All language subtitles for 4400.S01E08.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,527 --> 00:00:08,271 „Всичко от което имам нужда“ от Аксел Стоун и Джоузеф Хесе свирят... 2 00:00:09,333 --> 00:00:10,686 Уау, не лъжеше. 3 00:00:10,711 --> 00:00:12,177 Има цяла секция на Бест Тайм (Най-доброто време). 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,146 Все още казвам, че Саурс (Кисели) са единственият начин. 5 00:00:14,231 --> 00:00:16,904 Ъ-ъ, не. Оригиналните барове Бест Тайм са аса. 6 00:00:16,989 --> 00:00:18,628 Добре, добре, тогава 7 00:00:18,712 --> 00:00:20,760 ще вземем и двете за пътуването. Как е това? 8 00:00:20,844 --> 00:00:22,893 Ммм Ще обикнеш Ниагарския водопад, Хейдън. 9 00:00:22,977 --> 00:00:24,547 Чистият въздух, мъглата. 10 00:00:24,631 --> 00:00:26,940 О, може би по-спокойно на игрите за пътуване, татко. 11 00:00:27,024 --> 00:00:28,427 Ох.Уау. 12 00:00:28,512 --> 00:00:30,778 О, не, добре е. Обичам игрите. 13 00:00:30,985 --> 00:00:33,380 И майка ми винаги е искала да ме заведе там, 14 00:00:33,465 --> 00:00:35,755 така че благодаря на всички. 15 00:00:36,379 --> 00:00:37,496 Сигурен си. 16 00:00:38,091 --> 00:00:39,193 О, Боже мой, Хейдън, 17 00:00:39,278 --> 00:00:41,398 Трябва да ти покажа всички вкусове на сладолед. Хайде. 18 00:00:41,528 --> 00:00:43,007 Ами добре. 19 00:00:44,497 --> 00:00:47,761 - Направихме правилния разговор, като го приехме. - Да 20 00:00:50,833 --> 00:00:52,876 Това е непрекъсната реклама за тях. 21 00:00:54,365 --> 00:00:56,274 Както Детройт няма други грижи. 22 00:00:56,358 --> 00:00:58,276 О, хайде, Бридж. 23 00:00:58,360 --> 00:00:59,756 Знаеш ли, не всички са като нас. 24 00:00:59,840 --> 00:01:01,105 Имам предвид, че някои от момчетата от екипа ми 25 00:01:01,189 --> 00:01:02,748 не искат да имат нищо общо с тях. 26 00:01:02,833 --> 00:01:05,474 Толкова се радвам, че се махнахме от града. 27 00:01:05,905 --> 00:01:08,076 Всичко е готово за училището на Марая, нали? 28 00:01:10,364 --> 00:01:11,583 Логан. 29 00:01:12,069 --> 00:01:13,335 Не й дължиш нищо. 30 00:01:13,420 --> 00:01:16,147 Шанис е нейната биологична майка, Бридж. 31 00:01:16,323 --> 00:01:17,831 Която иска да бъде част 32 00:01:17,916 --> 00:01:19,230 от живота на дъщеря си, мога ли да добавя. - Това не означава, че тя трябва 33 00:01:19,314 --> 00:01:20,417 да подписва всеки формуляр. 34 00:01:20,450 --> 00:01:21,487 - Но тя не... - Особено 35 00:01:21,563 --> 00:01:23,237 тази, която позволява на Марая да пропусне една седмица от училище. 36 00:01:23,322 --> 00:01:25,066 Не й трябва, но... 37 00:01:25,151 --> 00:01:26,693 Но ти искаш тя да има. 38 00:01:29,652 --> 00:01:31,872 Не е "да искам", Бридж, а... 39 00:01:35,528 --> 00:01:37,707 Виж, не знам, но... 40 00:01:37,791 --> 00:01:40,492 Не мога да се преструвам, че тя не е част от това. 41 00:01:40,576 --> 00:01:43,536 ♪ Винаги по моя начин. 42 00:01:44,580 --> 00:01:46,803 Кметът е толкова благодарен, че желае да бъде домакин на 43 00:01:46,887 --> 00:01:48,631 събитието Миит дъ 4400 (Срещни 4400) 44 00:01:48,715 --> 00:01:51,547 Наистина смятаме, че 4400 и цялата им история 45 00:01:51,631 --> 00:01:53,895 са благодат за Детройт и искаме светът да го знае. 46 00:01:53,920 --> 00:01:55,700 Хей, тук сме отворена книга. 47 00:01:55,785 --> 00:01:57,086 Нали, Джарел? 48 00:01:59,205 --> 00:02:01,219 Освен това, тъй като офисът ми е точно там, 49 00:02:01,304 --> 00:02:02,788 ми е гарантирано 50 00:02:02,872 --> 00:02:05,748 място на първия ред за интервю с Гладис Келър. 51 00:02:05,832 --> 00:02:07,898 На живо и в действие. 52 00:02:08,429 --> 00:02:10,391 Как все пак я приземихте? 53 00:02:10,498 --> 00:02:12,627 Е, имахме няколко търговски обекта, 54 00:02:12,712 --> 00:02:14,855 но кметът наистина искаше да го даде на роден в Детройт. 55 00:02:14,939 --> 00:02:17,020 Отговорът на 4400 също беше добър. 56 00:02:17,104 --> 00:02:18,156 Оказва се, че много от тях 57 00:02:18,241 --> 00:02:20,154 наистина искат да разкажат своята страна на историята. 58 00:02:20,238 --> 00:02:23,244 Говорейки за това, имам ново попълнение в състава. 59 00:02:23,328 --> 00:02:24,462 Ох... 60 00:02:24,546 --> 00:02:26,029 Но трябва да ги проверим. 61 00:02:26,113 --> 00:02:27,509 Ще накарам моя асистент да изпрати моето допълнение. 62 00:02:28,637 --> 00:02:30,335 Ще се видим, момчета, маняна. 63 00:02:35,601 --> 00:02:36,909 Не го харесваш. 64 00:02:39,082 --> 00:02:41,697 Добре, кога някога съм харесвал властта? 65 00:02:41,781 --> 00:02:44,526 Това е повече от това. 66 00:02:44,610 --> 00:02:47,616 Добре, да, права си, но... 67 00:02:47,700 --> 00:02:49,183 Не знам,... 68 00:02:49,267 --> 00:02:51,097 Просто искам цялото това нещо да мине добре. 69 00:02:51,181 --> 00:02:52,969 Добре, 70 00:02:53,053 --> 00:02:54,536 Мислех за начин 71 00:02:54,620 --> 00:02:56,320 наистина да покажа на обществото, че няма от какво да се страхува. 72 00:02:56,404 --> 00:02:57,539 Покажете им 73 00:02:57,564 --> 00:03:00,427 истинско смесено семейство от 4400, 74 00:03:00,452 --> 00:03:02,327 което не е 4400. 75 00:03:02,352 --> 00:03:04,441 Посочи ясно, че са точно като теб и мен. 76 00:03:05,660 --> 00:03:07,229 Чакай, Шанис? 77 00:03:07,313 --> 00:03:09,797 И семейството на съпруга й, което не е приело... 78 00:03:09,881 --> 00:03:11,538 4400 също. - Не. 79 00:03:11,622 --> 00:03:14,498 Те са перфектното, красиво, мултирасово плакатно семейство, 80 00:03:14,582 --> 00:03:16,299 което наистина ще продаде това нещо. 81 00:03:16,315 --> 00:03:17,276 Не знам. 82 00:03:17,360 --> 00:03:20,061 Искам да кажа, че е... сложно. 83 00:03:20,145 --> 00:03:22,629 И да помолиш Шанис да се съгласи с това 84 00:03:22,713 --> 00:03:24,188 също не е точно пикник. 85 00:03:24,273 --> 00:03:26,798 Мога да дойда с теб, за да говоря с Шанис, ако искаш. 86 00:03:34,683 --> 00:03:35,683 Работиш ли? 87 00:03:35,759 --> 00:03:37,296 За твоето голямо интервю? 88 00:03:37,603 --> 00:03:40,124 Гледах видео за тази Гладис Келър, 89 00:03:40,208 --> 00:03:42,083 тя има сребрист език, който спъва хората. 90 00:03:42,167 --> 00:03:43,650 Ммм 91 00:03:43,734 --> 00:03:45,521 Това прави ли те тенджер или чайник? 92 00:03:45,605 --> 00:03:47,393 Нещо имаш напредвид, Шанис? 93 00:03:47,477 --> 00:03:49,525 Някаква конкретна причина да помагаш на Бил Грийн 94 00:03:49,609 --> 00:03:51,353 да подмамиш нашите колеги 4400 95 00:03:51,437 --> 00:03:53,442 да подпишат тези хищнически договори? 96 00:03:53,526 --> 00:03:55,618 Това е стандартно споразумение. - Не е. 97 00:03:55,702 --> 00:03:56,967 Това позволява на правителството 98 00:03:57,051 --> 00:03:58,317 да задейства консерваторство 99 00:03:58,401 --> 00:03:59,535 над всеки, който подпише, 100 00:03:59,619 --> 00:04:01,058 ако са изпълнени 101 00:04:01,142 --> 00:04:02,626 определени „условия“. 102 00:04:03,074 --> 00:04:04,775 Какво стана с нашата светиня? 103 00:04:06,234 --> 00:04:07,721 Вместо това ти подкрепяш играта му, 104 00:04:07,806 --> 00:04:09,762 за да отнемат правата на твоите последователи. 105 00:04:09,947 --> 00:04:11,556 Той удържа на думата си. 106 00:04:11,641 --> 00:04:13,864 Условията тук са добри. Хората са щастливи. 107 00:04:13,949 --> 00:04:16,033 Бил те лъже в лицето. 108 00:04:17,048 --> 00:04:19,053 Те знаят, че имаме правомощия. 109 00:04:19,486 --> 00:04:22,010 И независимо дали искаш да ми вярваш или не, 110 00:04:22,095 --> 00:04:23,603 почти съм сигурна, че ще намерят начин 111 00:04:23,687 --> 00:04:25,158 да ги използват срещу нас. 112 00:04:25,243 --> 00:04:27,939 Така че, ако планираш друг публичен спектакъл, 113 00:04:28,283 --> 00:04:30,041 може би имай това в предвид. 114 00:04:45,056 --> 00:04:47,366 Добре ли си? 115 00:04:47,450 --> 00:04:49,803 Това е нищо. 116 00:04:49,887 --> 00:04:51,892 Просто не можах да заспя, така че... 117 00:04:51,976 --> 00:04:53,459 се опитвах да се уморя. 118 00:04:53,543 --> 00:04:55,374 Хайде, Логан. 119 00:04:55,458 --> 00:04:57,285 И двамата знаем, че ще се видиш с Шанис утре. 120 00:05:02,465 --> 00:05:03,860 Знаеш ли, ние сме всичко, което тя има, Бридж. 121 00:05:03,944 --> 00:05:05,514 Разбирам това, но 122 00:05:05,598 --> 00:05:07,299 ти все още събираше парчетата от нейното изчезване, 123 00:05:07,383 --> 00:05:09,820 когато се срещнахме, а това беше преди девет години. 124 00:05:11,433 --> 00:05:14,349 Не позволявай това да те върне там, където беше, Логан. 125 00:05:17,828 --> 00:05:19,307 Ще го обмисля. 126 00:05:21,092 --> 00:05:23,391 Обещавам. 127 00:05:23,416 --> 00:05:25,665 И ми обещай, че ще се къпеш, преди да се върнеш в леглото. 128 00:05:25,749 --> 00:05:27,493 Добре, горещо нещо? 129 00:05:27,577 --> 00:05:29,495 Добре. 130 00:05:29,579 --> 00:05:31,845 Обичам те. - Обичам те. 131 00:05:33,104 --> 00:05:35,414 "Но Фън (Без забавление)" от Анна София свири... 132 00:05:35,498 --> 00:05:37,503 ♪ Да, трябваше да ни видиш снощи... ♪ 133 00:05:37,587 --> 00:05:40,680 О хайде. Марая, ти винаги подреждаш тестето. 134 00:05:41,808 --> 00:05:43,030 Какво имаш? 135 00:05:43,114 --> 00:05:44,858 О, пази се, горещо нещо. 136 00:05:44,942 --> 00:05:46,947 Не мога да повярвам, че най-накрая тръгваме за първи път 137 00:05:47,031 --> 00:05:49,297 от началото на пандемията, а Камински са се запътили 138 00:05:49,381 --> 00:05:50,907 към Ниагарския водопад. - Знам. 139 00:05:50,991 --> 00:05:52,822 От дете не съм ходила на пътешествие. 140 00:05:52,906 --> 00:05:55,779 О, и къмпингуването ще е страхотно. 141 00:05:56,823 --> 00:05:59,481 О хайде. Светът тепърва започва 142 00:05:59,565 --> 00:06:01,396 да се отваря отново, но все пак трябва да сме в безопасност. 143 00:06:01,480 --> 00:06:03,149 - Знам. - Което означава 144 00:06:03,174 --> 00:06:06,346 да проявим малко креативност, но това не е нищо с което не можем да се справим. 145 00:06:06,371 --> 00:06:06,989 о 146 00:06:07,014 --> 00:06:07,867 Ще го взема. 147 00:06:07,892 --> 00:06:08,896 - Да? - да 148 00:06:08,981 --> 00:06:10,315 ♪ Цяла нощ 149 00:06:10,402 --> 00:06:12,842 ♪ Няма забавление, това е единственото забавление... ♪ 150 00:06:12,926 --> 00:06:14,975 - Какво има там? - Абсолютно нищо. 151 00:06:16,277 --> 00:06:17,847 Какво имаш? 152 00:06:19,629 --> 00:06:20,673 ти си наистина... 153 00:06:22,240 --> 00:06:23,549 Ти си пораснала! 154 00:06:23,633 --> 00:06:25,594 Марая, кой е на вратата, скъпа? 155 00:06:25,678 --> 00:06:27,596 Логан? 156 00:06:27,680 --> 00:06:30,556 О, слава Богу. 157 00:06:30,640 --> 00:06:33,033 Шанис? 158 00:06:42,559 --> 00:06:45,137 Признавам, хареса ми закъснялото ти 159 00:06:45,162 --> 00:06:46,337 заминаване при г-жа Гроувър, 160 00:06:46,362 --> 00:06:48,225 тъй като е позволено 161 00:06:48,309 --> 00:06:50,227 за нашите игри. 162 00:06:50,311 --> 00:06:52,882 Никой вече не казва "развлечения", Андре. 163 00:06:52,966 --> 00:06:55,407 Е, аз го правя. 164 00:06:55,491 --> 00:06:57,800 Сигурна ли си, че трябва да тръгнеш след няколко дни? 165 00:06:57,884 --> 00:06:59,367 Да. 166 00:06:59,451 --> 00:07:02,718 тъй като отказвам да подпиша този глупав договор. 167 00:07:02,802 --> 00:07:04,241 Искам да кажа, и двамата го правим. 168 00:07:04,325 --> 00:07:05,765 Нали? Намериха ли ти апартамент? 169 00:07:05,849 --> 00:07:07,941 Ами добре... 170 00:07:08,025 --> 00:07:10,944 Не знаех как да ти го кажа по-рано, но... 171 00:07:11,028 --> 00:07:12,119 Подписах договора. 172 00:07:12,203 --> 00:07:13,990 Андре, не. 173 00:07:14,074 --> 00:07:15,514 Тези консерватори 174 00:07:15,598 --> 00:07:17,516 по същество са присъда затвор, ако бъдат задействани, 175 00:07:17,600 --> 00:07:18,952 и трябва да вярвам, че планират 176 00:07:19,036 --> 00:07:21,215 да ги задействат по някакъв начин. 177 00:07:21,299 --> 00:07:23,130 Защо? Защо-защо ще подписваш? 178 00:07:23,214 --> 00:07:25,524 Беше преди да разберете колко ограничаващи са те. 179 00:07:25,608 --> 00:07:28,831 Смятам да си намеря квартира, 180 00:07:28,915 --> 00:07:31,617 но с всички тези хора, които идват, 181 00:07:31,701 --> 00:07:33,357 искам да съм тук, 182 00:07:33,441 --> 00:07:34,663 за да се грижа за тях. 183 00:07:34,747 --> 00:07:37,100 Научих си урока с Милдред и Ноа. 184 00:07:37,184 --> 00:07:38,841 Не искам да разчитат 185 00:07:38,925 --> 00:07:40,626 на държавен медицински персонал. 186 00:07:40,710 --> 00:07:43,629 Моля те, не ми се сърди. 187 00:07:43,713 --> 00:07:45,413 Как мога да ти се сърдя, 188 00:07:45,497 --> 00:07:47,978 когато просто се тревожа за теб, Андре? 189 00:07:52,069 --> 00:07:53,160 Съжалявам. 190 00:07:53,244 --> 00:07:54,988 А, подранил си. 191 00:07:55,072 --> 00:07:57,556 Да, аз... 192 00:07:57,640 --> 00:08:00,643 просто си помислих, че колкото по-рано се погрижим за това, толкова по-добре. 193 00:08:03,341 --> 00:08:04,824 Това е Андре. 194 00:08:04,908 --> 00:08:06,216 - Срещали сме се. - Срещали сме се. 195 00:08:06,300 --> 00:08:08,131 Благодаря ви отново за съдействието 196 00:08:08,215 --> 00:08:09,568 да придружите Милдред обратно 197 00:08:09,652 --> 00:08:12,396 след всичко. 198 00:08:12,480 --> 00:08:14,573 Винаги за дъщеря ми. 199 00:08:14,657 --> 00:08:16,009 Хейдън, сега също. 200 00:08:16,093 --> 00:08:18,228 Точно така, да, ъъъ 201 00:08:18,312 --> 00:08:21,489 Логан просто иска да подпиша някои документи за Марая. 202 00:08:25,276 --> 00:08:28,061 Тя пропуска само една седмица от училище, но... 203 00:08:29,933 --> 00:08:33,719 Знаеш ли, мислех, че заслужаваш да бъдеш включна. 204 00:08:34,677 --> 00:08:35,982 Благодаря ти. 205 00:08:38,332 --> 00:08:40,508 Може да имате нужда от това. 206 00:08:48,299 --> 00:08:50,696 Искаш аз, Логан, 207 00:08:50,780 --> 00:08:52,698 Бриджит, 208 00:08:52,782 --> 00:08:54,743 Марая и Хейдън 209 00:08:54,827 --> 00:08:57,746 да се качим горе и да се преструваме, че сме голямо, щастливо семейство? 210 00:08:57,830 --> 00:09:00,923 Обединеното семейство Рокуел винаги е добро за оптиката. 211 00:09:01,007 --> 00:09:03,012 Виж, знам, че е странно, 212 00:09:03,096 --> 00:09:04,231 но е само за един ден. 213 00:09:04,315 --> 00:09:06,059 И аз ти обещавам, 214 00:09:06,143 --> 00:09:08,235 че знам каква разлика прави възприятието. 215 00:09:08,319 --> 00:09:09,541 И имаме нужда хората 216 00:09:09,625 --> 00:09:12,195 да ви видят всички като човешки същества. 217 00:09:12,279 --> 00:09:15,721 Да. Изясняваме, че 4400-те са обикновени хора 218 00:09:15,805 --> 00:09:18,245 със семейства и близки, точно като всички останали в Детройт. 219 00:09:18,329 --> 00:09:22,249 Да, всичко е толкова невероятно нормално. 220 00:09:22,333 --> 00:09:24,207 Слушай, това е история. 221 00:09:24,291 --> 00:09:27,384 Всяко изображение, което някога е променило историята, изискваше разказ. 222 00:09:27,468 --> 00:09:29,430 Била съм част от достатъчно новинарски цикли, за да знам. 223 00:09:29,514 --> 00:09:32,651 И се надяваме, че ще успеете да убедите Логан. 224 00:09:32,735 --> 00:09:33,997 Надявам се, че ще го обмислите. 225 00:09:35,738 --> 00:09:37,133 Трябва да се върна в офиса. 226 00:09:37,217 --> 00:09:39,176 Благодаря ти. - Мм-хмм. 227 00:09:41,961 --> 00:09:45,272 Джарел, тревожа се за това събитие. 228 00:09:45,356 --> 00:09:47,796 Не мога да разбера дали Рев е на наша страна или не 229 00:09:47,880 --> 00:09:50,233 и не вярвам на каквото и да е планирано от правителството. 230 00:09:50,317 --> 00:09:52,409 Да, нито аз. 231 00:09:52,493 --> 00:09:53,802 Добре? Но вярвам, 232 00:09:53,886 --> 00:09:56,544 че Карла знае какво прави. 233 00:09:56,628 --> 00:09:59,242 Виж, един от начините да ги победиш в собствената им игра 234 00:09:59,326 --> 00:10:01,897 е да накараш публиката на страната на 4400-те. 235 00:10:01,981 --> 00:10:04,421 А какво да кажем за квесторите? 236 00:10:04,505 --> 00:10:06,423 Е, за тях ще бъде по-трудно да използват 237 00:10:06,507 --> 00:10:08,326 тези незаконни тактики. 238 00:10:08,351 --> 00:10:09,775 Светът се събира около хората, 239 00:10:09,800 --> 00:10:11,515 които се опитват да потиснат. 240 00:10:16,213 --> 00:10:18,914 И така, едно голямо, щастливо семейство 241 00:10:18,998 --> 00:10:21,134 с Логан е това. 242 00:10:26,524 --> 00:10:28,602 Сигурен съм, че ще се радват да участва някой 243 00:10:28,627 --> 00:10:30,738 с вашите познания в пресата, Ладона. 244 00:10:31,500 --> 00:10:33,103 Аз, например, оставам далеч. 245 00:10:34,934 --> 00:10:38,723 Да, проучих машината, която оставихте, 246 00:10:38,807 --> 00:10:41,204 и търся остатъка 247 00:10:41,288 --> 00:10:43,545 от COBOL(КОБОЛ) кода. 248 00:10:43,630 --> 00:10:44,642 аз... 249 00:10:44,726 --> 00:10:46,687 Всъщност, точно в този момент 250 00:10:46,771 --> 00:10:48,385 съм на мисия относно това. 251 00:10:48,469 --> 00:10:50,775 Много съжалявам, но скоро ще се регистрирам отново. 252 00:10:55,128 --> 00:10:57,524 Здравейте, добри господине. - Хей 253 00:10:57,615 --> 00:10:58,924 Знаеш ли, как върви, докторе? 254 00:10:59,001 --> 00:11:01,485 Е, липсва ми моят партньор в мистерията. 255 00:11:01,569 --> 00:11:03,139 Как се справя Ладона при баща си? 256 00:11:03,223 --> 00:11:05,489 Тя изглежда се радва да бъде там 257 00:11:05,573 --> 00:11:07,360 и аз съм доволен, 258 00:11:07,444 --> 00:11:11,016 но бих искал да продължа нещо, върху което тя работи. 259 00:11:11,100 --> 00:11:13,886 Имаш ли случайно още от книгите на брат ти Мани? 260 00:11:14,887 --> 00:11:16,152 Знаеш ли какво, 261 00:11:16,236 --> 00:11:17,893 всъщност щях да отида до Клодет днес. 262 00:11:17,977 --> 00:11:20,069 Защото трябва да разчистя някои от нещата му, 263 00:11:20,153 --> 00:11:21,897 докато тя е на обучение за барман. 264 00:11:21,944 --> 00:11:24,508 О.Ладона и аз намерихме 265 00:11:24,592 --> 00:11:26,684 скъсана страница сред нещата му. 266 00:11:26,768 --> 00:11:28,947 Търся останалото. 267 00:11:28,972 --> 00:11:30,703 Мога да ти помогна да подредиш всичко. 268 00:11:30,728 --> 00:11:32,559 Да, разбира се. - Така че... 269 00:11:32,643 --> 00:11:34,083 Клодет няма нищо против 270 00:11:34,167 --> 00:11:35,911 да отидеш в апартамента й, докато я няма? 271 00:11:35,995 --> 00:11:38,475 Гледай си работата. 272 00:12:05,100 --> 00:12:06,202 Уау. 273 00:12:06,286 --> 00:12:08,247 Тя най-накрая е долу. 274 00:12:08,331 --> 00:12:09,988 Благодаря, г-жо Г. 275 00:12:10,072 --> 00:12:12,643 Напоследък работиш много дълги часове. 276 00:12:12,727 --> 00:12:14,079 Да. 277 00:12:14,163 --> 00:12:16,038 Можеш да си позволиш помощ около дома си. 278 00:12:16,122 --> 00:12:18,388 Но Марая те обича. 279 00:12:18,472 --> 00:12:20,738 Вече почти не ми позволява да я сложа. 280 00:12:20,822 --> 00:12:23,915 Логан, аз съм възрастна дама. Получих прости удоволствия. 281 00:12:23,999 --> 00:12:27,614 Не мога да им се насладя на всички, когато се грижа за бебе. 282 00:12:27,698 --> 00:12:30,922 И по някакъв начин се накарах да се грижа за мъж 283 00:12:31,006 --> 00:12:32,968 без никакви предимства. 284 00:12:35,054 --> 00:12:37,102 Сега, обичам ви всички, 285 00:12:37,186 --> 00:12:40,062 но не съм патерица, на която можете да се облягате вечно. 286 00:12:40,146 --> 00:12:43,065 Не можем да продължаваме така. 287 00:12:43,149 --> 00:12:45,937 И това легло е доста неудобно. 288 00:12:47,457 --> 00:12:50,768 Добре е никога да не забравиш Шанис, 289 00:12:50,852 --> 00:12:54,119 но трябва да продължиш напред. 290 00:12:54,203 --> 00:12:56,543 Трябва да поговориш с някого. 291 00:12:56,568 --> 00:12:59,516 А, не знам. 292 00:12:59,600 --> 00:13:01,648 Да говориш с някого за това се чувства... 293 00:13:01,732 --> 00:13:03,212 Прави ли го истинско? 294 00:13:04,213 --> 00:13:05,957 Скъпи, истинско е. 295 00:13:06,041 --> 00:13:08,394 Дори да се е върнала, 296 00:13:08,478 --> 00:13:10,570 не можеш да продължиш оттам, откъдето си спрял. 297 00:13:10,654 --> 00:13:12,181 И така... 298 00:13:12,265 --> 00:13:15,314 ставаш от това легло, така че помогни ми. 299 00:13:15,398 --> 00:13:17,012 Ако не е терапия, 300 00:13:17,096 --> 00:13:18,752 записвам те за FOMO-Mates.(ФОМО-Приятели) 301 00:13:18,836 --> 00:13:20,667 О, не. 302 00:13:20,751 --> 00:13:23,322 Добре. Взето е решение. 303 00:13:23,406 --> 00:13:25,107 Шанис ми беше като дъщеря, 304 00:13:25,191 --> 00:13:27,330 но тя не е тук. 305 00:13:27,415 --> 00:13:29,510 Тя дори не е в онази голяма стара празна къща, 306 00:13:29,595 --> 00:13:31,678 в която няма да се прибереш. 307 00:13:31,762 --> 00:13:33,637 Трябва да приемеш истината. 308 00:13:33,721 --> 00:13:36,161 Погреби каквото можеш 309 00:13:36,245 --> 00:13:37,902 и живей с останалото. 310 00:13:50,651 --> 00:13:52,003 Сестра ми беше много 311 00:13:52,087 --> 00:13:54,310 неща за много хора. 312 00:13:54,394 --> 00:13:58,009 За мен тя беше всичко. 313 00:13:58,093 --> 00:14:00,707 Минаха пет години, 314 00:14:00,791 --> 00:14:02,579 откакто аз... 315 00:14:02,663 --> 00:14:04,711 я загубихме, 316 00:14:04,795 --> 00:14:08,411 но, ъъъ... 317 00:14:08,495 --> 00:14:11,501 защо не мога да продължа напред? 318 00:14:11,585 --> 00:14:14,330 Защо все още действам и... 319 00:14:14,414 --> 00:14:17,681 Господи, вземам най-лошите решения. 320 00:14:17,765 --> 00:14:19,683 Аз и моята приятелка, ъъъ... 321 00:14:19,767 --> 00:14:21,337 Аз... 322 00:14:21,421 --> 00:14:24,470 и бившата ми приятелка съвсем наскоро се разделихме 323 00:14:24,554 --> 00:14:28,344 и, ъъъ, няма дори секунда по-късно, 324 00:14:28,428 --> 00:14:30,560 аз се обвързвам с колега. 325 00:14:34,869 --> 00:14:37,785 Все още се опитвам да осмисля всичко. 326 00:14:41,491 --> 00:14:43,279 Все още съм доста нов тук, 327 00:14:43,356 --> 00:14:45,404 така че благодаря, 328 00:14:45,488 --> 00:14:47,081 за, ъъ, 329 00:14:47,276 --> 00:14:48,494 че ми позволихте да споделя. 330 00:14:51,451 --> 00:14:53,195 Благодаря за споделянето. 331 00:14:53,279 --> 00:14:54,761 Знам, че е трудно. 332 00:14:54,845 --> 00:14:57,373 Да. - Благодаря 333 00:14:57,457 --> 00:14:59,244 Аз, ъъъ... 334 00:14:59,328 --> 00:15:02,508 виждам няколко нови лица, така че, ъъъ, 335 00:15:02,592 --> 00:15:04,206 предполагам, че трябва да направя представяне, нали? 336 00:15:04,290 --> 00:15:06,077 Хм... 337 00:15:06,161 --> 00:15:07,209 Здрасти аз съм Логан. 338 00:15:07,293 --> 00:15:08,862 Здравей, Логан. 339 00:15:08,946 --> 00:15:11,561 ъъ... 340 00:15:11,645 --> 00:15:14,520 Отсъствах известно време, защото мислех, че съм се справила. 341 00:15:14,604 --> 00:15:17,349 - О да. - Предполагам, че не. 342 00:15:17,433 --> 00:15:18,916 И така, обратно в Грийф Груп (Групата на Скръбта). 343 00:15:19,000 --> 00:15:20,439 Преди известно време, 344 00:15:20,523 --> 00:15:22,963 любовта на живота ми, тази брилянтна, 345 00:15:23,047 --> 00:15:25,053 твърда адвокатка 346 00:15:25,137 --> 00:15:26,619 се ожени за мен. 347 00:15:26,703 --> 00:15:28,752 Знаете ли, имахме семейство 348 00:15:28,836 --> 00:15:30,667 и всичко. 349 00:15:30,751 --> 00:15:33,452 Беше...беше идеално, честно казано. 350 00:15:33,536 --> 00:15:35,585 След това тя стана и изчезна. 351 00:15:35,669 --> 00:15:37,848 Бях обезумял. 352 00:15:37,932 --> 00:15:40,978 Притесних се, че нещо ужасно й се е случило. 353 00:15:42,060 --> 00:15:44,463 Просто се надявах, че мога да я намеря, 354 00:15:44,547 --> 00:15:45,638 да я спася. 355 00:15:45,722 --> 00:15:47,771 Добре... 356 00:15:47,855 --> 00:15:49,555 Тогава, ъъ, 357 00:15:49,639 --> 00:15:51,383 намериха това писмо. 358 00:15:51,467 --> 00:15:52,950 Полицията ми даде това писмо. 359 00:15:53,034 --> 00:15:56,084 Знаете ли, аз-не знам какво ме унищожи повече, 360 00:15:56,168 --> 00:15:59,174 Мисълта да я загубя или... 361 00:16:00,459 --> 00:16:03,439 ...идеята, че... 362 00:16:03,524 --> 00:16:06,197 може би е изчезнала от живота ми, защото това е, което искаше. 363 00:16:06,282 --> 00:16:07,432 Въпреки това 364 00:16:07,517 --> 00:16:09,485 я търсих години наред. 365 00:16:11,661 --> 00:16:12,923 След това тя се върна. 366 00:16:14,708 --> 00:16:16,756 Не защото е променила мнението си или нещо подобно, 367 00:16:16,840 --> 00:16:18,367 тя просто буквално се върна. 368 00:16:18,451 --> 00:16:20,717 Тя падна от небето 369 00:16:20,801 --> 00:16:22,327 и се приземи на прага ми. 370 00:16:22,411 --> 00:16:24,024 Изчакайте. Тя е 4400? 371 00:16:24,108 --> 00:16:26,157 Виж, аз-аз-аз... 372 00:16:26,241 --> 00:16:27,854 Това е група за скръб, 373 00:16:27,938 --> 00:16:29,247 а не група за подкрепа от 4400 души. 374 00:16:29,331 --> 00:16:31,352 Получавате това, за което всички тук се молят 375 00:16:31,313 --> 00:16:33,267 и искате нашето съчувствие? 376 00:16:33,292 --> 00:16:35,688 Ето за какво става дума... 4400? 377 00:16:35,772 --> 00:16:37,670 Някой ти се подиграва, човече. Цялата работа е измислица. 378 00:16:37,769 --> 00:16:39,061 - Измислица? - Измислица. 379 00:16:39,131 --> 00:16:40,824 Не, това не е това. 380 00:16:40,908 --> 00:16:42,739 Реално е, няма начин хората да падат от небето. 381 00:16:42,823 --> 00:16:44,567 И това е дар от Бога. - Не, не мисля, че разбираш... 382 00:16:44,651 --> 00:16:47,091 Как така нямате надежда? 383 00:17:00,623 --> 00:17:01,845 - Здравей? - Логан? 384 00:17:01,929 --> 00:17:03,063 Ти отговори. 385 00:17:03,147 --> 00:17:04,891 Шанис. Обаждалa ли си се? 386 00:17:04,975 --> 00:17:06,545 Добре, правилно, да. 387 00:17:06,629 --> 00:17:08,939 Исках да те поканя, хм... 388 00:17:09,023 --> 00:17:11,811 да станеш част от... 389 00:17:11,895 --> 00:17:13,509 това нещо с мен. 390 00:17:13,593 --> 00:17:16,512 И-Имаш предвид това нещо Запознайте се с 4400? 391 00:17:16,587 --> 00:17:18,418 Да, да. Това е начин 392 00:17:18,511 --> 00:17:20,603 светът да ни опознае. 393 00:17:20,628 --> 00:17:21,995 Разбираш ли. 394 00:17:22,079 --> 00:17:23,519 Не си само ти. 395 00:17:23,603 --> 00:17:26,391 Марая, Хейдън... Бриджит. 396 00:17:26,475 --> 00:17:29,829 Ще бъдем всички ние заедно, като показваме 397 00:17:29,920 --> 00:17:32,709 как сме едно голямо, щастливо семейство. 398 00:17:34,004 --> 00:17:35,748 Това ли сме ние? 399 00:17:38,400 --> 00:17:40,100 Какво искаш от мен? 400 00:17:40,184 --> 00:17:42,404 Ще помисля за събитието. 401 00:17:43,302 --> 00:17:46,629 Но... 402 00:17:46,713 --> 00:17:48,671 в момента е много, нали? 403 00:17:49,977 --> 00:17:52,635 Добре. 404 00:17:52,719 --> 00:17:54,198 Да, добре. 405 00:17:55,983 --> 00:17:57,248 Всичко наред ли е? Това прозвуча 406 00:17:57,340 --> 00:17:59,606 като интензивен разговор. - Да. Беше 407 00:17:59,682 --> 00:18:01,296 просто Шанис. 408 00:18:01,380 --> 00:18:04,560 Тя иска да бъда част от това събитие Запознайте се с 4400. 409 00:18:04,644 --> 00:18:06,431 Да, Джарел спомена нещо, 410 00:18:06,515 --> 00:18:08,694 че сте се появили заедно, или... - Да. 411 00:18:08,778 --> 00:18:12,002 Не че не искам да помогна. 412 00:18:12,086 --> 00:18:14,222 Бих искал да кажа на света 413 00:18:14,306 --> 00:18:16,963 колко страхотно е Хейдън да е част от семейството ми, 414 00:18:17,047 --> 00:18:18,922 но... Шанис. 415 00:18:19,006 --> 00:18:21,229 Човекът, когото чух в групата... 416 00:18:21,313 --> 00:18:23,274 Онзи, който се бори с връщането на Шанис... 417 00:18:23,358 --> 00:18:24,536 Говореше с любов. 418 00:18:24,620 --> 00:18:26,712 Този вид любов „срещу всички шансове“ 419 00:18:26,796 --> 00:18:28,279 и най-близкото нещо, 420 00:18:28,363 --> 00:18:30,847 което имам до това, е сестра ми. 421 00:18:30,931 --> 00:18:32,501 Тук съм, защото имам 422 00:18:32,585 --> 00:18:35,243 цялата тази любов към нея, 423 00:18:35,327 --> 00:18:38,898 с която не знам какво да правя. 424 00:18:38,982 --> 00:18:41,028 И бих дала всичко, за да говоря с нея за последен път. 425 00:18:44,074 --> 00:18:45,949 Съжалявам за сестра ти. 426 00:18:46,033 --> 00:18:48,125 Сега ги чу. 427 00:18:48,209 --> 00:18:49,518 Даден ви е вторият шанс 428 00:18:49,602 --> 00:18:50,780 толкова много хора в тази група... 429 00:18:50,864 --> 00:18:52,651 Включително и аз... Завиждам. 430 00:18:52,735 --> 00:18:54,653 Не е толкова просто. 431 00:18:54,737 --> 00:18:57,044 О, в някои отношения е така. 432 00:19:15,588 --> 00:19:18,156 Е, надявам се нещо тук да помогне. 433 00:19:27,722 --> 00:19:31,033 Ти, ъъъ, със сигурност се ориентираш в дома на Клодет. 434 00:19:31,117 --> 00:19:34,642 Сякаш прекарвате доста време тук. 435 00:19:37,063 --> 00:19:39,380 Какво ти казах за това да си гледаш работата? 436 00:19:39,920 --> 00:19:41,602 О, да, 437 00:19:41,627 --> 00:19:44,176 аз и Клодет се свързахме преди малко 438 00:19:44,260 --> 00:19:45,264 и просто небяхме... 439 00:19:45,348 --> 00:19:47,702 наслаждавайки се на настроението, 440 00:19:47,786 --> 00:19:48,877 виждайки накъде отиват нещата. 441 00:19:48,961 --> 00:19:52,359 Така ли работят срещите сега? 442 00:19:52,443 --> 00:19:55,100 Без декларации, само... вибрации? 443 00:19:55,184 --> 00:19:58,365 Зависи. 444 00:19:58,449 --> 00:20:00,584 Е, питам, защото 445 00:20:00,668 --> 00:20:03,108 Шанис и аз... 446 00:20:03,192 --> 00:20:05,546 също се наслаждавахме на настроението, 447 00:20:05,630 --> 00:20:07,417 но вчера Логан се отби 448 00:20:07,501 --> 00:20:09,114 и... 449 00:20:09,198 --> 00:20:11,769 гледах ги заедно... 450 00:20:11,853 --> 00:20:14,468 Как да се състезавам с романтичната история, 451 00:20:14,552 --> 00:20:16,339 когато не знам нищо 452 00:20:16,423 --> 00:20:17,775 за ухажването от 21-ви век? 453 00:20:17,859 --> 00:20:19,298 Слушай. 454 00:20:19,382 --> 00:20:21,475 Като се има предвид, 455 00:20:21,559 --> 00:20:24,042 че развалих последната си връзка с Карла, защото 456 00:20:24,126 --> 00:20:27,306 бях твърде обсебен от намирането на изчезналия ми брат, Мани, аз... 457 00:20:27,390 --> 00:20:29,439 наистина нямам много съвети, 458 00:20:29,523 --> 00:20:30,788 но ти... 459 00:20:30,872 --> 00:20:33,051 Добре, искам да кажа, че знаеш, че Шанис 460 00:20:33,135 --> 00:20:34,966 е нещо като ситуация, нали? 461 00:20:35,050 --> 00:20:37,273 Искам да кажа, сигурен ли си, че можеш да се справиш с това? 462 00:20:37,357 --> 00:20:39,493 Е, ако разбирам смисъла ти, 463 00:20:39,577 --> 00:20:41,622 Клодет отговаря и на тази категория. 464 00:20:42,678 --> 00:20:44,585 Сигурен ли си, че можеш да се справиш с нея? 465 00:20:44,669 --> 00:20:46,366 Хит. 466 00:20:50,317 --> 00:20:52,057 Чакай, това ли е? 467 00:20:53,711 --> 00:20:56,369 Добре, какво е това? - Това е останалата част от COBOL(КОБОЛ) кода. 468 00:20:56,453 --> 00:20:58,458 Мислиш ли, че има нещо общо със случилото се с всички вас? 469 00:20:58,542 --> 00:21:02,027 Признавам, работим върху предположения, 470 00:21:02,111 --> 00:21:04,682 но начинът, по който брат ти е изчезнал като нас... 471 00:21:04,766 --> 00:21:06,118 Мислиш ли, че си видял зелена светлина. 472 00:21:06,202 --> 00:21:08,207 Да, но не знам. 473 00:21:08,291 --> 00:21:10,383 Ето защо това може да е безплодно търсене, 474 00:21:10,467 --> 00:21:13,386 но ние отчаяно се нуждаем от отговори всичко, което може да ни помогне 475 00:21:13,470 --> 00:21:15,388 да се измъкнем от лапите на правителството. 476 00:21:15,472 --> 00:21:17,651 Да, чувам те за това. 477 00:21:19,220 --> 00:21:21,264 Но ако Мани е свързана по някакъв начин с всичко това, аз... 478 00:21:21,348 --> 00:21:24,789 Надявам се, че можем да намерим отговори, които ще ни донесат мир. 479 00:21:35,057 --> 00:21:37,236 Логан казвал ли ти е дали ще дойде? 480 00:21:37,320 --> 00:21:38,237 не 481 00:21:38,321 --> 00:21:40,326 Карла е заета 482 00:21:40,410 --> 00:21:42,586 да намери друго семейство за сегмента. 483 00:21:43,892 --> 00:21:47,116 Ако е разстроен за... - За нас? 484 00:21:47,200 --> 00:21:48,418 Мислиш ли, че може да е? 485 00:21:50,028 --> 00:21:51,120 Аз-не знам. 486 00:21:51,204 --> 00:21:54,340 След като всичко това приключи, 487 00:21:54,424 --> 00:21:57,038 моля за твоето присъствие в коктейлната зала, 488 00:21:57,122 --> 00:21:58,649 за да отпразнуваме твоите успехи. 489 00:21:58,733 --> 00:22:01,652 Андре, това не е необходимо. - О, така е. 490 00:22:01,736 --> 00:22:03,607 Аз се справям със ситуацията си. 491 00:22:04,667 --> 00:22:06,019 Знам колко упорито работише, 492 00:22:06,044 --> 00:22:07,984 за да се увериш, че това събитие ще помогне на всички ни, 493 00:22:08,009 --> 00:22:10,226 дори на онези от нас, които подписаха ужасен договор. 494 00:22:10,310 --> 00:22:12,790 Оценява се. 495 00:22:17,029 --> 00:22:20,279 Този човек... беше в Ипси Мед. 496 00:22:21,212 --> 00:22:25,651 Спомням си, че имаше пламъци, танцуващи по ръцете му. 497 00:22:27,572 --> 00:22:29,763 Това означава ли, че освобождават пациенти? 498 00:22:29,788 --> 00:22:31,880 Мислите ли, че Ноа може да е следващият? 499 00:22:31,905 --> 00:22:34,772 Каза, че силата на човека е огънят? 500 00:22:34,856 --> 00:22:37,688 Ладона ме увери, че всичките ни сили са "огън". 501 00:22:40,673 --> 00:22:44,025 Но съвсем сериозно, какво си мислиш? 502 00:22:45,910 --> 00:22:48,481 Не знам, може да не е нищо. 503 00:22:48,565 --> 00:22:51,829 Ще те намеря по-късно. Обещавам. 504 00:23:00,447 --> 00:23:02,974 Току що излязох от брифинг за сигурността. 505 00:23:03,058 --> 00:23:05,194 Първото нещо, което правят, е да ни набутат успокоително в ръцете. 506 00:23:05,278 --> 00:23:07,065 Защо ще вдигат охрана за интервюта? 507 00:23:07,149 --> 00:23:09,502 И което е по-важно, кого изобщо трябва да защитават? 508 00:23:09,586 --> 00:23:11,678 Джарел... - О, Шанис. 509 00:23:11,762 --> 00:23:15,204 Мисля, че Бил Грийн е намислил нещо. 510 00:23:15,288 --> 00:23:17,118 Той доведи 4400 от Ипси Мед. 511 00:23:17,202 --> 00:23:19,730 чиято сила очевидно изстрелва пламъци от ръцете му. 512 00:23:19,814 --> 00:23:21,558 Добре, чакай, 4400, които той добави 513 00:23:21,642 --> 00:23:23,386 към списъка за интервю миналата секунда? 514 00:23:23,470 --> 00:23:25,662 И със сигурност изглеждаше, че преподобният е замесен с него. 515 00:23:25,687 --> 00:23:27,999 Знаех, че не мога да му вярвам. 516 00:23:28,083 --> 00:23:29,522 Той би бил добре да разкрие силите. 517 00:23:29,606 --> 00:23:31,916 Той на практика го направи с Джи Юн на последното си събитие. 518 00:23:32,000 --> 00:23:33,787 Мисля, че той иска да излезе на бял свят. 519 00:23:33,871 --> 00:23:35,441 Чакай малко, мислиш, че това е на правителството 520 00:23:35,525 --> 00:23:37,965 опитвайки се да направя тук; Разкриване на всички ви сили? 521 00:23:38,049 --> 00:23:39,616 Но защо биха го направили? 522 00:23:41,540 --> 00:23:44,229 Защото нашите правомощия могат да бъдат точно това, от което се нуждаят, 523 00:23:44,254 --> 00:23:45,293 за да задействат консерваторството. 524 00:23:46,064 --> 00:23:47,677 Изведнъж светът смята, 525 00:23:47,702 --> 00:23:48,851 че трябва да се грижат за нас. 526 00:23:48,876 --> 00:23:50,674 Че трябва да се грижим за нас. 527 00:23:51,313 --> 00:23:53,141 Не можем да позволим това да се случи. 528 00:24:03,419 --> 00:24:06,164 Защо този човек е тук от Ипси Мед.? 529 00:24:06,248 --> 00:24:08,035 Ти и правителството се опитвате да 530 00:24:08,119 --> 00:24:09,602 разкриете нашите сили пред света? 531 00:24:09,686 --> 00:24:12,210 Можеш да ни изложиш на опасност. 532 00:24:14,952 --> 00:24:16,870 Виждаш ме само като заплаха, нали? 533 00:24:16,954 --> 00:24:19,656 Случвало ли ти се е да ти хрумне, че се опитвам да направя правилното 534 00:24:19,681 --> 00:24:20,899 за нашите хора? 535 00:24:23,743 --> 00:24:25,323 Ти не си единствената, която знае как 536 00:24:25,348 --> 00:24:26,790 да направи промяна, Шанис. 537 00:24:39,629 --> 00:24:41,936 Джарел, той е тук. 538 00:24:44,441 --> 00:24:46,030 з За какво става въпрос? 539 00:24:46,114 --> 00:24:49,686 Хей, човече, дадоха ли ти някакви заповеди? 540 00:24:49,770 --> 00:24:52,163 Показвам им какво мога. 541 00:24:54,601 --> 00:24:57,821 Брюлер... 542 00:24:59,780 --> 00:25:01,349 След това ме освободиха. 543 00:25:01,433 --> 00:25:03,700 Всичко е по -добре от това 544 00:25:03,784 --> 00:25:06,524 да се върна там, където ме държаха. - Добре. 545 00:25:06,647 --> 00:25:07,899 Шанис беше права. 546 00:25:07,991 --> 00:25:09,636 Трябва да сме сигурни, че нямат други 547 00:25:09,720 --> 00:25:11,220 - трикове в ръкава си ... - умно ли е, 548 00:25:11,304 --> 00:25:12,548 да го оставим тук? 549 00:25:15,148 --> 00:25:16,922 Виж, опитваме се да те защитим. 550 00:25:17,014 --> 00:25:19,203 Изкарай всички изпод палеца на правителството. 551 00:25:19,287 --> 00:25:22,508 Мо... Можеш ли да ни се довериш? 552 00:25:28,330 --> 00:25:30,553 Искам всички да сме свободни. 553 00:25:30,637 --> 00:25:32,729 Ние също. 554 00:25:32,813 --> 00:25:34,295 Ние също. 555 00:25:34,379 --> 00:25:36,947 Остани тук, докато те вземем. 556 00:25:40,647 --> 00:25:44,567 Здравейте на всички вкъщи. Това е Гладис Келър. 557 00:25:44,651 --> 00:25:47,613 Днес ви представяме задълбочено специално предложение 558 00:25:47,697 --> 00:25:49,702 на мистериозните 4,400. 559 00:25:49,786 --> 00:25:54,620 Дали и те са като нас, жертви на някакви ужасни обстоятелства, 560 00:25:54,704 --> 00:25:56,491 или има нещо повече в историята? 561 00:25:56,575 --> 00:25:58,493 Ние дърпаме назад завесата 562 00:25:58,577 --> 00:26:00,887 и ще чуем от тях собствените им думи, 563 00:26:00,971 --> 00:26:02,715 на живо и нередактирано. 564 00:26:02,799 --> 00:26:04,325 Първият ни гост, 565 00:26:04,409 --> 00:26:07,459 престижният преподобни Исая Джонстън, 566 00:26:07,543 --> 00:26:10,505 обявен за починал през 1993 г., 567 00:26:10,589 --> 00:26:12,246 ни отвежда до сърцето на това. 568 00:26:12,330 --> 00:26:14,684 Благодаря ви за това представяне. 569 00:26:14,768 --> 00:26:16,294 Що се отнася до вашия въпрос, 570 00:26:16,378 --> 00:26:18,183 не мисля, че има разлика между 571 00:26:18,268 --> 00:26:20,124 4 400 и всички останали. 572 00:26:20,208 --> 00:26:23,301 Вижте, Господ работи по мистериозни начини. 573 00:26:23,385 --> 00:26:25,303 Не знаем защо бяхме доведени тук, 574 00:26:25,387 --> 00:26:28,001 но всички сме хора, Гладис. 575 00:26:28,085 --> 00:26:32,440 Любопитна съм и съм сигурена, че и хората вкъщи също. 576 00:26:32,524 --> 00:26:34,225 Защо всички сте под защитата 577 00:26:34,309 --> 00:26:35,614 на правителството на САЩ? 578 00:26:42,796 --> 00:26:45,149 Правителството просто прави правилно 579 00:26:45,233 --> 00:26:47,151 от уязвимо население. 580 00:26:47,235 --> 00:26:49,936 Нещо, което мисля, че всички бихме искали да правят повече. 581 00:26:50,020 --> 00:26:51,456 Не би ли, Гладис? 582 00:26:55,025 --> 00:26:56,592 Шанис е права в този смисъл. 583 00:26:58,420 --> 00:27:02,035 Толкова се радвам, че всички успяхте. 584 00:27:02,119 --> 00:27:03,991 Хей, Шанис. Здравей. 585 00:27:05,383 --> 00:27:07,693 Знам, че ще бъде малко странно за всички нас 586 00:27:07,777 --> 00:27:11,697 да споделим сцената заедно и да действаме като ... 587 00:27:11,781 --> 00:27:15,005 добре, хм... 588 00:27:15,089 --> 00:27:17,921 И вероятно е последното нещо, което искате да направите, 589 00:27:18,005 --> 00:27:20,050 особено с вашата ваканция, която идва. 590 00:27:22,574 --> 00:27:25,015 Развълнувани ли сте? 591 00:27:25,099 --> 00:27:27,536 Ами да, - Да. 592 00:27:28,276 --> 00:27:30,060 Ъъъ, мамо... Да? 593 00:27:33,214 --> 00:27:36,417 Хм, мисля, че искат да си 594 00:27:36,501 --> 00:27:39,072 поставим микрофони или нещо подобно. 595 00:27:39,156 --> 00:27:40,378 Хайде. 596 00:27:40,462 --> 00:27:42,380 Ще се видим там. Добре. 597 00:27:42,464 --> 00:27:44,814 Добре. Хайде. 598 00:27:51,821 --> 00:27:55,172 Може ли да поговорим някъде, може би насаме? 599 00:28:08,410 --> 00:28:09,806 Всичко наред ли е? 600 00:28:09,883 --> 00:28:12,627 Разстроен ли си, че ме виждаш с Андре? 601 00:28:12,711 --> 00:28:16,283 Не знам какви са правилата тук. - Знам. 602 00:28:16,367 --> 00:28:18,068 Сега си женен за другa 603 00:28:18,152 --> 00:28:21,372 и аз просто си мислех, че не искаш да имаш нищо общо с мен. 604 00:28:22,896 --> 00:28:24,552 Изневерявам ли ти? 605 00:28:24,636 --> 00:28:26,551 Не не си. 606 00:28:30,207 --> 00:28:31,556 Аз съм. 607 00:28:35,909 --> 00:28:39,477 Виж, правилно или не, разстроих се да те видя с Андре. 608 00:28:40,696 --> 00:28:42,266 Трудно е да не изпитвам тези чувства, 609 00:28:42,350 --> 00:28:44,430 когато си първата жена, в която съм се влюбил. 610 00:28:45,919 --> 00:28:49,752 И когато си тръгна, това ме разби. 611 00:28:49,836 --> 00:28:52,055 Все още не знам как събрах парчетата. 612 00:28:53,187 --> 00:28:54,408 Това не е вярно. 613 00:28:54,492 --> 00:28:57,234 Защото част от мен никога не го е правил. 614 00:28:59,715 --> 00:29:04,375 Чаках и се надявах на всичко, което си струва, 615 00:29:04,459 --> 00:29:05,852 че ще се върнеш един ден. 616 00:29:09,203 --> 00:29:12,249 Искаш да кажеш, че искаш да ни дадеш втори шанс? 617 00:29:16,906 --> 00:29:18,081 Съжалявам. 618 00:29:23,565 --> 00:29:25,700 Отне ми до сега, за да разбера, че... 619 00:29:25,784 --> 00:29:27,395 не можем да се върнем назад. 620 00:29:29,484 --> 00:29:31,532 Няма изтриване на последните 16 години. 621 00:29:31,616 --> 00:29:34,144 Когато се върна, получихме втория си шанс, 622 00:29:34,228 --> 00:29:36,624 но това беше втори шанс при затварянето. 623 00:29:36,708 --> 00:29:38,104 Аз не разбирам. 624 00:29:38,188 --> 00:29:41,064 Не, не, знам, че трябваше да изляза на сцената 625 00:29:41,148 --> 00:29:44,284 и да говоря за нашето щастливо,смесено, 626 00:29:44,368 --> 00:29:45,720 нетрадиционно семейство, 627 00:29:45,804 --> 00:29:47,632 но не мога да правя това повече с теб, Шанис. 628 00:29:48,966 --> 00:29:51,015 Трябва да направя чисто прекъсване и да продължа напред. 629 00:29:51,099 --> 00:29:54,279 Трябва да се посветя на семейството си, на Хейдън. 630 00:29:54,363 --> 00:29:55,799 Това... 631 00:29:57,932 --> 00:30:01,547 Не е честно към нас или към хората, които ни обичат. 632 00:30:01,631 --> 00:30:04,591 Ние сме добри хора, Шанис. 633 00:30:07,289 --> 00:30:10,161 Време е да се справим с реалността. 634 00:30:19,562 --> 00:30:21,785 Една от реалностите е, че ти все още ще бъдеш 635 00:30:21,869 --> 00:30:24,570 страхотна майка за Марая. 636 00:30:24,654 --> 00:30:28,527 Искам това и за двама ви... 637 00:30:32,662 --> 00:30:35,143 ...дори и да не мога да бъда част от това. 638 00:30:52,421 --> 00:30:54,205 Това е сбогом, Шанис. 639 00:31:00,906 --> 00:31:02,864 Просто изчакай. 640 00:31:03,127 --> 00:31:05,089 Не можете да затворите разследването. 641 00:31:05,173 --> 00:31:07,091 Не, искаш от мен да се откажа от надеждата за жена си 642 00:31:07,175 --> 00:31:09,746 и аз няма да го направя. Тя нямаше да се откаже от мен. 643 00:31:09,830 --> 00:31:12,096 Съжалявам, но тя даде да се разбере доста ясно, че не иска да бъде намерена. 644 00:31:12,180 --> 00:31:14,138 Какво? За какво говориш? 645 00:31:46,633 --> 00:31:49,505 Трябва да ме пуснеш, Шанис. 646 00:31:50,732 --> 00:31:52,865 Знам. 647 00:31:55,372 --> 00:31:58,244 Трябва да отидеш със семейството си. 648 00:31:58,912 --> 00:32:00,261 Благодаря ти. 649 00:32:35,361 --> 00:32:39,842 И ние се върнахме, на живо от хотел Боа Блан. 650 00:32:39,867 --> 00:32:43,708 Щастлива съм да ви представя първото наистина 651 00:32:43,733 --> 00:32:46,652 смесено семейство 4400 през 2021. 652 00:32:46,729 --> 00:32:50,301 Имаме съпруг и съпруга Логан Камински и Бриджит Темпълтън, 653 00:32:50,385 --> 00:32:53,478 красивата им дъщеря Марая и Хейдън Търнър, 654 00:32:53,562 --> 00:32:57,221 4400-те, които са посрещнали в дома си. Здравейте всички. 655 00:32:57,305 --> 00:32:58,613 Благодаря, Гладис. 656 00:32:58,697 --> 00:33:00,659 Толкова сме щастливи, че успяхме 657 00:33:00,743 --> 00:33:02,182 да поканим Хейдън в нашия дом. 658 00:33:02,266 --> 00:33:03,836 Наистина беше прекрасно. 659 00:33:03,920 --> 00:33:04,964 Хей, Преподобни. 660 00:33:05,955 --> 00:33:07,709 Сестра Шанис. 661 00:33:07,793 --> 00:33:09,624 Не трябва ли да си горе със семейството си? 662 00:33:09,708 --> 00:33:12,758 Не ми казвай, че си се облякла за нищо. 663 00:33:12,842 --> 00:33:16,936 не Всичко се получи както трябваше. 664 00:33:17,020 --> 00:33:19,504 Благодаря ви, че постъпихте правилно. 665 00:33:19,588 --> 00:33:22,898 Мисля, че правителството искаше да направи спектакъл от нас 666 00:33:22,982 --> 00:33:26,584 по телевизията на живо, за да може да ни контролира допълнително. 667 00:33:27,426 --> 00:33:29,489 Правилното нещо би било да уведомя Бил Грийн 668 00:33:29,514 --> 00:33:32,212 какво мисля за онези договори, които караше хората да подписват. 669 00:33:32,711 --> 00:33:34,716 Разгледах го, след като говорихме онзи ден. 670 00:33:35,528 --> 00:33:37,328 Трябваше да разбера какво е намислил. 671 00:33:37,412 --> 00:33:39,286 Надменност от моя страна. 672 00:33:39,370 --> 00:33:42,159 Но не се заблуждавай. 673 00:33:42,243 --> 00:33:44,201 Няма да позволя на никого да нарани тези хора. 674 00:33:51,851 --> 00:33:55,974 Вярно ли е, че заедно със спонсорството на Хейдън, съпругата ви... 675 00:33:55,999 --> 00:33:59,050 Е, бившата съпруга... Шанис също е една от 4400-те? 676 00:34:01,253 --> 00:34:04,426 Години наред ние... се чудехме какво се е случило. 677 00:34:04,442 --> 00:34:07,230 Не мисля обаче, че някога сме могли да си представим истината. 678 00:34:07,314 --> 00:34:09,191 Това ме освободи по някакъв начин. 679 00:34:09,216 --> 00:34:10,722 Сега, очевидно, има... 680 00:34:10,747 --> 00:34:12,373 Има по-големи мистерии за разрешаване, 681 00:34:12,398 --> 00:34:15,074 но аз съм благословен, че получих 682 00:34:15,099 --> 00:34:17,496 приключване, което малцина получават. 683 00:34:17,580 --> 00:34:19,237 Знаете ли, нов живот, 684 00:34:19,321 --> 00:34:22,710 за който съм много благодарен. 685 00:34:25,463 --> 00:34:27,805 Нашият запалител по някакъв начин е AWOL(АУОЛ). 686 00:34:27,830 --> 00:34:29,265 Има хора, които се опитват да го търсят, 687 00:34:29,290 --> 00:34:30,726 но какво да правим? 688 00:34:30,751 --> 00:34:32,274 Имаме имена. 689 00:34:37,377 --> 00:34:39,074 Милдред. 690 00:34:39,663 --> 00:34:40,929 Толкова се радвам, че си в безопасност. 691 00:34:41,013 --> 00:34:44,106 Не съм в безопасност. Никой от нас не е в безопасност. 692 00:34:47,610 --> 00:34:50,324 Влизането на Хейдън в дома ни беше неочаквано, 693 00:34:50,349 --> 00:34:53,236 но той донесе толкова много добро в живота ни, че не мога да си представя 694 00:34:53,261 --> 00:34:54,744 да е някъде другаде. - Да. 695 00:34:54,769 --> 00:34:56,861 А какво ще кажете за вас, Хейдън? Щастлив ли сте? 696 00:34:56,945 --> 00:34:59,342 Повече, отколкото си мислех, че мога да бъда. 697 00:34:59,426 --> 00:35:01,170 Разбирам, че си разстроена. 698 00:35:01,254 --> 00:35:03,909 Но вярвате или не, бяхме много притеснени за вас. 699 00:35:04,402 --> 00:35:05,708 Както и сестра ти Милисънт. 700 00:35:07,710 --> 00:35:08,928 Ето какво искам. 701 00:35:12,106 --> 00:35:13,414 Ти ги освобождаваш, 702 00:35:13,498 --> 00:35:15,329 и ще те пусна. 703 00:35:15,413 --> 00:35:17,807 Всичко, което е необходимо, е едно обаждане. 704 00:35:18,494 --> 00:35:20,630 Е, след това предаване може да си първият 705 00:35:20,655 --> 00:35:23,088 4400 сърцеразбивач, Хейдън. 706 00:35:23,113 --> 00:35:24,285 ъъъъ 707 00:35:24,369 --> 00:35:26,371 Той е зает. 708 00:35:28,025 --> 00:35:30,074 Не, не от мен. От друга 4400. 709 00:35:31,986 --> 00:35:35,542 Тя е като, толкова страхотна. 710 00:35:35,567 --> 00:35:36,646 Спри да лъжеш. 711 00:35:37,294 --> 00:35:39,255 На правителството не му пука за нас. 712 00:35:39,339 --> 00:35:41,127 Ние сме просто експерименти за вас. 713 00:35:41,211 --> 00:35:43,909 Но вие забравяте, че ние сме тези, които имаме властта. 714 00:35:59,446 --> 00:36:00,926 Мога да те заведа при сестра ти. 715 00:36:02,101 --> 00:36:04,324 Тя беше доста разстроена, откакто си тръгна. 716 00:36:04,408 --> 00:36:05,325 Милдред. 717 00:36:09,108 --> 00:36:10,152 Боже мой. 718 00:36:11,763 --> 00:36:13,246 Милдред? 719 00:36:16,298 --> 00:36:17,737 Да тръгваме. 720 00:36:17,821 --> 00:36:18,738 Отивам. Давай, давай, давай. 721 00:36:18,822 --> 00:36:20,128 Нагоре. Горе в прозореца. 722 00:36:21,418 --> 00:36:23,815 Милдред, трябва да спреш това. 723 00:36:23,899 --> 00:36:25,643 Това не е планът, който Бог е избрал за нас. 724 00:36:25,727 --> 00:36:28,298 Те ме държаха като затворник без причина. 725 00:36:28,382 --> 00:36:31,689 Е, ще ви дам причина. 726 00:36:41,597 --> 00:36:43,167 Не. 727 00:36:46,491 --> 00:36:47,582 Спри се. 728 00:36:47,627 --> 00:36:50,328 Добре! Ти си следващия. 729 00:36:57,802 --> 00:36:59,630 Какво направи със силите ми? 730 00:37:00,805 --> 00:37:03,028 Какво ми направи? 731 00:37:03,112 --> 00:37:04,899 Аз... не знам. 732 00:37:04,983 --> 00:37:06,637 Но не можеш да им позволиш да те хванат. 733 00:37:07,682 --> 00:37:10,641 Бягай. Бягай! 734 00:37:24,608 --> 00:37:26,643 Има изход по този път. Моля, движете се безопасно. 735 00:37:26,668 --> 00:37:29,364 Не не. - Извинете ме. Извинете ме. 736 00:37:29,389 --> 00:37:31,786 Кейша. Кейша. Трябва ми помощта ти. 737 00:37:31,870 --> 00:37:34,524 Бриджит и Марая са в безопасност, но не мога да намеря Хейдън никъде. 738 00:37:35,318 --> 00:37:36,888 Може би знам къде е той. 739 00:37:36,972 --> 00:37:38,843 Изчакайте. - Знаеше ли за техните правомощия? 740 00:37:42,978 --> 00:37:44,417 Знаех за силите. 741 00:37:44,501 --> 00:37:46,985 Добре? Но това, което току-що се случи с Милдред, 742 00:37:47,069 --> 00:37:48,378 нямах представа, че ще се случи. 743 00:37:48,462 --> 00:37:50,986 Има ли Хейдън? Може ли той... 744 00:37:52,250 --> 00:37:54,079 Трябва да го оставиш да ти го каже по свой начин. 745 00:37:54,163 --> 00:37:56,976 Целият свят видя това, Кейша. Беше на живо. 746 00:37:57,001 --> 00:37:59,432 Искам да кажа, какво ще се случи с тях? 747 00:37:59,516 --> 00:38:01,913 Не знам. 748 00:38:01,997 --> 00:38:03,567 Не знам. Хайде. 749 00:38:04,913 --> 00:38:06,349 Извинете ме. 750 00:38:07,579 --> 00:38:10,150 Е, ще ти дам причина. 751 00:38:15,546 --> 00:38:17,507 Виж, можеш просто да опаковаш нещата ми 752 00:38:17,591 --> 00:38:19,161 и просто да ги оставиш в хотела, става ли? 753 00:38:19,245 --> 00:38:22,125 Знам, че вече не ме искаш в дома си. 754 00:38:22,150 --> 00:38:24,340 Сега, когато знаеш, че съм те лъгал. 755 00:38:24,365 --> 00:38:25,569 Не ти се сърдя. 756 00:38:25,601 --> 00:38:28,129 Разстроен съм от възрастните, които скриха нещата от мен, 757 00:38:28,213 --> 00:38:30,389 но, Хейдън... 758 00:38:33,347 --> 00:38:34,655 ...ти си просто дете, 759 00:38:35,089 --> 00:38:37,660 което се справя с невъзможна ситуация. 760 00:38:37,744 --> 00:38:40,663 Моя работа е да те защитавам. 761 00:38:40,747 --> 00:38:42,401 Няма да ходиш никъде. 762 00:38:49,991 --> 00:38:52,126 Видях колко много те е грижа за Милдред, 763 00:38:52,210 --> 00:38:53,911 когато я измъкна от Ипси Мед. 764 00:38:53,995 --> 00:38:55,649 Сигурно е било трудно да я гледаш така. 765 00:38:56,998 --> 00:38:59,264 Всичко това е по-моя вина. 766 00:38:59,348 --> 00:39:00,915 Не е ли така? 767 00:39:02,786 --> 00:39:04,875 Обърках се. 768 00:39:06,573 --> 00:39:09,230 Трябваше да й помогна. 769 00:39:09,314 --> 00:39:10,710 Трябваше да зная... 770 00:39:10,794 --> 00:39:12,625 Хей, хей, хей, хей, хей. 771 00:39:12,709 --> 00:39:14,058 Ела тук. 772 00:39:17,322 --> 00:39:20,503 Понякога да обичаш някого 773 00:39:20,587 --> 00:39:24,245 не е достатъчно, за да го спасиш... 774 00:39:24,329 --> 00:39:26,201 или връзката си с него. 775 00:39:27,332 --> 00:39:31,470 Но това не означава... 776 00:39:31,554 --> 00:39:33,298 че не си достатъчен. 777 00:39:33,382 --> 00:39:35,909 Че не си му дал всичко, което имаш. 778 00:39:35,993 --> 00:39:38,343 Това просто означава, че... 779 00:39:41,085 --> 00:39:42,786 ...имаш да вървиш по различни пътища. 780 00:39:42,870 --> 00:39:45,002 Добре ли е? 781 00:39:54,925 --> 00:39:56,448 Готов ли си да се прибереш сега? 782 00:39:58,712 --> 00:40:00,804 Не те ли е страх от силата ми? 783 00:40:00,888 --> 00:40:03,197 Знам, че никога не би ни наранил. 784 00:40:03,281 --> 00:40:05,283 Не е нужно да знам силата ти, за да знам това. 785 00:40:07,372 --> 00:40:08,986 Можеш да ми кажеш, когато си готов. 786 00:40:09,070 --> 00:40:10,767 Просто искам да си в безопасност. 787 00:40:22,826 --> 00:40:25,568 Добре дошли в Харлем, 1924 г. 788 00:40:25,652 --> 00:40:27,483 Да го видя в спомените си не е заместител 789 00:40:27,567 --> 00:40:29,438 на това да го видя в... плътта. 790 00:40:30,700 --> 00:40:32,659 Какво не е наред? 791 00:40:36,663 --> 00:40:38,752 Събитието мина ужасно, Андре. 792 00:40:40,305 --> 00:40:41,524 Милдред беше там. 793 00:40:43,506 --> 00:40:45,682 Тя хвърли Бил Грийн през прозореца. 794 00:40:47,412 --> 00:40:49,809 Силите са показани, за да ги види светът. 795 00:40:49,893 --> 00:40:51,982 О, не... 796 00:40:54,637 --> 00:40:57,205 Мисля, че консерваторството ще бъде задействано. 797 00:40:59,860 --> 00:41:01,688 Вашето консерваторство. 798 00:41:03,080 --> 00:41:05,433 Ужасена съм от това, което ще ти се случи. 799 00:41:05,517 --> 00:41:07,087 Както и аз. 800 00:41:07,171 --> 00:41:09,786 Ужасен съм за всички ни. 801 00:41:09,870 --> 00:41:13,047 И това е проблем, с който ще трябва да се сблъскаме утре. 802 00:41:13,830 --> 00:41:18,443 Но засега танцуваме сякаш утре никога няма да дойде. 803 00:41:19,836 --> 00:41:21,928 Трябва да измислим как да те защитим. 804 00:41:27,404 --> 00:41:28,579 Утре. 805 00:41:32,240 --> 00:41:34,201 Утре. 806 00:41:50,454 --> 00:41:52,372 Превод: krasen7377051

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.