Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,753 --> 00:00:16,301
Ставай и се облечи, док.
2
00:00:18,931 --> 00:00:20,324
О, добре.
Ти си станал.
3
00:00:20,368 --> 00:00:22,145
Радвам се да видя, че не съм единствента,
4
00:00:22,170 --> 00:00:24,128
която се върти толкова рано.
5
00:00:24,169 --> 00:00:25,736
И така, какво открихте за нашите суперсили,
6
00:00:25,779 --> 00:00:27,259
д-р Уотсън?
7
00:00:27,302 --> 00:00:29,827
Виждам.
Значи си Холмс?
8
00:00:29,870 --> 00:00:30,828
Очевидно.
9
00:00:30,871 --> 00:00:32,699
Постигнала ли си напредък
10
00:00:32,743 --> 00:00:34,919
в дешифрирането на онази глупост,
която открихме в книгата на Мани?
11
00:00:34,954 --> 00:00:36,908
Не.
Някак си ще трябва да намеря
12
00:00:36,941 --> 00:00:39,314
книга за кодиране,
за да разбера какво означава всеки ред.
13
00:00:39,358 --> 00:00:41,229
Също така ми се иска
да мога да проверя моя ФОМОСнап,
14
00:00:41,273 --> 00:00:43,536
за да видя дали
видеото ми е достигнало до света.
15
00:00:43,579 --> 00:00:46,017
Може да съм изпуснала
16
00:00:46,060 --> 00:00:48,106
малко неща,
за да покажа какво наистина е тук.
17
00:00:48,149 --> 00:00:50,891
Дано да се измъкнем.
18
00:00:50,935 --> 00:00:52,240
Но трябва да запазим това в DL.
19
00:00:52,284 --> 00:00:53,589
ммм...
20
00:00:53,633 --> 00:00:55,417
Надолу-ниско.
21
00:00:56,748 --> 00:00:59,048
Просто задръж това между нас, става ли?
- Разбрах
22
00:00:59,073 --> 00:01:00,138
Добре, страхотно.
23
00:01:00,163 --> 00:01:02,491
Сега,проследявах времевите линии,
24
00:01:02,516 --> 00:01:05,813
тъй като способностите изглежда
се появяват някак произволно.
25
00:01:05,838 --> 00:01:07,647
Бих искал също да разбера дали способностите
26
00:01:07,691 --> 00:01:09,127
имат някакъв ефект върху тялото.
27
00:01:09,170 --> 00:01:11,216
- Добре,
- Сега...
28
00:01:11,259 --> 00:01:14,698
какво ще кажеш за малък експеримент?
29
00:01:14,741 --> 00:01:17,439
Разбира се.
Защо не?
30
00:01:17,483 --> 00:01:19,659
Просто бих искал да оценя
основните ти жизнени показатели,
31
00:01:19,722 --> 00:01:23,377
докато си в покой и след това отново,
когато използваш способностите си.
32
00:01:23,402 --> 00:01:24,303
- Добре.
33
00:01:24,328 --> 00:01:27,207
Ще трябва да използвам моите методи
от 1920-те, за да запиша всичко това,
34
00:01:27,232 --> 00:01:29,538
докато получа достъп
до подходящо оборудване.
35
00:01:29,582 --> 00:01:31,453
Мм-хм.
36
00:01:31,497 --> 00:01:33,934
Сега опитайте една от илюзиите си
37
00:01:33,978 --> 00:01:35,631
и ще ти измеря отново пулса.
38
00:01:44,771 --> 00:01:46,381
Какво беше всичко това?
39
00:01:46,425 --> 00:01:47,905
О, само някои неща
от Анатомията на Грей.
40
00:01:47,948 --> 00:01:50,168
Никога не съм виждал
такова нещо в моето копие.
41
00:01:50,211 --> 00:01:52,736
Сигурно си чела по-модерно издание.
42
00:01:54,389 --> 00:01:58,263
Целият този грандиозен дисплей
43
00:01:58,306 --> 00:01:59,960
и пулсът ти се забави някак си.
44
00:02:00,004 --> 00:02:02,441
Очарователно.
45
00:02:02,484 --> 00:02:03,703
Решен съм,
46
00:02:03,747 --> 00:02:04,610
че заедно,
47
00:02:04,635 --> 00:02:06,420
можем да разрешим това, което със сигурност
48
00:02:06,445 --> 00:02:08,099
е най-голямата от всички мистерии:
49
00:02:08,142 --> 00:02:10,579
тези способности,
които някои от нас притежават.
50
00:02:10,623 --> 00:02:12,886
За сега,
51
00:02:12,930 --> 00:02:15,802
ще ги запазим в DL?
52
00:02:15,846 --> 00:02:18,065
- Да.
53
00:02:18,109 --> 00:02:19,763
Добре, всички, се задушавате.
54
00:02:19,806 --> 00:02:22,853
Сигурна съм,
че сте чували за изтеклото видео.
55
00:02:22,896 --> 00:02:25,029
По дяволите, в този момент изглежда,
че целият свят го е видял.
56
00:02:25,072 --> 00:02:26,398
Добре, значи ще направят нещо
57
00:02:26,423 --> 00:02:28,249
за условията тук,
нали?
58
00:02:28,293 --> 00:02:30,512
Условията бяха преувеличени от това видео,
59
00:02:30,556 --> 00:02:31,992
което не помогна на никого.
60
00:02:32,036 --> 00:02:33,385
В момента ФБР разследва
изтичането на информация
61
00:02:33,428 --> 00:02:34,690
и ще действа съответно.
62
00:02:34,734 --> 00:02:36,823
Това видео показа истината.
63
00:02:36,867 --> 00:02:38,651
Това, от което
обществеността е разстроена,
64
00:02:38,694 --> 00:02:40,392
е, че тези хора се третират
като затворници.
65
00:02:40,435 --> 00:02:42,220
Планът винаги е бил да ги освободят.
66
00:02:42,263 --> 00:02:43,569
Всъщност, предвид видеото,
67
00:02:43,612 --> 00:02:45,223
ние се движим нагоре по графика.
68
00:02:45,266 --> 00:02:47,094
Ще ги пуснем ли?
69
00:02:47,138 --> 00:02:48,835
Внедряваме пилотна програма,
70
00:02:48,879 --> 00:02:50,837
Проект Реинтеграция, за да изведем някои
71
00:02:50,881 --> 00:02:52,578
от нашите хора в света.
72
00:02:52,621 --> 00:02:54,841
Ще позволим на няколко избрани
да излязат на еднодневна екскурзия
73
00:02:54,885 --> 00:02:56,974
тук в Детройт.
- Това е просто още един PR трик.
74
00:02:57,017 --> 00:02:58,453
Кметството ще ни помогне да координираме
75
00:02:58,497 --> 00:03:00,976
малко преса около събитието,
Да,
76
00:03:01,001 --> 00:03:02,709
но това е стъпка.
77
00:03:02,734 --> 00:03:03,823
Не, парадира ги
78
00:03:03,848 --> 00:03:06,100
за камери като животни
в зоологическа градина.
79
00:03:06,125 --> 00:03:08,100
Бихте ли предпочели
никога да не ги пускаме?
80
00:03:08,125 --> 00:03:09,656
Светът е наясно с тях.
81
00:03:09,681 --> 00:03:11,575
Затова се уверете,
че всичко върви гладко
82
00:03:11,619 --> 00:03:13,679
и всички те ще излязат
достатъчно скоро..
83
00:03:13,704 --> 00:03:15,401
Да, но какво да кажем за факта,
че тези хора твърдят,
84
00:03:15,464 --> 00:03:17,161
че са пътували във времето?
85
00:03:17,186 --> 00:03:19,666
Обществеността и, честно казано,
дори някои от хората,
86
00:03:19,710 --> 00:03:22,234
които работят тук,
имат и други теории.
87
00:03:22,278 --> 00:03:25,455
Като извънземни или терористи
от спящи клетки или...
88
00:03:25,498 --> 00:03:27,239
Опровергаваме ли някоя от тези теории?
89
00:03:27,291 --> 00:03:29,708
- Правилно.
- Всичко, което можем да направим,
90
00:03:29,733 --> 00:03:31,219
е да покажем на обществеността,
че сме били внимателни, за да гарантираме,
91
00:03:31,244 --> 00:03:32,462
че те не са заплаха за обществото.
92
00:03:32,487 --> 00:03:33,376
Освен това,
93
00:03:33,419 --> 00:03:35,334
не можем нито да потвърдим,
нито да отречем нищо.
94
00:03:35,378 --> 00:03:37,902
Това е официалната партийна линия
до друго нареждане.
95
00:03:37,946 --> 00:03:41,166
И очаквам всички
да държите тази линия.
96
00:03:45,910 --> 00:03:47,346
Хей.
97
00:03:47,408 --> 00:03:48,830
Така че чувам, че може да излезем
98
00:03:48,855 --> 00:03:50,219
по-рано от очакваното.
99
00:03:50,262 --> 00:03:53,442
Някакво видео или нещо подобно?
100
00:03:53,467 --> 00:03:54,875
Горе главите
101
00:03:56,703 --> 00:03:59,347
Благодаря на всички за събирането.
102
00:03:59,380 --> 00:04:01,497
Имаме добри новини
за споделяне днес.
103
00:04:01,538 --> 00:04:03,148
Утре стартираме това,
104
00:04:03,176 --> 00:04:06,179
което наричаме Проект Реинтеграция,
105
00:04:06,222 --> 00:04:08,268
стъпка към вашето освобождаване.
106
00:04:11,880 --> 00:04:13,212
Засега от това
107
00:04:13,237 --> 00:04:15,283
съоръжение ще сте
само няколко от вас.
108
00:04:15,308 --> 00:04:18,800
Но ще участват
и редица други съоръжения.
109
00:04:18,843 --> 00:04:21,977
И ще започнем
с един ден навън.
110
00:04:22,020 --> 00:04:23,805
- Един ден?
Това е начало.
111
00:04:23,848 --> 00:04:26,764
Това е стъпка в правилната посока.
112
00:04:26,808 --> 00:04:29,295
Надеждата е,
че в крайна сметка всички ще се измъкнат.
113
00:04:29,320 --> 00:04:30,986
Бих искал да бъда един от първите,
114
00:04:31,044 --> 00:04:33,482
за да посетя модерно
медицинско заведение.
115
00:04:33,510 --> 00:04:35,512
Това би ми помогнало
да използвам по-добре уменията си
116
00:04:35,556 --> 00:04:36,992
и да бъде от истинска услуга.
117
00:04:37,035 --> 00:04:38,385
Чувам ви, д-р Дейвис.
118
00:04:38,428 --> 00:04:40,952
Но, за съжаление засега
119
00:04:40,996 --> 00:04:42,954
можем да пуснем само няколко наведнъж
120
00:04:42,998 --> 00:04:44,956
и тези четири вече са избрани
121
00:04:45,000 --> 00:04:46,707
на случаен принцип от правителството.
122
00:04:46,732 --> 00:04:48,221
Случайно е задника ми.
123
00:04:48,264 --> 00:04:49,787
Няма да ме изберат.
124
00:04:49,831 --> 00:04:51,224
И вече ме нарекоха размирник,
125
00:04:51,267 --> 00:04:53,530
че свиря на пиано.
- Добре.
126
00:04:53,574 --> 00:04:56,707
Тези хора ще получат
пропуските за първия ден
127
00:04:56,751 --> 00:04:57,839
Исая Джонстън...
128
00:04:59,101 --> 00:05:01,190
...Шанис Мъри,
129
00:05:01,234 --> 00:05:03,801
Ладона Ландри
130
00:05:03,845 --> 00:05:06,195
и Клодет Уилямс.
131
00:05:06,239 --> 00:05:09,010
Ако това върви добре, и те ще кажат,
че всички ще бъдете освободени.
132
00:05:09,035 --> 00:05:10,776
И ние ще направим всичко възможно
133
00:05:10,801 --> 00:05:12,716
за да се гарантира,
че това ще се случи.
134
00:05:16,772 --> 00:05:18,338
Виж, чух те вътре.
135
00:05:18,381 --> 00:05:21,384
Така че реших, че можеш да работиш от тук.
136
00:05:21,428 --> 00:05:24,909
Добре?
Какво мислиш?
137
00:05:24,953 --> 00:05:28,522
ха, Изглежда,
че е виждал някои празненства през деня.
138
00:05:28,565 --> 00:05:30,785
Но защо сме тук?
139
00:05:30,828 --> 00:05:32,482
Е, това е старият хотелски бар.
140
00:05:32,526 --> 00:05:34,571
Това е само за да имате малко място за...
141
00:05:34,615 --> 00:05:36,269
Не знам,
разпределете се.
142
00:05:36,312 --> 00:05:38,271
Не трябва да се работи от вкъщи.
143
00:05:38,314 --> 00:05:40,925
Повярвай ми,
на всички ни писна от това.
144
00:05:40,969 --> 00:05:45,713
Това е пространство, да,
но какво да кажем за оборудването?
145
00:05:45,756 --> 00:05:49,760
Какво ще кажете за достъпа до лаборатория
или съвременния напредък в медицината?
146
00:05:49,804 --> 00:05:52,894
Вижте, знам,
че искате да сте някъде по света днес.
147
00:05:52,937 --> 00:05:54,678
Добре?
Искам това и за теб.
148
00:05:54,722 --> 00:05:56,098
Но сведете глава
149
00:05:56,123 --> 00:05:58,122
и се надяваме,
че ще бъдете избрани за следващия ден.
150
00:05:58,147 --> 00:06:00,684
Моля,
не обиждайте интелигентността ми.
151
00:06:00,728 --> 00:06:02,686
Шанис и Клодет със сигурност
152
00:06:02,730 --> 00:06:04,085
не държаха главите си наведени.
153
00:06:04,110 --> 00:06:06,037
Трябва да знаете, че изборът им
154
00:06:06,081 --> 00:06:07,604
няма никакъв смисъл.
155
00:06:08,997 --> 00:06:10,259
Да.
156
00:06:10,284 --> 00:06:13,508
Ще вметна една дума,
за да бъдете в списъка следващия път.
157
00:06:13,533 --> 00:06:16,493
Моля, кажете една дума,
за да ми позволите свободата си.
158
00:06:18,107 --> 00:06:20,848
Само преди две седмици
провеждах изследване,
159
00:06:20,892 --> 00:06:23,503
което щеше да промени света.
160
00:06:31,042 --> 00:06:32,686
Старият д-р Уивърс
161
00:06:32,730 --> 00:06:34,601
щеше да се лута в неизвестност,
162
00:06:34,645 --> 00:06:36,995
ако не бях там всяка вечер,
за да проверявам
163
00:06:37,039 --> 00:06:39,780
и проверявам отново нашите резултати.
164
00:06:39,824 --> 00:06:43,393
Излекувахме седем от нашите десет плъха,
всичките благодарение на моето старание.
165
00:06:43,436 --> 00:06:48,180
Горките малки същества,
разболявахте ги само за да ги излекувате.
166
00:06:48,231 --> 00:06:49,884
И излекували ги.
167
00:06:49,921 --> 00:06:52,445
Направих го.
168
00:06:52,489 --> 00:06:55,579
Всичко е за наука,
скъпа моя.
169
00:06:55,622 --> 00:07:00,279
Знаейки, че моето изследване
ще излекува бронхиалните инфекции,
170
00:07:00,323 --> 00:07:03,108
добре,
това е нещо за книгите.
171
00:07:03,152 --> 00:07:04,501
И това само ще подобри
172
00:07:04,544 --> 00:07:08,983
статута ми на пребиваване
в нашата собствена болница
173
00:07:09,027 --> 00:07:11,508
в нашия собствен квартал.
174
00:07:11,551 --> 00:07:14,641
Ето за нашия собствен д-р Дейвис,
175
00:07:14,685 --> 00:07:17,949
доказващ, че негърският лекар
наистина е пристигнал.
176
00:07:17,992 --> 00:07:19,342
Чуй, чуй.
177
00:07:19,385 --> 00:07:20,691
Само внимавай
178
00:07:20,734 --> 00:07:22,606
в болницата в Харлем.
179
00:07:22,649 --> 00:07:24,477
Чувам, че в общежитието
за медицински сестри има всякакви хубавици,
180
00:07:24,521 --> 00:07:26,000
които да ви докарат в беда.
181
00:07:26,051 --> 00:07:26,939
О, не, не.
182
00:07:26,964 --> 00:07:29,134
Моят мъж няма време за всичко това.
183
00:07:29,178 --> 00:07:31,093
Нали, Докторе?
184
00:07:31,136 --> 00:07:34,226
Ела тук.
Танцувай с мен.
185
00:07:44,628 --> 00:07:46,282
Добре?
186
00:07:53,941 --> 00:07:57,077
Готови ли си с цялата
дискусия за работа?
187
00:07:59,295 --> 00:08:00,818
По-добре?
188
00:08:00,880 --> 00:08:02,407
Мм-хм.
189
00:08:02,432 --> 00:08:04,343
Това е първата нощ,
в която не сте спали
190
00:08:04,387 --> 00:08:06,693
в тази влажна лаборатория
от известно време.
191
00:08:06,737 --> 00:08:09,305
Продължаваш да ми обещаваш,
че ще видим Гладис да свири на Хансбери
192
00:08:09,348 --> 00:08:11,742
и ще танцува истински.
193
00:08:11,785 --> 00:08:13,700
- Ммм
- Кога?
194
00:08:13,744 --> 00:08:16,616
Скоро, любов моя, скоро.
195
00:08:16,660 --> 00:08:18,836
Работата ми е важна, Синтия.
196
00:08:18,879 --> 00:08:20,794
Просто изчакай,
197
00:08:20,838 --> 00:08:23,319
всичко ще си струва,
тези нощи в лабораторията.
198
00:08:23,362 --> 00:08:24,842
Обещавам.
199
00:08:31,501 --> 00:08:33,372
Хей, трябва да бягам, докторе.
200
00:08:33,416 --> 00:08:35,505
Надявам се това пространство да ви помогне,
докато дойде вашият ред.
201
00:08:40,597 --> 00:08:42,251
Сорая също ти изпрати съобщение?
- Да.
202
00:08:42,294 --> 00:08:43,600
Каза, че е намерила нещо
на кадрите от Бел Айл.
203
00:08:43,643 --> 00:08:45,471
Уау, какво...
- Отдръпни се.
204
00:08:45,515 --> 00:08:48,126
Не съм направила нищо.
Не знам за какво става дума.
205
00:08:48,170 --> 00:08:49,432
Йо, какво става тук?
206
00:08:49,475 --> 00:08:51,216
Защо е с белезници?
207
00:08:51,260 --> 00:08:52,894
Не съм направила нищо.
208
00:08:57,266 --> 00:08:59,529
Хей.
Какво става със Сорая?
209
00:08:59,572 --> 00:09:02,159
Защо просто я изкараха оттук
като обществен враг номер едно?
210
00:09:02,184 --> 00:09:04,273
Да, криминалистите направиха прегледи
на нашите компютри
211
00:09:04,316 --> 00:09:06,797
и нейният беше единственият,
който имаше достъп до изтеклите кадри.
212
00:09:06,840 --> 00:09:08,407
Мислиш ли, че тя е извадила това видео?
213
00:09:08,451 --> 00:09:09,603
Защо?
214
00:09:10,071 --> 00:09:12,102
Не знам. Честно казано,
това е само едно нещо по-малко,
215
00:09:12,127 --> 00:09:13,151
което виси над главата ми в момента.
216
00:09:13,332 --> 00:09:15,816
Можеш ли да ми направиш услуга
и да се погрижиш утре нищо да не се обърка?
217
00:09:16,112 --> 00:09:19,763
А Кейша вече се срещна с Клодет и Шанис
за това къде искат да отидат.
218
00:09:20,638 --> 00:09:24,337
Искате ли да се свържем
със семействата ви за вас двамата?
219
00:09:24,381 --> 00:09:26,296
Вероятно ще успеем
да ги изведем тук навреме.
220
00:09:26,339 --> 00:09:28,951
Надявам се в крайна сметка да се свържа.
221
00:09:28,994 --> 00:09:33,952
Но искам да науча каквото се е случило
през тези години преди да го направя.
222
00:09:33,999 --> 00:09:35,522
Дължа толкова много на сина си.
223
00:09:35,566 --> 00:09:37,394
Добре.
224
00:09:37,437 --> 00:09:39,004
А ти, Ладона?
225
00:09:39,048 --> 00:09:41,920
Майка ти протяга ръка.
226
00:09:41,964 --> 00:09:44,357
Хм, не, всичко е наред.
227
00:09:44,401 --> 00:09:45,663
Изглежда като цяла караница.
228
00:09:45,706 --> 00:09:47,230
Но може би следващия път.
229
00:09:47,273 --> 00:09:49,319
Аз...
всъщност си мислех за библиотека.
230
00:09:49,362 --> 00:09:50,842
Библиотеката?
231
00:09:50,893 --> 00:09:52,242
Наистина ли?
- Ч-- Да.
232
00:09:52,278 --> 00:09:56,388
Искам да кажа, трябва да освежа
модата и клюките, които ми липсваха.
233
00:09:56,413 --> 00:09:57,893
Бих се радвал на това.
234
00:09:57,936 --> 00:09:59,720
И бих искал да отида в Божи дом.
235
00:09:59,764 --> 00:10:02,288
Чувам, че Детройт има
няколко красиви стари църкви.
236
00:10:04,769 --> 00:10:05,667
Добре.
237
00:10:05,692 --> 00:10:07,903
Да го направим.
238
00:10:09,034 --> 00:10:10,644
Къде е д-р Андре?
239
00:10:10,688 --> 00:10:13,346
Не знам,
но искаш ли да видиш нещо готино?
240
00:10:21,003 --> 00:10:24,223
Някак си го направих с монитора
на глезена на Шанис случайно,
241
00:10:24,267 --> 00:10:26,965
когато се мотаехме,
и никой не дойде да я вземе.
242
00:10:28,231 --> 00:10:30,949
Сега тя може просто да го сваля и слага,
когато пожелае,
243
00:10:30,998 --> 00:10:32,798
а охраната не може да разбере.
244
00:10:35,076 --> 00:10:37,280
Ах, прекрасно.
245
00:10:37,323 --> 00:10:38,846
И двамата сте тук.
246
00:10:38,890 --> 00:10:41,197
Надявам се да ми помогнете да разбера
247
00:10:41,240 --> 00:10:43,199
защо някои от нас имат способности,
248
00:10:43,242 --> 00:10:44,940
защо някои не
249
00:10:44,983 --> 00:10:46,703
и как работят всички те.
250
00:10:47,069 --> 00:10:49,114
Звучи супер.
251
00:10:49,140 --> 00:10:51,664
Нека първо вземем базов пулс.
252
00:10:54,058 --> 00:10:56,408
Родена съм така.
253
00:10:56,451 --> 00:10:58,018
Не беше инцидент.
254
00:10:58,062 --> 00:10:59,411
Добре.
255
00:10:59,454 --> 00:11:02,414
И така, какъв лекар беше?
256
00:11:02,457 --> 00:11:05,809
Бях медик във Великата война.
257
00:11:05,859 --> 00:11:08,688
Когато се върнах,
ръководех клиника,
258
00:11:08,725 --> 00:11:12,816
но след това започнах да се фокусирам
върху дихателните и бронхиалните проблеми
259
00:11:12,859 --> 00:11:14,861
в моите изследвания.
260
00:11:14,913 --> 00:11:17,306
Беше най-революционно.
261
00:11:17,342 --> 00:11:19,039
Това наистина беше
262
00:11:19,083 --> 00:11:21,215
страхотна афера
263
00:11:21,259 --> 00:11:24,479
и събрах останалите средства, необходими,
264
00:11:24,523 --> 00:11:26,533
за да ни преместят в изпитания на хора.
265
00:11:26,786 --> 00:11:28,239
И бихте ли повярвали,
266
00:11:28,264 --> 00:11:30,196
те харесаха историята
за това как последният плъх
267
00:11:30,221 --> 00:11:32,005
беше последният обект,
който излекувах.
268
00:11:33,271 --> 00:11:34,838
Дори им казах,
269
00:11:34,881 --> 00:11:37,362
че моят асистент го е кръстил Густаво.
270
00:11:37,405 --> 00:11:41,061
С цялото ми уважение, сър, ще се радвам,
271
00:11:41,105 --> 00:11:43,281
че не ме наричате ваш помощник.
272
00:11:43,324 --> 00:11:46,893
Андре, съсредоточи се върху това,
което има значение.
273
00:11:46,918 --> 00:11:49,694
Толкова сме близо до излекуването
на магарешка кашлица
274
00:11:49,719 --> 00:11:51,942
и в крайна сметка
на всички бронхиални заболявания
275
00:11:52,001 --> 00:11:54,438
с това ново химическо лекарство.
276
00:11:54,481 --> 00:11:57,995
И двамата знаем,
че работата е наистина важна.
277
00:11:58,020 --> 00:12:01,749
- И двамата знаем, че аз съм този
в лабораторията през цялото време.
278
00:12:01,774 --> 00:12:05,338
Аз съм този, който взема изчисленията
и прецизира лечението.
279
00:12:06,283 --> 00:12:08,198
Трябва да получа кредита,
който заслужавам.
280
00:12:08,242 --> 00:12:12,594
Андре, трябва да си доволен,
че те споменах на първо място.
281
00:12:14,248 --> 00:12:16,293
До утре.
282
00:12:22,604 --> 00:12:24,214
Земята за Андре.
283
00:12:24,258 --> 00:12:26,086
- Aх. Да.
284
00:12:26,129 --> 00:12:28,697
Моите извинения, Шанис.
аз съм просто...
285
00:12:28,740 --> 00:12:30,046
- Фокусиран върху работата си.
286
00:12:30,090 --> 00:12:31,382
да.
287
00:12:31,407 --> 00:12:35,573
Някакви прозрения за тези... способности?
288
00:12:35,617 --> 00:12:37,575
Не толкова,
колкото бих искал.
289
00:12:37,619 --> 00:12:39,664
Ако можех просто да получа достъп до това,
от което се нуждая,
290
00:12:39,708 --> 00:12:42,580
знам, че бих могъл да намеря отговори,
но ръцете ми са вързани.
291
00:12:42,624 --> 00:12:46,733
Знам, че е разочароващо,
но не е нужно да решавате всичко веднага.
292
00:12:46,758 --> 00:12:48,499
Това е лесно да го кажеш.
293
00:12:48,543 --> 00:12:50,299
Позволено ти е да излизаш в света,
294
00:12:50,324 --> 00:12:52,391
вместо да си хванат тук като плъх в клетка.
295
00:12:52,416 --> 00:12:54,592
И при това безполезен.
- Виж, знам.
296
00:12:54,636 --> 00:12:56,072
Не е честно.
297
00:12:56,108 --> 00:12:58,936
И аз се опитах да се застъпя за теб,
когато се срещнахме с Кейша...
298
00:12:58,969 --> 00:13:01,338
- Знам.
И го оценявам.
299
00:13:05,342 --> 00:13:07,649
Сигурна ли си, че няма да видиш дъщеря си
300
00:13:07,692 --> 00:13:09,912
на първото си официално излизане?
301
00:13:09,956 --> 00:13:12,306
Не съм сигурна в нищо.
302
00:13:12,349 --> 00:13:17,050
Имам чувството,
че едва оправих нещата между нас и...
303
00:13:17,093 --> 00:13:19,748
Не искам да го объркам отново.
304
00:13:20,891 --> 00:13:25,371
И не знам коя съм
за Марая или Логан.
305
00:13:25,925 --> 00:13:28,258
За тях са минали 16 години.
306
00:13:28,283 --> 00:13:30,084
Той е женен повторно.
307
00:13:31,322 --> 00:13:34,368
Но преди две седмици се
омъжих за него.
308
00:13:34,412 --> 00:13:36,979
Трябва ли само
да натисна превключвателя?
309
00:13:42,855 --> 00:13:45,010
-Ъъъ, моля те,
310
00:13:45,035 --> 00:13:48,081
Наслаждавай се на времето си
с вашата г-жа Гроувър.
311
00:13:48,433 --> 00:13:49,699
- Благодаря.
312
00:13:49,731 --> 00:13:52,437
Да, мисля, че Клодет също
ще се радва да се срещне с нея.
313
00:13:53,359 --> 00:13:55,604
Е, ела да ме видиш,
когато се върнете,
314
00:13:55,629 --> 00:13:58,223
за да мога да добавя
твоите данни към моите записи.
315
00:14:01,082 --> 00:14:02,692
Ще стане, док.
316
00:14:16,706 --> 00:14:18,752
Чувствайте се вече
малко по-нормално.
317
00:14:18,795 --> 00:14:21,668
Наистина не съм сигурен,
че тази пола изобщо е подходяща.
318
00:14:21,711 --> 00:14:23,235
Е, предложиха ти панталони.
319
00:14:23,278 --> 00:14:24,801
Ако ще гледаме музика на живо,
320
00:14:24,845 --> 00:14:26,629
след като посетиме
твоята г-жа Гроувър, както попитах,
321
00:14:26,673 --> 00:14:28,631
Не нося панталони за танци.
322
00:14:28,675 --> 00:14:30,024
Можеш да заложиш бизнеса си на това.
323
00:14:31,156 --> 00:14:33,389
Има много хора там.
324
00:14:34,072 --> 00:14:35,290
Какво искат?
325
00:14:35,334 --> 00:14:36,813
Спектакъл.
326
00:14:36,857 --> 00:14:39,033
Може би трябва
да се измъкна отново.
327
00:14:40,817 --> 00:14:42,515
Знаеш ли какво?
328
00:14:42,558 --> 00:14:44,663
Не е нужно
да храним всички на вълците.
329
00:14:44,696 --> 00:14:45,711
Извинете ме?
330
00:14:45,736 --> 00:14:47,623
- Да.
Можете ли да придружите тези дами
331
00:14:47,648 --> 00:14:49,276
до доковетеза товарене, където
няма преса или камери?
332
00:14:49,301 --> 00:14:50,454
- Прието.
Насам.
333
00:14:50,478 --> 00:14:52,393
Благодаря ти.
334
00:14:52,437 --> 00:14:54,395
Ъъъ, какво правиш?
335
00:14:54,439 --> 00:14:56,789
Нашите подробности са отпред.
336
00:14:56,832 --> 00:14:59,966
Видя ли ги?
Те не искат да правят това.
337
00:15:00,010 --> 00:15:02,664
Наистина ли мислиш,
че да станете измамници е добра идея?
338
00:15:02,708 --> 00:15:05,555
Виж какво направиха на Сорая,
защото смятат, че тя е показала видеото.
339
00:15:05,580 --> 00:15:08,645
Наистина ли мислиш, че ако поемеш друг изход,
ще ги накарат да ни хвърлят книгата?
340
00:15:08,670 --> 00:15:11,935
- Да.
Моята публика е тук.
341
00:15:13,197 --> 00:15:14,633
Добре ли си с това?
342
00:15:15,939 --> 00:15:17,766
За тях ще е добре да ни видят,
343
00:15:17,810 --> 00:15:20,160
да осъзнаят, че принадлежим там.
344
00:15:22,293 --> 00:15:23,598
Да тръгваме.
345
00:15:31,211 --> 00:15:32,778
Здравейте!
346
00:15:34,411 --> 00:15:36,674
О да! Кой е добър?
347
00:15:43,575 --> 00:15:46,404
Значи това е Детройт, а?
348
00:15:46,447 --> 00:15:47,883
Едвам го разпознавам.
349
00:15:49,146 --> 00:15:52,105
Това е... различно е.
350
00:15:52,149 --> 00:15:54,978
Има още.
351
00:15:55,021 --> 00:15:58,198
Обичам този град, но...
352
00:15:58,242 --> 00:15:59,991
Ще трябва да го опозная отново.
353
00:16:00,016 --> 00:16:01,941
Всичко това,
354
00:16:01,985 --> 00:16:04,639
колите и-и хората,
355
00:16:04,683 --> 00:16:06,467
и сградите.
356
00:16:06,511 --> 00:16:08,034
О, никога не съм си представяла.
357
00:16:08,078 --> 00:16:09,862
По-добре ли е от това,
което си представяше?
358
00:16:09,905 --> 00:16:11,864
Различно е!
359
00:16:11,907 --> 00:16:14,127
Всички се преструвате.
360
00:16:14,171 --> 00:16:16,477
Не, никога не сме лъгали
за случилото се с нас.
361
00:16:16,521 --> 00:16:19,002
Вие наистина сте от 1958 г.
362
00:16:19,045 --> 00:16:21,004
Не сте ли?
363
00:16:38,108 --> 00:16:39,152
Нейси!
364
00:16:42,286 --> 00:16:43,417
И приятели.
365
00:16:43,461 --> 00:16:44,545
Влезайте всички.
366
00:16:44,570 --> 00:16:47,378
Направих партида от моите
известни мулета на Гроувър.
367
00:16:47,421 --> 00:16:50,163
Хайде. Ти също.
368
00:16:50,207 --> 00:16:51,686
Хайде.
369
00:16:56,604 --> 00:16:59,273
Ладона, радвам се
да те видя отново.
370
00:16:59,298 --> 00:17:01,193
И преподобни Джонстън,
здравейте, аз съм Карла Коулман
371
00:17:01,218 --> 00:17:02,991
от кабинета на кмета,
директор на комуникациите.
372
00:17:03,016 --> 00:17:05,276
Нека направим една бърза снимка
на вас и двамата
373
00:17:05,301 --> 00:17:06,737
пред тази табела тук.
374
00:17:06,762 --> 00:17:08,864
И тогава си мисля просто
да вземем откровени неща
375
00:17:08,889 --> 00:17:10,276
из библиотеката,
докато се занимавате с работата си.
376
00:17:10,301 --> 00:17:11,842
Звучили добре?
- Да госпожо.
377
00:17:11,894 --> 00:17:13,243
Благодаря ти много.
378
00:17:13,268 --> 00:17:16,858
Така че всъщност се чудех дали
ще те използват за това.
379
00:17:16,883 --> 00:17:19,120
- Хмм
Добре, бъди честна.
380
00:17:19,095 --> 00:17:22,925
Не се ли чувствате малко,
ъъъ, шантаво да гледаш
381
00:17:22,969 --> 00:17:24,467
пораснали възрастни в библиотека?
382
00:17:24,492 --> 00:17:26,581
О, чувствам се напълно нелепо.
383
00:17:26,625 --> 00:17:29,584
Но единственият човек,
за който съм тук, за да гледам, си ти.
384
00:17:29,628 --> 00:17:31,760
ах.
385
00:17:31,804 --> 00:17:33,806
Значи все още държиш
пресконференцията ми срещу мен?
386
00:17:33,849 --> 00:17:36,330
Е, спасих ти работата, нали?
387
00:17:36,374 --> 00:17:38,506
Ти го направи.
388
00:17:38,550 --> 00:17:40,160
Благодаря ти, CC.
389
00:17:40,204 --> 00:17:42,206
Добре...
390
00:17:42,249 --> 00:17:44,338
Знам, че ти пука за тези хора.
391
00:17:44,382 --> 00:17:47,080
Просто се надявам, че това може да помогне.
392
00:17:47,123 --> 00:17:49,038
Може би трябва да направин една смееща се.
393
00:17:51,106 --> 00:17:54,000
Знаеш ли, Карла,
която познавах, ще бъде журналист,
394
00:17:54,043 --> 00:17:55,828
някой, който ще търси истината,
395
00:17:55,871 --> 00:17:57,612
независимо колко струва.
396
00:17:58,272 --> 00:18:01,703
Щяхме да се бием с мъжа заедно,
сега ти си мъжът.
397
00:18:01,747 --> 00:18:03,009
Какво стана?
398
00:18:03,052 --> 00:18:05,359
Истинският живот се случи, Джарел.
399
00:18:05,403 --> 00:18:06,839
Знаеш, че така работи.
400
00:18:06,882 --> 00:18:08,903
И съжалявам, някои от нас се
нуждаят от заплата и не могат
401
00:18:08,928 --> 00:18:10,600
да си позволят да си въртят
устата, когато пожелаем.
402
00:18:10,625 --> 00:18:12,366
Виж, не, нямах предвид това...
- Да, ти го направи.
403
00:18:12,410 --> 00:18:15,021
Винаги си мислиш,
че си единственият, на когото му пука.
404
00:18:15,064 --> 00:18:17,153
Нека просто приключим с това.
405
00:18:25,423 --> 00:18:27,338
Младият Хейдън.
406
00:18:27,381 --> 00:18:28,687
Чаках те.
407
00:18:28,730 --> 00:18:30,289
Твой ред е, помниш ли?
408
00:18:32,038 --> 00:18:34,954
Просто не обичам
да ме бутат и подбутват.
409
00:18:34,997 --> 00:18:37,652
Или завързват.
410
00:18:37,696 --> 00:18:40,829
Мога да те уверя,
че няма да правя нищо от това.
411
00:18:43,049 --> 00:18:46,139
Опитвам се да разбера
това за всички нас,
412
00:18:46,182 --> 00:18:50,274
за да можем да разберем
и контролираме тези сили.
413
00:18:51,971 --> 00:18:55,104
Милдред каза ли ти,
че сме постигнали голям напредък?
414
00:18:55,148 --> 00:18:57,629
Тя ще дойде
за допълнително наблюдение по-късно днес.
415
00:19:00,588 --> 00:19:02,068
хм...
416
00:19:02,111 --> 00:19:04,375
Току-що имах видение.
417
00:19:04,418 --> 00:19:06,333
Може ли?
418
00:19:10,381 --> 00:19:11,686
Добре.
419
00:19:13,035 --> 00:19:14,298
Разкажи ми.
420
00:19:15,995 --> 00:19:19,172
Да, хм...
421
00:19:19,215 --> 00:19:23,655
Държах цветя, които мисля,
422
00:19:23,698 --> 00:19:25,352
че бяха за Милдред.
423
00:19:25,396 --> 00:19:26,527
Това звучи прекрасно.
424
00:19:26,571 --> 00:19:31,053
Искам да кажа,
тя беше първата ми... целувка.
425
00:19:31,097 --> 00:19:34,274
Беше хубаво, но...
426
00:19:34,318 --> 00:19:37,538
Никога не съм имал приятелка.
427
00:19:37,582 --> 00:19:39,497
Това ли е усещането?
428
00:19:39,540 --> 00:19:40,759
Какво ще кажеш за това?
429
00:19:40,802 --> 00:19:44,023
Помогни ми с изследванията ми
430
00:19:44,066 --> 00:19:46,504
и аз ще те науча какво знам за жените.
431
00:19:47,679 --> 00:19:49,376
Дори ще те науча как да танцуваш.
432
00:19:49,420 --> 00:19:50,899
Танцувам? Мм-хм.
433
00:19:50,943 --> 00:19:52,423
Не знам.
434
00:19:52,466 --> 00:19:54,468
О, всяка жена
435
00:19:58,777 --> 00:20:01,475
Беше права, любов моя.
436
00:20:01,519 --> 00:20:03,216
Това е просто работната почивка,
от която се нуждаех.
437
00:20:05,871 --> 00:20:08,121
Знаеш ли, обичам нашите малки почивки,
438
00:20:08,146 --> 00:20:10,471
но може би следващия път
да не носиш цялата си работа у дома?
439
00:20:11,833 --> 00:20:14,270
Донесох работата си вкъщи,
440
00:20:14,314 --> 00:20:16,490
защото ми писна да съм
441
00:20:16,534 --> 00:20:18,884
под палеца на д-р Уивърс
през цялото време.
442
00:20:18,927 --> 00:20:20,320
На ръба съм на пробив...
Ах!
443
00:20:20,364 --> 00:20:21,800
Колко съм глупава.
Мислех, че си го донесъл у дома,
444
00:20:21,843 --> 00:20:24,759
за да прекарвам повече време с мен.
445
00:20:26,646 --> 00:20:28,408
Но никога не мога да те видя.
446
00:20:28,433 --> 00:20:31,810
Винаги се пускаш и се движиш,
никога не си почиваш.
447
00:20:31,853 --> 00:20:35,196
Какво е това...
448
00:20:35,221 --> 00:20:36,771
това движение?
449
00:20:37,342 --> 00:20:39,300
Добре, докторе.
450
00:20:44,739 --> 00:20:45,739
Kакво е това?
451
00:20:46,467 --> 00:20:48,403
Е, от колко време
имаш тази кашлица?
452
00:20:48,428 --> 00:20:51,660
Има ли и кръв?
- Любов моя...
453
00:20:51,704 --> 00:20:54,340
...не е нищо, обещавам.
454
00:20:54,341 --> 00:20:56,256
Просто се развълнувах малко.
455
00:20:56,281 --> 00:21:00,061
Ти
-Върни се при мен.
456
00:21:08,485 --> 00:21:10,052
Ей, Исая, добре ли си?
457
00:21:10,096 --> 00:21:12,533
Възможно ли е да се намери
някой по това нещо?
458
00:21:12,577 --> 00:21:13,837
Къде са те?
459
00:21:13,862 --> 00:21:16,162
Да.
Кого търсиш?
460
00:21:16,187 --> 00:21:18,147
Просто искам да видя какво се случи
461
00:21:18,191 --> 00:21:19,975
с църквата на семейството ми,
след като си тръгнах.
462
00:21:20,019 --> 00:21:22,978
Разбрах те.
Добре, използвай това.
463
00:21:23,022 --> 00:21:26,377
Търсете себе си или семейството си.
464
00:21:29,071 --> 00:21:30,613
Така.
465
00:21:30,661 --> 00:21:32,899
Добре, може би опитайте
да добавите „Преподобен“ отпред
466
00:21:32,942 --> 00:21:35,293
и/или „Чикаго“, за да стесните търсенето.
467
00:21:48,784 --> 00:21:50,569
Хей, вие двамата.
468
00:21:50,612 --> 00:21:53,187
И така, какво откри?
- О, да.
469
00:21:53,212 --> 00:21:55,853
Ъъъ, знаеш ли, просто моят билет
за модните тенденции, които пропуснах.
470
00:21:55,878 --> 00:21:58,639
Говорейки за това, така че видях,
че 90-те и 70-те се връщат наведнъж;
471
00:21:58,664 --> 00:22:00,361
сериозно, какво дава?
472
00:22:00,405 --> 00:22:03,538
Наистина не можех да кажа.
473
00:22:03,582 --> 00:22:05,605
Какво ще кажете да ги проверим вместо вас?
474
00:22:05,630 --> 00:22:07,675
Мм-хм.
475
00:22:15,420 --> 00:22:17,857
Разбира се, ти намери начин
да спечелиш от смъртта ми.
476
00:22:32,295 --> 00:22:38,216
Затаих дъх, докато Мишел и Барак се разхождаха
по този булевард.
477
00:22:38,268 --> 00:22:40,749
О, тя изглеждаше толкова красива.
478
00:22:40,793 --> 00:22:43,752
И той е красив мъж.
- Мм-хм.
479
00:22:43,796 --> 00:22:45,058
Толкова красив.
- Мм.
480
00:22:45,101 --> 00:22:47,103
Изпълняваха Арета Франклин,
481
00:22:47,147 --> 00:22:49,279
а след това Бионсе беше втора.
482
00:22:49,323 --> 00:22:51,412
Какво стана с Destiny's Child (Детето на съдбата)?
О, не, дете.
483
00:22:51,437 --> 00:22:54,023
Сега сме далеч отвъд това.
484
00:22:54,067 --> 00:22:55,547
Ние сме в ерата
485
00:22:55,590 --> 00:22:58,288
на Black Lady Excellence
(Превъзходство на черната дама).
486
00:22:58,332 --> 00:23:00,334
Или поне така го наричат децата.
487
00:23:01,944 --> 00:23:05,557
Не мога да повярвам,
че пропуснах да бъда свидетел на всичко това.
488
00:23:05,600 --> 00:23:09,125
Цялата упорита работа,
която ни доведе до този момент.
489
00:23:09,169 --> 00:23:11,301
Е, сега си тук,
за да станеш свидетел.
490
00:23:11,345 --> 00:23:14,348
И бъдете част от него.
Наздраве, дами. Наздраве.
491
00:23:14,392 --> 00:23:16,132
Може би трябва да преминат на вода.
492
00:23:16,176 --> 00:23:20,329
Може би те могат сами да вземат
решения за това какво пият.
493
00:23:24,706 --> 00:23:27,448
Ще се обадя навън.
494
00:23:27,492 --> 00:23:29,319
Мм-хм.
495
00:23:30,843 --> 00:23:33,715
Сега, сега вие двете.
496
00:23:33,766 --> 00:23:36,377
Тя просто си върши работата.
497
00:23:36,402 --> 00:23:38,773
Тя каза ли ви
какво се е случило с всички вас?
498
00:23:38,798 --> 00:23:40,418
Не знаем какво мислят.
499
00:23:40,461 --> 00:23:43,159
Те не ни казват нищо.
500
00:23:43,203 --> 00:23:45,597
И има няколко неща,
501
00:23:45,655 --> 00:23:47,932
които ние също не им казваме.
502
00:23:49,122 --> 00:23:50,993
Аз-не съм сигурна
503
00:23:51,037 --> 00:23:52,770
Напълно ги разбирам.
504
00:23:54,627 --> 00:23:57,478
Е, изплюй го, Ниси.
505
00:24:00,612 --> 00:24:04,616
Е, откакто се върнахме,
506
00:24:04,659 --> 00:24:07,662
много от нас имат сили.
507
00:24:09,751 --> 00:24:11,840
Суперсили.
508
00:24:16,889 --> 00:24:20,327
Така че, нека да изясня това.
509
00:24:20,370 --> 00:24:23,373
Искаш да кажеш, че когато докоснеш някого,
510
00:24:23,417 --> 00:24:25,767
виждаш спомените му?
511
00:24:25,811 --> 00:24:29,641
Е, случи се само веднъж с Марая и...
512
00:24:29,684 --> 00:24:32,958
Дори не знам как го направих или...
513
00:24:32,983 --> 00:24:34,210
Добре тогава,
514
00:24:34,254 --> 00:24:36,022
Какво видя?
515
00:24:37,692 --> 00:24:39,346
Видях...
516
00:24:41,957 --> 00:24:45,483
Видях я да нарича Бриджит „мамо“.
517
00:24:45,526 --> 00:24:47,702
Казва й, че я обича.
518
00:24:47,730 --> 00:24:50,341
Нейси,
519
00:24:50,400 --> 00:24:52,490
Бриджит е била там, за да се грижи за нея
520
00:24:52,533 --> 00:24:56,015
през по-голямата част от живота и.
- Знам.
521
00:24:56,058 --> 00:24:57,392
Знам това.
522
00:24:57,417 --> 00:24:59,192
Дай и малко време.
523
00:24:59,243 --> 00:25:02,385
Цялата тази ситуация е доста странна.
524
00:25:02,417 --> 00:25:03,814
Но аз просто...
525
00:25:03,847 --> 00:25:07,568
Струва ми се, че трябва да спреш
да се фокусираш върху миналото.
526
00:25:08,565 --> 00:25:12,209
Бъдете в настоящето.
Първо разберете това.
527
00:25:12,234 --> 00:25:15,575
След това можете да разберете
как искате да продължите напред с тях.
528
00:25:16,847 --> 00:25:19,197
Може просто да те изненадат.
529
00:25:19,241 --> 00:25:22,113
Тя има право, Шанис.
530
00:25:22,157 --> 00:25:24,202
Сега виждаш ли и ти спомени?
531
00:25:25,508 --> 00:25:27,162
не, аз...
532
00:25:34,975 --> 00:25:37,292
...и слава Богу, че не съм отгледан
от този човек.
533
00:25:37,317 --> 00:25:39,519
Беше ми дадено наследство,
преди дори да се родя,
534
00:25:39,560 --> 00:25:42,368
и това е наследство, което не искам.
535
00:25:42,408 --> 00:25:46,151
Този разговор,
репаративна терапия е истинският грях.
536
00:25:46,194 --> 00:25:48,327
Няма какво да се ремонтира.
537
00:25:48,370 --> 00:25:50,546
Винаги сме били тук и винаги ще...
538
00:25:57,314 --> 00:25:58,315
Ей човече.
539
00:26:01,586 --> 00:26:03,066
Време е да тръгваме.
540
00:26:03,109 --> 00:26:04,894
- Добре.
Ще се срещнем отвън.
541
00:26:13,580 --> 00:26:14,668
Хей, какво става?
542
00:26:14,711 --> 00:26:16,056
Как върви там?
543
00:26:16,081 --> 00:26:17,758
Дотук добре.
544
00:26:17,801 --> 00:26:19,847
Само завършвам с още няколко снимки.
545
00:26:19,890 --> 00:26:21,588
Нещо същото тук.
546
00:26:21,631 --> 00:26:24,373
Нищо необичайно.
547
00:26:24,417 --> 00:26:26,680
Трябва да призная,
че изглежда доста нормално.
548
00:26:26,723 --> 00:26:29,030
Все едно би трябвало да са в света.
549
00:26:29,073 --> 00:26:30,858
Наваксвайки всичко, предполагам.
550
00:26:30,901 --> 00:26:33,382
Ах.
Добре, виж, харесвам тази Кейша.
551
00:26:33,426 --> 00:26:36,733
Но повярвай ми, тези хора са точно като теб и мен.
552
00:26:36,777 --> 00:26:38,256
В ситуация извън техния контрол.
553
00:26:41,695 --> 00:26:43,958
Трябва да тръгвам.
554
00:26:56,579 --> 00:26:58,102
Всичко наред ли е?
555
00:26:59,756 --> 00:27:03,847
Това беше много добре,
мис Милдред. Сега...
556
00:27:03,891 --> 00:27:06,589
нека да увеличим нивото на трудност.
557
00:27:09,244 --> 00:27:11,159
Какво мислиш, че правят там?
558
00:27:11,202 --> 00:27:14,771
Предполагам, че се наслаждават
на свободата да правят каквото си искат.
559
00:27:18,558 --> 00:27:20,647
Не мисля, че искам да отида.
560
00:27:22,692 --> 00:27:25,652
Имам Хейдън и Шанис
561
00:27:25,695 --> 00:27:28,089
и цяла стая за мен.
562
00:27:28,132 --> 00:27:30,134
Не е толкова лошо.
- Разбирам.
563
00:27:31,571 --> 00:27:33,094
Сега.
564
00:27:33,144 --> 00:27:35,990
Опитай се да вдигнеш тези бутилки наведнъж.
565
00:27:36,372 --> 00:27:40,427
Искам да видя дали резултатите ни
се променят с няколко по-тежки обекта.
566
00:27:41,180 --> 00:27:43,618
Дръж ги във въздуха,
докато проверявам пулса ти.
567
00:27:48,057 --> 00:27:49,624
Добре!
568
00:27:58,937 --> 00:28:00,635
Невероятно.
569
00:28:02,288 --> 00:28:03,986
Виж.
570
00:28:07,685 --> 00:28:09,295
Не мога!
571
00:28:24,615 --> 00:28:27,183
Значи просто му даде място
да прави експерименти, без охрана?
572
00:28:27,226 --> 00:28:28,619
-Аз...
573
00:28:28,682 --> 00:28:30,814
Да харесва му, да учи и прочие.
574
00:28:30,839 --> 00:28:32,867
По дяволите, не мислех,
че е толкова голяма работа.
575
00:28:32,892 --> 00:28:34,103
Е, Джесика е ядосана.
576
00:28:34,146 --> 00:28:35,757
Беше странна катастрофа.
577
00:28:35,800 --> 00:28:37,236
Ние сме на път да измъкнем тези хора
578
00:28:37,280 --> 00:28:40,675
и все още има толкова много неща,
които не знаем.
579
00:28:40,718 --> 00:28:42,241
О хайде.
580
00:28:42,285 --> 00:28:44,332
Нещо се обърка по време на излета ти днес?
581
00:28:46,832 --> 00:28:47,508
Не.
582
00:28:47,551 --> 00:28:50,511
Нищо не се обърка, но...
583
00:28:50,554 --> 00:28:53,291
Но те са от миналото.
584
00:28:53,949 --> 00:28:56,299
Какво би могло да означава това?
- Не знам.
585
00:28:56,342 --> 00:28:58,823
Това е нещо необяснимо.
586
00:28:58,867 --> 00:29:02,351
Все още не знаем какво се случва със Сорая
587
00:29:02,376 --> 00:29:04,176
или нещото на Бел Айл.
588
00:29:04,220 --> 00:29:06,483
Или как се е случила
тази странна катастрофа.
589
00:29:06,527 --> 00:29:08,354
Повярвай ми, незнам,
но...
590
00:29:11,270 --> 00:29:13,795
Но нека просто вземем победата днес.
591
00:29:13,838 --> 00:29:17,627
Добре? Изкарахме някои от тези хора
и всичко мина добре.
592
00:29:21,367 --> 00:29:24,283
Значи мислиш,
че Кейша е видяла как ръката ми заздравява?
593
00:29:24,334 --> 00:29:26,759
Толкова е глупаво да се показвам така.
594
00:29:26,784 --> 00:29:30,077
Не мисля така, иначе госпожица
By-The-Book (от книгата) щеше да каже нещо.
595
00:29:31,252 --> 00:29:32,117
Хей хей хей.
596
00:29:32,161 --> 00:29:33,919
Чухте ли за Милдред?
597
00:29:33,958 --> 00:29:35,499
Изпратиха я в Ипси Мед.
- Да.
598
00:29:35,524 --> 00:29:37,477
Д-р Дейвис направи нещо диво.
599
00:29:37,502 --> 00:29:39,504
Разрушиха стария бар.
Чух, че е допинг.
600
00:29:39,548 --> 00:29:42,681
Искам да кажа беше лошо.
Счупени стъкла навсякъде.
601
00:29:42,725 --> 00:29:45,728
Милдред добре ли е?
А Андре?
602
00:29:45,771 --> 00:29:46,859
- Ние не знаем.
603
00:29:46,903 --> 00:29:49,558
Чакаме да се чуем.
604
00:29:49,601 --> 00:29:51,473
Добре, пригответе се.
605
00:29:51,516 --> 00:29:54,084
Вие сте като астронавти,
които се връщат от луната.
606
00:29:57,522 --> 00:29:59,481
Какво става?
607
00:29:59,524 --> 00:30:01,613
Откри ли нещо за сина си?
608
00:30:02,778 --> 00:30:04,824
нямам син.
609
00:30:06,923 --> 00:30:08,664
Леле мале...
610
00:30:19,109 --> 00:30:22,072
Беше добре последния път,
когато я видях, а сега я няма.
611
00:30:22,097 --> 00:30:23,691
Какво й направи?!
612
00:30:23,716 --> 00:30:26,469
Хейдън!
Ще те уверя, че тя е добре.
613
00:30:26,494 --> 00:30:28,423
И как ще направиш това?
614
00:30:28,946 --> 00:30:30,382
Не ти пука за нас.
615
00:30:30,426 --> 00:30:32,689
Всичко, което те интересува,
са твоите експерименти.
616
00:30:32,733 --> 00:30:35,344
Ако наистина ти пукаше,
Мили все още щеше да е тук.
617
00:30:35,387 --> 00:30:37,694
Казах ти, че не вярвам на лекарите
618
00:30:37,738 --> 00:30:39,261
и ти доказа, че съм прав.
619
00:30:42,830 --> 00:30:44,832
О!
620
00:30:47,617 --> 00:30:49,791
Той наистина
е разстроен за Милдред, нали?
621
00:30:51,752 --> 00:30:53,449
Добре ли си?
622
00:30:56,670 --> 00:30:58,280
Е... добре, ето, докторе.
Това трябва да те развесели.
623
00:30:58,323 --> 00:31:00,108
Взех някои от медицинските книги,
които поиска.
624
00:31:00,151 --> 00:31:03,328
Имам 1924 до 1930 г.
625
00:31:03,372 --> 00:31:05,875
Дегизираха ги като модни списания,
626
00:31:05,900 --> 00:31:07,820
за да ги скрия от Биг Брадър, разбира се.
627
00:31:07,845 --> 00:31:10,201
Друга DL операция, предполагам?
628
00:31:10,226 --> 00:31:12,660
Ти го знаеш.
Освен това си взех
629
00:31:12,685 --> 00:31:15,576
кодираща книга и истинско модно списание.
630
00:31:15,601 --> 00:31:17,690
О, боже, тези са като изгледи за блокиране.
631
00:31:17,725 --> 00:31:21,360
Количеството висок клас
шезлонги и чехли е нелепо.
632
00:31:21,495 --> 00:31:24,602
И, например, дизайнерски хирургически маски?
Мммм.
633
00:31:24,645 --> 00:31:27,213
Изглежда, че сме имали късмет
да пропуснем всичко това.
634
00:31:28,954 --> 00:31:30,477
Направих го.
635
00:31:30,521 --> 00:31:32,175
какво направи?
636
00:31:39,399 --> 00:31:42,272
Имам... най-прекрасната новина.
637
00:31:42,315 --> 00:31:45,231
Какво е всичко това?
638
00:31:45,275 --> 00:31:47,407
Убедих д-р Уивърс...
639
00:31:47,451 --> 00:31:50,802
да ти даде място
в нашите човешки изпитания.
640
00:31:50,845 --> 00:31:53,848
Дори го помолих да ти назначи
нашето щастливо число седем.
641
00:31:53,892 --> 00:31:56,068
Минали сме над това, Андре.
642
00:31:56,112 --> 00:31:59,873
Аз не съм от вашите малки морски свинчета
за нещо, което не е изпитано.
643
00:31:59,905 --> 00:32:02,342
Но е изпитано.
Лечението ми работи.
644
00:32:02,379 --> 00:32:05,052
Твоите данни ще се добавят към останалите
и ще помогнат за лечението.
645
00:32:05,077 --> 00:32:08,646
Ето, Густаво е...
646
00:32:08,689 --> 00:32:11,458
Андре, не си докарал
този паразит в къщата ми!
647
00:32:11,498 --> 00:32:14,760
Искам да кажа,
трябва да махнеш всичко това оттук сега.
648
00:32:15,039 --> 00:32:17,133
Тук живеем, Андре.
649
00:32:20,353 --> 00:32:23,269
Синтия, любов моя...
650
00:32:24,974 --> 00:32:26,192
Просто слушай.
651
00:32:27,945 --> 00:32:29,990
знам, че си уплашена.
652
00:32:30,015 --> 00:32:33,703
И много се притеснявам какво може да се случи,
ако не получиш това лечение.
653
00:32:33,728 --> 00:32:36,290
Моята работа ще те излекува.
Знам, че ще стане.
654
00:32:36,326 --> 00:32:38,241
Трябва да ми се довериш.
655
00:32:40,243 --> 00:32:44,098
Д-р Андре не е това,
от което се нуждая в момента.
656
00:32:44,123 --> 00:32:50,010
Имам нужда от моят любящ партньор,
моят сладък мъж просто да бъде тук до мен.
657
00:32:50,035 --> 00:32:52,429
Не разбираш ли важността на тази работа?
658
00:32:52,472 --> 00:32:53,908
Работа?!
659
00:32:53,952 --> 00:32:55,954
Това ли съм аз за теб, само работа?
660
00:32:55,997 --> 00:32:58,304
Този лек ще спаси света.
661
00:32:58,348 --> 00:33:00,496
Не става въпрос само за теб.
Не бъди егоист.
662
00:33:04,441 --> 00:33:09,141
Мм-хм. Мисля, че имаме нужда
от малко място, Андре.
663
00:33:09,185 --> 00:33:11,491
Отивам при сестра ми
664
00:33:11,535 --> 00:33:13,276
и можеш да имаш цялото това проклето място,
665
00:33:13,319 --> 00:33:15,234
за да си свършиш работата.
666
00:33:15,278 --> 00:33:18,499
Синтия, любов моя.
Моля Изчакай.
667
00:33:34,602 --> 00:33:36,864
Донесох ти обичайното.
668
00:33:36,908 --> 00:33:40,216
Изненадана съм, че искаше
да се срещнеш на разпродажба.
669
00:33:40,259 --> 00:33:43,044
Виж, съжалявам за преди.
670
00:33:43,088 --> 00:33:45,097
Мм-хм.
671
00:33:45,138 --> 00:33:48,041
Знам, че просто трябва да се радвам,
че тези хора ще се измъкнат.
672
00:33:48,581 --> 00:33:50,791
Не се тревожа толкова за това как.
673
00:33:52,366 --> 00:33:54,447
И знам, че просто си вършиш работата.
674
00:33:54,491 --> 00:33:56,797
Но ти беше прав.
675
00:33:56,822 --> 00:33:58,016
Извинете, какво...
676
00:33:58,041 --> 00:34:01,193
Не позволявай да ти влезе в главата.
677
00:34:01,237 --> 00:34:05,326
Аз съм също толкова разочарован
от цялата тази PR шарада, колкото и ти.
678
00:34:06,485 --> 00:34:08,286
Виж...
679
00:34:09,160 --> 00:34:12,032
кметът иска градът да поеме
попечителството над 4400-те.
680
00:34:12,083 --> 00:34:13,198
Тук, в Детройт.
681
00:34:13,215 --> 00:34:14,985
Бъдете част от тяхната
реинтеграция в обществото.
682
00:34:15,009 --> 00:34:16,768
Добре, това изглежда страхотно.
683
00:34:16,793 --> 00:34:18,534
Да, но Федералните ни преградиха.
684
00:34:18,577 --> 00:34:20,558
PR е всичко,
с което ще ни позволят да се справим.
685
00:34:20,583 --> 00:34:22,899
Те няма да ни допуснат до никаква
логистика или събрана информация.
686
00:34:22,924 --> 00:34:24,486
Да, но те казват,
че не знаят нищо.
687
00:34:24,511 --> 00:34:27,108
Да, тогава защо не ни кажете за това,
което сте получили?
688
00:34:27,151 --> 00:34:30,328
Защо да не бъдем прозрачни
с местните си партньори?
689
00:34:32,113 --> 00:34:34,506
Мислиш, че знаят нещо.
690
00:34:34,550 --> 00:34:37,161
Но въпросът е какво?
691
00:34:49,913 --> 00:34:53,438
Знаеш ли, че магнолиите
са доста издръжливи?
692
00:34:53,482 --> 00:34:56,528
Живеят в много видове на климата.
693
00:34:56,572 --> 00:35:00,391
Може да изглеждат деликатни
като пчелна пита, но не са.
694
00:35:02,404 --> 00:35:05,798
Те представляват дълъг живот
695
00:35:05,842 --> 00:35:09,193
на тези, които ги дават и получават.
696
00:35:12,211 --> 00:35:15,274
Може би ще ги дадеш на Милдред,
когато се върне.
697
00:35:20,319 --> 00:35:21,755
Това видях.
698
00:35:23,527 --> 00:35:25,572
Бях прав, но не...
699
00:35:27,935 --> 00:35:30,154
Това са цветя "оправи се".
700
00:35:31,140 --> 00:35:34,099
И мисля, че тя ще ги обича.
701
00:35:34,900 --> 00:35:36,424
Но каква е целта да видя бъдещето,
702
00:35:36,467 --> 00:35:38,687
ако не можех да видя
дали тя ще бъде наранена?
703
00:35:38,730 --> 00:35:40,993
A-И ако не мога да видя
дали тя е добре сега?
704
00:35:41,037 --> 00:35:43,953
Ами ако нещо не е наред
и не мога да помогна?
705
00:35:43,996 --> 00:35:46,869
Мисля, че тези сили
706
00:35:46,912 --> 00:35:49,219
не са решение на всичко.
707
00:35:50,939 --> 00:35:53,741
Но също така мисля,
че твоята Милдред е много силна.
708
00:35:54,161 --> 00:35:56,423
Точно като тези магнолии.
709
00:36:02,824 --> 00:36:04,997
Бях твърде погълнат...
710
00:36:05,040 --> 00:36:08,261
от доказването,
че мога да помогна на Милдред,
711
00:36:08,304 --> 00:36:12,482
да помогна на всички,
че я изгубих от поглед.
712
00:36:14,789 --> 00:36:18,053
В миналото ми имаше жена.
713
00:36:19,272 --> 00:36:20,751
Синтия.
714
00:36:20,795 --> 00:36:24,513
Тя беше болна и бях толкова сигурен,
че мога да й помогна.
715
00:36:25,019 --> 00:36:27,149
Тя-тя не успя?
716
00:36:27,193 --> 00:36:29,151
О, тя го направи.
717
00:36:29,195 --> 00:36:32,154
Разбрах, че аз...
Излекувах я.
718
00:36:33,982 --> 00:36:36,898
Но в последните ни мигове заедно всичко,
719
00:36:36,942 --> 00:36:40,249
което ме интересуваше, беше работата.
720
00:36:40,293 --> 00:36:42,295
Не послушах от какво тя има нужда.
721
00:36:42,338 --> 00:36:44,993
Аз-можех да бъда до нея, поне...
722
00:36:45,037 --> 00:36:47,517
поне за времето, което имах с нея, но...
723
00:36:49,432 --> 00:36:51,521
бях твърде погълнат.
724
00:36:56,178 --> 00:36:58,528
Бих те прегърнал, но, хм,
725
00:36:58,572 --> 00:37:01,041
не знам какво предизвика тази визия с Марая
726
00:37:01,066 --> 00:37:04,230
и не искам да нахлувам или да виждам нещо,
727
00:37:04,273 --> 00:37:06,014
което ти не искаш от мен...
- Шанис.
728
00:37:07,886 --> 00:37:10,627
Не искам да повторя тази грешка.
729
00:37:10,671 --> 00:37:13,475
Не искам да се отдръпвам от хората,
на които ми пука,
730
00:37:13,500 --> 00:37:15,850
и аз...
731
00:37:15,894 --> 00:37:17,460
Грижа ме е за теб.
732
00:37:22,770 --> 00:37:25,294
трябва да ти кажа нещо.
733
00:37:25,338 --> 00:37:27,949
Аз съм...
734
00:37:27,993 --> 00:37:29,603
Не съм като мъжете, които познаваш.
735
00:37:29,646 --> 00:37:31,779
Да, знам.
736
00:37:31,822 --> 00:37:33,650
Харесва ми това в теб.
737
00:37:33,694 --> 00:37:34,782
не, аз...
738
00:37:34,825 --> 00:37:36,740
трябва да ти кажа това
739
00:37:36,784 --> 00:37:39,178
аз не съм като...
740
00:37:40,657 --> 00:37:42,137
...като твоя Логан.
741
00:37:44,487 --> 00:37:46,359
Искаш да кажеш, защото е бял?
742
00:37:48,361 --> 00:37:50,145
хм...
743
00:37:52,158 --> 00:37:53,333
Тук.
744
00:37:55,164 --> 00:37:57,689
Това може да е най-добрият начин.
745
00:37:59,654 --> 00:38:02,004
Искам да ме познаваш.
746
00:38:02,048 --> 00:38:03,447
Добре е да използваш силите си.
747
00:38:03,472 --> 00:38:06,313
Но не знам как да...
- Просто се опитай да се съсредоточиш.
748
00:38:06,356 --> 00:38:09,185
И аз също.
749
00:38:21,564 --> 00:38:27,112
Когато се родих,
казаха, че съм момиче, но явно не съм.
750
00:38:28,215 --> 00:38:30,558
аз съм транссексуален.
751
00:38:30,583 --> 00:38:33,688
Транс... сексуален?
752
00:38:42,338 --> 00:38:45,124
Така, и ти ли...
753
00:38:46,252 --> 00:38:48,254
Значи като Ной ли си?
754
00:38:52,731 --> 00:38:54,646
Да, ъъъ...
755
00:38:55,198 --> 00:38:57,330
Аз мисля...
756
00:39:01,160 --> 00:39:02,988
...Че съм.
757
00:39:47,424 --> 00:39:50,427
Хей.
- Хей.
758
00:39:50,470 --> 00:39:52,820
И така, колко полилея счупи днес?
759
00:39:55,700 --> 00:39:57,310
Тук.
760
00:39:57,434 --> 00:39:59,566
Това може да помогне.
- Ти си невероятна.
761
00:40:01,742 --> 00:40:02,917
Ммм
762
00:40:04,484 --> 00:40:06,952
Не мога да повярвам, че единственото нещо,
което се обърка днес, беше в хотела.
763
00:40:07,889 --> 00:40:11,085
Особено след като щабът реши да пусне
нашите двама най-големи размирици.
764
00:40:11,110 --> 00:40:12,894
О, имаш предвид Шанис и Клодет.
- Мм-хм.
765
00:40:12,937 --> 00:40:14,337
Защо го направиха?
766
00:40:15,462 --> 00:40:17,420
Хм...
767
00:40:18,027 --> 00:40:21,076
вероятно се надявам,
че нещо ще се обърка,
768
00:40:21,120 --> 00:40:25,174
за да може обществеността да види,
че проблемът е 4400, а не правителството.
769
00:40:28,692 --> 00:40:31,608
Но всичко вървеше
чудесно с реинтеграцията на проекта,
770
00:40:31,652 --> 00:40:33,997
така че следва този разказ.
771
00:40:35,998 --> 00:40:38,218
Съжалявам, че не ти казах.
772
00:40:38,243 --> 00:40:40,400
Аз просто...
773
00:40:40,443 --> 00:40:42,010
Не добре е.
774
00:40:42,054 --> 00:40:45,840
Е, какво ще кажеш
да не говорим повече за работа?
775
00:40:47,624 --> 00:40:49,278
И се възползвай...
- О...
776
00:40:49,322 --> 00:40:52,439
отново от този твой офис.
777
00:40:52,934 --> 00:40:55,023
Заключи ли вратата?
- Винаги.
778
00:41:14,918 --> 00:41:16,528
Густаво?
779
00:41:18,002 --> 00:41:19,482
Зелената светлина хвана ла е и теб?
780
00:41:57,041 --> 00:41:59,518
Превод: krasen7376423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.