All language subtitles for 4400.S01E03.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,007 --> 00:00:08,399 Каква нощ, за всички. 2 00:00:08,443 --> 00:00:10,836 Искам да кажа, че се измъкнахме до Бел Айл. 3 00:00:10,880 --> 00:00:14,014 Ноа,направи времето за дрямка с гласа си, 4 00:00:14,057 --> 00:00:15,841 и Милдред-- ти накара да излете Рев 5 00:00:15,885 --> 00:00:17,191 като пеперуда. 6 00:00:17,234 --> 00:00:18,888 Никога не съм виждала толкова трипове трезвена. 7 00:00:18,931 --> 00:00:21,456 Вие сте като супергерои. 8 00:00:21,499 --> 00:00:22,848 Например със собствената си история за произход и всичко. 9 00:00:22,892 --> 00:00:24,024 Предполагам, че това ме прави 10 00:00:24,067 --> 00:00:25,155 Кардашиян от групата. 11 00:00:25,199 --> 00:00:26,635 Например да донесем малко 12 00:00:26,678 --> 00:00:28,289 популярна риалити телевизия, за да подправим нещата. 13 00:00:28,332 --> 00:00:30,247 Какво е риалити телевизия? 14 00:00:30,291 --> 00:00:31,292 Какво е телевизор? 15 00:00:31,335 --> 00:00:33,381 Телевизията е като радиото, което гледаш 16 00:00:33,424 --> 00:00:34,512 като разговорят. 17 00:00:34,556 --> 00:00:36,645 И тогава риалити телевизията е мястото, 18 00:00:36,688 --> 00:00:37,689 където получавате, например, куп обикновени хора 19 00:00:37,733 --> 00:00:39,387 с различни личности и снимате, 20 00:00:39,430 --> 00:00:41,867 като, цялата драма, която се развива. 21 00:00:41,911 --> 00:00:44,131 Така както, например като, Шанис-- тя е нашия бунтар, 22 00:00:44,174 --> 00:00:45,610 така че тя се сблъсква с Рев, 23 00:00:45,654 --> 00:00:47,351 златното момче. И тогава, Милдред, 24 00:00:47,395 --> 00:00:49,179 ти и Хейдън сте като "Те ще, няма ли те". 25 00:00:49,223 --> 00:00:50,441 Те ще, няма ли те какво? 26 00:00:53,009 --> 00:00:54,793 Просто изчакай. 27 00:00:54,837 --> 00:00:56,099 И така, какво си ти? 28 00:00:56,143 --> 00:00:57,405 Очевидно аз съм звездата. 29 00:00:57,448 --> 00:00:58,841 Но никой не знае това 30 00:00:58,884 --> 00:01:00,060 защото вече нямам камери, 31 00:01:00,103 --> 00:01:02,105 които ме следят. 32 00:01:02,149 --> 00:01:04,629 Боже, липсва ми да бъда известна. 33 00:01:06,718 --> 00:01:08,503 О, Боже, Марая. 34 00:01:08,546 --> 00:01:10,287 Какво... Какво? 35 00:01:13,116 --> 00:01:14,596 Но как попадна тук? 36 00:01:14,639 --> 00:01:16,946 Баща ти знае ли, че си тук? 37 00:01:16,989 --> 00:01:19,427 Нямаше да ми позволи, но наистина исках да те видя. - Добре, 38 00:01:19,470 --> 00:01:20,732 но... 39 00:01:20,776 --> 00:01:22,821 Как? Как си тук? 40 00:01:22,865 --> 00:01:25,041 Някакъв човек. Мисля, че казва, че името му е Хейдън 41 00:01:25,085 --> 00:01:26,042 Той ми отвори вратата, 42 00:01:26,086 --> 00:01:27,652 и... не знам. 43 00:01:27,696 --> 00:01:29,306 Предполагам, че просто... Наистина исках да те срещна. 44 00:01:29,350 --> 00:01:31,961 И не мислех много от миналото... 45 00:01:32,004 --> 00:01:34,224 Да се ​​случи? да. 46 00:01:34,268 --> 00:01:36,879 - Горещи глави в семейството. - Наистина ли? 47 00:01:38,533 --> 00:01:40,012 Еха. 48 00:01:43,190 --> 00:01:44,191 О, ела тук. 49 00:01:48,543 --> 00:01:50,153 Обичам те толкова много, мамо. 50 00:01:57,334 --> 00:01:58,379 Какво беше това? 51 00:01:58,422 --> 00:02:00,555 Какво аз... 52 00:02:00,598 --> 00:02:02,470 аз... 53 00:02:02,513 --> 00:02:04,124 Ти... 54 00:02:04,167 --> 00:02:06,213 Хм, добре ли си? 55 00:02:07,301 --> 00:02:09,346 Да. Да, аз просто... 56 00:02:09,390 --> 00:02:10,956 аз... 57 00:02:11,000 --> 00:02:13,220 Наистина имам нужда да знаеш, да ти кажа 58 00:02:13,263 --> 00:02:14,786 че си била... 59 00:02:14,830 --> 00:02:18,312 Ти си моят свят. 60 00:02:18,355 --> 00:02:20,836 Никога не бих те оставила по избор. 61 00:02:20,879 --> 00:02:22,533 Добре. 62 00:02:22,577 --> 00:02:25,493 Но татко ми каза, че си написала писмо, 63 00:02:25,536 --> 00:02:27,495 така че... - Не, никога не съм писала писмо. 64 00:02:27,538 --> 00:02:28,583 Аз... - Никога не си писала писмото? 65 00:02:29,714 --> 00:02:31,238 Добре, добре, добре, направих, но... 66 00:02:31,281 --> 00:02:33,327 - Значи просто ме излъга? - Не. 67 00:02:33,370 --> 00:02:35,067 Не е така. Аз съм просто... 68 00:02:35,111 --> 00:02:38,680 Просто съм объркана и видях... 69 00:02:40,377 --> 00:02:43,206 Имаш този... този човек Бриджит, 70 00:02:43,250 --> 00:02:44,903 и-и... Уау. Добре, 71 00:02:44,947 --> 00:02:46,557 какво общо има Бриджит с напускането ти? 72 00:02:48,907 --> 00:02:51,345 Не знам защо си помислих, че мога да ти се доверя. 73 00:02:51,388 --> 00:02:52,955 - Това беше грешка. - Не, М-Мария. 74 00:02:52,998 --> 00:02:54,391 Изчакай. Моля те. 75 00:02:54,435 --> 00:02:56,350 Просто... 76 00:03:07,622 --> 00:03:09,841 Тази тълпа се удвои от снощи. 77 00:03:09,885 --> 00:03:11,669 Надявам се, че Марая се e прибрала и е добре. 78 00:03:11,713 --> 00:03:14,629 Но как влезе дъщеря ти? 79 00:03:14,672 --> 00:03:16,805 - Тя каза, че Хейдън я пуснал да влезе. - Предполагам, че затова 80 00:03:16,848 --> 00:03:17,806 той не отиде на Бел Айл. 81 00:03:18,894 --> 00:03:20,548 Той може да види бъдещето. 82 00:03:20,591 --> 00:03:22,245 Не е голяма работа. 83 00:03:22,289 --> 00:03:23,725 Така или иначе, 84 00:03:23,768 --> 00:03:24,726 дъщеря ти звучи като гадняр. 85 00:03:24,769 --> 00:03:26,075 Вероятно не й е за първи път 86 00:03:26,118 --> 00:03:27,381 се промъква обратно на разсъмване. 87 00:03:27,424 --> 00:03:29,513 Направо е дандания. 88 00:03:29,557 --> 00:03:30,732 И навсякъде върху нас. - Всичко това 89 00:03:30,775 --> 00:03:32,603 е добре за нас, става ли? 90 00:03:32,647 --> 00:03:35,650 Никаква публичност не е лоша реклама, що се отнася до нас. 91 00:03:35,693 --> 00:03:38,218 Това ни държи в очите на обществеността и извън сенките. 92 00:03:38,261 --> 00:03:39,741 Но правителството 93 00:03:39,784 --> 00:03:40,916 е друга история. 94 00:03:42,396 --> 00:03:44,920 Стив каза, че скоро се опитват да организират пресконференция. 95 00:03:44,963 --> 00:03:46,704 Те искат всичко това да изчезне 96 00:03:46,748 --> 00:03:49,011 - ВЪЗМОЖНО НАЙ-СКОРО. - На първо име ли си с охраната? 97 00:03:49,054 --> 00:03:50,360 Документите ще бъдат ли тук? 98 00:03:50,404 --> 00:03:52,057 Просто Стив. 99 00:03:52,101 --> 00:03:53,711 И ние всъщност вече не го правим хартия, 100 00:03:53,755 --> 00:03:54,930 но да, и репортерите. 101 00:03:54,973 --> 00:03:56,410 Изглеждаш експерт по пресата. 102 00:03:56,453 --> 00:03:58,194 Да бъда пред камера преди беше моя работа. 103 00:03:58,238 --> 00:03:59,848 На целулоидно фолио? 104 00:03:59,891 --> 00:04:02,807 Е, вече е цифров, но да. 105 00:04:02,851 --> 00:04:04,592 Всъщност снимах собственото си риалити шоу, когато... 106 00:04:04,635 --> 00:04:06,637 това се случи. - Може би, 107 00:04:06,681 --> 00:04:09,249 някой е документирал точния момент, в който си била отвлечена, тогава. 108 00:04:09,292 --> 00:04:11,425 - Не знам. Всичко е доста замъглено. 109 00:04:11,468 --> 00:04:14,297 Спомням си, че пиех много 110 00:04:14,341 --> 00:04:16,430 и след това пристигнах на остров Бел. 111 00:04:16,473 --> 00:04:18,345 Сигурно наистина съм била срината. 112 00:04:18,388 --> 00:04:22,087 Снимах премиерния си епизод. 113 00:04:26,309 --> 00:04:28,703 - Тази. - О, не. 114 00:04:28,746 --> 00:04:30,835 Тялото ти не би направило нищо за тази рокля. 115 00:04:32,794 --> 00:04:34,796 Мислила ли си повече за това да получа дипломата си? 116 00:04:34,839 --> 00:04:36,928 Мисля, че може да е добре за мен. 117 00:04:36,972 --> 00:04:39,757 Информатика. Каква загуба. 118 00:04:39,801 --> 00:04:42,325 Така или иначе дори нямаше да имаш време. - Татко мисли, че мога да се справя... 119 00:04:42,369 --> 00:04:43,892 Точно защото знаеш, че това е ужасна идея. 120 00:04:43,935 --> 00:04:45,241 Виж, да бъдеш страхотен 121 00:04:45,285 --> 00:04:47,852 е твоята работа на пълен работен ден сега. 122 00:04:47,896 --> 00:04:49,898 Определи приоритетите си. 123 00:04:49,941 --> 00:04:51,900 И оправи лицето си. Имаш херпес. 124 00:04:51,943 --> 00:04:54,076 Кройка! 125 00:04:54,119 --> 00:04:56,034 Това беше грубо, мамо. Дори за камерите. 126 00:04:56,078 --> 00:04:58,994 Ъъъъ, това не беше за камерите. Имах предвид всяка дума. 127 00:04:59,037 --> 00:05:00,952 Трябва да мислиш за марката си, 128 00:05:00,996 --> 00:05:02,040 а не за мозъка си. 129 00:05:05,261 --> 00:05:06,958 Хей. 130 00:05:07,002 --> 00:05:09,047 Не се тревожи за майка си, става ли? 131 00:05:09,091 --> 00:05:10,484 Става дума за това, 132 00:05:10,527 --> 00:05:11,920 че излизате от франчайза на бившите съпруги 133 00:05:11,963 --> 00:05:13,182 със собствено отделяне. 134 00:05:13,225 --> 00:05:16,403 Ти си нашето бъдеще, нали? Нашата звезда. 135 00:05:20,624 --> 00:05:22,452 Знаеш ли какво? 136 00:05:22,496 --> 00:05:24,411 Ако искат да доведат пресата, 137 00:05:24,454 --> 00:05:27,065 Ще се превърна в звездата, от която се нуждае това шоу. 138 00:05:27,109 --> 00:05:28,763 Хей! 139 00:05:28,806 --> 00:05:31,374 Без лутане по коридорите. 140 00:05:31,418 --> 00:05:33,681 Отидете на закуска. 141 00:05:36,161 --> 00:05:38,686 не бих ял това. 142 00:05:44,300 --> 00:05:46,302 - Какво е това? Съвпадение в пъзел от три. 143 00:05:46,346 --> 00:05:47,651 Това е начин 144 00:05:47,695 --> 00:05:49,305 да играя любимата си игра без сет. 145 00:05:49,349 --> 00:05:52,177 - Шах. - Хейдън. 146 00:05:52,221 --> 00:05:53,527 Милдред ми каза, че утре е твоят рожден ден. 147 00:05:53,570 --> 00:05:54,963 Ще купонясваме. 148 00:05:55,006 --> 00:05:56,704 на колко години ще бъдеш? 149 00:05:58,227 --> 00:06:00,447 - 91. Е, купона 150 00:06:00,490 --> 00:06:02,187 е нещо, което всъщност очакваме с нетърпение, 151 00:06:02,231 --> 00:06:03,537 нали знаеш? Ще се напием. 152 00:06:03,580 --> 00:06:05,582 не знам как и с какво, 153 00:06:05,626 --> 00:06:08,455 но, от Гандалф, аз съм развълнуван. 154 00:06:12,023 --> 00:06:14,852 Хей, Хей, не трябваше ли да казвам нищо? 155 00:06:14,896 --> 00:06:16,506 Просто не ми харесва рождения ми ден. 156 00:06:16,550 --> 00:06:18,465 Имаше... Искам да кажа, е... 157 00:06:18,508 --> 00:06:21,293 никога не се празнува, когато си затворен. 158 00:06:34,002 --> 00:06:36,004 Твой ход е брато. 159 00:06:39,399 --> 00:06:41,009 Ей, експерта. 160 00:06:41,052 --> 00:06:43,577 Хей. Какво има, Джей? 161 00:06:43,620 --> 00:06:45,448 Добре, минавал ли е някой от тук снощи 162 00:06:45,500 --> 00:06:47,066 когато бяхме... - Не. 163 00:06:47,102 --> 00:06:49,017 Проверих видеонаблюдението веднага след като получих вашия текст. 164 00:06:50,279 --> 00:06:51,628 Добре, но тогава кой е нарисувал това? 165 00:06:51,672 --> 00:06:52,760 И кога? 166 00:06:52,803 --> 00:06:54,762 Никаква идея. 167 00:06:54,805 --> 00:06:56,503 Това е мистерия. 168 00:06:56,546 --> 00:06:58,243 На върха на мистерията на случилото се на Бел Айл, 169 00:06:58,287 --> 00:07:00,681 добре де, два пъти. 170 00:07:00,724 --> 00:07:02,944 Чакай, имаш ли теория какво ни накара да спим там? 171 00:07:02,987 --> 00:07:03,945 Преглеждайки кадрите от камерата на Кейша, 172 00:07:03,988 --> 00:07:05,599 но все още нищо. 173 00:07:06,600 --> 00:07:08,689 Трябва да я актуализирам. 174 00:07:08,732 --> 00:07:10,865 Това ще ни даде повод да поговорим. 175 00:07:10,908 --> 00:07:12,083 Хмм 176 00:07:19,482 --> 00:07:22,050 Тези са за вас. 177 00:07:25,914 --> 00:07:27,307 Сега, когато всички сме тук, 178 00:07:27,350 --> 00:07:29,352 утре провеждаме пресконференция, 179 00:07:29,396 --> 00:07:31,702 за да научат обществеността за ситуацията с 4400 души 180 00:07:31,746 --> 00:07:33,313 и да разсеем всички слухове, 181 00:07:33,356 --> 00:07:34,662 които се носят около тях. 182 00:07:34,705 --> 00:07:36,359 Карла Коулман 183 00:07:36,403 --> 00:07:37,447 от кметството ще ръководи събитието. 184 00:07:37,491 --> 00:07:39,144 Карла. 185 00:07:39,188 --> 00:07:41,364 Благодаря ви, агент Танер. 186 00:07:46,238 --> 00:07:49,241 Благодарение на изтичането, по което DHS все още работи, 187 00:07:49,285 --> 00:07:51,200 обществеността знае, че 4400 изчезнали лица 188 00:07:51,243 --> 00:07:52,810 са се появили на остров Бел 189 00:07:52,854 --> 00:07:54,203 и са задържани. 190 00:07:54,246 --> 00:07:55,857 Това е всичко, което знаят. 191 00:07:55,900 --> 00:07:57,380 Наша работа ще бъде да им напомним за това 192 00:07:57,424 --> 00:07:59,251 като се премахне всяко място за спекулации. 193 00:07:59,295 --> 00:08:01,384 Във вашите пакети ще видите одобрени изявления, 194 00:08:01,428 --> 00:08:05,040 присъстващите репортери и описание на събитието. 195 00:08:05,083 --> 00:08:06,694 Агент Танър също ми казва, 196 00:08:06,737 --> 00:08:08,043 че няколко от вас ще имат задачата да намерят 197 00:08:08,086 --> 00:08:09,784 посредник сред 4400-те. 198 00:08:09,827 --> 00:08:12,090 Това ще бъде от ключово значение, тъй като обществеността 199 00:08:12,134 --> 00:08:13,614 трябва да си представи ситуацията. 200 00:08:13,657 --> 00:08:16,138 Искате аз и Джарел да намерим този човек? 201 00:08:16,181 --> 00:08:18,445 Добре, вижте, моята работа е да се застъпвам за жителите, 202 00:08:18,488 --> 00:08:21,066 а не да играя на топка за някаква държавна работа. 203 00:08:21,091 --> 00:08:22,797 Никой от членовете на семействата им дори не е уведомен. 204 00:08:22,840 --> 00:08:25,626 Кметът вярва, че колкото по-скоро обществеността получи отговори, 205 00:08:25,669 --> 00:08:26,888 толкова по-скоро всички ще можем да се съсредоточим 206 00:08:26,931 --> 00:08:28,977 върху връщането на 4400-те 207 00:08:29,020 --> 00:08:31,414 в обществото и да продължим с живота си. 208 00:08:31,458 --> 00:08:32,807 Всички останали, вашата работа е 209 00:08:32,857 --> 00:08:34,729 да почистите това място. 210 00:08:34,765 --> 00:08:36,463 Искаме светът да види каква безопасна 211 00:08:36,506 --> 00:08:39,770 и приветлива среда сме осигурили тук. 212 00:08:39,814 --> 00:08:41,772 Съжалявам. 213 00:08:41,816 --> 00:08:43,644 Трябваше да те предупредя. 214 00:08:43,687 --> 00:08:45,385 Аз-аз не... Не, не. 215 00:08:45,428 --> 00:08:46,647 Всичко е наред. 216 00:08:47,691 --> 00:08:49,171 Как си? 217 00:08:49,214 --> 00:08:51,434 Добре съм. А ти? 218 00:08:51,478 --> 00:08:53,044 Всъщност се чудех, 219 00:08:53,088 --> 00:08:55,133 е... е Мани... 220 00:08:55,177 --> 00:08:57,875 Знам, че 4400 са изчезнали. Не. 221 00:08:57,919 --> 00:08:59,964 Мани не е 4400. 222 00:09:00,008 --> 00:09:02,489 Не официално. 223 00:09:02,532 --> 00:09:04,186 Какво означава това? 224 00:09:05,405 --> 00:09:07,363 Виж това. 225 00:09:10,497 --> 00:09:12,194 Това е етикетът на Мани. 226 00:09:13,413 --> 00:09:15,589 Виж, това се появи снощи. 227 00:09:15,632 --> 00:09:16,981 Само той можеше да нарисува това. 228 00:09:17,025 --> 00:09:18,156 Това е кръг. 229 00:09:18,200 --> 00:09:19,375 Не, не, това... 230 00:09:19,419 --> 00:09:20,768 Това е неговият подпис. 231 00:09:20,811 --> 00:09:22,334 Виж, той рисува кръг 232 00:09:22,378 --> 00:09:23,727 и първото число, а след това влизам 233 00:09:23,771 --> 00:09:24,685 с второ число и се редуваме, 234 00:09:24,728 --> 00:09:26,295 докато стане 12, но... 235 00:09:26,338 --> 00:09:28,428 Виж, мисля, че е тук, 236 00:09:28,471 --> 00:09:29,777 и се опитва да ми каже нещо. 237 00:09:29,820 --> 00:09:31,518 Добре. 238 00:09:31,561 --> 00:09:34,042 И така, Мани се е върнал с останалите 4400 239 00:09:34,085 --> 00:09:35,826 на остров Бел, 240 00:09:35,870 --> 00:09:37,480 но вместо да ти каже, че се е върнал, 241 00:09:37,524 --> 00:09:40,440 той се крие наоколо, оставяйки загадъчни рисунки? 242 00:09:41,528 --> 00:09:42,529 Това не е като преди. 243 00:09:42,572 --> 00:09:43,921 Това е точно както преди. 244 00:09:43,965 --> 00:09:45,967 Мани изчезна и ти си обсебен. 245 00:09:46,010 --> 00:09:48,186 Проследяваше всяка следа 246 00:09:48,230 --> 00:09:50,493 и след това си измисли следи, когато те се изчерпаха 247 00:09:50,537 --> 00:09:54,062 Прекарваше всяка вечер за него в очакване да се върне. 248 00:09:54,105 --> 00:09:55,672 Никога не се прибираше. 249 00:09:55,716 --> 00:09:58,022 Карла, съжалявам. 250 00:09:58,058 --> 00:10:00,729 Добре, знам, че тогава не бях страхотен, 251 00:10:00,754 --> 00:10:01,983 но... 252 00:10:03,680 --> 00:10:05,639 Няма да се откажа от него. 253 00:10:05,682 --> 00:10:07,336 И съсипа целия си живот, 254 00:10:07,379 --> 00:10:10,252 да тръгнеш да преследваш тези диви гъски -- 255 00:10:10,295 --> 00:10:11,471 ти наистина си мислиш, че това е Мани 256 00:10:11,514 --> 00:10:12,689 би го искал за теб, Джарел? 257 00:10:12,733 --> 00:10:14,517 Искам да кажа, че вече си загубил една работа. 258 00:10:14,561 --> 00:10:15,910 Е, няма да загубя този. 259 00:10:17,564 --> 00:10:18,956 Тази работа в този хотел 260 00:10:19,000 --> 00:10:20,175 е единственият шанс да го намеря. 261 00:10:23,961 --> 00:10:25,223 Успех, Джарел. 262 00:10:28,662 --> 00:10:30,664 Хей. 263 00:10:30,707 --> 00:10:34,145 Ето го моят любим социален работник бунтовник. 264 00:10:34,189 --> 00:10:38,019 FYI, вие ще направите специално изявление 265 00:10:38,062 --> 00:10:39,586 на събитието утре. 266 00:10:39,629 --> 00:10:41,631 Обществеността харесва социалните работници. 267 00:10:41,675 --> 00:10:43,677 И ако предпочитам да скоча от скала? 268 00:10:45,243 --> 00:10:47,419 Кейша мисли, че си наранен, 269 00:10:47,463 --> 00:10:49,639 но аз мисля, че просто не знаеш как да бъдеш отборен играч. 270 00:10:49,683 --> 00:10:50,988 Просто не когато играта е нагласена. 271 00:10:51,032 --> 00:10:53,251 Виж, имам нужда от тази работа, 272 00:10:53,295 --> 00:10:55,863 но аз съм тук, за да се застъпвам, а не да бъда марионетка. 273 00:10:55,906 --> 00:10:57,386 Играта се промени. 274 00:10:57,429 --> 00:10:59,693 Ако искаш да влезеш, ето твоята реч. 275 00:10:59,736 --> 00:11:01,433 Запомни го. 276 00:11:01,477 --> 00:11:03,958 Играй с топка или си аут. 277 00:11:16,187 --> 00:11:17,711 Днес ние интервюираме жителите, 278 00:11:17,754 --> 00:11:20,452 за да бъдат потенциални посланици на пресата, 279 00:11:20,496 --> 00:11:22,150 Аз мисля, 280 00:11:22,175 --> 00:11:24,176 че наистина може да сте страхотни в работата. 281 00:11:24,201 --> 00:11:26,562 И може да е забавно. - Работа? 282 00:11:26,589 --> 00:11:27,721 Това платена позиция ли е? 283 00:11:27,764 --> 00:11:29,897 Не. 284 00:11:29,940 --> 00:11:31,725 А как бихте оценили ораторските си умения? 285 00:11:31,768 --> 00:11:33,727 ъъъ... 286 00:11:33,770 --> 00:11:35,293 Добре. 287 00:11:35,337 --> 00:11:38,296 Ще го приема като под средното. 288 00:11:38,340 --> 00:11:40,081 И така, 289 00:11:40,124 --> 00:11:41,684 Как се отнасяш към публичното говорене? 290 00:11:44,476 --> 00:11:45,695 Аз също. 291 00:11:45,739 --> 00:11:47,175 Няма проблем. 292 00:11:48,524 --> 00:11:50,047 Каква тактика бихте използвали 293 00:11:50,091 --> 00:11:51,309 с разстроен репортер? 294 00:11:51,353 --> 00:11:52,354 Наказателен кодекс на Мичиган. 295 00:11:52,397 --> 00:11:55,226 Член трети... 296 00:11:55,270 --> 00:11:56,706 двадесет и осем. 297 00:11:56,750 --> 00:11:58,882 Лице, което извършва незаконно лишаване от свобода 298 00:11:58,926 --> 00:12:01,755 е виновен за престъпление, наказуемо 299 00:12:01,798 --> 00:12:04,714 с лишаване от свобода за не повече от 15 години 300 00:12:04,758 --> 00:12:07,282 или глоба от не повече от 20 000 долара. 301 00:12:07,325 --> 00:12:08,849 Или и двете. 302 00:12:10,154 --> 00:12:12,287 Значи искаш аз, 303 00:12:12,330 --> 00:12:14,779 черна жена, държана против волята й, 304 00:12:14,804 --> 00:12:18,382 да върша цялата тази работа безплатно? 305 00:12:18,622 --> 00:12:19,685 Забавно. 306 00:12:19,710 --> 00:12:21,653 О, боже. 307 00:12:22,253 --> 00:12:23,428 Хмм 308 00:12:23,472 --> 00:12:26,446 Имаше ли интервю за документите? 309 00:12:26,471 --> 00:12:27,193 - Не. 310 00:12:27,218 --> 00:12:28,668 Не съм питан. 311 00:12:28,693 --> 00:12:30,697 Съмнявам се, че имам лицето, което искат. 312 00:12:32,058 --> 00:12:34,261 Изглежда, че има намеса на глупост. 313 00:12:36,337 --> 00:12:37,109 Но... 314 00:12:37,197 --> 00:12:39,373 когато репортерите са наоколо, 315 00:12:39,416 --> 00:12:42,332 ако се изнервиш, не забравяй да не пееш. 316 00:12:42,376 --> 00:12:44,378 Би било изключително опасно 317 00:12:44,421 --> 00:12:45,944 ако твоите правомощия излязат на първа страница. 318 00:12:45,988 --> 00:12:47,468 Не винаги мога да помогна. 319 00:12:47,511 --> 00:12:48,730 Опитвай? 320 00:12:50,601 --> 00:12:53,213 Всичко наред ли е, Ноа? 321 00:12:53,256 --> 00:12:55,302 Къде е обичайната ти радост от живота? 322 00:12:56,433 --> 00:12:58,130 Аз-не обичам лекари. 323 00:12:58,174 --> 00:12:59,402 Без да се обиждаш. 324 00:12:59,427 --> 00:13:01,616 Моите не са били най-подкрепящите хора в живота ми. 325 00:13:01,641 --> 00:13:02,744 Виждам. 326 00:13:02,787 --> 00:13:05,573 Има ли нещо, с което мога да ти помогна? 327 00:13:10,839 --> 00:13:12,754 Имам нужда от това лекарство. 328 00:13:12,797 --> 00:13:14,688 Не съм го имал от седмица. 329 00:13:23,417 --> 00:13:25,723 аз съм транссексуален. 330 00:13:25,767 --> 00:13:28,124 Имам нужда от това, за да бъда моето истинско аз. 331 00:13:28,465 --> 00:13:32,268 - Трансджендър? - Да. 332 00:13:32,316 --> 00:13:34,869 Когато се родих, казаха, че съм момиче, 333 00:13:35,847 --> 00:13:38,005 но явно не съм. 334 00:13:39,433 --> 00:13:41,522 Криеш ли това? 335 00:13:41,565 --> 00:13:43,567 Не е тайна. Гордея се с това. 336 00:13:43,611 --> 00:13:44,873 Обръщам се основно към всички. 337 00:13:47,049 --> 00:13:48,964 Това е интересно. 338 00:13:50,914 --> 00:13:52,129 Забележително. 339 00:13:52,983 --> 00:13:55,187 Съжалявам, док. Взривих ли ти ума? 340 00:13:55,231 --> 00:13:57,451 Е, ти... 341 00:13:58,974 --> 00:14:01,455 ...със сигурност разшири речника ми. 342 00:14:01,498 --> 00:14:03,152 Благодаря за споделянето. 343 00:14:03,195 --> 00:14:05,285 И можеш да разчиташ на мен 344 00:14:05,328 --> 00:14:07,678 да си набавиш лекарството, от което се нуждаеш. 345 00:14:07,722 --> 00:14:09,637 Благодаря. 346 00:14:13,423 --> 00:14:15,947 Това е прахосване, че интервюират всички 347 00:14:15,991 --> 00:14:19,342 за пресата, когато съм там. 348 00:14:19,386 --> 00:14:21,039 Искаш ли тази роля? 349 00:14:21,083 --> 00:14:22,432 Тогава защо не те интервюираха 350 00:14:22,476 --> 00:14:23,825 с останалите? 351 00:14:23,868 --> 00:14:25,653 Е, чакам да свършат 352 00:14:25,696 --> 00:14:28,220 и да разберат, че нямат никого, така че когато наистина се нуждаят от мен, 353 00:14:28,264 --> 00:14:29,787 отчаянието им ще ми даде лоста 354 00:14:29,831 --> 00:14:31,572 да извлечем максимума от това. 355 00:14:31,615 --> 00:14:33,487 - О, като да ни измъкнеш оттук? - Връщам си телефона. 356 00:14:33,530 --> 00:14:35,967 Знаеш, че няма да ти позволят да кажеш истината. 357 00:14:36,011 --> 00:14:39,231 - Как ни държат против волята ни. - Искам да кажа, че не е толкова лошо. 358 00:14:39,275 --> 00:14:40,494 Не е като да сме в клетки. 359 00:14:40,537 --> 00:14:41,756 Все още не. 360 00:14:41,799 --> 00:14:43,453 Това е моят шанс 361 00:14:43,497 --> 00:14:46,108 за моите медийни умения. 362 00:14:46,151 --> 00:14:48,023 Но да ги използвам за какво? 363 00:14:48,066 --> 00:14:50,025 Aмин. Утре по-същото време за молитва. 364 00:14:50,068 --> 00:14:52,031 А за тези, които не са чули, наближава рождения 365 00:14:52,056 --> 00:14:54,918 ден на брат Хейдън и ще направим празник в негова чест. 366 00:14:54,943 --> 00:14:57,380 Всички са добре дошли. - Изглежда ми като 367 00:14:57,424 --> 00:14:58,947 началото на култ. 368 00:15:01,732 --> 00:15:03,168 Клодет. 369 00:15:03,212 --> 00:15:05,519 Радвам се, че те хванах. Бих могъл да използвам 370 00:15:05,562 --> 00:15:08,304 твоята представа за това как да организирате детско парти. 371 00:15:08,348 --> 00:15:10,567 Ти ще знаеш по-добре от мен. 372 00:15:10,611 --> 00:15:13,222 Мислиш ли, че понеже съм възрастна жена от моето време, 373 00:15:13,265 --> 00:15:14,789 че това ще знам най-добре? 374 00:15:16,138 --> 00:15:18,793 Ммм 375 00:15:18,852 --> 00:15:21,057 Не исках да я обидя. 376 00:15:21,081 --> 00:15:23,081 Но ти свърши толкова добра работа. 377 00:15:37,594 --> 00:15:39,857 Мислех, че ще те намеря тук. 378 00:15:39,901 --> 00:15:41,903 Те също ли ти направиха прослушване? 379 00:15:43,797 --> 00:15:45,090 Все още не. 380 00:15:45,758 --> 00:15:22,971 Но ти го направи толкова добра работа в това. 381 00:15:45,129 --> 00:15:49,478 Очевидно ще използват това събитие за пресата, за да ни прецакат още повече. 382 00:15:49,563 --> 00:15:51,303 Хмм? 383 00:15:52,304 --> 00:15:53,784 Но... 384 00:15:53,828 --> 00:15:56,308 нещо друго ти е в ума. 385 00:15:56,352 --> 00:15:59,137 Трябва да се махнем от този хотел. 386 00:15:59,181 --> 00:16:01,313 И съвсем скоро. Ноа не получава лечението, 387 00:16:01,357 --> 00:16:02,663 от което се нуждае, 388 00:16:02,706 --> 00:16:05,628 да не говорим какво му направи охраната онзи ден. 389 00:16:05,653 --> 00:16:07,582 И ако разберат за гласа му, 390 00:16:07,624 --> 00:16:10,845 за всички... подобрения... 391 00:16:11,933 --> 00:16:13,413 Мисля, че аз... 392 00:16:14,631 --> 00:16:17,721 Когато прегърнах Марая, видях нещо. 393 00:16:17,765 --> 00:16:20,289 Мисля, че беше спомен. 394 00:16:20,332 --> 00:16:22,552 В нейната памет. 395 00:16:22,596 --> 00:16:24,598 - ох. 396 00:16:24,641 --> 00:16:26,469 О. 397 00:16:26,513 --> 00:16:27,862 Вярваш, че може да изпитваш 398 00:16:27,905 --> 00:16:30,168 възникваща способност подобни на Ной? 399 00:16:30,212 --> 00:16:31,996 - Не знам. аз... 400 00:16:32,040 --> 00:16:34,869 Иска ми се да не бях. Не искам да се страхувам да я прегърна. 401 00:16:34,912 --> 00:16:36,653 Хмм 402 00:16:36,697 --> 00:16:38,612 Вярвам, 403 00:16:38,655 --> 00:16:41,615 че с търпение и учене 404 00:16:41,658 --> 00:16:43,921 можем да определим границите 405 00:16:43,965 --> 00:16:45,488 на всички тези способности. 406 00:16:45,532 --> 00:16:47,795 Това може да ти предложи усещане за контрол. 407 00:16:47,838 --> 00:16:49,797 Да, но няма да бъда по-добра като майка. 408 00:16:49,840 --> 00:16:51,494 Бях толкова разтърсена 409 00:16:51,538 --> 00:16:54,584 от видението и се страхувах да не я загубя, 410 00:16:54,628 --> 00:16:56,281 че я излъгах в лицето. 411 00:16:56,325 --> 00:16:57,718 ох. 412 00:16:57,761 --> 00:16:59,502 Ами, 413 00:16:59,546 --> 00:17:01,939 рядко сме добри в нещо без практика. 414 00:17:01,983 --> 00:17:04,115 В крайна сметка ние сме само хора. 415 00:17:04,159 --> 00:17:06,944 Бъди по-лека със себе си. 416 00:17:06,988 --> 00:17:09,425 И когато я видиш отново, 417 00:17:09,469 --> 00:17:11,340 Бъди честна. 418 00:17:12,559 --> 00:17:14,517 И ако тя никога не иска да ме види? 419 00:17:14,561 --> 00:17:16,084 Не мисля, че това ще се случи. 420 00:17:16,127 --> 00:17:18,042 Ситуацията ти е 421 00:17:18,086 --> 00:17:20,131 нетрадиционно, да, 422 00:17:20,175 --> 00:17:22,873 но има много начини да имаш семейство. 423 00:17:22,917 --> 00:17:26,529 Това, което правиш от него, има значение. 424 00:17:33,101 --> 00:17:35,669 Хей, ти. Бридж кара към вкъщи бавно, 425 00:17:35,712 --> 00:17:37,453 ще е около пет тук и, ъъъ, 426 00:17:37,497 --> 00:17:39,107 Трябва да избера какво да приготвя тази вечер. 427 00:17:40,238 --> 00:17:41,326 Добре. 428 00:17:41,370 --> 00:17:44,155 Уау, уау. Задръж. 429 00:17:44,199 --> 00:17:46,723 Няма експлозия от Третата световна война 430 00:17:46,767 --> 00:17:48,595 за "татковите филми"? Какво става? 431 00:17:49,857 --> 00:17:52,773 Каза, че е написала писмо, нали? 432 00:17:54,514 --> 00:17:56,124 Правилно. 433 00:17:56,167 --> 00:17:58,126 Искам да го прочета. 434 00:17:58,169 --> 00:17:59,606 Абсолютно не. 435 00:18:00,868 --> 00:18:02,565 Няма да помогне с нищо. 436 00:18:02,609 --> 00:18:04,045 И ти казах 437 00:18:04,088 --> 00:18:06,482 за това само за да спреш да й се оправдаваш, 438 00:18:06,526 --> 00:18:08,262 мислейки, че ще се върне. 439 00:18:08,287 --> 00:18:09,985 И тя казва, че никога не е тръгнала, 440 00:18:10,010 --> 00:18:11,318 че е била взета. 441 00:18:11,343 --> 00:18:12,749 И аз й казах, че е излъгала за писмото, 442 00:18:12,793 --> 00:18:13,750 но може би си бил ти, и... - Уау. 443 00:18:13,794 --> 00:18:15,752 Какво имаш предвид, 444 00:18:15,796 --> 00:18:17,406 ти си й казала, че лъже? Кога говори с нея? 445 00:18:18,712 --> 00:18:20,365 Какво направи? 446 00:18:20,409 --> 00:18:22,367 Отидох да я видя 447 00:18:22,411 --> 00:18:24,979 миналата нощ. - Какво си направила? 448 00:18:25,022 --> 00:18:27,372 Можеш да ме накажеш по-късно. - Марая, какво си мислеше? 449 00:18:27,416 --> 00:18:29,592 Знаех, че никога няма да ме вземеш, затова сама отидох. 450 00:18:29,636 --> 00:18:31,638 аз мога... 451 00:18:36,643 --> 00:18:38,470 Е, как мина? 452 00:18:40,603 --> 00:18:42,692 Честно казано, не беше страхотно. 453 00:18:42,736 --> 00:18:44,738 Искам да кажа, тя беше мила. 454 00:18:44,781 --> 00:18:46,740 не знаех 455 00:18:46,783 --> 00:18:49,003 как да я нарека. Искам да кажа, Бриджит е моята майка. 456 00:18:50,352 --> 00:18:52,702 Просто не знам какво да мисля вече. 457 00:18:52,746 --> 00:18:54,878 Трябва да прочета това писмо. 458 00:18:54,922 --> 00:18:56,619 Имам нужда от отговори. 459 00:19:00,362 --> 00:19:02,277 Не ме интересува да бъда. 460 00:19:02,320 --> 00:19:04,018 ваш церемониалмайстор. Това, от което се нуждая, 461 00:19:04,061 --> 00:19:05,236 са медицински текстове, 462 00:19:05,280 --> 00:19:07,064 съвременно медицинско обучение. 463 00:19:07,108 --> 00:19:08,892 Точно вчера 464 00:19:08,936 --> 00:19:11,678 младият Ной ме уведоми за лекарство, за което не знаех, 465 00:19:11,721 --> 00:19:13,767 че няма достъп до него. 466 00:19:13,810 --> 00:19:15,333 Много бих искал вашата помощ за придобиването му. 467 00:19:19,082 --> 00:19:20,730 Е, определено ще работя върху това. 468 00:19:20,774 --> 00:19:22,514 И да получи на Ной лекарствата, от които се нуждае. 469 00:19:29,260 --> 00:19:31,045 Така? 470 00:19:31,088 --> 00:19:33,525 Намери ли някой, който бихме могли да използваме като наш говорител? 471 00:19:33,569 --> 00:19:35,789 Някой желаещ може ли? Не. 472 00:19:35,832 --> 00:19:38,226 И аз се включвам. 473 00:19:38,269 --> 00:19:40,402 Но може би... И ме изслушай. 474 00:19:40,445 --> 00:19:42,534 - Мм-хм. Цялата тази работа е ужасна идея. 475 00:19:50,978 --> 00:19:53,850 И така, кого сте резервирали за прическа, грим и гардероб? 476 00:19:53,894 --> 00:19:56,505 Да, това не е такова нещо. 477 00:19:56,548 --> 00:19:57,941 И така, искате да се появим 478 00:19:57,985 --> 00:19:59,726 пред пресата и обществеността 479 00:19:59,769 --> 00:20:02,163 като недохранените, несправедливо държани арестанти, които сме? 480 00:20:03,730 --> 00:20:06,036 Какво искаш? Искам това, което ти искаш. 481 00:20:06,080 --> 00:20:07,298 Добра преса. 482 00:20:07,342 --> 00:20:08,865 И имам много специфичен набор 483 00:20:08,909 --> 00:20:11,433 за запаметяване, импровизация 484 00:20:11,476 --> 00:20:13,914 и очарователна... изация. 485 00:20:13,957 --> 00:20:16,090 Вижте, дори ще подпиша NDA. 486 00:20:16,148 --> 00:20:17,935 Съвсем ясно е, че ще имате нужда от мен повече, 487 00:20:17,960 --> 00:20:19,833 отколкото аз да имам нужда от вас. 488 00:20:21,086 --> 00:20:22,215 Ще подпишете NDA? 489 00:20:22,240 --> 00:20:23,080 Едно искане. 490 00:20:23,104 --> 00:20:24,277 Искам си телефона обратно. 491 00:20:24,325 --> 00:20:27,006 - Вашият телефон? Да, вие го конфискувахте. 492 00:20:27,031 --> 00:20:29,555 Розов е с калъф от кристали и... 493 00:20:31,150 --> 00:20:33,108 Чакайте, знаехте ли, че идвам тук? 494 00:20:33,152 --> 00:20:34,655 Какво имате предвид? 495 00:20:34,680 --> 00:20:36,345 Моя телефон. Ето го. Точно там. 496 00:20:39,549 --> 00:20:40,899 Точно къде? 497 00:20:43,510 --> 00:20:46,247 Вижте, просто ми го вземете. - Не мога да направя това. 498 00:20:46,272 --> 00:20:48,471 Е, тогава успех, сестро. - Изчакайте. 499 00:20:48,515 --> 00:20:51,387 Аз не мога, но Джесика може. 500 00:20:51,431 --> 00:20:53,172 Ще й предам случая, става ли? 501 00:20:53,215 --> 00:20:55,319 Най-доброто, което мога да поискам, е контролирано време веднъж седмично. 502 00:20:55,344 --> 00:20:57,350 Веднъж дневно. Два пъти седмично. 503 00:20:57,393 --> 00:20:58,699 Окончателна оферта. 504 00:20:59,961 --> 00:21:01,528 Сделка. 505 00:21:18,600 --> 00:21:20,776 И така, той се изправи и аз си казах: „О, Боже мой“. 506 00:21:20,819 --> 00:21:22,169 Като, уау. Толкова съм впечатлен. 507 00:21:22,212 --> 00:21:23,953 И тогава се изправих, 508 00:21:23,996 --> 00:21:25,911 и забравих Носех моите Лубутен, 509 00:21:25,955 --> 00:21:27,435 и не се шегувам, без лъжа, 510 00:21:27,478 --> 00:21:29,306 Бях с един фут по-висок от този човек. 511 00:21:29,350 --> 00:21:31,134 Например, мога да сложа 512 00:21:31,178 --> 00:21:32,875 една от неговите Грами между главите ни. 513 00:21:32,918 --> 00:21:34,485 Отрежете го! 514 00:21:36,879 --> 00:21:39,011 Здравейте! Извинете ме. 515 00:21:39,055 --> 00:21:41,710 Знам, че работите. Току-що забелязах тези... 516 00:21:41,753 --> 00:21:43,364 тези осветителни стойки и кабели 517 00:21:43,407 --> 00:21:45,192 може да бъдат подредени, разбирате ли? Например някой може да се спъне 518 00:21:45,235 --> 00:21:47,194 и да пострада наистина, така че... 519 00:21:47,237 --> 00:21:49,065 Това е първото ми самостоятелно шоу и наистина искам да избегна 520 00:21:49,108 --> 00:21:50,371 всяка правна драма. 521 00:21:50,414 --> 00:21:51,850 И също така никой да не умре. 522 00:21:51,894 --> 00:21:54,157 Така че, ако можехме просто... 523 00:21:55,303 --> 00:21:56,899 Ладона, скъпа, помни, 524 00:21:56,942 --> 00:21:58,335 ти си пеперуда. 525 00:21:58,379 --> 00:22:00,119 Не се занимавайте с пчелите работнички. 526 00:22:00,163 --> 00:22:01,556 А сега се махни от прозореца. 527 00:22:01,599 --> 00:22:03,122 Не можеш да си позволиш да станат по-тъмни. 528 00:22:06,884 --> 00:22:08,755 Шарън, готови ли сме за търкаляне? Готови сме за търкаляне. 529 00:22:08,798 --> 00:22:11,453 Добре, нека приключим с това. 530 00:22:16,502 --> 00:22:19,853 Не можеш да подариш на момиче аксесоари? 531 00:22:19,897 --> 00:22:22,987 Тези очи няма да се подчертаят. 532 00:22:49,665 --> 00:22:51,580 Време е да бъдеш пеперуда. 533 00:22:52,973 --> 00:22:55,889 Не можеха ли да прахосмукат преди два дни? 534 00:22:57,064 --> 00:22:58,936 Е, не е ли всичко това просто 535 00:22:58,979 --> 00:22:59,980 чудесно за камерите. 536 00:23:00,024 --> 00:23:01,721 Можете ли да повярвате, че Ладона 537 00:23:01,764 --> 00:23:04,854 работи за врага? О, нека има това. 538 00:23:04,898 --> 00:23:07,118 Тя е по-умна, отколкото изглежда 539 00:23:07,161 --> 00:23:09,076 и по-актуален от нас двамата. 540 00:23:09,120 --> 00:23:10,469 Говори за себе си. знам достатъчно 541 00:23:10,512 --> 00:23:12,183 за да знам кога ме бъркат. 542 00:23:14,342 --> 00:23:16,170 Извинете, освободете този млад мъж. 543 00:23:16,214 --> 00:23:17,432 Не мога. Заповед. 544 00:23:17,476 --> 00:23:18,999 Къде точно го водите? 545 00:23:19,043 --> 00:23:20,044 И защо не махнете ръцете си от него, 546 00:23:20,087 --> 00:23:21,480 докато мислите за отговора си. 547 00:23:21,523 --> 00:23:22,611 Казаха, че трябва да си тръгвам, за да си взема лекарствата. 548 00:23:22,655 --> 00:23:24,091 Това няма смисъл. 549 00:23:24,135 --> 00:23:26,137 Други са били лекувани тук, така че защо той е отделен? 550 00:23:26,180 --> 00:23:27,312 Можете да се справите с агент Танер. 551 00:23:27,355 --> 00:23:29,183 Това е нейната молба. 552 00:23:29,227 --> 00:23:30,880 Ной. 553 00:23:32,056 --> 00:23:33,393 Спомни си какво обсъждахме. 554 00:23:34,014 --> 00:23:35,853 Ще се видим скоро. 555 00:23:37,337 --> 00:23:38,976 Могат да ни правят каквото си поискат. 556 00:23:39,019 --> 00:23:40,368 Всичко в името на добрата преса. 557 00:23:40,412 --> 00:23:41,891 Те не искаха репортерите да виждат лицето му 558 00:23:41,935 --> 00:23:43,589 и да ги принуждават да обясняват. 559 00:23:43,632 --> 00:23:45,286 Трябваше да го защитя. 560 00:23:45,330 --> 00:23:46,837 Трябваше да знам да не им вярвам. 561 00:23:46,862 --> 00:23:49,029 Това не беше по-твоя вина. 562 00:23:49,073 --> 00:23:51,075 Всички ние правим най-доброто, 563 00:23:51,118 --> 00:23:52,511 което можем, тук в лицето на хора, 564 00:23:52,554 --> 00:23:55,122 които искат само най-доброто за себе си. Ммм 565 00:23:55,166 --> 00:23:57,820 И Ладона е на път да свърши тяхната работа вместо тях. 566 00:23:57,864 --> 00:23:59,561 Добре дошли всички. 567 00:23:59,605 --> 00:24:01,868 Аз съм Карла Коулман от кметството. 568 00:24:01,911 --> 00:24:03,696 За да бъде ясно, ние няма да издаваме 569 00:24:03,755 --> 00:24:06,106 никаква лична информация в момента. 570 00:24:06,133 --> 00:24:07,830 Нашата цел е да запазим сигурността на нашите жители 571 00:24:07,874 --> 00:24:09,049 докато се счита за безопасно 572 00:24:09,093 --> 00:24:10,746 за тях да се присъединят отново към обществото. 573 00:24:10,790 --> 00:24:12,052 Разбрахте ли го? 574 00:24:12,096 --> 00:24:14,185 Добре. Добре, 575 00:24:14,228 --> 00:24:15,795 позволете ми да ви запозная с нашата жителка, 576 00:24:15,838 --> 00:24:17,874 тъй като съм сигурна, че предпочитате да чуете нея, отколкото с мен. 577 00:24:20,191 --> 00:24:22,106 Здравейте всички. 578 00:24:22,149 --> 00:24:24,151 Ще бъда ваша домакиня, Ладона. Моля, последвайте ме. 579 00:24:24,195 --> 00:24:27,154 И така, както виждате, 580 00:24:27,198 --> 00:24:30,027 Боа Блан и правителството знаят как да се отнасят към своите гости. 581 00:24:30,070 --> 00:24:32,207 - Къде са другите? - Има ли зони за отдих? 582 00:24:32,232 --> 00:24:34,901 Разбира се, но правителствототрябва да уважава поверителността на всеки. 583 00:24:34,944 --> 00:24:36,207 Забелязах флота от дежурни пазачи. 584 00:24:36,250 --> 00:24:37,730 Малките им тоалети не са ли сладки? 585 00:24:37,773 --> 00:24:39,210 Кълна се, чувствам се като Мишел Обама 586 00:24:39,253 --> 00:24:40,907 със собствената си тайна служба. 587 00:24:40,950 --> 00:24:42,474 Нещата бяха много страшни 588 00:24:42,517 --> 00:24:43,953 и объркващи, но с правителствените агенции, 589 00:24:43,997 --> 00:24:45,433 които се грижеха за нас, ние се чувствахме 590 00:24:45,477 --> 00:24:47,087 сигурни и-и обгрижвани. 591 00:24:47,131 --> 00:24:48,871 Том Рамирес от Детройт Експрес-Леджър. 592 00:24:48,915 --> 00:24:50,177 Вие сте Ладона Ландри, нали? 593 00:24:51,396 --> 00:24:53,407 аз-аз съм. Познахте ли ме? 594 00:24:53,440 --> 00:24:56,539 Майка ви каза, че сте ходили на рехабилитация, когато напуснахте снимачната площадка 595 00:24:56,575 --> 00:24:59,143 на шоуто си преди шест години. Изглеждаш страхотно, сякаш не сте 596 00:24:59,186 --> 00:25:00,753 остаряла нито ден. Каква е вашата тайна? 597 00:25:00,796 --> 00:25:02,320 Том, знаеш отговора. 598 00:25:02,363 --> 00:25:03,756 Това е 599 00:25:03,799 --> 00:25:05,758 моят невероятен 11-стъпков режим за грижа за кожата. 600 00:25:05,801 --> 00:25:08,108 Сега бих искала да чуете 601 00:25:08,152 --> 00:25:09,762 нашия социален работник Джарел Матео. 602 00:25:09,805 --> 00:25:11,981 ох. хм... 603 00:25:12,025 --> 00:25:13,592 Благодаря ви, ъъъ, 604 00:25:13,635 --> 00:25:15,202 Ладона и... 605 00:25:15,246 --> 00:25:17,900 приятели, че се присъединихте към нас. 606 00:25:20,599 --> 00:25:23,819 Ъъъ, „Като социален работник 607 00:25:23,863 --> 00:25:25,386 "за 4400, 608 00:25:25,430 --> 00:25:28,259 Гордея се, 609 00:25:28,302 --> 00:25:30,826 „че работя заедно с агенциите, 610 00:25:30,870 --> 00:25:33,351 за да дадем приоритет на благосъстоянието на нашите гости." 611 00:25:37,877 --> 00:25:39,792 Вижте, цялото това нещо е лично за мен. 612 00:25:39,835 --> 00:25:42,490 Брат ми е изчезнал човек, 613 00:25:42,534 --> 00:25:43,839 така че знам 614 00:25:43,883 --> 00:25:45,450 колко е трудно. 615 00:25:45,493 --> 00:25:47,843 И се надявам скоро да дойде денят 616 00:25:47,887 --> 00:25:51,282 когато най-накрая ни е позволено да информираме членовете на семействата, 617 00:25:51,325 --> 00:25:54,328 вместо да държим тях и широката общественост в неведение 618 00:25:54,372 --> 00:25:57,288 за държането на тези невинни хора против волята им. - Благодаря ти, Джарел. 619 00:25:57,331 --> 00:25:59,028 Винаги се застъпва за нас. 620 00:25:59,072 --> 00:26:00,378 Джарел, можете ли да продължите малко повече? 621 00:26:00,421 --> 00:26:01,727 Съжалявам, Томи, но имаме график. 622 00:26:01,770 --> 00:26:03,685 След това отиваме в трапезарията. 623 00:26:03,729 --> 00:26:05,034 Изчакайте, докато видите разпространението. 624 00:26:05,078 --> 00:26:06,688 Имаме омар. 625 00:26:06,747 --> 00:26:08,009 Добре. Насам. 626 00:26:08,037 --> 00:26:11,538 Изглежда, че няма да имате този нестабилен партньор още дълго. 627 00:26:11,563 --> 00:26:12,781 Ммм 628 00:26:19,397 --> 00:26:20,789 Наистина ли, Джарел? 629 00:26:22,661 --> 00:26:23,879 Виж, аз не лъжа за прехраната, нали? 630 00:26:23,923 --> 00:26:27,031 Може би цялото това нещо е много по-лесно за теб, отколкото за мен. 631 00:26:27,056 --> 00:26:29,189 Разбира се, че мислиш, че това е да бъдеш герой. 632 00:26:29,233 --> 00:26:31,191 Не си единственият, който има какво да губи тук. 633 00:26:31,235 --> 00:26:33,977 Ако това се обърне към кмета, моята глава ще изхвърчи. 634 00:26:34,002 --> 00:26:34,586 И съжалявам. 635 00:26:34,629 --> 00:26:36,327 Добре? Не исках да нараня теб или работата ти. 636 00:26:36,370 --> 00:26:37,763 Аз... - Е, ти го направи. 637 00:26:37,806 --> 00:26:39,506 И това все още не върна Мани. 638 00:26:39,531 --> 00:26:40,538 мога да поправя това. 639 00:26:40,563 --> 00:26:42,898 Не знаеш как да поправиш нищо. 640 00:26:57,391 --> 00:26:58,610 Ето я. 641 00:26:58,636 --> 00:27:00,627 Жената на часа. 642 00:27:00,652 --> 00:27:02,062 Какво мога да направя за вас? 643 00:27:02,087 --> 00:27:03,113 Тук съм само заради телефона си. 644 00:27:03,138 --> 00:27:05,692 Сигурна съм, че когато хората гледат, те ще ми пишат. 645 00:27:05,717 --> 00:27:07,351 Баща ми ще се побърка. 646 00:27:08,676 --> 00:27:09,949 Виж, 647 00:27:09,992 --> 00:27:14,098 Трябва да си проправя врата, за да се хвана дори за нея, така че... 648 00:27:14,123 --> 00:27:15,566 Добре, не се разбрахме. 649 00:27:15,591 --> 00:27:16,912 На първо място, телефонът е мой. 650 00:27:16,956 --> 00:27:18,280 Като, аз... Като, притежавам го. 651 00:27:18,305 --> 00:27:20,338 Той стана държавна собственост, когато дойде на Бел Айл. 652 00:27:20,363 --> 00:27:21,632 Не дойдох, бях взета. 653 00:27:21,657 --> 00:27:23,774 Вижте, свършихте страхотна работа днес. 654 00:27:23,799 --> 00:27:25,975 Това ще помогне на вашата кауза. 655 00:27:36,160 --> 00:27:37,639 Леля Ча Ча! 656 00:27:37,683 --> 00:27:39,554 Ти успя! Хей момиче. Ела тук. 657 00:27:39,598 --> 00:27:41,382 Какво правиш тук, Ча Ча? 658 00:27:41,426 --> 00:27:43,384 Ако си спомням, не си била поканена. 659 00:27:43,428 --> 00:27:45,778 Не от теб. Но това не е твоето парти, нали? 660 00:27:45,821 --> 00:27:47,606 Ела да прегърнеш кръстницата си, момиче. 661 00:27:47,631 --> 00:27:48,650 Стойте далеч от нея. 662 00:27:48,694 --> 00:27:51,044 Това е нейният ден, не твоят. 663 00:27:51,080 --> 00:27:52,603 Не ми харесва тонът ти. 664 00:27:52,654 --> 00:27:54,091 Това е неуважително. Шарън, какво е това? 665 00:27:54,134 --> 00:27:56,267 Ъ, това е трейлър злато. 666 00:27:56,310 --> 00:27:57,964 Не се притеснявайте, ако е добре за шоуто, е добре и за вас. 667 00:27:58,007 --> 00:27:59,482 Скъпи, хапни май тай. 668 00:27:59,507 --> 00:28:00,619 Добре? 669 00:28:00,662 --> 00:28:03,187 Б-камера, разбира ли това? 670 00:28:13,371 --> 00:28:14,807 Ще опитаме отново след няколко дни. 671 00:28:14,850 --> 00:28:16,809 Страхотно. 672 00:28:22,206 --> 00:28:24,077 Къде си, брато? 673 00:28:25,063 --> 00:28:26,471 Липсваш ми. 674 00:28:32,694 --> 00:28:34,324 Какво...? 675 00:28:37,708 --> 00:28:39,614 Карла ми каза къде да те намеря. 676 00:28:39,658 --> 00:28:43,295 След срива ти с брат ти, тя знаеше, че ще си тук. 677 00:28:43,970 --> 00:28:46,447 Значи, това е мястото на Мани, а? 678 00:28:46,491 --> 00:28:47,796 Можеше просто да се обадиш. 679 00:28:47,840 --> 00:28:49,146 Знам. 680 00:28:51,583 --> 00:28:54,885 Знаеше, че може да бъдеш уволнен, ако прехвърляш нещо с пресата. 681 00:28:54,929 --> 00:28:55,695 Аз.... 682 00:28:55,735 --> 00:28:57,443 Е, не мога да ти помогна, ако не ти пука. - Не, интересува ме. 683 00:28:57,468 --> 00:28:59,894 - Добре? Затова казах това, което казах. 684 00:28:59,919 --> 00:29:01,006 Наистина ли? 685 00:29:01,031 --> 00:29:03,524 Защото изиграването изглежда не помогна толкова на 4400, 686 00:29:03,549 --> 00:29:04,911 колкото собствената ти съвест. 687 00:29:07,452 --> 00:29:08,471 Добре... 688 00:29:09,460 --> 00:29:11,941 Как се запази, 689 00:29:11,984 --> 00:29:13,825 след като загуби сестра си? 690 00:29:16,206 --> 00:29:17,903 Моята работа. 691 00:29:17,947 --> 00:29:21,665 Помогна ми да се съсредоточа върху нещо различно от себе си. 692 00:29:21,690 --> 00:29:23,913 Мисля, че имам нужда от това. - Ти го правиш. 693 00:29:23,938 --> 00:29:26,390 Виж, искати се да си до тях, бъди до тях. 694 00:29:26,434 --> 00:29:28,349 Веднъж вече изчезнаха. 695 00:29:28,392 --> 00:29:30,699 Не е честно отново да изчезнат. 696 00:29:33,878 --> 00:29:35,097 Пусни ме. 697 00:29:37,488 --> 00:29:39,627 Боже мой. Всичко наред ли е? 698 00:29:39,652 --> 00:29:42,135 Извинете, полицай Тейлър казахе, че ще имаме малко уединение. 699 00:29:47,625 --> 00:29:49,383 Пазачите изглеждат приятелски настроени. 700 00:29:49,718 --> 00:29:52,549 Знаеш ли, видяхме публикацията, която пуснаха. 701 00:29:52,907 --> 00:29:55,192 Смешно е как обществото вече изяжда това. 702 00:29:55,217 --> 00:29:57,078 Да, Ладона не трябваше да прави това. 703 00:29:57,626 --> 00:29:59,871 Хм, хей, слушай. 704 00:29:59,914 --> 00:30:01,437 Марая 705 00:30:01,481 --> 00:30:03,309 има нещо, което би искала да ти каже. 706 00:30:03,352 --> 00:30:05,877 Ще ви оставя сами. 707 00:30:06,372 --> 00:30:08,592 Татко, чакай. Не си отивай. 708 00:30:09,933 --> 00:30:11,195 Добре? 709 00:30:19,630 --> 00:30:21,762 „Скъпи Логан... 710 00:30:23,546 --> 00:30:26,375 Много съжалявам, но не мога да направя това. 711 00:30:26,446 --> 00:30:28,820 „Опитах. Обещавам, че опитах, 712 00:30:28,845 --> 00:30:31,650 Но осъзнавам, че не ми е писано да бъда майка. 713 00:30:32,598 --> 00:30:34,489 Ти и Марая заслужавате по-добро от мен. 714 00:30:35,297 --> 00:30:38,527 Ти винаги си бил моето сърце и знам, че ще бъдеш това за нашето дете." 715 00:30:39,376 --> 00:30:41,741 Имах предвид всеки обет, който дадох пред теб. 716 00:30:42,478 --> 00:30:45,414 „Съжалявам само, че не съм достатъчно силна, за да ги задържа. 717 00:30:47,309 --> 00:30:48,919 Шанис." 718 00:30:50,405 --> 00:30:52,228 Марая. 719 00:30:54,655 --> 00:30:57,718 Логан, нямах представа, че някога ще прочетете това писмо. 720 00:30:59,834 --> 00:31:02,533 Че ще остане с вас 16 години. 721 00:31:05,187 --> 00:31:06,972 Толкова съжалявам. 722 00:31:08,277 --> 00:31:12,543 Беше труден момент и ме беше страх. 723 00:31:12,586 --> 00:31:15,956 Но сега съм тук и бих искала да започна оттук. 724 00:31:15,981 --> 00:31:17,548 Ако ми позволите. 725 00:31:18,548 --> 00:31:20,550 Наистина се надявам, че ще го направите. 726 00:31:37,658 --> 00:31:38,659 Хей, докторе. 727 00:31:39,580 --> 00:31:41,800 Донесох тези медицински текстове за вас. 728 00:31:41,923 --> 00:31:43,534 Леле мале. 729 00:31:43,585 --> 00:31:45,239 Благодаря ти. 730 00:31:45,275 --> 00:31:48,530 Кой е лекарят, от когото успяхте да ги вземете назаем? 731 00:31:48,555 --> 00:31:50,236 На брат ми, Мани. 732 00:31:50,261 --> 00:31:52,630 Не беше лекар или нещо подобно. 733 00:31:52,673 --> 00:31:55,589 По-скоро еолог, преди да изчезне. 734 00:31:55,633 --> 00:31:58,700 Много съжалявам да го чуя. 735 00:31:58,725 --> 00:32:00,898 Може ли да е сред нас 4400? 736 00:32:00,923 --> 00:32:01,779 Надявах се. 737 00:32:02,201 --> 00:32:03,963 Мислех, че видях зелена светлина през прозореца 738 00:32:03,988 --> 00:32:05,566 в нощта, когато той изчезна и всичко, но... 739 00:32:06,662 --> 00:32:07,661 той не е тук. 740 00:32:07,686 --> 00:32:09,035 Сигурен ли сте, че искате да имам тези? 741 00:32:10,559 --> 00:32:11,908 Да. 742 00:32:12,935 --> 00:32:13,900 Да. 743 00:32:15,215 --> 00:32:17,609 Време е. 744 00:32:17,653 --> 00:32:20,319 Точно тук е. 745 00:32:20,344 --> 00:32:22,596 Ъм, коя си ти пак? 746 00:32:22,621 --> 00:32:23,727 Като, изчезвам ли? 747 00:32:23,752 --> 00:32:25,138 Защото просто исках телефона си обратно. 748 00:32:25,182 --> 00:32:26,488 О, не, не, не съм Гестапо. 749 00:32:26,531 --> 00:32:27,706 Аз съм Сорая. 750 00:32:28,482 --> 00:32:31,796 Опитвам се да те оставя сам от няколко дни, но ти беше зает, но тогава... 751 00:32:33,296 --> 00:32:36,874 Намерих пилотната груба рана, която дебне в дълбокия интернет. 752 00:32:36,918 --> 00:32:38,517 Реших, че никога не си го виждал и... 753 00:32:38,558 --> 00:32:40,342 - Чакай, маниак, пилотът на 754 00:32:40,367 --> 00:32:42,326 Този живот на Ладона? Ъъъъ. 755 00:32:42,358 --> 00:32:44,360 Искаш да кажеш, че знаеш коя съм? - Разбира се. 756 00:32:44,404 --> 00:32:46,930 Ти си дъщерята на Лорета Ландри. 757 00:32:46,955 --> 00:32:50,082 Гледам ви от пети сезон на Истински бивши съпруги на Маями. 758 00:32:50,107 --> 00:32:52,569 Бях толкова развълнуван за излъчването на 759 00:32:52,612 --> 00:32:54,571 Този Ладона лайф, но след това 760 00:32:54,614 --> 00:32:57,139 вие изчезнахте и те казаха, че сте отишла на рехабилитация. 761 00:32:57,182 --> 00:32:58,923 Винаги съм мислила 762 00:32:58,967 --> 00:33:00,533 че сте променили името и сте се измъкнали от MIT, 763 00:33:00,577 --> 00:33:03,058 защото в сезон девет, седми епизод на Реал-Екс 764 00:33:03,101 --> 00:33:04,407 споменахте компютърното инженерство 765 00:33:04,450 --> 00:33:06,078 и вашият 4.6 GPA, но... 766 00:33:06,103 --> 00:33:08,165 но... се оказа, че сте били само част 767 00:33:08,190 --> 00:33:11,634 от необяснимо противоречащо на физиката явление с 4399 други. 768 00:33:13,090 --> 00:33:15,136 Ти си първият ми стан. 769 00:33:15,179 --> 00:33:16,616 ох. Чест. 770 00:33:17,167 --> 00:33:18,347 Вижте това. 771 00:33:23,823 --> 00:33:25,782 Ба-бам. 772 00:33:27,453 --> 00:33:29,324 уау. 773 00:33:30,233 --> 00:33:31,538 Спокойствие. 774 00:33:35,627 --> 00:33:37,521 Не всеки може да има този живот. 775 00:33:37,546 --> 00:33:39,515 Но всеки го иска. 776 00:33:45,551 --> 00:33:47,684 Лельо Ча Ча, успяхте! 777 00:33:47,709 --> 00:33:48,927 Момиче, ела тук! 778 00:33:48,952 --> 00:33:50,681 Какво правиш? 779 00:33:55,107 --> 00:33:56,500 Не ми харесва тонът ти. 780 00:33:56,543 --> 00:33:58,023 Това е неуважително. 781 00:33:58,067 --> 00:34:00,417 И не позволявам на никого да не ме уважава. 782 00:34:00,460 --> 00:34:01,853 Не, скъпа, ти не се уважава в това облекло. 783 00:34:01,897 --> 00:34:02,898 Какво ми каза? 784 00:34:02,941 --> 00:34:04,203 Заекнах ли? 785 00:34:04,247 --> 00:34:05,596 Ладона знае, че не... 786 00:34:05,639 --> 00:34:07,380 мамо. 787 00:34:07,424 --> 00:34:08,512 Какво правиш? 788 00:34:08,555 --> 00:34:09,992 Трябва да ми благодариш. 789 00:34:10,035 --> 00:34:11,341 За това, че открадна шоуто ми? 790 00:34:11,384 --> 00:34:12,646 За това, че ти дадох едно. 791 00:34:12,690 --> 00:34:14,648 Не си достатъчно сама. 792 00:34:14,692 --> 00:34:17,042 Риалити телевизията се нуждае от драма от реалния живот 793 00:34:17,045 --> 00:34:19,195 и аз и Ча Ча я предлагаме. 794 00:34:19,220 --> 00:34:21,964 Мислех, че си достатъчно умна да знаеш това. 795 00:34:23,521 --> 00:34:25,872 О, скъпа, ти плачеш. 796 00:34:29,092 --> 00:34:30,964 Добре, отивам да взема камерите. 797 00:34:31,007 --> 00:34:33,357 Вие сте невероятни! 798 00:34:34,794 --> 00:34:36,186 Подхожда и на тебе. 799 00:34:36,249 --> 00:34:38,642 Ча Ча, вземи три! 800 00:34:38,667 --> 00:34:40,627 Не, не, не, не, не, ти не си тръгваш от мен! 801 00:34:40,652 --> 00:34:43,747 Идваш тук, искаш да идваш на разбиващи се партита, идваш да говориш с мен! 802 00:34:53,638 --> 00:34:55,654 Помолих ги да ги вземат. 803 00:34:56,386 --> 00:34:58,344 ще го направя сама. 804 00:34:59,732 --> 00:35:00,863 Това е моето шоу. 805 00:35:05,385 --> 00:35:08,605 Първо трябва да говориш с мен! - Хей! 806 00:35:08,649 --> 00:35:10,564 По-добре си махни ръката от мен. 807 00:35:10,607 --> 00:35:11,489 Нервът. 808 00:35:11,514 --> 00:35:14,624 Някой да ми донесе питието Мога да го хвърля върху тази жена... 809 00:35:23,838 --> 00:35:26,318 Добре тогава. 810 00:35:26,362 --> 00:35:29,017 Ще донеса драмата от реалния живот. 811 00:35:38,374 --> 00:35:41,029 - Как е това? - Точно там е отлично. 812 00:35:43,418 --> 00:35:45,638 Изненадана ли си, че изпълнявам обещанията си? 813 00:35:45,903 --> 00:35:47,514 Аз съм. 814 00:35:47,557 --> 00:35:50,168 Съпругът ми беше проповедник като теб. 815 00:35:50,212 --> 00:35:51,474 Правеше неща за шоу. 816 00:35:51,518 --> 00:35:52,649 Или за себе си. 817 00:35:52,693 --> 00:35:53,955 Е, това не съм аз. 818 00:35:54,013 --> 00:35:55,275 Но той звучи като баща ми. 819 00:35:57,630 --> 00:35:58,699 И така... 820 00:35:58,742 --> 00:36:01,092 ъъъ, с какво мога да помогна? 821 00:36:01,136 --> 00:36:03,660 Е, всъщност тъкмо приключваме. 822 00:36:03,711 --> 00:36:05,539 Той трябва да е тук... 823 00:36:05,575 --> 00:36:07,882 Честит Рожден ден! 824 00:36:07,925 --> 00:36:09,579 Това е най-доброто, което можем да направим. 825 00:36:09,623 --> 00:36:12,495 Никъде дори не мога да намеря свещ. 826 00:36:12,539 --> 00:36:14,062 О, аз, мога да помогна с това. 827 00:36:16,978 --> 00:36:19,633 Вижте, разбрах. Обърках се, но... 828 00:36:19,676 --> 00:36:21,983 поне мога да запаля тази свещ. 829 00:36:25,639 --> 00:36:27,554 - Еха. - Ооо. 830 00:36:28,729 --> 00:36:32,733 Много е хубава светлина, благодаря. 831 00:36:32,776 --> 00:36:35,126 Какво ще си пожелаеш, Хейдън? 832 00:36:35,170 --> 00:36:36,650 Искам... 833 00:36:37,912 --> 00:36:40,610 Иска ми се Ной да беше тук. 834 00:36:42,177 --> 00:36:45,049 Но... но всички вие направихте този ден 835 00:36:45,093 --> 00:36:47,965 по-добър, отколкото трябваше да бъде. 836 00:36:48,009 --> 00:36:49,011 Благодаря ви. 837 00:36:49,036 --> 00:36:51,701 Имам предвид, че има омар със свещ в главата. 838 00:36:51,726 --> 00:36:52,726 Хайде. 839 00:37:05,822 --> 00:37:08,260 Да, мисля, че това е най-разумният начин на действие. 840 00:37:08,303 --> 00:37:10,697 Страхотно, благодаря. 841 00:37:10,740 --> 00:37:13,134 Чао чао. 842 00:37:13,178 --> 00:37:15,310 Това беше кметството. 843 00:37:15,354 --> 00:37:18,008 Очевидно Джарел запазва работата си. 844 00:37:18,052 --> 00:37:20,837 Те не искат това да изглежда като отмъщение. 845 00:37:20,881 --> 00:37:23,101 Не мога да кажа, че съм разстроена. 846 00:37:23,144 --> 00:37:24,493 Не трябваше да го казва, когато го каза, 847 00:37:24,537 --> 00:37:26,147 но той казваше само истината. 848 00:37:26,191 --> 00:37:27,757 Господи, ти го защитаваш? 849 00:37:27,801 --> 00:37:30,020 Той ми е партньор. - Но той не е единственият ти партньор. 850 00:37:30,045 --> 00:37:32,820 Да, добре, другият ми партньор се отказа от сделката, която сключих с Ладона. 851 00:37:32,845 --> 00:37:34,629 Не можеше просто да й позволиш да прекара 852 00:37:34,669 --> 00:37:36,526 малко време под наблюдение с телефона, нали? 853 00:37:37,044 --> 00:37:39,264 Не разбираш ли натиска, под който се намирам с тези хора? 854 00:37:40,227 --> 00:37:44,492 Би било хубаво половинката ми от шест месеца да бъде веднъж на 855 00:37:44,517 --> 00:37:47,044 моя страна, вместо колежката, която срещна миналата седмица. 856 00:37:49,228 --> 00:37:50,490 Добре, добре. 857 00:37:53,775 --> 00:37:55,516 Тази вечер ще се върна у дома. 858 00:37:55,560 --> 00:37:57,712 Мисля, че ни трябва малко време, за да се охладим. 859 00:37:57,737 --> 00:37:59,391 Наистина ли? 860 00:38:04,988 --> 00:38:05,989 Харесва ли ти? 861 00:38:07,485 --> 00:38:09,617 Направила си ми комплект за шах. - Мхм 862 00:38:23,631 --> 00:38:25,241 Видял си, че идва, нали? 863 00:38:28,418 --> 00:38:29,637 Хей, Мили? 864 00:38:31,160 --> 00:38:33,032 Мисля, че харесвам рождените дни сега. 865 00:38:33,075 --> 00:38:34,555 Добре. 866 00:38:34,599 --> 00:38:36,035 Искаш ли да играеш шах? 867 00:38:44,858 --> 00:38:47,443 Така че лошата новина е, че си спомням какво правех 868 00:38:47,468 --> 00:38:49,409 в момента, в който зелената светлина ме грабна. 869 00:38:49,962 --> 00:38:52,138 Падах от покрив... 870 00:38:52,181 --> 00:38:53,705 пияна, 871 00:38:53,748 --> 00:38:56,738 снимах собственото си риалити шоу и никой не забеляза. 872 00:38:56,763 --> 00:38:58,416 Леле мале. 873 00:38:58,588 --> 00:39:00,634 А доброто е? Че не съм умряла? 874 00:39:00,677 --> 00:39:03,463 О, и каква добра новина е това, скъпа моя. 875 00:39:03,506 --> 00:39:05,987 Това би била голяма загуба, жена с твоя интелект. 876 00:39:07,902 --> 00:39:10,121 Буквално никой досега не ми е казвал това. 877 00:39:10,165 --> 00:39:12,167 Но си прав, аз съм умна. 878 00:39:12,210 --> 00:39:14,822 Крайно време е някой да забележи. 879 00:39:14,865 --> 00:39:18,652 Виждам твоята изключителна стойност, Ладона. 880 00:39:18,695 --> 00:39:20,296 Сега... 881 00:39:20,321 --> 00:39:22,743 Джарел ми даде назаем медицински списания. 882 00:39:22,786 --> 00:39:28,550 И може би била могла да ми помогнеш, да прецизирам разбирането си за ДНК? 883 00:39:28,575 --> 00:39:29,532 Сигурно. 884 00:39:29,576 --> 00:39:31,316 Добре. 885 00:39:31,360 --> 00:39:33,101 Да видим... 886 00:39:33,144 --> 00:39:34,755 Какво е това? 887 00:39:42,589 --> 00:39:45,287 Добре, не знам какво означава, 888 00:39:45,330 --> 00:39:47,637 но изглежда като някакъв стар компютърен език. 889 00:39:47,681 --> 00:39:50,422 Първата ми мисъл е Кобол, който никой не е използвал от 70-те години. 890 00:39:50,466 --> 00:39:52,292 Е, тези книги принадлежаха на брата на Джарел. 891 00:39:52,317 --> 00:39:53,443 Той също изчезна. 892 00:39:53,468 --> 00:39:56,442 Джарел също спомена наличието на зелена светлина, 893 00:39:56,467 --> 00:39:59,083 но Мани не е сред 4400-те. 894 00:39:59,127 --> 00:40:01,610 Може да е нищо. 895 00:40:01,635 --> 00:40:04,703 Изчезнал човек, свързан дори слабо с нас, 896 00:40:04,728 --> 00:40:07,458 с компютърни кодове от миналото, които лежат наоколо? 897 00:40:07,483 --> 00:40:08,887 Звучи като нещо. 898 00:40:08,912 --> 00:40:12,419 Може ли Мани да е замесен в нашето тежко положение по някакъв начин? 899 00:40:12,444 --> 00:40:13,924 Или това може да ни доведе до него. 900 00:40:13,968 --> 00:40:15,934 Изглежда, че си струва да се разгледа. 901 00:40:15,959 --> 00:40:18,440 Определено имаме време. 902 00:40:30,767 --> 00:40:32,464 PR дама? 903 00:40:32,516 --> 00:40:34,866 Здравей, Марая, аз съм Ладона, една от 4400-те 904 00:40:34,902 --> 00:40:37,557 тук с майка ти и имам нужда от помощта ти 905 00:40:37,600 --> 00:40:40,821 Изпратих ви видео, което трябва да пуснете. 906 00:40:40,864 --> 00:40:42,387 За да помогна на Шанис. 907 00:40:42,431 --> 00:40:44,346 За да помогне на всички ни. 908 00:40:44,389 --> 00:40:46,740 Виж, знам, че си лош задник като майка си. 909 00:40:46,783 --> 00:40:48,829 И знам какво ще направят хората за майките си. 910 00:40:48,872 --> 00:40:50,570 Така че благодаря, че постъпихте правилно. 911 00:40:54,051 --> 00:40:56,358 Аз не направих нищо. 912 00:40:56,401 --> 00:40:58,142 Не знам защо ми се случи това. 913 00:40:58,201 --> 00:41:00,029 Виждаш ли това? Знаеш ли какво, не бих ял това. 914 00:41:00,057 --> 00:41:02,190 Искате ли да ми кажете кога смятате да ни пуснете оттук завинаги? 915 00:41:02,233 --> 00:41:04,936 Наказателен кодекс на Мичиган, лице, което извършва 916 00:41:04,961 --> 00:41:08,714 незаконно лишаване от свобода, е виновен за престъпление. 917 00:41:09,893 --> 00:41:10,935 Какво? 918 00:41:10,959 --> 00:41:12,585 Защо, за бога, ще го нападате? Той не е направил нищо! 919 00:41:12,610 --> 00:41:16,299 Всеки трябва да разбере, че редът ще бъде запазен! 920 00:41:16,324 --> 00:41:18,590 Вие не създавате правилата тук. Ние ги правим. 921 00:41:18,615 --> 00:41:21,749 „Ограничаване“ означава ограничаване на това лице, така че 922 00:41:21,774 --> 00:41:25,813 да се намеси в свободата на това лице без законна власт 923 00:41:44,153 --> 00:41:46,149 Превод: krasen7387489

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.