Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,087 --> 00:00:07,070
4400 - Stagione 1
Episodio 12 - "Group Efforts"
2
00:00:07,080 --> 00:00:09,495
Traduzione: ximi, PrincessAle, bonechaos
3
00:00:09,505 --> 00:00:11,850
Traduzione: Seorabol94,
Egher, MikyCarter84
4
00:00:11,860 --> 00:00:13,792
Revisione: BlackLady
5
00:00:13,802 --> 00:00:15,395
#NoSpoiler
6
00:00:15,405 --> 00:00:18,322
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com
7
00:00:25,379 --> 00:00:26,657
Aiuto! Aiuto!
8
00:00:26,667 --> 00:00:28,755
Aiuto! Il... il Reverendo...
9
00:00:28,765 --> 00:00:30,320
- È ferito gravemente.
- Cosa?
10
00:00:30,330 --> 00:00:32,906
- Sono entrato e lui era...
- Portami da lui.
11
00:00:32,916 --> 00:00:33,929
Subito.
12
00:00:40,416 --> 00:00:42,835
Un attimo, era... era proprio qui.
13
00:00:43,365 --> 00:00:45,521
L'ho visto e l'ho...
14
00:00:45,531 --> 00:00:47,198
- L'ho preso.
- Non toccate niente.
15
00:00:47,208 --> 00:00:48,489
Troppo tardi.
16
00:00:49,027 --> 00:00:50,216
L'ho toccato.
17
00:00:50,966 --> 00:00:53,925
Sono entrato e lui era steso per terra.
18
00:00:55,298 --> 00:00:57,039
Tuo fratello è scomparso.
19
00:00:57,049 --> 00:01:00,275
- Pensi che Manny possa essere in pericolo?
- Non... non lo so.
20
00:01:00,285 --> 00:01:02,743
- Spero di no.
- Analizziamo velocemente...
21
00:01:02,753 --> 00:01:03,918
La situazione qui.
22
00:01:03,928 --> 00:01:06,082
Sembra che il colpevole
sia stato spaventato.
23
00:01:06,092 --> 00:01:09,010
- Perché avrebbe lasciato il coltello, sennò?
- No, Andre, fermo.
24
00:01:09,020 --> 00:01:11,557
Tutto ciò che è qui dentro
serve come prova.
25
00:01:18,901 --> 00:01:21,123
Nessuno deve toccare
l'arma del delitto, giusto?
26
00:01:21,606 --> 00:01:23,924
Ho riavuto i miei poteri, chissà come.
27
00:01:24,291 --> 00:01:26,866
- Pensate che sia perché il Rev...
- Hai di nuovo i poteri?
28
00:01:28,801 --> 00:01:31,198
Ci pensi tu qui,
mentre io cerco mio fratello?
29
00:01:31,208 --> 00:01:33,576
- Ho un brutto presentimento.
- Ok, però...
30
00:01:33,586 --> 00:01:35,259
Tienimi aggiornata.
31
00:01:38,433 --> 00:01:39,501
Non preoccupatevi,
32
00:01:39,511 --> 00:01:41,723
scopriremo cos'è successo.
33
00:01:44,680 --> 00:01:46,236
Coprite queste stronzate.
34
00:01:47,787 --> 00:01:50,398
Che cavolo pensano di fare?
È proprietà privata. Ehi!
35
00:01:50,408 --> 00:01:51,973
Ehi, basta così!
36
00:01:54,557 --> 00:01:56,270
Avrei dovuto immaginarlo.
37
00:01:57,603 --> 00:01:59,831
- Ora fate parte di quel forum?
- Siamo dalla parte giusta.
38
00:01:59,841 --> 00:02:01,161
Andatevene,
39
00:02:01,171 --> 00:02:04,520
prima che vi mostri di cosa
sono realmente capace.
40
00:02:05,877 --> 00:02:07,870
Pensi di poterti mettere contro noi sei?
41
00:02:09,338 --> 00:02:10,560
Fatti sotto.
42
00:02:37,321 --> 00:02:39,701
Questo è per quel mostro nel poster.
43
00:02:42,758 --> 00:02:43,877
Andiamocene.
44
00:02:58,269 --> 00:03:01,522
Sappiamo solo che c'era sangue,
ma nessun corpo.
45
00:03:01,532 --> 00:03:04,093
Stiamo calmi e capiamo cosa fare.
46
00:03:04,103 --> 00:03:05,248
È stata lei.
47
00:03:05,722 --> 00:03:08,190
Ecco perché sei tornata,
per finire ciò che avevi iniziato.
48
00:03:08,649 --> 00:03:10,220
Sono stata qui tutto il tempo.
49
00:03:10,230 --> 00:03:12,177
Ma puoi muovere le cose con la mente.
50
00:03:12,187 --> 00:03:14,689
- Non ti serve stare nella stessa stanza.
- Che cosa?
51
00:03:15,283 --> 00:03:17,424
Hayden, sai che non posso farlo.
52
00:03:17,434 --> 00:03:19,212
Ormai non so più cosa puoi fare.
53
00:03:19,222 --> 00:03:21,095
Avrei dovuto fidarmi della visione.
54
00:03:21,448 --> 00:03:23,047
Che stai dicendo? Che...
55
00:03:23,057 --> 00:03:25,658
- Pensi di avermi vista uccidere il Rev?
- No, ho visto...
56
00:03:25,668 --> 00:03:27,606
Che portavi qui gente
per farci del male.
57
00:03:27,616 --> 00:03:29,503
Abbiamo visto cos'hai fatto
a Bill Greene.
58
00:03:29,513 --> 00:03:31,593
L'ho fatto per salvare mia sorella.
59
00:03:32,048 --> 00:03:34,522
L'ho fatto per Millicent,
non sono un'assassina.
60
00:03:34,532 --> 00:03:35,814
Sentite,
61
00:03:35,824 --> 00:03:38,300
siamo tutti innocenti
fino a prova contraria
62
00:03:38,310 --> 00:03:41,506
e senza un corpo, non possiamo
essere certi di ciò che sia successo.
63
00:03:41,516 --> 00:03:43,578
Quindi smettiamola di puntare il dito.
64
00:03:43,588 --> 00:03:45,300
Cerchiamo delle risposte.
65
00:03:47,914 --> 00:03:51,562
Speravo davvero
che tornare fosse la cosa giusta.
66
00:03:58,136 --> 00:04:00,027
Mi dispiace, piccoletto.
67
00:04:00,037 --> 00:04:01,963
Non volevo ucciderti.
68
00:04:02,827 --> 00:04:04,764
Vorrei tanto riportarlo in vita.
69
00:04:04,774 --> 00:04:06,420
Sarebbe davvero inquietante.
70
00:04:06,922 --> 00:04:08,855
Perché dobbiamo mangiare la carne?
71
00:04:08,865 --> 00:04:11,031
Conosci Karenna,
che è arrivata la scorsa settimana?
72
00:04:11,041 --> 00:04:13,548
Mi ha parlato di questa cosa
chiamata "veganismo".
73
00:04:13,558 --> 00:04:16,763
Millicent, Caleb ci ha insegnato
l'importanza della catena alimentare
74
00:04:16,773 --> 00:04:19,862
e del nostro posto in essa.
È il nostro modo per rimanere zen.
75
00:04:19,872 --> 00:04:23,307
Sì, ma perché non possiamo
infondere il nostro zen a tutti?
76
00:04:23,317 --> 00:04:25,336
Mamma ci ha mollate qui
quando avevi otto anni.
77
00:04:25,346 --> 00:04:28,378
Non sei curiosa di sapere
com'è fatto ora il mondo fuori?
78
00:04:28,388 --> 00:04:29,996
È qui il mio mondo.
79
00:04:30,006 --> 00:04:33,211
E il mondo fuori è come
lo descrive Caleb, pieno di...
80
00:04:33,221 --> 00:04:36,122
Gente egoista e irresponsabile,
proprio come nostra madre.
81
00:04:36,132 --> 00:04:37,240
Per non parlare...
82
00:04:37,250 --> 00:04:38,563
Dei drogati
83
00:04:38,573 --> 00:04:40,298
e dei maniaci
84
00:04:40,308 --> 00:04:41,825
e poi ti ricordo anche...
85
00:04:41,835 --> 00:04:43,425
Charles Manson.
86
00:04:43,435 --> 00:04:45,170
Non il veganismo.
87
00:04:45,180 --> 00:04:47,059
Qui c'è tutto ciò che ci serve.
88
00:04:47,069 --> 00:04:49,229
Sicurezza, istruzione e futuro.
89
00:04:49,239 --> 00:04:51,538
Invece là fuori è una lotta continua.
90
00:04:52,618 --> 00:04:54,297
Ci considererebbero solo...
91
00:04:54,307 --> 00:04:55,863
Delle strambe.
92
00:04:58,797 --> 00:05:00,969
Ok, immagino tu abbia ragione.
93
00:05:01,377 --> 00:05:04,872
Quando Caleb ti ha dato il braccialetto
della comunità, l'hai ripetuto con lui.
94
00:05:05,691 --> 00:05:06,950
Che il noi...
95
00:05:07,342 --> 00:05:09,051
È più importante dell'io.
96
00:05:09,061 --> 00:05:11,839
Non vedo l'ora di averlo anch'io
quando compio 18 anni.
97
00:05:13,217 --> 00:05:15,262
Dai, ho ragione.
98
00:05:26,472 --> 00:05:28,815
Sapevo che tornare era una pessima idea.
99
00:05:28,825 --> 00:05:31,266
Le cose vanno male
ed è subito colpa mia.
100
00:05:31,276 --> 00:05:32,364
Ascolta...
101
00:05:32,374 --> 00:05:35,157
Prima è stato ingiusto,
ma si risolverà tutto, ok?
102
00:05:35,167 --> 00:05:38,521
Shanice ha mandato gruppi di ricerca
dappertutto per trovare il Reverendo.
103
00:05:38,531 --> 00:05:41,444
- Sappiamo tutti che non sei stata tu.
- No, non è vero.
104
00:05:41,454 --> 00:05:42,827
Torno da Claudette.
105
00:05:42,837 --> 00:05:44,588
- Almeno lei si fida di me.
- No.
106
00:05:44,598 --> 00:05:46,058
Mildred, aspetta!
107
00:05:46,506 --> 00:05:48,184
Lo so che non sei stata tu.
108
00:05:48,194 --> 00:05:50,411
Dev'essere entrato qualcuno
del forum e ha ferito il Rev.
109
00:05:50,421 --> 00:05:51,997
Sono loro i nostri nemici.
110
00:05:52,007 --> 00:05:54,210
Ho saputo che sono accampati
in una strada vicina.
111
00:05:54,220 --> 00:05:57,057
È come "Occupy Wall Street",
ma per suprematisti bianchi. Sono...
112
00:05:57,067 --> 00:05:59,112
Brutte persone, Mildred.
113
00:05:59,122 --> 00:06:01,251
Correrò il rischio,
114
00:06:01,261 --> 00:06:04,486
- perché se Hayden crede che...
- È solo spaventato.
115
00:06:04,496 --> 00:06:07,271
Ha detto a tutti che sono
un'assassina a sangue freddo.
116
00:06:07,281 --> 00:06:10,455
Come faccio a dimostrare
che io non sono così?
117
00:06:10,465 --> 00:06:11,704
D'accordo.
118
00:06:11,714 --> 00:06:13,586
Parla con Claudette, ma fallo domani.
119
00:06:13,596 --> 00:06:16,667
Se gli altri ti vedono
sgattaiolare fuori sarà peggio.
120
00:06:16,677 --> 00:06:18,288
E magari domani mattina...
121
00:06:19,087 --> 00:06:20,660
Sapremo cos'è successo.
122
00:06:21,636 --> 00:06:22,663
Ok?
123
00:06:34,262 --> 00:06:36,754
- Sta arrivando la polizia?
- Non l'ho ancora chiamata.
124
00:06:37,130 --> 00:06:40,559
Sospetteranno di noi, quando invece
non sappiamo neanche di cosa si tratti.
125
00:06:43,508 --> 00:06:44,818
Come stai?
126
00:06:49,166 --> 00:06:50,882
Continuo a vedere il suo corpo
127
00:06:51,644 --> 00:06:53,190
disteso lì e...
128
00:06:53,961 --> 00:06:56,710
Sono tornato e non c'era più, Shanice.
129
00:06:56,720 --> 00:07:00,105
È un superpotere o qualcosa del genere?
Che diavolo sta succedendo?
130
00:07:00,115 --> 00:07:01,485
Siamo tutti spaventati.
131
00:07:01,495 --> 00:07:04,755
Ho squadre che setacciano l'hotel
alla ricerca di qualche segno di Rev
132
00:07:04,765 --> 00:07:07,183
- o qualche indizio su cosa sia successo.
- Dovrei aiutare?
133
00:07:07,193 --> 00:07:09,851
No, Logan. Ne hai già
passate abbastanza.
134
00:07:11,205 --> 00:07:12,456
Ehi.
135
00:07:12,466 --> 00:07:13,748
Logan, come te la passi?
136
00:07:15,404 --> 00:07:17,352
Ho voglia di tornare nel mio letto.
137
00:07:18,065 --> 00:07:20,643
Come unico testimone,
temo di doverti chiedere di restare.
138
00:07:20,653 --> 00:07:22,626
Almeno finché non avrai parlato
con le autorità.
139
00:07:22,636 --> 00:07:25,456
- Aspetta un secondo, lui...
- È stato commesso un crimine, Shanice.
140
00:07:25,466 --> 00:07:27,294
Siamo ancora sotto
le leggi del nostro Paese.
141
00:07:27,304 --> 00:07:31,105
Dio non voglia che il colpevole sia uno
dei 4400, immagina cosa succederebbe.
142
00:07:31,115 --> 00:07:32,916
L'opinione pubblica
ci si rivolterà contro.
143
00:07:32,926 --> 00:07:36,154
Potrebbero anche rimpiazzare il nostro
santuario, renderci un bersaglio facile.
144
00:07:36,164 --> 00:07:38,486
E comunque dobbiamo prima trovare Rev.
145
00:07:38,496 --> 00:07:39,926
Niente corpo, niente crimine.
146
00:07:39,936 --> 00:07:41,885
No, no, no, no, no, no, no.
C'era un corpo.
147
00:07:41,895 --> 00:07:44,947
- Dovete credermi. L'ho visto!
- Ok, ti crediamo, Logan.
148
00:07:48,673 --> 00:07:49,673
Ok.
149
00:07:50,384 --> 00:07:54,366
La gestiremo internamente, per 24 ore.
Invio i vestiti di Logan e il coltello
150
00:07:54,376 --> 00:07:56,456
- ad un amico al laboratorio.
- Grazie, Keisha.
151
00:07:57,736 --> 00:07:59,966
Speriamo solo che l'assassino
non colpisca di nuovo.
152
00:08:07,396 --> 00:08:10,744
Non sarei sorpresa se quanto successo al
Rev fosse colpa del forum degli haters.
153
00:08:10,754 --> 00:08:12,606
È incredibile che abbiano fatto
questi danni.
154
00:08:12,616 --> 00:08:16,046
Mi dispiace dirlo, ma il tuo Steve
era tra i colpevoli.
155
00:08:16,056 --> 00:08:18,767
Comunque non è il mio Steve.
156
00:08:18,777 --> 00:08:20,336
Prima mio padre e adesso lui.
157
00:08:20,346 --> 00:08:21,523
Capite cosa intendo?
158
00:08:21,533 --> 00:08:25,087
- Ci stanno mettendo tutti contro.
- Saresti più al sicuro al Bois Blanc, cara.
159
00:08:25,097 --> 00:08:27,735
Dove tutti pensano che userò
i miei poteri per ucciderli?
160
00:08:27,745 --> 00:08:30,214
Adesso che sono tornati,
voglio usarli per qualcosa di buono.
161
00:08:30,224 --> 00:08:32,158
Sono felice che siano tornati.
162
00:08:32,168 --> 00:08:34,729
Ci serviranno per qualunque cosa
il forum degli haters abbia in mente.
163
00:08:35,085 --> 00:08:39,015
Il che mi ricorda che quei bambinetti
hanno lasciato qualcosa.
164
00:08:39,025 --> 00:08:41,877
Hanno detto che era per te,
ma non so bene cosa voglia dire.
165
00:08:45,296 --> 00:08:46,585
È di Millicent.
166
00:08:46,595 --> 00:08:48,768
- Pensavo fosse alla Ypsi Med.
- Anche io.
167
00:08:48,778 --> 00:08:49,961
È anche peggio.
168
00:08:49,971 --> 00:08:51,881
Il forum degli haters l'ha presa.
169
00:09:00,655 --> 00:09:02,281
Andiamo a prendere qualche iguana.
170
00:09:04,927 --> 00:09:06,313
Che diavolo è?
171
00:09:11,376 --> 00:09:14,034
Non è illegale occupare
un intero quartiere della città?
172
00:09:14,044 --> 00:09:16,276
Immagino che la polizia gli
abbia dato un lasciapassare.
173
00:09:16,286 --> 00:09:18,225
Che è più di quello
che otterremo se ci beccano.
174
00:09:18,235 --> 00:09:20,508
C'è ancora una linea
di segnalazione attiva, ricordi?
175
00:09:22,913 --> 00:09:24,064
Oh, mio Dio.
176
00:09:24,074 --> 00:09:25,991
Ero nello stesso furgone
di quello psicopatico
177
00:09:26,528 --> 00:09:28,524
Credono che siamo degli iguana, Mildred.
178
00:09:28,534 --> 00:09:32,105
Vogliono sezionarci, ucciderci,
impagliarci o chissà cosa.
179
00:09:32,115 --> 00:09:34,314
Ecco perché dobbiamo trovare
e portare via Millicent.
180
00:09:34,324 --> 00:09:36,936
Ok, senti, non ti lascerò
andare da sola,
181
00:09:37,257 --> 00:09:40,056
ma voto per aspettare i rinforzi
che Claudette ha iniziato a raggruppare
182
00:09:40,066 --> 00:09:42,033
quando ha visto quanto
eri determinata a farlo.
183
00:09:42,043 --> 00:09:46,116
Non posso aspettare. Se avremo problemi,
i nostri poteri ci salveranno, fidati.
184
00:09:46,126 --> 00:09:48,290
Devo salvare Millicent.
185
00:09:49,884 --> 00:09:51,268
Stavolta per davvero.
186
00:09:53,666 --> 00:09:56,018
Come diciamo prima di ogni ricompensa,
187
00:09:56,375 --> 00:09:58,525
rendiamo grazie a questi animali
per le loro vite,
188
00:09:58,535 --> 00:10:02,007
così che le nostre possano essere
produttive. Tutto in simbiosi.
189
00:10:02,347 --> 00:10:03,667
Tutto zen.
190
00:10:04,294 --> 00:10:06,545
Rendiamo grazie alla Terra
per averci dato la vita.
191
00:10:06,555 --> 00:10:09,626
- Sto morendo di fame.
- Tutto in simbiosi. Tutto zen.
192
00:10:09,636 --> 00:10:11,230
Anche io sono felice di mangiare.
193
00:10:11,703 --> 00:10:13,368
Rendiamoci grazie l'un l'altro.
194
00:10:13,702 --> 00:10:16,487
No. Caleb non ha finito il suo...
195
00:10:18,126 --> 00:10:19,331
Beh, c'è qualcuno...
196
00:10:20,595 --> 00:10:22,808
Che ha messo i suoi bisogni
davanti a quelli degli altri.
197
00:10:23,845 --> 00:10:24,845
Millicent,
198
00:10:26,154 --> 00:10:27,599
vorresti spiegarci
199
00:10:27,935 --> 00:10:29,617
perché eri nel "mondo esterno"?
200
00:10:30,915 --> 00:10:32,686
Aveva solo fame, Caleb.
201
00:10:34,124 --> 00:10:35,512
Non succederà più.
202
00:10:35,522 --> 00:10:37,800
Questa spiegazione andrebbe
bene anche per una sberla?
203
00:10:39,755 --> 00:10:41,005
Per un insulto?
204
00:10:42,456 --> 00:10:44,854
Tua sorella è una giovane senior.
205
00:10:46,244 --> 00:10:47,245
Un esempio.
206
00:10:48,807 --> 00:10:50,425
Se succede una volta,
207
00:10:50,435 --> 00:10:52,638
resterà nella tua testa
e succederà di nuovo.
208
00:10:54,244 --> 00:10:55,348
Le sue azioni
209
00:10:56,166 --> 00:10:58,206
innaffiano i semi dell'egoismo.
210
00:11:04,556 --> 00:11:05,684
Mi dispiace, Caleb.
211
00:11:05,694 --> 00:11:07,926
Non essere dispiaciuta. Sii zen.
212
00:11:12,223 --> 00:11:13,696
Abbassa i tuoi battiti.
213
00:11:15,356 --> 00:11:16,473
Abbassali.
214
00:11:20,518 --> 00:11:22,254
In questo modo, i tuoi desideri
215
00:11:22,648 --> 00:11:25,819
non prenderanno il sopravvento
sui bisogni della comunità.
216
00:11:28,823 --> 00:11:29,823
Millicent.
217
00:11:33,104 --> 00:11:34,838
Questo te lo trattengo
218
00:11:35,220 --> 00:11:37,136
finché tutti non avranno finito.
219
00:11:44,737 --> 00:11:45,737
Mangiate.
220
00:11:49,225 --> 00:11:50,799
Mi dispiace, Millie.
221
00:11:52,257 --> 00:11:53,878
Avrei dovuto fermarti.
222
00:12:02,805 --> 00:12:04,522
Mi hanno detto che ti avrei trovato qui.
223
00:12:05,036 --> 00:12:06,230
Come sta Logan?
224
00:12:06,810 --> 00:12:09,783
Grazie a Dio si è addormentato.
225
00:12:10,146 --> 00:12:11,895
In realtà, cercavo Hayden.
226
00:12:11,905 --> 00:12:15,193
Abbiamo cercato qualche traccia di Rev
in ogni centimetro di questo posto.
227
00:12:15,203 --> 00:12:16,242
Nessun risultato.
228
00:12:16,896 --> 00:12:18,317
Ho pensato che forse...
229
00:12:18,327 --> 00:12:22,529
La visione di cui parla possa portare
a qualche indizio, ma non lo trovo.
230
00:12:22,539 --> 00:12:24,550
Ecco, questo è preoccupante.
231
00:12:24,560 --> 00:12:26,287
Soprattutto dato che niente ha un senso.
232
00:12:26,297 --> 00:12:28,454
Ho passato la notte con Keisha
233
00:12:28,464 --> 00:12:30,712
sulla "scena del crimine",
come la chiama lei,
234
00:12:30,722 --> 00:12:33,957
cercando di analizzare i dettagli
di quello che potrebbe essere successo.
235
00:12:33,967 --> 00:12:36,053
Se il corpo di Isaiah è stato spostato,
236
00:12:36,419 --> 00:12:38,020
dovrebbe esserci una scia di sangue.
237
00:12:38,467 --> 00:12:39,467
Invece...
238
00:12:39,826 --> 00:12:43,413
- Non c'è.
- E se l'assassino fosse uno dei 4400 che...
239
00:12:43,423 --> 00:12:45,824
Può far sparire le cose,
perché avrebbe lasciato il coltello?
240
00:12:45,834 --> 00:12:47,148
Non ha proprio senso.
241
00:12:48,381 --> 00:12:50,860
E, purtroppo, Logan è l'unico testimone.
242
00:12:52,526 --> 00:12:55,025
Allora credo sia ora di risvegliarlo.
243
00:12:55,035 --> 00:12:57,614
Stavo pensando...
se ci potessero essere due...
244
00:12:57,624 --> 00:12:59,597
- Testimoni?
- No, Andre.
245
00:12:59,607 --> 00:13:02,163
È proprio per questo
che mi sono sbarazzata dei miei poteri.
246
00:13:02,527 --> 00:13:05,115
Vuoi... vuoi che gli chieda
di rivedere il suo trauma
247
00:13:05,125 --> 00:13:06,871
così che possa vederlo anch'io?
248
00:13:06,881 --> 00:13:08,601
No. No, non posso.
249
00:13:08,611 --> 00:13:11,273
Beh, come per le mie abilità,
dobbiamo accettare...
250
00:13:11,283 --> 00:13:13,437
Le conseguenze, per i loro benefici.
251
00:13:13,447 --> 00:13:14,799
Se ci fosse qualcosa
252
00:13:14,809 --> 00:13:16,944
che possiamo dedurre esaminando...
253
00:13:16,954 --> 00:13:18,349
La memoria di Logan,
254
00:13:19,090 --> 00:13:20,581
potremmo prendere l'assassino
255
00:13:20,591 --> 00:13:23,068
e... dormire meglio la notte.
256
00:13:27,264 --> 00:13:28,389
Tattiche di Fuga
257
00:13:32,641 --> 00:13:34,332
Signorina Claudette.
258
00:13:34,342 --> 00:13:35,673
Speravo di trovarti qui.
259
00:13:36,395 --> 00:13:38,819
Ho... saputo dei vandali.
260
00:13:40,797 --> 00:13:42,785
Senti, credi che abbia
qualcosa a che fare...
261
00:13:42,795 --> 00:13:44,215
Con quello che è successo a Rev?
262
00:13:45,487 --> 00:13:47,076
Non lo escluderei.
263
00:13:47,086 --> 00:13:49,138
Con i nostri ex guardiani
tra le loro fila,
264
00:13:49,148 --> 00:13:52,222
ora hanno esperti
della geografia del Bois Blanc.
265
00:13:52,232 --> 00:13:55,786
Ken sembra pronto
a farci davvero del male.
266
00:13:56,436 --> 00:13:58,186
Avete qualche pista su Manny?
267
00:13:58,196 --> 00:13:59,805
Jharrel chiede di lui.
268
00:13:59,815 --> 00:14:01,110
Sembrava sconvolto.
269
00:14:02,207 --> 00:14:05,497
Non invidio la sfida di provare
a trovare un uomo invisibile.
270
00:14:07,900 --> 00:14:09,512
Come... come, scusa?
271
00:14:11,021 --> 00:14:13,877
Non... sapevi che Manny
avesse questa abilità?
272
00:14:13,887 --> 00:14:16,842
No. Guarda caso il mio partner
ha dimenticato questo piccolo dettaglio.
273
00:14:17,355 --> 00:14:19,928
- Credi che...
- Che Manny non sia solo scomparso?
274
00:14:21,230 --> 00:14:22,262
Non lo so.
275
00:14:23,305 --> 00:14:24,809
Vedo se suo fratello lo sa.
276
00:14:32,587 --> 00:14:36,866
CANCELLATE IL LORO POTERE
277
00:14:38,695 --> 00:14:41,086
Per qualsiasi cosa si stiano preparando,
non è una cosa bella.
278
00:14:41,096 --> 00:14:43,499
Perciò dobbiamo trovare Millicent
e tornare indietro.
279
00:14:46,769 --> 00:14:47,971
Chissà che potere ha.
280
00:14:47,981 --> 00:14:49,711
Vedendola alla Ypsi Med non l'ho capito,
281
00:14:49,721 --> 00:14:51,598
ma aveva un cappuccio
e una camicia di forza.
282
00:14:51,608 --> 00:14:52,608
Millie?
283
00:14:55,043 --> 00:14:56,043
Millie!
284
00:15:00,041 --> 00:15:01,932
Non ci credo, sei proprio tu.
285
00:15:01,942 --> 00:15:03,137
Sei cresciuta un sacco.
286
00:15:03,147 --> 00:15:06,609
Mi hanno presa due anni dopo di te.
Tu sei proprio come ti ricordavo.
287
00:15:06,619 --> 00:15:09,198
Mi sei mancata così tanto, Millie.
Sei bellissima.
288
00:15:09,208 --> 00:15:11,031
- Anche tu.
- Ehi, Terra alle Millie.
289
00:15:11,041 --> 00:15:13,135
- Dobbiamo andare.
- Giusto. Dobbiamo andare, subito.
290
00:15:13,663 --> 00:15:14,663
Millie.
291
00:15:15,491 --> 00:15:16,615
Trova il tuo zen.
292
00:15:16,999 --> 00:15:18,123
Anche tu, LaDonna.
293
00:15:20,422 --> 00:15:22,705
Sul serio, Millicent,
dobbiamo andarcene.
294
00:15:22,715 --> 00:15:24,039
- Subito.
- Ma perché?
295
00:15:24,432 --> 00:15:26,445
Qui abbiamo tutto quello che vogliamo.
296
00:15:27,018 --> 00:15:28,939
Fuori di qui, ogni giorno è una lotta.
297
00:15:28,949 --> 00:15:30,440
Vorrei che tu lo vedessi.
298
00:15:30,450 --> 00:15:31,790
Ne ho bisogno.
299
00:15:34,365 --> 00:15:36,101
Millie! Millie!
300
00:15:36,111 --> 00:15:38,075
- Che succede? Lasciatemi!
- Portatele dentro.
301
00:15:38,085 --> 00:15:39,371
Che stai facendo?
302
00:15:39,381 --> 00:15:40,903
Abbiamo un paio di iguane qui.
303
00:15:40,913 --> 00:15:42,100
Millie, ti prego!
304
00:15:42,110 --> 00:15:43,678
Millie!
305
00:15:49,780 --> 00:15:50,780
Allora,
306
00:15:51,825 --> 00:15:55,067
come funziona?
Mi tieni le mani e mi leggi la mente?
307
00:15:55,077 --> 00:15:56,286
Più o meno.
308
00:15:56,919 --> 00:15:59,897
Posso vedere i ricordi
di quello a cui stai pensando.
309
00:15:59,907 --> 00:16:01,685
- Ma è tutto confuso.
- È...
310
00:16:01,695 --> 00:16:04,091
Non importa, Logan, non è un test.
311
00:16:04,101 --> 00:16:05,831
Io... voglio solo andare a casa.
312
00:16:05,841 --> 00:16:09,219
Ho... ho già mentito a Mariah,
le ho detto che Hayden voleva che...
313
00:16:09,229 --> 00:16:13,880
- Restassi. È dalla signora Grover.
- Tutti vogliamo tornare alla nostra vita.
314
00:16:14,923 --> 00:16:16,765
Qualunque cosa significhi,
al giorno d'oggi.
315
00:16:18,473 --> 00:16:19,473
Ok.
316
00:16:20,613 --> 00:16:21,931
Quindi, devo...
317
00:16:29,852 --> 00:16:31,472
Rev? Rev!
318
00:16:32,059 --> 00:16:33,571
Rev, riesci a sentirmi?
319
00:16:35,770 --> 00:16:37,016
Vado a cercare aiuto.
320
00:16:49,356 --> 00:16:50,399
È stato d'aiuto?
321
00:16:53,473 --> 00:16:55,044
È proprio come hai detto tu.
322
00:17:01,376 --> 00:17:03,847
Credevo di essere venuta
a salvare mia sorella,
323
00:17:03,857 --> 00:17:05,076
non una traditrice.
324
00:17:05,780 --> 00:17:07,636
Mi dispiace per le scenate.
325
00:17:08,137 --> 00:17:09,742
Il mio braccialetto per portarti qui.
326
00:17:10,647 --> 00:17:11,670
Il cappuccio.
327
00:17:12,035 --> 00:17:14,490
LaDonna nella stanza accanto
con una pistola alla testa,
328
00:17:14,500 --> 00:17:16,030
nel caso provassi a fare qualcosa.
329
00:17:16,621 --> 00:17:19,695
Tu eri alla Ypsi Med. Li ho visti
portarti in fondo al corridoio.
330
00:17:19,705 --> 00:17:23,248
Dopo che la luce verde
mi ha portata via da Caleb,
331
00:17:23,258 --> 00:17:25,125
due anni dopo
che hai lasciato la sua guida,
332
00:17:25,135 --> 00:17:27,148
sono stata portata
quasi immediatamente lì,
333
00:17:27,158 --> 00:17:29,388
dove Bill Greene,
che tu hai cercato di uccidere,
334
00:17:29,398 --> 00:17:31,871
offriva solo ragione e gentilezza.
335
00:17:31,881 --> 00:17:33,290
No, Millie, tu non capisci.
336
00:17:33,300 --> 00:17:34,504
Lui... è un bugiardo.
337
00:17:34,514 --> 00:17:35,895
Così come Caleb.
338
00:17:35,905 --> 00:17:37,261
Sapevo che l'avresti detto.
339
00:17:38,208 --> 00:17:39,793
È per questo che ti ho portata qui.
340
00:17:42,512 --> 00:17:45,773
Tu e i tuoi 4400 avete bisogno
di una guida.
341
00:17:45,783 --> 00:17:47,258
Hai provato a uccidere un uomo.
342
00:17:47,268 --> 00:17:48,910
Per salvare te.
343
00:17:48,920 --> 00:17:50,809
Questa logica funziona?
344
00:17:51,825 --> 00:17:53,186
Uccidere per salvare?
345
00:17:53,694 --> 00:17:55,676
È questo che ti ha insegnato
il tuo Reverendo?
346
00:17:56,382 --> 00:17:58,024
Questa non sei tu, Millie.
347
00:17:58,034 --> 00:17:59,302
Ma che stai dicendo?
348
00:17:59,312 --> 00:18:01,336
Tu sei una dei 4400.
349
00:18:01,868 --> 00:18:04,770
Stai lavorando con le persone
che vogliono liberarsi di noi.
350
00:18:05,132 --> 00:18:08,623
In realtà, queste persone credono
che voi siate qui per liberarvi di loro.
351
00:18:08,633 --> 00:18:11,964
Il che è stato confermato dalla tua
scenata trasmessa internazionalmente.
352
00:18:11,974 --> 00:18:15,755
Millie, i tuoi 4400 sono persone egoiste
353
00:18:15,765 --> 00:18:17,230
e irresponsabili.
354
00:18:18,074 --> 00:18:19,095
Come la mamma.
355
00:18:19,774 --> 00:18:21,425
Il tuo santuario al Bois Blanc,
356
00:18:22,215 --> 00:18:23,218
è una setta.
357
00:18:26,075 --> 00:18:27,318
Devi essere salvata.
358
00:18:28,254 --> 00:18:30,406
- Non stai dicendo sul serio.
- Millie...
359
00:18:32,224 --> 00:18:33,250
Guardami.
360
00:18:33,634 --> 00:18:35,199
Noi ci conosciamo.
361
00:18:35,844 --> 00:18:37,639
Ci siamo state l'una per l'altra.
362
00:18:39,405 --> 00:18:41,279
Anche quando sembrava non lo fossimo.
363
00:18:45,295 --> 00:18:46,299
Ricordi?
364
00:18:50,324 --> 00:18:51,326
Sì.
365
00:18:53,634 --> 00:18:55,619
Non dimenticate che voi siete il futuro.
366
00:18:57,512 --> 00:18:59,981
È vostra responsabilità tenervi
al sicuro a vicenda.
367
00:19:01,284 --> 00:19:04,013
Il mondo esterno vuole colpirci,
368
00:19:04,023 --> 00:19:06,368
è così che vi trasformano
in uno di loro.
369
00:19:07,136 --> 00:19:08,704
Come facciamo a restare?
370
00:19:10,725 --> 00:19:12,515
Qual è lo stato dell'essere
371
00:19:12,525 --> 00:19:13,788
che pone il noi
372
00:19:14,314 --> 00:19:15,735
al di sopra dell'io?
373
00:19:16,242 --> 00:19:17,243
Millicent.
374
00:19:18,232 --> 00:19:20,066
- Zen.
- Esatto.
375
00:19:20,837 --> 00:19:24,004
Se conserviamo il nostro lato zen,
non possono colpirci in nessun modo.
376
00:19:28,182 --> 00:19:29,424
Non sei concentrata.
377
00:19:30,104 --> 00:19:31,499
Il tuo polso va a fuoco.
378
00:19:35,254 --> 00:19:37,421
Adesso hai destabilizzato
anche tua sorella.
379
00:19:39,670 --> 00:19:41,655
- Scusa.
- Vedete quanto velocemente
380
00:19:41,665 --> 00:19:43,278
si espande l'energia negativa?
381
00:19:43,654 --> 00:19:46,046
Questo, figli miei, è come
l'io distrugge il noi.
382
00:19:48,534 --> 00:19:49,794
Ora...
383
00:19:49,804 --> 00:19:51,385
Prepariamoci per le faccende.
384
00:19:51,903 --> 00:19:53,569
E ho bisogno di vederti dopo.
385
00:19:57,183 --> 00:19:58,603
Dobbiamo andarcene.
386
00:19:58,613 --> 00:20:00,855
- Cosa?
- Dobbiamo andarcene.
387
00:20:00,865 --> 00:20:03,145
So che a volte Caleb fa paura,
388
00:20:03,576 --> 00:20:05,245
ma è per il nostro bene.
389
00:20:05,757 --> 00:20:06,964
È per il nostro zen.
390
00:20:06,974 --> 00:20:09,403
Dovremmo riuscire a mantenerlo
nel mondo reale.
391
00:20:09,413 --> 00:20:11,556
Perché abbiamo bisogno
di lui per monitorarci?
392
00:20:11,566 --> 00:20:14,905
Mi mancano pochi anni per ricevere
il braccialetto della comunità.
393
00:20:14,915 --> 00:20:17,155
Caleb ha detto che presto
posso iniziare le lezioni.
394
00:20:17,165 --> 00:20:19,376
Posso insegnarti io stessa
le parti migliori.
395
00:20:20,785 --> 00:20:22,418
Ho il braccialetto, ricordi?
396
00:20:25,702 --> 00:20:27,684
- Dai.
- Come?
397
00:20:27,694 --> 00:20:29,825
- Come potremmo mai...
- C'è un autobus.
398
00:20:29,835 --> 00:20:32,908
Si ferma al lato sud della comunità,
potrebbe portarci a Oakland.
399
00:20:34,734 --> 00:20:35,738
Ti prego.
400
00:20:36,894 --> 00:20:37,935
Mildred.
401
00:20:37,945 --> 00:20:38,953
Ti prego.
402
00:20:39,256 --> 00:20:41,713
Se Caleb dice la verità, allora,
403
00:20:41,723 --> 00:20:44,676
non dovremmo portare il nostro zen
a chi ne ha realmente bisogno?
404
00:20:50,844 --> 00:20:51,851
Ok.
405
00:20:52,895 --> 00:20:55,627
Se mi prometti che ti
prenderai cura di me allora,
406
00:20:56,344 --> 00:20:57,352
verrò con te.
407
00:20:59,715 --> 00:21:00,718
Ma certo.
408
00:21:08,143 --> 00:21:09,983
Shanice? Sembri scossa.
409
00:21:09,993 --> 00:21:11,077
Stai bene?
410
00:21:11,494 --> 00:21:12,646
Io...
411
00:21:13,985 --> 00:21:16,027
Pensavo di aver fatto un passo
412
00:21:17,042 --> 00:21:18,523
verso la normalità.
413
00:21:20,045 --> 00:21:21,707
Di aver trovato un ritmo qui.
414
00:21:22,885 --> 00:21:27,013
Di avere un'occasione per
capire questa nuova vita e...
415
00:21:27,023 --> 00:21:28,756
E poi i miei poteri sono tornati.
416
00:21:29,434 --> 00:21:30,865
E poi ho dovuto vedere...
417
00:21:32,486 --> 00:21:33,585
Isaiah
418
00:21:33,595 --> 00:21:34,613
in quel modo.
419
00:21:34,623 --> 00:21:35,626
E...
420
00:21:36,165 --> 00:21:37,170
E poi...
421
00:21:40,116 --> 00:21:42,432
Penso che Rev sia stato
preso da una luce verde.
422
00:21:42,855 --> 00:21:45,965
Come... come quella
che ci ha portati qui?
423
00:21:46,675 --> 00:21:47,776
Notevole.
424
00:21:47,786 --> 00:21:49,495
Sono terrorizzata, Andre.
425
00:21:50,096 --> 00:21:51,953
Cosa significa se sono tornati?
426
00:21:52,854 --> 00:21:54,625
Forse succede nella morte?
427
00:21:55,755 --> 00:21:56,755
Forse...
428
00:21:57,335 --> 00:21:59,175
Siamo sempre stati destinati a tornare.
429
00:21:59,185 --> 00:22:01,775
Quindi tutto questo può
sparire in un secondo,
430
00:22:01,785 --> 00:22:03,504
come le vite che abbiamo già perso?
431
00:22:03,514 --> 00:22:05,726
Non arriviamo a conclusioni
affrettate, Shanice.
432
00:22:06,724 --> 00:22:08,361
Le implicazioni sono preoccupanti,
433
00:22:08,834 --> 00:22:10,826
ma non sappiamo niente di certo ora.
434
00:22:10,836 --> 00:22:12,637
Allora, cosa facciamo?
435
00:22:13,844 --> 00:22:16,448
Penso debba rimanere
tra noi per il momento.
436
00:22:17,215 --> 00:22:20,826
Le nostre ipotesi causerebbero ulteriore
panico tra persone già nervose.
437
00:22:21,674 --> 00:22:23,913
E se il responsabile sapesse
della luce verde?
438
00:22:23,923 --> 00:22:25,246
O sia arrivato da una?
439
00:22:25,783 --> 00:22:29,164
E considerando il ritorno
dei tuoi poteri,
440
00:22:29,174 --> 00:22:31,547
prima della scomparsa
del corpo di Rev, forse...
441
00:22:32,093 --> 00:22:35,334
Questo ZMT, che Manny ha detto
essere nel nostro sangue,
442
00:22:35,344 --> 00:22:37,812
è collegato in qualche modo:
il suo livello è calato,
443
00:22:38,264 --> 00:22:40,055
così come l'efficacia dei suoi poteri.
444
00:22:40,665 --> 00:22:43,736
Chiediamo alla BHN degli oggetti
che possano aiutarci nella ricerca.
445
00:22:43,746 --> 00:22:46,374
Una centrifuga, un analizzatore
semi automatico,
446
00:22:46,384 --> 00:22:48,685
- e più pipette possibili.
- Andre...
447
00:22:48,695 --> 00:22:50,041
Cosa succederà?
448
00:22:51,110 --> 00:22:53,367
Una domanda che le persone
si sono fatte da sempre.
449
00:22:54,385 --> 00:22:55,441
Solo che noi...
450
00:22:56,395 --> 00:22:58,955
Abbiamo la circostanza
più unica di sempre.
451
00:23:00,724 --> 00:23:02,003
E abbiamo l'un l'altra.
452
00:23:03,152 --> 00:23:04,155
Per ora.
453
00:23:05,825 --> 00:23:06,825
Quello sì.
454
00:23:25,814 --> 00:23:28,130
Vi avevo detto di non venire qui.
455
00:23:29,575 --> 00:23:30,582
Jharrel?
456
00:23:33,535 --> 00:23:34,876
Che caspita stai facendo?
457
00:23:35,615 --> 00:23:36,616
Non lo so.
458
00:23:36,935 --> 00:23:39,066
Sto ancora cercando di trovare Manny,
459
00:23:39,076 --> 00:23:40,825
usando il suo codice su di lui, sperando
460
00:23:40,835 --> 00:23:43,540
che torni alla stanza 437,
dove l'ho trovato.
461
00:23:44,434 --> 00:23:46,696
Sembra che non voglia essere
trovato un'altra volta, no?
462
00:23:46,706 --> 00:23:48,436
So come può sembrare.
463
00:23:48,446 --> 00:23:51,154
Ero preoccupato quando ho sentito
che vi sono tornati i poteri.
464
00:23:51,164 --> 00:23:54,369
Keisha mi ha appena scritto dicendo
che ha qualcosa da mostrarmi e io...
465
00:23:56,513 --> 00:23:57,525
Non so...
466
00:23:57,535 --> 00:24:00,114
Inizio a pensare di non conoscere
veramente mio fratello.
467
00:24:02,399 --> 00:24:04,133
Devo dirti una cosa.
468
00:24:08,256 --> 00:24:09,595
Ho visto tuo fratello.
469
00:24:10,211 --> 00:24:12,106
Qui nel 2021, settimane prima di te.
470
00:24:12,116 --> 00:24:15,507
Ha detto di chiamarsi Jorge
e si è offerto di allenarmi.
471
00:24:15,846 --> 00:24:18,921
- Aspetta, cosa?
- Quando pensavi fossi al corso da barista,
472
00:24:18,931 --> 00:24:21,105
ero qui con lui e altri dei 4400.
473
00:24:21,115 --> 00:24:23,022
Abbiamo imparato quello che serviva...
474
00:24:23,032 --> 00:24:24,424
Per essere pronti, difenderci.
475
00:24:24,434 --> 00:24:26,847
Ok, ferma. Aspetta. Non capisco.
476
00:24:26,857 --> 00:24:28,628
Perché lui non me l'ha detto?
477
00:24:29,841 --> 00:24:31,844
- Perché tu non me l'hai detto?
- Jharrel,
478
00:24:32,451 --> 00:24:36,188
una delle cose che più apprezzo di te
è che sei un libro aperto.
479
00:24:36,514 --> 00:24:39,036
Sapevo che saresti stato contrario
a quello che volevamo fare.
480
00:24:39,046 --> 00:24:41,289
Stai giustificando quello
che forse Manny ha fatto a Rev?
481
00:24:41,299 --> 00:24:43,758
No. No, quello è stato un errore.
482
00:24:43,768 --> 00:24:47,259
Ma a volte, si devono fare cose
brutte per il bene superiore.
483
00:24:47,269 --> 00:24:48,986
Non c'è progresso senza dolore.
484
00:24:48,996 --> 00:24:51,265
Disse quella
che ha imparato a non provarlo.
485
00:24:51,896 --> 00:24:54,306
Forse Manny avrà una
spiegazione migliore.
486
00:24:56,010 --> 00:24:57,180
Jharrel.
487
00:25:01,571 --> 00:25:02,801
Eccoti qui.
488
00:25:03,488 --> 00:25:05,084
Ti ho cercato ovunque.
489
00:25:05,094 --> 00:25:07,336
Avevo paura che fossi sparito anche tu.
490
00:25:10,128 --> 00:25:11,489
Che ci fai qui?
491
00:25:11,828 --> 00:25:13,679
Penso che Mildred ucciderà ancora.
492
00:25:13,689 --> 00:25:15,299
Prima Bill Greene.
493
00:25:15,309 --> 00:25:18,099
Poi viene qui come se niente
fosse successo e Rev muore?
494
00:25:19,724 --> 00:25:23,357
L'ha ucciso per riprendersi i poteri
e poi ha nascosto il corpo, è il suo...
495
00:25:23,367 --> 00:25:24,530
Grande piano.
496
00:25:24,540 --> 00:25:26,134
È per via della tua visione?
497
00:25:26,144 --> 00:25:27,298
Sì.
498
00:25:27,308 --> 00:25:30,298
L'ho vista portare qui delle persone.
499
00:25:30,308 --> 00:25:31,506
Persone armate.
500
00:25:32,101 --> 00:25:34,415
Non ci volevo credere, ma ora sì.
501
00:25:34,932 --> 00:25:37,202
- Ci attaccherà.
- Hayden,
502
00:25:37,212 --> 00:25:39,766
è difficile convivere
con le visioni. Fidati...
503
00:25:39,776 --> 00:25:40,953
Lo so.
504
00:25:40,963 --> 00:25:43,474
Dobbiamo interpretare eventi
che non capiamo.
505
00:25:43,803 --> 00:25:45,961
Ma se iniziamo
a saltare alle conclusioni,
506
00:25:45,971 --> 00:25:49,971
se basiamo i nostri ragionamenti
su quello che dicono i media,
507
00:25:49,981 --> 00:25:52,083
diventiamo nemici di noi stessi.
508
00:25:54,434 --> 00:25:55,950
Allora cosa dovrei fare?
509
00:25:55,960 --> 00:25:57,840
Sono felice che tu
mi abbia detto della visione
510
00:25:57,850 --> 00:26:00,150
e la racconterò anche agli altri,
così saranno allerta.
511
00:26:00,953 --> 00:26:02,363
Ma sinceramente...
512
00:26:03,320 --> 00:26:07,607
Penso che Logan sarebbe felice
di vedere un amico in questo momento.
513
00:26:08,365 --> 00:26:09,417
Ok.
514
00:26:10,334 --> 00:26:11,856
Grazie, Shanice.
515
00:26:18,985 --> 00:26:20,977
Posso slegarti se vuoi mangiare.
516
00:26:21,308 --> 00:26:22,976
L'hai avvelenato?
517
00:26:22,986 --> 00:26:24,139
Visto?
518
00:26:24,530 --> 00:26:26,282
Sei sempre sospettosa.
519
00:26:29,343 --> 00:26:30,725
Non è salutare, Mildred.
520
00:26:31,209 --> 00:26:33,267
Voglio solo il meglio per te.
521
00:26:34,568 --> 00:26:36,107
Per tutti i 4400.
522
00:26:36,117 --> 00:26:37,219
Che sarebbe?
523
00:26:37,580 --> 00:26:40,233
- Ucciderci tutti?
- Proteggervi tutti, in realtà.
524
00:26:40,749 --> 00:26:43,115
Unisciti a me e ti dirò come.
525
00:26:43,125 --> 00:26:46,060
Ma sappi che nessuno
di noi vuole uccidere i 4400.
526
00:26:46,070 --> 00:26:47,086
Davvero?
527
00:26:47,418 --> 00:26:49,165
Minacciate LaDonna con una pistola.
528
00:26:49,175 --> 00:26:51,205
Sarebbe colpa tua se morisse.
529
00:26:51,215 --> 00:26:54,315
Queste persone ti hanno fatto credere
a cose assurde.
530
00:26:54,325 --> 00:26:57,258
Perciò dovrebbero credere
ai viaggi nel tempo,
531
00:26:57,268 --> 00:26:59,903
perché la loro teoria è assurda?
532
00:26:59,913 --> 00:27:02,579
- Ti ascolti quando parli?
- Quegli haters ci vogliono...
533
00:27:02,589 --> 00:27:03,739
Morti, Millicent.
534
00:27:03,749 --> 00:27:06,766
Nessuno ha mai detto così.
535
00:27:06,776 --> 00:27:10,302
Stai forse cercando di dirmi
che "Abbraccia il tuo Potere" non...
536
00:27:10,312 --> 00:27:11,764
Incita alla violenza?
537
00:27:11,774 --> 00:27:13,677
Ti sembra una cosa zen?
538
00:27:16,667 --> 00:27:17,906
Mi dispiace...
539
00:27:17,916 --> 00:27:19,758
Per quello che è successo.
540
00:27:20,442 --> 00:27:23,263
Non riesco ancora a credere
che lo stiamo facendo davvero.
541
00:27:25,059 --> 00:27:27,584
Sono così fortunata
ad averti come sorella.
542
00:27:28,426 --> 00:27:29,517
Nella vita.
543
00:27:29,527 --> 00:27:30,924
Non solo adesso.
544
00:27:31,703 --> 00:27:33,724
Spero che continuerai a pensarlo.
545
00:27:35,308 --> 00:27:36,584
Perché non dovrei?
546
00:27:41,494 --> 00:27:42,516
Glielo hai detto?
547
00:27:42,526 --> 00:27:44,396
Dovevo salvarci, Millie.
548
00:27:46,939 --> 00:27:47,985
No.
549
00:27:47,995 --> 00:27:49,634
Dovevamo salvarci da lui.
550
00:27:49,644 --> 00:27:50,719
Millicent.
551
00:27:51,905 --> 00:27:53,289
Non ce l'ho con te.
552
00:27:53,673 --> 00:27:56,435
Quello di cui parliamo
di più sono gli errori che facciamo.
553
00:27:56,445 --> 00:27:59,251
L'Importante è imparare
da quegli errori.
554
00:27:59,261 --> 00:28:02,718
Tutti cercano di scappare da ciò
che richiede molto impegno.
555
00:28:03,474 --> 00:28:06,214
Ecco perché l'egoismo
è un dio per molti.
556
00:28:06,224 --> 00:28:08,836
Volevo solo vedere come è il mondo vero.
557
00:28:08,846 --> 00:28:11,729
È come dire che vuoi sapere
cosa si prova ad ammalarsi.
558
00:28:11,739 --> 00:28:13,755
Millie, ti voglio bene.
559
00:28:13,765 --> 00:28:16,192
Ti prego, torna a casa con noi.
560
00:28:27,697 --> 00:28:28,987
Mi dispiace, Caleb.
561
00:28:32,833 --> 00:28:35,182
Non sarò mai più così egoista.
562
00:28:41,495 --> 00:28:43,105
Brava, Millicent.
563
00:28:44,794 --> 00:28:45,992
Brava.
564
00:28:47,984 --> 00:28:49,270
Grazie.
565
00:28:50,424 --> 00:28:53,163
Per aver capito
che questa è la scelta giusta.
566
00:28:54,879 --> 00:28:56,864
Ho capito solo dopo
che eravamo tornate che...
567
00:28:57,978 --> 00:28:59,540
Ci ho intrappolate.
568
00:28:59,550 --> 00:29:01,540
Mi hai salvata quel giorno.
569
00:29:01,980 --> 00:29:05,660
Ho finalmente trovato la mia strada
sotto la guida di Caleb.
570
00:29:05,670 --> 00:29:07,727
E un anno dopo mi si è spezzato il cuore
571
00:29:07,737 --> 00:29:10,218
perché credevo che tu fossi caduta
in tentazione e fossi scappata.
572
00:29:11,080 --> 00:29:12,780
Ho pensato di scappare una volta...
573
00:29:13,815 --> 00:29:16,690
Dopo aver capito
come era davvero la vita con Caleb.
574
00:29:17,311 --> 00:29:18,677
Cosa ti ha fatto.
575
00:29:19,535 --> 00:29:21,670
Ma non è quello che è successo.
576
00:29:21,680 --> 00:29:23,447
So cosa è successo.
577
00:29:24,009 --> 00:29:25,126
Questo.
578
00:29:25,136 --> 00:29:28,005
Pensi che sia una coincidenza
se ci siamo ritrovate?
579
00:29:28,015 --> 00:29:31,603
Dimmi, i tuoi 4400 ti accettano
come me, Millie?
580
00:29:31,613 --> 00:29:33,696
Diresti che la vita con loro è zen?
581
00:29:33,706 --> 00:29:36,793
Perché vedo nei tuoi occhi
che non è così.
582
00:29:42,074 --> 00:29:43,779
Non sono stati il massimo con me.
583
00:29:51,403 --> 00:29:52,923
Invece io...
584
00:29:53,520 --> 00:29:55,544
Non mi sono mai sentita più sicura.
585
00:29:56,720 --> 00:29:58,432
Malgrado la mia designazione.
586
00:30:03,066 --> 00:30:04,386
Credo tu abbia ragione.
587
00:30:05,616 --> 00:30:07,635
Non posso credere
di non averlo capito prima.
588
00:30:07,645 --> 00:30:09,507
Mi dispiace, Millicent.
589
00:30:09,517 --> 00:30:10,517
Ti...
590
00:30:11,510 --> 00:30:13,587
Ti prego, dimmi come posso aiutare.
591
00:30:20,703 --> 00:30:23,033
- Stai mentendo.
- Non puoi farmi il lavaggio del cervello.
592
00:30:24,037 --> 00:30:26,262
Nessuno potrà farlo mai più.
593
00:30:26,272 --> 00:30:27,968
Svegliati, Millicent.
594
00:30:33,967 --> 00:30:36,487
Apprezzo che siate qui
con così poco preavviso.
595
00:30:36,497 --> 00:30:37,754
E uno speciale...
596
00:30:37,764 --> 00:30:39,604
Com'è che dite voi? "Applauso"...
597
00:30:39,614 --> 00:30:42,731
A Nelson per aver portato ciò che serve
per salvare i miei amici testardi...
598
00:30:42,741 --> 00:30:44,417
Che sapevo non mi avrebbero ascoltata.
599
00:30:44,427 --> 00:30:45,729
Jorge viene?
600
00:30:45,739 --> 00:30:47,467
Siamo noi a occuparcene...
601
00:30:47,477 --> 00:30:48,477
Per il momento.
602
00:30:48,904 --> 00:30:52,943
Ma ricordatevi che ci ha scelti
uno per uno perché sappiamo gestirci.
603
00:30:58,315 --> 00:31:00,465
È una delle guardie
a cui dovevamo stare attenti.
604
00:31:00,475 --> 00:31:01,735
- Steve.
- È solo?
605
00:31:01,745 --> 00:31:02,945
A quanto pare.
606
00:31:08,394 --> 00:31:10,271
- Claudette, io...
- Entra dentro.
607
00:31:16,573 --> 00:31:17,573
Che ci fai qui?
608
00:31:18,433 --> 00:31:19,433
Io...
609
00:31:19,813 --> 00:31:22,253
Io sono venuto a chiedere scusa...
e ad avvisarvi.
610
00:31:22,653 --> 00:31:26,110
Giuro, non so cosa mi ha detto la testa
l'altra sera nel vicolo, ok?
611
00:31:26,120 --> 00:31:28,796
- Ho fatto quello che hanno fatto ai miei.
- E l'avvertimento?
612
00:31:28,806 --> 00:31:30,855
Ken ti ha denunciata
alla linea di segnalazioni.
613
00:31:30,865 --> 00:31:32,647
Ti ha accusata
di "minaccia con potere"...
614
00:31:32,657 --> 00:31:35,585
E aggressione su un agente
stipendiato dal governo.
615
00:31:35,595 --> 00:31:39,151
Aspetta solo i documenti,
che siano approvati, e poi...
616
00:31:39,161 --> 00:31:42,441
Con queste accuse così gravi,
ti porteranno in un sito nero.
617
00:31:42,451 --> 00:31:44,356
Almeno di questi tempi
lo dicono apertamente.
618
00:31:44,366 --> 00:31:46,773
- Non "nero" in quel senso. È...
- Ne sei proprio sicuro?
619
00:31:46,783 --> 00:31:50,376
Che siano gli haters che credono
che siamo iguane
620
00:31:50,386 --> 00:31:53,074
o il governo
che ci rinchiude come terroristi,
621
00:31:53,084 --> 00:31:54,385
il finale della storia...
622
00:31:54,395 --> 00:31:56,880
Sarà sempre lo stesso per noi.
623
00:31:57,368 --> 00:31:58,568
Per tutti noi!
624
00:31:58,967 --> 00:32:00,420
A meno che non lo scriviamo noi.
625
00:32:00,942 --> 00:32:04,143
Ora torna dai tuoi compagni.
Ci fa comodo un uomo all'interno.
626
00:32:04,153 --> 00:32:06,377
- Mi dispiace.
- Smetti di dispiacerti, Steve.
627
00:32:06,387 --> 00:32:08,933
E inizia ad arrabbiarti,
ma con le persone giuste.
628
00:32:08,943 --> 00:32:09,943
Vai.
629
00:32:15,847 --> 00:32:18,352
Ora abbiamo ancora più motivi
per andarcene di corsa.
630
00:32:28,915 --> 00:32:29,915
Ehi.
631
00:32:33,471 --> 00:32:34,810
E pensare che...
632
00:32:34,820 --> 00:32:36,436
Un giorno fa...
633
00:32:36,446 --> 00:32:38,185
Eravamo i più felici di essere qui.
634
00:32:39,165 --> 00:32:42,044
E la BHN non ha di certo badato a spese.
635
00:32:42,465 --> 00:32:46,082
Ora sono preoccupati per gli haters
che aumentano fuori dall'hotel.
636
00:32:46,715 --> 00:32:50,006
Dicono che manderanno un responsabile
per valutare la nostra sicurezza.
637
00:32:51,194 --> 00:32:52,758
E come posso...
638
00:32:52,768 --> 00:32:55,070
Dir loro quello che è successo
in questo posto?
639
00:32:55,545 --> 00:32:57,247
Non che ne sia poi sicura.
640
00:32:57,257 --> 00:33:00,062
Per questo devo continuare
la mia ricerca.
641
00:33:00,072 --> 00:33:03,171
Quando hai parlato con i benefattori,
hanno nominato la mia richiesta?
642
00:33:06,869 --> 00:33:09,734
Se hanno declinato la mia richiesta
posso sopportarlo.
643
00:33:09,744 --> 00:33:10,958
No...
644
00:33:10,968 --> 00:33:11,968
Andre...
645
00:33:14,291 --> 00:33:16,181
In realtà vorrebbero
incontrarti di persona.
646
00:33:17,807 --> 00:33:19,749
Fuori dal Bois Blanc.
647
00:33:19,759 --> 00:33:21,590
Ed è per questo che non volevo dirtelo.
648
00:33:21,600 --> 00:33:22,624
Non riesco...
649
00:33:22,634 --> 00:33:24,224
A saperti lì fuori, Andre.
650
00:33:24,234 --> 00:33:27,262
- Non hanno torto sugli haters.
- Starò attento.
651
00:33:27,272 --> 00:33:28,538
Un medico di guerra sa
652
00:33:28,548 --> 00:33:32,531
- come muoversi in un territorio ostile.
- E chi dice che la BHN non sia il nemico?
653
00:33:32,541 --> 00:33:36,347
O forse siamo già così cinici da farci
sfuggire un'opportunità d'oro...
654
00:33:36,357 --> 00:33:38,917
Per noi stessi. Dovremmo pur fidarci
di qualcuno, prima o poi.
655
00:33:38,927 --> 00:33:40,439
Non sono d'accordo.
656
00:33:40,449 --> 00:33:42,130
Mi fido solo di chi conosco.
657
00:33:44,032 --> 00:33:46,809
Non voglio che tu
ti metta in pericolo, Andre.
658
00:33:49,324 --> 00:33:51,288
Sai che so badare a me stesso.
659
00:33:52,530 --> 00:33:53,749
E io voglio andare.
660
00:33:54,491 --> 00:33:55,491
Per te.
661
00:33:56,833 --> 00:33:57,833
Per tutti.
662
00:34:01,447 --> 00:34:03,979
Apri, Claudette!
È la tua ultima opportunità.
663
00:34:09,145 --> 00:34:10,787
Sei qui da qualche parte.
664
00:34:10,797 --> 00:34:12,348
Non ci sono tanti nascondigli.
665
00:34:15,843 --> 00:34:16,843
Ehi.
666
00:34:19,834 --> 00:34:21,598
Spero tu sia presentabile.
667
00:34:36,991 --> 00:34:38,306
- L'hai sentito?
- Sì.
668
00:34:38,316 --> 00:34:39,941
Ho... ho paura, Mildred.
669
00:34:39,951 --> 00:34:41,539
Mi dispiace tanto, LaDonna.
670
00:34:42,014 --> 00:34:44,816
Pensavo di sapere cosa stavo facendo.
Pensavo di conoscere mia sorella.
671
00:34:44,826 --> 00:34:46,671
Come me che pensavo
di conoscere mio padre.
672
00:34:49,166 --> 00:34:51,170
- Siete al sicuro adesso.
- Siete fiere di voi?
673
00:34:52,394 --> 00:34:54,002
Avete neutralizzato tutta la via?
674
00:34:54,012 --> 00:34:56,591
In pratica è una città fantasma.
C'erano giusto un paio di loro.
675
00:34:56,601 --> 00:34:58,391
Uno di loro voleva colpirmi con questa.
676
00:34:58,401 --> 00:35:01,388
Quelli giocano con questi oggetti
Confederati e si sentono patrioti,
677
00:35:01,398 --> 00:35:02,913
mentre agiscono come traditori.
678
00:35:02,923 --> 00:35:05,058
È una sciabola di cavalleria
usata ad Antietam.
679
00:35:05,068 --> 00:35:07,185
- Sei un patito della Guerra Civile?
- No, io...
680
00:35:07,195 --> 00:35:08,195
Io c'ero.
681
00:35:11,261 --> 00:35:14,735
Sentite, potete fare dopo questo tenero
gioco di sguardi. Dobbiamo andarcene.
682
00:35:14,745 --> 00:35:17,027
Gli haters sono pronti.
Faranno qualcosa di grosso.
683
00:35:17,037 --> 00:35:20,148
- Mildred, prendi tua sorella e filiamo.
- No, aspetta. Non è così semplice.
684
00:35:20,158 --> 00:35:22,076
- Lei è una di loro.
- Come, scusa?
685
00:35:22,086 --> 00:35:24,129
Millicent mi ha ingannata
per cercare di convertirmi.
686
00:35:24,139 --> 00:35:26,955
Hanno uno di noi dalla loro parte?
Sappiamo qual è il suo potere?
687
00:35:26,965 --> 00:35:29,579
- Non me l'ha detto.
- Allora non c'è tempo da perdere.
688
00:35:29,589 --> 00:35:31,552
Dobbiamo tornare al bar per prepararci.
689
00:35:36,648 --> 00:35:38,348
Nessuna novità su tuo fratello?
690
00:35:38,358 --> 00:35:40,660
Oltre al cifrario, nessuna.
691
00:35:40,670 --> 00:35:43,263
- Senti, sono preoccupato per lui, Keisha.
- Beh, fai bene.
692
00:35:43,792 --> 00:35:45,543
Ma non per lui, per gli altri.
693
00:35:46,124 --> 00:35:48,990
Credeva di aver lasciato pulita
la scena, ma si è dimenticato una cosa.
694
00:35:49,000 --> 00:35:51,838
E quando i federali scopriranno
che cercano a un uomo invisibile...
695
00:35:52,412 --> 00:35:55,036
Puoi star pur certo che la DARPA
ha la tecnologia per catturarlo.
696
00:35:55,046 --> 00:35:57,197
Aspetta, ti prego, Keisha...
697
00:35:57,207 --> 00:36:01,294
- Manny avrà le sue buone ragioni...
- È per puro egoismo, Jharrel.
698
00:36:01,304 --> 00:36:02,939
Come il tuo, che cerchi di proteggerlo.
699
00:36:04,080 --> 00:36:05,472
Volevo solo avvisarti.
700
00:36:06,002 --> 00:36:08,064
Dovrai darmi qualsiasi
cosa ci sia in quella borsa.
701
00:36:12,362 --> 00:36:13,733
Che cazzo fai, Jha?
702
00:36:14,219 --> 00:36:16,204
Ah, quindi ora sei tu
che mi metti alla prova?
703
00:36:16,214 --> 00:36:18,742
No, fratello. Questi siamo noi
che catturiamo un assassino.
704
00:36:23,733 --> 00:36:26,802
Speravamo che origliassi
sulle nostre indagini.
705
00:36:26,812 --> 00:36:29,974
Keisha ha detto che ti saresti mostrato
se avessi pensato che ti avremmo preso.
706
00:36:29,984 --> 00:36:31,359
Speravo non lo facessi.
707
00:36:31,369 --> 00:36:32,393
Ora parla.
708
00:36:32,809 --> 00:36:34,338
O ti trascineremo letteralmente...
709
00:36:34,348 --> 00:36:35,607
Alla stazione di polizia.
710
00:36:36,112 --> 00:36:38,478
- Lasciate che vi spieghi il perché.
- Il perché di cosa?
711
00:36:38,488 --> 00:36:39,974
Perché ho ucciso quel Reverendo.
712
00:36:40,824 --> 00:36:43,553
- Oh, mio Dio. L'hai fatto davvero.
- Con ciò che sta per succedere ai 4400,
713
00:36:43,563 --> 00:36:45,562
non può esserci qualcuno
che gli tolga i poteri.
714
00:36:45,572 --> 00:36:47,815
Trasformare persone speciali
in chi vuole opprimerli.
715
00:36:47,825 --> 00:36:49,225
E quindi l'hai pugnalato?
716
00:36:49,235 --> 00:36:51,701
Ha provato e non è riuscito
a ridare i poteri a Mildred Bell.
717
00:36:51,711 --> 00:36:53,724
Quindi c'era bisogno di qualcosa
di più drastico.
718
00:36:55,051 --> 00:36:56,421
Potrai non credermi...
719
00:36:56,993 --> 00:36:59,219
Ma è una cosa che mi porterò
per tutta la vita.
720
00:37:00,973 --> 00:37:03,986
- Ma è stata la cosa giusta da fare.
- E che ne hai fatto del corpo?
721
00:37:03,996 --> 00:37:04,997
Che cosa?
722
00:37:05,007 --> 00:37:06,570
Niente. Quando ho ripreso i poteri
723
00:37:06,580 --> 00:37:08,452
- me ne sono andato.
- Per questo l'hai ucciso?
724
00:37:08,462 --> 00:37:10,116
Per riprenderti i poteri?
725
00:37:10,126 --> 00:37:11,826
Visto quello che sta per succedere...
726
00:37:11,836 --> 00:37:15,376
Dovevo assicurarmi che tutti i 4400
avessero piena potenza.
727
00:37:16,997 --> 00:37:18,372
Ok, allora qual è il piano?
728
00:37:18,382 --> 00:37:19,840
Tu guiderai la squadra in hotel.
729
00:37:19,850 --> 00:37:21,466
State pronti.
730
00:37:21,476 --> 00:37:24,466
LaDonna, puoi fare una doppia illusione
così da avvicinarci a Millicent?
731
00:37:24,476 --> 00:37:26,621
Sarà più facile di un mucchio di iguane.
732
00:37:26,631 --> 00:37:28,646
Apprezziamo molto il tuo aiuto.
733
00:37:28,656 --> 00:37:31,556
Sarebbe tutto diverso
se l'avessi ascoltata all'epoca.
734
00:37:32,506 --> 00:37:35,266
Ma quando l'ho finalmente capito,
ormai era una credente convinta.
735
00:37:36,313 --> 00:37:38,334
Sono stata teletrasportata
prima di poterla salvare.
736
00:37:39,517 --> 00:37:41,457
Questa è la mia occasione
di fare la cosa giusta.
737
00:37:41,467 --> 00:37:43,820
Non è colpa tua, Mildred.
738
00:37:44,594 --> 00:37:48,424
Non possiamo cambiare il passato,
ma il nostro futuro non è scritto.
739
00:37:48,434 --> 00:37:50,831
I 4400 in quell'hotel
hanno bisogno di te.
740
00:37:50,841 --> 00:37:52,105
Che lo sappiano o meno.
741
00:37:52,115 --> 00:37:54,505
Loro sono la tua famiglia adesso.
742
00:37:54,515 --> 00:37:56,357
E tu dovrai proteggerli.
743
00:37:56,367 --> 00:37:57,643
Noi faremo lo stesso.
744
00:37:58,319 --> 00:37:59,319
Va bene?
745
00:38:01,210 --> 00:38:02,317
State attenti.
746
00:38:05,329 --> 00:38:07,087
Nessuno conosce il Bois Blanc come me,
747
00:38:07,097 --> 00:38:08,468
quindi statemi vicino.
748
00:38:12,808 --> 00:38:13,808
Andiamo.
749
00:38:17,808 --> 00:38:21,708
Quindi ti aspetti che crediamo
che l'hai fatto per il bene dei 4400?
750
00:38:21,718 --> 00:38:25,083
Volevo che i 4400 e voi
foste preparati per l'inevitabile.
751
00:38:25,093 --> 00:38:28,693
Oh, davvero? E che sarebbe? Il processo
per omicidio di primo grado?
752
00:38:28,703 --> 00:38:30,396
Dà un'occhiata ai forum di haters.
753
00:38:30,406 --> 00:38:31,468
E dimmi cosa vedi.
754
00:38:36,644 --> 00:38:39,324
È ora di salvarvi,
patrioti timorati di Dio.
755
00:38:39,334 --> 00:38:41,973
- È fuori dall'hotel.
- Da chi minaccia il nostro stile di vita.
756
00:38:42,549 --> 00:38:45,189
Le vostre famiglie non saranno al sicuro
se permettiamo a questi mostri
757
00:38:45,199 --> 00:38:47,877
di rendere le nostre città
ancora più pericolose.
758
00:38:48,353 --> 00:38:49,792
Devo avvertire tutti.
759
00:38:49,802 --> 00:38:51,647
E fargli sapere anche
che ti abbiamo preso.
760
00:38:53,735 --> 00:38:56,398
Ehi, ti prego...
dimmi che non sei uno degli haters.
761
00:38:56,408 --> 00:38:59,232
- Non lo sono, fratello, te lo giuro.
- Allora che cazzo fai, Manny?
762
00:38:59,242 --> 00:39:01,834
- Come fai a sapere ciò che sai?
- Non sei pronto a saperlo.
763
00:39:03,201 --> 00:39:05,238
Anche Claudette
mi ha detto la stessa cosa.
764
00:39:05,248 --> 00:39:08,113
- Perché, a quanto pare, sei il suo mentore.
- È una che impara in fretta.
765
00:39:08,123 --> 00:39:11,152
Non è un gioco, Manny. Lei è là fuori...
766
00:39:11,162 --> 00:39:12,924
E pensa di essere indistruttibile,
767
00:39:12,934 --> 00:39:14,684
grazie ai suoi poteri e a te.
768
00:39:15,735 --> 00:39:17,423
Mi importa di Claudette.
769
00:39:17,433 --> 00:39:20,347
Non per quello che può fare
per me, ma per lei stessa.
770
00:39:20,357 --> 00:39:22,378
Quindi se tu sai qualcosa, qualsiasi...
771
00:39:22,388 --> 00:39:24,973
Su quello che sta succedendo...
farai meglio a dirmelo subito.
772
00:39:29,969 --> 00:39:31,944
Vieni con me alla finestra.
773
00:39:41,889 --> 00:39:43,670
Andiamo, dai. Basta 4400!
774
00:39:54,119 --> 00:39:56,331
Entri pure, dottor Davis.
775
00:39:57,636 --> 00:40:00,986
Non ci sarà un'altra occasione
per avere le risposte che cerca.
776
00:40:12,659 --> 00:40:14,411
- Il casino sta aumentando.
- Lo so.
777
00:40:14,421 --> 00:40:16,960
Ecco perché sono felice che Keisha
abbia Manny. Posso andare a casa.
778
00:40:16,970 --> 00:40:19,514
- E mettere in salvo anche te.
- Dico sul serio, signor Kaminski.
779
00:40:19,524 --> 00:40:22,094
- Io posso restare.
- È fuori questione, Hayden.
780
00:40:22,104 --> 00:40:24,804
Mariah è dalla signora Grover.
Ed è lì che andremo, finché...
781
00:40:24,814 --> 00:40:27,860
- Tutto questo finirà. Andiamo.
- Allora dovrete sbrigarvi.
782
00:40:27,870 --> 00:40:29,286
La folla cresce.
783
00:40:29,296 --> 00:40:31,478
Sei sicuro sia il caso
che ve ne andiate?
784
00:40:31,488 --> 00:40:33,343
Dobbiamo provarci, Shanice.
785
00:40:33,353 --> 00:40:36,546
- Qualcuno è a guardia dei tunnel?
- Al momento, mi importa portarvi in salvo.
786
00:40:36,556 --> 00:40:37,556
Fallo!
787
00:40:37,566 --> 00:40:39,226
Fallo! Fallo!
788
00:40:46,971 --> 00:40:49,188
Quindi questo è tutto... opera tua,
789
00:40:49,198 --> 00:40:50,425
in qualche modo.
790
00:40:50,435 --> 00:40:53,648
Sai bene quanto me
che questa è l'America nel 2021.
791
00:40:54,708 --> 00:40:57,625
Ciò che ho fatto io è stato assicurarmi
che tutti abbiano il giusto risultato.
792
00:40:57,635 --> 00:40:59,150
- Per una volta.
- Basta 4400!
793
00:40:59,160 --> 00:41:01,228
E questo che cazzo significa, Manny?
794
00:41:03,119 --> 00:41:04,947
Non sono tornato qui da un anno fa.
795
00:41:05,376 --> 00:41:07,579
Smetti di mentirmi, Manny.
796
00:41:07,589 --> 00:41:09,133
Ok? Io l'ho vista la luce verde.
797
00:41:09,143 --> 00:41:10,545
Vero, Jha.
798
00:41:11,357 --> 00:41:13,259
Ma non mi ha portato nel 2021.
799
00:41:13,969 --> 00:41:15,719
Mi ha portato nel 2062.
800
00:41:17,235 --> 00:41:19,345
E sono venuto dal futuro
per mettere le cose a posto.
801
00:41:24,249 --> 00:41:25,468
#NoSpoiler
802
00:41:25,478 --> 00:41:29,021
Volete tradurre con noi?
Scrivete a nospoiler@protonmail.com61404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.