All language subtitles for 4400.S01E11.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,428 --> 00:00:09,539 ♪ И вятърът може да вие... ♪ 2 00:00:10,468 --> 00:00:11,661 Добре, слушайте. 3 00:00:11,745 --> 00:00:13,054 Ето карта на района. 4 00:00:13,156 --> 00:00:15,290 Нашите братя от 44орум създават периметър 5 00:00:15,375 --> 00:00:17,546 извън хотела, докато говоря. 6 00:00:17,687 --> 00:00:20,429 Може дори да изпратим няколко момчета да проверим вътрешността. 7 00:00:20,514 --> 00:00:22,360 Ще се погрижим тези мутанти да останат на място, 8 00:00:22,445 --> 00:00:23,961 докато не получите това, което заслужават. 9 00:00:24,046 --> 00:00:25,790 След това ще ги хвърлим обратно в шоуто на изродите, 10 00:00:25,875 --> 00:00:27,388 където им е мястото. 11 00:00:29,523 --> 00:00:31,199 Добре ли си, Шейн? 12 00:00:31,332 --> 00:00:33,524 Беше много тих през цялото време. 13 00:00:33,609 --> 00:00:36,593 Не се страхуваш да се сблъскаш с тези същества, нали? 14 00:00:39,515 --> 00:00:40,674 По дяволите! 15 00:00:40,862 --> 00:00:42,330 Винаги си тих. 16 00:00:43,611 --> 00:00:44,797 Време е за игра, момчета! 17 00:00:44,890 --> 00:00:46,336 Нека ги накараме да си платят! 18 00:00:46,421 --> 00:00:48,407 Изгонете ги извън града. Да! 19 00:00:48,492 --> 00:00:51,198 Да изчистим Мотор Сити! Да. 20 00:00:57,405 --> 00:00:59,607 Добре, можеш да излезеш. 21 00:00:59,692 --> 00:01:01,860 Виж, тук долу е по-безопасно, отколкото в една от тези стаи. 22 00:01:02,130 --> 00:01:04,404 Сериозно, Мани, тук долу е безопасно. 23 00:01:04,429 --> 00:01:06,800 Само шепа хора знаят за това място и... 24 00:01:07,359 --> 00:01:08,878 можем да им се доверим. 25 00:01:11,505 --> 00:01:13,916 Не си мислиш някога, че ще свикнеш с това. 26 00:01:16,043 --> 00:01:17,511 Човече. 27 00:01:17,645 --> 00:01:20,414 Не мога да повярвам, че си се върнал тук в плът. 28 00:01:20,548 --> 00:01:22,281 Е, един вид. 29 00:01:22,524 --> 00:01:24,727 Започвах да си мисля, че никога повече няма да те видя. 30 00:01:26,271 --> 00:01:27,873 Никога не бих позволил това да се случи. 31 00:01:33,845 --> 00:01:34,906 Така че... 32 00:01:34,931 --> 00:01:36,426 разкажи ми всичко. 33 00:01:36,451 --> 00:01:37,652 Какво ти се е случило? 34 00:01:38,866 --> 00:01:41,735 Пристигнах в Бел Айл точно като останалите 4400, 35 00:01:41,869 --> 00:01:44,272 объркан и ужасен. 36 00:01:44,405 --> 00:01:46,323 Тогава открих, че мога да се правя на невидим, 37 00:01:46,407 --> 00:01:48,342 което в началото ме изплаши. 38 00:01:48,442 --> 00:01:50,278 Тогава... 39 00:01:50,411 --> 00:01:52,329 разбрах, че мога да се скрия от правителството. 40 00:01:52,413 --> 00:01:53,614 Когато направиха преброяването си, 41 00:01:53,747 --> 00:01:55,015 останах извън обхвата им. 42 00:01:55,115 --> 00:01:56,517 По дяволите 43 00:01:56,617 --> 00:01:58,952 Но защо не ми каза, че си тук? 44 00:01:59,086 --> 00:02:01,622 Искам да кажа, защо часовниците, шифрите? аз... 45 00:02:01,647 --> 00:02:04,458 Бил си на непълно работно време във Федералния резерв, Джа. 46 00:02:04,592 --> 00:02:05,942 Трябваше да се уверя, че мога да ти вярвам, 47 00:02:06,026 --> 00:02:07,377 че ме познаваш достатъчно, за да ме намериш. 48 00:02:07,461 --> 00:02:09,463 Какво, по дяволите, Мани? 49 00:02:09,597 --> 00:02:12,766 Искам да кажа, твоите тестове почти ме подлудиха. 50 00:02:12,900 --> 00:02:16,570 Правителството ме преследва още преди да ме хванат. 51 00:02:16,704 --> 00:02:19,500 Сега, когато се върнах, те определено ме виждат като заплаха. 52 00:02:19,525 --> 00:02:21,066 И повярвайте ми, те няма да направите нищо, 53 00:02:21,091 --> 00:02:23,323 за да защитават хората в това убежище 54 00:02:23,348 --> 00:02:25,304 от действителната заплаха, която идва. 55 00:02:25,913 --> 00:02:28,076 Има тези 44орум онлайн, 56 00:02:28,232 --> 00:02:30,251 хора разпространяващи омраза и дезинформация. 57 00:02:30,384 --> 00:02:32,653 Да, четох за тези задници. 58 00:02:32,786 --> 00:02:34,238 Мислиш ли, че те наистина планират нещо? 59 00:02:34,322 --> 00:02:36,390 Да, разбира се. 60 00:02:36,490 --> 00:02:38,626 И с правителството, което ни събира 61 00:02:38,759 --> 00:02:41,595 от линията за съвети, трябва да убедим всички 4400, 62 00:02:41,729 --> 00:02:44,490 които все още са там, да се върнат тук възможно най-скоро. 63 00:02:44,904 --> 00:02:46,300 Ние сме по-силни, 64 00:02:46,434 --> 00:02:47,935 ако всички сме тук заедно. 65 00:02:49,532 --> 00:02:51,168 Добре, но... 66 00:02:51,339 --> 00:02:52,740 Ама ти, а? 67 00:02:52,840 --> 00:02:54,675 Как си? 68 00:02:54,808 --> 00:02:56,577 Добре ли си? 69 00:02:57,511 --> 00:02:59,758 Виж, тревожа се за всички вас, 70 00:03:00,536 --> 00:03:01,967 но... ти, 71 00:03:02,149 --> 00:03:03,584 добре ли си? 72 00:03:04,882 --> 00:03:07,618 Добре съм. 73 00:03:07,955 --> 00:03:10,123 Просто искам да се уверя, че всички сме в безопасност. 74 00:03:11,718 --> 00:03:14,240 Не знаем много за тях, но нещо изглеждат обещаващи. 75 00:03:14,328 --> 00:03:17,913 Тази компания БХН изпраща храна и други консумативи. 76 00:03:17,998 --> 00:03:21,335 Позволяват ни да се справя с ежедневната работа на хотела. 77 00:03:21,469 --> 00:03:22,936 Може би са законни. 78 00:03:23,036 --> 00:03:25,314 Е, от това, което открих от някакво търсене в Интернет, 79 00:03:25,339 --> 00:03:27,775 Сиена Стоун е основател и главен изпълнителен директор. 80 00:03:27,875 --> 00:03:30,444 Тя е някакъв ренегат, антиправителствен 81 00:03:30,544 --> 00:03:32,446 технологичен предприемач, посветенa 82 00:03:32,546 --> 00:03:34,682 на изграждането на устойчиви общности. 83 00:03:34,815 --> 00:03:38,386 Така че може би сърцето им е на правилното място, 84 00:03:38,519 --> 00:03:40,020 за разлика от правителството. 85 00:03:41,052 --> 00:03:42,490 Преподобни Джонстън. 86 00:03:42,623 --> 00:03:43,857 Джи Юн. 87 00:03:43,991 --> 00:03:45,058 Добре ли си. 88 00:03:45,192 --> 00:03:46,771 Да, добре съм. 89 00:03:46,856 --> 00:03:49,713 Мислех, че ще рискуваш навсякъде другаде, освен тук. 90 00:03:49,797 --> 00:03:50,864 Съжалявам за това. 91 00:03:50,998 --> 00:03:52,983 Направо се изплаших. 92 00:03:53,068 --> 00:03:54,847 Просто се радвам, че бях там, за да я спася 93 00:03:54,872 --> 00:03:56,869 от онзи идиот, който я извика на линията за съвети. 94 00:03:57,705 --> 00:03:59,973 Значи ти и твоя приятел 95 00:04:00,073 --> 00:04:02,177 искате да потърсите убежище? 96 00:04:02,456 --> 00:04:04,290 Не точно. 97 00:04:05,346 --> 00:04:07,681 Чух слух, че можеш да отнемеш силите ни. 98 00:04:09,883 --> 00:04:11,218 Е, аз... 99 00:04:11,352 --> 00:04:15,823 Понякога сияя, без дори да го осъзнавам. 100 00:04:15,923 --> 00:04:18,402 Харолд и аз искаме да живеем нормален живот 101 00:04:18,427 --> 00:04:19,662 заедно. 102 00:04:20,518 --> 00:04:23,287 Искам да ми отнемеш силите 103 00:04:23,397 --> 00:04:25,733 и искам да ни ожениш. 104 00:04:27,835 --> 00:04:30,070 Знаем как изглежда. 105 00:04:30,203 --> 00:04:32,840 Джи Юн и аз бяхме заедно, когато тя изчезна, 106 00:04:32,940 --> 00:04:35,676 но никога не съм губил надежда. 107 00:04:35,776 --> 00:04:38,512 Знаех, че един ден ще я намеря. 108 00:04:38,612 --> 00:04:40,848 И ето ни повече от 30 години по-късно. 109 00:04:40,948 --> 00:04:43,250 Времето не може да спре нашата любов. 110 00:04:43,391 --> 00:04:46,202 Вашата история е доказателство, че Бог се грижи 111 00:04:46,227 --> 00:04:48,389 за истинската любов и надежда. 112 00:04:48,414 --> 00:04:50,399 За мен ще бъде чест да ръководя сватбата ви 113 00:04:50,431 --> 00:04:53,100 и да те освободя от силите ти, ако си сигурна. 114 00:04:53,226 --> 00:04:55,596 Да, сигорна съм. Благодаря ти. 115 00:04:55,729 --> 00:04:57,465 Има толкова много за вършене. 116 00:04:57,598 --> 00:05:00,100 Дори не знам откъде да започна. 117 00:05:00,233 --> 00:05:01,535 Хм... 118 00:05:01,635 --> 00:05:03,804 Би ли ми помогнала с всичко? 119 00:05:03,937 --> 00:05:05,945 Тъй като си била омъжена преди? 120 00:05:11,779 --> 00:05:13,414 Г-н Дейвис. 121 00:05:13,547 --> 00:05:15,315 Тук има някой, който казва, че те познава. 122 00:05:21,922 --> 00:05:23,891 Мисля, че е станало недоразумение. 123 00:05:23,991 --> 00:05:26,427 Никога преди не съм виждал този човек. 124 00:05:27,576 --> 00:05:29,244 О, изненада ме! 125 00:05:29,329 --> 00:05:30,464 Хванах те. Шерлок. 126 00:05:30,598 --> 00:05:32,332 Уотсън. 127 00:05:32,357 --> 00:05:35,903 Ах, толкова се радвам, че си ти, а не някой от тези хора. 128 00:05:36,003 --> 00:05:38,839 Чувала ли си за този 44орум? 129 00:05:38,972 --> 00:05:41,314 Патриотичните луди, които вярват в неща за нас, 130 00:05:41,339 --> 00:05:42,933 които разбиват мозъка ми? 131 00:05:42,958 --> 00:05:44,177 Да. - Наистина. 132 00:05:44,311 --> 00:05:48,015 Носят се слухове, че някои от тях се представят 133 00:05:48,040 --> 00:05:50,350 за 4400, търсещи убежище, 134 00:05:50,375 --> 00:05:52,285 за да проникнат в хотела, 135 00:05:52,420 --> 00:05:53,587 поради което имаме 136 00:05:53,612 --> 00:05:55,856 смени на охраната, за да осигурим сигурността сега. 137 00:05:55,989 --> 00:05:57,958 Не е слух. Вярно е. 138 00:05:58,792 --> 00:06:00,327 Трябва да внимаваме тук. 139 00:06:00,461 --> 00:06:01,795 Добре? Те идват за нас. 140 00:06:01,936 --> 00:06:03,369 От къде знаеш това? 141 00:06:03,394 --> 00:06:04,598 Ти да не си... 142 00:06:04,698 --> 00:06:05,933 Нали? 143 00:06:07,501 --> 00:06:10,103 Да. Да. Просто... 144 00:06:10,203 --> 00:06:12,039 радвам се да се върна. 145 00:06:12,172 --> 00:06:15,342 Толкова се радвам да те видя. 146 00:06:15,476 --> 00:06:18,646 Тя е истинска красавица. 147 00:06:18,779 --> 00:06:21,314 Купих я от разпродажба на имот преди няколко месеца. 148 00:06:21,449 --> 00:06:23,158 Но изглежда не мога да се докопам 149 00:06:23,183 --> 00:06:25,352 до оригиналната песен от 30-те години на миналия век. 150 00:06:25,486 --> 00:06:26,636 Мога да дойда с теб следващия път. 151 00:06:26,720 --> 00:06:28,722 Можем да намерим следващия си проект. 152 00:06:28,856 --> 00:06:31,898 Както тогава възстановихме онзи фонограф от 1880 г. 153 00:06:31,923 --> 00:06:33,393 Да. 154 00:06:33,518 --> 00:06:35,783 Хубаво е моят верен помощник да е отново на тавана. 155 00:06:35,893 --> 00:06:38,487 И следващото е радиоводещият, когото мразиш за да обичаш, 156 00:06:38,572 --> 00:06:39,932 Кевин Уелингтън, 157 00:06:40,041 --> 00:06:42,002 го разказва така, както е. 158 00:06:42,135 --> 00:06:43,553 Като ви ритнат в задника, 159 00:06:43,637 --> 00:06:45,683 трябва да спрете да бъдете една от овцете 160 00:06:45,768 --> 00:06:48,175 и да започнете да мислите самостоятелно. - Пак ли слушаш този човек? 161 00:06:48,308 --> 00:06:50,770 Играеш с него непрекъснато, откакто се върнах. 162 00:06:50,795 --> 00:06:53,647 Какво се случи с разбивката на новините в Маями? 163 00:06:53,747 --> 00:06:55,382 Какво знаеш за Кевин Уелингтън?н? 164 00:06:55,516 --> 00:06:57,050 Нищо. 165 00:06:57,184 --> 00:06:58,719 Само дето той очевидно е в расистки радио хак, 166 00:06:58,744 --> 00:07:00,674 който прави Америка по-глупава с всяка секунда. 167 00:07:00,731 --> 00:07:03,174 Всичко, което той прави, е да върти възмутителни истории 168 00:07:03,199 --> 00:07:05,425 за всички - от имигранти през чернокожи 169 00:07:05,559 --> 00:07:07,595 до 4400-те. 170 00:07:07,728 --> 00:07:09,229 И точно сега съм и трите. 171 00:07:09,362 --> 00:07:11,264 Да, добре, той го държи истински. 172 00:07:11,398 --> 00:07:13,200 Той прави и някои добри точки. 173 00:07:15,536 --> 00:07:16,870 Боже мой, съвсем забравих. 174 00:07:17,004 --> 00:07:19,439 Събитието Meet the 4400 (Срещнете се с 4400) е в ход. 175 00:07:19,565 --> 00:07:21,366 Можеш да видиш приятелите ми. 176 00:07:24,912 --> 00:07:26,279 Да, хм, знаете ли, 177 00:07:26,413 --> 00:07:28,381 присъствието на Хейдън в дома ни беше неочаквано, 178 00:07:28,516 --> 00:07:31,118 но, знаете ли, той е донесъл толкова много добро в живота ни. 179 00:07:31,251 --> 00:07:34,462 Не мога да си го представя някъде другаде. Добре, това е Логан. 180 00:07:34,487 --> 00:07:37,065 Той е съпруг на Шанис, или бивш, или каквото и да е. 181 00:07:37,090 --> 00:07:39,126 Всички тези неща са само за шоу. 182 00:07:39,259 --> 00:07:41,629 Всичко е фалшиво. Татко, не е. Просто гледайте. 183 00:07:44,932 --> 00:07:47,300 Боже мой. 184 00:07:47,434 --> 00:07:49,469 Нагоре. Горе на прозореца. 185 00:07:49,603 --> 00:07:51,805 Нагоре. Милдред? 186 00:07:51,939 --> 00:07:54,908 Това малко бяло момиче... 187 00:07:55,042 --> 00:07:56,893 Е, ще ви дам причина! Тя-Тя прави това. 188 00:07:56,977 --> 00:07:58,411 Боже мой. 189 00:07:58,546 --> 00:07:59,882 Тя се опитва да убие този човек. 190 00:07:59,907 --> 00:08:01,114 Не не. Тя... 191 00:08:01,248 --> 00:08:03,651 Не, това са те. 192 00:08:03,784 --> 00:08:06,554 Това е, което те могат да направят. 193 00:08:06,654 --> 00:08:08,055 Не, не. 194 00:08:08,155 --> 00:08:09,723 Това си ти. 195 00:08:09,823 --> 00:08:11,625 Нещо не е наред. Трябва да се обадя на Андре. 196 00:08:13,260 --> 00:08:14,995 Благодаря. 197 00:08:21,468 --> 00:08:25,005 Какво правиш? Мога ли да получа телефона си? 198 00:08:25,138 --> 00:08:26,740 Tатко? 199 00:08:26,840 --> 00:08:28,475 Tатко? 200 00:08:33,446 --> 00:08:34,915 Tатко? 201 00:08:35,015 --> 00:08:37,517 Татко, пусни ме! 202 00:08:45,229 --> 00:08:46,631 Добре, добре, знаеш, че трябваше да попитам. 203 00:08:47,567 --> 00:08:49,402 Поне да видим дали Милдред се интересува. 204 00:08:49,751 --> 00:08:51,752 Искам да кажа, тя е търсена от... 205 00:08:51,777 --> 00:08:53,579 добре де от всички. 206 00:08:53,604 --> 00:08:56,348 Добре, разбрах. Благодаря. 207 00:08:57,853 --> 00:09:01,638 А Клодет е в... Голям шок... не. 208 00:09:02,067 --> 00:09:03,568 Клодет, а? 209 00:09:03,598 --> 00:09:05,384 Мислех, че ти и Карла ще успеете. 210 00:09:05,542 --> 00:09:07,768 Да кажем, че не бях най-добрият партньор, 211 00:09:07,903 --> 00:09:09,137 след като изчезна. 212 00:09:09,270 --> 00:09:10,805 Искам да кажа, 213 00:09:10,939 --> 00:09:13,415 тя направи всичко възможно, за да помогне, но аз бях... 214 00:09:13,440 --> 00:09:14,775 незаслужаващ задник. 215 00:09:14,910 --> 00:09:16,011 Съжалявам, Джа. Аз... 216 00:09:16,144 --> 00:09:17,645 Съжалявам, че ти беше толкова трудно. 217 00:09:17,778 --> 00:09:20,181 Не. - Точно мъжът, когото търсих. 218 00:09:21,653 --> 00:09:23,784 Хей, какво има? 219 00:09:23,919 --> 00:09:26,021 Можеш ли да получиш свидетелство за брак за Джи Юн и Харолд? 220 00:09:26,154 --> 00:09:28,023 Тъй като е по-лесно за вас да идвате и да си тръгвате. 221 00:09:28,798 --> 00:09:29,771 ъъ... 222 00:09:29,794 --> 00:09:32,096 Да, разбира се. Това е моят... - Аз съм Хорхе. 223 00:09:33,197 --> 00:09:34,799 Джарел и аз бяхме заедно в колеж. 224 00:09:34,933 --> 00:09:36,801 Не се притеснявайте, аз съм подържник на 4400. 225 00:09:36,935 --> 00:09:38,302 Преподобни Джонстън. 226 00:09:38,436 --> 00:09:40,304 Удоволствие да се запознаем. - На мен също. 227 00:09:43,908 --> 00:09:46,753 Трябвада вървя. Джарел, благодаря ти за помощта. 228 00:09:46,778 --> 00:09:48,279 Няма проблем. 229 00:09:51,691 --> 00:09:52,892 Значи 230 00:09:52,917 --> 00:09:54,285 сега си Хорхе? 231 00:09:55,319 --> 00:09:57,321 Не мога да допусна новината да стигне до правителството. 232 00:09:59,423 --> 00:10:01,560 Ще те намеря по-късно. 233 00:10:07,566 --> 00:10:08,833 Добре ли си? 234 00:10:08,967 --> 00:10:11,335 Моите сили, аз... Хм... 235 00:10:11,469 --> 00:10:13,605 Не мога да стана невидим. 236 00:10:13,630 --> 00:10:14,948 Чакай, к-какво имаш предвид? 237 00:10:14,973 --> 00:10:16,507 Искам да кажа, не мога, като... 238 00:10:16,641 --> 00:10:18,659 Никога не съм успявал... Искам да кажа, откакто започна, 239 00:10:18,743 --> 00:10:20,343 никога не съм успявал... - Всичко е наред. 240 00:10:20,444 --> 00:10:23,582 Добре, просто се скрийте тук, докато се върна. 241 00:10:23,682 --> 00:10:25,449 След това се потопи в това. 242 00:10:26,685 --> 00:10:29,020 Винаги те е успокоявало, помниш ли? 243 00:10:29,153 --> 00:10:31,522 Ще ти помогна да разбереш това, когато се върна. 244 00:10:37,195 --> 00:10:40,004 Андре каза, че си се върнала. 245 00:10:40,029 --> 00:10:41,250 От колко време сте на гости? 246 00:10:41,343 --> 00:10:42,530 Оставам. 247 00:10:42,615 --> 00:10:44,662 Чух, че отговаряш за разпределението на стаите. 248 00:10:44,746 --> 00:10:47,360 Имам чувството, че аз отговарям за всичко 249 00:10:47,989 --> 00:10:49,658 О, аз съм дипломат. 250 00:10:49,758 --> 00:10:52,526 Координатор на събития, наемодател. Ти го наречи. 251 00:10:52,661 --> 00:10:54,062 Уф 252 00:10:54,417 --> 00:10:55,471 Но как си? 253 00:10:55,496 --> 00:10:57,762 - Къде беше? -Аз съм добре. Добре съм. 254 00:10:57,847 --> 00:10:59,768 Наистина искам един душ. 255 00:10:59,901 --> 00:11:01,770 Така че се надявах да мога да си върна старата стая. 256 00:11:01,903 --> 00:11:04,172 Или, честно казано, всяка стая. Няма значение. 257 00:11:04,272 --> 00:11:06,107 Много от 4400 се връщат, 258 00:11:06,132 --> 00:11:08,622 така че може да се окажете със съквартирант. 259 00:11:08,647 --> 00:11:09,682 Това е добре. 260 00:11:10,578 --> 00:11:13,256 Бъдете добри да не сте сами за промяната. - Страхотно. 261 00:11:13,337 --> 00:11:15,373 Това улеснява работата ми. 262 00:11:15,506 --> 00:11:17,516 И какво е с тази сватба, която организирате 263 00:11:17,541 --> 00:11:18,901 за Джи Юн и нейното бу? 264 00:11:19,009 --> 00:11:20,294 Защото, когато си тръгнах, едва имахме пари 265 00:11:20,378 --> 00:11:22,045 за прилични дрехи, а сега има 266 00:11:22,180 --> 00:11:23,947 стелажи с рокли, които тя да пробва. 267 00:11:24,081 --> 00:11:25,683 Как можем да си позволим всичко това? 268 00:11:25,783 --> 00:11:27,618 О, когато BHN разбраха за сватбата, 269 00:11:27,751 --> 00:11:29,220 те ни дадоха пари, за да я платим. 270 00:11:29,353 --> 00:11:30,621 Сладко. 271 00:11:30,754 --> 00:11:31,922 Или сенчесто? 272 00:11:32,923 --> 00:11:34,392 Все още не знам. 273 00:11:34,525 --> 00:11:37,228 Хм. Е, ако имате нужда от Ди Джей, аз съм вашето момиче. 274 00:11:37,253 --> 00:11:38,862 Може просто да те заведа за това. 275 00:11:38,962 --> 00:11:40,598 Страхотно. 276 00:11:40,731 --> 00:11:42,032 Обичам сватбите. 277 00:11:43,133 --> 00:11:45,269 Знаеш ли, винаги съм мислила, че баща ми ще ме изпрати 278 00:11:45,403 --> 00:11:47,805 до пътеката, но... 279 00:11:47,946 --> 00:11:49,548 сега нещата са малко по-различни. 280 00:11:49,901 --> 00:11:51,185 Ясно е, че 4400-те крият 281 00:11:51,269 --> 00:11:53,143 истинската си същност от света. 282 00:11:53,318 --> 00:11:55,153 Какво могат да искат от... 283 00:11:58,040 --> 00:11:59,063 Виж, трябва да спреш това. 284 00:11:59,088 --> 00:12:00,008 Трябва да ме пуснеш. 285 00:12:00,096 --> 00:12:02,398 Просто чакам игуаната да се покаже. 286 00:12:02,498 --> 00:12:04,133 Каква игуана? 287 00:12:04,266 --> 00:12:05,267 Аз съм твоя дъщеря. 288 00:12:05,401 --> 00:12:07,769 Да. Казаха, че ще кажеш това. 289 00:12:07,904 --> 00:12:10,306 Кой? Виж, не знам за какво говориш. 290 00:12:10,439 --> 00:12:13,109 Знам, че ти и останалите 4400 291 00:12:13,242 --> 00:12:14,410 мамите невинни хора. 292 00:12:15,514 --> 00:12:17,216 Прочетох всичко за това в 44орум . 293 00:12:17,349 --> 00:12:19,118 Ти ме манипулираше, 294 00:12:19,218 --> 00:12:22,054 твърдейки, че си моя дъщеря. 295 00:12:22,188 --> 00:12:23,522 Кевин Уелингтън беше прав. 296 00:12:23,730 --> 00:12:25,867 4400-те просто се представят 297 00:12:25,892 --> 00:12:28,685 за отдавна изгубени членове на семейството и след това ги убиват. 298 00:12:28,710 --> 00:12:31,547 Не, това не е това... Как мога да... 299 00:12:37,169 --> 00:12:40,114 Помниш ли, когато заведе мен и мама в ботаническата градина 300 00:12:40,146 --> 00:12:41,680 когато бях на осем? 301 00:12:41,808 --> 00:12:43,709 И доста измъчих мама, 302 00:12:43,843 --> 00:12:45,912 защото исках да облека онази бяла рокля, 303 00:12:46,045 --> 00:12:47,746 която тя пазеше за Великден. 304 00:12:47,880 --> 00:12:50,316 И ти ме накара да нося 305 00:12:50,416 --> 00:12:53,052 тази ужасна яркооранжева риза. 306 00:12:53,185 --> 00:12:57,924 И бях толкова бясна, докато не стигнахме до заграждението с пеперуди. 307 00:12:58,057 --> 00:13:00,893 И тогава от нищото, 308 00:13:01,027 --> 00:13:04,096 всички, всички пеперуди започнаха да се стичат по ризата ми, 309 00:13:04,230 --> 00:13:06,698 докато не се покрих с пеперуди. 310 00:13:06,833 --> 00:13:09,368 И тогава вече не бях ядосана. 311 00:13:12,738 --> 00:13:15,541 Това беше първият път, когато ме нарече твоята малка пеперуда. 312 00:13:18,722 --> 00:13:21,280 Не всички сили са лоши. 313 00:13:21,413 --> 00:13:23,615 И Милдред направи това, което направи, защото... 314 00:13:23,749 --> 00:13:27,053 се отнесоха ужасно с нея в това съоръжение, Ипси Мед. 315 00:13:27,186 --> 00:13:28,720 Но все още сме ние. 316 00:13:30,022 --> 00:13:32,959 Виж, аз все още съм аз. 317 00:13:33,092 --> 00:13:35,261 Все още съм твоята малка пеперуда. 318 00:13:50,674 --> 00:13:52,729 Беше добър опит, 319 00:13:52,746 --> 00:13:54,781 но знам, че не си ми дъщеря. 320 00:13:54,806 --> 00:13:56,449 Откраднала си спомените й по някакъв начин 321 00:13:56,583 --> 00:13:58,351 и се опитваш да ги използваш срещу мен. 322 00:13:58,373 --> 00:14:00,709 Но аз знам истината, 323 00:14:00,843 --> 00:14:02,611 а ти не си човек. 324 00:14:04,046 --> 00:14:05,948 Ако не искаш да покажеш истинското си аз, 325 00:14:06,048 --> 00:14:07,883 тогава просто ще трябва да те накарам. 326 00:14:10,280 --> 00:14:11,481 Татко! 327 00:14:15,487 --> 00:14:16,822 Добре, в повечето случаи 328 00:14:16,955 --> 00:14:18,673 пешката се счита за най-слабата на дъската. 329 00:14:18,757 --> 00:14:20,775 Но ако стигне до другата страна, без да бъде заловена, 330 00:14:20,859 --> 00:14:23,753 може да бъде повишена във всяка друга шахматна фигура с изключение на цар. 331 00:14:23,778 --> 00:14:26,714 Добре. Добре. Пешка повишение. Мисля, че разбрах това. 332 00:14:26,739 --> 00:14:28,408 Да. Да, страхотно е. 333 00:14:28,500 --> 00:14:31,936 Но късмет е, че пешката ти мина през защитата ми. 334 00:14:32,071 --> 00:14:34,273 О, добре. 335 00:14:36,608 --> 00:14:40,279 И така, какво стана с договора за озеленяване 336 00:14:40,412 --> 00:14:42,447 за Хокейтаун Имоти? 337 00:14:42,581 --> 00:14:45,016 Искам да кажа, г-жа Бриджит каза, че не си получилил работата. 338 00:14:45,150 --> 00:14:47,652 Да, хм... 339 00:14:47,786 --> 00:14:49,688 Знаеш ли, те-те се оттеглиха в последния момент, 340 00:14:49,821 --> 00:14:51,423 решиха да отидат при някой друг. 341 00:14:51,523 --> 00:14:55,360 Да, защото беше по телевизията, подкрепяйки ни, 342 00:14:55,494 --> 00:14:58,597 и тогава Милдред се опита да убие Бил Грийн? 343 00:14:58,697 --> 00:15:01,032 Сега тя е на тези плакати... 344 00:15:01,166 --> 00:15:03,102 Страх ме е какво може да направи след това 345 00:15:03,202 --> 00:15:05,304 или какво може да накара другите да направят. 346 00:15:05,437 --> 00:15:08,140 Виж, както и да е, 347 00:15:08,273 --> 00:15:10,952 съжалявам, че тя те накара да загубиш работата си. 348 00:15:11,037 --> 00:15:13,678 Може би нямаше нищо общо с Милдред. 349 00:15:13,812 --> 00:15:15,655 За мен е толкова мистерия, 350 00:15:15,680 --> 00:15:18,383 колкото и шахът. 351 00:15:20,485 --> 00:15:22,187 Виж, просто се радвам, 352 00:15:22,321 --> 00:15:24,656 че реши да не се връщаш в този хотел. 353 00:15:24,789 --> 00:15:27,392 Чувствам, че мястото ми вече не е там. 354 00:15:27,526 --> 00:15:31,530 Ти знаеш? Но също така се чувствам в безопасност тук с всички вас. 355 00:15:31,663 --> 00:15:33,565 Това си ти. 356 00:15:35,467 --> 00:15:38,237 Добре, така че сега мога да направя това, нали? 357 00:15:40,672 --> 00:15:42,541 Добре, нека опитаме това отново. 358 00:15:42,674 --> 00:15:43,808 Какво? 359 00:15:47,246 --> 00:15:49,514 Вече можем да работим тук необезпокоявани. 360 00:15:49,648 --> 00:15:53,352 Трябва да ви покажа какво откри кодът на КОБОЛ. 361 00:15:53,485 --> 00:15:56,255 Очевидно правителството е търсило нещо, 362 00:15:56,388 --> 00:15:58,390 наречено ZMT (Зи Ем Тий) в кръвта ни. 363 00:15:58,523 --> 00:16:00,892 ZMT? Никога не съм го чувала. 364 00:16:01,025 --> 00:16:03,428 Нито аз. Ще разберем какво е. 365 00:16:03,562 --> 00:16:05,230 След като се върна, 366 00:16:05,364 --> 00:16:07,932 уверен съм, че ще разрешим тази мистерия за нула време. 367 00:16:12,904 --> 00:16:14,273 Ако искаш да го обсъдим, 368 00:16:14,406 --> 00:16:16,007 ще те изслушам. 369 00:16:20,212 --> 00:16:22,281 Кой е там? 370 00:16:27,919 --> 00:16:29,421 Съжалявам. Съжалявам. 371 00:16:29,554 --> 00:16:32,291 Не мислех, че някой друг ще влезе тук. 372 00:16:34,535 --> 00:16:35,621 Аз съм Хорхе, 373 00:16:35,706 --> 00:16:37,611 от 4400 приятел на Джарел. 374 00:16:37,729 --> 00:16:39,097 Никога не те е споменавал. 375 00:16:39,231 --> 00:16:40,699 Знаеш ли, ще отида да извикам Шанис 376 00:16:40,799 --> 00:16:42,385 и тя ще ни уведоми дали си един от нас 377 00:16:42,410 --> 00:16:43,698 или 44орум-ите, който се опитва да се промъкне. 378 00:16:43,723 --> 00:16:44,883 Чакай, чакай, чакай, чакай, чакай. 379 00:16:46,605 --> 00:16:47,972 Добре, истината е, 380 00:16:48,106 --> 00:16:51,075 че аз съм Мани, братът на Джарел. 381 00:16:52,877 --> 00:16:54,879 Аз съм 4400 точно като теб. 382 00:16:54,979 --> 00:16:56,915 Правителството ме преследва, 383 00:16:57,048 --> 00:16:59,451 а аз се крия тук, защото това е единственото безопасно място. 384 00:16:59,584 --> 00:17:01,953 Ч-чакай, ти си нещо като Мани-Мани? 385 00:17:02,086 --> 00:17:03,154 Джарел трябва да е толкова доволен, 386 00:17:03,288 --> 00:17:04,456 че си се върнал. 387 00:17:04,589 --> 00:17:05,890 Той каза ли ти? 388 00:17:05,990 --> 00:17:07,592 Намерихме кода КОБОЛ сред твоите книги. 389 00:17:07,726 --> 00:17:09,428 Не. 390 00:17:09,561 --> 00:17:11,430 След това разлей чая. Да. 391 00:17:11,563 --> 00:17:12,964 Какво е ZMT 392 00:17:13,097 --> 00:17:14,977 и как е свързано с това, че сме запирани тук? 393 00:17:15,066 --> 00:17:17,436 Знам, че ни е в кръвта, но моля, кажете ни 394 00:17:17,569 --> 00:17:20,171 обяснява ли как сме стигнали дотук или защо имаме сили? 395 00:17:20,305 --> 00:17:22,841 ЗМТ е причината да се страхувам за живота си. 396 00:17:23,742 --> 00:17:24,843 Какво означава това? 397 00:17:24,976 --> 00:17:27,512 Отговорите, които мислите, че искате, 398 00:17:27,646 --> 00:17:29,994 ще доведат само до смъртта на хора, 399 00:17:30,019 --> 00:17:31,221 които обичате. 400 00:17:31,916 --> 00:17:34,253 Така че, заради тях и заради другите 4400, 401 00:17:34,353 --> 00:17:36,855 остави това нещо със ZMT 402 00:17:36,988 --> 00:17:38,857 и забравете, че някога сте ме виждали. 403 00:17:45,201 --> 00:17:46,953 И има тези приложения, които ви позволяват 404 00:17:46,978 --> 00:17:49,014 да изпращате пари на хора и такива, които могат да ви кажат часа 405 00:17:49,039 --> 00:17:50,817 на другия край на света. 406 00:17:50,842 --> 00:17:52,511 можеш ли да повярваш това 407 00:17:54,410 --> 00:17:57,147 Хей страннико. 408 00:17:58,614 --> 00:18:01,484 Радвам се да те видя, че си оцелял с времето вътре. 409 00:18:01,617 --> 00:18:03,086 Притесних се за теб. 410 00:18:03,219 --> 00:18:04,720 Благодаря. 411 00:18:04,820 --> 00:18:07,057 Но просто искам да оставя всичко зад гърба си. 412 00:18:08,058 --> 00:18:09,498 Моля те кажи, че си променила решението си 413 00:18:09,625 --> 00:18:10,842 и ще дойдеш да останеш тук в хотела. 414 00:18:10,926 --> 00:18:12,462 Това не е за мен, знаеш го. 415 00:18:12,595 --> 00:18:14,830 Но се радвам да върна Милдред тук. 416 00:18:15,714 --> 00:18:17,333 Добре, добре. 417 00:18:17,467 --> 00:18:19,902 Може би, би могла да ми смесиш питие някой път. 418 00:18:20,002 --> 00:18:22,798 Похвали се какво си научила на онази барманска конвенция. 419 00:18:23,160 --> 00:18:26,463 Сигурна съм, че можем да измислим нещо. 420 00:18:27,443 --> 00:18:28,744 Добре, яко. 421 00:18:32,782 --> 00:18:34,484 Добре, какво се е случило? 422 00:18:35,679 --> 00:18:37,751 Ти си по-щастлив от куче с две опашки 423 00:18:37,776 --> 00:18:39,878 и не може да е само защото се радваш да ме видиш. 424 00:18:40,918 --> 00:18:42,619 Добре. Да. 425 00:18:42,753 --> 00:18:45,122 Това е брат ми. Той се върна. 426 00:18:45,256 --> 00:18:48,259 Е, аз ще бъда. 427 00:18:48,284 --> 00:18:49,676 Искам да кажа, че той е всичко, за което говориш, 428 00:18:49,760 --> 00:18:51,628 да не говорим, че съм отседнала при него.. 429 00:18:51,762 --> 00:18:53,895 Трябва да му благодаря лично. 430 00:18:54,265 --> 00:18:55,967 Ъъ... 431 00:18:56,100 --> 00:18:58,936 Обещавам да не хапя. 432 00:19:01,013 --> 00:19:03,158 Свързахте ли се с някого от момента, в който напуснахте? 433 00:19:03,274 --> 00:19:07,250 Свързах се със сина си Куинси, 434 00:19:07,275 --> 00:19:10,372 надявайки се да намерим общ език. 435 00:19:10,907 --> 00:19:12,417 Но не съм го чувал. 436 00:19:12,550 --> 00:19:15,753 Каквото и да се случи, тези 4400 сега са мои деца. 437 00:19:15,887 --> 00:19:18,490 ♪ 438 00:19:18,590 --> 00:19:19,824 Това е тази, която... 439 00:19:19,924 --> 00:19:22,227 Тя нарани този мъж. Милдред? 440 00:19:22,360 --> 00:19:23,861 Какво прави тя тук 441 00:19:23,886 --> 00:19:26,331 Братко Харолд, нервите ти са разбираеми, 442 00:19:26,356 --> 00:19:29,534 но мога да те уверя, Милдред е една от нас. 443 00:19:35,040 --> 00:19:36,708 Сестро Милдред. 444 00:19:36,841 --> 00:19:40,378 От студа и напълно преобразена. 445 00:19:40,512 --> 00:19:42,447 Мъжът изглеждаше наистина ужасен. 446 00:19:42,580 --> 00:19:43,948 Мислиш ли, че ще е добре, 447 00:19:44,082 --> 00:19:47,185 ако просто се върна? 448 00:19:47,285 --> 00:19:50,088 Мнозина разбират колко зле се отнесе правителството към нас, 449 00:19:50,222 --> 00:19:52,299 някои по-зле от други. 450 00:19:52,324 --> 00:19:55,293 Разбирам какво ти е направил Бил Грийн, 451 00:19:55,427 --> 00:19:57,229 защо направи това, което направи. 452 00:19:58,630 --> 00:20:00,732 Благодаря ти, че ме спря. 453 00:20:01,799 --> 00:20:04,636 Все пак си искам силите обратно. 454 00:20:04,769 --> 00:20:06,304 Можеш ли да го направиш? 455 00:20:06,438 --> 00:20:09,474 Все още не съм сигурен как точно работи, 456 00:20:09,607 --> 00:20:10,975 но ще опитам. 457 00:20:33,898 --> 00:20:36,000 Съжалявам. 458 00:20:36,134 --> 00:20:38,136 Всичко е наред, предполагам. 459 00:20:39,124 --> 00:20:41,097 Знам, че той е брат на Джарел, но... 460 00:20:41,121 --> 00:20:43,318 не съм склонен да се доверя на някого, когото току-що сме срещнали 461 00:20:43,343 --> 00:20:44,758 с решения, които могат да засегнат всички нас. 462 00:20:44,783 --> 00:20:47,127 Аз също не му вярвам, но... 463 00:20:47,260 --> 00:20:50,356 Не мисля, че ZMT е това, което наистина има значение в момента, Андре. 464 00:20:50,381 --> 00:20:52,700 Ти не знаеш какво е там. 465 00:20:52,833 --> 00:20:55,335 Нещата, които хората вярват за нас, са страшни. 466 00:20:55,468 --> 00:20:56,937 Виж, затова съм тук, 467 00:20:57,037 --> 00:20:58,839 а не с майка ми. 468 00:21:00,473 --> 00:21:03,777 Вие всички сте моето семейство. 469 00:21:03,877 --> 00:21:07,047 И дойдох тук, за да ви предупредя, че опасността е реална 470 00:21:07,180 --> 00:21:08,481 и е непосредствена. 471 00:21:08,616 --> 00:21:10,183 Какво стана? 472 00:21:10,317 --> 00:21:11,885 В Маями? 473 00:21:13,353 --> 00:21:15,689 Видях какво има там от първа ръка. 474 00:21:15,823 --> 00:21:18,558 Видях, че всеки може да се настрои срещу теб, 475 00:21:18,692 --> 00:21:21,662 защото са им промили мозъците с тези глупости. 476 00:21:21,795 --> 00:21:22,805 Какви точно глупости? 477 00:21:22,830 --> 00:21:24,131 Че ние сме игуани. 478 00:21:24,777 --> 00:21:26,144 Че сме измамници. 479 00:21:26,279 --> 00:21:28,383 Че ще им откраднем душите през нощта. 480 00:21:28,408 --> 00:21:29,669 Че ще им изядем бебетата. 481 00:21:29,694 --> 00:21:31,996 Нищо от това не е истинско или няма смисъл. 482 00:21:33,698 --> 00:21:35,600 Те ще повярват на всичко, 483 00:21:35,733 --> 00:21:38,102 което извинява ирационалната им омраза към нас. 484 00:21:38,235 --> 00:21:40,004 Какъвто и разказ да работи за тях. 485 00:21:43,373 --> 00:21:46,376 Ние не сме хора за тях. 486 00:21:46,511 --> 00:21:48,913 И как можем да ги вразумим, ако те така си мислят? 487 00:21:54,685 --> 00:21:55,553 Ето го. 488 00:21:55,686 --> 00:21:56,621 Еха. 489 00:21:56,754 --> 00:21:58,129 Наистина прилича на нея 490 00:21:58,154 --> 00:21:59,494 от снимките, които ми показа. 491 00:21:59,519 --> 00:22:00,566 Татко, кой е това? 492 00:22:00,591 --> 00:22:03,227 Шейн, той е мой приятел ветеринар. 493 00:22:03,360 --> 00:22:06,196 Работи много с екзотични животни. 494 00:22:06,296 --> 00:22:08,482 Той ще ми помогне да разбера какво се е случило с дъщеря ми. 495 00:22:08,507 --> 00:22:09,740 Аз съм твоя дъщеря. 496 00:22:09,765 --> 00:22:11,066 И двамата знаем, че не си. 497 00:22:11,200 --> 00:22:12,802 Боже мой. 498 00:22:12,935 --> 00:22:14,970 Но ти ще ми кажеш какво направи с нея. 499 00:22:15,104 --> 00:22:16,371 не се притеснявай. Ще стигнем 500 00:22:16,471 --> 00:22:18,107 до истината, по-един или друг начин. 501 00:22:24,046 --> 00:22:26,548 О. О, момче, о, момче. Ах! 502 00:22:32,621 --> 00:22:33,789 Мани? 503 00:22:34,790 --> 00:22:36,325 Вече можеш да излезеш. 504 00:22:40,963 --> 00:22:42,464 Джарел. 505 00:22:42,597 --> 00:22:45,134 Помолих те да запазиш местонахождението ми за себе си. 506 00:22:45,267 --> 00:22:48,445 Знам, но всъщност не казваш не 507 00:22:48,470 --> 00:22:50,272 на Клодет. 508 00:22:53,608 --> 00:22:55,444 Чух много за теб. 509 00:22:55,577 --> 00:22:57,279 Радвам се най-накрая да се запознаем. 510 00:22:57,412 --> 00:22:59,815 И на мен ми е приятно да се запознаем. 511 00:23:02,818 --> 00:23:04,286 Е, колкото и да ми се иска да остана, 512 00:23:04,419 --> 00:23:05,620 трябва да тръгвам. 513 00:23:05,755 --> 00:23:07,256 Смяната ми започва скоро. 514 00:23:07,356 --> 00:23:09,691 Добре, ще те намеря след сватбата. 515 00:23:09,825 --> 00:23:11,961 Да. 516 00:23:16,631 --> 00:23:18,633 Би ли погледнал това. 517 00:23:18,768 --> 00:23:20,035 Да. 518 00:23:20,176 --> 00:23:22,770 Предполагам, че и двамата научаваме много. 519 00:23:22,938 --> 00:23:24,173 А, Хорхе? 520 00:23:40,322 --> 00:23:42,191 Един от великите. 521 00:23:42,324 --> 00:23:44,001 Жалко, че повечето хора днес 522 00:23:44,026 --> 00:23:45,995 нямат представа кой е той. 523 00:23:46,128 --> 00:23:47,496 Хм. 524 00:23:52,167 --> 00:23:53,735 Аз съм Хорхе. 525 00:23:53,869 --> 00:23:55,570 Не съм в настроение за приказки. 526 00:23:57,506 --> 00:23:59,909 Добре, ще бъда бърза, Клодет. 527 00:24:02,144 --> 00:24:03,512 Не се безпокой. 528 00:24:03,645 --> 00:24:04,814 Аз съм за 4400. 529 00:24:07,349 --> 00:24:09,467 Чух как си изгонила онзи барман против 4400 530 00:24:09,551 --> 00:24:10,820 и си помислих, 531 00:24:10,936 --> 00:24:12,670 че има още нещо, на което мога да те науча. 532 00:24:12,754 --> 00:24:14,056 Да ме научиш? 533 00:24:14,189 --> 00:24:15,991 Губиш си времето. 534 00:24:16,091 --> 00:24:17,392 Не се нуждая от твоята помощ. 535 00:24:18,861 --> 00:24:20,262 Революциите от миналото са започнали 536 00:24:20,395 --> 00:24:22,031 в църковни мазета и затворени помещения. 537 00:24:22,164 --> 00:24:25,935 Сега се мобилизираме на открито. 538 00:24:28,670 --> 00:24:30,840 Искам да изравня условията на играта. 539 00:24:30,940 --> 00:24:32,341 Научивам ви как да използвате 540 00:24:32,441 --> 00:24:33,992 съвременни умения за съпротива и организация. 541 00:24:34,076 --> 00:24:35,744 Помога ви да усъвършенствате силите си. 542 00:24:35,878 --> 00:24:36,879 Никой няма да даде 543 00:24:37,012 --> 00:24:38,747 на 4400 тяхната свобода, 544 00:24:38,881 --> 00:24:40,449 тяхната власт. 545 00:24:40,582 --> 00:24:41,683 Трябва да го вземете. 546 00:24:45,720 --> 00:24:47,589 Това е, което Стоукли вярваше. 547 00:24:50,559 --> 00:24:52,928 Ела на някоя от нашите срещи, виж какво си мислиш. 548 00:24:54,229 --> 00:24:55,530 Ако ти харесва, 549 00:24:55,630 --> 00:24:57,310 можеш да дойдеш да тренираш с мен за няколко седмици. 550 00:25:01,603 --> 00:25:03,305 Помисли за това. 551 00:25:14,917 --> 00:25:16,751 Клодет. Клодет, почакай. 552 00:25:16,886 --> 00:25:18,220 Какво, по дяволите, Хорхе? 553 00:25:18,320 --> 00:25:20,155 Мани? Който и да твърдиш, че си. 554 00:25:20,289 --> 00:25:22,557 Джарел видя ли те да изтичаш тук? Какво мисли той... О 555 00:25:22,582 --> 00:25:24,209 Обадиха му се да дойде да вземе свидетелството за брак. 556 00:25:24,293 --> 00:25:26,161 Слушай, мога да обясня. 557 00:25:26,295 --> 00:25:27,329 Обясниш какво? 558 00:25:27,462 --> 00:25:28,730 Че ме излъга? 559 00:25:28,830 --> 00:25:30,181 А сега лъжеш брат си, 560 00:25:30,265 --> 00:25:31,582 оставяйки го да мисли, че никога не сме се срещали преди. 561 00:25:31,666 --> 00:25:33,268 Джарел не е готов да чуе истината. 562 00:25:33,791 --> 00:25:36,471 Не е като теб. Значи сега искаш да излъжа и него? 563 00:25:36,605 --> 00:25:37,940 О, имаш нерви. 564 00:25:38,073 --> 00:25:39,673 Имаш пълното право да ми се сърдиш. 565 00:25:40,350 --> 00:25:41,935 Но не позволявай това да те разсейва от движението. 566 00:25:43,253 --> 00:25:44,554 Виж, видях 567 00:25:44,689 --> 00:25:46,290 плакатите, които разлепихте. 568 00:25:47,391 --> 00:25:50,594 Използването на това телекинетично момиче беше гениално. 569 00:25:51,243 --> 00:25:52,763 Това е, от което се нуждаем, 570 00:25:52,897 --> 00:25:54,799 обединителен призив, 571 00:25:54,932 --> 00:25:56,366 за да могат хората да видят нейната сила. 572 00:25:57,367 --> 00:25:59,536 Тя вече няма силата си. Рев ги отне. 573 00:26:01,271 --> 00:26:02,873 Той може да отнеме силите. 574 00:26:02,973 --> 00:26:05,910 Но тя все още е символ, дори и без силата си. 575 00:26:06,043 --> 00:26:08,412 Тя беше достатъчно смела да се бори за нашата свобода. 576 00:26:08,545 --> 00:26:10,881 Ето защо трябва да останете концентрирани. 577 00:26:10,981 --> 00:26:12,582 4400 се нуждаят от теб. 578 00:26:12,607 --> 00:26:14,637 Дори това да означава да не казваш на Джарел истината. 579 00:26:19,056 --> 00:26:20,791 От какво си толкова развълнуван? 580 00:26:20,925 --> 00:26:24,461 Случайно имам горещ чай за пиене. 581 00:26:24,594 --> 00:26:26,330 Братът на Джарел, Мани, 582 00:26:26,463 --> 00:26:28,766 е жив и е отседнал тук, в хотела. 583 00:26:28,899 --> 00:26:29,967 Мани? Мм-хмм. 584 00:26:30,417 --> 00:26:31,210 Но... 585 00:26:31,235 --> 00:26:32,937 Ладона и аз се натъкнахме на него 586 00:26:33,070 --> 00:26:34,471 в коктейлната зала по-рано. 587 00:26:34,604 --> 00:26:37,616 И разбери това, той също е 4400. 588 00:26:38,308 --> 00:26:39,910 Еха. 589 00:26:40,010 --> 00:26:42,246 Е, Джарел сигурно е развълнуван да го види отново. 590 00:26:42,346 --> 00:26:45,415 Нямам търпение да го срещна. Има ли нужда от стая? 591 00:26:45,515 --> 00:26:47,484 Е, не съм сигурен, че все още ще може 592 00:26:47,617 --> 00:26:48,986 да го срещнеш. 593 00:26:49,119 --> 00:26:52,189 Предполага се, че завръщането му е на ниско ниво. 594 00:26:55,159 --> 00:26:56,961 Повече планиране на сватба, виждам. 595 00:26:58,628 --> 00:27:01,198 Точно когато си мисля, че съм почти готова, 596 00:27:01,331 --> 00:27:03,700 получавам нова молба от щастливата двойка. 597 00:27:07,166 --> 00:27:08,962 Сигурно е трудно 598 00:27:08,987 --> 00:27:11,923 да гледаш това радостно събитие. 599 00:27:12,057 --> 00:27:13,524 Сигурен съм, че събужда чувства 600 00:27:13,659 --> 00:27:14,693 към собственото ти семейство. 601 00:27:14,826 --> 00:27:16,261 Относно Логан. 602 00:27:17,281 --> 00:27:19,950 Е, не е точно така. 603 00:27:21,985 --> 00:27:25,556 Изтощена съм от планирането на сватбата 604 00:27:25,656 --> 00:27:29,126 и управлението на хотела. 605 00:27:29,260 --> 00:27:30,994 Просто... 606 00:27:32,429 --> 00:27:34,665 не чувствам, че имам избор. 607 00:27:34,798 --> 00:27:37,000 И понякога ми се иска просто да се освободя 608 00:27:37,134 --> 00:27:38,610 от всичко това, нали знаеш. 609 00:27:38,635 --> 00:27:41,338 Животът ми преди изглеждаше... 610 00:27:41,472 --> 00:27:43,240 по-лесен, разбираш ли? 611 00:27:44,975 --> 00:27:48,312 Е, аз съм тук, за да помогна с каквото имаш нужда. 612 00:27:48,445 --> 00:27:50,347 Просто кажи думата, става ли? 613 00:27:52,416 --> 00:27:54,451 Благодаря ти, Андре. Хм. 614 00:27:54,585 --> 00:27:57,854 Ти си една от светлите точки във всичко това. 615 00:28:00,291 --> 00:28:02,359 Знам какво може да повдигне настроението ти. 616 00:28:03,327 --> 00:28:05,829 Би ли ми оказала честта 617 00:28:05,962 --> 00:28:08,465 да ме придружиш на тазвечерните тържества? 618 00:28:08,599 --> 00:28:10,501 Това би ме направило най-щастливият човек там. 619 00:28:10,634 --> 00:28:12,536 Извън годеника на Джи Юн, разбира се. 620 00:28:15,106 --> 00:28:18,375 Много бих се радвала. 621 00:28:19,843 --> 00:28:21,945 Добре, нека опитаме това отново. 622 00:28:22,045 --> 00:28:23,463 И двамата знаем, че не съм се подобрил от последния път. 623 00:28:25,116 --> 00:28:27,050 Виж, шахът е свързан с това да избуташ противника си 624 00:28:27,184 --> 00:28:28,624 в ъгъла, без той да го осъзнае, 625 00:28:28,719 --> 00:28:29,786 докато не стане твърде късно. 626 00:28:29,886 --> 00:28:31,688 Добре. 627 00:28:35,992 --> 00:28:39,130 Какво правиш, приятел? 628 00:28:41,998 --> 00:28:43,734 Добре ли си? 629 00:28:43,867 --> 00:28:45,236 Да. 630 00:28:46,837 --> 00:28:48,872 ♪ 631 00:28:51,175 --> 00:28:53,244 Какво за бога 632 00:29:03,654 --> 00:29:05,356 ♪ Нямам търпение до уикенда... ♪ 633 00:29:05,489 --> 00:29:09,560 Просто чувствам, че тази огромна тежест е вдигната. 634 00:29:09,693 --> 00:29:12,062 Мога само да си представя. 635 00:29:12,196 --> 00:29:13,476 Ще иска ли да си върне мястото? 636 00:29:13,564 --> 00:29:15,227 Не знам... 637 00:29:15,252 --> 00:29:16,653 какво иска. 638 00:29:16,783 --> 00:29:18,952 Знаеш ли, просто го искам тук. 639 00:29:19,953 --> 00:29:23,256 И така, той ти каза, че е 4400 точно като нас? 640 00:29:23,390 --> 00:29:26,726 Да, все още се опитвам да обмисля всичко. 641 00:29:26,826 --> 00:29:29,496 Опитвам се, не знам, да бъда добър брат. 642 00:29:29,629 --> 00:29:31,498 Да му вярвам. 643 00:29:32,499 --> 00:29:35,668 Бях строг към него в миналото. 644 00:29:37,837 --> 00:29:41,674 Просто внимавай, става ли? 645 00:29:41,808 --> 00:29:45,645 Т-Това, през което преминаха 4400... 646 00:29:45,778 --> 00:29:47,447 то ни промени. 647 00:29:48,815 --> 00:29:53,320 Мани може да се занимава с повече, отколкото ти казва. 648 00:29:59,292 --> 00:30:00,427 Готова ли си? 649 00:30:05,598 --> 00:30:07,300 Кажи ми. 650 00:30:09,502 --> 00:30:12,305 Когато едно дете се нарани, 651 00:30:12,439 --> 00:30:13,941 то знае, че е наранено 652 00:30:14,041 --> 00:30:16,309 само поради това как реагират възрастните около него. 653 00:30:17,310 --> 00:30:18,979 Болката се учи, 654 00:30:19,112 --> 00:30:21,214 и може да се отучи. 655 00:30:27,687 --> 00:30:29,722 Ако искам пълен контрол над силите си, 656 00:30:29,856 --> 00:30:32,659 трябва да се отуча от болката. 657 00:30:33,893 --> 00:30:36,296 Това е единственият начин да отворя ума си 658 00:30:36,396 --> 00:30:37,630 за това, което е възможно. 659 00:30:37,730 --> 00:30:40,000 Да прегърнеш това, което само ти можеш да направиш. 660 00:30:40,133 --> 00:30:43,536 Не забравяйте, че 44орум няма да спрат да идват след вас. 661 00:30:43,670 --> 00:30:45,405 Това... 662 00:30:45,538 --> 00:30:47,074 така се предпазваш. 663 00:30:54,747 --> 00:30:56,549 Какво чувстваш? 664 00:30:58,551 --> 00:30:59,852 Нищо. 665 00:31:03,690 --> 00:31:05,392 Добре. 666 00:31:05,525 --> 00:31:06,926 Сега е време да се върнеш към живота си 667 00:31:07,060 --> 00:31:08,644 и да подготвиш останалите за предстоящата битка. 668 00:31:08,728 --> 00:31:12,432 От теб зависи да получиш думата на 4400. 669 00:31:12,565 --> 00:31:14,901 Каже им да прегърнат силата си. 670 00:31:15,035 --> 00:31:16,419 Всичко друго ще си дойде на мястото. 671 00:31:16,503 --> 00:31:18,223 И така, ще ми кажеш ли кой си всъщност? 672 00:31:19,906 --> 00:31:22,575 Ти си твърде свързан, за да се върнеш като всички нас. 673 00:31:22,709 --> 00:31:24,611 Ти си права. 674 00:31:24,744 --> 00:31:26,046 Аз не съм 4400. 675 00:31:26,179 --> 00:31:28,181 Е, тогава кой си ти? 676 00:31:28,296 --> 00:31:30,598 И защо си толкова ангажиран с това, което ни се случва? 677 00:31:30,717 --> 00:31:32,352 Засега всичко, което трябва да знаете е, 678 00:31:32,452 --> 00:31:33,953 че съм тук на друга мисия. 679 00:31:35,122 --> 00:31:36,956 Ще ти разкажа повече за това, 680 00:31:37,090 --> 00:31:38,358 когато му дойде времето. 681 00:31:47,067 --> 00:31:48,235 Благодаря ти. Вие сте добре дошъл. 682 00:31:49,436 --> 00:31:51,304 Добре, сигурни ли сте, че искате да направите това? 683 00:31:51,438 --> 00:31:53,473 Знаеш, че Бриджит, Марая и аз искаме 684 00:31:53,606 --> 00:31:55,075 да живееш с нас, нали? 685 00:31:55,208 --> 00:31:56,776 Виж, така е по-безопасно за всички. 686 00:31:56,909 --> 00:31:59,646 Виж, ако нещо се случи на някой от вас, аз... 687 00:31:59,779 --> 00:32:01,581 няма да мога да живея със себе си. 688 00:32:01,714 --> 00:32:02,815 Хейдън! 689 00:32:03,883 --> 00:32:05,652 Ти се завърна! 690 00:32:05,785 --> 00:32:08,421 Милдред, ти си тук. 691 00:32:08,555 --> 00:32:09,989 На сватбата ли дойде? 692 00:32:10,123 --> 00:32:11,624 Сватбата? 693 00:32:11,758 --> 00:32:13,093 О, кой ще се жени? 694 00:32:13,226 --> 00:32:14,227 Джи Юн и Харолд. 695 00:32:14,327 --> 00:32:15,995 О. 696 00:32:16,129 --> 00:32:17,430 Добре, хм... 697 00:32:17,564 --> 00:32:18,665 Не, аз, ъъъ 698 00:32:18,798 --> 00:32:20,267 Просто връщам Хейдън. 699 00:32:20,400 --> 00:32:22,669 Е, трябва да останеш, г-н Камински. 700 00:32:22,802 --> 00:32:24,171 Колкото повече, толкова по-весело. 701 00:32:24,304 --> 00:32:26,573 Да, моля те, остани. 702 00:32:26,673 --> 00:32:27,873 Аз-Ако не е много проблем. 703 00:32:29,008 --> 00:32:31,478 Добре. Ще отида да преместя колата. 704 00:32:35,448 --> 00:32:37,350 Липсваше ми, Хей. 705 00:32:39,119 --> 00:32:40,820 Как си? Кажи ми всичко. 706 00:32:46,459 --> 00:32:47,360 Хайде! 707 00:32:47,494 --> 00:32:50,130 Отивам! Да, да! 708 00:32:50,263 --> 00:32:51,698 Уау! 709 00:32:51,732 --> 00:32:53,317 Точно там! Точно там. Сложи ги, сложи ги. 710 00:32:53,401 --> 00:32:54,602 Сложи ги, сложи ги. 711 00:32:54,735 --> 00:32:57,671 Да...! Лесбийки! 712 00:32:57,771 --> 00:32:58,606 Уаууу! 713 00:32:58,739 --> 00:32:59,607 Бам, сложи ги! 714 00:32:59,740 --> 00:33:01,075 Видя ли това? 715 00:33:01,209 --> 00:33:03,077 Не бях сигурен, че съм на правилното място. 716 00:33:03,211 --> 00:33:04,912 Ох, аз знам. Всичко е наред. 717 00:33:05,046 --> 00:33:06,596 Трудно е да се повярва, че съм криптолог, 718 00:33:06,680 --> 00:33:07,781 троен агент 719 00:33:07,915 --> 00:33:10,584 и спортист, и всичко това в свободното си време. 720 00:33:11,402 --> 00:33:13,104 Чакай, боулингът брои ли се за спорт? 721 00:33:13,238 --> 00:33:14,605 По дяволите, така е. 722 00:33:14,739 --> 00:33:16,574 Какво ти става? 723 00:33:25,683 --> 00:33:27,853 Извиках те тук, защото беше шумно. 724 00:33:27,953 --> 00:33:29,620 По-малко вероятно е да бъдем записани 725 00:33:29,754 --> 00:33:31,923 и аз се придържам към рутината си... 726 00:33:32,057 --> 00:33:33,925 По този начин по-малко червени знамена. 727 00:33:34,059 --> 00:33:37,893 И вашият график включва Лесбийки? 728 00:33:39,757 --> 00:33:43,327 Не ми казвай, че си по-скоро човек от Мотор Сити Ролерс. 729 00:33:43,461 --> 00:33:44,901 Повече от пернат боулър. 730 00:33:44,926 --> 00:33:46,830 Това е приемливо. 731 00:33:48,084 --> 00:33:48,845 Хей. 732 00:33:48,842 --> 00:33:50,607 Благодаря ти, че ми помогна да намеря брат си. 733 00:33:51,579 --> 00:33:53,614 Ти си зъл гений. 734 00:33:53,747 --> 00:33:55,216 Знам. 735 00:33:55,640 --> 00:33:57,642 Как се справяш с цялото това наметало и кама? 736 00:33:57,742 --> 00:33:59,544 Знам, че трябва да е трудно. 737 00:34:00,668 --> 00:34:01,546 Да. 738 00:34:01,680 --> 00:34:04,916 Осъзнах, че трябва да направя всичко възможно, за да помогна. 739 00:34:05,049 --> 00:34:09,521 Майка ми не иска да си подавам врата, но... 740 00:34:09,654 --> 00:34:12,524 трудните решения са важни, нали? 741 00:34:12,657 --> 00:34:14,593 Амин за това. 742 00:34:14,726 --> 00:34:17,428 И слушай, след това, на което те подложи Джесика, 743 00:34:17,562 --> 00:34:20,098 трябваше да разбера какво се е случило с Мани, 744 00:34:20,123 --> 00:34:21,452 защо е толкова важен, 745 00:34:21,477 --> 00:34:23,835 защо правителството се е устремило да го намери. 746 00:34:23,935 --> 00:34:25,575 Това е така, защото той отказа да работи за тях. 747 00:34:25,670 --> 00:34:26,738 Не точно. 748 00:34:26,871 --> 00:34:28,540 Ето защо трябваше да говоря с теб. 749 00:34:28,673 --> 00:34:31,510 Работата на Мани включваше нещо, наречено ZMT(ЗМТ). 750 00:34:31,610 --> 00:34:33,778 Правителството смята, че това е свързано 751 00:34:33,912 --> 00:34:37,281 с това, което прави 4400 толкова... 752 00:34:37,415 --> 00:34:38,617 единствен по рода си. 753 00:34:38,750 --> 00:34:41,019 Добре, изчакай. Какво казваш? 754 00:34:41,044 --> 00:34:42,837 Защото Мани беше закопчан и се появи на Бел Айл, 755 00:34:42,921 --> 00:34:44,355 като всички останали. Дж... 756 00:34:44,455 --> 00:34:46,290 Той не ти казва всичко. 757 00:34:46,424 --> 00:34:48,793 Правителството търси Мани, защото има нужда от него, 758 00:34:48,927 --> 00:34:52,564 защото той знае нещо за това как 4400 току-що са се появили, 759 00:34:52,697 --> 00:34:55,266 което означава, че знае повече 760 00:34:55,399 --> 00:34:58,402 за всичко това, отколкото е издавал. 761 00:35:06,292 --> 00:35:07,827 Джи Юн. Харолд. 762 00:35:07,960 --> 00:35:10,596 Вашата любовна история е притча за всички нас. 763 00:35:10,730 --> 00:35:12,164 Джи-Юн, готова ли си 764 00:35:12,298 --> 00:35:14,900 да те лиша от силите ти? - Готова съм. 765 00:35:23,609 --> 00:35:25,345 Проработи. 766 00:35:25,478 --> 00:35:27,947 Силата ти е изчезнала. 767 00:35:32,017 --> 00:35:34,487 Благодаря ти, че ми върна живота. 768 00:35:34,620 --> 00:35:36,037 Сега има само още едно нещо, 769 00:35:36,121 --> 00:35:37,857 което трябва да направим. 770 00:35:37,990 --> 00:35:39,692 Нуждаете се само от двата си подписа 771 00:35:39,825 --> 00:35:41,126 върху свидетелството за брак. 772 00:35:41,261 --> 00:35:42,828 След това можем да стигнем до вашата сватба. 773 00:35:42,962 --> 00:35:45,665 Нямам търпение да бъда твой съпруг. 774 00:35:50,035 --> 00:35:51,504 Церемонията беше весела. 775 00:35:51,637 --> 00:35:54,173 Джи Юн и Харолд изглеждаха толкова щастливи. 776 00:35:55,436 --> 00:35:57,793 И благодаря, че ми помогна да избера това облекло. 777 00:35:57,877 --> 00:35:59,879 Това правят съквартирантите, нали? Те, не знам, 778 00:36:00,012 --> 00:36:02,114 си дават дрехи назаем и си правят филмови вечери. 779 00:36:02,214 --> 00:36:04,099 Говорейки за това, ние наистина трябва да направим, като 780 00:36:04,183 --> 00:36:06,786 подходящо преяждане на Дрю Баримор. 781 00:36:08,388 --> 00:36:10,556 Повярвай ми, ще я обикнеш. 782 00:36:12,744 --> 00:36:14,703 Знаеш ли какво, и честно казано, 783 00:36:14,728 --> 00:36:16,237 наистина е хубаво да се върна 784 00:36:16,262 --> 00:36:19,298 и да живея с някого, на когото наистина мога да се доверя. 785 00:36:19,347 --> 00:36:21,316 И всички ние можем да се изправим срещу всичко, което идва заедно. 786 00:36:21,416 --> 00:36:22,751 Почти всички. 787 00:36:22,885 --> 00:36:25,688 Знам, че сестра ми е в Ипси Мед 788 00:36:25,821 --> 00:36:27,255 и няма да се откажа, 789 00:36:27,389 --> 00:36:28,991 докато не я освободя. 790 00:36:30,258 --> 00:36:31,860 Хей, Джарел. 791 00:36:31,994 --> 00:36:33,361 Хей. 792 00:36:33,496 --> 00:36:35,096 Виждаш ли тортата, която направих за щастливата двойка? 793 00:36:37,900 --> 00:36:39,167 Все още го разбирам. 794 00:36:39,267 --> 00:36:40,503 Това е дрога. 795 00:36:40,603 --> 00:36:41,770 По-добре да бъде. 796 00:36:41,904 --> 00:36:43,506 Отне ми два дни, за да направя това нещо 797 00:36:43,606 --> 00:36:45,646 и да се опитам да го докарам тук, без да го разваля... 798 00:36:46,341 --> 00:36:48,611 Сега ми трябва само ножът, за да нарежа тортата. 799 00:36:48,744 --> 00:36:50,546 Кълна се, че го донесох тук, но... 800 00:36:51,547 --> 00:36:52,748 Както и да е, 801 00:36:52,881 --> 00:36:54,583 къде е Мани? Вълнувам се да го срещна. 802 00:36:54,717 --> 00:36:56,396 Всъщност не мога да го намеря. 803 00:36:56,421 --> 00:36:58,123 Не знам къде щеше да отиде 804 00:36:58,256 --> 00:36:59,690 и наистина трябва да говоря с него. 805 00:36:59,790 --> 00:37:01,226 Сигурна съм, че е някъде тук. 806 00:37:01,359 --> 00:37:04,195 ♪ Не, не, не, не, не. ♪ 807 00:37:04,295 --> 00:37:07,765 ♪Чакай, казвам ти истината. ♪ 808 00:37:07,898 --> 00:37:09,800 ♪ Имаш нужда от мен, скъпа, ♪ 809 00:37:09,934 --> 00:37:12,637 ♪ точно както аз имам нужда от теб. ♪ 810 00:37:14,539 --> 00:37:15,640 Еха. 811 00:37:15,773 --> 00:37:16,886 О, Логан. 812 00:37:16,911 --> 00:37:19,292 Толкова се радвам, че успя да се присъединиш към нас за този специален повод. 813 00:37:19,317 --> 00:37:22,047 О, да, човече. Знаете ли, хубаво е да видя всички 814 00:37:22,147 --> 00:37:24,215 в такова добро настроение. - Не мога да се съглася повече. 815 00:37:24,485 --> 00:37:25,952 Ще отида да ни взема напитки. 816 00:37:29,290 --> 00:37:30,524 Как се чувстваш? 817 00:37:31,992 --> 00:37:34,195 Беше много. 818 00:37:35,496 --> 00:37:37,364 Между управлението на хотела 819 00:37:37,498 --> 00:37:39,933 и планирането на това плевене, 820 00:37:40,033 --> 00:37:42,869 наистина не съм имала момент за себе си. 821 00:37:44,338 --> 00:37:47,374 Например това ли е? 822 00:37:47,508 --> 00:37:49,610 Това ли е моят живот сега? 823 00:37:49,710 --> 00:37:51,044 Шегуваш ли се? 824 00:37:51,178 --> 00:37:53,547 Управляваш цялото това място сама 825 00:37:53,680 --> 00:37:55,449 и се справяш дяволски добре. 826 00:37:56,683 --> 00:37:59,553 Да, просто вече не знам коя съм. 827 00:37:59,686 --> 00:38:02,323 Ти все още си ти. 828 00:38:02,456 --> 00:38:03,857 Винаги си искала да помагаш на хората 829 00:38:03,990 --> 00:38:05,142 и точно това правиш. 830 00:38:05,226 --> 00:38:07,461 Важно е това, което правиш. 831 00:38:09,130 --> 00:38:11,465 Изпълнява се "Ние си принадлежим" на Марая Кери... 832 00:38:13,200 --> 00:38:16,069 ♪ О... 833 00:38:18,172 --> 00:38:19,706 Това е... Нашата сватбена песен. 834 00:38:19,840 --> 00:38:22,959 ♪ О, какво, мислиш, че съм забравил? 835 00:38:24,044 --> 00:38:25,246 Искаш ли да танцуваш 836 00:38:25,379 --> 00:38:27,381 Не, не съм сигурена, че трябва... - Хайде. 837 00:38:29,015 --> 00:38:30,517 Един танц. 838 00:38:30,651 --> 00:38:32,219 ♪ Не го имах предвид Заради старите времена. 839 00:38:32,353 --> 00:38:34,020 ♪ Когато казах, че не те обичам,♪ 840 00:38:34,155 --> 00:38:35,889 ♪ така че трябваше да се държа здраво,♪ 841 00:38:36,022 --> 00:38:37,774 ♪ никога не трябваше да те пускам, - Добре, ти печелиш. 842 00:38:37,858 --> 00:38:41,056 ♪Не знаех достатъчно и бях глупава, ♪ 843 00:38:41,081 --> 00:38:43,764 ♪ бях глупава, лъжех себе си, ♪ 844 00:38:43,897 --> 00:38:44,998 ♪ не можех да проумея... ♪ 845 00:38:45,098 --> 00:38:48,001 Какво? 846 00:38:48,101 --> 00:38:51,356 Винаги си бил такъв мухльо на сватбите. 847 00:38:52,072 --> 00:38:54,575 Радвам се да видя, че това не се е променило. 848 00:38:54,708 --> 00:38:56,177 Да. 849 00:38:57,110 --> 00:38:59,680 Те изглеждат като истинска сделка. 850 00:38:59,780 --> 00:39:01,915 Подкрепям ги. 851 00:39:02,048 --> 00:39:04,618 Да аз също. 852 00:39:04,751 --> 00:39:08,121 ♪ О, какво не бих дала, за да лежиш до мен 853 00:39:08,255 --> 00:39:11,425 ♪Точно тук, защото, скъпи,♪ 854 00:39:11,558 --> 00:39:15,596 ♪ Когато си тръгна, загубих част от себе си ♪ 855 00:39:22,102 --> 00:39:24,571 Има ли нещо, с което мога да ти помогна? 856 00:39:24,705 --> 00:39:26,407 Знам какво направи. 857 00:39:28,108 --> 00:39:29,710 Не съм сигурен, че те разбирам. 858 00:39:31,111 --> 00:39:33,046 Ти ме лиши от силата ми. 859 00:39:34,481 --> 00:39:35,916 И си ги искам обратно. 860 00:39:38,419 --> 00:39:40,487 Ти каза, че не си... 861 00:39:48,962 --> 00:39:50,731 Не знам как да направя това. 862 00:39:53,834 --> 00:39:56,470 Вече знаеш това, нали? 863 00:39:56,603 --> 00:39:58,839 Може би. 864 00:39:58,972 --> 00:40:02,576 Но какво беше това нещо, което каза? 865 00:40:04,278 --> 00:40:07,180 „Всичко е възможно 866 00:40:07,314 --> 00:40:09,149 за този, който вярва." 867 00:40:10,651 --> 00:40:12,419 В какво вярваш, Исая? 868 00:40:14,988 --> 00:40:16,790 ♪ Не мога да спя през нощта 869 00:40:16,923 --> 00:40:18,575 ♪ Когато мислиш, че си готов? Ето ни. Готови? 870 00:40:18,659 --> 00:40:20,694 ♪ Боби Уомак е по радиото... ♪ 871 00:40:30,437 --> 00:40:31,705 Какво? 872 00:40:31,838 --> 00:40:33,206 Извини ме. Аз просто... 873 00:40:33,340 --> 00:40:34,975 аз-аз трябва... 874 00:40:40,180 --> 00:40:41,586 Добре, готови ли сте? 875 00:40:41,625 --> 00:40:43,049 Едно две три. 876 00:40:43,183 --> 00:40:44,651 Ще направя една по този начин. 877 00:40:44,785 --> 00:40:46,953 И едно, две, три. 878 00:40:53,059 --> 00:40:54,795 Какво? 879 00:41:10,210 --> 00:41:12,346 Знам, че е трудно за вярване, 880 00:41:12,479 --> 00:41:14,282 но това е за по-доброто. 881 00:41:41,207 --> 00:41:43,749 Какво...? Боже мой. 882 00:41:43,774 --> 00:41:45,546 Рев. Рев! 883 00:41:45,679 --> 00:41:47,714 Чуваш ли ме? 884 00:41:47,799 --> 00:41:49,322 Рев. 885 00:41:49,407 --> 00:41:51,309 Остани с мен, Рев. 886 00:41:52,859 --> 00:41:54,360 Превод: krasen73 887 00:41:54,445 --> 00:41:55,697 *4400* Сезон 01 Епизод 11 888 00:41:55,821 --> 00:41:57,352 Заглавие на епизода: "Имахте предвид само добро" Излъчен на: 31 януари 2022 г. 84064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.