All language subtitles for 4400.S01E04.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,753 --> 00:00:16,301 Ставай и се облечи, док. 2 00:00:18,931 --> 00:00:20,324 О, добре. Ти си станал. 3 00:00:20,368 --> 00:00:22,145 Радвам се да видя, че не съм единствента, 4 00:00:22,170 --> 00:00:24,128 която се върти толкова рано. 5 00:00:24,169 --> 00:00:25,736 И така, какво открихте за нашите суперсили, 6 00:00:25,779 --> 00:00:27,259 д-р Уотсън? 7 00:00:27,302 --> 00:00:29,827 Виждам. Значи си Холмс? 8 00:00:29,870 --> 00:00:30,828 Очевидно. 9 00:00:30,871 --> 00:00:32,699 Постигнала ли си напредък 10 00:00:32,743 --> 00:00:34,919 в дешифрирането на онази глупост, която открихме в книгата на Мани? 11 00:00:34,954 --> 00:00:36,908 Не. Някак си ще трябва да намеря 12 00:00:36,941 --> 00:00:39,314 книга за кодиране, за да разбера какво означава всеки ред. 13 00:00:39,358 --> 00:00:41,229 Също така ми се иска да мога да проверя моя ФОМОСнап, 14 00:00:41,273 --> 00:00:43,536 за да видя дали видеото ми е достигнало до света. 15 00:00:43,579 --> 00:00:46,017 Може да съм изпуснала 16 00:00:46,060 --> 00:00:48,106 малко неща, за да покажа какво наистина е тук. 17 00:00:48,149 --> 00:00:50,891 Дано да се измъкнем. 18 00:00:50,935 --> 00:00:52,240 Но трябва да запазим това в DL. 19 00:00:52,284 --> 00:00:53,589 ммм... 20 00:00:53,633 --> 00:00:55,417 Надолу-ниско. 21 00:00:56,748 --> 00:00:59,048 Просто задръж това между нас, става ли? - Разбрах 22 00:00:59,073 --> 00:01:00,138 Добре, страхотно. 23 00:01:00,163 --> 00:01:02,491 Сега,проследявах времевите линии, 24 00:01:02,516 --> 00:01:05,813 тъй като способностите изглежда се появяват някак произволно. 25 00:01:05,838 --> 00:01:07,647 Бих искал също да разбера дали способностите 26 00:01:07,691 --> 00:01:09,127 имат някакъв ефект върху тялото. 27 00:01:09,170 --> 00:01:11,216 - Добре, - Сега... 28 00:01:11,259 --> 00:01:14,698 какво ще кажеш за малък експеримент? 29 00:01:14,741 --> 00:01:17,439 Разбира се. Защо не? 30 00:01:17,483 --> 00:01:19,659 Просто бих искал да оценя основните ти жизнени показатели, 31 00:01:19,722 --> 00:01:23,377 докато си в покой и след това отново, когато използваш способностите си. 32 00:01:23,402 --> 00:01:24,303 - Добре. 33 00:01:24,328 --> 00:01:27,207 Ще трябва да използвам моите методи от 1920-те, за да запиша всичко това, 34 00:01:27,232 --> 00:01:29,538 докато получа достъп до подходящо оборудване. 35 00:01:29,582 --> 00:01:31,453 Мм-хм. 36 00:01:31,497 --> 00:01:33,934 Сега опитайте една от илюзиите си 37 00:01:33,978 --> 00:01:35,631 и ще ти измеря отново пулса. 38 00:01:44,771 --> 00:01:46,381 Какво беше всичко това? 39 00:01:46,425 --> 00:01:47,905 О, само някои неща от Анатомията на Грей. 40 00:01:47,948 --> 00:01:50,168 Никога не съм виждал такова нещо в моето копие. 41 00:01:50,211 --> 00:01:52,736 Сигурно си чела по-модерно издание. 42 00:01:54,389 --> 00:01:58,263 Целият този грандиозен дисплей 43 00:01:58,306 --> 00:01:59,960 и пулсът ти се забави някак си. 44 00:02:00,004 --> 00:02:02,441 Очарователно. 45 00:02:02,484 --> 00:02:03,703 Решен съм, 46 00:02:03,747 --> 00:02:04,610 че заедно, 47 00:02:04,635 --> 00:02:06,420 можем да разрешим това, което със сигурност 48 00:02:06,445 --> 00:02:08,099 е най-голямата от всички мистерии: 49 00:02:08,142 --> 00:02:10,579 тези способности, които някои от нас притежават. 50 00:02:10,623 --> 00:02:12,886 За сега, 51 00:02:12,930 --> 00:02:15,802 ще ги запазим в DL? 52 00:02:15,846 --> 00:02:18,065 - Да. 53 00:02:18,109 --> 00:02:19,763 Добре, всички, се задушавате. 54 00:02:19,806 --> 00:02:22,853 Сигурна съм, че сте чували за изтеклото видео. 55 00:02:22,896 --> 00:02:25,029 По дяволите, в този момент изглежда, че целият свят го е видял. 56 00:02:25,072 --> 00:02:26,398 Добре, значи ще направят нещо 57 00:02:26,423 --> 00:02:28,249 за условията тук, нали? 58 00:02:28,293 --> 00:02:30,512 Условията бяха преувеличени от това видео, 59 00:02:30,556 --> 00:02:31,992 което не помогна на никого. 60 00:02:32,036 --> 00:02:33,385 В момента ФБР разследва изтичането на информация 61 00:02:33,428 --> 00:02:34,690 и ще действа съответно. 62 00:02:34,734 --> 00:02:36,823 Това видео показа истината. 63 00:02:36,867 --> 00:02:38,651 Това, от което обществеността е разстроена, 64 00:02:38,694 --> 00:02:40,392 е, че тези хора се третират като затворници. 65 00:02:40,435 --> 00:02:42,220 Планът винаги е бил да ги освободят. 66 00:02:42,263 --> 00:02:43,569 Всъщност, предвид видеото, 67 00:02:43,612 --> 00:02:45,223 ние се движим нагоре по графика. 68 00:02:45,266 --> 00:02:47,094 Ще ги пуснем ли? 69 00:02:47,138 --> 00:02:48,835 Внедряваме пилотна програма, 70 00:02:48,879 --> 00:02:50,837 Проект Реинтеграция, за да изведем някои 71 00:02:50,881 --> 00:02:52,578 от нашите хора в света. 72 00:02:52,621 --> 00:02:54,841 Ще позволим на няколко избрани да излязат на еднодневна екскурзия 73 00:02:54,885 --> 00:02:56,974 тук в Детройт. - Това е просто още един PR трик. 74 00:02:57,017 --> 00:02:58,453 Кметството ще ни помогне да координираме 75 00:02:58,497 --> 00:03:00,976 малко преса около събитието, Да, 76 00:03:01,001 --> 00:03:02,709 но това е стъпка. 77 00:03:02,734 --> 00:03:03,823 Не, парадира ги 78 00:03:03,848 --> 00:03:06,100 за камери като животни в зоологическа градина. 79 00:03:06,125 --> 00:03:08,100 Бихте ли предпочели никога да не ги пускаме? 80 00:03:08,125 --> 00:03:09,656 Светът е наясно с тях. 81 00:03:09,681 --> 00:03:11,575 Затова се уверете, че всичко върви гладко 82 00:03:11,619 --> 00:03:13,679 и всички те ще излязат достатъчно скоро.. 83 00:03:13,704 --> 00:03:15,401 Да, но какво да кажем за факта, че тези хора твърдят, 84 00:03:15,464 --> 00:03:17,161 че са пътували във времето? 85 00:03:17,186 --> 00:03:19,666 Обществеността и, честно казано, дори някои от хората, 86 00:03:19,710 --> 00:03:22,234 които работят тук, имат и други теории. 87 00:03:22,278 --> 00:03:25,455 Като извънземни или терористи от спящи клетки или... 88 00:03:25,498 --> 00:03:27,239 Опровергаваме ли някоя от тези теории? 89 00:03:27,291 --> 00:03:29,708 - Правилно. - Всичко, което можем да направим, 90 00:03:29,733 --> 00:03:31,219 е да покажем на обществеността, че сме били внимателни, за да гарантираме, 91 00:03:31,244 --> 00:03:32,462 че те не са заплаха за обществото. 92 00:03:32,487 --> 00:03:33,376 Освен това, 93 00:03:33,419 --> 00:03:35,334 не можем нито да потвърдим, нито да отречем нищо. 94 00:03:35,378 --> 00:03:37,902 Това е официалната партийна линия до друго нареждане. 95 00:03:37,946 --> 00:03:41,166 И очаквам всички да държите тази линия. 96 00:03:45,910 --> 00:03:47,346 Хей. 97 00:03:47,408 --> 00:03:48,830 Така че чувам, че може да излезем 98 00:03:48,855 --> 00:03:50,219 по-рано от очакваното. 99 00:03:50,262 --> 00:03:53,442 Някакво видео или нещо подобно? 100 00:03:53,467 --> 00:03:54,875 Горе главите 101 00:03:56,703 --> 00:03:59,347 Благодаря на всички за събирането. 102 00:03:59,380 --> 00:04:01,497 Имаме добри новини за споделяне днес. 103 00:04:01,538 --> 00:04:03,148 Утре стартираме това, 104 00:04:03,176 --> 00:04:06,179 което наричаме Проект Реинтеграция, 105 00:04:06,222 --> 00:04:08,268 стъпка към вашето освобождаване. 106 00:04:11,880 --> 00:04:13,212 Засега от това 107 00:04:13,237 --> 00:04:15,283 съоръжение ще сте само няколко от вас. 108 00:04:15,308 --> 00:04:18,800 Но ще участват и редица други съоръжения. 109 00:04:18,843 --> 00:04:21,977 И ще започнем с един ден навън. 110 00:04:22,020 --> 00:04:23,805 - Един ден? Това е начало. 111 00:04:23,848 --> 00:04:26,764 Това е стъпка в правилната посока. 112 00:04:26,808 --> 00:04:29,295 Надеждата е, че в крайна сметка всички ще се измъкнат. 113 00:04:29,320 --> 00:04:30,986 Бих искал да бъда един от първите, 114 00:04:31,044 --> 00:04:33,482 за да посетя модерно медицинско заведение. 115 00:04:33,510 --> 00:04:35,512 Това би ми помогнало да използвам по-добре уменията си 116 00:04:35,556 --> 00:04:36,992 и да бъде от истинска услуга. 117 00:04:37,035 --> 00:04:38,385 Чувам ви, д-р Дейвис. 118 00:04:38,428 --> 00:04:40,952 Но, за съжаление засега 119 00:04:40,996 --> 00:04:42,954 можем да пуснем само няколко наведнъж 120 00:04:42,998 --> 00:04:44,956 и тези четири вече са избрани 121 00:04:45,000 --> 00:04:46,707 на случаен принцип от правителството. 122 00:04:46,732 --> 00:04:48,221 Случайно е задника ми. 123 00:04:48,264 --> 00:04:49,787 Няма да ме изберат. 124 00:04:49,831 --> 00:04:51,224 И вече ме нарекоха размирник, 125 00:04:51,267 --> 00:04:53,530 че свиря на пиано. - Добре. 126 00:04:53,574 --> 00:04:56,707 Тези хора ще получат пропуските за първия ден 127 00:04:56,751 --> 00:04:57,839 Исая Джонстън... 128 00:04:59,101 --> 00:05:01,190 ...Шанис Мъри, 129 00:05:01,234 --> 00:05:03,801 Ладона Ландри 130 00:05:03,845 --> 00:05:06,195 и Клодет Уилямс. 131 00:05:06,239 --> 00:05:09,010 Ако това върви добре, и те ще кажат, че всички ще бъдете освободени. 132 00:05:09,035 --> 00:05:10,776 И ние ще направим всичко възможно 133 00:05:10,801 --> 00:05:12,716 за да се гарантира, че това ще се случи. 134 00:05:16,772 --> 00:05:18,338 Виж, чух те вътре. 135 00:05:18,381 --> 00:05:21,384 Така че реших, че можеш да работиш от тук. 136 00:05:21,428 --> 00:05:24,909 Добре? Какво мислиш? 137 00:05:24,953 --> 00:05:28,522 ха, Изглежда, че е виждал някои празненства през деня. 138 00:05:28,565 --> 00:05:30,785 Но защо сме тук? 139 00:05:30,828 --> 00:05:32,482 Е, това е старият хотелски бар. 140 00:05:32,526 --> 00:05:34,571 Това е само за да имате малко място за... 141 00:05:34,615 --> 00:05:36,269 Не знам, разпределете се. 142 00:05:36,312 --> 00:05:38,271 Не трябва да се работи от вкъщи. 143 00:05:38,314 --> 00:05:40,925 Повярвай ми, на всички ни писна от това. 144 00:05:40,969 --> 00:05:45,713 Това е пространство, да, но какво да кажем за оборудването? 145 00:05:45,756 --> 00:05:49,760 Какво ще кажете за достъпа до лаборатория или съвременния напредък в медицината? 146 00:05:49,804 --> 00:05:52,894 Вижте, знам, че искате да сте някъде по света днес. 147 00:05:52,937 --> 00:05:54,678 Добре? Искам това и за теб. 148 00:05:54,722 --> 00:05:56,098 Но сведете глава 149 00:05:56,123 --> 00:05:58,122 и се надяваме, че ще бъдете избрани за следващия ден. 150 00:05:58,147 --> 00:06:00,684 Моля, не обиждайте интелигентността ми. 151 00:06:00,728 --> 00:06:02,686 Шанис и Клодет със сигурност 152 00:06:02,730 --> 00:06:04,085 не държаха главите си наведени. 153 00:06:04,110 --> 00:06:06,037 Трябва да знаете, че изборът им 154 00:06:06,081 --> 00:06:07,604 няма никакъв смисъл. 155 00:06:08,997 --> 00:06:10,259 Да. 156 00:06:10,284 --> 00:06:13,508 Ще вметна една дума, за да бъдете в списъка следващия път. 157 00:06:13,533 --> 00:06:16,493 Моля, кажете една дума, за да ми позволите свободата си. 158 00:06:18,107 --> 00:06:20,848 Само преди две седмици провеждах изследване, 159 00:06:20,892 --> 00:06:23,503 което щеше да промени света. 160 00:06:31,042 --> 00:06:32,686 Старият д-р Уивърс 161 00:06:32,730 --> 00:06:34,601 щеше да се лута в неизвестност, 162 00:06:34,645 --> 00:06:36,995 ако не бях там всяка вечер, за да проверявам 163 00:06:37,039 --> 00:06:39,780 и проверявам отново нашите резултати. 164 00:06:39,824 --> 00:06:43,393 Излекувахме седем от нашите десет плъха, всичките благодарение на моето старание. 165 00:06:43,436 --> 00:06:48,180 Горките малки същества, разболявахте ги само за да ги излекувате. 166 00:06:48,231 --> 00:06:49,884 И излекували ги. 167 00:06:49,921 --> 00:06:52,445 Направих го. 168 00:06:52,489 --> 00:06:55,579 Всичко е за наука, скъпа моя. 169 00:06:55,622 --> 00:07:00,279 Знаейки, че моето изследване ще излекува бронхиалните инфекции, 170 00:07:00,323 --> 00:07:03,108 добре, това е нещо за книгите. 171 00:07:03,152 --> 00:07:04,501 И това само ще подобри 172 00:07:04,544 --> 00:07:08,983 статута ми на пребиваване в нашата собствена болница 173 00:07:09,027 --> 00:07:11,508 в нашия собствен квартал. 174 00:07:11,551 --> 00:07:14,641 Ето за нашия собствен д-р Дейвис, 175 00:07:14,685 --> 00:07:17,949 доказващ, че негърският лекар наистина е пристигнал. 176 00:07:17,992 --> 00:07:19,342 Чуй, чуй. 177 00:07:19,385 --> 00:07:20,691 Само внимавай 178 00:07:20,734 --> 00:07:22,606 в болницата в Харлем. 179 00:07:22,649 --> 00:07:24,477 Чувам, че в общежитието за медицински сестри има всякакви хубавици, 180 00:07:24,521 --> 00:07:26,000 които да ви докарат в беда. 181 00:07:26,051 --> 00:07:26,939 О, не, не. 182 00:07:26,964 --> 00:07:29,134 Моят мъж няма време за всичко това. 183 00:07:29,178 --> 00:07:31,093 Нали, Докторе? 184 00:07:31,136 --> 00:07:34,226 Ела тук. Танцувай с мен. 185 00:07:44,628 --> 00:07:46,282 Добре? 186 00:07:53,941 --> 00:07:57,077 Готови ли си с цялата дискусия за работа? 187 00:07:59,295 --> 00:08:00,818 По-добре? 188 00:08:00,880 --> 00:08:02,407 Мм-хм. 189 00:08:02,432 --> 00:08:04,343 Това е първата нощ, в която не сте спали 190 00:08:04,387 --> 00:08:06,693 в тази влажна лаборатория от известно време. 191 00:08:06,737 --> 00:08:09,305 Продължаваш да ми обещаваш, че ще видим Гладис да свири на Хансбери 192 00:08:09,348 --> 00:08:11,742 и ще танцува истински. 193 00:08:11,785 --> 00:08:13,700 - Ммм - Кога? 194 00:08:13,744 --> 00:08:16,616 Скоро, любов моя, скоро. 195 00:08:16,660 --> 00:08:18,836 Работата ми е важна, Синтия. 196 00:08:18,879 --> 00:08:20,794 Просто изчакай, 197 00:08:20,838 --> 00:08:23,319 всичко ще си струва, тези нощи в лабораторията. 198 00:08:23,362 --> 00:08:24,842 Обещавам. 199 00:08:31,501 --> 00:08:33,372 Хей, трябва да бягам, докторе. 200 00:08:33,416 --> 00:08:35,505 Надявам се това пространство да ви помогне, докато дойде вашият ред. 201 00:08:40,597 --> 00:08:42,251 Сорая също ти изпрати съобщение? - Да. 202 00:08:42,294 --> 00:08:43,600 Каза, че е намерила нещо на кадрите от Бел Айл. 203 00:08:43,643 --> 00:08:45,471 Уау, какво... - Отдръпни се. 204 00:08:45,515 --> 00:08:48,126 Не съм направила нищо. Не знам за какво става дума. 205 00:08:48,170 --> 00:08:49,432 Йо, какво става тук? 206 00:08:49,475 --> 00:08:51,216 Защо е с белезници? 207 00:08:51,260 --> 00:08:52,894 Не съм направила нищо. 208 00:08:57,266 --> 00:08:59,529 Хей. Какво става със Сорая? 209 00:08:59,572 --> 00:09:02,159 Защо просто я изкараха оттук като обществен враг номер едно? 210 00:09:02,184 --> 00:09:04,273 Да, криминалистите направиха прегледи на нашите компютри 211 00:09:04,316 --> 00:09:06,797 и нейният беше единственият, който имаше достъп до изтеклите кадри. 212 00:09:06,840 --> 00:09:08,407 Мислиш ли, че тя е извадила това видео? 213 00:09:08,451 --> 00:09:09,603 Защо? 214 00:09:10,071 --> 00:09:12,102 Не знам. Честно казано, това е само едно нещо по-малко, 215 00:09:12,127 --> 00:09:13,151 което виси над главата ми в момента. 216 00:09:13,332 --> 00:09:15,816 Можеш ли да ми направиш услуга и да се погрижиш утре нищо да не се обърка? 217 00:09:16,112 --> 00:09:19,763 А Кейша вече се срещна с Клодет и Шанис за това къде искат да отидат. 218 00:09:20,638 --> 00:09:24,337 Искате ли да се свържем със семействата ви за вас двамата? 219 00:09:24,381 --> 00:09:26,296 Вероятно ще успеем да ги изведем тук навреме. 220 00:09:26,339 --> 00:09:28,951 Надявам се в крайна сметка да се свържа. 221 00:09:28,994 --> 00:09:33,952 Но искам да науча каквото се е случило през тези години преди да го направя. 222 00:09:33,999 --> 00:09:35,522 Дължа толкова много на сина си. 223 00:09:35,566 --> 00:09:37,394 Добре. 224 00:09:37,437 --> 00:09:39,004 А ти, Ладона? 225 00:09:39,048 --> 00:09:41,920 Майка ти протяга ръка. 226 00:09:41,964 --> 00:09:44,357 Хм, не, всичко е наред. 227 00:09:44,401 --> 00:09:45,663 Изглежда като цяла караница. 228 00:09:45,706 --> 00:09:47,230 Но може би следващия път. 229 00:09:47,273 --> 00:09:49,319 Аз... всъщност си мислех за библиотека. 230 00:09:49,362 --> 00:09:50,842 Библиотеката? 231 00:09:50,893 --> 00:09:52,242 Наистина ли? - Ч-- Да. 232 00:09:52,278 --> 00:09:56,388 Искам да кажа, трябва да освежа модата и клюките, които ми липсваха. 233 00:09:56,413 --> 00:09:57,893 Бих се радвал на това. 234 00:09:57,936 --> 00:09:59,720 И бих искал да отида в Божи дом. 235 00:09:59,764 --> 00:10:02,288 Чувам, че Детройт има няколко красиви стари църкви. 236 00:10:04,769 --> 00:10:05,667 Добре. 237 00:10:05,692 --> 00:10:07,903 Да го направим. 238 00:10:09,034 --> 00:10:10,644 Къде е д-р Андре? 239 00:10:10,688 --> 00:10:13,346 Не знам, но искаш ли да видиш нещо готино? 240 00:10:21,003 --> 00:10:24,223 Някак си го направих с монитора на глезена на Шанис случайно, 241 00:10:24,267 --> 00:10:26,965 когато се мотаехме, и никой не дойде да я вземе. 242 00:10:28,231 --> 00:10:30,949 Сега тя може просто да го сваля и слага, когато пожелае, 243 00:10:30,998 --> 00:10:32,798 а охраната не може да разбере. 244 00:10:35,076 --> 00:10:37,280 Ах, прекрасно. 245 00:10:37,323 --> 00:10:38,846 И двамата сте тук. 246 00:10:38,890 --> 00:10:41,197 Надявам се да ми помогнете да разбера 247 00:10:41,240 --> 00:10:43,199 защо някои от нас имат способности, 248 00:10:43,242 --> 00:10:44,940 защо някои не 249 00:10:44,983 --> 00:10:46,703 и как работят всички те. 250 00:10:47,069 --> 00:10:49,114 Звучи супер. 251 00:10:49,140 --> 00:10:51,664 Нека първо вземем базов пулс. 252 00:10:54,058 --> 00:10:56,408 Родена съм така. 253 00:10:56,451 --> 00:10:58,018 Не беше инцидент. 254 00:10:58,062 --> 00:10:59,411 Добре. 255 00:10:59,454 --> 00:11:02,414 И така, какъв лекар беше? 256 00:11:02,457 --> 00:11:05,809 Бях медик във Великата война. 257 00:11:05,859 --> 00:11:08,688 Когато се върнах, ръководех клиника, 258 00:11:08,725 --> 00:11:12,816 но след това започнах да се фокусирам върху дихателните и бронхиалните проблеми 259 00:11:12,859 --> 00:11:14,861 в моите изследвания. 260 00:11:14,913 --> 00:11:17,306 Беше най-революционно. 261 00:11:17,342 --> 00:11:19,039 Това наистина беше 262 00:11:19,083 --> 00:11:21,215 страхотна афера 263 00:11:21,259 --> 00:11:24,479 и събрах останалите средства, необходими, 264 00:11:24,523 --> 00:11:26,533 за да ни преместят в изпитания на хора. 265 00:11:26,786 --> 00:11:28,239 И бихте ли повярвали, 266 00:11:28,264 --> 00:11:30,196 те харесаха историята за това как последният плъх 267 00:11:30,221 --> 00:11:32,005 беше последният обект, който излекувах. 268 00:11:33,271 --> 00:11:34,838 Дори им казах, 269 00:11:34,881 --> 00:11:37,362 че моят асистент го е кръстил Густаво. 270 00:11:37,405 --> 00:11:41,061 С цялото ми уважение, сър, ще се радвам, 271 00:11:41,105 --> 00:11:43,281 че не ме наричате ваш помощник. 272 00:11:43,324 --> 00:11:46,893 Андре, съсредоточи се върху това, което има значение. 273 00:11:46,918 --> 00:11:49,694 Толкова сме близо до излекуването на магарешка кашлица 274 00:11:49,719 --> 00:11:51,942 и в крайна сметка на всички бронхиални заболявания 275 00:11:52,001 --> 00:11:54,438 с това ново химическо лекарство. 276 00:11:54,481 --> 00:11:57,995 И двамата знаем, че работата е наистина важна. 277 00:11:58,020 --> 00:12:01,749 - И двамата знаем, че аз съм този в лабораторията през цялото време. 278 00:12:01,774 --> 00:12:05,338 Аз съм този, който взема изчисленията и прецизира лечението. 279 00:12:06,283 --> 00:12:08,198 Трябва да получа кредита, който заслужавам. 280 00:12:08,242 --> 00:12:12,594 Андре, трябва да си доволен, че те споменах на първо място. 281 00:12:14,248 --> 00:12:16,293 До утре. 282 00:12:22,604 --> 00:12:24,214 Земята за Андре. 283 00:12:24,258 --> 00:12:26,086 - Aх. Да. 284 00:12:26,129 --> 00:12:28,697 Моите извинения, Шанис. аз съм просто... 285 00:12:28,740 --> 00:12:30,046 - Фокусиран върху работата си. 286 00:12:30,090 --> 00:12:31,382 да. 287 00:12:31,407 --> 00:12:35,573 Някакви прозрения за тези... способности? 288 00:12:35,617 --> 00:12:37,575 Не толкова, колкото бих искал. 289 00:12:37,619 --> 00:12:39,664 Ако можех просто да получа достъп до това, от което се нуждая, 290 00:12:39,708 --> 00:12:42,580 знам, че бих могъл да намеря отговори, но ръцете ми са вързани. 291 00:12:42,624 --> 00:12:46,733 Знам, че е разочароващо, но не е нужно да решавате всичко веднага. 292 00:12:46,758 --> 00:12:48,499 Това е лесно да го кажеш. 293 00:12:48,543 --> 00:12:50,299 Позволено ти е да излизаш в света, 294 00:12:50,324 --> 00:12:52,391 вместо да си хванат тук като плъх в клетка. 295 00:12:52,416 --> 00:12:54,592 И при това безполезен. - Виж, знам. 296 00:12:54,636 --> 00:12:56,072 Не е честно. 297 00:12:56,108 --> 00:12:58,936 И аз се опитах да се застъпя за теб, когато се срещнахме с Кейша... 298 00:12:58,969 --> 00:13:01,338 - Знам. И го оценявам. 299 00:13:05,342 --> 00:13:07,649 Сигурна ли си, че няма да видиш дъщеря си 300 00:13:07,692 --> 00:13:09,912 на първото си официално излизане? 301 00:13:09,956 --> 00:13:12,306 Не съм сигурна в нищо. 302 00:13:12,349 --> 00:13:17,050 Имам чувството, че едва оправих нещата между нас и... 303 00:13:17,093 --> 00:13:19,748 Не искам да го объркам отново. 304 00:13:20,891 --> 00:13:25,371 И не знам коя съм за Марая или Логан. 305 00:13:25,925 --> 00:13:28,258 За тях са минали 16 години. 306 00:13:28,283 --> 00:13:30,084 Той е женен повторно. 307 00:13:31,322 --> 00:13:34,368 Но преди две седмици се омъжих за него. 308 00:13:34,412 --> 00:13:36,979 Трябва ли само да натисна превключвателя? 309 00:13:42,855 --> 00:13:45,010 -Ъъъ, моля те, 310 00:13:45,035 --> 00:13:48,081 Наслаждавай се на времето си с вашата г-жа Гроувър. 311 00:13:48,433 --> 00:13:49,699 - Благодаря. 312 00:13:49,731 --> 00:13:52,437 Да, мисля, че Клодет също ще се радва да се срещне с нея. 313 00:13:53,359 --> 00:13:55,604 Е, ела да ме видиш, когато се върнете, 314 00:13:55,629 --> 00:13:58,223 за да мога да добавя твоите данни към моите записи. 315 00:14:01,082 --> 00:14:02,692 Ще стане, док. 316 00:14:16,706 --> 00:14:18,752 Чувствайте се вече малко по-нормално. 317 00:14:18,795 --> 00:14:21,668 Наистина не съм сигурен, че тази пола изобщо е подходяща. 318 00:14:21,711 --> 00:14:23,235 Е, предложиха ти панталони. 319 00:14:23,278 --> 00:14:24,801 Ако ще гледаме музика на живо, 320 00:14:24,845 --> 00:14:26,629 след като посетиме твоята г-жа Гроувър, както попитах, 321 00:14:26,673 --> 00:14:28,631 Не нося панталони за танци. 322 00:14:28,675 --> 00:14:30,024 Можеш да заложиш бизнеса си на това. 323 00:14:31,156 --> 00:14:33,389 Има много хора там. 324 00:14:34,072 --> 00:14:35,290 Какво искат? 325 00:14:35,334 --> 00:14:36,813 Спектакъл. 326 00:14:36,857 --> 00:14:39,033 Може би трябва да се измъкна отново. 327 00:14:40,817 --> 00:14:42,515 Знаеш ли какво? 328 00:14:42,558 --> 00:14:44,663 Не е нужно да храним всички на вълците. 329 00:14:44,696 --> 00:14:45,711 Извинете ме? 330 00:14:45,736 --> 00:14:47,623 - Да. Можете ли да придружите тези дами 331 00:14:47,648 --> 00:14:49,276 до доковетеза товарене, където няма преса или камери? 332 00:14:49,301 --> 00:14:50,454 - Прието. Насам. 333 00:14:50,478 --> 00:14:52,393 Благодаря ти. 334 00:14:52,437 --> 00:14:54,395 Ъъъ, какво правиш? 335 00:14:54,439 --> 00:14:56,789 Нашите подробности са отпред. 336 00:14:56,832 --> 00:14:59,966 Видя ли ги? Те не искат да правят това. 337 00:15:00,010 --> 00:15:02,664 Наистина ли мислиш, че да станете измамници е добра идея? 338 00:15:02,708 --> 00:15:05,555 Виж какво направиха на Сорая, защото смятат, че тя е показала видеото. 339 00:15:05,580 --> 00:15:08,645 Наистина ли мислиш, че ако поемеш друг изход, ще ги накарат да ни хвърлят книгата? 340 00:15:08,670 --> 00:15:11,935 - Да. Моята публика е тук. 341 00:15:13,197 --> 00:15:14,633 Добре ли си с това? 342 00:15:15,939 --> 00:15:17,766 За тях ще е добре да ни видят, 343 00:15:17,810 --> 00:15:20,160 да осъзнаят, че принадлежим там. 344 00:15:22,293 --> 00:15:23,598 Да тръгваме. 345 00:15:31,211 --> 00:15:32,778 Здравейте! 346 00:15:34,411 --> 00:15:36,674 О да! Кой е добър? 347 00:15:43,575 --> 00:15:46,404 Значи това е Детройт, а? 348 00:15:46,447 --> 00:15:47,883 Едвам го разпознавам. 349 00:15:49,146 --> 00:15:52,105 Това е... различно е. 350 00:15:52,149 --> 00:15:54,978 Има още. 351 00:15:55,021 --> 00:15:58,198 Обичам този град, но... 352 00:15:58,242 --> 00:15:59,991 Ще трябва да го опозная отново. 353 00:16:00,016 --> 00:16:01,941 Всичко това, 354 00:16:01,985 --> 00:16:04,639 колите и-и хората, 355 00:16:04,683 --> 00:16:06,467 и сградите. 356 00:16:06,511 --> 00:16:08,034 О, никога не съм си представяла. 357 00:16:08,078 --> 00:16:09,862 По-добре ли е от това, което си представяше? 358 00:16:09,905 --> 00:16:11,864 Различно е! 359 00:16:11,907 --> 00:16:14,127 Всички се преструвате. 360 00:16:14,171 --> 00:16:16,477 Не, никога не сме лъгали за случилото се с нас. 361 00:16:16,521 --> 00:16:19,002 Вие наистина сте от 1958 г. 362 00:16:19,045 --> 00:16:21,004 Не сте ли? 363 00:16:38,108 --> 00:16:39,152 Нейси! 364 00:16:42,286 --> 00:16:43,417 И приятели. 365 00:16:43,461 --> 00:16:44,545 Влезайте всички. 366 00:16:44,570 --> 00:16:47,378 Направих партида от моите известни мулета на Гроувър. 367 00:16:47,421 --> 00:16:50,163 Хайде. Ти също. 368 00:16:50,207 --> 00:16:51,686 Хайде. 369 00:16:56,604 --> 00:16:59,273 Ладона, радвам се да те видя отново. 370 00:16:59,298 --> 00:17:01,193 И преподобни Джонстън, здравейте, аз съм Карла Коулман 371 00:17:01,218 --> 00:17:02,991 от кабинета на кмета, директор на комуникациите. 372 00:17:03,016 --> 00:17:05,276 Нека направим една бърза снимка на вас и двамата 373 00:17:05,301 --> 00:17:06,737 пред тази табела тук. 374 00:17:06,762 --> 00:17:08,864 И тогава си мисля просто да вземем откровени неща 375 00:17:08,889 --> 00:17:10,276 из библиотеката, докато се занимавате с работата си. 376 00:17:10,301 --> 00:17:11,842 Звучили добре? - Да госпожо. 377 00:17:11,894 --> 00:17:13,243 Благодаря ти много. 378 00:17:13,268 --> 00:17:16,858 Така че всъщност се чудех дали ще те използват за това. 379 00:17:16,883 --> 00:17:19,120 - Хмм Добре, бъди честна. 380 00:17:19,095 --> 00:17:22,925 Не се ли чувствате малко, ъъъ, шантаво да гледаш 381 00:17:22,969 --> 00:17:24,467 пораснали възрастни в библиотека? 382 00:17:24,492 --> 00:17:26,581 О, чувствам се напълно нелепо. 383 00:17:26,625 --> 00:17:29,584 Но единственият човек, за който съм тук, за да гледам, си ти. 384 00:17:29,628 --> 00:17:31,760 ах. 385 00:17:31,804 --> 00:17:33,806 Значи все още държиш пресконференцията ми срещу мен? 386 00:17:33,849 --> 00:17:36,330 Е, спасих ти работата, нали? 387 00:17:36,374 --> 00:17:38,506 Ти го направи. 388 00:17:38,550 --> 00:17:40,160 Благодаря ти, CC. 389 00:17:40,204 --> 00:17:42,206 Добре... 390 00:17:42,249 --> 00:17:44,338 Знам, че ти пука за тези хора. 391 00:17:44,382 --> 00:17:47,080 Просто се надявам, че това може да помогне. 392 00:17:47,123 --> 00:17:49,038 Може би трябва да направин една смееща се. 393 00:17:51,106 --> 00:17:54,000 Знаеш ли, Карла, която познавах, ще бъде журналист, 394 00:17:54,043 --> 00:17:55,828 някой, който ще търси истината, 395 00:17:55,871 --> 00:17:57,612 независимо колко струва. 396 00:17:58,272 --> 00:18:01,703 Щяхме да се бием с мъжа заедно, сега ти си мъжът. 397 00:18:01,747 --> 00:18:03,009 Какво стана? 398 00:18:03,052 --> 00:18:05,359 Истинският живот се случи, Джарел. 399 00:18:05,403 --> 00:18:06,839 Знаеш, че така работи. 400 00:18:06,882 --> 00:18:08,903 И съжалявам, някои от нас се нуждаят от заплата и не могат 401 00:18:08,928 --> 00:18:10,600 да си позволят да си въртят устата, когато пожелаем. 402 00:18:10,625 --> 00:18:12,366 Виж, не, нямах предвид това... - Да, ти го направи. 403 00:18:12,410 --> 00:18:15,021 Винаги си мислиш, че си единственият, на когото му пука. 404 00:18:15,064 --> 00:18:17,153 Нека просто приключим с това. 405 00:18:25,423 --> 00:18:27,338 Младият Хейдън. 406 00:18:27,381 --> 00:18:28,687 Чаках те. 407 00:18:28,730 --> 00:18:30,289 Твой ред е, помниш ли? 408 00:18:32,038 --> 00:18:34,954 Просто не обичам да ме бутат и подбутват. 409 00:18:34,997 --> 00:18:37,652 Или завързват. 410 00:18:37,696 --> 00:18:40,829 Мога да те уверя, че няма да правя нищо от това. 411 00:18:43,049 --> 00:18:46,139 Опитвам се да разбера това за всички нас, 412 00:18:46,182 --> 00:18:50,274 за да можем да разберем и контролираме тези сили. 413 00:18:51,971 --> 00:18:55,104 Милдред каза ли ти, че сме постигнали голям напредък? 414 00:18:55,148 --> 00:18:57,629 Тя ще дойде за допълнително наблюдение по-късно днес. 415 00:19:00,588 --> 00:19:02,068 хм... 416 00:19:02,111 --> 00:19:04,375 Току-що имах видение. 417 00:19:04,418 --> 00:19:06,333 Може ли? 418 00:19:10,381 --> 00:19:11,686 Добре. 419 00:19:13,035 --> 00:19:14,298 Разкажи ми. 420 00:19:15,995 --> 00:19:19,172 Да, хм... 421 00:19:19,215 --> 00:19:23,655 Държах цветя, които мисля, 422 00:19:23,698 --> 00:19:25,352 че бяха за Милдред. 423 00:19:25,396 --> 00:19:26,527 Това звучи прекрасно. 424 00:19:26,571 --> 00:19:31,053 Искам да кажа, тя беше първата ми... целувка. 425 00:19:31,097 --> 00:19:34,274 Беше хубаво, но... 426 00:19:34,318 --> 00:19:37,538 Никога не съм имал приятелка. 427 00:19:37,582 --> 00:19:39,497 Това ли е усещането? 428 00:19:39,540 --> 00:19:40,759 Какво ще кажеш за това? 429 00:19:40,802 --> 00:19:44,023 Помогни ми с изследванията ми 430 00:19:44,066 --> 00:19:46,504 и аз ще те науча какво знам за жените. 431 00:19:47,679 --> 00:19:49,376 Дори ще те науча как да танцуваш. 432 00:19:49,420 --> 00:19:50,899 Танцувам? Мм-хм. 433 00:19:50,943 --> 00:19:52,423 Не знам. 434 00:19:52,466 --> 00:19:54,468 О, всяка жена 435 00:19:58,777 --> 00:20:01,475 Беше права, любов моя. 436 00:20:01,519 --> 00:20:03,216 Това е просто работната почивка, от която се нуждаех. 437 00:20:05,871 --> 00:20:08,121 Знаеш ли, обичам нашите малки почивки, 438 00:20:08,146 --> 00:20:10,471 но може би следващия път да не носиш цялата си работа у дома? 439 00:20:11,833 --> 00:20:14,270 Донесох работата си вкъщи, 440 00:20:14,314 --> 00:20:16,490 защото ми писна да съм 441 00:20:16,534 --> 00:20:18,884 под палеца на д-р Уивърс през цялото време. 442 00:20:18,927 --> 00:20:20,320 На ръба съм на пробив... Ах! 443 00:20:20,364 --> 00:20:21,800 Колко съм глупава. Мислех, че си го донесъл у дома, 444 00:20:21,843 --> 00:20:24,759 за да прекарвам повече време с мен. 445 00:20:26,646 --> 00:20:28,408 Но никога не мога да те видя. 446 00:20:28,433 --> 00:20:31,810 Винаги се пускаш и се движиш, никога не си почиваш. 447 00:20:31,853 --> 00:20:35,196 Какво е това... 448 00:20:35,221 --> 00:20:36,771 това движение? 449 00:20:37,342 --> 00:20:39,300 Добре, докторе. 450 00:20:44,739 --> 00:20:45,739 Kакво е това? 451 00:20:46,467 --> 00:20:48,403 Е, от колко време имаш тази кашлица? 452 00:20:48,428 --> 00:20:51,660 Има ли и кръв? - Любов моя... 453 00:20:51,704 --> 00:20:54,340 ...не е нищо, обещавам. 454 00:20:54,341 --> 00:20:56,256 Просто се развълнувах малко. 455 00:20:56,281 --> 00:21:00,061 Ти -Върни се при мен. 456 00:21:08,485 --> 00:21:10,052 Ей, Исая, добре ли си? 457 00:21:10,096 --> 00:21:12,533 Възможно ли е да се намери някой по това нещо? 458 00:21:12,577 --> 00:21:13,837 Къде са те? 459 00:21:13,862 --> 00:21:16,162 Да. Кого търсиш? 460 00:21:16,187 --> 00:21:18,147 Просто искам да видя какво се случи 461 00:21:18,191 --> 00:21:19,975 с църквата на семейството ми, след като си тръгнах. 462 00:21:20,019 --> 00:21:22,978 Разбрах те. Добре, използвай това. 463 00:21:23,022 --> 00:21:26,377 Търсете себе си или семейството си. 464 00:21:29,071 --> 00:21:30,613 Така. 465 00:21:30,661 --> 00:21:32,899 Добре, може би опитайте да добавите „Преподобен“ отпред 466 00:21:32,942 --> 00:21:35,293 и/или „Чикаго“, за да стесните търсенето. 467 00:21:48,784 --> 00:21:50,569 Хей, вие двамата. 468 00:21:50,612 --> 00:21:53,187 И така, какво откри? - О, да. 469 00:21:53,212 --> 00:21:55,853 Ъъъ, знаеш ли, просто моят билет за модните тенденции, които пропуснах. 470 00:21:55,878 --> 00:21:58,639 Говорейки за това, така че видях, че 90-те и 70-те се връщат наведнъж; 471 00:21:58,664 --> 00:22:00,361 сериозно, какво дава? 472 00:22:00,405 --> 00:22:03,538 Наистина не можех да кажа. 473 00:22:03,582 --> 00:22:05,605 Какво ще кажете да ги проверим вместо вас? 474 00:22:05,630 --> 00:22:07,675 Мм-хм. 475 00:22:15,420 --> 00:22:17,857 Разбира се, ти намери начин да спечелиш от смъртта ми. 476 00:22:32,295 --> 00:22:38,216 Затаих дъх, докато Мишел и Барак се разхождаха по този булевард. 477 00:22:38,268 --> 00:22:40,749 О, тя изглеждаше толкова красива. 478 00:22:40,793 --> 00:22:43,752 И той е красив мъж. - Мм-хм. 479 00:22:43,796 --> 00:22:45,058 Толкова красив. - Мм. 480 00:22:45,101 --> 00:22:47,103 Изпълняваха Арета Франклин, 481 00:22:47,147 --> 00:22:49,279 а след това Бионсе беше втора. 482 00:22:49,323 --> 00:22:51,412 Какво стана с Destiny's Child (Детето на съдбата)? О, не, дете. 483 00:22:51,437 --> 00:22:54,023 Сега сме далеч отвъд това. 484 00:22:54,067 --> 00:22:55,547 Ние сме в ерата 485 00:22:55,590 --> 00:22:58,288 на Black Lady Excellence (Превъзходство на черната дама). 486 00:22:58,332 --> 00:23:00,334 Или поне така го наричат ​​децата. 487 00:23:01,944 --> 00:23:05,557 Не мога да повярвам, че пропуснах да бъда свидетел на всичко това. 488 00:23:05,600 --> 00:23:09,125 Цялата упорита работа, която ни доведе до този момент. 489 00:23:09,169 --> 00:23:11,301 Е, сега си тук, за да станеш свидетел. 490 00:23:11,345 --> 00:23:14,348 И бъдете част от него. Наздраве, дами. Наздраве. 491 00:23:14,392 --> 00:23:16,132 Може би трябва да преминат на вода. 492 00:23:16,176 --> 00:23:20,329 Може би те могат сами да вземат решения за това какво пият. 493 00:23:24,706 --> 00:23:27,448 Ще се обадя навън. 494 00:23:27,492 --> 00:23:29,319 Мм-хм. 495 00:23:30,843 --> 00:23:33,715 Сега, сега вие двете. 496 00:23:33,766 --> 00:23:36,377 Тя просто си върши работата. 497 00:23:36,402 --> 00:23:38,773 Тя каза ли ви какво се е случило с всички вас? 498 00:23:38,798 --> 00:23:40,418 Не знаем какво мислят. 499 00:23:40,461 --> 00:23:43,159 Те не ни казват нищо. 500 00:23:43,203 --> 00:23:45,597 И има няколко неща, 501 00:23:45,655 --> 00:23:47,932 които ние също не им казваме. 502 00:23:49,122 --> 00:23:50,993 Аз-не съм сигурна 503 00:23:51,037 --> 00:23:52,770 Напълно ги разбирам. 504 00:23:54,627 --> 00:23:57,478 Е, изплюй го, Ниси. 505 00:24:00,612 --> 00:24:04,616 Е, откакто се върнахме, 506 00:24:04,659 --> 00:24:07,662 много от нас имат сили. 507 00:24:09,751 --> 00:24:11,840 Суперсили. 508 00:24:16,889 --> 00:24:20,327 Така че, нека да изясня това. 509 00:24:20,370 --> 00:24:23,373 Искаш да кажеш, че когато докоснеш някого, 510 00:24:23,417 --> 00:24:25,767 виждаш спомените му? 511 00:24:25,811 --> 00:24:29,641 Е, случи се само веднъж с Марая и... 512 00:24:29,684 --> 00:24:32,958 Дори не знам как го направих или... 513 00:24:32,983 --> 00:24:34,210 Добре тогава, 514 00:24:34,254 --> 00:24:36,022 Какво видя? 515 00:24:37,692 --> 00:24:39,346 Видях... 516 00:24:41,957 --> 00:24:45,483 Видях я да нарича Бриджит „мамо“. 517 00:24:45,526 --> 00:24:47,702 Казва й, че я обича. 518 00:24:47,730 --> 00:24:50,341 Нейси, 519 00:24:50,400 --> 00:24:52,490 Бриджит е била там, за да се грижи за нея 520 00:24:52,533 --> 00:24:56,015 през по-голямата част от живота и. - Знам. 521 00:24:56,058 --> 00:24:57,392 Знам това. 522 00:24:57,417 --> 00:24:59,192 Дай и малко време. 523 00:24:59,243 --> 00:25:02,385 Цялата тази ситуация е доста странна. 524 00:25:02,417 --> 00:25:03,814 Но аз просто... 525 00:25:03,847 --> 00:25:07,568 Струва ми се, че трябва да спреш да се фокусираш върху миналото. 526 00:25:08,565 --> 00:25:12,209 Бъдете в настоящето. Първо разберете това. 527 00:25:12,234 --> 00:25:15,575 След това можете да разберете как искате да продължите напред с тях. 528 00:25:16,847 --> 00:25:19,197 Може просто да те изненадат. 529 00:25:19,241 --> 00:25:22,113 Тя има право, Шанис. 530 00:25:22,157 --> 00:25:24,202 Сега виждаш ли и ти спомени? 531 00:25:25,508 --> 00:25:27,162 не, аз... 532 00:25:34,975 --> 00:25:37,292 ...и слава Богу, че не съм отгледан от този човек. 533 00:25:37,317 --> 00:25:39,519 Беше ми дадено наследство, преди дори да се родя, 534 00:25:39,560 --> 00:25:42,368 и това е наследство, което не искам. 535 00:25:42,408 --> 00:25:46,151 Този разговор, репаративна терапия е истинският грях. 536 00:25:46,194 --> 00:25:48,327 Няма какво да се ремонтира. 537 00:25:48,370 --> 00:25:50,546 Винаги сме били тук и винаги ще... 538 00:25:57,314 --> 00:25:58,315 Ей човече. 539 00:26:01,586 --> 00:26:03,066 Време е да тръгваме. 540 00:26:03,109 --> 00:26:04,894 - Добре. Ще се срещнем отвън. 541 00:26:13,580 --> 00:26:14,668 Хей, какво става? 542 00:26:14,711 --> 00:26:16,056 Как върви там? 543 00:26:16,081 --> 00:26:17,758 Дотук добре. 544 00:26:17,801 --> 00:26:19,847 Само завършвам с още няколко снимки. 545 00:26:19,890 --> 00:26:21,588 Нещо същото тук. 546 00:26:21,631 --> 00:26:24,373 Нищо необичайно. 547 00:26:24,417 --> 00:26:26,680 Трябва да призная, че изглежда доста нормално. 548 00:26:26,723 --> 00:26:29,030 Все едно би трябвало да са в света. 549 00:26:29,073 --> 00:26:30,858 Наваксвайки всичко, предполагам. 550 00:26:30,901 --> 00:26:33,382 Ах. Добре, виж, харесвам тази Кейша. 551 00:26:33,426 --> 00:26:36,733 Но повярвай ми, тези хора са точно като теб и мен. 552 00:26:36,777 --> 00:26:38,256 В ситуация извън техния контрол. 553 00:26:41,695 --> 00:26:43,958 Трябва да тръгвам. 554 00:26:56,579 --> 00:26:58,102 Всичко наред ли е? 555 00:26:59,756 --> 00:27:03,847 Това беше много добре, мис Милдред. Сега... 556 00:27:03,891 --> 00:27:06,589 нека да увеличим нивото на трудност. 557 00:27:09,244 --> 00:27:11,159 Какво мислиш, че правят там? 558 00:27:11,202 --> 00:27:14,771 Предполагам, че се наслаждават на свободата да правят каквото си искат. 559 00:27:18,558 --> 00:27:20,647 Не мисля, че искам да отида. 560 00:27:22,692 --> 00:27:25,652 Имам Хейдън и Шанис 561 00:27:25,695 --> 00:27:28,089 и цяла стая за мен. 562 00:27:28,132 --> 00:27:30,134 Не е толкова лошо. - Разбирам. 563 00:27:31,571 --> 00:27:33,094 Сега. 564 00:27:33,144 --> 00:27:35,990 Опитай се да вдигнеш тези бутилки наведнъж. 565 00:27:36,372 --> 00:27:40,427 Искам да видя дали резултатите ни се променят с няколко по-тежки обекта. 566 00:27:41,180 --> 00:27:43,618 Дръж ги във въздуха, докато проверявам пулса ти. 567 00:27:48,057 --> 00:27:49,624 Добре! 568 00:27:58,937 --> 00:28:00,635 Невероятно. 569 00:28:02,288 --> 00:28:03,986 Виж. 570 00:28:07,685 --> 00:28:09,295 Не мога! 571 00:28:24,615 --> 00:28:27,183 Значи просто му даде място да прави експерименти, без охрана? 572 00:28:27,226 --> 00:28:28,619 -Аз... 573 00:28:28,682 --> 00:28:30,814 Да харесва му, да учи и прочие. 574 00:28:30,839 --> 00:28:32,867 По дяволите, не мислех, че е толкова голяма работа. 575 00:28:32,892 --> 00:28:34,103 Е, Джесика е ядосана. 576 00:28:34,146 --> 00:28:35,757 Беше странна катастрофа. 577 00:28:35,800 --> 00:28:37,236 Ние сме на път да измъкнем тези хора 578 00:28:37,280 --> 00:28:40,675 и все още има толкова много неща, които не знаем. 579 00:28:40,718 --> 00:28:42,241 О хайде. 580 00:28:42,285 --> 00:28:44,332 Нещо се обърка по време на излета ти днес? 581 00:28:46,832 --> 00:28:47,508 Не. 582 00:28:47,551 --> 00:28:50,511 Нищо не се обърка, но... 583 00:28:50,554 --> 00:28:53,291 Но те са от миналото. 584 00:28:53,949 --> 00:28:56,299 Какво би могло да означава това? - Не знам. 585 00:28:56,342 --> 00:28:58,823 Това е нещо необяснимо. 586 00:28:58,867 --> 00:29:02,351 Все още не знаем какво се случва със Сорая 587 00:29:02,376 --> 00:29:04,176 или нещото на Бел Айл. 588 00:29:04,220 --> 00:29:06,483 Или как се е случила тази странна катастрофа. 589 00:29:06,527 --> 00:29:08,354 Повярвай ми, незнам, но... 590 00:29:11,270 --> 00:29:13,795 Но нека просто вземем победата днес. 591 00:29:13,838 --> 00:29:17,627 Добре? Изкарахме някои от тези хора и всичко мина добре. 592 00:29:21,367 --> 00:29:24,283 Значи мислиш, че Кейша е видяла как ръката ми заздравява? 593 00:29:24,334 --> 00:29:26,759 Толкова е глупаво да се показвам така. 594 00:29:26,784 --> 00:29:30,077 Не мисля така, иначе госпожица By-The-Book (от книгата) щеше да каже нещо. 595 00:29:31,252 --> 00:29:32,117 Хей хей хей. 596 00:29:32,161 --> 00:29:33,919 Чухте ли за Милдред? 597 00:29:33,958 --> 00:29:35,499 Изпратиха я в Ипси Мед. - Да. 598 00:29:35,524 --> 00:29:37,477 Д-р Дейвис направи нещо диво. 599 00:29:37,502 --> 00:29:39,504 Разрушиха стария бар. Чух, че е допинг. 600 00:29:39,548 --> 00:29:42,681 Искам да кажа беше лошо. Счупени стъкла навсякъде. 601 00:29:42,725 --> 00:29:45,728 Милдред добре ли е? А Андре? 602 00:29:45,771 --> 00:29:46,859 - Ние не знаем. 603 00:29:46,903 --> 00:29:49,558 Чакаме да се чуем. 604 00:29:49,601 --> 00:29:51,473 Добре, пригответе се. 605 00:29:51,516 --> 00:29:54,084 Вие сте като астронавти, които се връщат от луната. 606 00:29:57,522 --> 00:29:59,481 Какво става? 607 00:29:59,524 --> 00:30:01,613 Откри ли нещо за сина си? 608 00:30:02,778 --> 00:30:04,824 нямам син. 609 00:30:06,923 --> 00:30:08,664 Леле мале... 610 00:30:19,109 --> 00:30:22,072 Беше добре последния път, когато я видях, а сега я няма. 611 00:30:22,097 --> 00:30:23,691 Какво й направи?! 612 00:30:23,716 --> 00:30:26,469 Хейдън! Ще те уверя, че тя е добре. 613 00:30:26,494 --> 00:30:28,423 И как ще направиш това? 614 00:30:28,946 --> 00:30:30,382 Не ти пука за нас. 615 00:30:30,426 --> 00:30:32,689 Всичко, което те интересува, са твоите експерименти. 616 00:30:32,733 --> 00:30:35,344 Ако наистина ти пукаше, Мили все още щеше да е тук. 617 00:30:35,387 --> 00:30:37,694 Казах ти, че не вярвам на лекарите 618 00:30:37,738 --> 00:30:39,261 и ти доказа, че съм прав. 619 00:30:42,830 --> 00:30:44,832 О! 620 00:30:47,617 --> 00:30:49,791 Той наистина е разстроен за Милдред, нали? 621 00:30:51,752 --> 00:30:53,449 Добре ли си? 622 00:30:56,670 --> 00:30:58,280 Е... добре, ето, докторе. Това трябва да те развесели. 623 00:30:58,323 --> 00:31:00,108 Взех някои от медицинските книги, които поиска. 624 00:31:00,151 --> 00:31:03,328 Имам 1924 до 1930 г. 625 00:31:03,372 --> 00:31:05,875 Дегизираха ги като модни списания, 626 00:31:05,900 --> 00:31:07,820 за да ги скрия от Биг Брадър, разбира се. 627 00:31:07,845 --> 00:31:10,201 Друга DL операция, предполагам? 628 00:31:10,226 --> 00:31:12,660 Ти го знаеш. Освен това си взех 629 00:31:12,685 --> 00:31:15,576 кодираща книга и истинско модно списание. 630 00:31:15,601 --> 00:31:17,690 О, боже, тези са като изгледи за блокиране. 631 00:31:17,725 --> 00:31:21,360 Количеството висок клас шезлонги и чехли е нелепо. 632 00:31:21,495 --> 00:31:24,602 И, например, дизайнерски хирургически маски? Мммм. 633 00:31:24,645 --> 00:31:27,213 Изглежда, че сме имали късмет да пропуснем всичко това. 634 00:31:28,954 --> 00:31:30,477 Направих го. 635 00:31:30,521 --> 00:31:32,175 какво направи? 636 00:31:39,399 --> 00:31:42,272 Имам... най-прекрасната новина. 637 00:31:42,315 --> 00:31:45,231 Какво е всичко това? 638 00:31:45,275 --> 00:31:47,407 Убедих д-р Уивърс... 639 00:31:47,451 --> 00:31:50,802 да ти даде място в нашите човешки изпитания. 640 00:31:50,845 --> 00:31:53,848 Дори го помолих да ти назначи нашето щастливо число седем. 641 00:31:53,892 --> 00:31:56,068 Минали сме над това, Андре. 642 00:31:56,112 --> 00:31:59,873 Аз не съм от вашите малки морски свинчета за нещо, което не е изпитано. 643 00:31:59,905 --> 00:32:02,342 Но е изпитано. Лечението ми работи. 644 00:32:02,379 --> 00:32:05,052 Твоите данни ще се добавят към останалите и ще помогнат за лечението. 645 00:32:05,077 --> 00:32:08,646 Ето, Густаво е... 646 00:32:08,689 --> 00:32:11,458 Андре, не си докарал този паразит в къщата ми! 647 00:32:11,498 --> 00:32:14,760 Искам да кажа, трябва да махнеш всичко това оттук сега. 648 00:32:15,039 --> 00:32:17,133 Тук живеем, Андре. 649 00:32:20,353 --> 00:32:23,269 Синтия, любов моя... 650 00:32:24,974 --> 00:32:26,192 Просто слушай. 651 00:32:27,945 --> 00:32:29,990 знам, че си уплашена. 652 00:32:30,015 --> 00:32:33,703 И много се притеснявам какво може да се случи, ако не получиш това лечение. 653 00:32:33,728 --> 00:32:36,290 Моята работа ще те излекува. Знам, че ще стане. 654 00:32:36,326 --> 00:32:38,241 Трябва да ми се довериш. 655 00:32:40,243 --> 00:32:44,098 Д-р Андре не е това, от което се нуждая в момента. 656 00:32:44,123 --> 00:32:50,010 Имам нужда от моят любящ партньор, моят сладък мъж просто да бъде тук до мен. 657 00:32:50,035 --> 00:32:52,429 Не разбираш ли важността на тази работа? 658 00:32:52,472 --> 00:32:53,908 Работа?! 659 00:32:53,952 --> 00:32:55,954 Това ли съм аз за теб, само работа? 660 00:32:55,997 --> 00:32:58,304 Този лек ще спаси света. 661 00:32:58,348 --> 00:33:00,496 Не става въпрос само за теб. Не бъди егоист. 662 00:33:04,441 --> 00:33:09,141 Мм-хм. Мисля, че имаме нужда от малко място, Андре. 663 00:33:09,185 --> 00:33:11,491 Отивам при сестра ми 664 00:33:11,535 --> 00:33:13,276 и можеш да имаш цялото това проклето място, 665 00:33:13,319 --> 00:33:15,234 за да си свършиш работата. 666 00:33:15,278 --> 00:33:18,499 Синтия, любов моя. Моля Изчакай. 667 00:33:34,602 --> 00:33:36,864 Донесох ти обичайното. 668 00:33:36,908 --> 00:33:40,216 Изненадана съм, че искаше да се срещнеш на разпродажба. 669 00:33:40,259 --> 00:33:43,044 Виж, съжалявам за преди. 670 00:33:43,088 --> 00:33:45,097 Мм-хм. 671 00:33:45,138 --> 00:33:48,041 Знам, че просто трябва да се радвам, че тези хора ще се измъкнат. 672 00:33:48,581 --> 00:33:50,791 Не се тревожа толкова за това как. 673 00:33:52,366 --> 00:33:54,447 И знам, че просто си вършиш работата. 674 00:33:54,491 --> 00:33:56,797 Но ти беше прав. 675 00:33:56,822 --> 00:33:58,016 Извинете, какво... 676 00:33:58,041 --> 00:34:01,193 Не позволявай да ти влезе в главата. 677 00:34:01,237 --> 00:34:05,326 Аз съм също толкова разочарован от цялата тази PR шарада, колкото и ти. 678 00:34:06,485 --> 00:34:08,286 Виж... 679 00:34:09,160 --> 00:34:12,032 кметът иска градът да поеме попечителството над 4400-те. 680 00:34:12,083 --> 00:34:13,198 Тук, в Детройт. 681 00:34:13,215 --> 00:34:14,985 Бъдете част от тяхната реинтеграция в обществото. 682 00:34:15,009 --> 00:34:16,768 Добре, това изглежда страхотно. 683 00:34:16,793 --> 00:34:18,534 Да, но Федералните ни преградиха. 684 00:34:18,577 --> 00:34:20,558 PR е всичко, с което ще ни позволят да се справим. 685 00:34:20,583 --> 00:34:22,899 Те няма да ни допуснат до никаква логистика или събрана информация. 686 00:34:22,924 --> 00:34:24,486 Да, но те казват, че не знаят нищо. 687 00:34:24,511 --> 00:34:27,108 Да, тогава защо не ни кажете за това, което сте получили? 688 00:34:27,151 --> 00:34:30,328 Защо да не бъдем прозрачни с местните си партньори? 689 00:34:32,113 --> 00:34:34,506 Мислиш, че знаят нещо. 690 00:34:34,550 --> 00:34:37,161 Но въпросът е какво? 691 00:34:49,913 --> 00:34:53,438 Знаеш ли, че магнолиите са доста издръжливи? 692 00:34:53,482 --> 00:34:56,528 Живеят в много видове на климата. 693 00:34:56,572 --> 00:35:00,391 Може да изглеждат деликатни като пчелна пита, но не са. 694 00:35:02,404 --> 00:35:05,798 Те представляват дълъг живот 695 00:35:05,842 --> 00:35:09,193 на тези, които ги дават и получават. 696 00:35:12,211 --> 00:35:15,274 Може би ще ги дадеш на Милдред, когато се върне. 697 00:35:20,319 --> 00:35:21,755 Това видях. 698 00:35:23,527 --> 00:35:25,572 Бях прав, но не... 699 00:35:27,935 --> 00:35:30,154 Това са цветя "оправи се". 700 00:35:31,140 --> 00:35:34,099 И мисля, че тя ще ги обича. 701 00:35:34,900 --> 00:35:36,424 Но каква е целта да видя бъдещето, 702 00:35:36,467 --> 00:35:38,687 ако не можех да видя дали тя ще бъде наранена? 703 00:35:38,730 --> 00:35:40,993 A-И ако не мога да видя дали тя е добре сега? 704 00:35:41,037 --> 00:35:43,953 Ами ако нещо не е наред и не мога да помогна? 705 00:35:43,996 --> 00:35:46,869 Мисля, че тези сили 706 00:35:46,912 --> 00:35:49,219 не са решение на всичко. 707 00:35:50,939 --> 00:35:53,741 Но също така мисля, че твоята Милдред е много силна. 708 00:35:54,161 --> 00:35:56,423 Точно като тези магнолии. 709 00:36:02,824 --> 00:36:04,997 Бях твърде погълнат... 710 00:36:05,040 --> 00:36:08,261 от доказването, че мога да помогна на Милдред, 711 00:36:08,304 --> 00:36:12,482 да помогна на всички, че я изгубих от поглед. 712 00:36:14,789 --> 00:36:18,053 В миналото ми имаше жена. 713 00:36:19,272 --> 00:36:20,751 Синтия. 714 00:36:20,795 --> 00:36:24,513 Тя беше болна и бях толкова сигурен, че мога да й помогна. 715 00:36:25,019 --> 00:36:27,149 Тя-тя не успя? 716 00:36:27,193 --> 00:36:29,151 О, тя го направи. 717 00:36:29,195 --> 00:36:32,154 Разбрах, че аз... Излекувах я. 718 00:36:33,982 --> 00:36:36,898 Но в последните ни мигове заедно всичко, 719 00:36:36,942 --> 00:36:40,249 което ме интересуваше, беше работата. 720 00:36:40,293 --> 00:36:42,295 Не послушах от какво тя има нужда. 721 00:36:42,338 --> 00:36:44,993 Аз-можех да бъда до нея, поне... 722 00:36:45,037 --> 00:36:47,517 поне за времето, което имах с нея, но... 723 00:36:49,432 --> 00:36:51,521 бях твърде погълнат. 724 00:36:56,178 --> 00:36:58,528 Бих те прегърнал, но, хм, 725 00:36:58,572 --> 00:37:01,041 не знам какво предизвика тази визия с Марая 726 00:37:01,066 --> 00:37:04,230 и не искам да нахлувам или да виждам нещо, 727 00:37:04,273 --> 00:37:06,014 което ти не искаш от мен... - Шанис. 728 00:37:07,886 --> 00:37:10,627 Не искам да повторя тази грешка. 729 00:37:10,671 --> 00:37:13,475 Не искам да се отдръпвам от хората, на които ми пука, 730 00:37:13,500 --> 00:37:15,850 и аз... 731 00:37:15,894 --> 00:37:17,460 Грижа ме е за теб. 732 00:37:22,770 --> 00:37:25,294 трябва да ти кажа нещо. 733 00:37:25,338 --> 00:37:27,949 Аз съм... 734 00:37:27,993 --> 00:37:29,603 Не съм като мъжете, които познаваш. 735 00:37:29,646 --> 00:37:31,779 Да, знам. 736 00:37:31,822 --> 00:37:33,650 Харесва ми това в теб. 737 00:37:33,694 --> 00:37:34,782 не, аз... 738 00:37:34,825 --> 00:37:36,740 трябва да ти кажа това 739 00:37:36,784 --> 00:37:39,178 аз не съм като... 740 00:37:40,657 --> 00:37:42,137 ...като твоя Логан. 741 00:37:44,487 --> 00:37:46,359 Искаш да кажеш, защото е бял? 742 00:37:48,361 --> 00:37:50,145 хм... 743 00:37:52,158 --> 00:37:53,333 Тук. 744 00:37:55,164 --> 00:37:57,689 Това може да е най-добрият начин. 745 00:37:59,654 --> 00:38:02,004 Искам да ме познаваш. 746 00:38:02,048 --> 00:38:03,447 Добре е да използваш силите си. 747 00:38:03,472 --> 00:38:06,313 Но не знам как да... - Просто се опитай да се съсредоточиш. 748 00:38:06,356 --> 00:38:09,185 И аз също. 749 00:38:21,564 --> 00:38:27,112 Когато се родих, казаха, че съм момиче, но явно не съм. 750 00:38:28,215 --> 00:38:30,558 аз съм транссексуален. 751 00:38:30,583 --> 00:38:33,688 Транс... сексуален? 752 00:38:42,338 --> 00:38:45,124 Така, и ти ли... 753 00:38:46,252 --> 00:38:48,254 Значи като Ной ли си? 754 00:38:52,731 --> 00:38:54,646 Да, ъъъ... 755 00:38:55,198 --> 00:38:57,330 Аз мисля... 756 00:39:01,160 --> 00:39:02,988 ...Че съм. 757 00:39:47,424 --> 00:39:50,427 Хей. - Хей. 758 00:39:50,470 --> 00:39:52,820 И така, колко полилея счупи днес? 759 00:39:55,700 --> 00:39:57,310 Тук. 760 00:39:57,434 --> 00:39:59,566 Това може да помогне. - Ти си невероятна. 761 00:40:01,742 --> 00:40:02,917 Ммм 762 00:40:04,484 --> 00:40:06,952 Не мога да повярвам, че единственото нещо, което се обърка днес, беше в хотела. 763 00:40:07,889 --> 00:40:11,085 Особено след като щабът реши да пусне нашите двама най-големи размирици. 764 00:40:11,110 --> 00:40:12,894 О, имаш предвид Шанис и Клодет. - Мм-хм. 765 00:40:12,937 --> 00:40:14,337 Защо го направиха? 766 00:40:15,462 --> 00:40:17,420 Хм... 767 00:40:18,027 --> 00:40:21,076 вероятно се надявам, че нещо ще се обърка, 768 00:40:21,120 --> 00:40:25,174 за да може обществеността да види, че проблемът е 4400, а не правителството. 769 00:40:28,692 --> 00:40:31,608 Но всичко вървеше чудесно с реинтеграцията на проекта, 770 00:40:31,652 --> 00:40:33,997 така че следва този разказ. 771 00:40:35,998 --> 00:40:38,218 Съжалявам, че не ти казах. 772 00:40:38,243 --> 00:40:40,400 Аз просто... 773 00:40:40,443 --> 00:40:42,010 Не добре е. 774 00:40:42,054 --> 00:40:45,840 Е, какво ще кажеш да не говорим повече за работа? 775 00:40:47,624 --> 00:40:49,278 И се възползвай... - О... 776 00:40:49,322 --> 00:40:52,439 отново от този твой офис. 777 00:40:52,934 --> 00:40:55,023 Заключи ли вратата? - Винаги. 778 00:41:14,918 --> 00:41:16,528 Густаво? 779 00:41:18,002 --> 00:41:19,482 Зелената светлина хвана ла е и теб? 780 00:41:57,041 --> 00:41:59,518 Превод: krasen7376423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.