,667
Par ici.
On a attrap� Kaori.
748
00:49:05,542 --> 00:49:06,750
Papa...
749
00:49:08,875 --> 00:49:11,333
Aya est descendue dans les tunnels.
750
00:49:11,458 --> 00:49:13,292
Allez-y.
Je m'occupe d'elle.
751
00:49:13,792 --> 00:49:15,875
Ils risquent d'en profiter
pour remonter.
752
00:49:16,000 --> 00:49:16,750
C'est vrai.
753
00:49:17,250 --> 00:49:19,958
J'arr�terai les ascenseurs � mi-chemin.
754
00:49:20,292 --> 00:49:22,500
Vous m'indiquerez si l'autre est vide.
755
00:49:22,625 --> 00:49:26,250
Long-court-court pour descendre,
court-court-long pour monter.
756
00:49:27,125 --> 00:49:28,000
Oui, monsieur.
757
00:49:34,708 --> 00:49:37,208
Un voyage avec tes amis.
758
00:49:37,708 --> 00:49:39,917
C'est ce que tu m'avais dit.
759
00:49:40,250 --> 00:49:42,708
Mais je suis avec mes amis.
760
00:49:43,000 --> 00:49:44,250
Je suis avec Aya.
761
00:49:47,417 --> 00:49:48,250
Kaori,
762
00:49:48,583 --> 00:49:50,750
laisse-moi r�gler tout �a.
763
00:49:51,167 --> 00:49:52,375
Je ne t'abandonnerai pas.
764
00:49:52,500 --> 00:49:54,833
Aya, qu'est-ce qu'elle va devenir ?
765
00:49:54,958 --> 00:49:57,458
M. Chiyono brigue un poste
� l'Assembl�e
766
00:49:58,125 --> 00:50:00,667
et pour cela,
il doit s'installer � Tokyo.
767
00:50:00,833 --> 00:50:02,667
C'est son probl�me.
768
00:50:02,917 --> 00:50:05,333
Toutes les familles ont leurs probl�mes.
769
00:50:05,500 --> 00:50:08,750
C'est parce que tu es devenue amie
avec Aya que...
770
00:50:09,042 --> 00:50:10,250
Arr�te.
771
00:50:15,458 --> 00:50:18,042
Cache-toi, Mamoru.
Il y a quelqu'un qui arrive.
772
00:50:18,542 --> 00:50:21,750
Ils se sont fait attraper
� cause de moi.
773
00:50:21,917 --> 00:50:23,667
Je ne veux pas qu'on m'attrape.
774
00:50:23,792 --> 00:50:27,875
S'ils m'attrapent, je ne reverrai
peut-�tre jamais papa et maman.
775
00:50:30,417 --> 00:50:31,375
Tais-toi.
776
00:50:31,792 --> 00:50:35,208
J'aurais d� me douter
que je n'y arriverais pas.
777
00:50:37,417 --> 00:50:39,333
Je suis vraiment b�te.
778
00:50:39,833 --> 00:50:41,125
J'�tais trop s�r de moi.
779
00:50:43,500 --> 00:50:46,458
Tu as dit
que tu trouverais une solution.
780
00:50:47,083 --> 00:50:49,042
J'ai �t� stupide.
781
00:50:49,583 --> 00:50:53,125
Tu n'es qu'un menteur,
comme tous les autres !
782
00:50:54,417 --> 00:50:56,542
Arr�te-moi.
Tu es un adulte.
783
00:50:57,292 --> 00:50:59,000
Je ne suis pas un adulte.
784
00:50:59,708 --> 00:51:01,542
Je suis un gamin trop optimiste.
785
00:51:04,542 --> 00:51:05,917
Mamoru, Marret.
786
00:51:07,250 --> 00:51:10,250
Kaori est rest�e l�-haut.
Il faut que tu l'aides.
787
00:51:11,375 --> 00:51:12,542
On devrait s'enfuir, non ?
788
00:51:12,667 --> 00:51:13,750
Aide-la.
789
00:51:14,333 --> 00:51:15,458
Je t'en supplie.
790
00:51:36,583 --> 00:51:37,625
L'ascenseur est vide.
791
00:51:37,792 --> 00:51:38,542
OK.
792
00:51:44,042 --> 00:51:45,792
- On s'en va, Kaori.
- Non.
793
00:51:48,542 --> 00:51:50,125
On se pr�cipite
d�s qu'on arrive en bas.
794
00:51:50,250 --> 00:51:51,167
Oui, chef.
795
00:51:57,833 --> 00:51:58,750
Poussez.
796
00:52:00,333 --> 00:52:01,417
Poussez.
797
00:52:08,958 --> 00:52:10,500
Ils nous ont pouss�s dehors.
798
00:52:10,625 --> 00:52:11,833
On les repousse.
799
00:52:12,792 --> 00:52:14,500
Poussez plus fort.
800
00:52:17,208 --> 00:52:18,500
D�p�che-toi, Aya.
801
00:52:18,667 --> 00:52:20,333
D�croche, Kaori.
802
00:52:23,458 --> 00:52:26,042
Sois raisonnable,
je n'ai pas le choix.
803
00:52:30,583 --> 00:52:31,833
Tirez, alors.
804
00:52:32,583 --> 00:52:33,583
Pr�ts ?
805
00:52:37,833 --> 00:52:39,125
Mamoru.
806
00:52:39,458 --> 00:52:40,458
Fais quelque chose !
807
00:52:43,958 --> 00:52:44,708
Hiroto.
808
00:52:44,833 --> 00:52:46,667
- Hiroto s'est enfui ?
- Tirez.
809
00:52:51,833 --> 00:52:53,292
Je t'ai !
810
00:52:58,250 --> 00:52:59,750
Monte, Chiyono.
811
00:53:08,167 --> 00:53:08,958
Comment ?
812
00:53:10,833 --> 00:53:12,250
On remonte ?
813
00:53:12,625 --> 00:53:15,375
J'ai entendu taper
quand ils sont descendus.
814
00:53:15,500 --> 00:53:17,125
C'�tait du Morse.
815
00:53:17,292 --> 00:53:19,542
Long-court-court,
c'est le "D" de descendre.
816
00:53:20,208 --> 00:53:21,792
Tu as tap� quoi ?
817
00:53:23,792 --> 00:53:25,292
"M" pour "monter".
818
00:53:27,250 --> 00:53:29,708
Au d�but, c'�tait pour toi.
819
00:53:30,250 --> 00:53:32,708
Mais on est vraiment devenues amies.
820
00:53:33,000 --> 00:53:33,708
Kaori.
821
00:53:35,542 --> 00:53:38,792
Je comprends ce que tu ressens,
822
00:53:39,250 --> 00:53:42,750
mais si je d�sob�is � M. Chiyono,
je vais perdre les chantiers.
823
00:53:42,875 --> 00:53:45,292
Le plus important,
c'est ton travail ou moi ?
824
00:53:46,000 --> 00:53:47,125
Le plus...
825
00:53:57,833 --> 00:53:58,833
Aya.
826
00:54:00,542 --> 00:54:03,833
On est sept et vous �tes seul,
abandonnez.
827
00:54:20,875 --> 00:54:23,250
H�, vous.
Que s'est-il pass� ?
828
00:54:27,750 --> 00:54:29,000
C'est rat�.
829
00:54:37,667 --> 00:54:40,833
C'est une Kohm loi,
une lanterne qui porte chance.
830
00:54:40,958 --> 00:54:44,500
Elle emporte la souffrance
et la tristesse dans le ciel.
831
00:54:46,250 --> 00:54:48,750
On en a connu beaucoup aujourd'hui.
832
00:54:49,542 --> 00:54:50,917
Elles vont s'envoler ?
833
00:54:51,042 --> 00:54:53,000
Quand l'air sera chaud � l'int�rieur.
834
00:54:53,667 --> 00:54:57,458
Pensez � tous les probl�mes
dont vous voulez vous d�barrasser.
835
00:55:10,667 --> 00:55:11,750
Allez, on l�che.
836
00:55:12,917 --> 00:55:17,833
Cette main laisse �chapper une lumi�re
837
00:55:18,167 --> 00:55:20,833
Qui dispara�t dans la nuit
838
00:55:20,958 --> 00:55:23,875
La Lune a oubli� de briller
839
00:55:24,792 --> 00:55:29,667
Je cache le bout de mes doigts
o� il reste quelques traces
840
00:55:29,958 --> 00:55:32,458
De mes sentiments pour toi
841
00:55:32,583 --> 00:55:35,250
J'esp�re que tu les recevras
842
00:55:35,708 --> 00:55:38,792
Toutes ces �motions
843
00:55:39,500 --> 00:55:41,250
Se m�langent dans mon c�ur
844
00:55:41,708 --> 00:55:45,000
Je ne souhaite qu'une seule chose
845
00:55:45,333 --> 00:55:48,208
C'est que mon regard trouble aper�oive
846
00:55:49,208 --> 00:55:51,583
Une douce chaleur
847
00:55:51,708 --> 00:55:52,750
Maman.
848
00:55:52,875 --> 00:55:58,375
Je regarde notre douleur
s'�lever dans le ciel
849
00:55:58,833 --> 00:56:04,083
M�me bien apr�s l'avoir perdue de vue
car je ne veux pas oublier
850
00:56:04,625 --> 00:56:10,167
Peu importe � quel point je souffre
851
00:56:10,875 --> 00:56:13,250
Tant que tu souris
852
00:56:16,583 --> 00:56:17,875
Je me suis tromp�.
853
00:56:18,875 --> 00:56:21,708
Tu es capable
de faire autre chose qu'�tudier.
854
00:56:21,875 --> 00:56:23,417
Tu as �t� super, aujourd'hui.
855
00:56:25,292 --> 00:56:28,875
Mais tu peux encore am�liorer ta frappe,
je te montrerai.
856
00:56:29,208 --> 00:56:31,792
Tu te crois toujours sup�rieur.
857
00:56:31,917 --> 00:56:32,958
Tu trouves ?
858
00:56:37,708 --> 00:56:38,625
Qu'est-ce qu'il y a ?
859
00:56:39,250 --> 00:56:40,667
Merci pour aujourd'hui.
860
00:56:40,833 --> 00:56:42,500
Tu as �t� g�niale.
861
00:56:43,958 --> 00:56:45,500
Je ferais n'importe quoi pour toi.
862
00:56:45,875 --> 00:56:47,958
Tu es ma meilleure amie.
863
00:56:49,333 --> 00:56:50,750
Meilleure amie.
864
00:56:51,750 --> 00:56:54,542
Tu as dit que tu �tais un enfant.
865
00:56:55,292 --> 00:56:59,667
Il vaut mieux �tre un enfant
plut�t que de mentir comme les adultes.
866
00:57:00,250 --> 00:57:01,250
Vraiment ?
867
00:57:01,583 --> 00:57:02,625
Oui.
868
00:57:03,333 --> 00:57:06,000
Tu n'es pas un menteur
et c'est tant mieux.
869
00:57:12,333 --> 00:57:14,042
Ils n'abandonneront pas.
870
00:57:14,167 --> 00:57:16,500
Pourquoi sont-ils aussi t�tus ?
871
00:57:17,417 --> 00:57:19,042
Parce qu'ils sont jeunes.
872
00:57:19,167 --> 00:57:20,208
Quoi ?
873
00:57:20,333 --> 00:57:24,708
Les jeunes se battent toujours
pour d�fendre ce en quoi ils croient.
874
00:57:24,875 --> 00:57:27,375
Ne sois pas si insolent.
875
00:57:27,542 --> 00:57:28,458
H�.
876
00:57:29,542 --> 00:57:30,625
Honda !
877
00:57:31,125 --> 00:57:32,458
Un probl�me ?
878
00:57:33,417 --> 00:57:34,458
Non, monsieur.
879
00:57:37,083 --> 00:57:38,625
Je suis d�sol�.
880
00:57:40,500 --> 00:57:43,167
Le typhon se d�place vers le nord-est
881
00:57:43,292 --> 00:57:45,208
et ne semble pas s'affaiblir.
882
00:57:46,208 --> 00:57:49,583
Il frappera sans doute Hokkaido
demain matin.
883
00:57:50,333 --> 00:57:53,458
Les pr�visions annoncent
des vents atteignant
884
00:57:53,583 --> 00:57:56,208
jusqu'� 125 km/h
dans la r�gion de Kushiro,
885
00:57:56,583 --> 00:57:59,458
ainsi qu'en mer,
886
00:57:59,875 --> 00:58:01,958
au large de Nemuro,
de Tokachi et d'Hidaka.
887
00:58:02,875 --> 00:58:05,458
La prudence est de mise
face � cette houle.
888
00:58:06,083 --> 00:58:08,458
M. Yamasaki, ce sont tous les enfants
889
00:58:08,583 --> 00:58:10,333
qui se trouvent dans l'usine ?
890
00:58:12,125 --> 00:58:13,167
Oui.
891
00:58:14,292 --> 00:58:17,458
Yamasaki, j'ai appris que votre fille
892
00:58:17,583 --> 00:58:19,583
�tait aussi � l'int�rieur.
893
00:58:25,500 --> 00:58:28,333
Ces gamins sont toujours retranch�s.
894
00:58:28,458 --> 00:58:30,708
Je ne pensais pas
qu'ils �taient aussi tenaces.
895
00:58:30,833 --> 00:58:33,250
Dommage qu'ils n'aient
rien post� de nouveau.
896
00:58:33,375 --> 00:58:35,708
Oui, il nous faudrait plus d'infos.
897
00:58:36,958 --> 00:58:39,917
Ce sont des enfants
scolaris�s au lyc�e de Satomi.
898
00:58:43,542 --> 00:58:45,208
Ah bon ? C'est vrai ?
899
00:58:48,375 --> 00:58:51,042
Je publie leur photo.
900
00:59:04,667 --> 00:59:06,500
6e jour
901
00:59:07,375 --> 00:59:11,250
"Mamoru Suzuhara."
"Des Premi�res du lyc�e de Satomi."
902
00:59:20,125 --> 00:59:23,042
Ce sont des �l�ves de notre lyc�e.
903
00:59:23,292 --> 00:59:24,125
S�rieux ?
904
00:59:24,292 --> 00:59:25,208
Ah bon ?
905
00:59:25,500 --> 00:59:26,708
Mon frangin ?
906
00:59:28,333 --> 00:59:32,708
J'�tais au coll�ge avec Soma.
Il a bien chang�.
907
00:59:33,083 --> 00:59:35,208
Pourquoi ce groupe ?
908
00:59:35,542 --> 00:59:37,708
Ils sont m�me pas amis.
909
00:59:42,250 --> 00:59:45,000
Il manque ma photo.
910
00:59:45,542 --> 00:59:47,708
Je n'ai pas publi� la photo d'Aya.
911
00:59:48,083 --> 00:59:49,250
Bien.
912
00:59:49,583 --> 00:59:52,083
�a va les an�antir.
913
00:59:52,667 --> 00:59:55,250
On va d�couvrir tous leurs secrets.
914
00:59:55,375 --> 00:59:57,333
Le groupe va se diviser.
915
00:59:57,458 --> 00:59:59,333
Vous avez l'air s�r de vous.
916
00:59:59,458 --> 01:00:00,333
Certain.
917
01:00:00,958 --> 01:00:03,667
Il y a de l'orage dans l'air.
918
01:00:05,250 --> 01:00:08,375
Je suis all� au coll�ge avec Soma.
919
01:00:08,500 --> 01:00:10,333
Il a bien chang�.
920
01:00:10,833 --> 01:00:12,833
- Chang� ?
- Oui.
921
01:00:13,375 --> 01:00:16,083
Il �tait harcel�,
il a d� changer de coll�ge.
922
01:00:16,542 --> 01:00:19,083
Ah bon ?
Mais il a l'air tellement cool.
923
01:00:19,500 --> 01:00:23,083
S'il plaisante tout le temps,
c'est pour �viter qu'on le harc�le.
924
01:00:23,292 --> 01:00:25,042
Il fait semblant ?
925
01:00:25,167 --> 01:00:26,375
C'est path�tique.
926
01:00:27,042 --> 01:00:28,375
Voici une vieille photo.
927
01:00:28,500 --> 01:00:29,750
C'est lui ?
928
01:00:29,875 --> 01:00:31,250
Il est stupide.
929
01:00:31,792 --> 01:00:33,958
S'il n'avait pas fait n'importe quoi,
930
01:00:34,375 --> 01:00:37,000
personne n'aurait d�couvert son pass�.
931
01:00:41,208 --> 01:00:42,000
Soma.
932
01:00:46,375 --> 01:00:48,500
J'ai trouv� le compte secret d'Hiroto.
933
01:00:49,625 --> 01:00:51,500
Abrutis de parents. Crevez.
934
01:00:51,625 --> 01:00:52,958
C'est pas vrai !
935
01:00:53,083 --> 01:00:54,750
Il est malade, mec.
936
01:00:54,875 --> 01:00:58,958
C'est le genre de personne
qui fait peur quand elle s'�nerve.
937
01:00:59,083 --> 01:01:01,958
Il a publi� des commentaires
depuis l'usine.
938
01:01:03,333 --> 01:01:07,292
"Je suis coinc� avec des abrutis
qui se prennent pour des grands.
939
01:01:08,000 --> 01:01:09,750
"Quelle perte de temps.
940
01:01:10,375 --> 01:01:13,167
"Il y en a une que je connais
depuis l'enfance
941
01:01:13,292 --> 01:01:14,708
"qui est vraiment chiante.
942
01:01:15,417 --> 01:01:17,625
"Je voudrais qu'elle me fiche la paix."
943
01:01:22,167 --> 01:01:25,083
C'est l'entreprise du p�re de Kaori.
944
01:01:25,208 --> 01:01:26,000
H�.
945
01:01:26,125 --> 01:01:28,333
Vous voulez une histoire int�ressante ?
946
01:01:28,458 --> 01:01:31,333
- Oui.
- On veut tout savoir.
947
01:01:33,250 --> 01:01:36,167
Eh bien, il y a trois ans...
948
01:01:39,792 --> 01:01:42,333
On ne peut pas continuer comme �a.
949
01:01:42,750 --> 01:01:45,083
On ne va pas fermer.
950
01:01:45,500 --> 01:01:47,583
Pense � tous nos employ�s.
951
01:01:47,708 --> 01:01:49,792
Et toi, tu as pens� � nous ?
952
01:01:49,917 --> 01:01:51,625
C'est pas la peine de crier.
953
01:02:01,792 --> 01:02:05,208
Tu vas attraper froid.
954
01:02:05,792 --> 01:02:06,833
Quoi ?
955
01:02:08,458 --> 01:02:09,458
C'est Aya.
956
01:02:09,875 --> 01:02:11,958
Son p�re est un homme politique.
957
01:02:12,125 --> 01:02:14,708
� ce qu'il para�t,
les d�put�s sont riches.
958
01:02:15,208 --> 01:02:17,167
M�me dans une petite ville ?
959
01:02:19,042 --> 01:02:20,167
Chiyono-san.
960
01:02:21,250 --> 01:02:22,875
Merci pour hier.
961
01:02:23,708 --> 01:02:25,458
Je m'appelle Kaori Yamasaki.
962
01:02:26,125 --> 01:02:27,875
On rentre ensemble ?
963
01:02:29,333 --> 01:02:32,625
Elles sont devenues
vachement proches, dis donc.
964
01:02:32,750 --> 01:02:35,542
Kaori se colle tout le temps � elle.
965
01:02:35,667 --> 01:02:38,375
Aya ne sait pas dire non.
966
01:02:38,917 --> 01:02:41,042
Encore Yamasaki Construction ?
967
01:02:41,167 --> 01:02:43,792
Tout � coup,
ils remportent des march�s.
968
01:02:43,958 --> 01:02:47,375
Ils connaissent quelqu'un ?
Ils ne gagnaient jamais avant.
969
01:02:49,500 --> 01:02:52,292
Kaori, tu nous �vites
depuis quelque temps.
970
01:02:53,000 --> 01:02:55,167
Tu pr�f�res tra�ner avec Aya ?
971
01:02:55,583 --> 01:02:57,083
Vous vous trompez.
972
01:02:57,208 --> 01:02:58,208
Comment �a ?
973
01:03:00,750 --> 01:03:04,208
Elle est tellement na�ve
qu'elle me rend malade.
974
01:03:04,542 --> 01:03:06,833
� cause d'elle, je me d�go�te.
975
01:03:07,958 --> 01:03:10,750
C'est pas facile
de faire semblant d'�tre son amie.
976
01:03:11,333 --> 01:03:12,458
C'est un coup bas.
977
01:03:12,625 --> 01:03:14,958
Elle s'est servie d'elle
pour aider son p�re ?
978
01:03:15,375 --> 01:03:17,000
�a a march�.
979
01:03:17,125 --> 01:03:18,833
Elles sont toujours amies ?
980
01:03:18,958 --> 01:03:21,333
La pauvre, elle me fait piti�.
981
01:03:21,458 --> 01:03:24,250
C'est sa faute,
elle n'a qu'� pas �tre aussi na�ve.
982
01:03:28,583 --> 01:03:30,375
- C'est faux.
- Yamasaki-san.
983
01:03:31,000 --> 01:03:33,083
On a un probl�me.
984
01:03:45,458 --> 01:03:47,500
Vraiment, m�me avec le typhon ?
985
01:03:47,625 --> 01:03:51,333
Ce sont les ordres.
Quelqu'un a fait pression sur le chef.
986
01:04:00,667 --> 01:04:03,792
Ils n'ont pas peur
de ce que diront les gens ?
987
01:04:04,708 --> 01:04:06,458
L'entr�e est interdite.
988
01:04:06,583 --> 01:04:07,750
Reculez.
989
01:04:08,625 --> 01:04:10,875
J'ai pass� des coups de fil
� la police.
990
01:04:11,000 --> 01:04:12,833
R�glez le probl�me.
991
01:04:13,167 --> 01:04:14,917
Merci, monsieur.
992
01:04:15,042 --> 01:04:16,792
Oui, je r�gle �a.
993
01:04:16,917 --> 01:04:17,750
Oui.
994
01:04:19,542 --> 01:04:21,667
Il me traite comme un gamin.
995
01:04:21,792 --> 01:04:24,333
Je ne voulais pas impliquer la police.
996
01:04:25,083 --> 01:04:28,083
Je ne voulais pas leur �tre redevable.
997
01:04:38,875 --> 01:04:40,000
Allons-y.
998
01:04:41,625 --> 01:04:42,458
Reculez.
999
01:04:45,667 --> 01:04:46,500
�carte-toi.
1000
01:04:49,833 --> 01:04:52,083
Je viens te chercher, petit avorton.
1001
01:05:00,583 --> 01:05:01,667
Courez.
1002
01:05:04,958 --> 01:05:06,250
Va-t'en aussi.
1003
01:05:10,208 --> 01:05:11,208
Mamoru.
1004
01:05:19,083 --> 01:05:20,208
Mince !
1005
01:05:20,583 --> 01:05:22,208
Ils ne s'en sortiront pas comme �a.
1006
01:05:22,458 --> 01:05:24,833
On va travailler en �quipe.
1007
01:05:25,292 --> 01:05:28,708
Allez chercher le bulldozer
et tenez-vous pr�ts.
1008
01:05:29,458 --> 01:05:30,958
Fini de jouer.
1009
01:05:31,458 --> 01:05:33,958
Ces gamins vont payer
pour ce qu'ils ont fait.
1010
01:05:37,875 --> 01:05:39,458
Qu'est-ce que je fous ici ?
1011
01:06:23,542 --> 01:06:24,833
Que se passe-t-il ?
1012
01:06:30,208 --> 01:06:31,333
Regardez.
1013
01:06:31,583 --> 01:06:32,583
C'est pas vrai.
1014
01:06:33,125 --> 01:06:34,417
Que s'est-il pass� ?
1015
01:06:35,375 --> 01:06:36,583
M. Maeda.
1016
01:06:37,708 --> 01:06:39,500
Un glissement de terrain
sur le mont Zuri.
1017
01:06:39,625 --> 01:06:42,333
Yamasaki dit que c'est trop dangereux.
1018
01:06:43,833 --> 01:06:47,167
Il faut attendre
que le typhon soit pass�.
1019
01:06:50,208 --> 01:06:52,583
- On suspend les op�rations.
- M. Maeda.
1020
01:06:52,708 --> 01:06:57,375
Si on se pr�cipite et que �a tourne mal,
on nous tiendra pour responsables.
1021
01:06:57,500 --> 01:06:59,583
- Mais...
- C'est un ordre.
1022
01:07:00,250 --> 01:07:03,208
Vous �tes un adulte.
Ob�issez aux ordres.
1023
01:07:05,000 --> 01:07:07,958
On s'en va.
On attend qu'il fasse meilleur.
1024
01:07:08,250 --> 01:07:09,125
Merde.
1025
01:07:09,750 --> 01:07:11,458
Vous m'entendez, sales gosses ?
1026
01:07:12,125 --> 01:07:14,708
On n'en a pas encore fini.
1027
01:07:14,833 --> 01:07:18,083
On reviendra
d�s que la pluie se calmera.
1028
01:07:18,333 --> 01:07:20,167
Attendez voir.
1029
01:07:50,000 --> 01:07:51,833
On est nuls.
1030
01:07:52,833 --> 01:07:56,583
On savait tr�s bien
que �a finirait comme �a.
1031
01:07:57,208 --> 01:08:00,958
Si tu as quelque chose � dire,
vas-y, dis-le.
1032
01:08:01,708 --> 01:08:03,083
Dire quoi ?
1033
01:08:03,667 --> 01:08:06,750
On a d�j� r�v�l� tous nos secrets.
1034
01:08:06,875 --> 01:08:09,750
Ce n'est pas le moment de se disputer.
1035
01:08:09,875 --> 01:08:11,208
C'est trop tard.
1036
01:08:15,542 --> 01:08:18,000
Tout ce qu'on a v�cu
n'�tait qu'un mensonge.
1037
01:08:18,667 --> 01:08:20,375
On est des menteurs.
1038
01:08:20,500 --> 01:08:22,625
C'est la seule chose
qu'on a en commun.
1039
01:08:25,417 --> 01:08:26,333
Non.
1040
01:08:29,792 --> 01:08:32,958
J'ai toujours �t� contre cette id�e.
1041
01:08:33,750 --> 01:08:37,583
Comme si une r�bellion d'une semaine
allait changer quelque chose.
1042
01:08:38,083 --> 01:08:40,417
On doit ob�ir � nos parents
sans rien dire.
1043
01:08:40,750 --> 01:08:42,958
C'est ce qu'il y a de mieux � faire,
1044
01:08:43,083 --> 01:08:44,083
Chiyono.
1045
01:08:44,250 --> 01:08:47,583
Dit celui qui se plaint
sur un compte secret.
1046
01:08:48,833 --> 01:08:51,333
Toi, tu es plus honn�te ?
1047
01:08:52,042 --> 01:08:53,958
�tre soi-m�me,
�a cause des probl�mes.
1048
01:08:54,583 --> 01:08:57,833
Toi aussi,
tu as jou� un r�le pour t'int�grer.
1049
01:08:57,958 --> 01:09:01,000
Tu savais que personne ne t'aimerait
tel que tu �tais.
1050
01:09:03,083 --> 01:09:03,917
Toi !
1051
01:09:05,083 --> 01:09:06,042
Arr�te.
1052
01:09:07,125 --> 01:09:08,000
L�che-moi.
1053
01:09:09,125 --> 01:09:10,833
Arr�te, Hiroto.
1054
01:09:10,958 --> 01:09:11,875
La ferme.
1055
01:09:12,875 --> 01:09:14,375
C'est ta faute.
1056
01:09:16,167 --> 01:09:19,125
Tout �a est arriv�
parce que tu as d�barqu�.
1057
01:09:20,958 --> 01:09:22,292
Sans toi,
1058
01:09:22,417 --> 01:09:24,542
on ne serait pas dans cette gal�re.
1059
01:09:25,542 --> 01:09:29,125
J'aurais pu faire semblant
d'�tre leur ami pendant une semaine.
1060
01:09:29,667 --> 01:09:30,875
Mais tu as d�barqu�.
1061
01:09:36,250 --> 01:09:37,583
Si je suis ici...
1062
01:09:38,208 --> 01:09:40,250
ce n'est pas parce que j'en ai envie.
1063
01:09:49,000 --> 01:09:51,083
J'ai quelque chose � dire.
1064
01:09:54,833 --> 01:09:57,917
Je dois dire une chose
que j'ai toujours cach�e.
1065
01:09:59,792 --> 01:10:01,417
Qu'est-ce qui te prend ?
1066
01:10:01,875 --> 01:10:06,375
J'avais peur que rien ne soit plus
comme avant si je disais la v�rit�.
1067
01:10:08,042 --> 01:10:10,375
On cherche tous � s'int�grer.
1068
01:10:10,750 --> 01:10:13,958
On cache nos sentiments
pour trouver notre place.
1069
01:10:15,042 --> 01:10:16,792
Je croyais que c'�tait comme �a,
1070
01:10:17,458 --> 01:10:18,750
quand on grandissait.
1071
01:10:19,750 --> 01:10:24,083
Mais si c'est vraiment comme �a,
je ne veux pas devenir un adulte.
1072
01:10:24,792 --> 01:10:28,500
Je veux que vous me connaissiez
tel que je suis vraiment.
1073
01:10:28,958 --> 01:10:31,917
Cette semaine m'a fait r�fl�chir.
1074
01:10:39,667 --> 01:10:41,750
Chiyono-san, je t'aime.
1075
01:10:42,000 --> 01:10:42,750
Quoi ?
1076
01:10:45,458 --> 01:10:49,708
Quand tu as voulu qu'on s'enfuie,
je voulais qu'on parte en amoureux.
1077
01:10:50,417 --> 01:10:52,917
�a m'a fait mal
quand j'ai compris mon erreur.
1078
01:10:53,083 --> 01:10:56,042
Je voulais
qu'on soit seulement tous les deux.
1079
01:10:56,500 --> 01:10:58,625
Je t'ach�te un cadeau tous les ans.
1080
01:11:00,333 --> 01:11:02,375
Mais je ne te le donne jamais.
1081
01:11:04,125 --> 01:11:06,125
J'avais peur de te le dire,
1082
01:11:06,750 --> 01:11:10,333
mais je ne veux plus me mentir.
1083
01:11:11,375 --> 01:11:14,792
Je veux que tu te souviennes de moi
tel que je suis vraiment.
1084
01:11:16,458 --> 01:11:17,625
Et je veux...
1085
01:11:20,042 --> 01:11:22,375
que toi aussi, tu sois toi-m�me.
1086
01:11:25,958 --> 01:11:28,333
Merci, Mamoru.
1087
01:11:30,833 --> 01:11:32,000
Je suis d�sol�e.
1088
01:11:35,125 --> 01:11:38,375
Tu as toujours �t� un bon ami.
1089
01:11:38,875 --> 01:11:40,167
Tu es gentil.
1090
01:11:40,625 --> 01:11:44,250
Malgr� ta timidit�,
tu veux toujours aider les autres.
1091
01:11:45,292 --> 01:11:49,792
Tu n'imagines pas combien de fois
tu m'as donn� du courage.
1092
01:11:50,708 --> 01:11:52,708
D'ailleurs, tu viens de le faire.
1093
01:11:53,167 --> 01:11:54,042
Alors...
1094
01:11:54,375 --> 01:11:58,458
Je vais arr�ter de me mentir aussi.
1095
01:12:00,417 --> 01:12:01,750
Plus de secrets.
1096
01:12:02,042 --> 01:12:05,167
Je veux que tu me voies
telle que je suis.
1097
01:12:07,083 --> 01:12:08,042
Kaori.
1098
01:12:15,292 --> 01:12:16,417
Je...
1099
01:12:16,958 --> 01:12:18,417
Je t'aime.
1100
01:12:19,333 --> 01:12:20,500
Pas comme une amie.
1101
01:12:20,875 --> 01:12:22,792
Je suis amoureuse de toi, Kaori.
1102
01:12:25,208 --> 01:12:26,792
Je l'ai gard� pour moi.
1103
01:12:27,375 --> 01:12:30,208
Je pensais
que je ne pourrais jamais te le dire.
1104
01:12:31,250 --> 01:12:33,167
�a fait tellement mal.
1105
01:12:33,583 --> 01:12:35,667
Mais j'avais peur
1106
01:12:35,792 --> 01:12:37,917
que tu me voies telle que je suis.
1107
01:12:44,083 --> 01:12:47,000
Moi aussi, je t'ai menti
1108
01:12:47,750 --> 01:12:50,083
depuis le jour de notre rencontre.
1109
01:12:50,833 --> 01:12:53,542
J'ai fait semblant d'�tre ton amie
pour mon p�re,
1110
01:12:53,833 --> 01:12:57,333
mais c'est devenu difficile
quand j'ai appris � te conna�tre.
1111
01:12:57,875 --> 01:13:00,042
On est vraiment devenues amies.
1112
01:13:00,542 --> 01:13:05,083
Je sais que j'aurais d� te dire
la v�rit�, mais j'avais peur.
1113
01:13:05,417 --> 01:13:06,958
Je n'ai pas pu.
1114
01:13:08,833 --> 01:13:11,542
Moi aussi, je t'ai menti.
1115
01:13:13,958 --> 01:13:15,500
Alors on est quittes.
1116
01:13:18,458 --> 01:13:20,750
Je suis vraiment d�sol�e.
1117
01:13:24,042 --> 01:13:25,625
Depuis toujours,
1118
01:13:26,500 --> 01:13:30,042
je vis la vie
que mes parents ont choisie pour moi.
1119
01:13:30,458 --> 01:13:33,208
Je suis une marionnette
et je me d�teste.
1120
01:13:34,250 --> 01:13:38,125
La v�rit�,
c'est que j'�tais content de venir ici.
1121
01:13:38,750 --> 01:13:41,083
Je suis d�sol�... Vraiment d�sol�.
1122
01:13:41,583 --> 01:13:42,583
D�sol�.
1123
01:13:46,167 --> 01:13:47,083
Soma.
1124
01:13:48,500 --> 01:13:51,000
Peu importe qui tu �tais avant.
1125
01:13:52,375 --> 01:13:54,167
Et la le�on de baseball,
1126
01:13:55,500 --> 01:13:56,625
je l'attends,
1127
01:13:57,375 --> 01:13:59,500
alors ne me laisse pas tomber.
1128
01:14:01,917 --> 01:14:04,083
Qu'est-ce qui vous arrive � tous ?
1129
01:14:04,208 --> 01:14:05,292
C'est trop bien.
1130
01:14:06,208 --> 01:14:08,125
Tu sais ce qu'on ressent.
1131
01:14:09,000 --> 01:14:11,917
Tu penses toujours qu'il est trop tard ?
1132
01:14:14,417 --> 01:14:15,750
Je suis d�sol�.
1133
01:14:16,625 --> 01:14:19,292
C'est le d�but de notre amiti�.
1134
01:14:20,542 --> 01:14:21,625
Je...
1135
01:14:22,292 --> 01:14:24,958
Je n'ai pas encore r�v�l� mon secret.
1136
01:14:25,417 --> 01:14:29,458
Aya a dit
qu'elle ne voulait pas d�m�nager,
1137
01:14:29,875 --> 01:14:33,708
mais j'�tais jalouse d'elle
parce qu'elle allait vivre � Tokyo.
1138
01:14:34,333 --> 01:14:35,792
C'est tout ?
1139
01:14:35,917 --> 01:14:37,250
Du Saki tout crach�.
1140
01:14:38,417 --> 01:14:41,125
Qu'est-ce que vous dites de �a ?
J'ai grossi.
1141
01:14:41,625 --> 01:14:45,042
Ce que je lisais, en fait,
c'�tait des romans d'aventure.
1142
01:14:45,417 --> 01:14:47,500
Mon p�re porte un postiche.
1143
01:14:51,417 --> 01:14:53,083
Je m'en suis bien sorti ?
1144
01:14:53,625 --> 01:14:55,000
� peu pr�s.
1145
01:14:55,917 --> 01:14:56,958
Pas mal.
1146
01:14:57,292 --> 01:14:58,458
Tu es s�v�re.
1147
01:15:04,167 --> 01:15:08,042
Tamasudare :
J'arrive avec les parents de Marret.
1148
01:15:13,042 --> 01:15:15,208
Avec la grue
qu'il y avait dans l'usine,
1149
01:15:15,542 --> 01:15:17,708
ils ont combl� le trou dans le mur.
1150
01:15:18,625 --> 01:15:21,833
Ils n'ont pas l'intention
de se rendre, alors.
1151
01:15:22,250 --> 01:15:24,375
La machine est pr�te.
1152
01:15:24,500 --> 01:15:27,000
Comme pr�vu, on va faire un trou.
1153
01:15:27,125 --> 01:15:28,000
Tr�s bien.
1154
01:15:28,375 --> 01:15:30,417
Faites un gros trou.
1155
01:15:31,833 --> 01:15:32,750
Honda.
1156
01:15:33,583 --> 01:15:35,458
Un commentaire ?
1157
01:15:35,583 --> 01:15:36,583
Non, monsieur.
1158
01:15:37,375 --> 01:15:40,375
Les enfants se sont bien battus.
1159
01:15:41,083 --> 01:15:45,667
En assistant � leur lutte,
j'ai r�fl�chi � la mienne.
1160
01:15:46,542 --> 01:15:48,625
C'est totalement stupide.
1161
01:15:48,750 --> 01:15:52,250
Tout ce qu'ils ont fait,
c'est se rebeller contre moi.
1162
01:15:53,042 --> 01:15:55,792
Ceux qui me d�sob�issent
n'ont aucun avenir.
1163
01:15:56,375 --> 01:15:58,083
N'oublie jamais �a.
1164
01:16:02,500 --> 01:16:03,500
D�foncez-le.
1165
01:16:54,375 --> 01:16:56,417
Qu'est-ce que c'est que ce truc ?
1166
01:16:56,833 --> 01:16:58,333
Une montgolfi�re.
1167
01:16:59,167 --> 01:17:00,667
Avec le gaz de houille !
1168
01:17:01,750 --> 01:17:03,917
�a a plut�t int�r�t � marcher.
1169
01:17:04,333 --> 01:17:07,625
T'inqui�te pas,
j'en ai fabriqu� une en science.
1170
01:17:08,000 --> 01:17:10,167
Tu es un g�nie.
1171
01:17:12,833 --> 01:17:14,917
Ne jamais sous-estimer les enfants.
1172
01:17:24,917 --> 01:17:26,125
M. Maeda.
1173
01:17:28,083 --> 01:17:31,417
Ils sont super, quand m�me, non ?
1174
01:17:32,083 --> 01:17:33,167
Oui.
1175
01:17:39,417 --> 01:17:41,042
C'est n'importe quoi.
1176
01:17:41,458 --> 01:17:43,625
Ne restez pas l�, poursuivez-les.
1177
01:17:43,792 --> 01:17:45,333
Dans le ciel ?
1178
01:17:46,500 --> 01:17:48,542
Honda, tu es vir�.
1179
01:17:49,708 --> 01:17:53,000
Je d�missionne.
J'en ai assez de vous supporter.
1180
01:17:54,458 --> 01:17:57,958
Je ne suis pas fait pour ce travail.
1181
01:17:58,583 --> 01:18:01,750
Je dois arr�ter de me mentir.
1182
01:18:03,792 --> 01:18:04,958
Regardez.
1183
01:18:06,625 --> 01:18:09,083
Cet homme se fait passer
pour M. Chiyono.
1184
01:18:10,250 --> 01:18:12,417
Ne le laissez pas s'�chapper.
1185
01:18:14,208 --> 01:18:16,417
Arr�tez de dire n'importe quoi.
1186
01:18:19,292 --> 01:18:22,375
L'acc�s � cet endroit est interdit,
vous n'avez pas vu ?
1187
01:18:23,500 --> 01:18:26,250
Arr�tez, bande d'abrutis.
C'est moi, M. Chiyono.
1188
01:18:26,750 --> 01:18:27,958
H�, arr�tez.
1189
01:18:28,083 --> 01:18:30,875
Pourquoi les arr�ter ?
Il l'a bien m�rit�.
1190
01:18:35,583 --> 01:18:36,750
Que se passe-t-il ?
1191
01:18:37,375 --> 01:18:38,542
Je ne sais pas.
1192
01:18:42,583 --> 01:18:45,625
Gambetta a emprunt�
la montgolfi�re de Nadar
1193
01:18:45,750 --> 01:18:48,292
pour �chapper � l'arm�e allemande.
1194
01:18:48,458 --> 01:18:49,250
Et puis...
1195
01:18:49,375 --> 01:18:52,917
C'est pas le moment
de nous donner une le�on d'histoire.
1196
01:18:53,042 --> 01:18:54,917
Le paysage est tellement beau.
1197
01:18:56,375 --> 01:18:59,417
Je n'avais jamais vu Satomi
sous cet angle-l�.
1198
01:19:00,458 --> 01:19:03,042
C'est le cadeau de Mamoru
pour ton anniversaire.
1199
01:19:04,208 --> 01:19:05,917
Merci, Mamoru.
1200
01:19:06,667 --> 01:19:10,833
Je n'oublierai jamais notre campement.
1201
01:19:11,583 --> 01:19:12,583
Oui.
1202
01:19:12,708 --> 01:19:14,792
Un campement ?
C'�tait plut�t...
1203
01:19:14,917 --> 01:19:17,042
- Une guerre.
- Oui.
1204
01:19:20,250 --> 01:19:21,125
C'est l'heure.
1205
01:19:28,792 --> 01:19:30,083
Tous ensemble.
1206
01:19:30,208 --> 01:19:34,083
Joyeux anniversaire, Chiyono-san !
1207
01:19:34,292 --> 01:19:35,958
Joyeux anniversaire, Aya.
1208
01:19:36,250 --> 01:19:38,042
7e jour
1209
01:19:41,542 --> 01:19:44,375
Aire de repos de Satomi
1210
01:19:46,083 --> 01:19:47,417
Il fait froid.
1211
01:19:47,583 --> 01:19:49,750
Tamasudare est en retard.
1212
01:19:54,917 --> 01:19:55,875
C'est elle ?
1213
01:19:56,125 --> 01:19:58,125
Non, c'est une vieille dame.
1214
01:20:10,958 --> 01:20:12,458
C'est toi, Mamoru ?
1215
01:20:13,708 --> 01:20:15,917
Bonjour, je suis Tamasudare.
1216
01:20:17,583 --> 01:20:18,792
Vieille, elle ?
1217
01:20:22,667 --> 01:20:23,708
Marret.
1218
01:20:26,125 --> 01:20:27,250
Papa.
1219
01:20:30,708 --> 01:20:31,625
Maman.
1220
01:20:34,958 --> 01:20:36,458
Dieu soit lou�.
1221
01:20:43,083 --> 01:20:44,333
C'est g�nial.
1222
01:20:46,375 --> 01:20:47,375
Alors...
1223
01:20:48,417 --> 01:20:50,583
elle �tait comment, cette aventure ?
1224
01:20:51,542 --> 01:20:53,167
C'�tait sympa.
1225
01:20:53,292 --> 01:20:54,583
Tu lui as dit ?
1226
01:20:59,042 --> 01:20:59,792
Oui.
1227
01:21:02,917 --> 01:21:04,042
Tant mieux.
1228
01:21:04,583 --> 01:21:07,458
Au moins, tu auras �t� honn�te.
1229
01:21:08,125 --> 01:21:09,000
Oui.
1230
01:21:10,333 --> 01:21:11,167
Mamoru,
1231
01:21:12,750 --> 01:21:15,500
m�me si je d�m�nage,
1232
01:21:15,625 --> 01:21:18,708
je n'oublierai pas
que tu m'as pouss�e � �tre courageuse.
1233
01:21:19,750 --> 01:21:23,542
� partir de maintenant,
je tiendrai t�te � mon p�re.
1234
01:21:25,417 --> 01:21:26,417
Merci.
1235
01:21:29,750 --> 01:21:30,458
De rien.
1236
01:21:33,792 --> 01:21:36,125
On va devoir s'expliquer, maintenant.
1237
01:21:36,250 --> 01:21:38,625
Face � nos parents,
� l'�cole, � la police.
1238
01:21:39,292 --> 01:21:40,792
On va �tre exclus ?
1239
01:21:41,583 --> 01:21:43,208
�a va aller.
1240
01:21:43,333 --> 01:21:45,500
Tout finit toujours par s'arranger.
1241
01:21:46,250 --> 01:21:47,583
Comment le savez-vous ?
1242
01:21:48,250 --> 01:21:50,875
Parce que j'en ai fait l'exp�rience.
1243
01:21:51,750 --> 01:21:53,250
Comment �a ?
1244
01:21:54,083 --> 01:21:55,417
C'est un secret.
1245
01:22:03,833 --> 01:22:05,458
Prends soin de toi.
1246
01:22:05,583 --> 01:22:06,958
Donne-nous des nouvelles.
1247
01:22:07,083 --> 01:22:07,833
Oui.
1248
01:22:08,417 --> 01:22:09,875
Merci, les amis.
1249
01:22:10,125 --> 01:22:12,583
Je ne vous oublierai jamais.
1250
01:22:14,292 --> 01:22:15,333
� bient�t.
1251
01:22:17,583 --> 01:22:18,333
Au revoir.
1252
01:22:18,917 --> 01:22:20,083
Au revoir.
1253
01:22:20,500 --> 01:22:21,833
� plus.
1254
01:22:28,750 --> 01:22:29,708
Maman.
1255
01:22:31,250 --> 01:22:33,542
J'ai oubli� mes devoirs � l'usine.
1256
01:22:33,667 --> 01:22:36,625
Tu avais emmen� tes devoirs ?
1257
01:22:36,750 --> 01:22:38,042
Tu pr�vois tout.
1258
01:22:38,167 --> 01:22:39,750
Trouve une solution.
1259
01:22:50,750 --> 01:22:53,250
Mais c'est quoi, ce d�lire ?
1260
01:22:53,792 --> 01:22:54,833
Marret.
1261
01:22:56,333 --> 01:22:57,208
Quoi ?
1262
01:22:58,375 --> 01:22:59,875
C'est une fille ?
1263
01:23:00,292 --> 01:23:01,875
Tu n'avais pas remarqu� ?
1264
01:23:02,208 --> 01:23:03,958
Tu ne savais pas ?
1265
01:23:04,083 --> 01:23:05,000
Quoi ?
1266
01:23:06,958 --> 01:23:07,917
� plus.
1267
01:23:14,125 --> 01:23:17,417
Adapt� de Bokura no Nanokakan Sensou
d'Osamu Souda
1268
01:23:17,542 --> 01:23:21,417
�dit� par Kadokawa
(Kadokawa Tsubasa Bunko, Kadokawa Bunko)
1269
01:23:23,125 --> 01:23:25,750
Takumi Kitamura
1270
01:23:32,542 --> 01:23:35,208
Kyoko Yoshine
1271
01:23:41,917 --> 01:23:44,583
Rie Miyazawa
1272
01:24:06,208 --> 01:24:08,292
Produit par Daijo Kudo
1273
01:24:08,417 --> 01:24:11,375
Producteurs ex�cutifs :
Takeshi Kikuchi, Keisuke Iwata
1274
01:24:11,542 --> 01:24:13,417
Hiroyuki Fujita,
Daisuke Koma
1275
01:24:13,542 --> 01:24:15,208
Jun Kawate,
Mitsuhiro Sakakibara
1276
01:24:15,333 --> 01:24:17,167
Masahiro Okamura,
Yusuke Tanaka
1277
01:24:17,292 --> 01:24:19,417
Jun Aomi,
Masahiro Kazumoto, Junichi Abe
1278
01:24:19,542 --> 01:24:22,875
Sc�nario :
Ichiroh Ohkouchi
1279
01:24:23,000 --> 01:24:26,542
Illustrations originales :
Keishin
1280
01:24:26,667 --> 01:24:30,292
Animation :
Hiroshi Shimizu
1281
01:24:32,250 --> 01:24:34,167
Aya, monte dans la voiture.
1282
01:24:34,500 --> 01:24:36,458
Je peux aller au lyc�e toute seule.
1283
01:24:36,583 --> 01:24:38,667
Tu te rebelles encore ?
1284
01:24:39,292 --> 01:24:42,333
Il est temps de lui laisser
un peu d'ind�pendance.
1285
01:24:42,458 --> 01:24:43,167
Abruti.
1286
01:24:43,625 --> 01:24:46,250
Je fais de la discipline.
1287
01:24:46,375 --> 01:24:47,167
Papa.
1288
01:24:48,125 --> 01:24:49,375
Je m'en vais.
1289
01:24:50,083 --> 01:24:51,167
Bonne journ�e.
1290
01:25:44,833 --> 01:25:48,292
Musique :
Jun Ichikawa
1291
01:25:49,667 --> 01:25:51,542
Chanson originale Kessen Zenya
1292
01:25:51,667 --> 01:25:53,417
Musique et paroles : Sano ibuki
Arrangement : akkin
1293
01:25:53,542 --> 01:25:55,000
(EMI Records / Universal Music)
1294
01:25:55,125 --> 01:25:56,375
Chanson originale Omajinai
1295
01:25:56,500 --> 01:25:58,750
Musique et paroles : Sano ibuki
Arrangement : Kei Kawano
1296
01:25:58,875 --> 01:26:00,167
(EMI Records / Universal Music)
1297
01:26:00,292 --> 01:26:01,583
Chanson originale Spirit
1298
01:26:01,708 --> 01:26:03,708
Musique et paroles : Sano ibuki
Arrangement : Ryo Eguchi
1299
01:26:03,833 --> 01:26:05,500
(EMI Records / Universal Music)
1300
01:26:16,083 --> 01:26:19,458
Animation produite par AJIADO
1301
01:26:19,583 --> 01:26:23,167
Producteur en chef :
Hiroyuki Harada
1302
01:26:23,292 --> 01:26:25,250
Producteurs :
Takashi Tachizaki,
1303
01:26:25,417 --> 01:26:27,292
Shuhei Arai,
Shinichiro Ozawa
1304
01:26:47,500 --> 01:26:51,542
Une pr�sentation
Seven Days War Partners
1305
01:27:08,250 --> 01:27:12,208
Producteurs ex�cutifs :
Shinichiro Inoue, Tom Yoda
1306
01:27:16,333 --> 01:27:21,333
Un film de Yuta Murano
91078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.