Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,527 --> 00:00:08,271
„Всичко от което имам нужда“
от Аксел Стоун и Джоузеф Хесе свирят...
2
00:00:09,333 --> 00:00:10,686
Уау, не лъжеше.
3
00:00:10,711 --> 00:00:12,177
Има цяла секция на Бест Тайм
(Най-доброто време).
4
00:00:12,262 --> 00:00:14,146
Все още казвам,
че Саурс (Кисели) са единственият начин.
5
00:00:14,231 --> 00:00:16,904
Ъ-ъ, не.
Оригиналните барове Бест Тайм са аса.
6
00:00:16,989 --> 00:00:18,628
Добре, добре, тогава
7
00:00:18,712 --> 00:00:20,760
ще вземем и двете за пътуването.
Как е това?
8
00:00:20,844 --> 00:00:22,893
Ммм Ще обикнеш Ниагарския водопад, Хейдън.
9
00:00:22,977 --> 00:00:24,547
Чистият въздух, мъглата.
10
00:00:24,631 --> 00:00:26,940
О, може би по-спокойно
на игрите за пътуване, татко.
11
00:00:27,024 --> 00:00:28,427
Ох.Уау.
12
00:00:28,512 --> 00:00:30,778
О, не, добре е.
Обичам игрите.
13
00:00:30,985 --> 00:00:33,380
И майка ми винаги е искала
да ме заведе там,
14
00:00:33,465 --> 00:00:35,755
така че благодаря на всички.
15
00:00:36,379 --> 00:00:37,496
Сигурен си.
16
00:00:38,091 --> 00:00:39,193
О, Боже мой, Хейдън,
17
00:00:39,278 --> 00:00:41,398
Трябва да ти покажа
всички вкусове на сладолед. Хайде.
18
00:00:41,528 --> 00:00:43,007
Ами добре.
19
00:00:44,497 --> 00:00:47,761
- Направихме правилния разговор, като го приехме.
- Да
20
00:00:50,833 --> 00:00:52,876
Това е непрекъсната реклама за тях.
21
00:00:54,365 --> 00:00:56,274
Както Детройт няма други грижи.
22
00:00:56,358 --> 00:00:58,276
О, хайде, Бридж.
23
00:00:58,360 --> 00:00:59,756
Знаеш ли, не всички са като нас.
24
00:00:59,840 --> 00:01:01,105
Имам предвид, че някои
от момчетата от екипа ми
25
00:01:01,189 --> 00:01:02,748
не искат да имат нищо общо с тях.
26
00:01:02,833 --> 00:01:05,474
Толкова се радвам, че се махнахме от града.
27
00:01:05,905 --> 00:01:08,076
Всичко е готово
за училището на Марая, нали?
28
00:01:10,364 --> 00:01:11,583
Логан.
29
00:01:12,069 --> 00:01:13,335
Не й дължиш нищо.
30
00:01:13,420 --> 00:01:16,147
Шанис е нейната биологична майка, Бридж.
31
00:01:16,323 --> 00:01:17,831
Която иска да бъде част
32
00:01:17,916 --> 00:01:19,230
от живота на дъщеря си, мога ли да добавя.
- Това не означава, че тя трябва
33
00:01:19,314 --> 00:01:20,417
да подписва всеки формуляр.
34
00:01:20,450 --> 00:01:21,487
- Но тя не...
- Особено
35
00:01:21,563 --> 00:01:23,237
тази, която позволява на Марая
да пропусне една седмица от училище.
36
00:01:23,322 --> 00:01:25,066
Не й трябва, но...
37
00:01:25,151 --> 00:01:26,693
Но ти искаш тя да има.
38
00:01:29,652 --> 00:01:31,872
Не е "да искам", Бридж, а...
39
00:01:35,528 --> 00:01:37,707
Виж, не знам, но...
40
00:01:37,791 --> 00:01:40,492
Не мога да се преструвам,
че тя не е част от това.
41
00:01:40,576 --> 00:01:43,536
♪ Винаги по моя начин.
42
00:01:44,580 --> 00:01:46,803
Кметът е толкова благодарен,
че желае да бъде домакин на
43
00:01:46,887 --> 00:01:48,631
събитието Миит дъ 4400 (Срещни 4400)
44
00:01:48,715 --> 00:01:51,547
Наистина смятаме,
че 4400 и цялата им история
45
00:01:51,631 --> 00:01:53,895
са благодат за Детройт
и искаме светът да го знае.
46
00:01:53,920 --> 00:01:55,700
Хей, тук сме отворена книга.
47
00:01:55,785 --> 00:01:57,086
Нали, Джарел?
48
00:01:59,205 --> 00:02:01,219
Освен това, тъй като офисът ми е точно там,
49
00:02:01,304 --> 00:02:02,788
ми е гарантирано
50
00:02:02,872 --> 00:02:05,748
място на първия ред
за интервю с Гладис Келър.
51
00:02:05,832 --> 00:02:07,898
На живо и в действие.
52
00:02:08,429 --> 00:02:10,391
Как все пак я приземихте?
53
00:02:10,498 --> 00:02:12,627
Е, имахме няколко търговски обекта,
54
00:02:12,712 --> 00:02:14,855
но кметът наистина искаше
да го даде на роден в Детройт.
55
00:02:14,939 --> 00:02:17,020
Отговорът на 4400 също беше добър.
56
00:02:17,104 --> 00:02:18,156
Оказва се, че много от тях
57
00:02:18,241 --> 00:02:20,154
наистина искат да разкажат
своята страна на историята.
58
00:02:20,238 --> 00:02:23,244
Говорейки за това,
имам ново попълнение в състава.
59
00:02:23,328 --> 00:02:24,462
Ох...
60
00:02:24,546 --> 00:02:26,029
Но трябва да ги проверим.
61
00:02:26,113 --> 00:02:27,509
Ще накарам моя асистент
да изпрати моето допълнение.
62
00:02:28,637 --> 00:02:30,335
Ще се видим, момчета, маняна.
63
00:02:35,601 --> 00:02:36,909
Не го харесваш.
64
00:02:39,082 --> 00:02:41,697
Добре, кога някога съм харесвал властта?
65
00:02:41,781 --> 00:02:44,526
Това е повече от това.
66
00:02:44,610 --> 00:02:47,616
Добре, да, права си, но...
67
00:02:47,700 --> 00:02:49,183
Не знам,...
68
00:02:49,267 --> 00:02:51,097
Просто искам цялото
това нещо да мине добре.
69
00:02:51,181 --> 00:02:52,969
Добре,
70
00:02:53,053 --> 00:02:54,536
Мислех за начин
71
00:02:54,620 --> 00:02:56,320
наистина да покажа на обществото,
че няма от какво да се страхува.
72
00:02:56,404 --> 00:02:57,539
Покажете им
73
00:02:57,564 --> 00:03:00,427
истинско смесено семейство от 4400,
74
00:03:00,452 --> 00:03:02,327
което не е 4400.
75
00:03:02,352 --> 00:03:04,441
Посочи ясно, че са точно като теб и мен.
76
00:03:05,660 --> 00:03:07,229
Чакай, Шанис?
77
00:03:07,313 --> 00:03:09,797
И семейството на съпруга й,
което не е приело...
78
00:03:09,881 --> 00:03:11,538
4400 също.
- Не.
79
00:03:11,622 --> 00:03:14,498
Те са перфектното, красиво,
мултирасово плакатно семейство,
80
00:03:14,582 --> 00:03:16,299
което наистина ще продаде това нещо.
81
00:03:16,315 --> 00:03:17,276
Не знам.
82
00:03:17,360 --> 00:03:20,061
Искам да кажа, че е... сложно.
83
00:03:20,145 --> 00:03:22,629
И да помолиш Шанис да се съгласи с това
84
00:03:22,713 --> 00:03:24,188
също не е точно пикник.
85
00:03:24,273 --> 00:03:26,798
Мога да дойда с теб,
за да говоря с Шанис, ако искаш.
86
00:03:34,683 --> 00:03:35,683
Работиш ли?
87
00:03:35,759 --> 00:03:37,296
За твоето голямо интервю?
88
00:03:37,603 --> 00:03:40,124
Гледах видео за тази Гладис Келър,
89
00:03:40,208 --> 00:03:42,083
тя има сребрист език,
който спъва хората.
90
00:03:42,167 --> 00:03:43,650
Ммм
91
00:03:43,734 --> 00:03:45,521
Това прави ли те тенджер или чайник?
92
00:03:45,605 --> 00:03:47,393
Нещо имаш напредвид, Шанис?
93
00:03:47,477 --> 00:03:49,525
Някаква конкретна причина
да помагаш на Бил Грийн
94
00:03:49,609 --> 00:03:51,353
да подмамиш нашите колеги 4400
95
00:03:51,437 --> 00:03:53,442
да подпишат тези хищнически договори?
96
00:03:53,526 --> 00:03:55,618
Това е стандартно споразумение.
- Не е.
97
00:03:55,702 --> 00:03:56,967
Това позволява на правителството
98
00:03:57,051 --> 00:03:58,317
да задейства консерваторство
99
00:03:58,401 --> 00:03:59,535
над всеки, който подпише,
100
00:03:59,619 --> 00:04:01,058
ако са изпълнени
101
00:04:01,142 --> 00:04:02,626
определени „условия“.
102
00:04:03,074 --> 00:04:04,775
Какво стана с нашата светиня?
103
00:04:06,234 --> 00:04:07,721
Вместо това ти подкрепяш играта му,
104
00:04:07,806 --> 00:04:09,762
за да отнемат правата
на твоите последователи.
105
00:04:09,947 --> 00:04:11,556
Той удържа на думата си.
106
00:04:11,641 --> 00:04:13,864
Условията тук са добри.
Хората са щастливи.
107
00:04:13,949 --> 00:04:16,033
Бил те лъже в лицето.
108
00:04:17,048 --> 00:04:19,053
Те знаят, че имаме правомощия.
109
00:04:19,486 --> 00:04:22,010
И независимо дали искаш
да ми вярваш или не,
110
00:04:22,095 --> 00:04:23,603
почти съм сигурна, че ще намерят начин
111
00:04:23,687 --> 00:04:25,158
да ги използват срещу нас.
112
00:04:25,243 --> 00:04:27,939
Така че, ако планираш
друг публичен спектакъл,
113
00:04:28,283 --> 00:04:30,041
може би имай това в предвид.
114
00:04:45,056 --> 00:04:47,366
Добре ли си?
115
00:04:47,450 --> 00:04:49,803
Това е нищо.
116
00:04:49,887 --> 00:04:51,892
Просто не можах да заспя, така че...
117
00:04:51,976 --> 00:04:53,459
се опитвах да се уморя.
118
00:04:53,543 --> 00:04:55,374
Хайде, Логан.
119
00:04:55,458 --> 00:04:57,285
И двамата знаем,
че ще се видиш с Шанис утре.
120
00:05:02,465 --> 00:05:03,860
Знаеш ли, ние сме всичко,
което тя има, Бридж.
121
00:05:03,944 --> 00:05:05,514
Разбирам това, но
122
00:05:05,598 --> 00:05:07,299
ти все още събираше парчетата
от нейното изчезване,
123
00:05:07,383 --> 00:05:09,820
когато се срещнахме,
а това беше преди девет години.
124
00:05:11,433 --> 00:05:14,349
Не позволявай това да те върне там,
където беше, Логан.
125
00:05:17,828 --> 00:05:19,307
Ще го обмисля.
126
00:05:21,092 --> 00:05:23,391
Обещавам.
127
00:05:23,416 --> 00:05:25,665
И ми обещай, че ще се къпеш,
преди да се върнеш в леглото.
128
00:05:25,749 --> 00:05:27,493
Добре, горещо нещо?
129
00:05:27,577 --> 00:05:29,495
Добре.
130
00:05:29,579 --> 00:05:31,845
Обичам те.
- Обичам те.
131
00:05:33,104 --> 00:05:35,414
"Но Фън (Без забавление)"
от Анна София свири...
132
00:05:35,498 --> 00:05:37,503
♪ Да, трябваше да ни видиш снощи... ♪
133
00:05:37,587 --> 00:05:40,680
О хайде. Марая,
ти винаги подреждаш тестето.
134
00:05:41,808 --> 00:05:43,030
Какво имаш?
135
00:05:43,114 --> 00:05:44,858
О, пази се, горещо нещо.
136
00:05:44,942 --> 00:05:46,947
Не мога да повярвам,
че най-накрая тръгваме за първи път
137
00:05:47,031 --> 00:05:49,297
от началото на пандемията,
а Камински са се запътили
138
00:05:49,381 --> 00:05:50,907
към Ниагарския водопад.
- Знам.
139
00:05:50,991 --> 00:05:52,822
От дете не съм ходила на пътешествие.
140
00:05:52,906 --> 00:05:55,779
О, и къмпингуването ще е страхотно.
141
00:05:56,823 --> 00:05:59,481
О хайде.
Светът тепърва започва
142
00:05:59,565 --> 00:06:01,396
да се отваря отново,
но все пак трябва да сме в безопасност.
143
00:06:01,480 --> 00:06:03,149
- Знам.
- Което означава
144
00:06:03,174 --> 00:06:06,346
да проявим малко креативност, но това не е нищо
с което не можем да се справим.
145
00:06:06,371 --> 00:06:06,989
о
146
00:06:07,014 --> 00:06:07,867
Ще го взема.
147
00:06:07,892 --> 00:06:08,896
- Да?
- да
148
00:06:08,981 --> 00:06:10,315
♪ Цяла нощ
149
00:06:10,402 --> 00:06:12,842
♪ Няма забавление,
това е единственото забавление... ♪
150
00:06:12,926 --> 00:06:14,975
- Какво има там?
- Абсолютно нищо.
151
00:06:16,277 --> 00:06:17,847
Какво имаш?
152
00:06:19,629 --> 00:06:20,673
ти си наистина...
153
00:06:22,240 --> 00:06:23,549
Ти си пораснала!
154
00:06:23,633 --> 00:06:25,594
Марая, кой е на вратата, скъпа?
155
00:06:25,678 --> 00:06:27,596
Логан?
156
00:06:27,680 --> 00:06:30,556
О, слава Богу.
157
00:06:30,640 --> 00:06:33,033
Шанис?
158
00:06:42,559 --> 00:06:45,137
Признавам, хареса ми закъснялото ти
159
00:06:45,162 --> 00:06:46,337
заминаване при г-жа Гроувър,
160
00:06:46,362 --> 00:06:48,225
тъй като е позволено
161
00:06:48,309 --> 00:06:50,227
за нашите игри.
162
00:06:50,311 --> 00:06:52,882
Никой вече не казва "развлечения", Андре.
163
00:06:52,966 --> 00:06:55,407
Е, аз го правя.
164
00:06:55,491 --> 00:06:57,800
Сигурна ли си,
че трябва да тръгнеш след няколко дни?
165
00:06:57,884 --> 00:06:59,367
Да.
166
00:06:59,451 --> 00:07:02,718
тъй като отказвам
да подпиша този глупав договор.
167
00:07:02,802 --> 00:07:04,241
Искам да кажа, и двамата го правим.
168
00:07:04,325 --> 00:07:05,765
Нали?
Намериха ли ти апартамент?
169
00:07:05,849 --> 00:07:07,941
Ами добре...
170
00:07:08,025 --> 00:07:10,944
Не знаех как да ти го кажа по-рано, но...
171
00:07:11,028 --> 00:07:12,119
Подписах договора.
172
00:07:12,203 --> 00:07:13,990
Андре, не.
173
00:07:14,074 --> 00:07:15,514
Тези консерватори
174
00:07:15,598 --> 00:07:17,516
по същество са присъда затвор,
ако бъдат задействани,
175
00:07:17,600 --> 00:07:18,952
и трябва да вярвам, че планират
176
00:07:19,036 --> 00:07:21,215
да ги задействат по някакъв начин.
177
00:07:21,299 --> 00:07:23,130
Защо? Защо-защо ще подписваш?
178
00:07:23,214 --> 00:07:25,524
Беше преди да разберете
колко ограничаващи са те.
179
00:07:25,608 --> 00:07:28,831
Смятам да си намеря квартира,
180
00:07:28,915 --> 00:07:31,617
но с всички тези хора, които идват,
181
00:07:31,701 --> 00:07:33,357
искам да съм тук,
182
00:07:33,441 --> 00:07:34,663
за да се грижа за тях.
183
00:07:34,747 --> 00:07:37,100
Научих си урока с Милдред и Ноа.
184
00:07:37,184 --> 00:07:38,841
Не искам да разчитат
185
00:07:38,925 --> 00:07:40,626
на държавен медицински персонал.
186
00:07:40,710 --> 00:07:43,629
Моля те, не ми се сърди.
187
00:07:43,713 --> 00:07:45,413
Как мога да ти се сърдя,
188
00:07:45,497 --> 00:07:47,978
когато просто се тревожа за теб, Андре?
189
00:07:52,069 --> 00:07:53,160
Съжалявам.
190
00:07:53,244 --> 00:07:54,988
А, подранил си.
191
00:07:55,072 --> 00:07:57,556
Да, аз...
192
00:07:57,640 --> 00:08:00,643
просто си помислих, че колкото
по-рано се погрижим за това, толкова по-добре.
193
00:08:03,341 --> 00:08:04,824
Това е Андре.
194
00:08:04,908 --> 00:08:06,216
- Срещали сме се.
- Срещали сме се.
195
00:08:06,300 --> 00:08:08,131
Благодаря ви отново за съдействието
196
00:08:08,215 --> 00:08:09,568
да придружите Милдред обратно
197
00:08:09,652 --> 00:08:12,396
след всичко.
198
00:08:12,480 --> 00:08:14,573
Винаги за дъщеря ми.
199
00:08:14,657 --> 00:08:16,009
Хейдън, сега също.
200
00:08:16,093 --> 00:08:18,228
Точно така, да, ъъъ
201
00:08:18,312 --> 00:08:21,489
Логан просто иска да подпиша
някои документи за Марая.
202
00:08:25,276 --> 00:08:28,061
Тя пропуска само една седмица
от училище, но...
203
00:08:29,933 --> 00:08:33,719
Знаеш ли, мислех,
че заслужаваш да бъдеш включна.
204
00:08:34,677 --> 00:08:35,982
Благодаря ти.
205
00:08:38,332 --> 00:08:40,508
Може да имате нужда от това.
206
00:08:48,299 --> 00:08:50,696
Искаш аз, Логан,
207
00:08:50,780 --> 00:08:52,698
Бриджит,
208
00:08:52,782 --> 00:08:54,743
Марая и Хейдън
209
00:08:54,827 --> 00:08:57,746
да се качим горе и да се преструваме,
че сме голямо, щастливо семейство?
210
00:08:57,830 --> 00:09:00,923
Обединеното семейство Рокуел
винаги е добро за оптиката.
211
00:09:01,007 --> 00:09:03,012
Виж, знам, че е странно,
212
00:09:03,096 --> 00:09:04,231
но е само за един ден.
213
00:09:04,315 --> 00:09:06,059
И аз ти обещавам,
214
00:09:06,143 --> 00:09:08,235
че знам каква разлика прави възприятието.
215
00:09:08,319 --> 00:09:09,541
И имаме нужда хората
216
00:09:09,625 --> 00:09:12,195
да ви видят всички като човешки същества.
217
00:09:12,279 --> 00:09:15,721
Да.
Изясняваме, че 4400-те са обикновени хора
218
00:09:15,805 --> 00:09:18,245
със семейства и близки,
точно като всички останали в Детройт.
219
00:09:18,329 --> 00:09:22,249
Да, всичко е толкова невероятно нормално.
220
00:09:22,333 --> 00:09:24,207
Слушай, това е история.
221
00:09:24,291 --> 00:09:27,384
Всяко изображение, което някога
е променило историята, изискваше разказ.
222
00:09:27,468 --> 00:09:29,430
Била съм част от достатъчно
новинарски цикли, за да знам.
223
00:09:29,514 --> 00:09:32,651
И се надяваме,
че ще успеете да убедите Логан.
224
00:09:32,735 --> 00:09:33,997
Надявам се, че ще го обмислите.
225
00:09:35,738 --> 00:09:37,133
Трябва да се върна в офиса.
226
00:09:37,217 --> 00:09:39,176
Благодаря ти.
- Мм-хмм.
227
00:09:41,961 --> 00:09:45,272
Джарел, тревожа се за това събитие.
228
00:09:45,356 --> 00:09:47,796
Не мога да разбера
дали Рев е на наша страна или не
229
00:09:47,880 --> 00:09:50,233
и не вярвам на каквото и да е
планирано от правителството.
230
00:09:50,317 --> 00:09:52,409
Да, нито аз.
231
00:09:52,493 --> 00:09:53,802
Добре? Но вярвам,
232
00:09:53,886 --> 00:09:56,544
че Карла знае какво прави.
233
00:09:56,628 --> 00:09:59,242
Виж, един от начините да ги победиш
в собствената им игра
234
00:09:59,326 --> 00:10:01,897
е да накараш публиката
на страната на 4400-те.
235
00:10:01,981 --> 00:10:04,421
А какво да кажем за квесторите?
236
00:10:04,505 --> 00:10:06,423
Е, за тях ще бъде по-трудно да използват
237
00:10:06,507 --> 00:10:08,326
тези незаконни тактики.
238
00:10:08,351 --> 00:10:09,775
Светът се събира около хората,
239
00:10:09,800 --> 00:10:11,515
които се опитват да потиснат.
240
00:10:16,213 --> 00:10:18,914
И така, едно голямо, щастливо семейство
241
00:10:18,998 --> 00:10:21,134
с Логан е това.
242
00:10:26,524 --> 00:10:28,602
Сигурен съм, че ще се радват
да участва някой
243
00:10:28,627 --> 00:10:30,738
с вашите познания в пресата, Ладона.
244
00:10:31,500 --> 00:10:33,103
Аз, например, оставам далеч.
245
00:10:34,934 --> 00:10:38,723
Да, проучих машината, която оставихте,
246
00:10:38,807 --> 00:10:41,204
и търся остатъка
247
00:10:41,288 --> 00:10:43,545
от COBOL(КОБОЛ) кода.
248
00:10:43,630 --> 00:10:44,642
аз...
249
00:10:44,726 --> 00:10:46,687
Всъщност, точно в този момент
250
00:10:46,771 --> 00:10:48,385
съм на мисия относно това.
251
00:10:48,469 --> 00:10:50,775
Много съжалявам,
но скоро ще се регистрирам отново.
252
00:10:55,128 --> 00:10:57,524
Здравейте, добри господине.
- Хей
253
00:10:57,615 --> 00:10:58,924
Знаеш ли, как върви, докторе?
254
00:10:59,001 --> 00:11:01,485
Е, липсва ми моят партньор в мистерията.
255
00:11:01,569 --> 00:11:03,139
Как се справя Ладона при баща си?
256
00:11:03,223 --> 00:11:05,489
Тя изглежда се радва да бъде там
257
00:11:05,573 --> 00:11:07,360
и аз съм доволен,
258
00:11:07,444 --> 00:11:11,016
но бих искал да продължа нещо,
върху което тя работи.
259
00:11:11,100 --> 00:11:13,886
Имаш ли случайно още
от книгите на брат ти Мани?
260
00:11:14,887 --> 00:11:16,152
Знаеш ли какво,
261
00:11:16,236 --> 00:11:17,893
всъщност щях да отида до Клодет днес.
262
00:11:17,977 --> 00:11:20,069
Защото трябва да разчистя
някои от нещата му,
263
00:11:20,153 --> 00:11:21,897
докато тя е на обучение за барман.
264
00:11:21,944 --> 00:11:24,508
О.Ладона и аз намерихме
265
00:11:24,592 --> 00:11:26,684
скъсана страница сред нещата му.
266
00:11:26,768 --> 00:11:28,947
Търся останалото.
267
00:11:28,972 --> 00:11:30,703
Мога да ти помогна да подредиш всичко.
268
00:11:30,728 --> 00:11:32,559
Да, разбира се.
- Така че...
269
00:11:32,643 --> 00:11:34,083
Клодет няма нищо против
270
00:11:34,167 --> 00:11:35,911
да отидеш в апартамента й,
докато я няма?
271
00:11:35,995 --> 00:11:38,475
Гледай си работата.
272
00:12:05,100 --> 00:12:06,202
Уау.
273
00:12:06,286 --> 00:12:08,247
Тя най-накрая е долу.
274
00:12:08,331 --> 00:12:09,988
Благодаря, г-жо Г.
275
00:12:10,072 --> 00:12:12,643
Напоследък работиш много дълги часове.
276
00:12:12,727 --> 00:12:14,079
Да.
277
00:12:14,163 --> 00:12:16,038
Можеш да си позволиш помощ около дома си.
278
00:12:16,122 --> 00:12:18,388
Но Марая те обича.
279
00:12:18,472 --> 00:12:20,738
Вече почти не ми позволява да я сложа.
280
00:12:20,822 --> 00:12:23,915
Логан, аз съм възрастна дама.
Получих прости удоволствия.
281
00:12:23,999 --> 00:12:27,614
Не мога да им се насладя на всички,
когато се грижа за бебе.
282
00:12:27,698 --> 00:12:30,922
И по някакъв начин се накарах
да се грижа за мъж
283
00:12:31,006 --> 00:12:32,968
без никакви предимства.
284
00:12:35,054 --> 00:12:37,102
Сега, обичам ви всички,
285
00:12:37,186 --> 00:12:40,062
но не съм патерица,
на която можете да се облягате вечно.
286
00:12:40,146 --> 00:12:43,065
Не можем да продължаваме така.
287
00:12:43,149 --> 00:12:45,937
И това легло е доста неудобно.
288
00:12:47,457 --> 00:12:50,768
Добре е никога да не забравиш Шанис,
289
00:12:50,852 --> 00:12:54,119
но трябва да продължиш напред.
290
00:12:54,203 --> 00:12:56,543
Трябва да поговориш с някого.
291
00:12:56,568 --> 00:12:59,516
А, не знам.
292
00:12:59,600 --> 00:13:01,648
Да говориш с някого за това се чувства...
293
00:13:01,732 --> 00:13:03,212
Прави ли го истинско?
294
00:13:04,213 --> 00:13:05,957
Скъпи, истинско е.
295
00:13:06,041 --> 00:13:08,394
Дори да се е върнала,
296
00:13:08,478 --> 00:13:10,570
не можеш да продължиш оттам,
откъдето си спрял.
297
00:13:10,654 --> 00:13:12,181
И така...
298
00:13:12,265 --> 00:13:15,314
ставаш от това легло, така че помогни ми.
299
00:13:15,398 --> 00:13:17,012
Ако не е терапия,
300
00:13:17,096 --> 00:13:18,752
записвам те за FOMO-Mates.(ФОМО-Приятели)
301
00:13:18,836 --> 00:13:20,667
О, не.
302
00:13:20,751 --> 00:13:23,322
Добре. Взето е решение.
303
00:13:23,406 --> 00:13:25,107
Шанис ми беше като дъщеря,
304
00:13:25,191 --> 00:13:27,330
но тя не е тук.
305
00:13:27,415 --> 00:13:29,510
Тя дори не е в онази
голяма стара празна къща,
306
00:13:29,595 --> 00:13:31,678
в която няма да се прибереш.
307
00:13:31,762 --> 00:13:33,637
Трябва да приемеш истината.
308
00:13:33,721 --> 00:13:36,161
Погреби каквото можеш
309
00:13:36,245 --> 00:13:37,902
и живей с останалото.
310
00:13:50,651 --> 00:13:52,003
Сестра ми беше много
311
00:13:52,087 --> 00:13:54,310
неща за много хора.
312
00:13:54,394 --> 00:13:58,009
За мен тя беше всичко.
313
00:13:58,093 --> 00:14:00,707
Минаха пет години,
314
00:14:00,791 --> 00:14:02,579
откакто аз...
315
00:14:02,663 --> 00:14:04,711
я загубихме,
316
00:14:04,795 --> 00:14:08,411
но, ъъъ...
317
00:14:08,495 --> 00:14:11,501
защо не мога да продължа напред?
318
00:14:11,585 --> 00:14:14,330
Защо все още действам и...
319
00:14:14,414 --> 00:14:17,681
Господи, вземам най-лошите решения.
320
00:14:17,765 --> 00:14:19,683
Аз и моята приятелка, ъъъ...
321
00:14:19,767 --> 00:14:21,337
Аз...
322
00:14:21,421 --> 00:14:24,470
и бившата ми приятелка
съвсем наскоро се разделихме
323
00:14:24,554 --> 00:14:28,344
и, ъъъ, няма дори секунда по-късно,
324
00:14:28,428 --> 00:14:30,560
аз се обвързвам с колега.
325
00:14:34,869 --> 00:14:37,785
Все още се опитвам да осмисля всичко.
326
00:14:41,491 --> 00:14:43,279
Все още съм доста нов тук,
327
00:14:43,356 --> 00:14:45,404
така че благодаря,
328
00:14:45,488 --> 00:14:47,081
за, ъъ,
329
00:14:47,276 --> 00:14:48,494
че ми позволихте да споделя.
330
00:14:51,451 --> 00:14:53,195
Благодаря за споделянето.
331
00:14:53,279 --> 00:14:54,761
Знам, че е трудно.
332
00:14:54,845 --> 00:14:57,373
Да.
- Благодаря
333
00:14:57,457 --> 00:14:59,244
Аз, ъъъ...
334
00:14:59,328 --> 00:15:02,508
виждам няколко нови лица, така че, ъъъ,
335
00:15:02,592 --> 00:15:04,206
предполагам, че трябва
да направя представяне, нали?
336
00:15:04,290 --> 00:15:06,077
Хм...
337
00:15:06,161 --> 00:15:07,209
Здрасти аз съм Логан.
338
00:15:07,293 --> 00:15:08,862
Здравей, Логан.
339
00:15:08,946 --> 00:15:11,561
ъъ...
340
00:15:11,645 --> 00:15:14,520
Отсъствах известно време,
защото мислех, че съм се справила.
341
00:15:14,604 --> 00:15:17,349
- О да.
- Предполагам, че не.
342
00:15:17,433 --> 00:15:18,916
И така,
обратно в Грийф Груп (Групата на Скръбта).
343
00:15:19,000 --> 00:15:20,439
Преди известно време,
344
00:15:20,523 --> 00:15:22,963
любовта на живота ми, тази брилянтна,
345
00:15:23,047 --> 00:15:25,053
твърда адвокатка
346
00:15:25,137 --> 00:15:26,619
се ожени за мен.
347
00:15:26,703 --> 00:15:28,752
Знаете ли, имахме семейство
348
00:15:28,836 --> 00:15:30,667
и всичко.
349
00:15:30,751 --> 00:15:33,452
Беше...беше идеално, честно казано.
350
00:15:33,536 --> 00:15:35,585
След това тя стана и изчезна.
351
00:15:35,669 --> 00:15:37,848
Бях обезумял.
352
00:15:37,932 --> 00:15:40,978
Притесних се,
че нещо ужасно й се е случило.
353
00:15:42,060 --> 00:15:44,463
Просто се надявах, че мога да я намеря,
354
00:15:44,547 --> 00:15:45,638
да я спася.
355
00:15:45,722 --> 00:15:47,771
Добре...
356
00:15:47,855 --> 00:15:49,555
Тогава, ъъ,
357
00:15:49,639 --> 00:15:51,383
намериха това писмо.
358
00:15:51,467 --> 00:15:52,950
Полицията ми даде това писмо.
359
00:15:53,034 --> 00:15:56,084
Знаете ли, аз-не знам
какво ме унищожи повече,
360
00:15:56,168 --> 00:15:59,174
Мисълта да я загубя или...
361
00:16:00,459 --> 00:16:03,439
...идеята, че...
362
00:16:03,524 --> 00:16:06,197
може би е изчезнала от живота ми,
защото това е, което искаше.
363
00:16:06,282 --> 00:16:07,432
Въпреки това
364
00:16:07,517 --> 00:16:09,485
я търсих години наред.
365
00:16:11,661 --> 00:16:12,923
След това тя се върна.
366
00:16:14,708 --> 00:16:16,756
Не защото е променила
мнението си или нещо подобно,
367
00:16:16,840 --> 00:16:18,367
тя просто буквално се върна.
368
00:16:18,451 --> 00:16:20,717
Тя падна от небето
369
00:16:20,801 --> 00:16:22,327
и се приземи на прага ми.
370
00:16:22,411 --> 00:16:24,024
Изчакайте. Тя е 4400?
371
00:16:24,108 --> 00:16:26,157
Виж, аз-аз-аз...
372
00:16:26,241 --> 00:16:27,854
Това е група за скръб,
373
00:16:27,938 --> 00:16:29,247
а не група за подкрепа от 4400 души.
374
00:16:29,331 --> 00:16:31,352
Получавате това,
за което всички тук се молят
375
00:16:31,313 --> 00:16:33,267
и искате нашето съчувствие?
376
00:16:33,292 --> 00:16:35,688
Ето за какво става дума... 4400?
377
00:16:35,772 --> 00:16:37,670
Някой ти се подиграва, човече.
Цялата работа е измислица.
378
00:16:37,769 --> 00:16:39,061
- Измислица?
- Измислица.
379
00:16:39,131 --> 00:16:40,824
Не, това не е това.
380
00:16:40,908 --> 00:16:42,739
Реално е,
няма начин хората да падат от небето.
381
00:16:42,823 --> 00:16:44,567
И това е дар от Бога.
- Не, не мисля, че разбираш...
382
00:16:44,651 --> 00:16:47,091
Как така нямате надежда?
383
00:17:00,623 --> 00:17:01,845
- Здравей?
- Логан?
384
00:17:01,929 --> 00:17:03,063
Ти отговори.
385
00:17:03,147 --> 00:17:04,891
Шанис. Обаждалa ли си се?
386
00:17:04,975 --> 00:17:06,545
Добре, правилно, да.
387
00:17:06,629 --> 00:17:08,939
Исках да те поканя, хм...
388
00:17:09,023 --> 00:17:11,811
да станеш част от...
389
00:17:11,895 --> 00:17:13,509
това нещо с мен.
390
00:17:13,593 --> 00:17:16,512
И-Имаш предвид това нещо
Запознайте се с 4400?
391
00:17:16,587 --> 00:17:18,418
Да, да. Това е начин
392
00:17:18,511 --> 00:17:20,603
светът да ни опознае.
393
00:17:20,628 --> 00:17:21,995
Разбираш ли.
394
00:17:22,079 --> 00:17:23,519
Не си само ти.
395
00:17:23,603 --> 00:17:26,391
Марая, Хейдън... Бриджит.
396
00:17:26,475 --> 00:17:29,829
Ще бъдем всички ние заедно, като показваме
397
00:17:29,920 --> 00:17:32,709
как сме едно голямо,
щастливо семейство.
398
00:17:34,004 --> 00:17:35,748
Това ли сме ние?
399
00:17:38,400 --> 00:17:40,100
Какво искаш от мен?
400
00:17:40,184 --> 00:17:42,404
Ще помисля за събитието.
401
00:17:43,302 --> 00:17:46,629
Но...
402
00:17:46,713 --> 00:17:48,671
в момента е много, нали?
403
00:17:49,977 --> 00:17:52,635
Добре.
404
00:17:52,719 --> 00:17:54,198
Да, добре.
405
00:17:55,983 --> 00:17:57,248
Всичко наред ли е?
Това прозвуча
406
00:17:57,340 --> 00:17:59,606
като интензивен разговор.
- Да. Беше
407
00:17:59,682 --> 00:18:01,296
просто Шанис.
408
00:18:01,380 --> 00:18:04,560
Тя иска да бъда част
от това събитие Запознайте се с 4400.
409
00:18:04,644 --> 00:18:06,431
Да, Джарел спомена нещо,
410
00:18:06,515 --> 00:18:08,694
че сте се появили заедно, или...
- Да.
411
00:18:08,778 --> 00:18:12,002
Не че не искам да помогна.
412
00:18:12,086 --> 00:18:14,222
Бих искал да кажа на света
413
00:18:14,306 --> 00:18:16,963
колко страхотно е Хейдън
да е част от семейството ми,
414
00:18:17,047 --> 00:18:18,922
но... Шанис.
415
00:18:19,006 --> 00:18:21,229
Човекът, когото чух в групата...
416
00:18:21,313 --> 00:18:23,274
Онзи, който се бори с връщането на Шанис...
417
00:18:23,358 --> 00:18:24,536
Говореше с любов.
418
00:18:24,620 --> 00:18:26,712
Този вид любов „срещу всички шансове“
419
00:18:26,796 --> 00:18:28,279
и най-близкото нещо,
420
00:18:28,363 --> 00:18:30,847
което имам до това, е сестра ми.
421
00:18:30,931 --> 00:18:32,501
Тук съм, защото имам
422
00:18:32,585 --> 00:18:35,243
цялата тази любов към нея,
423
00:18:35,327 --> 00:18:38,898
с която не знам какво да правя.
424
00:18:38,982 --> 00:18:41,028
И бих дала всичко,
за да говоря с нея за последен път.
425
00:18:44,074 --> 00:18:45,949
Съжалявам за сестра ти.
426
00:18:46,033 --> 00:18:48,125
Сега ги чу.
427
00:18:48,209 --> 00:18:49,518
Даден ви е вторият шанс
428
00:18:49,602 --> 00:18:50,780
толкова много хора в тази група...
429
00:18:50,864 --> 00:18:52,651
Включително и аз... Завиждам.
430
00:18:52,735 --> 00:18:54,653
Не е толкова просто.
431
00:18:54,737 --> 00:18:57,044
О, в някои отношения е така.
432
00:19:15,588 --> 00:19:18,156
Е, надявам се нещо тук да помогне.
433
00:19:27,722 --> 00:19:31,033
Ти, ъъъ, със сигурност
се ориентираш в дома на Клодет.
434
00:19:31,117 --> 00:19:34,642
Сякаш прекарвате доста време тук.
435
00:19:37,063 --> 00:19:39,380
Какво ти казах за това
да си гледаш работата?
436
00:19:39,920 --> 00:19:41,602
О, да,
437
00:19:41,627 --> 00:19:44,176
аз и Клодет се свързахме преди малко
438
00:19:44,260 --> 00:19:45,264
и просто небяхме...
439
00:19:45,348 --> 00:19:47,702
наслаждавайки се на настроението,
440
00:19:47,786 --> 00:19:48,877
виждайки накъде отиват нещата.
441
00:19:48,961 --> 00:19:52,359
Така ли работят срещите сега?
442
00:19:52,443 --> 00:19:55,100
Без декларации, само... вибрации?
443
00:19:55,184 --> 00:19:58,365
Зависи.
444
00:19:58,449 --> 00:20:00,584
Е, питам, защото
445
00:20:00,668 --> 00:20:03,108
Шанис и аз...
446
00:20:03,192 --> 00:20:05,546
също се наслаждавахме на настроението,
447
00:20:05,630 --> 00:20:07,417
но вчера Логан се отби
448
00:20:07,501 --> 00:20:09,114
и...
449
00:20:09,198 --> 00:20:11,769
гледах ги заедно...
450
00:20:11,853 --> 00:20:14,468
Как да се състезавам
с романтичната история,
451
00:20:14,552 --> 00:20:16,339
когато не знам нищо
452
00:20:16,423 --> 00:20:17,775
за ухажването от 21-ви век?
453
00:20:17,859 --> 00:20:19,298
Слушай.
454
00:20:19,382 --> 00:20:21,475
Като се има предвид,
455
00:20:21,559 --> 00:20:24,042
че развалих последната си връзка
с Карла, защото
456
00:20:24,126 --> 00:20:27,306
бях твърде обсебен от намирането
на изчезналия ми брат, Мани, аз...
457
00:20:27,390 --> 00:20:29,439
наистина нямам много съвети,
458
00:20:29,523 --> 00:20:30,788
но ти...
459
00:20:30,872 --> 00:20:33,051
Добре, искам да кажа, че знаеш, че Шанис
460
00:20:33,135 --> 00:20:34,966
е нещо като ситуация, нали?
461
00:20:35,050 --> 00:20:37,273
Искам да кажа, сигурен ли си,
че можеш да се справиш с това?
462
00:20:37,357 --> 00:20:39,493
Е, ако разбирам смисъла ти,
463
00:20:39,577 --> 00:20:41,622
Клодет отговаря и на тази категория.
464
00:20:42,678 --> 00:20:44,585
Сигурен ли си,
че можеш да се справиш с нея?
465
00:20:44,669 --> 00:20:46,366
Хит.
466
00:20:50,317 --> 00:20:52,057
Чакай, това ли е?
467
00:20:53,711 --> 00:20:56,369
Добре, какво е това?
- Това е останалата част от COBOL(КОБОЛ) кода.
468
00:20:56,453 --> 00:20:58,458
Мислиш ли, че има нещо общо
със случилото се с всички вас?
469
00:20:58,542 --> 00:21:02,027
Признавам, работим върху предположения,
470
00:21:02,111 --> 00:21:04,682
но начинът,
по който брат ти е изчезнал като нас...
471
00:21:04,766 --> 00:21:06,118
Мислиш ли, че си видял зелена светлина.
472
00:21:06,202 --> 00:21:08,207
Да, но не знам.
473
00:21:08,291 --> 00:21:10,383
Ето защо това може да е безплодно търсене,
474
00:21:10,467 --> 00:21:13,386
но ние отчаяно се нуждаем от отговори
всичко, което може да ни помогне
475
00:21:13,470 --> 00:21:15,388
да се измъкнем от лапите на правителството.
476
00:21:15,472 --> 00:21:17,651
Да, чувам те за това.
477
00:21:19,220 --> 00:21:21,264
Но ако Мани е свързана
по някакъв начин с всичко това, аз...
478
00:21:21,348 --> 00:21:24,789
Надявам се, че можем да намерим отговори,
които ще ни донесат мир.
479
00:21:35,057 --> 00:21:37,236
Логан казвал ли ти е дали ще дойде?
480
00:21:37,320 --> 00:21:38,237
не
481
00:21:38,321 --> 00:21:40,326
Карла е заета
482
00:21:40,410 --> 00:21:42,586
да намери друго семейство за сегмента.
483
00:21:43,892 --> 00:21:47,116
Ако е разстроен за...
- За нас?
484
00:21:47,200 --> 00:21:48,418
Мислиш ли, че може да е?
485
00:21:50,028 --> 00:21:51,120
Аз-не знам.
486
00:21:51,204 --> 00:21:54,340
След като всичко това приключи,
487
00:21:54,424 --> 00:21:57,038
моля за твоето присъствие
в коктейлната зала,
488
00:21:57,122 --> 00:21:58,649
за да отпразнуваме твоите успехи.
489
00:21:58,733 --> 00:22:01,652
Андре, това не е необходимо.
- О, така е.
490
00:22:01,736 --> 00:22:03,607
Аз се справям със ситуацията си.
491
00:22:04,667 --> 00:22:06,019
Знам колко упорито работише,
492
00:22:06,044 --> 00:22:07,984
за да се увериш,
че това събитие ще помогне на всички ни,
493
00:22:08,009 --> 00:22:10,226
дори на онези от нас,
които подписаха ужасен договор.
494
00:22:10,310 --> 00:22:12,790
Оценява се.
495
00:22:17,029 --> 00:22:20,279
Този човек... беше в Ипси Мед.
496
00:22:21,212 --> 00:22:25,651
Спомням си, че имаше пламъци,
танцуващи по ръцете му.
497
00:22:27,572 --> 00:22:29,763
Това означава ли, че освобождават пациенти?
498
00:22:29,788 --> 00:22:31,880
Мислите ли, че Ноа може да е следващият?
499
00:22:31,905 --> 00:22:34,772
Каза, че силата на човека е огънят?
500
00:22:34,856 --> 00:22:37,688
Ладона ме увери,
че всичките ни сили са "огън".
501
00:22:40,673 --> 00:22:44,025
Но съвсем сериозно, какво си мислиш?
502
00:22:45,910 --> 00:22:48,481
Не знам, може да не е нищо.
503
00:22:48,565 --> 00:22:51,829
Ще те намеря по-късно.
Обещавам.
504
00:23:00,447 --> 00:23:02,974
Току що излязох от брифинг за сигурността.
505
00:23:03,058 --> 00:23:05,194
Първото нещо, което правят,
е да ни набутат успокоително в ръцете.
506
00:23:05,278 --> 00:23:07,065
Защо ще вдигат охрана за интервюта?
507
00:23:07,149 --> 00:23:09,502
И което е по-важно,
кого изобщо трябва да защитават?
508
00:23:09,586 --> 00:23:11,678
Джарел...
- О, Шанис.
509
00:23:11,762 --> 00:23:15,204
Мисля, че Бил Грийн е намислил нещо.
510
00:23:15,288 --> 00:23:17,118
Той доведи 4400 от Ипси Мед.
511
00:23:17,202 --> 00:23:19,730
чиято сила очевидно
изстрелва пламъци от ръцете му.
512
00:23:19,814 --> 00:23:21,558
Добре, чакай, 4400, които той добави
513
00:23:21,642 --> 00:23:23,386
към списъка за интервю миналата секунда?
514
00:23:23,470 --> 00:23:25,662
И със сигурност изглеждаше,
че преподобният е замесен с него.
515
00:23:25,687 --> 00:23:27,999
Знаех, че не мога да му вярвам.
516
00:23:28,083 --> 00:23:29,522
Той би бил добре да разкрие силите.
517
00:23:29,606 --> 00:23:31,916
Той на практика го направи с Джи Юн
на последното си събитие.
518
00:23:32,000 --> 00:23:33,787
Мисля, че той иска да излезе на бял свят.
519
00:23:33,871 --> 00:23:35,441
Чакай малко, мислиш,
че това е на правителството
520
00:23:35,525 --> 00:23:37,965
опитвайки се да направя тук;
Разкриване на всички ви сили?
521
00:23:38,049 --> 00:23:39,616
Но защо биха го направили?
522
00:23:41,540 --> 00:23:44,229
Защото нашите правомощия могат да бъдат
точно това, от което се нуждаят,
523
00:23:44,254 --> 00:23:45,293
за да задействат консерваторството.
524
00:23:46,064 --> 00:23:47,677
Изведнъж светът смята,
525
00:23:47,702 --> 00:23:48,851
че трябва да се грижат за нас.
526
00:23:48,876 --> 00:23:50,674
Че трябва да се грижим за нас.
527
00:23:51,313 --> 00:23:53,141
Не можем да позволим това да се случи.
528
00:24:03,419 --> 00:24:06,164
Защо този човек е тук от Ипси Мед.?
529
00:24:06,248 --> 00:24:08,035
Ти и правителството се опитвате да
530
00:24:08,119 --> 00:24:09,602
разкриете нашите сили пред света?
531
00:24:09,686 --> 00:24:12,210
Можеш да ни изложиш на опасност.
532
00:24:14,952 --> 00:24:16,870
Виждаш ме само като заплаха, нали?
533
00:24:16,954 --> 00:24:19,656
Случвало ли ти се е да ти хрумне,
че се опитвам да направя правилното
534
00:24:19,681 --> 00:24:20,899
за нашите хора?
535
00:24:23,743 --> 00:24:25,323
Ти не си единствената, която знае как
536
00:24:25,348 --> 00:24:26,790
да направи промяна, Шанис.
537
00:24:39,629 --> 00:24:41,936
Джарел, той е тук.
538
00:24:44,441 --> 00:24:46,030
з
За какво става въпрос?
539
00:24:46,114 --> 00:24:49,686
Хей, човече, дадоха ли ти някакви заповеди?
540
00:24:49,770 --> 00:24:52,163
Показвам им какво мога.
541
00:24:54,601 --> 00:24:57,821
Брюлер...
542
00:24:59,780 --> 00:25:01,349
След това ме освободиха.
543
00:25:01,433 --> 00:25:03,700
Всичко е по -добре от това
544
00:25:03,784 --> 00:25:06,524
да се върна там, където ме държаха.
- Добре.
545
00:25:06,647 --> 00:25:07,899
Шанис беше права.
546
00:25:07,991 --> 00:25:09,636
Трябва да сме сигурни, че нямат други
547
00:25:09,720 --> 00:25:11,220
- трикове в ръкава си ...
- умно ли е,
548
00:25:11,304 --> 00:25:12,548
да го оставим тук?
549
00:25:15,148 --> 00:25:16,922
Виж, опитваме се да те защитим.
550
00:25:17,014 --> 00:25:19,203
Изкарай всички изпод
палеца на правителството.
551
00:25:19,287 --> 00:25:22,508
Мо... Можеш ли да ни се довериш?
552
00:25:28,330 --> 00:25:30,553
Искам всички да сме свободни.
553
00:25:30,637 --> 00:25:32,729
Ние също.
554
00:25:32,813 --> 00:25:34,295
Ние също.
555
00:25:34,379 --> 00:25:36,947
Остани тук, докато те вземем.
556
00:25:40,647 --> 00:25:44,567
Здравейте на всички вкъщи.
Това е Гладис Келър.
557
00:25:44,651 --> 00:25:47,613
Днес ви представяме
задълбочено специално предложение
558
00:25:47,697 --> 00:25:49,702
на мистериозните 4,400.
559
00:25:49,786 --> 00:25:54,620
Дали и те са като нас,
жертви на някакви ужасни обстоятелства,
560
00:25:54,704 --> 00:25:56,491
или има нещо повече в историята?
561
00:25:56,575 --> 00:25:58,493
Ние дърпаме назад завесата
562
00:25:58,577 --> 00:26:00,887
и ще чуем от тях собствените им думи,
563
00:26:00,971 --> 00:26:02,715
на живо и нередактирано.
564
00:26:02,799 --> 00:26:04,325
Първият ни гост,
565
00:26:04,409 --> 00:26:07,459
престижният преподобни Исая Джонстън,
566
00:26:07,543 --> 00:26:10,505
обявен за починал през 1993 г.,
567
00:26:10,589 --> 00:26:12,246
ни отвежда до сърцето на това.
568
00:26:12,330 --> 00:26:14,684
Благодаря ви за това представяне.
569
00:26:14,768 --> 00:26:16,294
Що се отнася до вашия въпрос,
570
00:26:16,378 --> 00:26:18,183
не мисля, че има разлика между
571
00:26:18,268 --> 00:26:20,124
4 400 и всички останали.
572
00:26:20,208 --> 00:26:23,301
Вижте, Господ работи по мистериозни начини.
573
00:26:23,385 --> 00:26:25,303
Не знаем защо бяхме доведени тук,
574
00:26:25,387 --> 00:26:28,001
но всички сме хора, Гладис.
575
00:26:28,085 --> 00:26:32,440
Любопитна съм и съм сигурена,
че и хората вкъщи също.
576
00:26:32,524 --> 00:26:34,225
Защо всички сте под защитата
577
00:26:34,309 --> 00:26:35,614
на правителството на САЩ?
578
00:26:42,796 --> 00:26:45,149
Правителството просто прави правилно
579
00:26:45,233 --> 00:26:47,151
от уязвимо население.
580
00:26:47,235 --> 00:26:49,936
Нещо, което мисля,
че всички бихме искали да правят повече.
581
00:26:50,020 --> 00:26:51,456
Не би ли, Гладис?
582
00:26:55,025 --> 00:26:56,592
Шанис е права в този смисъл.
583
00:26:58,420 --> 00:27:02,035
Толкова се радвам, че всички успяхте.
584
00:27:02,119 --> 00:27:03,991
Хей, Шанис. Здравей.
585
00:27:05,383 --> 00:27:07,693
Знам, че ще бъде малко странно
за всички нас
586
00:27:07,777 --> 00:27:11,697
да споделим сцената заедно
и да действаме като ...
587
00:27:11,781 --> 00:27:15,005
добре, хм...
588
00:27:15,089 --> 00:27:17,921
И вероятно е последното нещо,
което искате да направите,
589
00:27:18,005 --> 00:27:20,050
особено с вашата ваканция, която идва.
590
00:27:22,574 --> 00:27:25,015
Развълнувани ли сте?
591
00:27:25,099 --> 00:27:27,536
Ами да,
- Да.
592
00:27:28,276 --> 00:27:30,060
Ъъъ, мамо... Да?
593
00:27:33,214 --> 00:27:36,417
Хм, мисля, че искат да си
594
00:27:36,501 --> 00:27:39,072
поставим микрофони или нещо подобно.
595
00:27:39,156 --> 00:27:40,378
Хайде.
596
00:27:40,462 --> 00:27:42,380
Ще се видим там. Добре.
597
00:27:42,464 --> 00:27:44,814
Добре. Хайде.
598
00:27:51,821 --> 00:27:55,172
Може ли да поговорим някъде,
може би насаме?
599
00:28:08,410 --> 00:28:09,806
Всичко наред ли е?
600
00:28:09,883 --> 00:28:12,627
Разстроен ли си, че ме виждаш с Андре?
601
00:28:12,711 --> 00:28:16,283
Не знам какви са правилата тук.
- Знам.
602
00:28:16,367 --> 00:28:18,068
Сега си женен за другa
603
00:28:18,152 --> 00:28:21,372
и аз просто си мислех,
че не искаш да имаш нищо общо с мен.
604
00:28:22,896 --> 00:28:24,552
Изневерявам ли ти?
605
00:28:24,636 --> 00:28:26,551
Не не си.
606
00:28:30,207 --> 00:28:31,556
Аз съм.
607
00:28:35,909 --> 00:28:39,477
Виж, правилно или не,
разстроих се да те видя с Андре.
608
00:28:40,696 --> 00:28:42,266
Трудно е да не изпитвам тези чувства,
609
00:28:42,350 --> 00:28:44,430
когато си първата жена,
в която съм се влюбил.
610
00:28:45,919 --> 00:28:49,752
И когато си тръгна, това ме разби.
611
00:28:49,836 --> 00:28:52,055
Все още не знам как събрах парчетата.
612
00:28:53,187 --> 00:28:54,408
Това не е вярно.
613
00:28:54,492 --> 00:28:57,234
Защото част от мен никога не го е правил.
614
00:28:59,715 --> 00:29:04,375
Чаках и се надявах на всичко,
което си струва,
615
00:29:04,459 --> 00:29:05,852
че ще се върнеш един ден.
616
00:29:09,203 --> 00:29:12,249
Искаш да кажеш,
че искаш да ни дадеш втори шанс?
617
00:29:16,906 --> 00:29:18,081
Съжалявам.
618
00:29:23,565 --> 00:29:25,700
Отне ми до сега, за да разбера, че...
619
00:29:25,784 --> 00:29:27,395
не можем да се върнем назад.
620
00:29:29,484 --> 00:29:31,532
Няма изтриване на последните 16 години.
621
00:29:31,616 --> 00:29:34,144
Когато се върна, получихме втория си шанс,
622
00:29:34,228 --> 00:29:36,624
но това беше втори шанс при затварянето.
623
00:29:36,708 --> 00:29:38,104
Аз не разбирам.
624
00:29:38,188 --> 00:29:41,064
Не, не, знам, че трябваше
да изляза на сцената
625
00:29:41,148 --> 00:29:44,284
и да говоря за нашето щастливо,смесено,
626
00:29:44,368 --> 00:29:45,720
нетрадиционно семейство,
627
00:29:45,804 --> 00:29:47,632
но не мога да правя това
повече с теб, Шанис.
628
00:29:48,966 --> 00:29:51,015
Трябва да направя чисто прекъсване
и да продължа напред.
629
00:29:51,099 --> 00:29:54,279
Трябва да се посветя
на семейството си, на Хейдън.
630
00:29:54,363 --> 00:29:55,799
Това...
631
00:29:57,932 --> 00:30:01,547
Не е честно към нас или към хората,
които ни обичат.
632
00:30:01,631 --> 00:30:04,591
Ние сме добри хора, Шанис.
633
00:30:07,289 --> 00:30:10,161
Време е да се справим с реалността.
634
00:30:19,562 --> 00:30:21,785
Една от реалностите е,
че ти все още ще бъдеш
635
00:30:21,869 --> 00:30:24,570
страхотна майка за Марая.
636
00:30:24,654 --> 00:30:28,527
Искам това и за двама ви...
637
00:30:32,662 --> 00:30:35,143
...дори и да не мога да бъда част от това.
638
00:30:52,421 --> 00:30:54,205
Това е сбогом, Шанис.
639
00:31:00,906 --> 00:31:02,864
Просто изчакай.
640
00:31:03,127 --> 00:31:05,089
Не можете
да затворите разследването.
641
00:31:05,173 --> 00:31:07,091
Не, искаш от мен да се откажа
от надеждата за жена си
642
00:31:07,175 --> 00:31:09,746
и аз няма да го направя.
Тя нямаше да се откаже от мен.
643
00:31:09,830 --> 00:31:12,096
Съжалявам, но тя даде да се разбере
доста ясно, че не иска да бъде намерена.
644
00:31:12,180 --> 00:31:14,138
Какво?
За какво говориш?
645
00:31:46,633 --> 00:31:49,505
Трябва да ме пуснеш, Шанис.
646
00:31:50,732 --> 00:31:52,865
Знам.
647
00:31:55,372 --> 00:31:58,244
Трябва да отидеш със семейството си.
648
00:31:58,912 --> 00:32:00,261
Благодаря ти.
649
00:32:35,361 --> 00:32:39,842
И ние се върнахме,
на живо от хотел Боа Блан.
650
00:32:39,867 --> 00:32:43,708
Щастлива съм да ви представя
първото наистина
651
00:32:43,733 --> 00:32:46,652
смесено семейство 4400 през 2021.
652
00:32:46,729 --> 00:32:50,301
Имаме съпруг и съпруга Логан Камински
и Бриджит Темпълтън,
653
00:32:50,385 --> 00:32:53,478
красивата им дъщеря Марая и Хейдън Търнър,
654
00:32:53,562 --> 00:32:57,221
4400-те, които са посрещнали в дома си.
Здравейте всички.
655
00:32:57,305 --> 00:32:58,613
Благодаря, Гладис.
656
00:32:58,697 --> 00:33:00,659
Толкова сме щастливи, че успяхме
657
00:33:00,743 --> 00:33:02,182
да поканим Хейдън в нашия дом.
658
00:33:02,266 --> 00:33:03,836
Наистина беше прекрасно.
659
00:33:03,920 --> 00:33:04,964
Хей, Преподобни.
660
00:33:05,955 --> 00:33:07,709
Сестра Шанис.
661
00:33:07,793 --> 00:33:09,624
Не трябва ли да си горе със семейството си?
662
00:33:09,708 --> 00:33:12,758
Не ми казвай, че си се облякла за нищо.
663
00:33:12,842 --> 00:33:16,936
не Всичко се получи както трябваше.
664
00:33:17,020 --> 00:33:19,504
Благодаря ви, че постъпихте правилно.
665
00:33:19,588 --> 00:33:22,898
Мисля, че правителството искаше
да направи спектакъл от нас
666
00:33:22,982 --> 00:33:26,584
по телевизията на живо,
за да може да ни контролира допълнително.
667
00:33:27,426 --> 00:33:29,489
Правилното нещо би било
да уведомя Бил Грийн
668
00:33:29,514 --> 00:33:32,212
какво мисля за онези договори,
които караше хората да подписват.
669
00:33:32,711 --> 00:33:34,716
Разгледах го,
след като говорихме онзи ден.
670
00:33:35,528 --> 00:33:37,328
Трябваше да разбера какво е намислил.
671
00:33:37,412 --> 00:33:39,286
Надменност от моя страна.
672
00:33:39,370 --> 00:33:42,159
Но не се заблуждавай.
673
00:33:42,243 --> 00:33:44,201
Няма да позволя на никого
да нарани тези хора.
674
00:33:51,851 --> 00:33:55,974
Вярно ли е, че заедно със спонсорството
на Хейдън, съпругата ви...
675
00:33:55,999 --> 00:33:59,050
Е, бившата съпруга...
Шанис също е една от 4400-те?
676
00:34:01,253 --> 00:34:04,426
Години наред ние...
се чудехме какво се е случило.
677
00:34:04,442 --> 00:34:07,230
Не мисля обаче, че някога сме могли
да си представим истината.
678
00:34:07,314 --> 00:34:09,191
Това ме освободи по някакъв начин.
679
00:34:09,216 --> 00:34:10,722
Сега, очевидно, има...
680
00:34:10,747 --> 00:34:12,373
Има по-големи мистерии за разрешаване,
681
00:34:12,398 --> 00:34:15,074
но аз съм благословен, че получих
682
00:34:15,099 --> 00:34:17,496
приключване, което малцина получават.
683
00:34:17,580 --> 00:34:19,237
Знаете ли, нов живот,
684
00:34:19,321 --> 00:34:22,710
за който съм много благодарен.
685
00:34:25,463 --> 00:34:27,805
Нашият запалител
по някакъв начин е AWOL(АУОЛ).
686
00:34:27,830 --> 00:34:29,265
Има хора, които се опитват да го търсят,
687
00:34:29,290 --> 00:34:30,726
но какво да правим?
688
00:34:30,751 --> 00:34:32,274
Имаме имена.
689
00:34:37,377 --> 00:34:39,074
Милдред.
690
00:34:39,663 --> 00:34:40,929
Толкова се радвам, че си в безопасност.
691
00:34:41,013 --> 00:34:44,106
Не съм в безопасност.
Никой от нас не е в безопасност.
692
00:34:47,610 --> 00:34:50,324
Влизането на Хейдън
в дома ни беше неочаквано,
693
00:34:50,349 --> 00:34:53,236
но той донесе толкова много добро
в живота ни, че не мога да си представя
694
00:34:53,261 --> 00:34:54,744
да е някъде другаде.
- Да.
695
00:34:54,769 --> 00:34:56,861
А какво ще кажете за вас, Хейдън?
Щастлив ли сте?
696
00:34:56,945 --> 00:34:59,342
Повече, отколкото си мислех,
че мога да бъда.
697
00:34:59,426 --> 00:35:01,170
Разбирам, че си разстроена.
698
00:35:01,254 --> 00:35:03,909
Но вярвате или не,
бяхме много притеснени за вас.
699
00:35:04,402 --> 00:35:05,708
Както и сестра ти Милисънт.
700
00:35:07,710 --> 00:35:08,928
Ето какво искам.
701
00:35:12,106 --> 00:35:13,414
Ти ги освобождаваш,
702
00:35:13,498 --> 00:35:15,329
и ще те пусна.
703
00:35:15,413 --> 00:35:17,807
Всичко, което е необходимо,
е едно обаждане.
704
00:35:18,494 --> 00:35:20,630
Е, след това предаване може да си първият
705
00:35:20,655 --> 00:35:23,088
4400 сърцеразбивач, Хейдън.
706
00:35:23,113 --> 00:35:24,285
ъъъъ
707
00:35:24,369 --> 00:35:26,371
Той е зает.
708
00:35:28,025 --> 00:35:30,074
Не, не от мен.
От друга 4400.
709
00:35:31,986 --> 00:35:35,542
Тя е като, толкова страхотна.
710
00:35:35,567 --> 00:35:36,646
Спри да лъжеш.
711
00:35:37,294 --> 00:35:39,255
На правителството не му пука за нас.
712
00:35:39,339 --> 00:35:41,127
Ние сме просто експерименти за вас.
713
00:35:41,211 --> 00:35:43,909
Но вие забравяте,
че ние сме тези, които имаме властта.
714
00:35:59,446 --> 00:36:00,926
Мога да те заведа при сестра ти.
715
00:36:02,101 --> 00:36:04,324
Тя беше доста разстроена,
откакто си тръгна.
716
00:36:04,408 --> 00:36:05,325
Милдред.
717
00:36:09,108 --> 00:36:10,152
Боже мой.
718
00:36:11,763 --> 00:36:13,246
Милдред?
719
00:36:16,298 --> 00:36:17,737
Да тръгваме.
720
00:36:17,821 --> 00:36:18,738
Отивам. Давай, давай, давай.
721
00:36:18,822 --> 00:36:20,128
Нагоре.
Горе в прозореца.
722
00:36:21,418 --> 00:36:23,815
Милдред, трябва да спреш това.
723
00:36:23,899 --> 00:36:25,643
Това не е планът,
който Бог е избрал за нас.
724
00:36:25,727 --> 00:36:28,298
Те ме държаха като затворник без причина.
725
00:36:28,382 --> 00:36:31,689
Е, ще ви дам причина.
726
00:36:41,597 --> 00:36:43,167
Не.
727
00:36:46,491 --> 00:36:47,582
Спри се.
728
00:36:47,627 --> 00:36:50,328
Добре!
Ти си следващия.
729
00:36:57,802 --> 00:36:59,630
Какво направи със силите ми?
730
00:37:00,805 --> 00:37:03,028
Какво ми направи?
731
00:37:03,112 --> 00:37:04,899
Аз... не знам.
732
00:37:04,983 --> 00:37:06,637
Но не можеш да им позволиш да те хванат.
733
00:37:07,682 --> 00:37:10,641
Бягай. Бягай!
734
00:37:24,608 --> 00:37:26,643
Има изход по този път.
Моля, движете се безопасно.
735
00:37:26,668 --> 00:37:29,364
Не не.
- Извинете ме. Извинете ме.
736
00:37:29,389 --> 00:37:31,786
Кейша. Кейша.
Трябва ми помощта ти.
737
00:37:31,870 --> 00:37:34,524
Бриджит и Марая са в безопасност,
но не мога да намеря Хейдън никъде.
738
00:37:35,318 --> 00:37:36,888
Може би знам къде е той.
739
00:37:36,972 --> 00:37:38,843
Изчакайте.
- Знаеше ли за техните правомощия?
740
00:37:42,978 --> 00:37:44,417
Знаех за силите.
741
00:37:44,501 --> 00:37:46,985
Добре?
Но това, което току-що се случи с Милдред,
742
00:37:47,069 --> 00:37:48,378
нямах представа, че ще се случи.
743
00:37:48,462 --> 00:37:50,986
Има ли Хейдън?
Може ли той...
744
00:37:52,250 --> 00:37:54,079
Трябва да го оставиш
да ти го каже по свой начин.
745
00:37:54,163 --> 00:37:56,976
Целият свят видя това, Кейша.
Беше на живо.
746
00:37:57,001 --> 00:37:59,432
Искам да кажа,
какво ще се случи с тях?
747
00:37:59,516 --> 00:38:01,913
Не знам.
748
00:38:01,997 --> 00:38:03,567
Не знам. Хайде.
749
00:38:04,913 --> 00:38:06,349
Извинете ме.
750
00:38:07,579 --> 00:38:10,150
Е, ще ти дам причина.
751
00:38:15,546 --> 00:38:17,507
Виж, можеш просто да опаковаш нещата ми
752
00:38:17,591 --> 00:38:19,161
и просто да ги оставиш в хотела, става ли?
753
00:38:19,245 --> 00:38:22,125
Знам, че вече не ме искаш в дома си.
754
00:38:22,150 --> 00:38:24,340
Сега, когато знаеш, че съм те лъгал.
755
00:38:24,365 --> 00:38:25,569
Не ти се сърдя.
756
00:38:25,601 --> 00:38:28,129
Разстроен съм от възрастните,
които скриха нещата от мен,
757
00:38:28,213 --> 00:38:30,389
но, Хейдън...
758
00:38:33,347 --> 00:38:34,655
...ти си просто дете,
759
00:38:35,089 --> 00:38:37,660
което се справя с невъзможна ситуация.
760
00:38:37,744 --> 00:38:40,663
Моя работа е да те защитавам.
761
00:38:40,747 --> 00:38:42,401
Няма да ходиш никъде.
762
00:38:49,991 --> 00:38:52,126
Видях колко много те е грижа за Милдред,
763
00:38:52,210 --> 00:38:53,911
когато я измъкна от Ипси Мед.
764
00:38:53,995 --> 00:38:55,649
Сигурно е било трудно да я гледаш така.
765
00:38:56,998 --> 00:38:59,264
Всичко това е по-моя вина.
766
00:38:59,348 --> 00:39:00,915
Не е ли така?
767
00:39:02,786 --> 00:39:04,875
Обърках се.
768
00:39:06,573 --> 00:39:09,230
Трябваше да й помогна.
769
00:39:09,314 --> 00:39:10,710
Трябваше да зная...
770
00:39:10,794 --> 00:39:12,625
Хей, хей, хей, хей, хей.
771
00:39:12,709 --> 00:39:14,058
Ела тук.
772
00:39:17,322 --> 00:39:20,503
Понякога да обичаш някого
773
00:39:20,587 --> 00:39:24,245
не е достатъчно, за да го спасиш...
774
00:39:24,329 --> 00:39:26,201
или връзката си с него.
775
00:39:27,332 --> 00:39:31,470
Но това не означава...
776
00:39:31,554 --> 00:39:33,298
че не си достатъчен.
777
00:39:33,382 --> 00:39:35,909
Че не си му дал всичко, което имаш.
778
00:39:35,993 --> 00:39:38,343
Това просто означава, че...
779
00:39:41,085 --> 00:39:42,786
...имаш да вървиш по различни пътища.
780
00:39:42,870 --> 00:39:45,002
Добре ли е?
781
00:39:54,925 --> 00:39:56,448
Готов ли си да се прибереш сега?
782
00:39:58,712 --> 00:40:00,804
Не те ли е страх от силата ми?
783
00:40:00,888 --> 00:40:03,197
Знам, че никога не би ни наранил.
784
00:40:03,281 --> 00:40:05,283
Не е нужно да знам силата ти,
за да знам това.
785
00:40:07,372 --> 00:40:08,986
Можеш да ми кажеш, когато си готов.
786
00:40:09,070 --> 00:40:10,767
Просто искам да си в безопасност.
787
00:40:22,826 --> 00:40:25,568
Добре дошли в Харлем, 1924 г.
788
00:40:25,652 --> 00:40:27,483
Да го видя в спомените си не е заместител
789
00:40:27,567 --> 00:40:29,438
на това да го видя в... плътта.
790
00:40:30,700 --> 00:40:32,659
Какво не е наред?
791
00:40:36,663 --> 00:40:38,752
Събитието мина ужасно, Андре.
792
00:40:40,305 --> 00:40:41,524
Милдред беше там.
793
00:40:43,506 --> 00:40:45,682
Тя хвърли Бил Грийн през прозореца.
794
00:40:47,412 --> 00:40:49,809
Силите са показани, за да ги види светът.
795
00:40:49,893 --> 00:40:51,982
О, не...
796
00:40:54,637 --> 00:40:57,205
Мисля, че консерваторството
ще бъде задействано.
797
00:40:59,860 --> 00:41:01,688
Вашето консерваторство.
798
00:41:03,080 --> 00:41:05,433
Ужасена съм от това, което ще ти се случи.
799
00:41:05,517 --> 00:41:07,087
Както и аз.
800
00:41:07,171 --> 00:41:09,786
Ужасен съм за всички ни.
801
00:41:09,870 --> 00:41:13,047
И това е проблем,
с който ще трябва да се сблъскаме утре.
802
00:41:13,830 --> 00:41:18,443
Но засега танцуваме
сякаш утре никога няма да дойде.
803
00:41:19,836 --> 00:41:21,928
Трябва да измислим как да те защитим.
804
00:41:27,404 --> 00:41:28,579
Утре.
805
00:41:32,240 --> 00:41:34,201
Утре.
806
00:41:50,454 --> 00:41:52,372
Превод: krasen7377051
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.