Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,007 --> 00:00:08,399
Каква нощ, за всички.
2
00:00:08,443 --> 00:00:10,836
Искам да кажа,
че се измъкнахме до Бел Айл.
3
00:00:10,880 --> 00:00:14,014
Ноа,направи времето
за дрямка с гласа си,
4
00:00:14,057 --> 00:00:15,841
и Милдред--
ти накара да излете Рев
5
00:00:15,885 --> 00:00:17,191
като пеперуда.
6
00:00:17,234 --> 00:00:18,888
Никога не съм виждала
толкова трипове трезвена.
7
00:00:18,931 --> 00:00:21,456
Вие сте като супергерои.
8
00:00:21,499 --> 00:00:22,848
Например със собствената си история
за произход и всичко.
9
00:00:22,892 --> 00:00:24,024
Предполагам, че това ме прави
10
00:00:24,067 --> 00:00:25,155
Кардашиян от групата.
11
00:00:25,199 --> 00:00:26,635
Например да донесем малко
12
00:00:26,678 --> 00:00:28,289
популярна риалити телевизия,
за да подправим нещата.
13
00:00:28,332 --> 00:00:30,247
Какво е риалити телевизия?
14
00:00:30,291 --> 00:00:31,292
Какво е телевизор?
15
00:00:31,335 --> 00:00:33,381
Телевизията е като радиото, което гледаш
16
00:00:33,424 --> 00:00:34,512
като разговорят.
17
00:00:34,556 --> 00:00:36,645
И тогава риалити телевизията е мястото,
18
00:00:36,688 --> 00:00:37,689
където получавате, например,
куп обикновени хора
19
00:00:37,733 --> 00:00:39,387
с различни личности и снимате,
20
00:00:39,430 --> 00:00:41,867
като, цялата драма,
която се развива.
21
00:00:41,911 --> 00:00:44,131
Така както, например като, Шанис--
тя е нашия бунтар,
22
00:00:44,174 --> 00:00:45,610
така че тя се сблъсква с Рев,
23
00:00:45,654 --> 00:00:47,351
златното момче.
И тогава, Милдред,
24
00:00:47,395 --> 00:00:49,179
ти и Хейдън сте като "Те ще, няма ли те".
25
00:00:49,223 --> 00:00:50,441
Те ще, няма ли те какво?
26
00:00:53,009 --> 00:00:54,793
Просто изчакай.
27
00:00:54,837 --> 00:00:56,099
И така, какво си ти?
28
00:00:56,143 --> 00:00:57,405
Очевидно аз съм звездата.
29
00:00:57,448 --> 00:00:58,841
Но никой не знае това
30
00:00:58,884 --> 00:01:00,060
защото вече нямам камери,
31
00:01:00,103 --> 00:01:02,105
които ме следят.
32
00:01:02,149 --> 00:01:04,629
Боже, липсва ми
да бъда известна.
33
00:01:06,718 --> 00:01:08,503
О, Боже,
Марая.
34
00:01:08,546 --> 00:01:10,287
Какво...
Какво?
35
00:01:13,116 --> 00:01:14,596
Но как попадна тук?
36
00:01:14,639 --> 00:01:16,946
Баща ти знае ли,
че си тук?
37
00:01:16,989 --> 00:01:19,427
Нямаше да ми позволи,
но наистина исках да те видя.
- Добре,
38
00:01:19,470 --> 00:01:20,732
но...
39
00:01:20,776 --> 00:01:22,821
Как?
Как си тук?
40
00:01:22,865 --> 00:01:25,041
Някакъв човек.
Мисля, че казва, че името му е Хейдън
41
00:01:25,085 --> 00:01:26,042
Той ми отвори вратата,
42
00:01:26,086 --> 00:01:27,652
и... не знам.
43
00:01:27,696 --> 00:01:29,306
Предполагам, че просто...
Наистина исках да те срещна.
44
00:01:29,350 --> 00:01:31,961
И не мислех много от миналото...
45
00:01:32,004 --> 00:01:34,224
Да се случи?
да.
46
00:01:34,268 --> 00:01:36,879
- Горещи глави в семейството.
- Наистина ли?
47
00:01:38,533 --> 00:01:40,012
Еха.
48
00:01:43,190 --> 00:01:44,191
О, ела тук.
49
00:01:48,543 --> 00:01:50,153
Обичам те толкова много, мамо.
50
00:01:57,334 --> 00:01:58,379
Какво беше това?
51
00:01:58,422 --> 00:02:00,555
Какво аз...
52
00:02:00,598 --> 00:02:02,470
аз...
53
00:02:02,513 --> 00:02:04,124
Ти...
54
00:02:04,167 --> 00:02:06,213
Хм, добре ли си?
55
00:02:07,301 --> 00:02:09,346
Да. Да, аз просто...
56
00:02:09,390 --> 00:02:10,956
аз...
57
00:02:11,000 --> 00:02:13,220
Наистина имам нужда да знаеш,
да ти кажа
58
00:02:13,263 --> 00:02:14,786
че си била...
59
00:02:14,830 --> 00:02:18,312
Ти си моят свят.
60
00:02:18,355 --> 00:02:20,836
Никога не бих те оставила по избор.
61
00:02:20,879 --> 00:02:22,533
Добре.
62
00:02:22,577 --> 00:02:25,493
Но татко ми каза,
че си написала писмо,
63
00:02:25,536 --> 00:02:27,495
така че...
- Не, никога не съм писала писмо.
64
00:02:27,538 --> 00:02:28,583
Аз...
- Никога не си писала писмото?
65
00:02:29,714 --> 00:02:31,238
Добре, добре, добре, направих, но...
66
00:02:31,281 --> 00:02:33,327
- Значи просто ме излъга?
- Не.
67
00:02:33,370 --> 00:02:35,067
Не е така. Аз съм просто...
68
00:02:35,111 --> 00:02:38,680
Просто съм объркана и видях...
69
00:02:40,377 --> 00:02:43,206
Имаш този... този човек Бриджит,
70
00:02:43,250 --> 00:02:44,903
и-и... Уау. Добре,
71
00:02:44,947 --> 00:02:46,557
какво общо има Бриджит
с напускането ти?
72
00:02:48,907 --> 00:02:51,345
Не знам защо си помислих,
че мога да ти се доверя.
73
00:02:51,388 --> 00:02:52,955
- Това беше грешка.
- Не, М-Мария.
74
00:02:52,998 --> 00:02:54,391
Изчакай.
Моля те.
75
00:02:54,435 --> 00:02:56,350
Просто...
76
00:03:07,622 --> 00:03:09,841
Тази тълпа се удвои от снощи.
77
00:03:09,885 --> 00:03:11,669
Надявам се,
че Марая се e прибрала и е добре.
78
00:03:11,713 --> 00:03:14,629
Но как влезе дъщеря ти?
79
00:03:14,672 --> 00:03:16,805
- Тя каза, че Хейдън я пуснал да влезе.
- Предполагам, че затова
80
00:03:16,848 --> 00:03:17,806
той не отиде на Бел Айл.
81
00:03:18,894 --> 00:03:20,548
Той може да види бъдещето.
82
00:03:20,591 --> 00:03:22,245
Не е голяма работа.
83
00:03:22,289 --> 00:03:23,725
Така или иначе,
84
00:03:23,768 --> 00:03:24,726
дъщеря ти звучи като гадняр.
85
00:03:24,769 --> 00:03:26,075
Вероятно не й е за първи път
86
00:03:26,118 --> 00:03:27,381
се промъква обратно на разсъмване.
87
00:03:27,424 --> 00:03:29,513
Направо е дандания.
88
00:03:29,557 --> 00:03:30,732
И навсякъде върху нас.
- Всичко това
89
00:03:30,775 --> 00:03:32,603
е добре за нас, става ли?
90
00:03:32,647 --> 00:03:35,650
Никаква публичност не е лоша реклама,
що се отнася до нас.
91
00:03:35,693 --> 00:03:38,218
Това ни държи в очите
на обществеността и извън сенките.
92
00:03:38,261 --> 00:03:39,741
Но правителството
93
00:03:39,784 --> 00:03:40,916
е друга история.
94
00:03:42,396 --> 00:03:44,920
Стив каза, че скоро се опитват
да организират пресконференция.
95
00:03:44,963 --> 00:03:46,704
Те искат всичко това да изчезне
96
00:03:46,748 --> 00:03:49,011
- ВЪЗМОЖНО НАЙ-СКОРО.
- На първо име ли си с охраната?
97
00:03:49,054 --> 00:03:50,360
Документите ще бъдат ли тук?
98
00:03:50,404 --> 00:03:52,057
Просто Стив.
99
00:03:52,101 --> 00:03:53,711
И ние всъщност
вече не го правим хартия,
100
00:03:53,755 --> 00:03:54,930
но да, и репортерите.
101
00:03:54,973 --> 00:03:56,410
Изглеждаш експерт по пресата.
102
00:03:56,453 --> 00:03:58,194
Да бъда пред камера преди
беше моя работа.
103
00:03:58,238 --> 00:03:59,848
На целулоидно фолио?
104
00:03:59,891 --> 00:04:02,807
Е, вече е цифров, но да.
105
00:04:02,851 --> 00:04:04,592
Всъщност снимах
собственото си риалити шоу, когато...
106
00:04:04,635 --> 00:04:06,637
това се случи.
- Може би,
107
00:04:06,681 --> 00:04:09,249
някой е документирал точния момент,
в който си била отвлечена, тогава.
108
00:04:09,292 --> 00:04:11,425
- Не знам.
Всичко е доста замъглено.
109
00:04:11,468 --> 00:04:14,297
Спомням си, че пиех много
110
00:04:14,341 --> 00:04:16,430
и след това пристигнах на остров Бел.
111
00:04:16,473 --> 00:04:18,345
Сигурно наистина съм била срината.
112
00:04:18,388 --> 00:04:22,087
Снимах премиерния си епизод.
113
00:04:26,309 --> 00:04:28,703
- Тази.
- О, не.
114
00:04:28,746 --> 00:04:30,835
Тялото ти не би направило
нищо за тази рокля.
115
00:04:32,794 --> 00:04:34,796
Мислила ли си повече за това
да получа дипломата си?
116
00:04:34,839 --> 00:04:36,928
Мисля, че може да е добре за мен.
117
00:04:36,972 --> 00:04:39,757
Информатика.
Каква загуба.
118
00:04:39,801 --> 00:04:42,325
Така или иначе дори нямаше да имаш време.
- Татко мисли, че мога да се справя...
119
00:04:42,369 --> 00:04:43,892
Точно защото знаеш,
че това е ужасна идея.
120
00:04:43,935 --> 00:04:45,241
Виж, да бъдеш страхотен
121
00:04:45,285 --> 00:04:47,852
е твоята работа
на пълен работен ден сега.
122
00:04:47,896 --> 00:04:49,898
Определи приоритетите си.
123
00:04:49,941 --> 00:04:51,900
И оправи лицето си.
Имаш херпес.
124
00:04:51,943 --> 00:04:54,076
Кройка!
125
00:04:54,119 --> 00:04:56,034
Това беше грубо, мамо.
Дори за камерите.
126
00:04:56,078 --> 00:04:58,994
Ъъъъ, това не беше за камерите.
Имах предвид всяка дума.
127
00:04:59,037 --> 00:05:00,952
Трябва да мислиш за марката си,
128
00:05:00,996 --> 00:05:02,040
а не за мозъка си.
129
00:05:05,261 --> 00:05:06,958
Хей.
130
00:05:07,002 --> 00:05:09,047
Не се тревожи за майка си,
става ли?
131
00:05:09,091 --> 00:05:10,484
Става дума за това,
132
00:05:10,527 --> 00:05:11,920
че излизате от франчайза
на бившите съпруги
133
00:05:11,963 --> 00:05:13,182
със собствено отделяне.
134
00:05:13,225 --> 00:05:16,403
Ти си нашето бъдеще, нали?
Нашата звезда.
135
00:05:20,624 --> 00:05:22,452
Знаеш ли какво?
136
00:05:22,496 --> 00:05:24,411
Ако искат да доведат пресата,
137
00:05:24,454 --> 00:05:27,065
Ще се превърна в звездата,
от която се нуждае това шоу.
138
00:05:27,109 --> 00:05:28,763
Хей!
139
00:05:28,806 --> 00:05:31,374
Без лутане по коридорите.
140
00:05:31,418 --> 00:05:33,681
Отидете на закуска.
141
00:05:36,161 --> 00:05:38,686
не бих ял това.
142
00:05:44,300 --> 00:05:46,302
- Какво е това?
Съвпадение в пъзел от три.
143
00:05:46,346 --> 00:05:47,651
Това е начин
144
00:05:47,695 --> 00:05:49,305
да играя любимата си игра без сет.
145
00:05:49,349 --> 00:05:52,177
- Шах.
- Хейдън.
146
00:05:52,221 --> 00:05:53,527
Милдред ми каза,
че утре е твоят рожден ден.
147
00:05:53,570 --> 00:05:54,963
Ще купонясваме.
148
00:05:55,006 --> 00:05:56,704
на колко години ще бъдеш?
149
00:05:58,227 --> 00:06:00,447
- 91.
Е, купона
150
00:06:00,490 --> 00:06:02,187
е нещо, което всъщност
очакваме с нетърпение,
151
00:06:02,231 --> 00:06:03,537
нали знаеш? Ще се напием.
152
00:06:03,580 --> 00:06:05,582
не знам как и с какво,
153
00:06:05,626 --> 00:06:08,455
но, от Гандалф, аз съм развълнуван.
154
00:06:12,023 --> 00:06:14,852
Хей, Хей,
не трябваше ли да казвам нищо?
155
00:06:14,896 --> 00:06:16,506
Просто не ми харесва рождения ми ден.
156
00:06:16,550 --> 00:06:18,465
Имаше... Искам да кажа, е...
157
00:06:18,508 --> 00:06:21,293
никога не се празнува,
когато си затворен.
158
00:06:34,002 --> 00:06:36,004
Твой ход е брато.
159
00:06:39,399 --> 00:06:41,009
Ей, експерта.
160
00:06:41,052 --> 00:06:43,577
Хей. Какво има, Джей?
161
00:06:43,620 --> 00:06:45,448
Добре,
минавал ли е някой от тук снощи
162
00:06:45,500 --> 00:06:47,066
когато бяхме...
- Не.
163
00:06:47,102 --> 00:06:49,017
Проверих видеонаблюдението веднага след
като получих вашия текст.
164
00:06:50,279 --> 00:06:51,628
Добре,
но тогава кой е нарисувал това?
165
00:06:51,672 --> 00:06:52,760
И кога?
166
00:06:52,803 --> 00:06:54,762
Никаква идея.
167
00:06:54,805 --> 00:06:56,503
Това е мистерия.
168
00:06:56,546 --> 00:06:58,243
На върха на мистерията
на случилото се на Бел Айл,
169
00:06:58,287 --> 00:07:00,681
добре де, два пъти.
170
00:07:00,724 --> 00:07:02,944
Чакай, имаш ли теория
какво ни накара да спим там?
171
00:07:02,987 --> 00:07:03,945
Преглеждайки кадрите
от камерата на Кейша,
172
00:07:03,988 --> 00:07:05,599
но все още нищо.
173
00:07:06,600 --> 00:07:08,689
Трябва да я актуализирам.
174
00:07:08,732 --> 00:07:10,865
Това ще ни даде повод
да поговорим.
175
00:07:10,908 --> 00:07:12,083
Хмм
176
00:07:19,482 --> 00:07:22,050
Тези са за вас.
177
00:07:25,914 --> 00:07:27,307
Сега, когато всички сме тук,
178
00:07:27,350 --> 00:07:29,352
утре провеждаме пресконференция,
179
00:07:29,396 --> 00:07:31,702
за да научат обществеността
за ситуацията с 4400 души
180
00:07:31,746 --> 00:07:33,313
и да разсеем всички слухове,
181
00:07:33,356 --> 00:07:34,662
които се носят около тях.
182
00:07:34,705 --> 00:07:36,359
Карла Коулман
183
00:07:36,403 --> 00:07:37,447
от кметството ще ръководи събитието.
184
00:07:37,491 --> 00:07:39,144
Карла.
185
00:07:39,188 --> 00:07:41,364
Благодаря ви,
агент Танер.
186
00:07:46,238 --> 00:07:49,241
Благодарение на изтичането,
по което DHS все още работи,
187
00:07:49,285 --> 00:07:51,200
обществеността знае,
че 4400 изчезнали лица
188
00:07:51,243 --> 00:07:52,810
са се появили на остров Бел
189
00:07:52,854 --> 00:07:54,203
и са задържани.
190
00:07:54,246 --> 00:07:55,857
Това е всичко,
което знаят.
191
00:07:55,900 --> 00:07:57,380
Наша работа
ще бъде да им напомним за това
192
00:07:57,424 --> 00:07:59,251
като се премахне
всяко място за спекулации.
193
00:07:59,295 --> 00:08:01,384
Във вашите пакети
ще видите одобрени изявления,
194
00:08:01,428 --> 00:08:05,040
присъстващите репортери
и описание на събитието.
195
00:08:05,083 --> 00:08:06,694
Агент Танър също ми казва,
196
00:08:06,737 --> 00:08:08,043
че няколко от вас
ще имат задачата да намерят
197
00:08:08,086 --> 00:08:09,784
посредник сред 4400-те.
198
00:08:09,827 --> 00:08:12,090
Това ще бъде от ключово значение,
тъй като обществеността
199
00:08:12,134 --> 00:08:13,614
трябва да си представи ситуацията.
200
00:08:13,657 --> 00:08:16,138
Искате аз и Джарел
да намерим този човек?
201
00:08:16,181 --> 00:08:18,445
Добре, вижте,
моята работа е да се застъпвам за жителите,
202
00:08:18,488 --> 00:08:21,066
а не да играя на топка
за някаква държавна работа.
203
00:08:21,091 --> 00:08:22,797
Никой от членовете на семействата им
дори не е уведомен.
204
00:08:22,840 --> 00:08:25,626
Кметът вярва, че колкото по-скоро
обществеността получи отговори,
205
00:08:25,669 --> 00:08:26,888
толкова по-скоро
всички ще можем да се съсредоточим
206
00:08:26,931 --> 00:08:28,977
върху връщането на 4400-те
207
00:08:29,020 --> 00:08:31,414
в обществото и да продължим с живота си.
208
00:08:31,458 --> 00:08:32,807
Всички останали, вашата работа е
209
00:08:32,857 --> 00:08:34,729
да почистите това място.
210
00:08:34,765 --> 00:08:36,463
Искаме светът
да види каква безопасна
211
00:08:36,506 --> 00:08:39,770
и приветлива среда сме
осигурили тук.
212
00:08:39,814 --> 00:08:41,772
Съжалявам.
213
00:08:41,816 --> 00:08:43,644
Трябваше да те предупредя.
214
00:08:43,687 --> 00:08:45,385
Аз-аз не... Не, не.
215
00:08:45,428 --> 00:08:46,647
Всичко е наред.
216
00:08:47,691 --> 00:08:49,171
Как си?
217
00:08:49,214 --> 00:08:51,434
Добре съм.
А ти?
218
00:08:51,478 --> 00:08:53,044
Всъщност се чудех,
219
00:08:53,088 --> 00:08:55,133
е... е Мани...
220
00:08:55,177 --> 00:08:57,875
Знам, че 4400 са изчезнали.
Не.
221
00:08:57,919 --> 00:08:59,964
Мани не е 4400.
222
00:09:00,008 --> 00:09:02,489
Не официално.
223
00:09:02,532 --> 00:09:04,186
Какво означава това?
224
00:09:05,405 --> 00:09:07,363
Виж това.
225
00:09:10,497 --> 00:09:12,194
Това е етикетът на Мани.
226
00:09:13,413 --> 00:09:15,589
Виж, това се появи снощи.
227
00:09:15,632 --> 00:09:16,981
Само той можеше да нарисува това.
228
00:09:17,025 --> 00:09:18,156
Това е кръг.
229
00:09:18,200 --> 00:09:19,375
Не, не, това...
230
00:09:19,419 --> 00:09:20,768
Това е неговият подпис.
231
00:09:20,811 --> 00:09:22,334
Виж, той рисува кръг
232
00:09:22,378 --> 00:09:23,727
и първото число,
а след това влизам
233
00:09:23,771 --> 00:09:24,685
с второ число и се редуваме,
234
00:09:24,728 --> 00:09:26,295
докато стане 12, но...
235
00:09:26,338 --> 00:09:28,428
Виж, мисля, че е тук,
236
00:09:28,471 --> 00:09:29,777
и се опитва да ми каже нещо.
237
00:09:29,820 --> 00:09:31,518
Добре.
238
00:09:31,561 --> 00:09:34,042
И така,
Мани се е върнал с останалите 4400
239
00:09:34,085 --> 00:09:35,826
на остров Бел,
240
00:09:35,870 --> 00:09:37,480
но вместо да ти каже,
че се е върнал,
241
00:09:37,524 --> 00:09:40,440
той се крие наоколо,
оставяйки загадъчни рисунки?
242
00:09:41,528 --> 00:09:42,529
Това не е като преди.
243
00:09:42,572 --> 00:09:43,921
Това е точно както преди.
244
00:09:43,965 --> 00:09:45,967
Мани изчезна и ти си обсебен.
245
00:09:46,010 --> 00:09:48,186
Проследяваше всяка следа
246
00:09:48,230 --> 00:09:50,493
и след това си измисли следи,
когато те се изчерпаха
247
00:09:50,537 --> 00:09:54,062
Прекарваше всяка вечер за него
в очакване да се върне.
248
00:09:54,105 --> 00:09:55,672
Никога не се прибираше.
249
00:09:55,716 --> 00:09:58,022
Карла, съжалявам.
250
00:09:58,058 --> 00:10:00,729
Добре, знам,
че тогава не бях страхотен,
251
00:10:00,754 --> 00:10:01,983
но...
252
00:10:03,680 --> 00:10:05,639
Няма да се откажа от него.
253
00:10:05,682 --> 00:10:07,336
И съсипа целия си живот,
254
00:10:07,379 --> 00:10:10,252
да тръгнеш
да преследваш тези диви гъски --
255
00:10:10,295 --> 00:10:11,471
ти наистина си мислиш,
че това е Мани
256
00:10:11,514 --> 00:10:12,689
би го искал за теб, Джарел?
257
00:10:12,733 --> 00:10:14,517
Искам да кажа,
че вече си загубил една работа.
258
00:10:14,561 --> 00:10:15,910
Е, няма да загубя този.
259
00:10:17,564 --> 00:10:18,956
Тази работа в този хотел
260
00:10:19,000 --> 00:10:20,175
е единственият шанс да го намеря.
261
00:10:23,961 --> 00:10:25,223
Успех, Джарел.
262
00:10:28,662 --> 00:10:30,664
Хей.
263
00:10:30,707 --> 00:10:34,145
Ето го моят любим
социален работник бунтовник.
264
00:10:34,189 --> 00:10:38,019
FYI, вие ще направите
специално изявление
265
00:10:38,062 --> 00:10:39,586
на събитието утре.
266
00:10:39,629 --> 00:10:41,631
Обществеността харесва
социалните работници.
267
00:10:41,675 --> 00:10:43,677
И ако предпочитам да скоча от скала?
268
00:10:45,243 --> 00:10:47,419
Кейша мисли, че си наранен,
269
00:10:47,463 --> 00:10:49,639
но аз мисля, че просто не знаеш
как да бъдеш отборен играч.
270
00:10:49,683 --> 00:10:50,988
Просто не когато играта е нагласена.
271
00:10:51,032 --> 00:10:53,251
Виж, имам нужда от тази работа,
272
00:10:53,295 --> 00:10:55,863
но аз съм тук, за да се застъпвам,
а не да бъда марионетка.
273
00:10:55,906 --> 00:10:57,386
Играта се промени.
274
00:10:57,429 --> 00:10:59,693
Ако искаш да влезеш,
ето твоята реч.
275
00:10:59,736 --> 00:11:01,433
Запомни го.
276
00:11:01,477 --> 00:11:03,958
Играй с топка или си аут.
277
00:11:16,187 --> 00:11:17,711
Днес ние интервюираме жителите,
278
00:11:17,754 --> 00:11:20,452
за да бъдат потенциални
посланици на пресата,
279
00:11:20,496 --> 00:11:22,150
Аз мисля,
280
00:11:22,175 --> 00:11:24,176
че наистина може
да сте страхотни в работата.
281
00:11:24,201 --> 00:11:26,562
И може да е забавно.
- Работа?
282
00:11:26,589 --> 00:11:27,721
Това платена позиция ли е?
283
00:11:27,764 --> 00:11:29,897
Не.
284
00:11:29,940 --> 00:11:31,725
А как бихте оценили
ораторските си умения?
285
00:11:31,768 --> 00:11:33,727
ъъъ...
286
00:11:33,770 --> 00:11:35,293
Добре.
287
00:11:35,337 --> 00:11:38,296
Ще го приема като под средното.
288
00:11:38,340 --> 00:11:40,081
И така,
289
00:11:40,124 --> 00:11:41,684
Как се отнасяш
към публичното говорене?
290
00:11:44,476 --> 00:11:45,695
Аз също.
291
00:11:45,739 --> 00:11:47,175
Няма проблем.
292
00:11:48,524 --> 00:11:50,047
Каква тактика бихте използвали
293
00:11:50,091 --> 00:11:51,309
с разстроен репортер?
294
00:11:51,353 --> 00:11:52,354
Наказателен кодекс на Мичиган.
295
00:11:52,397 --> 00:11:55,226
Член трети...
296
00:11:55,270 --> 00:11:56,706
двадесет и осем.
297
00:11:56,750 --> 00:11:58,882
Лице, което извършва незаконно
лишаване от свобода
298
00:11:58,926 --> 00:12:01,755
е виновен за престъпление,
наказуемо
299
00:12:01,798 --> 00:12:04,714
с лишаване от свобода
за не повече от 15 години
300
00:12:04,758 --> 00:12:07,282
или глоба от не повече
от 20 000 долара.
301
00:12:07,325 --> 00:12:08,849
Или и двете.
302
00:12:10,154 --> 00:12:12,287
Значи искаш аз,
303
00:12:12,330 --> 00:12:14,779
черна жена,
държана против волята й,
304
00:12:14,804 --> 00:12:18,382
да върша цялата
тази работа безплатно?
305
00:12:18,622 --> 00:12:19,685
Забавно.
306
00:12:19,710 --> 00:12:21,653
О, боже.
307
00:12:22,253 --> 00:12:23,428
Хмм
308
00:12:23,472 --> 00:12:26,446
Имаше ли интервю за документите?
309
00:12:26,471 --> 00:12:27,193
- Не.
310
00:12:27,218 --> 00:12:28,668
Не съм питан.
311
00:12:28,693 --> 00:12:30,697
Съмнявам се,
че имам лицето, което искат.
312
00:12:32,058 --> 00:12:34,261
Изглежда, че има намеса на глупост.
313
00:12:36,337 --> 00:12:37,109
Но...
314
00:12:37,197 --> 00:12:39,373
когато репортерите са наоколо,
315
00:12:39,416 --> 00:12:42,332
ако се изнервиш,
не забравяй да не пееш.
316
00:12:42,376 --> 00:12:44,378
Би било изключително опасно
317
00:12:44,421 --> 00:12:45,944
ако твоите правомощия излязат
на първа страница.
318
00:12:45,988 --> 00:12:47,468
Не винаги мога да помогна.
319
00:12:47,511 --> 00:12:48,730
Опитвай?
320
00:12:50,601 --> 00:12:53,213
Всичко наред ли е, Ноа?
321
00:12:53,256 --> 00:12:55,302
Къде е обичайната ти радост от живота?
322
00:12:56,433 --> 00:12:58,130
Аз-не обичам лекари.
323
00:12:58,174 --> 00:12:59,402
Без да се обиждаш.
324
00:12:59,427 --> 00:13:01,616
Моите не са били
най-подкрепящите хора в живота ми.
325
00:13:01,641 --> 00:13:02,744
Виждам.
326
00:13:02,787 --> 00:13:05,573
Има ли нещо,
с което мога да ти помогна?
327
00:13:10,839 --> 00:13:12,754
Имам нужда от това лекарство.
328
00:13:12,797 --> 00:13:14,688
Не съм го имал от седмица.
329
00:13:23,417 --> 00:13:25,723
аз съм транссексуален.
330
00:13:25,767 --> 00:13:28,124
Имам нужда от това,
за да бъда моето истинско аз.
331
00:13:28,465 --> 00:13:32,268
- Трансджендър?
- Да.
332
00:13:32,316 --> 00:13:34,869
Когато се родих, казаха,
че съм момиче,
333
00:13:35,847 --> 00:13:38,005
но явно не съм.
334
00:13:39,433 --> 00:13:41,522
Криеш ли това?
335
00:13:41,565 --> 00:13:43,567
Не е тайна.
Гордея се с това.
336
00:13:43,611 --> 00:13:44,873
Обръщам се основно към всички.
337
00:13:47,049 --> 00:13:48,964
Това е интересно.
338
00:13:50,914 --> 00:13:52,129
Забележително.
339
00:13:52,983 --> 00:13:55,187
Съжалявам, док.
Взривих ли ти ума?
340
00:13:55,231 --> 00:13:57,451
Е, ти...
341
00:13:58,974 --> 00:14:01,455
...със сигурност разшири речника ми.
342
00:14:01,498 --> 00:14:03,152
Благодаря за споделянето.
343
00:14:03,195 --> 00:14:05,285
И можеш да разчиташ на мен
344
00:14:05,328 --> 00:14:07,678
да си набавиш лекарството,
от което се нуждаеш.
345
00:14:07,722 --> 00:14:09,637
Благодаря.
346
00:14:13,423 --> 00:14:15,947
Това е прахосване,
че интервюират всички
347
00:14:15,991 --> 00:14:19,342
за пресата, когато съм там.
348
00:14:19,386 --> 00:14:21,039
Искаш ли тази роля?
349
00:14:21,083 --> 00:14:22,432
Тогава защо не те интервюираха
350
00:14:22,476 --> 00:14:23,825
с останалите?
351
00:14:23,868 --> 00:14:25,653
Е, чакам да свършат
352
00:14:25,696 --> 00:14:28,220
и да разберат, че нямат никого,
така че когато наистина се нуждаят от мен,
353
00:14:28,264 --> 00:14:29,787
отчаянието им ще ми даде лоста
354
00:14:29,831 --> 00:14:31,572
да извлечем максимума от това.
355
00:14:31,615 --> 00:14:33,487
- О, като да ни измъкнеш оттук?
- Връщам си телефона.
356
00:14:33,530 --> 00:14:35,967
Знаеш, че няма да ти позволят
да кажеш истината.
357
00:14:36,011 --> 00:14:39,231
- Как ни държат против волята ни.
- Искам да кажа, че не е толкова лошо.
358
00:14:39,275 --> 00:14:40,494
Не е като да сме в клетки.
359
00:14:40,537 --> 00:14:41,756
Все още не.
360
00:14:41,799 --> 00:14:43,453
Това е моят шанс
361
00:14:43,497 --> 00:14:46,108
за моите медийни умения.
362
00:14:46,151 --> 00:14:48,023
Но да ги използвам за какво?
363
00:14:48,066 --> 00:14:50,025
Aмин.
Утре по-същото време за молитва.
364
00:14:50,068 --> 00:14:52,031
А за тези, които не са чули,
наближава рождения
365
00:14:52,056 --> 00:14:54,918
ден на брат Хейдън и
ще направим празник в негова чест.
366
00:14:54,943 --> 00:14:57,380
Всички са добре дошли.
- Изглежда ми като
367
00:14:57,424 --> 00:14:58,947
началото на култ.
368
00:15:01,732 --> 00:15:03,168
Клодет.
369
00:15:03,212 --> 00:15:05,519
Радвам се, че те хванах.
Бих могъл да използвам
370
00:15:05,562 --> 00:15:08,304
твоята представа за това
как да организирате детско парти.
371
00:15:08,348 --> 00:15:10,567
Ти ще знаеш по-добре от мен.
372
00:15:10,611 --> 00:15:13,222
Мислиш ли, че понеже съм
възрастна жена от моето време,
373
00:15:13,265 --> 00:15:14,789
че това ще знам най-добре?
374
00:15:16,138 --> 00:15:18,793
Ммм
375
00:15:18,852 --> 00:15:21,057
Не исках да я обидя.
376
00:15:21,081 --> 00:15:23,081
Но ти свърши
толкова добра работа.
377
00:15:37,594 --> 00:15:39,857
Мислех,
че ще те намеря тук.
378
00:15:39,901 --> 00:15:41,903
Те също ли ти направиха прослушване?
379
00:15:43,797 --> 00:15:45,090
Все още не.
380
00:15:45,758 --> 00:15:22,971
Но ти го направи
толкова добра работа в това.
381
00:15:45,129 --> 00:15:49,478
Очевидно ще използват това събитие за пресата,
за да ни прецакат още повече.
382
00:15:49,563 --> 00:15:51,303
Хмм?
383
00:15:52,304 --> 00:15:53,784
Но...
384
00:15:53,828 --> 00:15:56,308
нещо друго ти е в ума.
385
00:15:56,352 --> 00:15:59,137
Трябва да се махнем от този хотел.
386
00:15:59,181 --> 00:16:01,313
И съвсем скоро.
Ноа не получава лечението,
387
00:16:01,357 --> 00:16:02,663
от което се нуждае,
388
00:16:02,706 --> 00:16:05,628
да не говорим
какво му направи охраната онзи ден.
389
00:16:05,653 --> 00:16:07,582
И ако разберат за гласа му,
390
00:16:07,624 --> 00:16:10,845
за всички...
подобрения...
391
00:16:11,933 --> 00:16:13,413
Мисля, че аз...
392
00:16:14,631 --> 00:16:17,721
Когато прегърнах Марая,
видях нещо.
393
00:16:17,765 --> 00:16:20,289
Мисля, че беше спомен.
394
00:16:20,332 --> 00:16:22,552
В нейната памет.
395
00:16:22,596 --> 00:16:24,598
- ох.
396
00:16:24,641 --> 00:16:26,469
О.
397
00:16:26,513 --> 00:16:27,862
Вярваш, че може да изпитваш
398
00:16:27,905 --> 00:16:30,168
възникваща способност
подобни на Ной?
399
00:16:30,212 --> 00:16:31,996
- Не знам. аз...
400
00:16:32,040 --> 00:16:34,869
Иска ми се да не бях.
Не искам да се страхувам да я прегърна.
401
00:16:34,912 --> 00:16:36,653
Хмм
402
00:16:36,697 --> 00:16:38,612
Вярвам,
403
00:16:38,655 --> 00:16:41,615
че с търпение и учене
404
00:16:41,658 --> 00:16:43,921
можем да определим границите
405
00:16:43,965 --> 00:16:45,488
на всички тези способности.
406
00:16:45,532 --> 00:16:47,795
Това може да ти предложи
усещане за контрол.
407
00:16:47,838 --> 00:16:49,797
Да, но няма да бъда
по-добра като майка.
408
00:16:49,840 --> 00:16:51,494
Бях толкова разтърсена
409
00:16:51,538 --> 00:16:54,584
от видението и се страхувах
да не я загубя,
410
00:16:54,628 --> 00:16:56,281
че я излъгах в лицето.
411
00:16:56,325 --> 00:16:57,718
ох.
412
00:16:57,761 --> 00:16:59,502
Ами,
413
00:16:59,546 --> 00:17:01,939
рядко сме добри в нещо без практика.
414
00:17:01,983 --> 00:17:04,115
В крайна сметка ние сме само хора.
415
00:17:04,159 --> 00:17:06,944
Бъди по-лека със себе си.
416
00:17:06,988 --> 00:17:09,425
И когато я видиш отново,
417
00:17:09,469 --> 00:17:11,340
Бъди честна.
418
00:17:12,559 --> 00:17:14,517
И ако тя никога
не иска да ме види?
419
00:17:14,561 --> 00:17:16,084
Не мисля,
че това ще се случи.
420
00:17:16,127 --> 00:17:18,042
Ситуацията ти е
421
00:17:18,086 --> 00:17:20,131
нетрадиционно, да,
422
00:17:20,175 --> 00:17:22,873
но има много начини
да имаш семейство.
423
00:17:22,917 --> 00:17:26,529
Това, което правиш
от него, има значение.
424
00:17:33,101 --> 00:17:35,669
Хей, ти.
Бридж кара към вкъщи бавно,
425
00:17:35,712 --> 00:17:37,453
ще е около пет тук и, ъъъ,
426
00:17:37,497 --> 00:17:39,107
Трябва да избера какво
да приготвя тази вечер.
427
00:17:40,238 --> 00:17:41,326
Добре.
428
00:17:41,370 --> 00:17:44,155
Уау, уау. Задръж.
429
00:17:44,199 --> 00:17:46,723
Няма експлозия от
Третата световна война
430
00:17:46,767 --> 00:17:48,595
за "татковите филми"?
Какво става?
431
00:17:49,857 --> 00:17:52,773
Каза, че е написала писмо,
нали?
432
00:17:54,514 --> 00:17:56,124
Правилно.
433
00:17:56,167 --> 00:17:58,126
Искам да го прочета.
434
00:17:58,169 --> 00:17:59,606
Абсолютно не.
435
00:18:00,868 --> 00:18:02,565
Няма да помогне с нищо.
436
00:18:02,609 --> 00:18:04,045
И ти казах
437
00:18:04,088 --> 00:18:06,482
за това само за да спреш
да й се оправдаваш,
438
00:18:06,526 --> 00:18:08,262
мислейки, че ще се върне.
439
00:18:08,287 --> 00:18:09,985
И тя казва, че никога не е тръгнала,
440
00:18:10,010 --> 00:18:11,318
че е била взета.
441
00:18:11,343 --> 00:18:12,749
И аз й казах,
че е излъгала за писмото,
442
00:18:12,793 --> 00:18:13,750
но може би си бил ти, и...
- Уау.
443
00:18:13,794 --> 00:18:15,752
Какво имаш предвид,
444
00:18:15,796 --> 00:18:17,406
ти си й казала, че лъже?
Кога говори с нея?
445
00:18:18,712 --> 00:18:20,365
Какво направи?
446
00:18:20,409 --> 00:18:22,367
Отидох да я видя
447
00:18:22,411 --> 00:18:24,979
миналата нощ.
- Какво си направила?
448
00:18:25,022 --> 00:18:27,372
Можеш да ме накажеш по-късно.
- Марая, какво си мислеше?
449
00:18:27,416 --> 00:18:29,592
Знаех, че никога няма да ме вземеш,
затова сама отидох.
450
00:18:29,636 --> 00:18:31,638
аз мога...
451
00:18:36,643 --> 00:18:38,470
Е, как мина?
452
00:18:40,603 --> 00:18:42,692
Честно казано,
не беше страхотно.
453
00:18:42,736 --> 00:18:44,738
Искам да кажа, тя беше мила.
454
00:18:44,781 --> 00:18:46,740
не знаех
455
00:18:46,783 --> 00:18:49,003
как да я нарека.
Искам да кажа, Бриджит е моята майка.
456
00:18:50,352 --> 00:18:52,702
Просто не знам какво да мисля вече.
457
00:18:52,746 --> 00:18:54,878
Трябва да прочета това писмо.
458
00:18:54,922 --> 00:18:56,619
Имам нужда от отговори.
459
00:19:00,362 --> 00:19:02,277
Не ме интересува да бъда.
460
00:19:02,320 --> 00:19:04,018
ваш церемониалмайстор.
Това, от което се нуждая,
461
00:19:04,061 --> 00:19:05,236
са медицински текстове,
462
00:19:05,280 --> 00:19:07,064
съвременно медицинско обучение.
463
00:19:07,108 --> 00:19:08,892
Точно вчера
464
00:19:08,936 --> 00:19:11,678
младият Ной ме уведоми за лекарство,
за което не знаех,
465
00:19:11,721 --> 00:19:13,767
че няма достъп до него.
466
00:19:13,810 --> 00:19:15,333
Много бих искал вашата помощ
за придобиването му.
467
00:19:19,082 --> 00:19:20,730
Е, определено ще работя върху това.
468
00:19:20,774 --> 00:19:22,514
И да получи на Ной лекарствата,
от които се нуждае.
469
00:19:29,260 --> 00:19:31,045
Така?
470
00:19:31,088 --> 00:19:33,525
Намери ли някой, който бихме могли да използваме
като наш говорител?
471
00:19:33,569 --> 00:19:35,789
Някой желаещ може ли?
Не.
472
00:19:35,832 --> 00:19:38,226
И аз се включвам.
473
00:19:38,269 --> 00:19:40,402
Но може би... И ме изслушай.
474
00:19:40,445 --> 00:19:42,534
- Мм-хм.
Цялата тази работа е ужасна идея.
475
00:19:50,978 --> 00:19:53,850
И така, кого сте резервирали за прическа,
грим и гардероб?
476
00:19:53,894 --> 00:19:56,505
Да,
това не е такова нещо.
477
00:19:56,548 --> 00:19:57,941
И така,
искате да се появим
478
00:19:57,985 --> 00:19:59,726
пред пресата и обществеността
479
00:19:59,769 --> 00:20:02,163
като недохранените,
несправедливо държани арестанти, които сме?
480
00:20:03,730 --> 00:20:06,036
Какво искаш?
Искам това, което ти искаш.
481
00:20:06,080 --> 00:20:07,298
Добра преса.
482
00:20:07,342 --> 00:20:08,865
И имам много специфичен набор
483
00:20:08,909 --> 00:20:11,433
за запаметяване, импровизация
484
00:20:11,476 --> 00:20:13,914
и очарователна... изация.
485
00:20:13,957 --> 00:20:16,090
Вижте,
дори ще подпиша NDA.
486
00:20:16,148 --> 00:20:17,935
Съвсем ясно е,
че ще имате нужда от мен повече,
487
00:20:17,960 --> 00:20:19,833
отколкото аз да имам нужда от вас.
488
00:20:21,086 --> 00:20:22,215
Ще подпишете NDA?
489
00:20:22,240 --> 00:20:23,080
Едно искане.
490
00:20:23,104 --> 00:20:24,277
Искам си телефона обратно.
491
00:20:24,325 --> 00:20:27,006
- Вашият телефон?
Да, вие го конфискувахте.
492
00:20:27,031 --> 00:20:29,555
Розов е с калъф от кристали и...
493
00:20:31,150 --> 00:20:33,108
Чакайте, знаехте ли,
че идвам тук?
494
00:20:33,152 --> 00:20:34,655
Какво имате предвид?
495
00:20:34,680 --> 00:20:36,345
Моя телефон.
Ето го. Точно там.
496
00:20:39,549 --> 00:20:40,899
Точно къде?
497
00:20:43,510 --> 00:20:46,247
Вижте, просто ми го вземете.
- Не мога да направя това.
498
00:20:46,272 --> 00:20:48,471
Е, тогава успех, сестро.
- Изчакайте.
499
00:20:48,515 --> 00:20:51,387
Аз не мога,
но Джесика може.
500
00:20:51,431 --> 00:20:53,172
Ще й предам случая,
става ли?
501
00:20:53,215 --> 00:20:55,319
Най-доброто, което мога да поискам,
е контролирано време веднъж седмично.
502
00:20:55,344 --> 00:20:57,350
Веднъж дневно.
Два пъти седмично.
503
00:20:57,393 --> 00:20:58,699
Окончателна оферта.
504
00:20:59,961 --> 00:21:01,528
Сделка.
505
00:21:18,600 --> 00:21:20,776
И така, той се изправи
и аз си казах: „О, Боже мой“.
506
00:21:20,819 --> 00:21:22,169
Като, уау.
Толкова съм впечатлен.
507
00:21:22,212 --> 00:21:23,953
И тогава се изправих,
508
00:21:23,996 --> 00:21:25,911
и забравих
Носех моите Лубутен,
509
00:21:25,955 --> 00:21:27,435
и не се шегувам,
без лъжа,
510
00:21:27,478 --> 00:21:29,306
Бях с един фут
по-висок от този човек.
511
00:21:29,350 --> 00:21:31,134
Например, мога да сложа
512
00:21:31,178 --> 00:21:32,875
една от неговите Грами
между главите ни.
513
00:21:32,918 --> 00:21:34,485
Отрежете го!
514
00:21:36,879 --> 00:21:39,011
Здравейте! Извинете ме.
515
00:21:39,055 --> 00:21:41,710
Знам, че работите.
Току-що забелязах тези...
516
00:21:41,753 --> 00:21:43,364
тези осветителни стойки и кабели
517
00:21:43,407 --> 00:21:45,192
може да бъдат подредени, разбирате ли?
Например някой може да се спъне
518
00:21:45,235 --> 00:21:47,194
и да пострада наистина,
така че...
519
00:21:47,237 --> 00:21:49,065
Това е първото ми самостоятелно шоу
и наистина искам да избегна
520
00:21:49,108 --> 00:21:50,371
всяка правна драма.
521
00:21:50,414 --> 00:21:51,850
И също така никой да не умре.
522
00:21:51,894 --> 00:21:54,157
Така че,
ако можехме просто...
523
00:21:55,303 --> 00:21:56,899
Ладона, скъпа, помни,
524
00:21:56,942 --> 00:21:58,335
ти си пеперуда.
525
00:21:58,379 --> 00:22:00,119
Не се занимавайте с пчелите работнички.
526
00:22:00,163 --> 00:22:01,556
А сега се махни от прозореца.
527
00:22:01,599 --> 00:22:03,122
Не можеш да си позволиш да станат по-тъмни.
528
00:22:06,884 --> 00:22:08,755
Шарън, готови ли сме за търкаляне?
Готови сме за търкаляне.
529
00:22:08,798 --> 00:22:11,453
Добре,
нека приключим с това.
530
00:22:16,502 --> 00:22:19,853
Не можеш да подариш
на момиче аксесоари?
531
00:22:19,897 --> 00:22:22,987
Тези очи няма да се подчертаят.
532
00:22:49,665 --> 00:22:51,580
Време е да бъдеш пеперуда.
533
00:22:52,973 --> 00:22:55,889
Не можеха ли да прахосмукат
преди два дни?
534
00:22:57,064 --> 00:22:58,936
Е, не е ли всичко това просто
535
00:22:58,979 --> 00:22:59,980
чудесно за камерите.
536
00:23:00,024 --> 00:23:01,721
Можете ли да повярвате, че Ладона
537
00:23:01,764 --> 00:23:04,854
работи за врага?
О, нека има това.
538
00:23:04,898 --> 00:23:07,118
Тя е по-умна, отколкото изглежда
539
00:23:07,161 --> 00:23:09,076
и по-актуален от нас двамата.
540
00:23:09,120 --> 00:23:10,469
Говори за себе си.
знам достатъчно
541
00:23:10,512 --> 00:23:12,183
за да знам кога ме бъркат.
542
00:23:14,342 --> 00:23:16,170
Извинете, освободете този млад мъж.
543
00:23:16,214 --> 00:23:17,432
Не мога. Заповед.
544
00:23:17,476 --> 00:23:18,999
Къде точно го водите?
545
00:23:19,043 --> 00:23:20,044
И защо не махнете ръцете си от него,
546
00:23:20,087 --> 00:23:21,480
докато мислите за отговора си.
547
00:23:21,523 --> 00:23:22,611
Казаха, че трябва да си тръгвам,
за да си взема лекарствата.
548
00:23:22,655 --> 00:23:24,091
Това няма смисъл.
549
00:23:24,135 --> 00:23:26,137
Други са били лекувани тук,
така че защо той е отделен?
550
00:23:26,180 --> 00:23:27,312
Можете да се справите с агент Танер.
551
00:23:27,355 --> 00:23:29,183
Това е нейната молба.
552
00:23:29,227 --> 00:23:30,880
Ной.
553
00:23:32,056 --> 00:23:33,393
Спомни си какво обсъждахме.
554
00:23:34,014 --> 00:23:35,853
Ще се видим скоро.
555
00:23:37,337 --> 00:23:38,976
Могат да ни правят
каквото си поискат.
556
00:23:39,019 --> 00:23:40,368
Всичко в името
на добрата преса.
557
00:23:40,412 --> 00:23:41,891
Те не искаха репортерите
да виждат лицето му
558
00:23:41,935 --> 00:23:43,589
и да ги принуждават да обясняват.
559
00:23:43,632 --> 00:23:45,286
Трябваше да го защитя.
560
00:23:45,330 --> 00:23:46,837
Трябваше да знам да не им вярвам.
561
00:23:46,862 --> 00:23:49,029
Това не беше по-твоя вина.
562
00:23:49,073 --> 00:23:51,075
Всички ние правим най-доброто,
563
00:23:51,118 --> 00:23:52,511
което можем,
тук в лицето на хора,
564
00:23:52,554 --> 00:23:55,122
които искат само най-доброто за себе си.
Ммм
565
00:23:55,166 --> 00:23:57,820
И Ладона е на път да свърши
тяхната работа вместо тях.
566
00:23:57,864 --> 00:23:59,561
Добре дошли всички.
567
00:23:59,605 --> 00:24:01,868
Аз съм Карла Коулман от кметството.
568
00:24:01,911 --> 00:24:03,696
За да бъде ясно,
ние няма да издаваме
569
00:24:03,755 --> 00:24:06,106
никаква лична информация в момента.
570
00:24:06,133 --> 00:24:07,830
Нашата цел е да запазим
сигурността на нашите жители
571
00:24:07,874 --> 00:24:09,049
докато се счита за безопасно
572
00:24:09,093 --> 00:24:10,746
за тях да се присъединят
отново към обществото.
573
00:24:10,790 --> 00:24:12,052
Разбрахте ли го?
574
00:24:12,096 --> 00:24:14,185
Добре. Добре,
575
00:24:14,228 --> 00:24:15,795
позволете ми да ви запозная
с нашата жителка,
576
00:24:15,838 --> 00:24:17,874
тъй като съм сигурна, че предпочитате да чуете нея,
отколкото с мен.
577
00:24:20,191 --> 00:24:22,106
Здравейте всички.
578
00:24:22,149 --> 00:24:24,151
Ще бъда ваша домакиня, Ладона.
Моля, последвайте ме.
579
00:24:24,195 --> 00:24:27,154
И така, както виждате,
580
00:24:27,198 --> 00:24:30,027
Боа Блан и правителството знаят
как да се отнасят към своите гости.
581
00:24:30,070 --> 00:24:32,207
- Къде са другите?
- Има ли зони за отдих?
582
00:24:32,232 --> 00:24:34,901
Разбира се, но правителствототрябва да уважава
поверителността на всеки.
583
00:24:34,944 --> 00:24:36,207
Забелязах флота от дежурни пазачи.
584
00:24:36,250 --> 00:24:37,730
Малките им тоалети не са ли сладки?
585
00:24:37,773 --> 00:24:39,210
Кълна се,
чувствам се като Мишел Обама
586
00:24:39,253 --> 00:24:40,907
със собствената си тайна служба.
587
00:24:40,950 --> 00:24:42,474
Нещата бяха много страшни
588
00:24:42,517 --> 00:24:43,953
и объркващи,
но с правителствените агенции,
589
00:24:43,997 --> 00:24:45,433
които се грижеха за нас,
ние се чувствахме
590
00:24:45,477 --> 00:24:47,087
сигурни и-и обгрижвани.
591
00:24:47,131 --> 00:24:48,871
Том Рамирес от Детройт Експрес-Леджър.
592
00:24:48,915 --> 00:24:50,177
Вие сте Ладона Ландри, нали?
593
00:24:51,396 --> 00:24:53,407
аз-аз съм.
Познахте ли ме?
594
00:24:53,440 --> 00:24:56,539
Майка ви каза, че сте ходили на рехабилитация,
когато напуснахте снимачната площадка
595
00:24:56,575 --> 00:24:59,143
на шоуто си преди шест години.
Изглеждаш страхотно, сякаш не сте
596
00:24:59,186 --> 00:25:00,753
остаряла нито ден.
Каква е вашата тайна?
597
00:25:00,796 --> 00:25:02,320
Том, знаеш отговора.
598
00:25:02,363 --> 00:25:03,756
Това е
599
00:25:03,799 --> 00:25:05,758
моят невероятен 11-стъпков режим
за грижа за кожата.
600
00:25:05,801 --> 00:25:08,108
Сега бих искала да чуете
601
00:25:08,152 --> 00:25:09,762
нашия социален работник
Джарел Матео.
602
00:25:09,805 --> 00:25:11,981
ох. хм...
603
00:25:12,025 --> 00:25:13,592
Благодаря ви, ъъъ,
604
00:25:13,635 --> 00:25:15,202
Ладона и...
605
00:25:15,246 --> 00:25:17,900
приятели,
че се присъединихте към нас.
606
00:25:20,599 --> 00:25:23,819
Ъъъ, „Като социален работник
607
00:25:23,863 --> 00:25:25,386
"за 4400,
608
00:25:25,430 --> 00:25:28,259
Гордея се,
609
00:25:28,302 --> 00:25:30,826
„че работя заедно с агенциите,
610
00:25:30,870 --> 00:25:33,351
за да дадем приоритет
на благосъстоянието на нашите гости."
611
00:25:37,877 --> 00:25:39,792
Вижте, цялото това нещо е лично за мен.
612
00:25:39,835 --> 00:25:42,490
Брат ми е изчезнал човек,
613
00:25:42,534 --> 00:25:43,839
така че знам
614
00:25:43,883 --> 00:25:45,450
колко е трудно.
615
00:25:45,493 --> 00:25:47,843
И се надявам скоро да дойде денят
616
00:25:47,887 --> 00:25:51,282
когато най-накрая ни е позволено
да информираме членовете на семействата,
617
00:25:51,325 --> 00:25:54,328
вместо да държим тях
и широката общественост в неведение
618
00:25:54,372 --> 00:25:57,288
за държането на тези невинни хора против волята им.
- Благодаря ти, Джарел.
619
00:25:57,331 --> 00:25:59,028
Винаги се застъпва за нас.
620
00:25:59,072 --> 00:26:00,378
Джарел, можете ли да
продължите малко повече?
621
00:26:00,421 --> 00:26:01,727
Съжалявам, Томи,
но имаме график.
622
00:26:01,770 --> 00:26:03,685
След това отиваме в трапезарията.
623
00:26:03,729 --> 00:26:05,034
Изчакайте,
докато видите разпространението.
624
00:26:05,078 --> 00:26:06,688
Имаме омар.
625
00:26:06,747 --> 00:26:08,009
Добре.
Насам.
626
00:26:08,037 --> 00:26:11,538
Изглежда, че няма да имате
този нестабилен партньор още дълго.
627
00:26:11,563 --> 00:26:12,781
Ммм
628
00:26:19,397 --> 00:26:20,789
Наистина ли, Джарел?
629
00:26:22,661 --> 00:26:23,879
Виж, аз не лъжа за прехраната,
нали?
630
00:26:23,923 --> 00:26:27,031
Може би цялото това нещо е много
по-лесно за теб, отколкото за мен.
631
00:26:27,056 --> 00:26:29,189
Разбира се,
че мислиш, че това е да бъдеш герой.
632
00:26:29,233 --> 00:26:31,191
Не си единственият,
който има какво да губи тук.
633
00:26:31,235 --> 00:26:33,977
Ако това се обърне към кмета,
моята глава ще изхвърчи.
634
00:26:34,002 --> 00:26:34,586
И съжалявам.
635
00:26:34,629 --> 00:26:36,327
Добре?
Не исках да нараня теб или работата ти.
636
00:26:36,370 --> 00:26:37,763
Аз...
- Е, ти го направи.
637
00:26:37,806 --> 00:26:39,506
И това все още не върна Мани.
638
00:26:39,531 --> 00:26:40,538
мога да поправя това.
639
00:26:40,563 --> 00:26:42,898
Не знаеш как да поправиш нищо.
640
00:26:57,391 --> 00:26:58,610
Ето я.
641
00:26:58,636 --> 00:27:00,627
Жената на часа.
642
00:27:00,652 --> 00:27:02,062
Какво мога да направя за вас?
643
00:27:02,087 --> 00:27:03,113
Тук съм само заради телефона си.
644
00:27:03,138 --> 00:27:05,692
Сигурна съм, че когато хората гледат,
те ще ми пишат.
645
00:27:05,717 --> 00:27:07,351
Баща ми ще се побърка.
646
00:27:08,676 --> 00:27:09,949
Виж,
647
00:27:09,992 --> 00:27:14,098
Трябва да си проправя врата,
за да се хвана дори за нея, така че...
648
00:27:14,123 --> 00:27:15,566
Добре, не се разбрахме.
649
00:27:15,591 --> 00:27:16,912
На първо място, телефонът е мой.
650
00:27:16,956 --> 00:27:18,280
Като, аз... Като, притежавам го.
651
00:27:18,305 --> 00:27:20,338
Той стана държавна собственост,
когато дойде на Бел Айл.
652
00:27:20,363 --> 00:27:21,632
Не дойдох, бях взета.
653
00:27:21,657 --> 00:27:23,774
Вижте,
свършихте страхотна работа днес.
654
00:27:23,799 --> 00:27:25,975
Това ще помогне на вашата кауза.
655
00:27:36,160 --> 00:27:37,639
Леля Ча Ча!
656
00:27:37,683 --> 00:27:39,554
Ти успя!
Хей момиче. Ела тук.
657
00:27:39,598 --> 00:27:41,382
Какво правиш тук, Ча Ча?
658
00:27:41,426 --> 00:27:43,384
Ако си спомням,
не си била поканена.
659
00:27:43,428 --> 00:27:45,778
Не от теб.
Но това не е твоето парти, нали?
660
00:27:45,821 --> 00:27:47,606
Ела да прегърнеш кръстницата си,
момиче.
661
00:27:47,631 --> 00:27:48,650
Стойте далеч от нея.
662
00:27:48,694 --> 00:27:51,044
Това е нейният ден,
не твоят.
663
00:27:51,080 --> 00:27:52,603
Не ми харесва тонът ти.
664
00:27:52,654 --> 00:27:54,091
Това е неуважително.
Шарън, какво е това?
665
00:27:54,134 --> 00:27:56,267
Ъ, това е трейлър злато.
666
00:27:56,310 --> 00:27:57,964
Не се притеснявайте,
ако е добре за шоуто, е добре и за вас.
667
00:27:58,007 --> 00:27:59,482
Скъпи, хапни май тай.
668
00:27:59,507 --> 00:28:00,619
Добре?
669
00:28:00,662 --> 00:28:03,187
Б-камера,
разбира ли това?
670
00:28:13,371 --> 00:28:14,807
Ще опитаме отново след няколко дни.
671
00:28:14,850 --> 00:28:16,809
Страхотно.
672
00:28:22,206 --> 00:28:24,077
Къде си, брато?
673
00:28:25,063 --> 00:28:26,471
Липсваш ми.
674
00:28:32,694 --> 00:28:34,324
Какво...?
675
00:28:37,708 --> 00:28:39,614
Карла ми каза къде да те намеря.
676
00:28:39,658 --> 00:28:43,295
След срива ти с брат ти,
тя знаеше, че ще си тук.
677
00:28:43,970 --> 00:28:46,447
Значи,
това е мястото на Мани, а?
678
00:28:46,491 --> 00:28:47,796
Можеше просто да се обадиш.
679
00:28:47,840 --> 00:28:49,146
Знам.
680
00:28:51,583 --> 00:28:54,885
Знаеше, че може да бъдеш уволнен,
ако прехвърляш нещо с пресата.
681
00:28:54,929 --> 00:28:55,695
Аз....
682
00:28:55,735 --> 00:28:57,443
Е, не мога да ти помогна, ако не ти пука.
- Не, интересува ме.
683
00:28:57,468 --> 00:28:59,894
- Добре?
Затова казах това, което казах.
684
00:28:59,919 --> 00:29:01,006
Наистина ли?
685
00:29:01,031 --> 00:29:03,524
Защото изиграването
изглежда не помогна толкова на 4400,
686
00:29:03,549 --> 00:29:04,911
колкото собствената ти съвест.
687
00:29:07,452 --> 00:29:08,471
Добре...
688
00:29:09,460 --> 00:29:11,941
Как се запази,
689
00:29:11,984 --> 00:29:13,825
след като загуби сестра си?
690
00:29:16,206 --> 00:29:17,903
Моята работа.
691
00:29:17,947 --> 00:29:21,665
Помогна ми да се съсредоточа
върху нещо различно от себе си.
692
00:29:21,690 --> 00:29:23,913
Мисля, че имам нужда от това.
- Ти го правиш.
693
00:29:23,938 --> 00:29:26,390
Виж, искати се да си до тях,
бъди до тях.
694
00:29:26,434 --> 00:29:28,349
Веднъж вече изчезнаха.
695
00:29:28,392 --> 00:29:30,699
Не е честно отново да изчезнат.
696
00:29:33,878 --> 00:29:35,097
Пусни ме.
697
00:29:37,488 --> 00:29:39,627
Боже мой.
Всичко наред ли е?
698
00:29:39,652 --> 00:29:42,135
Извинете, полицай Тейлър казахе,
че ще имаме малко уединение.
699
00:29:47,625 --> 00:29:49,383
Пазачите изглеждат приятелски настроени.
700
00:29:49,718 --> 00:29:52,549
Знаеш ли, видяхме публикацията,
която пуснаха.
701
00:29:52,907 --> 00:29:55,192
Смешно е как обществото
вече изяжда това.
702
00:29:55,217 --> 00:29:57,078
Да, Ладона не трябваше
да прави това.
703
00:29:57,626 --> 00:29:59,871
Хм, хей, слушай.
704
00:29:59,914 --> 00:30:01,437
Марая
705
00:30:01,481 --> 00:30:03,309
има нещо, което би искала да ти каже.
706
00:30:03,352 --> 00:30:05,877
Ще ви оставя сами.
707
00:30:06,372 --> 00:30:08,592
Татко, чакай.
Не си отивай.
708
00:30:09,933 --> 00:30:11,195
Добре?
709
00:30:19,630 --> 00:30:21,762
„Скъпи Логан...
710
00:30:23,546 --> 00:30:26,375
Много съжалявам,
но не мога да направя това.
711
00:30:26,446 --> 00:30:28,820
„Опитах.
Обещавам, че опитах,
712
00:30:28,845 --> 00:30:31,650
Но осъзнавам,
че не ми е писано да бъда майка.
713
00:30:32,598 --> 00:30:34,489
Ти и Марая заслужавате по-добро от мен.
714
00:30:35,297 --> 00:30:38,527
Ти винаги си бил моето сърце и знам,
че ще бъдеш това за нашето дете."
715
00:30:39,376 --> 00:30:41,741
Имах предвид всеки обет,
който дадох пред теб.
716
00:30:42,478 --> 00:30:45,414
„Съжалявам само,
че не съм достатъчно силна, за да ги задържа.
717
00:30:47,309 --> 00:30:48,919
Шанис."
718
00:30:50,405 --> 00:30:52,228
Марая.
719
00:30:54,655 --> 00:30:57,718
Логан, нямах представа,
че някога ще прочетете това писмо.
720
00:30:59,834 --> 00:31:02,533
Че ще остане с вас 16 години.
721
00:31:05,187 --> 00:31:06,972
Толкова съжалявам.
722
00:31:08,277 --> 00:31:12,543
Беше труден момент
и ме беше страх.
723
00:31:12,586 --> 00:31:15,956
Но сега съм тук и бих искала
да започна оттук.
724
00:31:15,981 --> 00:31:17,548
Ако ми позволите.
725
00:31:18,548 --> 00:31:20,550
Наистина се надявам,
че ще го направите.
726
00:31:37,658 --> 00:31:38,659
Хей, докторе.
727
00:31:39,580 --> 00:31:41,800
Донесох тези
медицински текстове за вас.
728
00:31:41,923 --> 00:31:43,534
Леле мале.
729
00:31:43,585 --> 00:31:45,239
Благодаря ти.
730
00:31:45,275 --> 00:31:48,530
Кой е лекарят,
от когото успяхте да ги вземете назаем?
731
00:31:48,555 --> 00:31:50,236
На брат ми,
Мани.
732
00:31:50,261 --> 00:31:52,630
Не беше лекар или нещо подобно.
733
00:31:52,673 --> 00:31:55,589
По-скоро еолог,
преди да изчезне.
734
00:31:55,633 --> 00:31:58,700
Много съжалявам да го чуя.
735
00:31:58,725 --> 00:32:00,898
Може ли да е сред нас 4400?
736
00:32:00,923 --> 00:32:01,779
Надявах се.
737
00:32:02,201 --> 00:32:03,963
Мислех, че видях зелена
светлина през прозореца
738
00:32:03,988 --> 00:32:05,566
в нощта, когато той
изчезна и всичко, но...
739
00:32:06,662 --> 00:32:07,661
той не е тук.
740
00:32:07,686 --> 00:32:09,035
Сигурен ли сте,
че искате да имам тези?
741
00:32:10,559 --> 00:32:11,908
Да.
742
00:32:12,935 --> 00:32:13,900
Да.
743
00:32:15,215 --> 00:32:17,609
Време е.
744
00:32:17,653 --> 00:32:20,319
Точно тук е.
745
00:32:20,344 --> 00:32:22,596
Ъм, коя си ти пак?
746
00:32:22,621 --> 00:32:23,727
Като, изчезвам ли?
747
00:32:23,752 --> 00:32:25,138
Защото просто исках
телефона си обратно.
748
00:32:25,182 --> 00:32:26,488
О, не, не, не съм Гестапо.
749
00:32:26,531 --> 00:32:27,706
Аз съм Сорая.
750
00:32:28,482 --> 00:32:31,796
Опитвам се да те оставя сам от няколко дни,
но ти беше зает, но тогава...
751
00:32:33,296 --> 00:32:36,874
Намерих пилотната груба рана,
която дебне в дълбокия интернет.
752
00:32:36,918 --> 00:32:38,517
Реших, че никога не си го виждал и...
753
00:32:38,558 --> 00:32:40,342
- Чакай, маниак, пилотът
на
754
00:32:40,367 --> 00:32:42,326
Този живот на Ладона?
Ъъъъ.
755
00:32:42,358 --> 00:32:44,360
Искаш да кажеш, че знаеш коя съм?
- Разбира се.
756
00:32:44,404 --> 00:32:46,930
Ти си дъщерята на Лорета Ландри.
757
00:32:46,955 --> 00:32:50,082
Гледам ви от пети сезон на
Истински бивши съпруги на Маями.
758
00:32:50,107 --> 00:32:52,569
Бях толкова развълнуван
за излъчването на
759
00:32:52,612 --> 00:32:54,571
Този Ладона лайф, но след това
760
00:32:54,614 --> 00:32:57,139
вие изчезнахте и те казаха,
че сте отишла на рехабилитация.
761
00:32:57,182 --> 00:32:58,923
Винаги съм мислила
762
00:32:58,967 --> 00:33:00,533
че сте променили името
и сте се измъкнали от MIT,
763
00:33:00,577 --> 00:33:03,058
защото в сезон девет,
седми епизод на Реал-Екс
764
00:33:03,101 --> 00:33:04,407
споменахте компютърното инженерство
765
00:33:04,450 --> 00:33:06,078
и вашият 4.6 GPA, но...
766
00:33:06,103 --> 00:33:08,165
но... се оказа, че сте били само част
767
00:33:08,190 --> 00:33:11,634
от необяснимо противоречащо
на физиката явление с 4399 други.
768
00:33:13,090 --> 00:33:15,136
Ти си първият ми стан.
769
00:33:15,179 --> 00:33:16,616
ох.
Чест.
770
00:33:17,167 --> 00:33:18,347
Вижте това.
771
00:33:23,823 --> 00:33:25,782
Ба-бам.
772
00:33:27,453 --> 00:33:29,324
уау.
773
00:33:30,233 --> 00:33:31,538
Спокойствие.
774
00:33:35,627 --> 00:33:37,521
Не всеки може да има този живот.
775
00:33:37,546 --> 00:33:39,515
Но всеки го иска.
776
00:33:45,551 --> 00:33:47,684
Лельо Ча Ча, успяхте!
777
00:33:47,709 --> 00:33:48,927
Момиче, ела тук!
778
00:33:48,952 --> 00:33:50,681
Какво правиш?
779
00:33:55,107 --> 00:33:56,500
Не ми харесва тонът ти.
780
00:33:56,543 --> 00:33:58,023
Това е неуважително.
781
00:33:58,067 --> 00:34:00,417
И не позволявам на никого да не ме уважава.
782
00:34:00,460 --> 00:34:01,853
Не, скъпа, ти не се уважава в това облекло.
783
00:34:01,897 --> 00:34:02,898
Какво ми каза?
784
00:34:02,941 --> 00:34:04,203
Заекнах ли?
785
00:34:04,247 --> 00:34:05,596
Ладона знае, че не...
786
00:34:05,639 --> 00:34:07,380
мамо.
787
00:34:07,424 --> 00:34:08,512
Какво правиш?
788
00:34:08,555 --> 00:34:09,992
Трябва да ми благодариш.
789
00:34:10,035 --> 00:34:11,341
За това, че открадна шоуто ми?
790
00:34:11,384 --> 00:34:12,646
За това, че ти дадох едно.
791
00:34:12,690 --> 00:34:14,648
Не си достатъчно сама.
792
00:34:14,692 --> 00:34:17,042
Риалити телевизията се нуждае
от драма от реалния живот
793
00:34:17,045 --> 00:34:19,195
и аз и Ча Ча я предлагаме.
794
00:34:19,220 --> 00:34:21,964
Мислех,
че си достатъчно умна да знаеш това.
795
00:34:23,521 --> 00:34:25,872
О, скъпа, ти плачеш.
796
00:34:29,092 --> 00:34:30,964
Добре,
отивам да взема камерите.
797
00:34:31,007 --> 00:34:33,357
Вие сте невероятни!
798
00:34:34,794 --> 00:34:36,186
Подхожда и на тебе.
799
00:34:36,249 --> 00:34:38,642
Ча Ча, вземи три!
800
00:34:38,667 --> 00:34:40,627
Не, не, не, не, не,
ти не си тръгваш от мен!
801
00:34:40,652 --> 00:34:43,747
Идваш тук, искаш да идваш на разбиващи се партита,
идваш да говориш с мен!
802
00:34:53,638 --> 00:34:55,654
Помолих ги да ги вземат.
803
00:34:56,386 --> 00:34:58,344
ще го направя сама.
804
00:34:59,732 --> 00:35:00,863
Това е моето шоу.
805
00:35:05,385 --> 00:35:08,605
Първо трябва да говориш с мен!
- Хей!
806
00:35:08,649 --> 00:35:10,564
По-добре си махни ръката от мен.
807
00:35:10,607 --> 00:35:11,489
Нервът.
808
00:35:11,514 --> 00:35:14,624
Някой да ми донесе питието
Мога да го хвърля върху тази жена...
809
00:35:23,838 --> 00:35:26,318
Добре тогава.
810
00:35:26,362 --> 00:35:29,017
Ще донеса драмата от реалния живот.
811
00:35:38,374 --> 00:35:41,029
- Как е това?
- Точно там е отлично.
812
00:35:43,418 --> 00:35:45,638
Изненадана ли си,
че изпълнявам обещанията си?
813
00:35:45,903 --> 00:35:47,514
Аз съм.
814
00:35:47,557 --> 00:35:50,168
Съпругът ми беше проповедник като теб.
815
00:35:50,212 --> 00:35:51,474
Правеше неща за шоу.
816
00:35:51,518 --> 00:35:52,649
Или за себе си.
817
00:35:52,693 --> 00:35:53,955
Е, това не съм аз.
818
00:35:54,013 --> 00:35:55,275
Но той звучи като баща ми.
819
00:35:57,630 --> 00:35:58,699
И така...
820
00:35:58,742 --> 00:36:01,092
ъъъ, с какво мога да помогна?
821
00:36:01,136 --> 00:36:03,660
Е, всъщност тъкмо приключваме.
822
00:36:03,711 --> 00:36:05,539
Той трябва да е тук...
823
00:36:05,575 --> 00:36:07,882
Честит Рожден ден!
824
00:36:07,925 --> 00:36:09,579
Това е най-доброто,
което можем да направим.
825
00:36:09,623 --> 00:36:12,495
Никъде дори не мога
да намеря свещ.
826
00:36:12,539 --> 00:36:14,062
О, аз,
мога да помогна с това.
827
00:36:16,978 --> 00:36:19,633
Вижте, разбрах.
Обърках се, но...
828
00:36:19,676 --> 00:36:21,983
поне мога да запаля тази свещ.
829
00:36:25,639 --> 00:36:27,554
- Еха.
- Ооо.
830
00:36:28,729 --> 00:36:32,733
Много е хубава светлина,
благодаря.
831
00:36:32,776 --> 00:36:35,126
Какво ще си пожелаеш, Хейдън?
832
00:36:35,170 --> 00:36:36,650
Искам...
833
00:36:37,912 --> 00:36:40,610
Иска ми се Ной да беше тук.
834
00:36:42,177 --> 00:36:45,049
Но... но всички вие направихте този ден
835
00:36:45,093 --> 00:36:47,965
по-добър,
отколкото трябваше да бъде.
836
00:36:48,009 --> 00:36:49,011
Благодаря ви.
837
00:36:49,036 --> 00:36:51,701
Имам предвид,
че има омар със свещ в главата.
838
00:36:51,726 --> 00:36:52,726
Хайде.
839
00:37:05,822 --> 00:37:08,260
Да, мисля, че това е най-разумният
начин на действие.
840
00:37:08,303 --> 00:37:10,697
Страхотно, благодаря.
841
00:37:10,740 --> 00:37:13,134
Чао чао.
842
00:37:13,178 --> 00:37:15,310
Това беше кметството.
843
00:37:15,354 --> 00:37:18,008
Очевидно Джарел запазва работата си.
844
00:37:18,052 --> 00:37:20,837
Те не искат това
да изглежда като отмъщение.
845
00:37:20,881 --> 00:37:23,101
Не мога да кажа,
че съм разстроена.
846
00:37:23,144 --> 00:37:24,493
Не трябваше да го казва, когато го каза,
847
00:37:24,537 --> 00:37:26,147
но той казваше само истината.
848
00:37:26,191 --> 00:37:27,757
Господи,
ти го защитаваш?
849
00:37:27,801 --> 00:37:30,020
Той ми е партньор.
- Но той не е единственият ти партньор.
850
00:37:30,045 --> 00:37:32,820
Да, добре, другият ми партньор се отказа
от сделката, която сключих с Ладона.
851
00:37:32,845 --> 00:37:34,629
Не можеше просто да й позволиш да прекара
852
00:37:34,669 --> 00:37:36,526
малко време под наблюдение
с телефона, нали?
853
00:37:37,044 --> 00:37:39,264
Не разбираш ли натиска,
под който се намирам с тези хора?
854
00:37:40,227 --> 00:37:44,492
Би било хубаво половинката ми
от шест месеца да бъде веднъж на
855
00:37:44,517 --> 00:37:47,044
моя страна, вместо колежката,
която срещна миналата седмица.
856
00:37:49,228 --> 00:37:50,490
Добре, добре.
857
00:37:53,775 --> 00:37:55,516
Тази вечер ще се върна у дома.
858
00:37:55,560 --> 00:37:57,712
Мисля, че ни трябва малко време,
за да се охладим.
859
00:37:57,737 --> 00:37:59,391
Наистина ли?
860
00:38:04,988 --> 00:38:05,989
Харесва ли ти?
861
00:38:07,485 --> 00:38:09,617
Направила си ми комплект за шах.
- Мхм
862
00:38:23,631 --> 00:38:25,241
Видял си, че идва, нали?
863
00:38:28,418 --> 00:38:29,637
Хей, Мили?
864
00:38:31,160 --> 00:38:33,032
Мисля,
че харесвам рождените дни сега.
865
00:38:33,075 --> 00:38:34,555
Добре.
866
00:38:34,599 --> 00:38:36,035
Искаш ли да играеш шах?
867
00:38:44,858 --> 00:38:47,443
Така че лошата новина е,
че си спомням какво правех
868
00:38:47,468 --> 00:38:49,409
в момента, в който зелената
светлина ме грабна.
869
00:38:49,962 --> 00:38:52,138
Падах от покрив...
870
00:38:52,181 --> 00:38:53,705
пияна,
871
00:38:53,748 --> 00:38:56,738
снимах собственото си риалити шоу
и никой не забеляза.
872
00:38:56,763 --> 00:38:58,416
Леле мале.
873
00:38:58,588 --> 00:39:00,634
А доброто е?
Че не съм умряла?
874
00:39:00,677 --> 00:39:03,463
О, и каква добра новина е това,
скъпа моя.
875
00:39:03,506 --> 00:39:05,987
Това би била голяма загуба,
жена с твоя интелект.
876
00:39:07,902 --> 00:39:10,121
Буквално никой досега не ми е казвал това.
877
00:39:10,165 --> 00:39:12,167
Но си прав, аз съм умна.
878
00:39:12,210 --> 00:39:14,822
Крайно време е някой да забележи.
879
00:39:14,865 --> 00:39:18,652
Виждам твоята
изключителна стойност, Ладона.
880
00:39:18,695 --> 00:39:20,296
Сега...
881
00:39:20,321 --> 00:39:22,743
Джарел ми даде
назаем медицински списания.
882
00:39:22,786 --> 00:39:28,550
И може би била могла да ми помогнеш,
да прецизирам разбирането си за ДНК?
883
00:39:28,575 --> 00:39:29,532
Сигурно.
884
00:39:29,576 --> 00:39:31,316
Добре.
885
00:39:31,360 --> 00:39:33,101
Да видим...
886
00:39:33,144 --> 00:39:34,755
Какво е това?
887
00:39:42,589 --> 00:39:45,287
Добре, не знам какво означава,
888
00:39:45,330 --> 00:39:47,637
но изглежда като
някакъв стар компютърен език.
889
00:39:47,681 --> 00:39:50,422
Първата ми мисъл е Кобол,
който никой не е използвал от 70-те години.
890
00:39:50,466 --> 00:39:52,292
Е, тези книги принадлежаха
на брата на Джарел.
891
00:39:52,317 --> 00:39:53,443
Той също изчезна.
892
00:39:53,468 --> 00:39:56,442
Джарел също спомена наличието
на зелена светлина,
893
00:39:56,467 --> 00:39:59,083
но Мани не е сред 4400-те.
894
00:39:59,127 --> 00:40:01,610
Може да е нищо.
895
00:40:01,635 --> 00:40:04,703
Изчезнал човек, свързан
дори слабо с нас,
896
00:40:04,728 --> 00:40:07,458
с компютърни кодове от
миналото, които лежат наоколо?
897
00:40:07,483 --> 00:40:08,887
Звучи като нещо.
898
00:40:08,912 --> 00:40:12,419
Може ли Мани да е замесен
в нашето тежко положение по някакъв начин?
899
00:40:12,444 --> 00:40:13,924
Или това може да ни доведе до него.
900
00:40:13,968 --> 00:40:15,934
Изглежда, че си струва да се разгледа.
901
00:40:15,959 --> 00:40:18,440
Определено имаме време.
902
00:40:30,767 --> 00:40:32,464
PR дама?
903
00:40:32,516 --> 00:40:34,866
Здравей, Марая,
аз съм Ладона, една от 4400-те
904
00:40:34,902 --> 00:40:37,557
тук с майка ти и имам нужда от помощта ти
905
00:40:37,600 --> 00:40:40,821
Изпратих ви видео,
което трябва да пуснете.
906
00:40:40,864 --> 00:40:42,387
За да помогна на Шанис.
907
00:40:42,431 --> 00:40:44,346
За да помогне на всички ни.
908
00:40:44,389 --> 00:40:46,740
Виж, знам, че си лош задник като майка си.
909
00:40:46,783 --> 00:40:48,829
И знам какво ще направят
хората за майките си.
910
00:40:48,872 --> 00:40:50,570
Така че благодаря,
че постъпихте правилно.
911
00:40:54,051 --> 00:40:56,358
Аз не направих нищо.
912
00:40:56,401 --> 00:40:58,142
Не знам защо ми се случи това.
913
00:40:58,201 --> 00:41:00,029
Виждаш ли това?
Знаеш ли какво, не бих ял това.
914
00:41:00,057 --> 00:41:02,190
Искате ли да ми кажете кога смятате
да ни пуснете оттук завинаги?
915
00:41:02,233 --> 00:41:04,936
Наказателен кодекс на
Мичиган, лице, което извършва
916
00:41:04,961 --> 00:41:08,714
незаконно лишаване от свобода,
е виновен за престъпление.
917
00:41:09,893 --> 00:41:10,935
Какво?
918
00:41:10,959 --> 00:41:12,585
Защо, за бога, ще го нападате?
Той не е направил нищо!
919
00:41:12,610 --> 00:41:16,299
Всеки трябва да разбере,
че редът ще бъде запазен!
920
00:41:16,324 --> 00:41:18,590
Вие не създавате правилата тук.
Ние ги правим.
921
00:41:18,615 --> 00:41:21,749
„Ограничаване“ означава
ограничаване на това лице, така че
922
00:41:21,774 --> 00:41:25,813
да се намеси в свободата на
това лице без законна власт
923
00:41:44,153 --> 00:41:46,149
Превод: krasen7387489
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.