Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,428 --> 00:00:09,539
♪ И вятърът може да вие... ♪
2
00:00:10,468 --> 00:00:11,661
Добре, слушайте.
3
00:00:11,745 --> 00:00:13,054
Ето карта на района.
4
00:00:13,156 --> 00:00:15,290
Нашите братя от 44орум създават периметър
5
00:00:15,375 --> 00:00:17,546
извън хотела, докато говоря.
6
00:00:17,687 --> 00:00:20,429
Може дори да изпратим няколко момчета
да проверим вътрешността.
7
00:00:20,514 --> 00:00:22,360
Ще се погрижим тези мутанти
да останат на място,
8
00:00:22,445 --> 00:00:23,961
докато не получите това, което заслужават.
9
00:00:24,046 --> 00:00:25,790
След това
ще ги хвърлим обратно в шоуто на изродите,
10
00:00:25,875 --> 00:00:27,388
където им е мястото.
11
00:00:29,523 --> 00:00:31,199
Добре ли си, Шейн?
12
00:00:31,332 --> 00:00:33,524
Беше много тих през цялото време.
13
00:00:33,609 --> 00:00:36,593
Не се страхуваш да се сблъскаш
с тези същества, нали?
14
00:00:39,515 --> 00:00:40,674
По дяволите!
15
00:00:40,862 --> 00:00:42,330
Винаги си тих.
16
00:00:43,611 --> 00:00:44,797
Време е за игра, момчета!
17
00:00:44,890 --> 00:00:46,336
Нека ги накараме да си платят!
18
00:00:46,421 --> 00:00:48,407
Изгонете ги извън града.
Да!
19
00:00:48,492 --> 00:00:51,198
Да изчистим Мотор Сити!
Да.
20
00:00:57,405 --> 00:00:59,607
Добре, можеш да излезеш.
21
00:00:59,692 --> 00:01:01,860
Виж, тук долу е по-безопасно,
отколкото в една от тези стаи.
22
00:01:02,130 --> 00:01:04,404
Сериозно, Мани, тук долу е безопасно.
23
00:01:04,429 --> 00:01:06,800
Само шепа хора знаят за това място и...
24
00:01:07,359 --> 00:01:08,878
можем да им се доверим.
25
00:01:11,505 --> 00:01:13,916
Не си мислиш някога, че ще свикнеш с това.
26
00:01:16,043 --> 00:01:17,511
Човече.
27
00:01:17,645 --> 00:01:20,414
Не мога да повярвам, че
си се върнал тук в плът.
28
00:01:20,548 --> 00:01:22,281
Е, един вид.
29
00:01:22,524 --> 00:01:24,727
Започвах да си мисля,
че никога повече няма да те видя.
30
00:01:26,271 --> 00:01:27,873
Никога не бих позволил това да се случи.
31
00:01:33,845 --> 00:01:34,906
Така че...
32
00:01:34,931 --> 00:01:36,426
разкажи ми всичко.
33
00:01:36,451 --> 00:01:37,652
Какво ти се е случило?
34
00:01:38,866 --> 00:01:41,735
Пристигнах в Бел Айл точно
като останалите 4400,
35
00:01:41,869 --> 00:01:44,272
объркан и ужасен.
36
00:01:44,405 --> 00:01:46,323
Тогава открих,
че мога да се правя на невидим,
37
00:01:46,407 --> 00:01:48,342
което в началото ме изплаши.
38
00:01:48,442 --> 00:01:50,278
Тогава...
39
00:01:50,411 --> 00:01:52,329
разбрах, че мога да се скрия
от правителството.
40
00:01:52,413 --> 00:01:53,614
Когато направиха преброяването си,
41
00:01:53,747 --> 00:01:55,015
останах извън обхвата им.
42
00:01:55,115 --> 00:01:56,517
По дяволите
43
00:01:56,617 --> 00:01:58,952
Но защо не ми каза, че си тук?
44
00:01:59,086 --> 00:02:01,622
Искам да кажа, защо часовниците, шифрите?
аз...
45
00:02:01,647 --> 00:02:04,458
Бил си на непълно работно време
във Федералния резерв, Джа.
46
00:02:04,592 --> 00:02:05,942
Трябваше да се уверя, че мога да ти вярвам,
47
00:02:06,026 --> 00:02:07,377
че ме познаваш достатъчно,
за да ме намериш.
48
00:02:07,461 --> 00:02:09,463
Какво, по дяволите, Мани?
49
00:02:09,597 --> 00:02:12,766
Искам да кажа,
твоите тестове почти ме подлудиха.
50
00:02:12,900 --> 00:02:16,570
Правителството ме преследва
още преди да ме хванат.
51
00:02:16,704 --> 00:02:19,500
Сега, когато се върнах,
те определено ме виждат като заплаха.
52
00:02:19,525 --> 00:02:21,066
И повярвайте ми, те няма да направите нищо,
53
00:02:21,091 --> 00:02:23,323
за да защитават хората в това убежище
54
00:02:23,348 --> 00:02:25,304
от действителната заплаха, която идва.
55
00:02:25,913 --> 00:02:28,076
Има тези 44орум онлайн,
56
00:02:28,232 --> 00:02:30,251
хора разпространяващи
омраза и дезинформация.
57
00:02:30,384 --> 00:02:32,653
Да, четох за тези задници.
58
00:02:32,786 --> 00:02:34,238
Мислиш ли, че те наистина планират нещо?
59
00:02:34,322 --> 00:02:36,390
Да, разбира се.
60
00:02:36,490 --> 00:02:38,626
И с правителството, което ни събира
61
00:02:38,759 --> 00:02:41,595
от линията за съвети,
трябва да убедим всички 4400,
62
00:02:41,729 --> 00:02:44,490
които все още са там, да се
върнат тук възможно най-скоро.
63
00:02:44,904 --> 00:02:46,300
Ние сме по-силни,
64
00:02:46,434 --> 00:02:47,935
ако всички сме тук заедно.
65
00:02:49,532 --> 00:02:51,168
Добре, но...
66
00:02:51,339 --> 00:02:52,740
Ама ти, а?
67
00:02:52,840 --> 00:02:54,675
Как си?
68
00:02:54,808 --> 00:02:56,577
Добре ли си?
69
00:02:57,511 --> 00:02:59,758
Виж, тревожа се за всички вас,
70
00:03:00,536 --> 00:03:01,967
но... ти,
71
00:03:02,149 --> 00:03:03,584
добре ли си?
72
00:03:04,882 --> 00:03:07,618
Добре съм.
73
00:03:07,955 --> 00:03:10,123
Просто искам да се уверя,
че всички сме в безопасност.
74
00:03:11,718 --> 00:03:14,240
Не знаем много за тях,
но нещо изглеждат обещаващи.
75
00:03:14,328 --> 00:03:17,913
Тази компания БХН изпраща
храна и други консумативи.
76
00:03:17,998 --> 00:03:21,335
Позволяват ни да се справя с
ежедневната работа на хотела.
77
00:03:21,469 --> 00:03:22,936
Може би са законни.
78
00:03:23,036 --> 00:03:25,314
Е, от това,
което открих от някакво търсене в Интернет,
79
00:03:25,339 --> 00:03:27,775
Сиена Стоун е основател
и главен изпълнителен директор.
80
00:03:27,875 --> 00:03:30,444
Тя е някакъв ренегат, антиправителствен
81
00:03:30,544 --> 00:03:32,446
технологичен предприемач, посветенa
82
00:03:32,546 --> 00:03:34,682
на изграждането на устойчиви общности.
83
00:03:34,815 --> 00:03:38,386
Така че може би сърцето им
е на правилното място,
84
00:03:38,519 --> 00:03:40,020
за разлика от правителството.
85
00:03:41,052 --> 00:03:42,490
Преподобни Джонстън.
86
00:03:42,623 --> 00:03:43,857
Джи Юн.
87
00:03:43,991 --> 00:03:45,058
Добре ли си.
88
00:03:45,192 --> 00:03:46,771
Да, добре съм.
89
00:03:46,856 --> 00:03:49,713
Мислех, че ще рискуваш навсякъде
другаде, освен тук.
90
00:03:49,797 --> 00:03:50,864
Съжалявам за това.
91
00:03:50,998 --> 00:03:52,983
Направо се изплаших.
92
00:03:53,068 --> 00:03:54,847
Просто се радвам, че бях там, за да я спася
93
00:03:54,872 --> 00:03:56,869
от онзи идиот,
който я извика на линията за съвети.
94
00:03:57,705 --> 00:03:59,973
Значи ти и твоя приятел
95
00:04:00,073 --> 00:04:02,177
искате да потърсите убежище?
96
00:04:02,456 --> 00:04:04,290
Не точно.
97
00:04:05,346 --> 00:04:07,681
Чух слух, че можеш да отнемеш силите ни.
98
00:04:09,883 --> 00:04:11,218
Е, аз...
99
00:04:11,352 --> 00:04:15,823
Понякога сияя, без дори да го осъзнавам.
100
00:04:15,923 --> 00:04:18,402
Харолд и аз искаме да живеем нормален живот
101
00:04:18,427 --> 00:04:19,662
заедно.
102
00:04:20,518 --> 00:04:23,287
Искам да ми отнемеш силите
103
00:04:23,397 --> 00:04:25,733
и искам да ни ожениш.
104
00:04:27,835 --> 00:04:30,070
Знаем как изглежда.
105
00:04:30,203 --> 00:04:32,840
Джи Юн и аз бяхме заедно,
когато тя изчезна,
106
00:04:32,940 --> 00:04:35,676
но никога не съм губил надежда.
107
00:04:35,776 --> 00:04:38,512
Знаех, че един ден ще я намеря.
108
00:04:38,612 --> 00:04:40,848
И ето ни повече от 30 години по-късно.
109
00:04:40,948 --> 00:04:43,250
Времето не може да спре нашата любов.
110
00:04:43,391 --> 00:04:46,202
Вашата история е доказателство,
че Бог се грижи
111
00:04:46,227 --> 00:04:48,389
за истинската любов и надежда.
112
00:04:48,414 --> 00:04:50,399
За мен ще бъде чест да ръководя сватбата ви
113
00:04:50,431 --> 00:04:53,100
и да те освободя от силите ти,
ако си сигурна.
114
00:04:53,226 --> 00:04:55,596
Да, сигорна съм.
Благодаря ти.
115
00:04:55,729 --> 00:04:57,465
Има толкова много за вършене.
116
00:04:57,598 --> 00:05:00,100
Дори не знам откъде да започна.
117
00:05:00,233 --> 00:05:01,535
Хм...
118
00:05:01,635 --> 00:05:03,804
Би ли ми помогнала с всичко?
119
00:05:03,937 --> 00:05:05,945
Тъй като си била омъжена преди?
120
00:05:11,779 --> 00:05:13,414
Г-н Дейвис.
121
00:05:13,547 --> 00:05:15,315
Тук има някой, който казва, че те познава.
122
00:05:21,922 --> 00:05:23,891
Мисля, че е станало недоразумение.
123
00:05:23,991 --> 00:05:26,427
Никога преди не съм виждал този човек.
124
00:05:27,576 --> 00:05:29,244
О, изненада ме!
125
00:05:29,329 --> 00:05:30,464
Хванах те. Шерлок.
126
00:05:30,598 --> 00:05:32,332
Уотсън.
127
00:05:32,357 --> 00:05:35,903
Ах, толкова се радвам,
че си ти, а не някой от тези хора.
128
00:05:36,003 --> 00:05:38,839
Чувала ли си за този 44орум?
129
00:05:38,972 --> 00:05:41,314
Патриотичните луди,
които вярват в неща за нас,
130
00:05:41,339 --> 00:05:42,933
които разбиват мозъка ми?
131
00:05:42,958 --> 00:05:44,177
Да.
- Наистина.
132
00:05:44,311 --> 00:05:48,015
Носят се слухове,
че някои от тях се представят
133
00:05:48,040 --> 00:05:50,350
за 4400, търсещи убежище,
134
00:05:50,375 --> 00:05:52,285
за да проникнат в хотела,
135
00:05:52,420 --> 00:05:53,587
поради което имаме
136
00:05:53,612 --> 00:05:55,856
смени на охраната,
за да осигурим сигурността сега.
137
00:05:55,989 --> 00:05:57,958
Не е слух.
Вярно е.
138
00:05:58,792 --> 00:06:00,327
Трябва да внимаваме тук.
139
00:06:00,461 --> 00:06:01,795
Добре? Те идват за нас.
140
00:06:01,936 --> 00:06:03,369
От къде знаеш това?
141
00:06:03,394 --> 00:06:04,598
Ти да не си...
142
00:06:04,698 --> 00:06:05,933
Нали?
143
00:06:07,501 --> 00:06:10,103
Да. Да.
Просто...
144
00:06:10,203 --> 00:06:12,039
радвам се да се върна.
145
00:06:12,172 --> 00:06:15,342
Толкова се радвам да те видя.
146
00:06:15,476 --> 00:06:18,646
Тя е истинска красавица.
147
00:06:18,779 --> 00:06:21,314
Купих я от разпродажба на
имот преди няколко месеца.
148
00:06:21,449 --> 00:06:23,158
Но изглежда не мога да се докопам
149
00:06:23,183 --> 00:06:25,352
до оригиналната песен
от 30-те години на миналия век.
150
00:06:25,486 --> 00:06:26,636
Мога да дойда с теб следващия път.
151
00:06:26,720 --> 00:06:28,722
Можем да намерим следващия си проект.
152
00:06:28,856 --> 00:06:31,898
Както тогава възстановихме онзи
фонограф от 1880 г.
153
00:06:31,923 --> 00:06:33,393
Да.
154
00:06:33,518 --> 00:06:35,783
Хубаво е моят верен помощник
да е отново на тавана.
155
00:06:35,893 --> 00:06:38,487
И следващото е радиоводещият,
когото мразиш за да обичаш,
156
00:06:38,572 --> 00:06:39,932
Кевин Уелингтън,
157
00:06:40,041 --> 00:06:42,002
го разказва така, както е.
158
00:06:42,135 --> 00:06:43,553
Като ви ритнат в задника,
159
00:06:43,637 --> 00:06:45,683
трябва да спрете да бъдете една от овцете
160
00:06:45,768 --> 00:06:48,175
и да започнете да мислите самостоятелно.
- Пак ли слушаш този човек?
161
00:06:48,308 --> 00:06:50,770
Играеш с него непрекъснато,
откакто се върнах.
162
00:06:50,795 --> 00:06:53,647
Какво се случи с разбивката
на новините в Маями?
163
00:06:53,747 --> 00:06:55,382
Какво знаеш за Кевин Уелингтън?н?
164
00:06:55,516 --> 00:06:57,050
Нищо.
165
00:06:57,184 --> 00:06:58,719
Само дето той очевидно е в
расистки радио хак,
166
00:06:58,744 --> 00:07:00,674
който прави Америка по-глупава
с всяка секунда.
167
00:07:00,731 --> 00:07:03,174
Всичко, което той прави,
е да върти възмутителни истории
168
00:07:03,199 --> 00:07:05,425
за всички - от имигранти през чернокожи
169
00:07:05,559 --> 00:07:07,595
до 4400-те.
170
00:07:07,728 --> 00:07:09,229
И точно сега съм и трите.
171
00:07:09,362 --> 00:07:11,264
Да, добре, той го държи истински.
172
00:07:11,398 --> 00:07:13,200
Той прави и някои добри точки.
173
00:07:15,536 --> 00:07:16,870
Боже мой, съвсем забравих.
174
00:07:17,004 --> 00:07:19,439
Събитието Meet the 4400
(Срещнете се с 4400) е в ход.
175
00:07:19,565 --> 00:07:21,366
Можеш да видиш приятелите ми.
176
00:07:24,912 --> 00:07:26,279
Да, хм, знаете ли,
177
00:07:26,413 --> 00:07:28,381
присъствието на Хейдън в дома ни
беше неочаквано,
178
00:07:28,516 --> 00:07:31,118
но, знаете ли, той е донесъл толкова
много добро в живота ни.
179
00:07:31,251 --> 00:07:34,462
Не мога да си го представя някъде другаде.
Добре, това е Логан.
180
00:07:34,487 --> 00:07:37,065
Той е съпруг на Шанис, или бивш,
или каквото и да е.
181
00:07:37,090 --> 00:07:39,126
Всички тези неща са само за шоу.
182
00:07:39,259 --> 00:07:41,629
Всичко е фалшиво. Татко, не е.
Просто гледайте.
183
00:07:44,932 --> 00:07:47,300
Боже мой.
184
00:07:47,434 --> 00:07:49,469
Нагоре.
Горе на прозореца.
185
00:07:49,603 --> 00:07:51,805
Нагоре.
Милдред?
186
00:07:51,939 --> 00:07:54,908
Това малко бяло момиче...
187
00:07:55,042 --> 00:07:56,893
Е, ще ви дам причина!
Тя-Тя прави това.
188
00:07:56,977 --> 00:07:58,411
Боже мой.
189
00:07:58,546 --> 00:07:59,882
Тя се опитва да убие този човек.
190
00:07:59,907 --> 00:08:01,114
Не не. Тя...
191
00:08:01,248 --> 00:08:03,651
Не, това са те.
192
00:08:03,784 --> 00:08:06,554
Това е, което те могат да направят.
193
00:08:06,654 --> 00:08:08,055
Не, не.
194
00:08:08,155 --> 00:08:09,723
Това си ти.
195
00:08:09,823 --> 00:08:11,625
Нещо не е наред.
Трябва да се обадя на Андре.
196
00:08:13,260 --> 00:08:14,995
Благодаря.
197
00:08:21,468 --> 00:08:25,005
Какво правиш? Мога ли
да получа телефона си?
198
00:08:25,138 --> 00:08:26,740
Tатко?
199
00:08:26,840 --> 00:08:28,475
Tатко?
200
00:08:33,446 --> 00:08:34,915
Tатко?
201
00:08:35,015 --> 00:08:37,517
Татко, пусни ме!
202
00:08:45,229 --> 00:08:46,631
Добре, добре, знаеш,
че трябваше да попитам.
203
00:08:47,567 --> 00:08:49,402
Поне да видим дали Милдред се интересува.
204
00:08:49,751 --> 00:08:51,752
Искам да кажа, тя е търсена от...
205
00:08:51,777 --> 00:08:53,579
добре де от всички.
206
00:08:53,604 --> 00:08:56,348
Добре, разбрах.
Благодаря.
207
00:08:57,853 --> 00:09:01,638
А Клодет е в...
Голям шок... не.
208
00:09:02,067 --> 00:09:03,568
Клодет, а?
209
00:09:03,598 --> 00:09:05,384
Мислех, че ти и Карла ще успеете.
210
00:09:05,542 --> 00:09:07,768
Да кажем, че не бях най-добрият партньор,
211
00:09:07,903 --> 00:09:09,137
след като изчезна.
212
00:09:09,270 --> 00:09:10,805
Искам да кажа,
213
00:09:10,939 --> 00:09:13,415
тя направи всичко възможно,
за да помогне, но аз бях...
214
00:09:13,440 --> 00:09:14,775
незаслужаващ задник.
215
00:09:14,910 --> 00:09:16,011
Съжалявам, Джа.
Аз...
216
00:09:16,144 --> 00:09:17,645
Съжалявам, че ти беше толкова трудно.
217
00:09:17,778 --> 00:09:20,181
Не.
- Точно мъжът, когото търсих.
218
00:09:21,653 --> 00:09:23,784
Хей, какво има?
219
00:09:23,919 --> 00:09:26,021
Можеш ли да получиш свидетелство
за брак за Джи Юн и Харолд?
220
00:09:26,154 --> 00:09:28,023
Тъй като е по-лесно за вас да идвате
и да си тръгвате.
221
00:09:28,798 --> 00:09:29,771
ъъ...
222
00:09:29,794 --> 00:09:32,096
Да, разбира се. Това е моят...
- Аз съм Хорхе.
223
00:09:33,197 --> 00:09:34,799
Джарел и аз бяхме заедно в колеж.
224
00:09:34,933 --> 00:09:36,801
Не се притеснявайте,
аз съм подържник на 4400.
225
00:09:36,935 --> 00:09:38,302
Преподобни Джонстън.
226
00:09:38,436 --> 00:09:40,304
Удоволствие да се запознаем.
- На мен също.
227
00:09:43,908 --> 00:09:46,753
Трябвада вървя.
Джарел, благодаря ти за помощта.
228
00:09:46,778 --> 00:09:48,279
Няма проблем.
229
00:09:51,691 --> 00:09:52,892
Значи
230
00:09:52,917 --> 00:09:54,285
сега си Хорхе?
231
00:09:55,319 --> 00:09:57,321
Не мога да допусна новината да стигне
до правителството.
232
00:09:59,423 --> 00:10:01,560
Ще те намеря по-късно.
233
00:10:07,566 --> 00:10:08,833
Добре ли си?
234
00:10:08,967 --> 00:10:11,335
Моите сили, аз... Хм...
235
00:10:11,469 --> 00:10:13,605
Не мога да стана невидим.
236
00:10:13,630 --> 00:10:14,948
Чакай, к-какво имаш предвид?
237
00:10:14,973 --> 00:10:16,507
Искам да кажа, не мога, като...
238
00:10:16,641 --> 00:10:18,659
Никога не съм успявал...
Искам да кажа, откакто започна,
239
00:10:18,743 --> 00:10:20,343
никога не съм успявал...
- Всичко е наред.
240
00:10:20,444 --> 00:10:23,582
Добре, просто се скрийте тук,
докато се върна.
241
00:10:23,682 --> 00:10:25,449
След това се потопи в това.
242
00:10:26,685 --> 00:10:29,020
Винаги те е успокоявало, помниш ли?
243
00:10:29,153 --> 00:10:31,522
Ще ти помогна да разбереш това,
когато се върна.
244
00:10:37,195 --> 00:10:40,004
Андре каза, че си се върнала.
245
00:10:40,029 --> 00:10:41,250
От колко време сте на гости?
246
00:10:41,343 --> 00:10:42,530
Оставам.
247
00:10:42,615 --> 00:10:44,662
Чух, че отговаряш за разпределението
на стаите.
248
00:10:44,746 --> 00:10:47,360
Имам чувството, че аз отговарям за всичко
249
00:10:47,989 --> 00:10:49,658
О, аз съм дипломат.
250
00:10:49,758 --> 00:10:52,526
Координатор на събития, наемодател.
Ти го наречи.
251
00:10:52,661 --> 00:10:54,062
Уф
252
00:10:54,417 --> 00:10:55,471
Но как си?
253
00:10:55,496 --> 00:10:57,762
- Къде беше?
-Аз съм добре. Добре съм.
254
00:10:57,847 --> 00:10:59,768
Наистина искам един душ.
255
00:10:59,901 --> 00:11:01,770
Така че се надявах да мога да си върна
старата стая.
256
00:11:01,903 --> 00:11:04,172
Или, честно казано, всяка стая.
Няма значение.
257
00:11:04,272 --> 00:11:06,107
Много от 4400 се връщат,
258
00:11:06,132 --> 00:11:08,622
така че може да се
окажете със съквартирант.
259
00:11:08,647 --> 00:11:09,682
Това е добре.
260
00:11:10,578 --> 00:11:13,256
Бъдете добри да не сте сами за промяната.
- Страхотно.
261
00:11:13,337 --> 00:11:15,373
Това улеснява работата ми.
262
00:11:15,506 --> 00:11:17,516
И какво е с тази сватба, която организирате
263
00:11:17,541 --> 00:11:18,901
за Джи Юн и нейното бу?
264
00:11:19,009 --> 00:11:20,294
Защото, когато си тръгнах, едва имахме пари
265
00:11:20,378 --> 00:11:22,045
за прилични дрехи, а сега има
266
00:11:22,180 --> 00:11:23,947
стелажи с рокли, които тя да пробва.
267
00:11:24,081 --> 00:11:25,683
Как можем да си позволим всичко това?
268
00:11:25,783 --> 00:11:27,618
О, когато BHN разбраха за сватбата,
269
00:11:27,751 --> 00:11:29,220
те ни дадоха пари, за да я платим.
270
00:11:29,353 --> 00:11:30,621
Сладко.
271
00:11:30,754 --> 00:11:31,922
Или сенчесто?
272
00:11:32,923 --> 00:11:34,392
Все още не знам.
273
00:11:34,525 --> 00:11:37,228
Хм. Е, ако имате нужда от Ди Джей,
аз съм вашето момиче.
274
00:11:37,253 --> 00:11:38,862
Може просто да те заведа за това.
275
00:11:38,962 --> 00:11:40,598
Страхотно.
276
00:11:40,731 --> 00:11:42,032
Обичам сватбите.
277
00:11:43,133 --> 00:11:45,269
Знаеш ли, винаги съм мислила,
че баща ми ще ме изпрати
278
00:11:45,403 --> 00:11:47,805
до пътеката, но...
279
00:11:47,946 --> 00:11:49,548
сега нещата са малко по-различни.
280
00:11:49,901 --> 00:11:51,185
Ясно е, че 4400-те крият
281
00:11:51,269 --> 00:11:53,143
истинската си същност от света.
282
00:11:53,318 --> 00:11:55,153
Какво могат да искат от...
283
00:11:58,040 --> 00:11:59,063
Виж, трябва да спреш това.
284
00:11:59,088 --> 00:12:00,008
Трябва да ме пуснеш.
285
00:12:00,096 --> 00:12:02,398
Просто чакам игуаната да се покаже.
286
00:12:02,498 --> 00:12:04,133
Каква игуана?
287
00:12:04,266 --> 00:12:05,267
Аз съм твоя дъщеря.
288
00:12:05,401 --> 00:12:07,769
Да.
Казаха, че ще кажеш това.
289
00:12:07,904 --> 00:12:10,306
Кой?
Виж, не знам за какво говориш.
290
00:12:10,439 --> 00:12:13,109
Знам, че ти и останалите 4400
291
00:12:13,242 --> 00:12:14,410
мамите невинни хора.
292
00:12:15,514 --> 00:12:17,216
Прочетох всичко за това в 44орум .
293
00:12:17,349 --> 00:12:19,118
Ти ме манипулираше,
294
00:12:19,218 --> 00:12:22,054
твърдейки, че си моя дъщеря.
295
00:12:22,188 --> 00:12:23,522
Кевин Уелингтън беше прав.
296
00:12:23,730 --> 00:12:25,867
4400-те просто се представят
297
00:12:25,892 --> 00:12:28,685
за отдавна изгубени членове на семейството
и след това ги убиват.
298
00:12:28,710 --> 00:12:31,547
Не, това не е това...
Как мога да...
299
00:12:37,169 --> 00:12:40,114
Помниш ли, когато заведе мен и мама
в ботаническата градина
300
00:12:40,146 --> 00:12:41,680
когато бях на осем?
301
00:12:41,808 --> 00:12:43,709
И доста измъчих мама,
302
00:12:43,843 --> 00:12:45,912
защото исках да облека онази бяла рокля,
303
00:12:46,045 --> 00:12:47,746
която тя пазеше за Великден.
304
00:12:47,880 --> 00:12:50,316
И ти ме накара да нося
305
00:12:50,416 --> 00:12:53,052
тази ужасна яркооранжева риза.
306
00:12:53,185 --> 00:12:57,924
И бях толкова бясна, докато не стигнахме
до заграждението с пеперуди.
307
00:12:58,057 --> 00:13:00,893
И тогава от нищото,
308
00:13:01,027 --> 00:13:04,096
всички, всички пеперуди
започнаха да се стичат по ризата ми,
309
00:13:04,230 --> 00:13:06,698
докато не се покрих с пеперуди.
310
00:13:06,833 --> 00:13:09,368
И тогава вече не бях ядосана.
311
00:13:12,738 --> 00:13:15,541
Това беше първият път,
когато ме нарече твоята малка пеперуда.
312
00:13:18,722 --> 00:13:21,280
Не всички сили са лоши.
313
00:13:21,413 --> 00:13:23,615
И Милдред направи това,
което направи, защото...
314
00:13:23,749 --> 00:13:27,053
се отнесоха ужасно с нея
в това съоръжение, Ипси Мед.
315
00:13:27,186 --> 00:13:28,720
Но все още сме ние.
316
00:13:30,022 --> 00:13:32,959
Виж, аз все още съм аз.
317
00:13:33,092 --> 00:13:35,261
Все още съм твоята малка пеперуда.
318
00:13:50,674 --> 00:13:52,729
Беше добър опит,
319
00:13:52,746 --> 00:13:54,781
но знам, че не си ми дъщеря.
320
00:13:54,806 --> 00:13:56,449
Откраднала си спомените й
по някакъв начин
321
00:13:56,583 --> 00:13:58,351
и се опитваш да ги използваш срещу мен.
322
00:13:58,373 --> 00:14:00,709
Но аз знам истината,
323
00:14:00,843 --> 00:14:02,611
а ти не си човек.
324
00:14:04,046 --> 00:14:05,948
Ако не искаш да покажеш истинското си аз,
325
00:14:06,048 --> 00:14:07,883
тогава просто ще трябва да те накарам.
326
00:14:10,280 --> 00:14:11,481
Татко!
327
00:14:15,487 --> 00:14:16,822
Добре, в повечето случаи
328
00:14:16,955 --> 00:14:18,673
пешката се счита за най-слабата на дъската.
329
00:14:18,757 --> 00:14:20,775
Но ако стигне до другата страна,
без да бъде заловена,
330
00:14:20,859 --> 00:14:23,753
може да бъде повишена във всяка друга
шахматна фигура с изключение на цар.
331
00:14:23,778 --> 00:14:26,714
Добре. Добре. Пешка повишение.
Мисля, че разбрах това.
332
00:14:26,739 --> 00:14:28,408
Да. Да, страхотно е.
333
00:14:28,500 --> 00:14:31,936
Но късмет е,
че пешката ти мина през защитата ми.
334
00:14:32,071 --> 00:14:34,273
О, добре.
335
00:14:36,608 --> 00:14:40,279
И така, какво стана
с договора за озеленяване
336
00:14:40,412 --> 00:14:42,447
за Хокейтаун Имоти?
337
00:14:42,581 --> 00:14:45,016
Искам да кажа, г-жа Бриджит каза,
че не си получилил работата.
338
00:14:45,150 --> 00:14:47,652
Да, хм...
339
00:14:47,786 --> 00:14:49,688
Знаеш ли,
те-те се оттеглиха в последния момент,
340
00:14:49,821 --> 00:14:51,423
решиха да отидат при някой друг.
341
00:14:51,523 --> 00:14:55,360
Да, защото беше по телевизията,
подкрепяйки ни,
342
00:14:55,494 --> 00:14:58,597
и тогава Милдред се опита
да убие Бил Грийн?
343
00:14:58,697 --> 00:15:01,032
Сега тя е на тези плакати...
344
00:15:01,166 --> 00:15:03,102
Страх ме е какво може да направи след това
345
00:15:03,202 --> 00:15:05,304
или какво може да накара
другите да направят.
346
00:15:05,437 --> 00:15:08,140
Виж, както и да е,
347
00:15:08,273 --> 00:15:10,952
съжалявам, че тя те накара
да загубиш работата си.
348
00:15:11,037 --> 00:15:13,678
Може би нямаше нищо общо с Милдред.
349
00:15:13,812 --> 00:15:15,655
За мен е толкова мистерия,
350
00:15:15,680 --> 00:15:18,383
колкото и шахът.
351
00:15:20,485 --> 00:15:22,187
Виж, просто се радвам,
352
00:15:22,321 --> 00:15:24,656
че реши да не се връщаш в този хотел.
353
00:15:24,789 --> 00:15:27,392
Чувствам, че мястото ми вече не е там.
354
00:15:27,526 --> 00:15:31,530
Ти знаеш? Но също така се чувствам в
безопасност тук с всички вас.
355
00:15:31,663 --> 00:15:33,565
Това си ти.
356
00:15:35,467 --> 00:15:38,237
Добре, така че сега мога
да направя това, нали?
357
00:15:40,672 --> 00:15:42,541
Добре, нека опитаме това отново.
358
00:15:42,674 --> 00:15:43,808
Какво?
359
00:15:47,246 --> 00:15:49,514
Вече можем да работим тук необезпокоявани.
360
00:15:49,648 --> 00:15:53,352
Трябва да ви покажа
какво откри кодът на КОБОЛ.
361
00:15:53,485 --> 00:15:56,255
Очевидно правителството е търсило нещо,
362
00:15:56,388 --> 00:15:58,390
наречено ZMT (Зи Ем Тий) в кръвта ни.
363
00:15:58,523 --> 00:16:00,892
ZMT?
Никога не съм го чувала.
364
00:16:01,025 --> 00:16:03,428
Нито аз. Ще разберем какво е.
365
00:16:03,562 --> 00:16:05,230
След като се върна,
366
00:16:05,364 --> 00:16:07,932
уверен съм, че ще разрешим
тази мистерия за нула време.
367
00:16:12,904 --> 00:16:14,273
Ако искаш да го обсъдим,
368
00:16:14,406 --> 00:16:16,007
ще те изслушам.
369
00:16:20,212 --> 00:16:22,281
Кой е там?
370
00:16:27,919 --> 00:16:29,421
Съжалявам. Съжалявам.
371
00:16:29,554 --> 00:16:32,291
Не мислех, че някой друг ще влезе тук.
372
00:16:34,535 --> 00:16:35,621
Аз съм Хорхе,
373
00:16:35,706 --> 00:16:37,611
от 4400 приятел на Джарел.
374
00:16:37,729 --> 00:16:39,097
Никога не те е споменавал.
375
00:16:39,231 --> 00:16:40,699
Знаеш ли, ще отида да извикам Шанис
376
00:16:40,799 --> 00:16:42,385
и тя ще ни уведоми дали си един от нас
377
00:16:42,410 --> 00:16:43,698
или 44орум-ите,
който се опитва да се промъкне.
378
00:16:43,723 --> 00:16:44,883
Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай.
379
00:16:46,605 --> 00:16:47,972
Добре, истината е,
380
00:16:48,106 --> 00:16:51,075
че аз съм Мани, братът на Джарел.
381
00:16:52,877 --> 00:16:54,879
Аз съм 4400 точно като теб.
382
00:16:54,979 --> 00:16:56,915
Правителството ме преследва,
383
00:16:57,048 --> 00:16:59,451
а аз се крия тук,
защото това е единственото безопасно място.
384
00:16:59,584 --> 00:17:01,953
Ч-чакай, ти си нещо като Мани-Мани?
385
00:17:02,086 --> 00:17:03,154
Джарел трябва да е толкова доволен,
386
00:17:03,288 --> 00:17:04,456
че си се върнал.
387
00:17:04,589 --> 00:17:05,890
Той каза ли ти?
388
00:17:05,990 --> 00:17:07,592
Намерихме кода КОБОЛ сред твоите книги.
389
00:17:07,726 --> 00:17:09,428
Не.
390
00:17:09,561 --> 00:17:11,430
След това разлей чая.
Да.
391
00:17:11,563 --> 00:17:12,964
Какво е ZMT
392
00:17:13,097 --> 00:17:14,977
и как е свързано с това,
че сме запирани тук?
393
00:17:15,066 --> 00:17:17,436
Знам, че ни е в кръвта,
но моля, кажете ни
394
00:17:17,569 --> 00:17:20,171
обяснява ли как сме стигнали дотук
или защо имаме сили?
395
00:17:20,305 --> 00:17:22,841
ЗМТ е причината да се страхувам
за живота си.
396
00:17:23,742 --> 00:17:24,843
Какво означава това?
397
00:17:24,976 --> 00:17:27,512
Отговорите, които мислите, че искате,
398
00:17:27,646 --> 00:17:29,994
ще доведат само до смъртта на хора,
399
00:17:30,019 --> 00:17:31,221
които обичате.
400
00:17:31,916 --> 00:17:34,253
Така че, заради тях и заради другите 4400,
401
00:17:34,353 --> 00:17:36,855
остави това нещо със ZMT
402
00:17:36,988 --> 00:17:38,857
и забравете, че някога сте ме виждали.
403
00:17:45,201 --> 00:17:46,953
И има тези приложения, които ви позволяват
404
00:17:46,978 --> 00:17:49,014
да изпращате пари на хора и такива,
които могат да ви кажат часа
405
00:17:49,039 --> 00:17:50,817
на другия край на света.
406
00:17:50,842 --> 00:17:52,511
можеш ли да повярваш това
407
00:17:54,410 --> 00:17:57,147
Хей страннико.
408
00:17:58,614 --> 00:18:01,484
Радвам се да те видя,
че си оцелял с времето вътре.
409
00:18:01,617 --> 00:18:03,086
Притесних се за теб.
410
00:18:03,219 --> 00:18:04,720
Благодаря.
411
00:18:04,820 --> 00:18:07,057
Но просто искам да оставя
всичко зад гърба си.
412
00:18:08,058 --> 00:18:09,498
Моля те кажи,
че си променила решението си
413
00:18:09,625 --> 00:18:10,842
и ще дойдеш да останеш тук в хотела.
414
00:18:10,926 --> 00:18:12,462
Това не е за мен, знаеш го.
415
00:18:12,595 --> 00:18:14,830
Но се радвам да върна Милдред тук.
416
00:18:15,714 --> 00:18:17,333
Добре, добре.
417
00:18:17,467 --> 00:18:19,902
Може би, би могла да ми
смесиш питие някой път.
418
00:18:20,002 --> 00:18:22,798
Похвали се какво си научила
на онази барманска конвенция.
419
00:18:23,160 --> 00:18:26,463
Сигурна съм,
че можем да измислим нещо.
420
00:18:27,443 --> 00:18:28,744
Добре, яко.
421
00:18:32,782 --> 00:18:34,484
Добре, какво се е случило?
422
00:18:35,679 --> 00:18:37,751
Ти си по-щастлив от куче с две опашки
423
00:18:37,776 --> 00:18:39,878
и не може да е само защото се
радваш да ме видиш.
424
00:18:40,918 --> 00:18:42,619
Добре. Да.
425
00:18:42,753 --> 00:18:45,122
Това е брат ми.
Той се върна.
426
00:18:45,256 --> 00:18:48,259
Е, аз ще бъда.
427
00:18:48,284 --> 00:18:49,676
Искам да кажа, че той е всичко,
за което говориш,
428
00:18:49,760 --> 00:18:51,628
да не говорим, че съм отседнала при него..
429
00:18:51,762 --> 00:18:53,895
Трябва да му благодаря лично.
430
00:18:54,265 --> 00:18:55,967
Ъъ...
431
00:18:56,100 --> 00:18:58,936
Обещавам да не хапя.
432
00:19:01,013 --> 00:19:03,158
Свързахте ли се с някого от момента,
в който напуснахте?
433
00:19:03,274 --> 00:19:07,250
Свързах се със сина си Куинси,
434
00:19:07,275 --> 00:19:10,372
надявайки се да намерим общ език.
435
00:19:10,907 --> 00:19:12,417
Но не съм го чувал.
436
00:19:12,550 --> 00:19:15,753
Каквото и да се случи,
тези 4400 сега са мои деца.
437
00:19:15,887 --> 00:19:18,490
♪
438
00:19:18,590 --> 00:19:19,824
Това е тази, която...
439
00:19:19,924 --> 00:19:22,227
Тя нарани този мъж.
Милдред?
440
00:19:22,360 --> 00:19:23,861
Какво прави тя тук
441
00:19:23,886 --> 00:19:26,331
Братко Харолд, нервите ти са разбираеми,
442
00:19:26,356 --> 00:19:29,534
но мога да те уверя,
Милдред е една от нас.
443
00:19:35,040 --> 00:19:36,708
Сестро Милдред.
444
00:19:36,841 --> 00:19:40,378
От студа и напълно преобразена.
445
00:19:40,512 --> 00:19:42,447
Мъжът изглеждаше наистина ужасен.
446
00:19:42,580 --> 00:19:43,948
Мислиш ли, че ще е добре,
447
00:19:44,082 --> 00:19:47,185
ако просто се върна?
448
00:19:47,285 --> 00:19:50,088
Мнозина разбират колко зле се отнесе
правителството към нас,
449
00:19:50,222 --> 00:19:52,299
някои по-зле от други.
450
00:19:52,324 --> 00:19:55,293
Разбирам какво ти е направил Бил Грийн,
451
00:19:55,427 --> 00:19:57,229
защо направи това, което направи.
452
00:19:58,630 --> 00:20:00,732
Благодаря ти, че ме спря.
453
00:20:01,799 --> 00:20:04,636
Все пак си искам силите обратно.
454
00:20:04,769 --> 00:20:06,304
Можеш ли да го направиш?
455
00:20:06,438 --> 00:20:09,474
Все още не съм сигурен как точно работи,
456
00:20:09,607 --> 00:20:10,975
но ще опитам.
457
00:20:33,898 --> 00:20:36,000
Съжалявам.
458
00:20:36,134 --> 00:20:38,136
Всичко е наред, предполагам.
459
00:20:39,124 --> 00:20:41,097
Знам, че той е брат на Джарел, но...
460
00:20:41,121 --> 00:20:43,318
не съм склонен да се доверя на някого,
когото току-що сме срещнали
461
00:20:43,343 --> 00:20:44,758
с решения,
които могат да засегнат всички нас.
462
00:20:44,783 --> 00:20:47,127
Аз също не му вярвам, но...
463
00:20:47,260 --> 00:20:50,356
Не мисля, че ZMT е това, което наистина
има значение в момента, Андре.
464
00:20:50,381 --> 00:20:52,700
Ти не знаеш какво е там.
465
00:20:52,833 --> 00:20:55,335
Нещата, които хората вярват за нас,
са страшни.
466
00:20:55,468 --> 00:20:56,937
Виж, затова съм тук,
467
00:20:57,037 --> 00:20:58,839
а не с майка ми.
468
00:21:00,473 --> 00:21:03,777
Вие всички сте моето семейство.
469
00:21:03,877 --> 00:21:07,047
И дойдох тук, за да ви предупредя,
че опасността е реална
470
00:21:07,180 --> 00:21:08,481
и е непосредствена.
471
00:21:08,616 --> 00:21:10,183
Какво стана?
472
00:21:10,317 --> 00:21:11,885
В Маями?
473
00:21:13,353 --> 00:21:15,689
Видях какво има там от първа ръка.
474
00:21:15,823 --> 00:21:18,558
Видях, че всеки може да се настрои
срещу теб,
475
00:21:18,692 --> 00:21:21,662
защото са им промили мозъците
с тези глупости.
476
00:21:21,795 --> 00:21:22,805
Какви точно глупости?
477
00:21:22,830 --> 00:21:24,131
Че ние сме игуани.
478
00:21:24,777 --> 00:21:26,144
Че сме измамници.
479
00:21:26,279 --> 00:21:28,383
Че ще им откраднем душите през нощта.
480
00:21:28,408 --> 00:21:29,669
Че ще им изядем бебетата.
481
00:21:29,694 --> 00:21:31,996
Нищо от това не е истинско или няма смисъл.
482
00:21:33,698 --> 00:21:35,600
Те ще повярват на всичко,
483
00:21:35,733 --> 00:21:38,102
което извинява ирационалната им
омраза към нас.
484
00:21:38,235 --> 00:21:40,004
Какъвто и разказ да работи за тях.
485
00:21:43,373 --> 00:21:46,376
Ние не сме хора за тях.
486
00:21:46,511 --> 00:21:48,913
И как можем да ги вразумим,
ако те така си мислят?
487
00:21:54,685 --> 00:21:55,553
Ето го.
488
00:21:55,686 --> 00:21:56,621
Еха.
489
00:21:56,754 --> 00:21:58,129
Наистина прилича на нея
490
00:21:58,154 --> 00:21:59,494
от снимките, които ми показа.
491
00:21:59,519 --> 00:22:00,566
Татко, кой е това?
492
00:22:00,591 --> 00:22:03,227
Шейн, той е мой приятел ветеринар.
493
00:22:03,360 --> 00:22:06,196
Работи много с екзотични животни.
494
00:22:06,296 --> 00:22:08,482
Той ще ми помогне да разбера
какво се е случило с дъщеря ми.
495
00:22:08,507 --> 00:22:09,740
Аз съм твоя дъщеря.
496
00:22:09,765 --> 00:22:11,066
И двамата знаем, че не си.
497
00:22:11,200 --> 00:22:12,802
Боже мой.
498
00:22:12,935 --> 00:22:14,970
Но ти ще ми кажеш какво направи с нея.
499
00:22:15,104 --> 00:22:16,371
не се притеснявай.
Ще стигнем
500
00:22:16,471 --> 00:22:18,107
до истината, по-един или друг начин.
501
00:22:24,046 --> 00:22:26,548
О. О, момче, о, момче.
Ах!
502
00:22:32,621 --> 00:22:33,789
Мани?
503
00:22:34,790 --> 00:22:36,325
Вече можеш да излезеш.
504
00:22:40,963 --> 00:22:42,464
Джарел.
505
00:22:42,597 --> 00:22:45,134
Помолих те да запазиш
местонахождението ми за себе си.
506
00:22:45,267 --> 00:22:48,445
Знам, но всъщност не казваш не
507
00:22:48,470 --> 00:22:50,272
на Клодет.
508
00:22:53,608 --> 00:22:55,444
Чух много за теб.
509
00:22:55,577 --> 00:22:57,279
Радвам се най-накрая да се запознаем.
510
00:22:57,412 --> 00:22:59,815
И на мен ми е приятно да се запознаем.
511
00:23:02,818 --> 00:23:04,286
Е, колкото и да ми се иска да остана,
512
00:23:04,419 --> 00:23:05,620
трябва да тръгвам.
513
00:23:05,755 --> 00:23:07,256
Смяната ми започва скоро.
514
00:23:07,356 --> 00:23:09,691
Добре, ще те намеря след сватбата.
515
00:23:09,825 --> 00:23:11,961
Да.
516
00:23:16,631 --> 00:23:18,633
Би ли погледнал това.
517
00:23:18,768 --> 00:23:20,035
Да.
518
00:23:20,176 --> 00:23:22,770
Предполагам, че и двамата научаваме много.
519
00:23:22,938 --> 00:23:24,173
А, Хорхе?
520
00:23:40,322 --> 00:23:42,191
Един от великите.
521
00:23:42,324 --> 00:23:44,001
Жалко, че повечето хора днес
522
00:23:44,026 --> 00:23:45,995
нямат представа кой е той.
523
00:23:46,128 --> 00:23:47,496
Хм.
524
00:23:52,167 --> 00:23:53,735
Аз съм Хорхе.
525
00:23:53,869 --> 00:23:55,570
Не съм в настроение за приказки.
526
00:23:57,506 --> 00:23:59,909
Добре, ще бъда бърза, Клодет.
527
00:24:02,144 --> 00:24:03,512
Не се безпокой.
528
00:24:03,645 --> 00:24:04,814
Аз съм за 4400.
529
00:24:07,349 --> 00:24:09,467
Чух как си изгонила онзи барман против 4400
530
00:24:09,551 --> 00:24:10,820
и си помислих,
531
00:24:10,936 --> 00:24:12,670
че има още нещо,
на което мога да те науча.
532
00:24:12,754 --> 00:24:14,056
Да ме научиш?
533
00:24:14,189 --> 00:24:15,991
Губиш си времето.
534
00:24:16,091 --> 00:24:17,392
Не се нуждая от твоята помощ.
535
00:24:18,861 --> 00:24:20,262
Революциите от миналото са започнали
536
00:24:20,395 --> 00:24:22,031
в църковни мазета и затворени помещения.
537
00:24:22,164 --> 00:24:25,935
Сега се мобилизираме на открито.
538
00:24:28,670 --> 00:24:30,840
Искам да изравня условията на играта.
539
00:24:30,940 --> 00:24:32,341
Научивам ви как да използвате
540
00:24:32,441 --> 00:24:33,992
съвременни умения
за съпротива и организация.
541
00:24:34,076 --> 00:24:35,744
Помога ви да усъвършенствате силите си.
542
00:24:35,878 --> 00:24:36,879
Никой няма да даде
543
00:24:37,012 --> 00:24:38,747
на 4400 тяхната свобода,
544
00:24:38,881 --> 00:24:40,449
тяхната власт.
545
00:24:40,582 --> 00:24:41,683
Трябва да го вземете.
546
00:24:45,720 --> 00:24:47,589
Това е, което Стоукли вярваше.
547
00:24:50,559 --> 00:24:52,928
Ела на някоя от нашите срещи,
виж какво си мислиш.
548
00:24:54,229 --> 00:24:55,530
Ако ти харесва,
549
00:24:55,630 --> 00:24:57,310
можеш да дойдеш да тренираш с мен
за няколко седмици.
550
00:25:01,603 --> 00:25:03,305
Помисли за това.
551
00:25:14,917 --> 00:25:16,751
Клодет.
Клодет, почакай.
552
00:25:16,886 --> 00:25:18,220
Какво, по дяволите, Хорхе?
553
00:25:18,320 --> 00:25:20,155
Мани?
Който и да твърдиш, че си.
554
00:25:20,289 --> 00:25:22,557
Джарел видя ли те да изтичаш тук?
Какво мисли той... О
555
00:25:22,582 --> 00:25:24,209
Обадиха му се да дойде
да вземе свидетелството за брак.
556
00:25:24,293 --> 00:25:26,161
Слушай, мога да обясня.
557
00:25:26,295 --> 00:25:27,329
Обясниш какво?
558
00:25:27,462 --> 00:25:28,730
Че ме излъга?
559
00:25:28,830 --> 00:25:30,181
А сега лъжеш брат си,
560
00:25:30,265 --> 00:25:31,582
оставяйки го да мисли,
че никога не сме се срещали преди.
561
00:25:31,666 --> 00:25:33,268
Джарел не е готов да чуе истината.
562
00:25:33,791 --> 00:25:36,471
Не е като теб.
Значи сега искаш да излъжа и него?
563
00:25:36,605 --> 00:25:37,940
О, имаш нерви.
564
00:25:38,073 --> 00:25:39,673
Имаш пълното право да ми се сърдиш.
565
00:25:40,350 --> 00:25:41,935
Но не позволявай това
да те разсейва от движението.
566
00:25:43,253 --> 00:25:44,554
Виж, видях
567
00:25:44,689 --> 00:25:46,290
плакатите, които разлепихте.
568
00:25:47,391 --> 00:25:50,594
Използването на това телекинетично
момиче беше гениално.
569
00:25:51,243 --> 00:25:52,763
Това е, от което се нуждаем,
570
00:25:52,897 --> 00:25:54,799
обединителен призив,
571
00:25:54,932 --> 00:25:56,366
за да могат хората да видят нейната сила.
572
00:25:57,367 --> 00:25:59,536
Тя вече няма силата си.
Рев ги отне.
573
00:26:01,271 --> 00:26:02,873
Той може да отнеме силите.
574
00:26:02,973 --> 00:26:05,910
Но тя все още е символ,
дори и без силата си.
575
00:26:06,043 --> 00:26:08,412
Тя беше достатъчно смела
да се бори за нашата свобода.
576
00:26:08,545 --> 00:26:10,881
Ето защо трябва да останете концентрирани.
577
00:26:10,981 --> 00:26:12,582
4400 се нуждаят от теб.
578
00:26:12,607 --> 00:26:14,637
Дори това да означава да не казваш
на Джарел истината.
579
00:26:19,056 --> 00:26:20,791
От какво си толкова развълнуван?
580
00:26:20,925 --> 00:26:24,461
Случайно имам горещ чай за пиене.
581
00:26:24,594 --> 00:26:26,330
Братът на Джарел, Мани,
582
00:26:26,463 --> 00:26:28,766
е жив и е отседнал тук, в хотела.
583
00:26:28,899 --> 00:26:29,967
Мани?
Мм-хмм.
584
00:26:30,417 --> 00:26:31,210
Но...
585
00:26:31,235 --> 00:26:32,937
Ладона и аз се натъкнахме на него
586
00:26:33,070 --> 00:26:34,471
в коктейлната зала по-рано.
587
00:26:34,604 --> 00:26:37,616
И разбери това, той също е 4400.
588
00:26:38,308 --> 00:26:39,910
Еха.
589
00:26:40,010 --> 00:26:42,246
Е, Джарел сигурно е развълнуван
да го види отново.
590
00:26:42,346 --> 00:26:45,415
Нямам търпение да го срещна.
Има ли нужда от стая?
591
00:26:45,515 --> 00:26:47,484
Е, не съм сигурен, че все още ще може
592
00:26:47,617 --> 00:26:48,986
да го срещнеш.
593
00:26:49,119 --> 00:26:52,189
Предполага се,
че завръщането му е на ниско ниво.
594
00:26:55,159 --> 00:26:56,961
Повече планиране на сватба, виждам.
595
00:26:58,628 --> 00:27:01,198
Точно когато си мисля, че съм почти готова,
596
00:27:01,331 --> 00:27:03,700
получавам нова молба от щастливата двойка.
597
00:27:07,166 --> 00:27:08,962
Сигурно е трудно
598
00:27:08,987 --> 00:27:11,923
да гледаш това радостно събитие.
599
00:27:12,057 --> 00:27:13,524
Сигурен съм, че събужда чувства
600
00:27:13,659 --> 00:27:14,693
към собственото ти семейство.
601
00:27:14,826 --> 00:27:16,261
Относно Логан.
602
00:27:17,281 --> 00:27:19,950
Е, не е точно така.
603
00:27:21,985 --> 00:27:25,556
Изтощена съм от планирането на сватбата
604
00:27:25,656 --> 00:27:29,126
и управлението на хотела.
605
00:27:29,260 --> 00:27:30,994
Просто...
606
00:27:32,429 --> 00:27:34,665
не чувствам, че имам избор.
607
00:27:34,798 --> 00:27:37,000
И понякога ми се иска просто да се освободя
608
00:27:37,134 --> 00:27:38,610
от всичко това, нали знаеш.
609
00:27:38,635 --> 00:27:41,338
Животът ми преди изглеждаше...
610
00:27:41,472 --> 00:27:43,240
по-лесен, разбираш ли?
611
00:27:44,975 --> 00:27:48,312
Е, аз съм тук, за да помогна
с каквото имаш нужда.
612
00:27:48,445 --> 00:27:50,347
Просто кажи думата, става ли?
613
00:27:52,416 --> 00:27:54,451
Благодаря ти, Андре.
Хм.
614
00:27:54,585 --> 00:27:57,854
Ти си една от светлите точки
във всичко това.
615
00:28:00,291 --> 00:28:02,359
Знам какво може
да повдигне настроението ти.
616
00:28:03,327 --> 00:28:05,829
Би ли ми оказала честта
617
00:28:05,962 --> 00:28:08,465
да ме придружиш на тазвечерните тържества?
618
00:28:08,599 --> 00:28:10,501
Това би ме направило
най-щастливият човек там.
619
00:28:10,634 --> 00:28:12,536
Извън годеника на Джи Юн, разбира се.
620
00:28:15,106 --> 00:28:18,375
Много бих се радвала.
621
00:28:19,843 --> 00:28:21,945
Добре, нека опитаме това отново.
622
00:28:22,045 --> 00:28:23,463
И двамата знаем,
че не съм се подобрил от последния път.
623
00:28:25,116 --> 00:28:27,050
Виж, шахът е свързан с това
да избуташ противника си
624
00:28:27,184 --> 00:28:28,624
в ъгъла, без той да го осъзнае,
625
00:28:28,719 --> 00:28:29,786
докато не стане твърде късно.
626
00:28:29,886 --> 00:28:31,688
Добре.
627
00:28:35,992 --> 00:28:39,130
Какво правиш, приятел?
628
00:28:41,998 --> 00:28:43,734
Добре ли си?
629
00:28:43,867 --> 00:28:45,236
Да.
630
00:28:46,837 --> 00:28:48,872
♪
631
00:28:51,175 --> 00:28:53,244
Какво за бога
632
00:29:03,654 --> 00:29:05,356
♪ Нямам търпение до уикенда... ♪
633
00:29:05,489 --> 00:29:09,560
Просто чувствам,
че тази огромна тежест е вдигната.
634
00:29:09,693 --> 00:29:12,062
Мога само да си представя.
635
00:29:12,196 --> 00:29:13,476
Ще иска ли да си върне мястото?
636
00:29:13,564 --> 00:29:15,227
Не знам...
637
00:29:15,252 --> 00:29:16,653
какво иска.
638
00:29:16,783 --> 00:29:18,952
Знаеш ли, просто го искам тук.
639
00:29:19,953 --> 00:29:23,256
И така, той ти каза,
че е 4400 точно като нас?
640
00:29:23,390 --> 00:29:26,726
Да, все още се опитвам да обмисля всичко.
641
00:29:26,826 --> 00:29:29,496
Опитвам се, не знам, да бъда добър брат.
642
00:29:29,629 --> 00:29:31,498
Да му вярвам.
643
00:29:32,499 --> 00:29:35,668
Бях строг към него в миналото.
644
00:29:37,837 --> 00:29:41,674
Просто внимавай, става ли?
645
00:29:41,808 --> 00:29:45,645
Т-Това, през което преминаха 4400...
646
00:29:45,778 --> 00:29:47,447
то ни промени.
647
00:29:48,815 --> 00:29:53,320
Мани може да се занимава с повече,
отколкото ти казва.
648
00:29:59,292 --> 00:30:00,427
Готова ли си?
649
00:30:05,598 --> 00:30:07,300
Кажи ми.
650
00:30:09,502 --> 00:30:12,305
Когато едно дете се нарани,
651
00:30:12,439 --> 00:30:13,941
то знае, че е наранено
652
00:30:14,041 --> 00:30:16,309
само поради това
как реагират възрастните около него.
653
00:30:17,310 --> 00:30:18,979
Болката се учи,
654
00:30:19,112 --> 00:30:21,214
и може да се отучи.
655
00:30:27,687 --> 00:30:29,722
Ако искам пълен контрол над силите си,
656
00:30:29,856 --> 00:30:32,659
трябва да се отуча от болката.
657
00:30:33,893 --> 00:30:36,296
Това е единственият начин да отворя ума си
658
00:30:36,396 --> 00:30:37,630
за това, което е възможно.
659
00:30:37,730 --> 00:30:40,000
Да прегърнеш това,
което само ти можеш да направиш.
660
00:30:40,133 --> 00:30:43,536
Не забравяйте,
че 44орум няма да спрат да идват след вас.
661
00:30:43,670 --> 00:30:45,405
Това...
662
00:30:45,538 --> 00:30:47,074
така се предпазваш.
663
00:30:54,747 --> 00:30:56,549
Какво чувстваш?
664
00:30:58,551 --> 00:30:59,852
Нищо.
665
00:31:03,690 --> 00:31:05,392
Добре.
666
00:31:05,525 --> 00:31:06,926
Сега е време да се върнеш към живота си
667
00:31:07,060 --> 00:31:08,644
и да подготвиш останалите
за предстоящата битка.
668
00:31:08,728 --> 00:31:12,432
От теб зависи да получиш думата на 4400.
669
00:31:12,565 --> 00:31:14,901
Каже им да прегърнат силата си.
670
00:31:15,035 --> 00:31:16,419
Всичко друго ще си дойде на мястото.
671
00:31:16,503 --> 00:31:18,223
И така, ще ми кажеш ли кой си всъщност?
672
00:31:19,906 --> 00:31:22,575
Ти си твърде свързан,
за да се върнеш като всички нас.
673
00:31:22,709 --> 00:31:24,611
Ти си права.
674
00:31:24,744 --> 00:31:26,046
Аз не съм 4400.
675
00:31:26,179 --> 00:31:28,181
Е, тогава кой си ти?
676
00:31:28,296 --> 00:31:30,598
И защо си толкова ангажиран с това,
което ни се случва?
677
00:31:30,717 --> 00:31:32,352
Засега всичко, което трябва да знаете е,
678
00:31:32,452 --> 00:31:33,953
че съм тук на друга мисия.
679
00:31:35,122 --> 00:31:36,956
Ще ти разкажа повече за това,
680
00:31:37,090 --> 00:31:38,358
когато му дойде времето.
681
00:31:47,067 --> 00:31:48,235
Благодаря ти.
Вие сте добре дошъл.
682
00:31:49,436 --> 00:31:51,304
Добре, сигурни ли сте,
че искате да направите това?
683
00:31:51,438 --> 00:31:53,473
Знаеш, че Бриджит, Марая и аз искаме
684
00:31:53,606 --> 00:31:55,075
да живееш с нас, нали?
685
00:31:55,208 --> 00:31:56,776
Виж, така е по-безопасно за всички.
686
00:31:56,909 --> 00:31:59,646
Виж, ако нещо се случи
на някой от вас, аз...
687
00:31:59,779 --> 00:32:01,581
няма да мога да живея със себе си.
688
00:32:01,714 --> 00:32:02,815
Хейдън!
689
00:32:03,883 --> 00:32:05,652
Ти се завърна!
690
00:32:05,785 --> 00:32:08,421
Милдред, ти си тук.
691
00:32:08,555 --> 00:32:09,989
На сватбата ли дойде?
692
00:32:10,123 --> 00:32:11,624
Сватбата?
693
00:32:11,758 --> 00:32:13,093
О, кой ще се жени?
694
00:32:13,226 --> 00:32:14,227
Джи Юн и Харолд.
695
00:32:14,327 --> 00:32:15,995
О.
696
00:32:16,129 --> 00:32:17,430
Добре, хм...
697
00:32:17,564 --> 00:32:18,665
Не, аз, ъъъ
698
00:32:18,798 --> 00:32:20,267
Просто връщам Хейдън.
699
00:32:20,400 --> 00:32:22,669
Е, трябва да останеш, г-н Камински.
700
00:32:22,802 --> 00:32:24,171
Колкото повече, толкова по-весело.
701
00:32:24,304 --> 00:32:26,573
Да, моля те, остани.
702
00:32:26,673 --> 00:32:27,873
Аз-Ако не е много проблем.
703
00:32:29,008 --> 00:32:31,478
Добре. Ще отида да преместя колата.
704
00:32:35,448 --> 00:32:37,350
Липсваше ми, Хей.
705
00:32:39,119 --> 00:32:40,820
Как си?
Кажи ми всичко.
706
00:32:46,459 --> 00:32:47,360
Хайде!
707
00:32:47,494 --> 00:32:50,130
Отивам! Да, да!
708
00:32:50,263 --> 00:32:51,698
Уау!
709
00:32:51,732 --> 00:32:53,317
Точно там!
Точно там. Сложи ги, сложи ги.
710
00:32:53,401 --> 00:32:54,602
Сложи ги, сложи ги.
711
00:32:54,735 --> 00:32:57,671
Да...!
Лесбийки!
712
00:32:57,771 --> 00:32:58,606
Уаууу!
713
00:32:58,739 --> 00:32:59,607
Бам, сложи ги!
714
00:32:59,740 --> 00:33:01,075
Видя ли това?
715
00:33:01,209 --> 00:33:03,077
Не бях сигурен, че съм на правилното място.
716
00:33:03,211 --> 00:33:04,912
Ох, аз знам. Всичко е наред.
717
00:33:05,046 --> 00:33:06,596
Трудно е да се повярва, че съм криптолог,
718
00:33:06,680 --> 00:33:07,781
троен агент
719
00:33:07,915 --> 00:33:10,584
и спортист, и всичко това
в свободното си време.
720
00:33:11,402 --> 00:33:13,104
Чакай, боулингът брои ли се за спорт?
721
00:33:13,238 --> 00:33:14,605
По дяволите, така е.
722
00:33:14,739 --> 00:33:16,574
Какво ти става?
723
00:33:25,683 --> 00:33:27,853
Извиках те тук, защото беше шумно.
724
00:33:27,953 --> 00:33:29,620
По-малко вероятно е да бъдем записани
725
00:33:29,754 --> 00:33:31,923
и аз се придържам към рутината си...
726
00:33:32,057 --> 00:33:33,925
По този начин по-малко червени знамена.
727
00:33:34,059 --> 00:33:37,893
И вашият график включва Лесбийки?
728
00:33:39,757 --> 00:33:43,327
Не ми казвай,
че си по-скоро човек от Мотор Сити Ролерс.
729
00:33:43,461 --> 00:33:44,901
Повече от пернат боулър.
730
00:33:44,926 --> 00:33:46,830
Това е приемливо.
731
00:33:48,084 --> 00:33:48,845
Хей.
732
00:33:48,842 --> 00:33:50,607
Благодаря ти,
че ми помогна да намеря брат си.
733
00:33:51,579 --> 00:33:53,614
Ти си зъл гений.
734
00:33:53,747 --> 00:33:55,216
Знам.
735
00:33:55,640 --> 00:33:57,642
Как се справяш с цялото това
наметало и кама?
736
00:33:57,742 --> 00:33:59,544
Знам, че трябва да е трудно.
737
00:34:00,668 --> 00:34:01,546
Да.
738
00:34:01,680 --> 00:34:04,916
Осъзнах, че трябва
да направя всичко възможно, за да помогна.
739
00:34:05,049 --> 00:34:09,521
Майка ми не иска да си подавам врата, но...
740
00:34:09,654 --> 00:34:12,524
трудните решения са важни, нали?
741
00:34:12,657 --> 00:34:14,593
Амин за това.
742
00:34:14,726 --> 00:34:17,428
И слушай, след това,
на което те подложи Джесика,
743
00:34:17,562 --> 00:34:20,098
трябваше да разбера
какво се е случило с Мани,
744
00:34:20,123 --> 00:34:21,452
защо е толкова важен,
745
00:34:21,477 --> 00:34:23,835
защо правителството се е
устремило да го намери.
746
00:34:23,935 --> 00:34:25,575
Това е така,
защото той отказа да работи за тях.
747
00:34:25,670 --> 00:34:26,738
Не точно.
748
00:34:26,871 --> 00:34:28,540
Ето защо трябваше да говоря с теб.
749
00:34:28,673 --> 00:34:31,510
Работата на Мани включваше нещо,
наречено ZMT(ЗМТ).
750
00:34:31,610 --> 00:34:33,778
Правителството смята, че това е свързано
751
00:34:33,912 --> 00:34:37,281
с това, което прави 4400 толкова...
752
00:34:37,415 --> 00:34:38,617
единствен по рода си.
753
00:34:38,750 --> 00:34:41,019
Добре, изчакай.
Какво казваш?
754
00:34:41,044 --> 00:34:42,837
Защото Мани беше закопчан
и се появи на Бел Айл,
755
00:34:42,921 --> 00:34:44,355
като всички останали.
Дж...
756
00:34:44,455 --> 00:34:46,290
Той не ти казва всичко.
757
00:34:46,424 --> 00:34:48,793
Правителството търси Мани,
защото има нужда от него,
758
00:34:48,927 --> 00:34:52,564
защото той знае нещо за това
как 4400 току-що са се появили,
759
00:34:52,697 --> 00:34:55,266
което означава, че знае повече
760
00:34:55,399 --> 00:34:58,402
за всичко това, отколкото е издавал.
761
00:35:06,292 --> 00:35:07,827
Джи Юн.
Харолд.
762
00:35:07,960 --> 00:35:10,596
Вашата любовна история е притча
за всички нас.
763
00:35:10,730 --> 00:35:12,164
Джи-Юн, готова ли си
764
00:35:12,298 --> 00:35:14,900
да те лиша от силите ти?
- Готова съм.
765
00:35:23,609 --> 00:35:25,345
Проработи.
766
00:35:25,478 --> 00:35:27,947
Силата ти е изчезнала.
767
00:35:32,017 --> 00:35:34,487
Благодаря ти, че ми върна живота.
768
00:35:34,620 --> 00:35:36,037
Сега има само още едно нещо,
769
00:35:36,121 --> 00:35:37,857
което трябва да направим.
770
00:35:37,990 --> 00:35:39,692
Нуждаете се само от двата си подписа
771
00:35:39,825 --> 00:35:41,126
върху свидетелството за брак.
772
00:35:41,261 --> 00:35:42,828
След това можем да стигнем
до вашата сватба.
773
00:35:42,962 --> 00:35:45,665
Нямам търпение да бъда твой съпруг.
774
00:35:50,035 --> 00:35:51,504
Церемонията беше весела.
775
00:35:51,637 --> 00:35:54,173
Джи Юн и Харолд изглеждаха
толкова щастливи.
776
00:35:55,436 --> 00:35:57,793
И благодаря, че ми помогна
да избера това облекло.
777
00:35:57,877 --> 00:35:59,879
Това правят съквартирантите, нали?
Те, не знам,
778
00:36:00,012 --> 00:36:02,114
си дават дрехи назаем
и си правят филмови вечери.
779
00:36:02,214 --> 00:36:04,099
Говорейки за това,
ние наистина трябва да направим, като
780
00:36:04,183 --> 00:36:06,786
подходящо преяждане на Дрю Баримор.
781
00:36:08,388 --> 00:36:10,556
Повярвай ми, ще я обикнеш.
782
00:36:12,744 --> 00:36:14,703
Знаеш ли какво, и честно казано,
783
00:36:14,728 --> 00:36:16,237
наистина е хубаво да се върна
784
00:36:16,262 --> 00:36:19,298
и да живея с някого,
на когото наистина мога да се доверя.
785
00:36:19,347 --> 00:36:21,316
И всички ние можем да се изправим
срещу всичко, което идва заедно.
786
00:36:21,416 --> 00:36:22,751
Почти всички.
787
00:36:22,885 --> 00:36:25,688
Знам, че сестра ми е в Ипси Мед
788
00:36:25,821 --> 00:36:27,255
и няма да се откажа,
789
00:36:27,389 --> 00:36:28,991
докато не я освободя.
790
00:36:30,258 --> 00:36:31,860
Хей, Джарел.
791
00:36:31,994 --> 00:36:33,361
Хей.
792
00:36:33,496 --> 00:36:35,096
Виждаш ли тортата,
която направих за щастливата двойка?
793
00:36:37,900 --> 00:36:39,167
Все още го разбирам.
794
00:36:39,267 --> 00:36:40,503
Това е дрога.
795
00:36:40,603 --> 00:36:41,770
По-добре да бъде.
796
00:36:41,904 --> 00:36:43,506
Отне ми два дни, за да направя това нещо
797
00:36:43,606 --> 00:36:45,646
и да се опитам да го докарам тук,
без да го разваля...
798
00:36:46,341 --> 00:36:48,611
Сега ми трябва само ножът,
за да нарежа тортата.
799
00:36:48,744 --> 00:36:50,546
Кълна се, че го донесох тук, но...
800
00:36:51,547 --> 00:36:52,748
Както и да е,
801
00:36:52,881 --> 00:36:54,583
къде е Мани?
Вълнувам се да го срещна.
802
00:36:54,717 --> 00:36:56,396
Всъщност не мога да го намеря.
803
00:36:56,421 --> 00:36:58,123
Не знам къде щеше да отиде
804
00:36:58,256 --> 00:36:59,690
и наистина трябва да говоря с него.
805
00:36:59,790 --> 00:37:01,226
Сигурна съм, че е някъде тук.
806
00:37:01,359 --> 00:37:04,195
♪ Не, не, не, не, не. ♪
807
00:37:04,295 --> 00:37:07,765
♪Чакай, казвам ти истината. ♪
808
00:37:07,898 --> 00:37:09,800
♪ Имаш нужда от мен, скъпа, ♪
809
00:37:09,934 --> 00:37:12,637
♪ точно както аз имам нужда от теб. ♪
810
00:37:14,539 --> 00:37:15,640
Еха.
811
00:37:15,773 --> 00:37:16,886
О, Логан.
812
00:37:16,911 --> 00:37:19,292
Толкова се радвам, че успя да се присъединиш
към нас за този специален повод.
813
00:37:19,317 --> 00:37:22,047
О, да, човече.
Знаете ли, хубаво е да видя всички
814
00:37:22,147 --> 00:37:24,215
в такова добро настроение.
- Не мога да се съглася повече.
815
00:37:24,485 --> 00:37:25,952
Ще отида да ни взема напитки.
816
00:37:29,290 --> 00:37:30,524
Как се чувстваш?
817
00:37:31,992 --> 00:37:34,195
Беше много.
818
00:37:35,496 --> 00:37:37,364
Между управлението на хотела
819
00:37:37,498 --> 00:37:39,933
и планирането на това плевене,
820
00:37:40,033 --> 00:37:42,869
наистина не съм имала момент за себе си.
821
00:37:44,338 --> 00:37:47,374
Например това ли е?
822
00:37:47,508 --> 00:37:49,610
Това ли е моят живот сега?
823
00:37:49,710 --> 00:37:51,044
Шегуваш ли се?
824
00:37:51,178 --> 00:37:53,547
Управляваш цялото това място сама
825
00:37:53,680 --> 00:37:55,449
и се справяш дяволски добре.
826
00:37:56,683 --> 00:37:59,553
Да, просто вече не знам коя съм.
827
00:37:59,686 --> 00:38:02,323
Ти все още си ти.
828
00:38:02,456 --> 00:38:03,857
Винаги си искала да помагаш на хората
829
00:38:03,990 --> 00:38:05,142
и точно това правиш.
830
00:38:05,226 --> 00:38:07,461
Важно е това, което правиш.
831
00:38:09,130 --> 00:38:11,465
Изпълнява се "Ние си принадлежим"
на Марая Кери...
832
00:38:13,200 --> 00:38:16,069
♪ О...
833
00:38:18,172 --> 00:38:19,706
Това е...
Нашата сватбена песен.
834
00:38:19,840 --> 00:38:22,959
♪ О, какво, мислиш, че съм забравил?
835
00:38:24,044 --> 00:38:25,246
Искаш ли да танцуваш
836
00:38:25,379 --> 00:38:27,381
Не, не съм сигурена, че трябва...
- Хайде.
837
00:38:29,015 --> 00:38:30,517
Един танц.
838
00:38:30,651 --> 00:38:32,219
♪ Не го имах предвид Заради
старите времена.
839
00:38:32,353 --> 00:38:34,020
♪ Когато казах, че не те обичам,♪
840
00:38:34,155 --> 00:38:35,889
♪ така че трябваше да се държа здраво,♪
841
00:38:36,022 --> 00:38:37,774
♪ никога не трябваше да те пускам,
- Добре, ти печелиш.
842
00:38:37,858 --> 00:38:41,056
♪Не знаех достатъчно и бях глупава, ♪
843
00:38:41,081 --> 00:38:43,764
♪ бях глупава, лъжех себе си, ♪
844
00:38:43,897 --> 00:38:44,998
♪ не можех да проумея... ♪
845
00:38:45,098 --> 00:38:48,001
Какво?
846
00:38:48,101 --> 00:38:51,356
Винаги си бил такъв мухльо на сватбите.
847
00:38:52,072 --> 00:38:54,575
Радвам се да видя,
че това не се е променило.
848
00:38:54,708 --> 00:38:56,177
Да.
849
00:38:57,110 --> 00:38:59,680
Те изглеждат като истинска сделка.
850
00:38:59,780 --> 00:39:01,915
Подкрепям ги.
851
00:39:02,048 --> 00:39:04,618
Да аз също.
852
00:39:04,751 --> 00:39:08,121
♪ О, какво не бих дала, за да лежиш до мен
853
00:39:08,255 --> 00:39:11,425
♪Точно тук, защото, скъпи,♪
854
00:39:11,558 --> 00:39:15,596
♪ Когато си тръгна,
загубих част от себе си ♪
855
00:39:22,102 --> 00:39:24,571
Има ли нещо, с което мога да ти помогна?
856
00:39:24,705 --> 00:39:26,407
Знам какво направи.
857
00:39:28,108 --> 00:39:29,710
Не съм сигурен, че те разбирам.
858
00:39:31,111 --> 00:39:33,046
Ти ме лиши от силата ми.
859
00:39:34,481 --> 00:39:35,916
И си ги искам обратно.
860
00:39:38,419 --> 00:39:40,487
Ти каза, че не си...
861
00:39:48,962 --> 00:39:50,731
Не знам как да направя това.
862
00:39:53,834 --> 00:39:56,470
Вече знаеш това, нали?
863
00:39:56,603 --> 00:39:58,839
Може би.
864
00:39:58,972 --> 00:40:02,576
Но какво беше това нещо, което каза?
865
00:40:04,278 --> 00:40:07,180
„Всичко е възможно
866
00:40:07,314 --> 00:40:09,149
за този, който вярва."
867
00:40:10,651 --> 00:40:12,419
В какво вярваш, Исая?
868
00:40:14,988 --> 00:40:16,790
♪ Не мога да спя през нощта
869
00:40:16,923 --> 00:40:18,575
♪ Когато мислиш, че си готов?
Ето ни. Готови?
870
00:40:18,659 --> 00:40:20,694
♪ Боби Уомак е по радиото... ♪
871
00:40:30,437 --> 00:40:31,705
Какво?
872
00:40:31,838 --> 00:40:33,206
Извини ме.
Аз просто...
873
00:40:33,340 --> 00:40:34,975
аз-аз трябва...
874
00:40:40,180 --> 00:40:41,586
Добре, готови ли сте?
875
00:40:41,625 --> 00:40:43,049
Едно две три.
876
00:40:43,183 --> 00:40:44,651
Ще направя една по този начин.
877
00:40:44,785 --> 00:40:46,953
И едно, две, три.
878
00:40:53,059 --> 00:40:54,795
Какво?
879
00:41:10,210 --> 00:41:12,346
Знам, че е трудно за вярване,
880
00:41:12,479 --> 00:41:14,282
но това е за по-доброто.
881
00:41:41,207 --> 00:41:43,749
Какво...?
Боже мой.
882
00:41:43,774 --> 00:41:45,546
Рев. Рев!
883
00:41:45,679 --> 00:41:47,714
Чуваш ли ме?
884
00:41:47,799 --> 00:41:49,322
Рев.
885
00:41:49,407 --> 00:41:51,309
Остани с мен, Рев.
886
00:41:52,859 --> 00:41:54,360
Превод: krasen73
887
00:41:54,445 --> 00:41:55,697
*4400* Сезон 01 Епизод 11
888
00:41:55,821 --> 00:41:57,352
Заглавие на епизода: "Имахте предвид само добро" Излъчен на:
31 януари 2022 г. 84064
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.