All language subtitles for 4400.S01E12.Group.Efforts.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,087 --> 00:00:07,070 4400 - Stagione 1 Episodio 12 - "Group Efforts" 2 00:00:07,080 --> 00:00:09,495 Traduzione: ximi, PrincessAle, bonechaos 3 00:00:09,505 --> 00:00:11,850 Traduzione: Seorabol94, Egher, MikyCarter84 4 00:00:11,860 --> 00:00:13,792 Revisione: BlackLady 5 00:00:13,802 --> 00:00:15,395 #NoSpoiler 6 00:00:15,405 --> 00:00:18,322 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com 7 00:00:25,379 --> 00:00:26,657 Aiuto! Aiuto! 8 00:00:26,667 --> 00:00:28,755 Aiuto! Il... il Reverendo... 9 00:00:28,765 --> 00:00:30,320 - È ferito gravemente. - Cosa? 10 00:00:30,330 --> 00:00:32,906 - Sono entrato e lui era... - Portami da lui. 11 00:00:32,916 --> 00:00:33,929 Subito. 12 00:00:40,416 --> 00:00:42,835 Un attimo, era... era proprio qui. 13 00:00:43,365 --> 00:00:45,521 L'ho visto e l'ho... 14 00:00:45,531 --> 00:00:47,198 - L'ho preso. - Non toccate niente. 15 00:00:47,208 --> 00:00:48,489 Troppo tardi. 16 00:00:49,027 --> 00:00:50,216 L'ho toccato. 17 00:00:50,966 --> 00:00:53,925 Sono entrato e lui era steso per terra. 18 00:00:55,298 --> 00:00:57,039 Tuo fratello è scomparso. 19 00:00:57,049 --> 00:01:00,275 - Pensi che Manny possa essere in pericolo? - Non... non lo so. 20 00:01:00,285 --> 00:01:02,743 - Spero di no. - Analizziamo velocemente... 21 00:01:02,753 --> 00:01:03,918 La situazione qui. 22 00:01:03,928 --> 00:01:06,082 Sembra che il colpevole sia stato spaventato. 23 00:01:06,092 --> 00:01:09,010 - Perché avrebbe lasciato il coltello, sennò? - No, Andre, fermo. 24 00:01:09,020 --> 00:01:11,557 Tutto ciò che è qui dentro serve come prova. 25 00:01:18,901 --> 00:01:21,123 Nessuno deve toccare l'arma del delitto, giusto? 26 00:01:21,606 --> 00:01:23,924 Ho riavuto i miei poteri, chissà come. 27 00:01:24,291 --> 00:01:26,866 - Pensate che sia perché il Rev... - Hai di nuovo i poteri? 28 00:01:28,801 --> 00:01:31,198 Ci pensi tu qui, mentre io cerco mio fratello? 29 00:01:31,208 --> 00:01:33,576 - Ho un brutto presentimento. - Ok, però... 30 00:01:33,586 --> 00:01:35,259 Tienimi aggiornata. 31 00:01:38,433 --> 00:01:39,501 Non preoccupatevi, 32 00:01:39,511 --> 00:01:41,723 scopriremo cos'è successo. 33 00:01:44,680 --> 00:01:46,236 Coprite queste stronzate. 34 00:01:47,787 --> 00:01:50,398 Che cavolo pensano di fare? È proprietà privata. Ehi! 35 00:01:50,408 --> 00:01:51,973 Ehi, basta così! 36 00:01:54,557 --> 00:01:56,270 Avrei dovuto immaginarlo. 37 00:01:57,603 --> 00:01:59,831 - Ora fate parte di quel forum? - Siamo dalla parte giusta. 38 00:01:59,841 --> 00:02:01,161 Andatevene, 39 00:02:01,171 --> 00:02:04,520 prima che vi mostri di cosa sono realmente capace. 40 00:02:05,877 --> 00:02:07,870 Pensi di poterti mettere contro noi sei? 41 00:02:09,338 --> 00:02:10,560 Fatti sotto. 42 00:02:37,321 --> 00:02:39,701 Questo è per quel mostro nel poster. 43 00:02:42,758 --> 00:02:43,877 Andiamocene. 44 00:02:58,269 --> 00:03:01,522 Sappiamo solo che c'era sangue, ma nessun corpo. 45 00:03:01,532 --> 00:03:04,093 Stiamo calmi e capiamo cosa fare. 46 00:03:04,103 --> 00:03:05,248 È stata lei. 47 00:03:05,722 --> 00:03:08,190 Ecco perché sei tornata, per finire ciò che avevi iniziato. 48 00:03:08,649 --> 00:03:10,220 Sono stata qui tutto il tempo. 49 00:03:10,230 --> 00:03:12,177 Ma puoi muovere le cose con la mente. 50 00:03:12,187 --> 00:03:14,689 - Non ti serve stare nella stessa stanza. - Che cosa? 51 00:03:15,283 --> 00:03:17,424 Hayden, sai che non posso farlo. 52 00:03:17,434 --> 00:03:19,212 Ormai non so più cosa puoi fare. 53 00:03:19,222 --> 00:03:21,095 Avrei dovuto fidarmi della visione. 54 00:03:21,448 --> 00:03:23,047 Che stai dicendo? Che... 55 00:03:23,057 --> 00:03:25,658 - Pensi di avermi vista uccidere il Rev? - No, ho visto... 56 00:03:25,668 --> 00:03:27,606 Che portavi qui gente per farci del male. 57 00:03:27,616 --> 00:03:29,503 Abbiamo visto cos'hai fatto a Bill Greene. 58 00:03:29,513 --> 00:03:31,593 L'ho fatto per salvare mia sorella. 59 00:03:32,048 --> 00:03:34,522 L'ho fatto per Millicent, non sono un'assassina. 60 00:03:34,532 --> 00:03:35,814 Sentite, 61 00:03:35,824 --> 00:03:38,300 siamo tutti innocenti fino a prova contraria 62 00:03:38,310 --> 00:03:41,506 e senza un corpo, non possiamo essere certi di ciò che sia successo. 63 00:03:41,516 --> 00:03:43,578 Quindi smettiamola di puntare il dito. 64 00:03:43,588 --> 00:03:45,300 Cerchiamo delle risposte. 65 00:03:47,914 --> 00:03:51,562 Speravo davvero che tornare fosse la cosa giusta. 66 00:03:58,136 --> 00:04:00,027 Mi dispiace, piccoletto. 67 00:04:00,037 --> 00:04:01,963 Non volevo ucciderti. 68 00:04:02,827 --> 00:04:04,764 Vorrei tanto riportarlo in vita. 69 00:04:04,774 --> 00:04:06,420 Sarebbe davvero inquietante. 70 00:04:06,922 --> 00:04:08,855 Perché dobbiamo mangiare la carne? 71 00:04:08,865 --> 00:04:11,031 Conosci Karenna, che è arrivata la scorsa settimana? 72 00:04:11,041 --> 00:04:13,548 Mi ha parlato di questa cosa chiamata "veganismo". 73 00:04:13,558 --> 00:04:16,763 Millicent, Caleb ci ha insegnato l'importanza della catena alimentare 74 00:04:16,773 --> 00:04:19,862 e del nostro posto in essa. È il nostro modo per rimanere zen. 75 00:04:19,872 --> 00:04:23,307 Sì, ma perché non possiamo infondere il nostro zen a tutti? 76 00:04:23,317 --> 00:04:25,336 Mamma ci ha mollate qui quando avevi otto anni. 77 00:04:25,346 --> 00:04:28,378 Non sei curiosa di sapere com'è fatto ora il mondo fuori? 78 00:04:28,388 --> 00:04:29,996 È qui il mio mondo. 79 00:04:30,006 --> 00:04:33,211 E il mondo fuori è come lo descrive Caleb, pieno di... 80 00:04:33,221 --> 00:04:36,122 Gente egoista e irresponsabile, proprio come nostra madre. 81 00:04:36,132 --> 00:04:37,240 Per non parlare... 82 00:04:37,250 --> 00:04:38,563 Dei drogati 83 00:04:38,573 --> 00:04:40,298 e dei maniaci 84 00:04:40,308 --> 00:04:41,825 e poi ti ricordo anche... 85 00:04:41,835 --> 00:04:43,425 Charles Manson. 86 00:04:43,435 --> 00:04:45,170 Non il veganismo. 87 00:04:45,180 --> 00:04:47,059 Qui c'è tutto ciò che ci serve. 88 00:04:47,069 --> 00:04:49,229 Sicurezza, istruzione e futuro. 89 00:04:49,239 --> 00:04:51,538 Invece là fuori è una lotta continua. 90 00:04:52,618 --> 00:04:54,297 Ci considererebbero solo... 91 00:04:54,307 --> 00:04:55,863 Delle strambe. 92 00:04:58,797 --> 00:05:00,969 Ok, immagino tu abbia ragione. 93 00:05:01,377 --> 00:05:04,872 Quando Caleb ti ha dato il braccialetto della comunità, l'hai ripetuto con lui. 94 00:05:05,691 --> 00:05:06,950 Che il noi... 95 00:05:07,342 --> 00:05:09,051 È più importante dell'io. 96 00:05:09,061 --> 00:05:11,839 Non vedo l'ora di averlo anch'io quando compio 18 anni. 97 00:05:13,217 --> 00:05:15,262 Dai, ho ragione. 98 00:05:26,472 --> 00:05:28,815 Sapevo che tornare era una pessima idea. 99 00:05:28,825 --> 00:05:31,266 Le cose vanno male ed è subito colpa mia. 100 00:05:31,276 --> 00:05:32,364 Ascolta... 101 00:05:32,374 --> 00:05:35,157 Prima è stato ingiusto, ma si risolverà tutto, ok? 102 00:05:35,167 --> 00:05:38,521 Shanice ha mandato gruppi di ricerca dappertutto per trovare il Reverendo. 103 00:05:38,531 --> 00:05:41,444 - Sappiamo tutti che non sei stata tu. - No, non è vero. 104 00:05:41,454 --> 00:05:42,827 Torno da Claudette. 105 00:05:42,837 --> 00:05:44,588 - Almeno lei si fida di me. - No. 106 00:05:44,598 --> 00:05:46,058 Mildred, aspetta! 107 00:05:46,506 --> 00:05:48,184 Lo so che non sei stata tu. 108 00:05:48,194 --> 00:05:50,411 Dev'essere entrato qualcuno del forum e ha ferito il Rev. 109 00:05:50,421 --> 00:05:51,997 Sono loro i nostri nemici. 110 00:05:52,007 --> 00:05:54,210 Ho saputo che sono accampati in una strada vicina. 111 00:05:54,220 --> 00:05:57,057 È come "Occupy Wall Street", ma per suprematisti bianchi. Sono... 112 00:05:57,067 --> 00:05:59,112 Brutte persone, Mildred. 113 00:05:59,122 --> 00:06:01,251 Correrò il rischio, 114 00:06:01,261 --> 00:06:04,486 - perché se Hayden crede che... - È solo spaventato. 115 00:06:04,496 --> 00:06:07,271 Ha detto a tutti che sono un'assassina a sangue freddo. 116 00:06:07,281 --> 00:06:10,455 Come faccio a dimostrare che io non sono così? 117 00:06:10,465 --> 00:06:11,704 D'accordo. 118 00:06:11,714 --> 00:06:13,586 Parla con Claudette, ma fallo domani. 119 00:06:13,596 --> 00:06:16,667 Se gli altri ti vedono sgattaiolare fuori sarà peggio. 120 00:06:16,677 --> 00:06:18,288 E magari domani mattina... 121 00:06:19,087 --> 00:06:20,660 Sapremo cos'è successo. 122 00:06:21,636 --> 00:06:22,663 Ok? 123 00:06:34,262 --> 00:06:36,754 - Sta arrivando la polizia? - Non l'ho ancora chiamata. 124 00:06:37,130 --> 00:06:40,559 Sospetteranno di noi, quando invece non sappiamo neanche di cosa si tratti. 125 00:06:43,508 --> 00:06:44,818 Come stai? 126 00:06:49,166 --> 00:06:50,882 Continuo a vedere il suo corpo 127 00:06:51,644 --> 00:06:53,190 disteso lì e... 128 00:06:53,961 --> 00:06:56,710 Sono tornato e non c'era più, Shanice. 129 00:06:56,720 --> 00:07:00,105 È un superpotere o qualcosa del genere? Che diavolo sta succedendo? 130 00:07:00,115 --> 00:07:01,485 Siamo tutti spaventati. 131 00:07:01,495 --> 00:07:04,755 Ho squadre che setacciano l'hotel alla ricerca di qualche segno di Rev 132 00:07:04,765 --> 00:07:07,183 - o qualche indizio su cosa sia successo. - Dovrei aiutare? 133 00:07:07,193 --> 00:07:09,851 No, Logan. Ne hai già passate abbastanza. 134 00:07:11,205 --> 00:07:12,456 Ehi. 135 00:07:12,466 --> 00:07:13,748 Logan, come te la passi? 136 00:07:15,404 --> 00:07:17,352 Ho voglia di tornare nel mio letto. 137 00:07:18,065 --> 00:07:20,643 Come unico testimone, temo di doverti chiedere di restare. 138 00:07:20,653 --> 00:07:22,626 Almeno finché non avrai parlato con le autorità. 139 00:07:22,636 --> 00:07:25,456 - Aspetta un secondo, lui... - È stato commesso un crimine, Shanice. 140 00:07:25,466 --> 00:07:27,294 Siamo ancora sotto le leggi del nostro Paese. 141 00:07:27,304 --> 00:07:31,105 Dio non voglia che il colpevole sia uno dei 4400, immagina cosa succederebbe. 142 00:07:31,115 --> 00:07:32,916 L'opinione pubblica ci si rivolterà contro. 143 00:07:32,926 --> 00:07:36,154 Potrebbero anche rimpiazzare il nostro santuario, renderci un bersaglio facile. 144 00:07:36,164 --> 00:07:38,486 E comunque dobbiamo prima trovare Rev. 145 00:07:38,496 --> 00:07:39,926 Niente corpo, niente crimine. 146 00:07:39,936 --> 00:07:41,885 No, no, no, no, no, no, no. C'era un corpo. 147 00:07:41,895 --> 00:07:44,947 - Dovete credermi. L'ho visto! - Ok, ti crediamo, Logan. 148 00:07:48,673 --> 00:07:49,673 Ok. 149 00:07:50,384 --> 00:07:54,366 La gestiremo internamente, per 24 ore. Invio i vestiti di Logan e il coltello 150 00:07:54,376 --> 00:07:56,456 - ad un amico al laboratorio. - Grazie, Keisha. 151 00:07:57,736 --> 00:07:59,966 Speriamo solo che l'assassino non colpisca di nuovo. 152 00:08:07,396 --> 00:08:10,744 Non sarei sorpresa se quanto successo al Rev fosse colpa del forum degli haters. 153 00:08:10,754 --> 00:08:12,606 È incredibile che abbiano fatto questi danni. 154 00:08:12,616 --> 00:08:16,046 Mi dispiace dirlo, ma il tuo Steve era tra i colpevoli. 155 00:08:16,056 --> 00:08:18,767 Comunque non è il mio Steve. 156 00:08:18,777 --> 00:08:20,336 Prima mio padre e adesso lui. 157 00:08:20,346 --> 00:08:21,523 Capite cosa intendo? 158 00:08:21,533 --> 00:08:25,087 - Ci stanno mettendo tutti contro. - Saresti più al sicuro al Bois Blanc, cara. 159 00:08:25,097 --> 00:08:27,735 Dove tutti pensano che userò i miei poteri per ucciderli? 160 00:08:27,745 --> 00:08:30,214 Adesso che sono tornati, voglio usarli per qualcosa di buono. 161 00:08:30,224 --> 00:08:32,158 Sono felice che siano tornati. 162 00:08:32,168 --> 00:08:34,729 Ci serviranno per qualunque cosa il forum degli haters abbia in mente. 163 00:08:35,085 --> 00:08:39,015 Il che mi ricorda che quei bambinetti hanno lasciato qualcosa. 164 00:08:39,025 --> 00:08:41,877 Hanno detto che era per te, ma non so bene cosa voglia dire. 165 00:08:45,296 --> 00:08:46,585 È di Millicent. 166 00:08:46,595 --> 00:08:48,768 - Pensavo fosse alla Ypsi Med. - Anche io. 167 00:08:48,778 --> 00:08:49,961 È anche peggio. 168 00:08:49,971 --> 00:08:51,881 Il forum degli haters l'ha presa. 169 00:09:00,655 --> 00:09:02,281 Andiamo a prendere qualche iguana. 170 00:09:04,927 --> 00:09:06,313 Che diavolo è? 171 00:09:11,376 --> 00:09:14,034 Non è illegale occupare un intero quartiere della città? 172 00:09:14,044 --> 00:09:16,276 Immagino che la polizia gli abbia dato un lasciapassare. 173 00:09:16,286 --> 00:09:18,225 Che è più di quello che otterremo se ci beccano. 174 00:09:18,235 --> 00:09:20,508 C'è ancora una linea di segnalazione attiva, ricordi? 175 00:09:22,913 --> 00:09:24,064 Oh, mio Dio. 176 00:09:24,074 --> 00:09:25,991 Ero nello stesso furgone di quello psicopatico 177 00:09:26,528 --> 00:09:28,524 Credono che siamo degli iguana, Mildred. 178 00:09:28,534 --> 00:09:32,105 Vogliono sezionarci, ucciderci, impagliarci o chissà cosa. 179 00:09:32,115 --> 00:09:34,314 Ecco perché dobbiamo trovare e portare via Millicent. 180 00:09:34,324 --> 00:09:36,936 Ok, senti, non ti lascerò andare da sola, 181 00:09:37,257 --> 00:09:40,056 ma voto per aspettare i rinforzi che Claudette ha iniziato a raggruppare 182 00:09:40,066 --> 00:09:42,033 quando ha visto quanto eri determinata a farlo. 183 00:09:42,043 --> 00:09:46,116 Non posso aspettare. Se avremo problemi, i nostri poteri ci salveranno, fidati. 184 00:09:46,126 --> 00:09:48,290 Devo salvare Millicent. 185 00:09:49,884 --> 00:09:51,268 Stavolta per davvero. 186 00:09:53,666 --> 00:09:56,018 Come diciamo prima di ogni ricompensa, 187 00:09:56,375 --> 00:09:58,525 rendiamo grazie a questi animali per le loro vite, 188 00:09:58,535 --> 00:10:02,007 così che le nostre possano essere produttive. Tutto in simbiosi. 189 00:10:02,347 --> 00:10:03,667 Tutto zen. 190 00:10:04,294 --> 00:10:06,545 Rendiamo grazie alla Terra per averci dato la vita. 191 00:10:06,555 --> 00:10:09,626 - Sto morendo di fame. - Tutto in simbiosi. Tutto zen. 192 00:10:09,636 --> 00:10:11,230 Anche io sono felice di mangiare. 193 00:10:11,703 --> 00:10:13,368 Rendiamoci grazie l'un l'altro. 194 00:10:13,702 --> 00:10:16,487 No. Caleb non ha finito il suo... 195 00:10:18,126 --> 00:10:19,331 Beh, c'è qualcuno... 196 00:10:20,595 --> 00:10:22,808 Che ha messo i suoi bisogni davanti a quelli degli altri. 197 00:10:23,845 --> 00:10:24,845 Millicent, 198 00:10:26,154 --> 00:10:27,599 vorresti spiegarci 199 00:10:27,935 --> 00:10:29,617 perché eri nel "mondo esterno"? 200 00:10:30,915 --> 00:10:32,686 Aveva solo fame, Caleb. 201 00:10:34,124 --> 00:10:35,512 Non succederà più. 202 00:10:35,522 --> 00:10:37,800 Questa spiegazione andrebbe bene anche per una sberla? 203 00:10:39,755 --> 00:10:41,005 Per un insulto? 204 00:10:42,456 --> 00:10:44,854 Tua sorella è una giovane senior. 205 00:10:46,244 --> 00:10:47,245 Un esempio. 206 00:10:48,807 --> 00:10:50,425 Se succede una volta, 207 00:10:50,435 --> 00:10:52,638 resterà nella tua testa e succederà di nuovo. 208 00:10:54,244 --> 00:10:55,348 Le sue azioni 209 00:10:56,166 --> 00:10:58,206 innaffiano i semi dell'egoismo. 210 00:11:04,556 --> 00:11:05,684 Mi dispiace, Caleb. 211 00:11:05,694 --> 00:11:07,926 Non essere dispiaciuta. Sii zen. 212 00:11:12,223 --> 00:11:13,696 Abbassa i tuoi battiti. 213 00:11:15,356 --> 00:11:16,473 Abbassali. 214 00:11:20,518 --> 00:11:22,254 In questo modo, i tuoi desideri 215 00:11:22,648 --> 00:11:25,819 non prenderanno il sopravvento sui bisogni della comunità. 216 00:11:28,823 --> 00:11:29,823 Millicent. 217 00:11:33,104 --> 00:11:34,838 Questo te lo trattengo 218 00:11:35,220 --> 00:11:37,136 finché tutti non avranno finito. 219 00:11:44,737 --> 00:11:45,737 Mangiate. 220 00:11:49,225 --> 00:11:50,799 Mi dispiace, Millie. 221 00:11:52,257 --> 00:11:53,878 Avrei dovuto fermarti. 222 00:12:02,805 --> 00:12:04,522 Mi hanno detto che ti avrei trovato qui. 223 00:12:05,036 --> 00:12:06,230 Come sta Logan? 224 00:12:06,810 --> 00:12:09,783 Grazie a Dio si è addormentato. 225 00:12:10,146 --> 00:12:11,895 In realtà, cercavo Hayden. 226 00:12:11,905 --> 00:12:15,193 Abbiamo cercato qualche traccia di Rev in ogni centimetro di questo posto. 227 00:12:15,203 --> 00:12:16,242 Nessun risultato. 228 00:12:16,896 --> 00:12:18,317 Ho pensato che forse... 229 00:12:18,327 --> 00:12:22,529 La visione di cui parla possa portare a qualche indizio, ma non lo trovo. 230 00:12:22,539 --> 00:12:24,550 Ecco, questo è preoccupante. 231 00:12:24,560 --> 00:12:26,287 Soprattutto dato che niente ha un senso. 232 00:12:26,297 --> 00:12:28,454 Ho passato la notte con Keisha 233 00:12:28,464 --> 00:12:30,712 sulla "scena del crimine", come la chiama lei, 234 00:12:30,722 --> 00:12:33,957 cercando di analizzare i dettagli di quello che potrebbe essere successo. 235 00:12:33,967 --> 00:12:36,053 Se il corpo di Isaiah è stato spostato, 236 00:12:36,419 --> 00:12:38,020 dovrebbe esserci una scia di sangue. 237 00:12:38,467 --> 00:12:39,467 Invece... 238 00:12:39,826 --> 00:12:43,413 - Non c'è. - E se l'assassino fosse uno dei 4400 che... 239 00:12:43,423 --> 00:12:45,824 Può far sparire le cose, perché avrebbe lasciato il coltello? 240 00:12:45,834 --> 00:12:47,148 Non ha proprio senso. 241 00:12:48,381 --> 00:12:50,860 E, purtroppo, Logan è l'unico testimone. 242 00:12:52,526 --> 00:12:55,025 Allora credo sia ora di risvegliarlo. 243 00:12:55,035 --> 00:12:57,614 Stavo pensando... se ci potessero essere due... 244 00:12:57,624 --> 00:12:59,597 - Testimoni? - No, Andre. 245 00:12:59,607 --> 00:13:02,163 È proprio per questo che mi sono sbarazzata dei miei poteri. 246 00:13:02,527 --> 00:13:05,115 Vuoi... vuoi che gli chieda di rivedere il suo trauma 247 00:13:05,125 --> 00:13:06,871 così che possa vederlo anch'io? 248 00:13:06,881 --> 00:13:08,601 No. No, non posso. 249 00:13:08,611 --> 00:13:11,273 Beh, come per le mie abilità, dobbiamo accettare... 250 00:13:11,283 --> 00:13:13,437 Le conseguenze, per i loro benefici. 251 00:13:13,447 --> 00:13:14,799 Se ci fosse qualcosa 252 00:13:14,809 --> 00:13:16,944 che possiamo dedurre esaminando... 253 00:13:16,954 --> 00:13:18,349 La memoria di Logan, 254 00:13:19,090 --> 00:13:20,581 potremmo prendere l'assassino 255 00:13:20,591 --> 00:13:23,068 e... dormire meglio la notte. 256 00:13:27,264 --> 00:13:28,389 Tattiche di Fuga 257 00:13:32,641 --> 00:13:34,332 Signorina Claudette. 258 00:13:34,342 --> 00:13:35,673 Speravo di trovarti qui. 259 00:13:36,395 --> 00:13:38,819 Ho... saputo dei vandali. 260 00:13:40,797 --> 00:13:42,785 Senti, credi che abbia qualcosa a che fare... 261 00:13:42,795 --> 00:13:44,215 Con quello che è successo a Rev? 262 00:13:45,487 --> 00:13:47,076 Non lo escluderei. 263 00:13:47,086 --> 00:13:49,138 Con i nostri ex guardiani tra le loro fila, 264 00:13:49,148 --> 00:13:52,222 ora hanno esperti della geografia del Bois Blanc. 265 00:13:52,232 --> 00:13:55,786 Ken sembra pronto a farci davvero del male. 266 00:13:56,436 --> 00:13:58,186 Avete qualche pista su Manny? 267 00:13:58,196 --> 00:13:59,805 Jharrel chiede di lui. 268 00:13:59,815 --> 00:14:01,110 Sembrava sconvolto. 269 00:14:02,207 --> 00:14:05,497 Non invidio la sfida di provare a trovare un uomo invisibile. 270 00:14:07,900 --> 00:14:09,512 Come... come, scusa? 271 00:14:11,021 --> 00:14:13,877 Non... sapevi che Manny avesse questa abilità? 272 00:14:13,887 --> 00:14:16,842 No. Guarda caso il mio partner ha dimenticato questo piccolo dettaglio. 273 00:14:17,355 --> 00:14:19,928 - Credi che... - Che Manny non sia solo scomparso? 274 00:14:21,230 --> 00:14:22,262 Non lo so. 275 00:14:23,305 --> 00:14:24,809 Vedo se suo fratello lo sa. 276 00:14:32,587 --> 00:14:36,866 CANCELLATE IL LORO POTERE 277 00:14:38,695 --> 00:14:41,086 Per qualsiasi cosa si stiano preparando, non è una cosa bella. 278 00:14:41,096 --> 00:14:43,499 Perciò dobbiamo trovare Millicent e tornare indietro. 279 00:14:46,769 --> 00:14:47,971 Chissà che potere ha. 280 00:14:47,981 --> 00:14:49,711 Vedendola alla Ypsi Med non l'ho capito, 281 00:14:49,721 --> 00:14:51,598 ma aveva un cappuccio e una camicia di forza. 282 00:14:51,608 --> 00:14:52,608 Millie? 283 00:14:55,043 --> 00:14:56,043 Millie! 284 00:15:00,041 --> 00:15:01,932 Non ci credo, sei proprio tu. 285 00:15:01,942 --> 00:15:03,137 Sei cresciuta un sacco. 286 00:15:03,147 --> 00:15:06,609 Mi hanno presa due anni dopo di te. Tu sei proprio come ti ricordavo. 287 00:15:06,619 --> 00:15:09,198 Mi sei mancata così tanto, Millie. Sei bellissima. 288 00:15:09,208 --> 00:15:11,031 - Anche tu. - Ehi, Terra alle Millie. 289 00:15:11,041 --> 00:15:13,135 - Dobbiamo andare. - Giusto. Dobbiamo andare, subito. 290 00:15:13,663 --> 00:15:14,663 Millie. 291 00:15:15,491 --> 00:15:16,615 Trova il tuo zen. 292 00:15:16,999 --> 00:15:18,123 Anche tu, LaDonna. 293 00:15:20,422 --> 00:15:22,705 Sul serio, Millicent, dobbiamo andarcene. 294 00:15:22,715 --> 00:15:24,039 - Subito. - Ma perché? 295 00:15:24,432 --> 00:15:26,445 Qui abbiamo tutto quello che vogliamo. 296 00:15:27,018 --> 00:15:28,939 Fuori di qui, ogni giorno è una lotta. 297 00:15:28,949 --> 00:15:30,440 Vorrei che tu lo vedessi. 298 00:15:30,450 --> 00:15:31,790 Ne ho bisogno. 299 00:15:34,365 --> 00:15:36,101 Millie! Millie! 300 00:15:36,111 --> 00:15:38,075 - Che succede? Lasciatemi! - Portatele dentro. 301 00:15:38,085 --> 00:15:39,371 Che stai facendo? 302 00:15:39,381 --> 00:15:40,903 Abbiamo un paio di iguane qui. 303 00:15:40,913 --> 00:15:42,100 Millie, ti prego! 304 00:15:42,110 --> 00:15:43,678 Millie! 305 00:15:49,780 --> 00:15:50,780 Allora, 306 00:15:51,825 --> 00:15:55,067 come funziona? Mi tieni le mani e mi leggi la mente? 307 00:15:55,077 --> 00:15:56,286 Più o meno. 308 00:15:56,919 --> 00:15:59,897 Posso vedere i ricordi di quello a cui stai pensando. 309 00:15:59,907 --> 00:16:01,685 - Ma è tutto confuso. - È... 310 00:16:01,695 --> 00:16:04,091 Non importa, Logan, non è un test. 311 00:16:04,101 --> 00:16:05,831 Io... voglio solo andare a casa. 312 00:16:05,841 --> 00:16:09,219 Ho... ho già mentito a Mariah, le ho detto che Hayden voleva che... 313 00:16:09,229 --> 00:16:13,880 - Restassi. È dalla signora Grover. - Tutti vogliamo tornare alla nostra vita. 314 00:16:14,923 --> 00:16:16,765 Qualunque cosa significhi, al giorno d'oggi. 315 00:16:18,473 --> 00:16:19,473 Ok. 316 00:16:20,613 --> 00:16:21,931 Quindi, devo... 317 00:16:29,852 --> 00:16:31,472 Rev? Rev! 318 00:16:32,059 --> 00:16:33,571 Rev, riesci a sentirmi? 319 00:16:35,770 --> 00:16:37,016 Vado a cercare aiuto. 320 00:16:49,356 --> 00:16:50,399 È stato d'aiuto? 321 00:16:53,473 --> 00:16:55,044 È proprio come hai detto tu. 322 00:17:01,376 --> 00:17:03,847 Credevo di essere venuta a salvare mia sorella, 323 00:17:03,857 --> 00:17:05,076 non una traditrice. 324 00:17:05,780 --> 00:17:07,636 Mi dispiace per le scenate. 325 00:17:08,137 --> 00:17:09,742 Il mio braccialetto per portarti qui. 326 00:17:10,647 --> 00:17:11,670 Il cappuccio. 327 00:17:12,035 --> 00:17:14,490 LaDonna nella stanza accanto con una pistola alla testa, 328 00:17:14,500 --> 00:17:16,030 nel caso provassi a fare qualcosa. 329 00:17:16,621 --> 00:17:19,695 Tu eri alla Ypsi Med. Li ho visti portarti in fondo al corridoio. 330 00:17:19,705 --> 00:17:23,248 Dopo che la luce verde mi ha portata via da Caleb, 331 00:17:23,258 --> 00:17:25,125 due anni dopo che hai lasciato la sua guida, 332 00:17:25,135 --> 00:17:27,148 sono stata portata quasi immediatamente lì, 333 00:17:27,158 --> 00:17:29,388 dove Bill Greene, che tu hai cercato di uccidere, 334 00:17:29,398 --> 00:17:31,871 offriva solo ragione e gentilezza. 335 00:17:31,881 --> 00:17:33,290 No, Millie, tu non capisci. 336 00:17:33,300 --> 00:17:34,504 Lui... è un bugiardo. 337 00:17:34,514 --> 00:17:35,895 Così come Caleb. 338 00:17:35,905 --> 00:17:37,261 Sapevo che l'avresti detto. 339 00:17:38,208 --> 00:17:39,793 È per questo che ti ho portata qui. 340 00:17:42,512 --> 00:17:45,773 Tu e i tuoi 4400 avete bisogno di una guida. 341 00:17:45,783 --> 00:17:47,258 Hai provato a uccidere un uomo. 342 00:17:47,268 --> 00:17:48,910 Per salvare te. 343 00:17:48,920 --> 00:17:50,809 Questa logica funziona? 344 00:17:51,825 --> 00:17:53,186 Uccidere per salvare? 345 00:17:53,694 --> 00:17:55,676 È questo che ti ha insegnato il tuo Reverendo? 346 00:17:56,382 --> 00:17:58,024 Questa non sei tu, Millie. 347 00:17:58,034 --> 00:17:59,302 Ma che stai dicendo? 348 00:17:59,312 --> 00:18:01,336 Tu sei una dei 4400. 349 00:18:01,868 --> 00:18:04,770 Stai lavorando con le persone che vogliono liberarsi di noi. 350 00:18:05,132 --> 00:18:08,623 In realtà, queste persone credono che voi siate qui per liberarvi di loro. 351 00:18:08,633 --> 00:18:11,964 Il che è stato confermato dalla tua scenata trasmessa internazionalmente. 352 00:18:11,974 --> 00:18:15,755 Millie, i tuoi 4400 sono persone egoiste 353 00:18:15,765 --> 00:18:17,230 e irresponsabili. 354 00:18:18,074 --> 00:18:19,095 Come la mamma. 355 00:18:19,774 --> 00:18:21,425 Il tuo santuario al Bois Blanc, 356 00:18:22,215 --> 00:18:23,218 è una setta. 357 00:18:26,075 --> 00:18:27,318 Devi essere salvata. 358 00:18:28,254 --> 00:18:30,406 - Non stai dicendo sul serio. - Millie... 359 00:18:32,224 --> 00:18:33,250 Guardami. 360 00:18:33,634 --> 00:18:35,199 Noi ci conosciamo. 361 00:18:35,844 --> 00:18:37,639 Ci siamo state l'una per l'altra. 362 00:18:39,405 --> 00:18:41,279 Anche quando sembrava non lo fossimo. 363 00:18:45,295 --> 00:18:46,299 Ricordi? 364 00:18:50,324 --> 00:18:51,326 Sì. 365 00:18:53,634 --> 00:18:55,619 Non dimenticate che voi siete il futuro. 366 00:18:57,512 --> 00:18:59,981 È vostra responsabilità tenervi al sicuro a vicenda. 367 00:19:01,284 --> 00:19:04,013 Il mondo esterno vuole colpirci, 368 00:19:04,023 --> 00:19:06,368 è così che vi trasformano in uno di loro. 369 00:19:07,136 --> 00:19:08,704 Come facciamo a restare? 370 00:19:10,725 --> 00:19:12,515 Qual è lo stato dell'essere 371 00:19:12,525 --> 00:19:13,788 che pone il noi 372 00:19:14,314 --> 00:19:15,735 al di sopra dell'io? 373 00:19:16,242 --> 00:19:17,243 Millicent. 374 00:19:18,232 --> 00:19:20,066 - Zen. - Esatto. 375 00:19:20,837 --> 00:19:24,004 Se conserviamo il nostro lato zen, non possono colpirci in nessun modo. 376 00:19:28,182 --> 00:19:29,424 Non sei concentrata. 377 00:19:30,104 --> 00:19:31,499 Il tuo polso va a fuoco. 378 00:19:35,254 --> 00:19:37,421 Adesso hai destabilizzato anche tua sorella. 379 00:19:39,670 --> 00:19:41,655 - Scusa. - Vedete quanto velocemente 380 00:19:41,665 --> 00:19:43,278 si espande l'energia negativa? 381 00:19:43,654 --> 00:19:46,046 Questo, figli miei, è come l'io distrugge il noi. 382 00:19:48,534 --> 00:19:49,794 Ora... 383 00:19:49,804 --> 00:19:51,385 Prepariamoci per le faccende. 384 00:19:51,903 --> 00:19:53,569 E ho bisogno di vederti dopo. 385 00:19:57,183 --> 00:19:58,603 Dobbiamo andarcene. 386 00:19:58,613 --> 00:20:00,855 - Cosa? - Dobbiamo andarcene. 387 00:20:00,865 --> 00:20:03,145 So che a volte Caleb fa paura, 388 00:20:03,576 --> 00:20:05,245 ma è per il nostro bene. 389 00:20:05,757 --> 00:20:06,964 È per il nostro zen. 390 00:20:06,974 --> 00:20:09,403 Dovremmo riuscire a mantenerlo nel mondo reale. 391 00:20:09,413 --> 00:20:11,556 Perché abbiamo bisogno di lui per monitorarci? 392 00:20:11,566 --> 00:20:14,905 Mi mancano pochi anni per ricevere il braccialetto della comunità. 393 00:20:14,915 --> 00:20:17,155 Caleb ha detto che presto posso iniziare le lezioni. 394 00:20:17,165 --> 00:20:19,376 Posso insegnarti io stessa le parti migliori. 395 00:20:20,785 --> 00:20:22,418 Ho il braccialetto, ricordi? 396 00:20:25,702 --> 00:20:27,684 - Dai. - Come? 397 00:20:27,694 --> 00:20:29,825 - Come potremmo mai... - C'è un autobus. 398 00:20:29,835 --> 00:20:32,908 Si ferma al lato sud della comunità, potrebbe portarci a Oakland. 399 00:20:34,734 --> 00:20:35,738 Ti prego. 400 00:20:36,894 --> 00:20:37,935 Mildred. 401 00:20:37,945 --> 00:20:38,953 Ti prego. 402 00:20:39,256 --> 00:20:41,713 Se Caleb dice la verità, allora, 403 00:20:41,723 --> 00:20:44,676 non dovremmo portare il nostro zen a chi ne ha realmente bisogno? 404 00:20:50,844 --> 00:20:51,851 Ok. 405 00:20:52,895 --> 00:20:55,627 Se mi prometti che ti prenderai cura di me allora, 406 00:20:56,344 --> 00:20:57,352 verrò con te. 407 00:20:59,715 --> 00:21:00,718 Ma certo. 408 00:21:08,143 --> 00:21:09,983 Shanice? Sembri scossa. 409 00:21:09,993 --> 00:21:11,077 Stai bene? 410 00:21:11,494 --> 00:21:12,646 Io... 411 00:21:13,985 --> 00:21:16,027 Pensavo di aver fatto un passo 412 00:21:17,042 --> 00:21:18,523 verso la normalità. 413 00:21:20,045 --> 00:21:21,707 Di aver trovato un ritmo qui. 414 00:21:22,885 --> 00:21:27,013 Di avere un'occasione per capire questa nuova vita e... 415 00:21:27,023 --> 00:21:28,756 E poi i miei poteri sono tornati. 416 00:21:29,434 --> 00:21:30,865 E poi ho dovuto vedere... 417 00:21:32,486 --> 00:21:33,585 Isaiah 418 00:21:33,595 --> 00:21:34,613 in quel modo. 419 00:21:34,623 --> 00:21:35,626 E... 420 00:21:36,165 --> 00:21:37,170 E poi... 421 00:21:40,116 --> 00:21:42,432 Penso che Rev sia stato preso da una luce verde. 422 00:21:42,855 --> 00:21:45,965 Come... come quella che ci ha portati qui? 423 00:21:46,675 --> 00:21:47,776 Notevole. 424 00:21:47,786 --> 00:21:49,495 Sono terrorizzata, Andre. 425 00:21:50,096 --> 00:21:51,953 Cosa significa se sono tornati? 426 00:21:52,854 --> 00:21:54,625 Forse succede nella morte? 427 00:21:55,755 --> 00:21:56,755 Forse... 428 00:21:57,335 --> 00:21:59,175 Siamo sempre stati destinati a tornare. 429 00:21:59,185 --> 00:22:01,775 Quindi tutto questo può sparire in un secondo, 430 00:22:01,785 --> 00:22:03,504 come le vite che abbiamo già perso? 431 00:22:03,514 --> 00:22:05,726 Non arriviamo a conclusioni affrettate, Shanice. 432 00:22:06,724 --> 00:22:08,361 Le implicazioni sono preoccupanti, 433 00:22:08,834 --> 00:22:10,826 ma non sappiamo niente di certo ora. 434 00:22:10,836 --> 00:22:12,637 Allora, cosa facciamo? 435 00:22:13,844 --> 00:22:16,448 Penso debba rimanere tra noi per il momento. 436 00:22:17,215 --> 00:22:20,826 Le nostre ipotesi causerebbero ulteriore panico tra persone già nervose. 437 00:22:21,674 --> 00:22:23,913 E se il responsabile sapesse della luce verde? 438 00:22:23,923 --> 00:22:25,246 O sia arrivato da una? 439 00:22:25,783 --> 00:22:29,164 E considerando il ritorno dei tuoi poteri, 440 00:22:29,174 --> 00:22:31,547 prima della scomparsa del corpo di Rev, forse... 441 00:22:32,093 --> 00:22:35,334 Questo ZMT, che Manny ha detto essere nel nostro sangue, 442 00:22:35,344 --> 00:22:37,812 è collegato in qualche modo: il suo livello è calato, 443 00:22:38,264 --> 00:22:40,055 così come l'efficacia dei suoi poteri. 444 00:22:40,665 --> 00:22:43,736 Chiediamo alla BHN degli oggetti che possano aiutarci nella ricerca. 445 00:22:43,746 --> 00:22:46,374 Una centrifuga, un analizzatore semi automatico, 446 00:22:46,384 --> 00:22:48,685 - e più pipette possibili. - Andre... 447 00:22:48,695 --> 00:22:50,041 Cosa succederà? 448 00:22:51,110 --> 00:22:53,367 Una domanda che le persone si sono fatte da sempre. 449 00:22:54,385 --> 00:22:55,441 Solo che noi... 450 00:22:56,395 --> 00:22:58,955 Abbiamo la circostanza più unica di sempre. 451 00:23:00,724 --> 00:23:02,003 E abbiamo l'un l'altra. 452 00:23:03,152 --> 00:23:04,155 Per ora. 453 00:23:05,825 --> 00:23:06,825 Quello sì. 454 00:23:25,814 --> 00:23:28,130 Vi avevo detto di non venire qui. 455 00:23:29,575 --> 00:23:30,582 Jharrel? 456 00:23:33,535 --> 00:23:34,876 Che caspita stai facendo? 457 00:23:35,615 --> 00:23:36,616 Non lo so. 458 00:23:36,935 --> 00:23:39,066 Sto ancora cercando di trovare Manny, 459 00:23:39,076 --> 00:23:40,825 usando il suo codice su di lui, sperando 460 00:23:40,835 --> 00:23:43,540 che torni alla stanza 437, dove l'ho trovato. 461 00:23:44,434 --> 00:23:46,696 Sembra che non voglia essere trovato un'altra volta, no? 462 00:23:46,706 --> 00:23:48,436 So come può sembrare. 463 00:23:48,446 --> 00:23:51,154 Ero preoccupato quando ho sentito che vi sono tornati i poteri. 464 00:23:51,164 --> 00:23:54,369 Keisha mi ha appena scritto dicendo che ha qualcosa da mostrarmi e io... 465 00:23:56,513 --> 00:23:57,525 Non so... 466 00:23:57,535 --> 00:24:00,114 Inizio a pensare di non conoscere veramente mio fratello. 467 00:24:02,399 --> 00:24:04,133 Devo dirti una cosa. 468 00:24:08,256 --> 00:24:09,595 Ho visto tuo fratello. 469 00:24:10,211 --> 00:24:12,106 Qui nel 2021, settimane prima di te. 470 00:24:12,116 --> 00:24:15,507 Ha detto di chiamarsi Jorge e si è offerto di allenarmi. 471 00:24:15,846 --> 00:24:18,921 - Aspetta, cosa? - Quando pensavi fossi al corso da barista, 472 00:24:18,931 --> 00:24:21,105 ero qui con lui e altri dei 4400. 473 00:24:21,115 --> 00:24:23,022 Abbiamo imparato quello che serviva... 474 00:24:23,032 --> 00:24:24,424 Per essere pronti, difenderci. 475 00:24:24,434 --> 00:24:26,847 Ok, ferma. Aspetta. Non capisco. 476 00:24:26,857 --> 00:24:28,628 Perché lui non me l'ha detto? 477 00:24:29,841 --> 00:24:31,844 - Perché tu non me l'hai detto? - Jharrel, 478 00:24:32,451 --> 00:24:36,188 una delle cose che più apprezzo di te è che sei un libro aperto. 479 00:24:36,514 --> 00:24:39,036 Sapevo che saresti stato contrario a quello che volevamo fare. 480 00:24:39,046 --> 00:24:41,289 Stai giustificando quello che forse Manny ha fatto a Rev? 481 00:24:41,299 --> 00:24:43,758 No. No, quello è stato un errore. 482 00:24:43,768 --> 00:24:47,259 Ma a volte, si devono fare cose brutte per il bene superiore. 483 00:24:47,269 --> 00:24:48,986 Non c'è progresso senza dolore. 484 00:24:48,996 --> 00:24:51,265 Disse quella che ha imparato a non provarlo. 485 00:24:51,896 --> 00:24:54,306 Forse Manny avrà una spiegazione migliore. 486 00:24:56,010 --> 00:24:57,180 Jharrel. 487 00:25:01,571 --> 00:25:02,801 Eccoti qui. 488 00:25:03,488 --> 00:25:05,084 Ti ho cercato ovunque. 489 00:25:05,094 --> 00:25:07,336 Avevo paura che fossi sparito anche tu. 490 00:25:10,128 --> 00:25:11,489 Che ci fai qui? 491 00:25:11,828 --> 00:25:13,679 Penso che Mildred ucciderà ancora. 492 00:25:13,689 --> 00:25:15,299 Prima Bill Greene. 493 00:25:15,309 --> 00:25:18,099 Poi viene qui come se niente fosse successo e Rev muore? 494 00:25:19,724 --> 00:25:23,357 L'ha ucciso per riprendersi i poteri e poi ha nascosto il corpo, è il suo... 495 00:25:23,367 --> 00:25:24,530 Grande piano. 496 00:25:24,540 --> 00:25:26,134 È per via della tua visione? 497 00:25:26,144 --> 00:25:27,298 Sì. 498 00:25:27,308 --> 00:25:30,298 L'ho vista portare qui delle persone. 499 00:25:30,308 --> 00:25:31,506 Persone armate. 500 00:25:32,101 --> 00:25:34,415 Non ci volevo credere, ma ora sì. 501 00:25:34,932 --> 00:25:37,202 - Ci attaccherà. - Hayden, 502 00:25:37,212 --> 00:25:39,766 è difficile convivere con le visioni. Fidati... 503 00:25:39,776 --> 00:25:40,953 Lo so. 504 00:25:40,963 --> 00:25:43,474 Dobbiamo interpretare eventi che non capiamo. 505 00:25:43,803 --> 00:25:45,961 Ma se iniziamo a saltare alle conclusioni, 506 00:25:45,971 --> 00:25:49,971 se basiamo i nostri ragionamenti su quello che dicono i media, 507 00:25:49,981 --> 00:25:52,083 diventiamo nemici di noi stessi. 508 00:25:54,434 --> 00:25:55,950 Allora cosa dovrei fare? 509 00:25:55,960 --> 00:25:57,840 Sono felice che tu mi abbia detto della visione 510 00:25:57,850 --> 00:26:00,150 e la racconterò anche agli altri, così saranno allerta. 511 00:26:00,953 --> 00:26:02,363 Ma sinceramente... 512 00:26:03,320 --> 00:26:07,607 Penso che Logan sarebbe felice di vedere un amico in questo momento. 513 00:26:08,365 --> 00:26:09,417 Ok. 514 00:26:10,334 --> 00:26:11,856 Grazie, Shanice. 515 00:26:18,985 --> 00:26:20,977 Posso slegarti se vuoi mangiare. 516 00:26:21,308 --> 00:26:22,976 L'hai avvelenato? 517 00:26:22,986 --> 00:26:24,139 Visto? 518 00:26:24,530 --> 00:26:26,282 Sei sempre sospettosa. 519 00:26:29,343 --> 00:26:30,725 Non è salutare, Mildred. 520 00:26:31,209 --> 00:26:33,267 Voglio solo il meglio per te. 521 00:26:34,568 --> 00:26:36,107 Per tutti i 4400. 522 00:26:36,117 --> 00:26:37,219 Che sarebbe? 523 00:26:37,580 --> 00:26:40,233 - Ucciderci tutti? - Proteggervi tutti, in realtà. 524 00:26:40,749 --> 00:26:43,115 Unisciti a me e ti dirò come. 525 00:26:43,125 --> 00:26:46,060 Ma sappi che nessuno di noi vuole uccidere i 4400. 526 00:26:46,070 --> 00:26:47,086 Davvero? 527 00:26:47,418 --> 00:26:49,165 Minacciate LaDonna con una pistola. 528 00:26:49,175 --> 00:26:51,205 Sarebbe colpa tua se morisse. 529 00:26:51,215 --> 00:26:54,315 Queste persone ti hanno fatto credere a cose assurde. 530 00:26:54,325 --> 00:26:57,258 Perciò dovrebbero credere ai viaggi nel tempo, 531 00:26:57,268 --> 00:26:59,903 perché la loro teoria è assurda? 532 00:26:59,913 --> 00:27:02,579 - Ti ascolti quando parli? - Quegli haters ci vogliono... 533 00:27:02,589 --> 00:27:03,739 Morti, Millicent. 534 00:27:03,749 --> 00:27:06,766 Nessuno ha mai detto così. 535 00:27:06,776 --> 00:27:10,302 Stai forse cercando di dirmi che "Abbraccia il tuo Potere" non... 536 00:27:10,312 --> 00:27:11,764 Incita alla violenza? 537 00:27:11,774 --> 00:27:13,677 Ti sembra una cosa zen? 538 00:27:16,667 --> 00:27:17,906 Mi dispiace... 539 00:27:17,916 --> 00:27:19,758 Per quello che è successo. 540 00:27:20,442 --> 00:27:23,263 Non riesco ancora a credere che lo stiamo facendo davvero. 541 00:27:25,059 --> 00:27:27,584 Sono così fortunata ad averti come sorella. 542 00:27:28,426 --> 00:27:29,517 Nella vita. 543 00:27:29,527 --> 00:27:30,924 Non solo adesso. 544 00:27:31,703 --> 00:27:33,724 Spero che continuerai a pensarlo. 545 00:27:35,308 --> 00:27:36,584 Perché non dovrei? 546 00:27:41,494 --> 00:27:42,516 Glielo hai detto? 547 00:27:42,526 --> 00:27:44,396 Dovevo salvarci, Millie. 548 00:27:46,939 --> 00:27:47,985 No. 549 00:27:47,995 --> 00:27:49,634 Dovevamo salvarci da lui. 550 00:27:49,644 --> 00:27:50,719 Millicent. 551 00:27:51,905 --> 00:27:53,289 Non ce l'ho con te. 552 00:27:53,673 --> 00:27:56,435 Quello di cui parliamo di più sono gli errori che facciamo. 553 00:27:56,445 --> 00:27:59,251 L'Importante è imparare da quegli errori. 554 00:27:59,261 --> 00:28:02,718 Tutti cercano di scappare da ciò che richiede molto impegno. 555 00:28:03,474 --> 00:28:06,214 Ecco perché l'egoismo è un dio per molti. 556 00:28:06,224 --> 00:28:08,836 Volevo solo vedere come è il mondo vero. 557 00:28:08,846 --> 00:28:11,729 È come dire che vuoi sapere cosa si prova ad ammalarsi. 558 00:28:11,739 --> 00:28:13,755 Millie, ti voglio bene. 559 00:28:13,765 --> 00:28:16,192 Ti prego, torna a casa con noi. 560 00:28:27,697 --> 00:28:28,987 Mi dispiace, Caleb. 561 00:28:32,833 --> 00:28:35,182 Non sarò mai più così egoista. 562 00:28:41,495 --> 00:28:43,105 Brava, Millicent. 563 00:28:44,794 --> 00:28:45,992 Brava. 564 00:28:47,984 --> 00:28:49,270 Grazie. 565 00:28:50,424 --> 00:28:53,163 Per aver capito che questa è la scelta giusta. 566 00:28:54,879 --> 00:28:56,864 Ho capito solo dopo che eravamo tornate che... 567 00:28:57,978 --> 00:28:59,540 Ci ho intrappolate. 568 00:28:59,550 --> 00:29:01,540 Mi hai salvata quel giorno. 569 00:29:01,980 --> 00:29:05,660 Ho finalmente trovato la mia strada sotto la guida di Caleb. 570 00:29:05,670 --> 00:29:07,727 E un anno dopo mi si è spezzato il cuore 571 00:29:07,737 --> 00:29:10,218 perché credevo che tu fossi caduta in tentazione e fossi scappata. 572 00:29:11,080 --> 00:29:12,780 Ho pensato di scappare una volta... 573 00:29:13,815 --> 00:29:16,690 Dopo aver capito come era davvero la vita con Caleb. 574 00:29:17,311 --> 00:29:18,677 Cosa ti ha fatto. 575 00:29:19,535 --> 00:29:21,670 Ma non è quello che è successo. 576 00:29:21,680 --> 00:29:23,447 So cosa è successo. 577 00:29:24,009 --> 00:29:25,126 Questo. 578 00:29:25,136 --> 00:29:28,005 Pensi che sia una coincidenza se ci siamo ritrovate? 579 00:29:28,015 --> 00:29:31,603 Dimmi, i tuoi 4400 ti accettano come me, Millie? 580 00:29:31,613 --> 00:29:33,696 Diresti che la vita con loro è zen? 581 00:29:33,706 --> 00:29:36,793 Perché vedo nei tuoi occhi che non è così. 582 00:29:42,074 --> 00:29:43,779 Non sono stati il massimo con me. 583 00:29:51,403 --> 00:29:52,923 Invece io... 584 00:29:53,520 --> 00:29:55,544 Non mi sono mai sentita più sicura. 585 00:29:56,720 --> 00:29:58,432 Malgrado la mia designazione. 586 00:30:03,066 --> 00:30:04,386 Credo tu abbia ragione. 587 00:30:05,616 --> 00:30:07,635 Non posso credere di non averlo capito prima. 588 00:30:07,645 --> 00:30:09,507 Mi dispiace, Millicent. 589 00:30:09,517 --> 00:30:10,517 Ti... 590 00:30:11,510 --> 00:30:13,587 Ti prego, dimmi come posso aiutare. 591 00:30:20,703 --> 00:30:23,033 - Stai mentendo. - Non puoi farmi il lavaggio del cervello. 592 00:30:24,037 --> 00:30:26,262 Nessuno potrà farlo mai più. 593 00:30:26,272 --> 00:30:27,968 Svegliati, Millicent. 594 00:30:33,967 --> 00:30:36,487 Apprezzo che siate qui con così poco preavviso. 595 00:30:36,497 --> 00:30:37,754 E uno speciale... 596 00:30:37,764 --> 00:30:39,604 Com'è che dite voi? "Applauso"... 597 00:30:39,614 --> 00:30:42,731 A Nelson per aver portato ciò che serve per salvare i miei amici testardi... 598 00:30:42,741 --> 00:30:44,417 Che sapevo non mi avrebbero ascoltata. 599 00:30:44,427 --> 00:30:45,729 Jorge viene? 600 00:30:45,739 --> 00:30:47,467 Siamo noi a occuparcene... 601 00:30:47,477 --> 00:30:48,477 Per il momento. 602 00:30:48,904 --> 00:30:52,943 Ma ricordatevi che ci ha scelti uno per uno perché sappiamo gestirci. 603 00:30:58,315 --> 00:31:00,465 È una delle guardie a cui dovevamo stare attenti. 604 00:31:00,475 --> 00:31:01,735 - Steve. - È solo? 605 00:31:01,745 --> 00:31:02,945 A quanto pare. 606 00:31:08,394 --> 00:31:10,271 - Claudette, io... - Entra dentro. 607 00:31:16,573 --> 00:31:17,573 Che ci fai qui? 608 00:31:18,433 --> 00:31:19,433 Io... 609 00:31:19,813 --> 00:31:22,253 Io sono venuto a chiedere scusa... e ad avvisarvi. 610 00:31:22,653 --> 00:31:26,110 Giuro, non so cosa mi ha detto la testa l'altra sera nel vicolo, ok? 611 00:31:26,120 --> 00:31:28,796 - Ho fatto quello che hanno fatto ai miei. - E l'avvertimento? 612 00:31:28,806 --> 00:31:30,855 Ken ti ha denunciata alla linea di segnalazioni. 613 00:31:30,865 --> 00:31:32,647 Ti ha accusata di "minaccia con potere"... 614 00:31:32,657 --> 00:31:35,585 E aggressione su un agente stipendiato dal governo. 615 00:31:35,595 --> 00:31:39,151 Aspetta solo i documenti, che siano approvati, e poi... 616 00:31:39,161 --> 00:31:42,441 Con queste accuse così gravi, ti porteranno in un sito nero. 617 00:31:42,451 --> 00:31:44,356 Almeno di questi tempi lo dicono apertamente. 618 00:31:44,366 --> 00:31:46,773 - Non "nero" in quel senso. È... - Ne sei proprio sicuro? 619 00:31:46,783 --> 00:31:50,376 Che siano gli haters che credono che siamo iguane 620 00:31:50,386 --> 00:31:53,074 o il governo che ci rinchiude come terroristi, 621 00:31:53,084 --> 00:31:54,385 il finale della storia... 622 00:31:54,395 --> 00:31:56,880 Sarà sempre lo stesso per noi. 623 00:31:57,368 --> 00:31:58,568 Per tutti noi! 624 00:31:58,967 --> 00:32:00,420 A meno che non lo scriviamo noi. 625 00:32:00,942 --> 00:32:04,143 Ora torna dai tuoi compagni. Ci fa comodo un uomo all'interno. 626 00:32:04,153 --> 00:32:06,377 - Mi dispiace. - Smetti di dispiacerti, Steve. 627 00:32:06,387 --> 00:32:08,933 E inizia ad arrabbiarti, ma con le persone giuste. 628 00:32:08,943 --> 00:32:09,943 Vai. 629 00:32:15,847 --> 00:32:18,352 Ora abbiamo ancora più motivi per andarcene di corsa. 630 00:32:28,915 --> 00:32:29,915 Ehi. 631 00:32:33,471 --> 00:32:34,810 E pensare che... 632 00:32:34,820 --> 00:32:36,436 Un giorno fa... 633 00:32:36,446 --> 00:32:38,185 Eravamo i più felici di essere qui. 634 00:32:39,165 --> 00:32:42,044 E la BHN non ha di certo badato a spese. 635 00:32:42,465 --> 00:32:46,082 Ora sono preoccupati per gli haters che aumentano fuori dall'hotel. 636 00:32:46,715 --> 00:32:50,006 Dicono che manderanno un responsabile per valutare la nostra sicurezza. 637 00:32:51,194 --> 00:32:52,758 E come posso... 638 00:32:52,768 --> 00:32:55,070 Dir loro quello che è successo in questo posto? 639 00:32:55,545 --> 00:32:57,247 Non che ne sia poi sicura. 640 00:32:57,257 --> 00:33:00,062 Per questo devo continuare la mia ricerca. 641 00:33:00,072 --> 00:33:03,171 Quando hai parlato con i benefattori, hanno nominato la mia richiesta? 642 00:33:06,869 --> 00:33:09,734 Se hanno declinato la mia richiesta posso sopportarlo. 643 00:33:09,744 --> 00:33:10,958 No... 644 00:33:10,968 --> 00:33:11,968 Andre... 645 00:33:14,291 --> 00:33:16,181 In realtà vorrebbero incontrarti di persona. 646 00:33:17,807 --> 00:33:19,749 Fuori dal Bois Blanc. 647 00:33:19,759 --> 00:33:21,590 Ed è per questo che non volevo dirtelo. 648 00:33:21,600 --> 00:33:22,624 Non riesco... 649 00:33:22,634 --> 00:33:24,224 A saperti lì fuori, Andre. 650 00:33:24,234 --> 00:33:27,262 - Non hanno torto sugli haters. - Starò attento. 651 00:33:27,272 --> 00:33:28,538 Un medico di guerra sa 652 00:33:28,548 --> 00:33:32,531 - come muoversi in un territorio ostile. - E chi dice che la BHN non sia il nemico? 653 00:33:32,541 --> 00:33:36,347 O forse siamo già così cinici da farci sfuggire un'opportunità d'oro... 654 00:33:36,357 --> 00:33:38,917 Per noi stessi. Dovremmo pur fidarci di qualcuno, prima o poi. 655 00:33:38,927 --> 00:33:40,439 Non sono d'accordo. 656 00:33:40,449 --> 00:33:42,130 Mi fido solo di chi conosco. 657 00:33:44,032 --> 00:33:46,809 Non voglio che tu ti metta in pericolo, Andre. 658 00:33:49,324 --> 00:33:51,288 Sai che so badare a me stesso. 659 00:33:52,530 --> 00:33:53,749 E io voglio andare. 660 00:33:54,491 --> 00:33:55,491 Per te. 661 00:33:56,833 --> 00:33:57,833 Per tutti. 662 00:34:01,447 --> 00:34:03,979 Apri, Claudette! È la tua ultima opportunità. 663 00:34:09,145 --> 00:34:10,787 Sei qui da qualche parte. 664 00:34:10,797 --> 00:34:12,348 Non ci sono tanti nascondigli. 665 00:34:15,843 --> 00:34:16,843 Ehi. 666 00:34:19,834 --> 00:34:21,598 Spero tu sia presentabile. 667 00:34:36,991 --> 00:34:38,306 - L'hai sentito? - Sì. 668 00:34:38,316 --> 00:34:39,941 Ho... ho paura, Mildred. 669 00:34:39,951 --> 00:34:41,539 Mi dispiace tanto, LaDonna. 670 00:34:42,014 --> 00:34:44,816 Pensavo di sapere cosa stavo facendo. Pensavo di conoscere mia sorella. 671 00:34:44,826 --> 00:34:46,671 Come me che pensavo di conoscere mio padre. 672 00:34:49,166 --> 00:34:51,170 - Siete al sicuro adesso. - Siete fiere di voi? 673 00:34:52,394 --> 00:34:54,002 Avete neutralizzato tutta la via? 674 00:34:54,012 --> 00:34:56,591 In pratica è una città fantasma. C'erano giusto un paio di loro. 675 00:34:56,601 --> 00:34:58,391 Uno di loro voleva colpirmi con questa. 676 00:34:58,401 --> 00:35:01,388 Quelli giocano con questi oggetti Confederati e si sentono patrioti, 677 00:35:01,398 --> 00:35:02,913 mentre agiscono come traditori. 678 00:35:02,923 --> 00:35:05,058 È una sciabola di cavalleria usata ad Antietam. 679 00:35:05,068 --> 00:35:07,185 - Sei un patito della Guerra Civile? - No, io... 680 00:35:07,195 --> 00:35:08,195 Io c'ero. 681 00:35:11,261 --> 00:35:14,735 Sentite, potete fare dopo questo tenero gioco di sguardi. Dobbiamo andarcene. 682 00:35:14,745 --> 00:35:17,027 Gli haters sono pronti. Faranno qualcosa di grosso. 683 00:35:17,037 --> 00:35:20,148 - Mildred, prendi tua sorella e filiamo. - No, aspetta. Non è così semplice. 684 00:35:20,158 --> 00:35:22,076 - Lei è una di loro. - Come, scusa? 685 00:35:22,086 --> 00:35:24,129 Millicent mi ha ingannata per cercare di convertirmi. 686 00:35:24,139 --> 00:35:26,955 Hanno uno di noi dalla loro parte? Sappiamo qual è il suo potere? 687 00:35:26,965 --> 00:35:29,579 - Non me l'ha detto. - Allora non c'è tempo da perdere. 688 00:35:29,589 --> 00:35:31,552 Dobbiamo tornare al bar per prepararci. 689 00:35:36,648 --> 00:35:38,348 Nessuna novità su tuo fratello? 690 00:35:38,358 --> 00:35:40,660 Oltre al cifrario, nessuna. 691 00:35:40,670 --> 00:35:43,263 - Senti, sono preoccupato per lui, Keisha. - Beh, fai bene. 692 00:35:43,792 --> 00:35:45,543 Ma non per lui, per gli altri. 693 00:35:46,124 --> 00:35:48,990 Credeva di aver lasciato pulita la scena, ma si è dimenticato una cosa. 694 00:35:49,000 --> 00:35:51,838 E quando i federali scopriranno che cercano a un uomo invisibile... 695 00:35:52,412 --> 00:35:55,036 Puoi star pur certo che la DARPA ha la tecnologia per catturarlo. 696 00:35:55,046 --> 00:35:57,197 Aspetta, ti prego, Keisha... 697 00:35:57,207 --> 00:36:01,294 - Manny avrà le sue buone ragioni... - È per puro egoismo, Jharrel. 698 00:36:01,304 --> 00:36:02,939 Come il tuo, che cerchi di proteggerlo. 699 00:36:04,080 --> 00:36:05,472 Volevo solo avvisarti. 700 00:36:06,002 --> 00:36:08,064 Dovrai darmi qualsiasi cosa ci sia in quella borsa. 701 00:36:12,362 --> 00:36:13,733 Che cazzo fai, Jha? 702 00:36:14,219 --> 00:36:16,204 Ah, quindi ora sei tu che mi metti alla prova? 703 00:36:16,214 --> 00:36:18,742 No, fratello. Questi siamo noi che catturiamo un assassino. 704 00:36:23,733 --> 00:36:26,802 Speravamo che origliassi sulle nostre indagini. 705 00:36:26,812 --> 00:36:29,974 Keisha ha detto che ti saresti mostrato se avessi pensato che ti avremmo preso. 706 00:36:29,984 --> 00:36:31,359 Speravo non lo facessi. 707 00:36:31,369 --> 00:36:32,393 Ora parla. 708 00:36:32,809 --> 00:36:34,338 O ti trascineremo letteralmente... 709 00:36:34,348 --> 00:36:35,607 Alla stazione di polizia. 710 00:36:36,112 --> 00:36:38,478 - Lasciate che vi spieghi il perché. - Il perché di cosa? 711 00:36:38,488 --> 00:36:39,974 Perché ho ucciso quel Reverendo. 712 00:36:40,824 --> 00:36:43,553 - Oh, mio Dio. L'hai fatto davvero. - Con ciò che sta per succedere ai 4400, 713 00:36:43,563 --> 00:36:45,562 non può esserci qualcuno che gli tolga i poteri. 714 00:36:45,572 --> 00:36:47,815 Trasformare persone speciali in chi vuole opprimerli. 715 00:36:47,825 --> 00:36:49,225 E quindi l'hai pugnalato? 716 00:36:49,235 --> 00:36:51,701 Ha provato e non è riuscito a ridare i poteri a Mildred Bell. 717 00:36:51,711 --> 00:36:53,724 Quindi c'era bisogno di qualcosa di più drastico. 718 00:36:55,051 --> 00:36:56,421 Potrai non credermi... 719 00:36:56,993 --> 00:36:59,219 Ma è una cosa che mi porterò per tutta la vita. 720 00:37:00,973 --> 00:37:03,986 - Ma è stata la cosa giusta da fare. - E che ne hai fatto del corpo? 721 00:37:03,996 --> 00:37:04,997 Che cosa? 722 00:37:05,007 --> 00:37:06,570 Niente. Quando ho ripreso i poteri 723 00:37:06,580 --> 00:37:08,452 - me ne sono andato. - Per questo l'hai ucciso? 724 00:37:08,462 --> 00:37:10,116 Per riprenderti i poteri? 725 00:37:10,126 --> 00:37:11,826 Visto quello che sta per succedere... 726 00:37:11,836 --> 00:37:15,376 Dovevo assicurarmi che tutti i 4400 avessero piena potenza. 727 00:37:16,997 --> 00:37:18,372 Ok, allora qual è il piano? 728 00:37:18,382 --> 00:37:19,840 Tu guiderai la squadra in hotel. 729 00:37:19,850 --> 00:37:21,466 State pronti. 730 00:37:21,476 --> 00:37:24,466 LaDonna, puoi fare una doppia illusione così da avvicinarci a Millicent? 731 00:37:24,476 --> 00:37:26,621 Sarà più facile di un mucchio di iguane. 732 00:37:26,631 --> 00:37:28,646 Apprezziamo molto il tuo aiuto. 733 00:37:28,656 --> 00:37:31,556 Sarebbe tutto diverso se l'avessi ascoltata all'epoca. 734 00:37:32,506 --> 00:37:35,266 Ma quando l'ho finalmente capito, ormai era una credente convinta. 735 00:37:36,313 --> 00:37:38,334 Sono stata teletrasportata prima di poterla salvare. 736 00:37:39,517 --> 00:37:41,457 Questa è la mia occasione di fare la cosa giusta. 737 00:37:41,467 --> 00:37:43,820 Non è colpa tua, Mildred. 738 00:37:44,594 --> 00:37:48,424 Non possiamo cambiare il passato, ma il nostro futuro non è scritto. 739 00:37:48,434 --> 00:37:50,831 I 4400 in quell'hotel hanno bisogno di te. 740 00:37:50,841 --> 00:37:52,105 Che lo sappiano o meno. 741 00:37:52,115 --> 00:37:54,505 Loro sono la tua famiglia adesso. 742 00:37:54,515 --> 00:37:56,357 E tu dovrai proteggerli. 743 00:37:56,367 --> 00:37:57,643 Noi faremo lo stesso. 744 00:37:58,319 --> 00:37:59,319 Va bene? 745 00:38:01,210 --> 00:38:02,317 State attenti. 746 00:38:05,329 --> 00:38:07,087 Nessuno conosce il Bois Blanc come me, 747 00:38:07,097 --> 00:38:08,468 quindi statemi vicino. 748 00:38:12,808 --> 00:38:13,808 Andiamo. 749 00:38:17,808 --> 00:38:21,708 Quindi ti aspetti che crediamo che l'hai fatto per il bene dei 4400? 750 00:38:21,718 --> 00:38:25,083 Volevo che i 4400 e voi foste preparati per l'inevitabile. 751 00:38:25,093 --> 00:38:28,693 Oh, davvero? E che sarebbe? Il processo per omicidio di primo grado? 752 00:38:28,703 --> 00:38:30,396 Dà un'occhiata ai forum di haters. 753 00:38:30,406 --> 00:38:31,468 E dimmi cosa vedi. 754 00:38:36,644 --> 00:38:39,324 È ora di salvarvi, patrioti timorati di Dio. 755 00:38:39,334 --> 00:38:41,973 - È fuori dall'hotel. - Da chi minaccia il nostro stile di vita. 756 00:38:42,549 --> 00:38:45,189 Le vostre famiglie non saranno al sicuro se permettiamo a questi mostri 757 00:38:45,199 --> 00:38:47,877 di rendere le nostre città ancora più pericolose. 758 00:38:48,353 --> 00:38:49,792 Devo avvertire tutti. 759 00:38:49,802 --> 00:38:51,647 E fargli sapere anche che ti abbiamo preso. 760 00:38:53,735 --> 00:38:56,398 Ehi, ti prego... dimmi che non sei uno degli haters. 761 00:38:56,408 --> 00:38:59,232 - Non lo sono, fratello, te lo giuro. - Allora che cazzo fai, Manny? 762 00:38:59,242 --> 00:39:01,834 - Come fai a sapere ciò che sai? - Non sei pronto a saperlo. 763 00:39:03,201 --> 00:39:05,238 Anche Claudette mi ha detto la stessa cosa. 764 00:39:05,248 --> 00:39:08,113 - Perché, a quanto pare, sei il suo mentore. - È una che impara in fretta. 765 00:39:08,123 --> 00:39:11,152 Non è un gioco, Manny. Lei è là fuori... 766 00:39:11,162 --> 00:39:12,924 E pensa di essere indistruttibile, 767 00:39:12,934 --> 00:39:14,684 grazie ai suoi poteri e a te. 768 00:39:15,735 --> 00:39:17,423 Mi importa di Claudette. 769 00:39:17,433 --> 00:39:20,347 Non per quello che può fare per me, ma per lei stessa. 770 00:39:20,357 --> 00:39:22,378 Quindi se tu sai qualcosa, qualsiasi... 771 00:39:22,388 --> 00:39:24,973 Su quello che sta succedendo... farai meglio a dirmelo subito. 772 00:39:29,969 --> 00:39:31,944 Vieni con me alla finestra. 773 00:39:41,889 --> 00:39:43,670 Andiamo, dai. Basta 4400! 774 00:39:54,119 --> 00:39:56,331 Entri pure, dottor Davis. 775 00:39:57,636 --> 00:40:00,986 Non ci sarà un'altra occasione per avere le risposte che cerca. 776 00:40:12,659 --> 00:40:14,411 - Il casino sta aumentando. - Lo so. 777 00:40:14,421 --> 00:40:16,960 Ecco perché sono felice che Keisha abbia Manny. Posso andare a casa. 778 00:40:16,970 --> 00:40:19,514 - E mettere in salvo anche te. - Dico sul serio, signor Kaminski. 779 00:40:19,524 --> 00:40:22,094 - Io posso restare. - È fuori questione, Hayden. 780 00:40:22,104 --> 00:40:24,804 Mariah è dalla signora Grover. Ed è lì che andremo, finché... 781 00:40:24,814 --> 00:40:27,860 - Tutto questo finirà. Andiamo. - Allora dovrete sbrigarvi. 782 00:40:27,870 --> 00:40:29,286 La folla cresce. 783 00:40:29,296 --> 00:40:31,478 Sei sicuro sia il caso che ve ne andiate? 784 00:40:31,488 --> 00:40:33,343 Dobbiamo provarci, Shanice. 785 00:40:33,353 --> 00:40:36,546 - Qualcuno è a guardia dei tunnel? - Al momento, mi importa portarvi in salvo. 786 00:40:36,556 --> 00:40:37,556 Fallo! 787 00:40:37,566 --> 00:40:39,226 Fallo! Fallo! 788 00:40:46,971 --> 00:40:49,188 Quindi questo è tutto... opera tua, 789 00:40:49,198 --> 00:40:50,425 in qualche modo. 790 00:40:50,435 --> 00:40:53,648 Sai bene quanto me che questa è l'America nel 2021. 791 00:40:54,708 --> 00:40:57,625 Ciò che ho fatto io è stato assicurarmi che tutti abbiano il giusto risultato. 792 00:40:57,635 --> 00:40:59,150 - Per una volta. - Basta 4400! 793 00:40:59,160 --> 00:41:01,228 E questo che cazzo significa, Manny? 794 00:41:03,119 --> 00:41:04,947 Non sono tornato qui da un anno fa. 795 00:41:05,376 --> 00:41:07,579 Smetti di mentirmi, Manny. 796 00:41:07,589 --> 00:41:09,133 Ok? Io l'ho vista la luce verde. 797 00:41:09,143 --> 00:41:10,545 Vero, Jha. 798 00:41:11,357 --> 00:41:13,259 Ma non mi ha portato nel 2021. 799 00:41:13,969 --> 00:41:15,719 Mi ha portato nel 2062. 800 00:41:17,235 --> 00:41:19,345 E sono venuto dal futuro per mettere le cose a posto. 801 00:41:24,249 --> 00:41:25,468 #NoSpoiler 802 00:41:25,478 --> 00:41:29,021 Volete tradurre con noi? Scrivete a nospoiler@protonmail.com61404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.