Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,579 --> 00:00:11,141
Господи,
аз винаги се доверявам на теб.
2
00:00:12,142 --> 00:00:13,796
Направих голям скок на вярата,
3
00:00:13,839 --> 00:00:15,841
и си помислих,
че е правилното нещо.
4
00:00:15,885 --> 00:00:19,541
Но намирам себе си
30 години в бъдещето и...
5
00:00:20,759 --> 00:00:22,805
...изживях невъзможното.
6
00:00:27,549 --> 00:00:29,638
Защо взимат закуски BestTime?
7
00:00:29,681 --> 00:00:31,640
Взеха и пианото.
8
00:00:31,683 --> 00:00:33,468
Наказват ни.
9
00:00:33,511 --> 00:00:35,165
За бягството на Шанис.
10
00:00:35,885 --> 00:00:37,950
Трябва да се махнем оттук.
11
00:00:37,994 --> 00:00:39,822
Помолих те за знак.
12
00:00:39,865 --> 00:00:41,737
Това трябва да е знакът,
13
00:00:41,780 --> 00:00:44,696
но... помогни ми да разбера.
14
00:00:44,740 --> 00:00:46,785
какво да правя?
15
00:00:49,467 --> 00:00:50,572
Хей.
16
00:00:50,615 --> 00:00:52,691
Те трябва да говорят с теб.
17
00:00:52,716 --> 00:00:54,663
Искате да ни кажете как сте избягала
18
00:00:54,706 --> 00:00:55,747
от хотела онзи ден?
19
00:00:55,772 --> 00:00:57,100
Искате ли да ми кажете
кога ще планирате
20
00:00:57,144 --> 00:00:58,362
да ни пуснете завинаги оттук?
21
00:00:58,406 --> 00:00:59,972
Доколкото мога да преценя,
22
00:01:00,016 --> 00:01:02,192
нямате законни основания да ни задържате.
23
00:01:02,236 --> 00:01:03,846
Поехте огромен риск.
24
00:01:03,889 --> 00:01:06,022
Потенциално разобличаване
на съпруга и дъщеря ви...
25
00:01:06,066 --> 00:01:08,111
На какво? Те са моето семейство.
26
00:01:08,155 --> 00:01:10,070
Вите, Шанис,
знаете, че не сме врагове.
27
00:01:10,113 --> 00:01:12,376
Наказателен кодекс на Мичиган,
член 328.
28
00:01:12,420 --> 00:01:15,308
„Лице, което извършва
незаконно лишаване от свобода
29
00:01:15,333 --> 00:01:17,008
е виновен за престъпление."
30
00:01:17,033 --> 00:01:18,841
Просто ни кажете с кого сте работили.
31
00:01:18,866 --> 00:01:20,732
Те ли са същите,
които изтекоха в обществеността
32
00:01:20,776 --> 00:01:22,386
че всички сте изчезнали хора?
33
00:01:22,430 --> 00:01:24,040
Че вие сте 4400?
34
00:01:26,044 --> 00:01:27,528
"Наказуемо...
35
00:01:27,553 --> 00:01:30,133
„с не повече от 15 години
36
00:01:30,177 --> 00:01:33,745
или глоба от не повече
от 20 000 долара, или и двете."
37
00:01:33,789 --> 00:01:35,791
Така че всички
разбрахте ли как очевидно ние
38
00:01:35,834 --> 00:01:37,532
пътувахме във времето?
39
00:01:37,575 --> 00:01:40,839
Не знаем какво се е случило.
40
00:01:40,883 --> 00:01:42,798
И така, как дойде последното нещо
Спомням си
41
00:01:42,841 --> 00:01:44,321
беше 2015...
42
00:01:44,365 --> 00:01:46,454
а сега е 2021?
43
00:01:46,497 --> 00:01:48,673
Може би сте били отведени някъде?
44
00:01:48,717 --> 00:01:51,372
Може би някой не иска да помниш?
Е, кой?
45
00:01:51,415 --> 00:01:53,450
Е, това искаме
да разберем, но най-важното е,
46
00:01:53,475 --> 00:01:55,637
искаме да сме сигурни,
че всички са добре сега.
47
00:01:55,680 --> 00:01:57,639
Добре, добре, щяхме да сме по-добре,
ако можехме да се махнем оттук.
48
00:01:57,697 --> 00:01:59,442
И ако не трябваше да носим
49
00:01:59,467 --> 00:02:01,338
тези наистина
отвратителни синтетични тъкани.
50
00:02:01,382 --> 00:02:03,166
Можете ли да направите нещо по въпроса...
51
00:02:03,210 --> 00:02:04,341
пародия?
52
00:02:04,385 --> 00:02:05,777
ъъъ...
53
00:02:07,039 --> 00:02:09,433
Не знам нищо за това как Шанис се измъкна.
54
00:02:09,477 --> 00:02:11,479
Наистина ли?
Защото е видяна за последно
55
00:02:11,522 --> 00:02:12,915
когато се е запътила към банята с теб.
56
00:02:12,958 --> 00:02:14,395
Йо.
57
00:02:14,438 --> 00:02:16,179
Тя е просто дете.
И децата също лъжат.
58
00:02:16,223 --> 00:02:18,094
Добре, наистина мислиш,
че разпитът на непълнолетни е такъв
59
00:02:18,119 --> 00:02:19,642
най-добрият начин да разбереш...
60
00:02:22,968 --> 00:02:24,883
Е, мисля, че така или иначе
почти приключихме тук.
61
00:02:24,927 --> 00:02:27,930
Ей, хайде,
ще накарам един от пазачите да те върне.
62
00:02:29,627 --> 00:02:31,977
Защо казахте това,
което казахте снощи?
63
00:02:32,021 --> 00:02:33,892
Казахте да кажете на Джарел, че...
64
00:02:33,936 --> 00:02:36,112
Мани е добре, че съжалява за всичко.
65
00:02:36,156 --> 00:02:37,853
Откъде познавате брата на Джарел?
66
00:02:37,896 --> 00:02:39,159
не го познавам.
67
00:02:39,202 --> 00:02:41,030
Тогава защо говорехте за него?
68
00:02:41,073 --> 00:02:43,554
Има ли нещо общо
с това защо всички сте тук?
69
00:02:43,598 --> 00:02:46,078
Не. Аз-аз-предполагам,
че е просто нещо, което чух.
70
00:02:46,122 --> 00:02:47,950
От кой? От Джарел?
71
00:02:47,993 --> 00:02:49,691
Не само...
72
00:02:49,734 --> 00:02:52,041
хората говорят.
73
00:02:52,084 --> 00:02:54,130
Така че това беше какво...
шега?
74
00:02:54,174 --> 00:02:56,393
Цялото това нещо някаква шега ли е?
75
00:02:57,525 --> 00:02:59,222
Ние се опитваме да помогнем на всички ви.
76
00:02:59,266 --> 00:03:01,442
Трябва да бъдете честни с нас,
а не да ни подмятате...
77
00:03:01,485 --> 00:03:02,965
Вижте, не мога да ям новата храна.
78
00:03:04,096 --> 00:03:06,098
И те отнеха BestTime Bars.
79
00:03:07,317 --> 00:03:09,493
Обичам BestTime Bars.
80
00:03:11,495 --> 00:03:13,541
Сътрудничах ви откакто сме тук.
81
00:03:13,584 --> 00:03:15,586
Но нямаше движение,
което да ни измъкне.
82
00:03:15,630 --> 00:03:18,067
Щяхте да помогнете,
ако на хората не им изтичаше информацията
83
00:03:18,110 --> 00:03:19,703
пред пресата и бягство от ареста.
84
00:03:19,728 --> 00:03:21,331
Звучат като вашите проблеми.
85
00:03:21,375 --> 00:03:22,593
Не и моите.
86
00:03:22,637 --> 00:03:24,987
И какъв е вашият проблем,
преподобни?
87
00:03:25,030 --> 00:03:27,250
Загубих нещо онази нощ.
88
00:03:27,294 --> 00:03:28,991
На остров Бел.
89
00:03:29,034 --> 00:03:30,862
И трябва да го занеса на някого.
90
00:03:30,906 --> 00:03:32,081
Жена и дете.
91
00:03:32,124 --> 00:03:33,735
Никой никъде не отива.
92
00:03:33,778 --> 00:03:35,911
Със сигурност не се връщаме
на мястото на случилото се.
93
00:03:35,954 --> 00:03:38,783
И семействата не се уведомяват,
докато не научим повече.
94
00:03:38,827 --> 00:03:40,220
Какво ще кажете за това?
95
00:03:40,263 --> 00:03:42,570
Давате ми имената им,
96
00:03:42,613 --> 00:03:44,746
и ще видя дали мога
да намеря тази жена и дете.
97
00:03:44,789 --> 00:03:47,227
И в замяна...
98
00:03:47,270 --> 00:03:49,098
вие ми казвате всичко,
което знаете
99
00:03:49,141 --> 00:03:50,534
за това как попаднахте тук.
100
00:03:50,578 --> 00:03:52,580
На остров Бел?
101
00:03:54,277 --> 00:03:56,192
Ще видим.
102
00:03:56,236 --> 00:03:58,586
Първо, Шанис Мъри.
103
00:03:58,629 --> 00:04:00,501
Тя избяга.
104
00:04:00,544 --> 00:04:02,503
Мисля, че тя знае повече,
отколкото казва.
105
00:04:02,546 --> 00:04:04,896
Добре...
106
00:04:04,940 --> 00:04:07,377
всеки има тайни.
107
00:04:09,161 --> 00:04:11,033
Сигурен ли си,
че не можеш да останеш повече?
108
00:04:11,076 --> 00:04:12,600
По-късно съм на смяна.
109
00:04:12,643 --> 00:04:14,210
Бих се радвал да.
110
00:04:14,254 --> 00:04:16,168
Но трябва да се върна.
111
00:04:16,212 --> 00:04:19,259
Баща ми ме накара да водя службата днес.
112
00:04:19,302 --> 00:04:21,783
Предполагам,
че още не си им казали?
113
00:04:21,826 --> 00:04:23,872
аз...
114
00:04:23,915 --> 00:04:26,178
Просто чакам подходящия момент.
115
00:04:26,222 --> 00:04:28,050
Искам да се уверя,
че наистина разбират.
116
00:04:28,093 --> 00:04:30,139
Да разберат защо тяхното скъпоценно,
перфектно момченце
117
00:04:30,182 --> 00:04:31,662
ще свърши с някоя като мен?
118
00:04:31,706 --> 00:04:34,012
Дарлийн...не е така.
119
00:04:34,056 --> 00:04:36,232
Отивам на 17 седмица.
120
00:04:36,276 --> 00:04:38,452
Ти каза,
че искаш да го запазиш.
121
00:04:38,495 --> 00:04:40,628
Че искаше да направим това заедно.
Аз го правя!
122
00:04:40,671 --> 00:04:42,325
Защото не мога да си позволя сама бебе.
123
00:04:42,369 --> 00:04:44,284
Не си сама.
124
00:04:44,327 --> 00:04:46,329
С теб съм.
125
00:04:46,381 --> 00:04:48,470
Благодаря на Господ всеки ден
126
00:04:48,505 --> 00:04:50,333
Той те доведе при мен,
Дарлийн.
127
00:04:50,377 --> 00:04:53,815
Но те имат стария си начин на мислене.
128
00:04:53,858 --> 00:04:56,470
Трябва да им покажа,
че грешат.
129
00:04:58,254 --> 00:05:01,170
Имаш ми доверие,
нали?
130
00:05:01,213 --> 00:05:03,390
да.
131
00:05:03,433 --> 00:05:05,783
Да, да...
132
00:05:08,438 --> 00:05:10,179
Наистина ли мислиш
за тактика за сплашване
133
00:05:10,222 --> 00:05:11,789
сякаш тези разпити ще проработят?
134
00:05:11,833 --> 00:05:14,139
Трябва да използваме всяка тактика,
която можем.
135
00:05:14,183 --> 00:05:16,403
Кейша, те са уплашени.
Шанис Мъри избяга.
136
00:05:16,446 --> 00:05:18,230
Да, защото са затворени
тук без причина.
137
00:05:18,274 --> 00:05:19,841
Е, искам да знам с кого работи.
138
00:05:19,884 --> 00:05:21,669
Къде е този
Ай Ти специалист все пак?
139
00:05:21,712 --> 00:05:22,931
Подарък!
140
00:05:22,974 --> 00:05:24,715
И тя не е работила с никого.
141
00:05:24,759 --> 00:05:26,064
Това исках да ви покажа.
142
00:05:26,108 --> 00:05:28,110
Кейша и Джарел, нали?
143
00:05:28,153 --> 00:05:29,372
Страхотно да се запознаем.
144
00:05:29,416 --> 00:05:31,331
Аз съм Сорая.
Тексперт.
145
00:05:31,374 --> 00:05:33,376
Харесва ли ви това?
Правя го нещо.
146
00:05:33,420 --> 00:05:35,726
Наеха ме да осигуря
охраната на това място,
147
00:05:35,770 --> 00:05:37,598
което, да, липсва.
148
00:05:37,641 --> 00:05:39,600
Но вижте.
149
00:05:39,643 --> 00:05:41,863
Ето и кадрите от камерите,
където Шанис избяга.
150
00:05:41,906 --> 00:05:44,431
Добре, видяхме този кадри.
Изглежда, че вратите просто...
151
00:05:44,474 --> 00:05:45,910
отворени.
152
00:05:45,954 --> 00:05:47,434
Тогава някой е преместил
камерите дистанционно,
153
00:05:47,477 --> 00:05:49,392
така че не можем да видим
как е отворила вратата.
154
00:05:49,436 --> 00:05:51,655
Не. Езикът на тялото й казва,
че не е била подготвена за това.
155
00:05:51,699 --> 00:05:53,570
Не е планирала бягство.
156
00:05:53,614 --> 00:05:55,224
Тя се възползвала
от отварянето на вратата.
157
00:05:55,267 --> 00:05:57,052
Вие също ли сте експерт
по езика на тялото?
158
00:05:57,095 --> 00:05:59,184
О, гледам много риалити телевизия.
159
00:05:59,228 --> 00:06:00,751
Хората казват, че е боклук, но...
160
00:06:00,795 --> 00:06:02,274
Казвам, че това е майсторски клас
по човешката природа.
161
00:06:02,318 --> 00:06:03,841
Значи слушаме специалист
162
00:06:03,885 --> 00:06:05,930
че е обучена
във франчайза на бившите съпруги?
163
00:06:05,974 --> 00:06:09,369
Ъъъ... технически
отидох в M.I.T. и Куантико също.
164
00:06:09,412 --> 00:06:11,458
Но това беше много по-скучно.
165
00:06:11,501 --> 00:06:13,155
Това, което не е скучно,
е този концерт.
166
00:06:13,198 --> 00:06:14,896
Трябваше да получа разрешение,
за да го взема, но...
167
00:06:14,939 --> 00:06:18,247
Нямах представа,
че ще бъде... това.
168
00:06:18,290 --> 00:06:20,118
Да, и какво е това?
169
00:06:20,162 --> 00:06:21,555
Защото не мога да извлека
нищо истинско от тях.
170
00:06:21,598 --> 00:06:22,643
Е, ясно е, че е
171
00:06:22,686 --> 00:06:24,384
нямат представа какво им се е случило.
172
00:06:24,427 --> 00:06:26,429
Което е в съответствие с докладите
за срещи с извънземни.
173
00:06:26,473 --> 00:06:28,388
Извънземни?
Сериозно?
174
00:06:28,431 --> 00:06:30,999
Може би?
Но най-простото обяснение
175
00:06:31,042 --> 00:06:34,002
е, че са пътували във времето,
явно против волята си.
176
00:06:34,045 --> 00:06:36,831
И така... кой им направил това?
177
00:06:36,874 --> 00:06:38,920
Съжалявам, пътуването във времето
е най-простото обяснение?
178
00:06:38,963 --> 00:06:40,965
Само дето пътуването
във времето не е нещо.
179
00:06:41,009 --> 00:06:43,054
Ммм
И така, какво е логичното обяснение?
180
00:06:43,098 --> 00:06:45,622
Е, нелогично е да мислим,
че разполагаме с всички инструменти
181
00:06:45,666 --> 00:06:48,320
или средствата за обяснение
на всичко във Вселената.
182
00:06:48,364 --> 00:06:50,410
Така...
183
00:06:50,453 --> 00:06:52,281
защо не оставихте
на Шанис Мъри минута да навакса
184
00:06:52,324 --> 00:06:54,414
със семейството си,
след като е била изчистена от лекарствата?
185
00:06:54,457 --> 00:06:55,937
Това е страхотен въпрос.
186
00:06:55,980 --> 00:06:58,113
Добра идея...
187
00:06:58,163 --> 00:06:59,774
за семейството.
188
00:06:59,810 --> 00:07:01,769
Освободихме съпруга
след посещението й, но...
189
00:07:01,812 --> 00:07:04,293
може би той може да извлече от нея нещо,
което аз не мога.
190
00:07:04,336 --> 00:07:06,382
Може би тя ще му каже това,
което знае.
191
00:07:08,645 --> 00:07:10,691
Йо, каква е нейната сделка?
192
00:07:10,734 --> 00:07:12,606
Неомъжена ли е?
193
00:07:21,745 --> 00:07:23,878
Тук съм само да поговорим.
194
00:07:27,708 --> 00:07:29,318
Ние, ъъъ...
195
00:07:29,361 --> 00:07:30,754
видяхме по новините.
196
00:07:30,798 --> 00:07:32,887
Това ли е в което участва Шанис?
197
00:07:32,930 --> 00:07:34,628
Тези 4400 души?
198
00:07:34,671 --> 00:07:36,630
Значи нямате нищо общо
199
00:07:36,673 --> 00:07:37,935
с изтичането му в пресата?
200
00:07:37,979 --> 00:07:39,546
Изтичане, какво?
нищо не знам.
201
00:07:39,589 --> 00:07:42,157
Шанис просто се появява на прага ми,
след като я нямаше
202
00:07:42,200 --> 00:07:43,637
16 години,
203
00:07:43,680 --> 00:07:45,160
говори така,
сякаш току-що си е тръгнала.
204
00:07:45,203 --> 00:07:47,510
Правителството... се опитва да го разбере.
205
00:07:47,554 --> 00:07:49,643
Добре, опитваме се да помогнем.
206
00:07:50,731 --> 00:07:53,037
Е, ъъъ...
207
00:07:53,081 --> 00:07:55,126
тя добре ли е?
208
00:07:55,170 --> 00:07:58,086
Тя е... ядосана.
209
00:07:58,129 --> 00:08:00,175
Рецитира ни Наказателния кодекс на Мичиган
210
00:08:00,218 --> 00:08:02,264
нон-стоп.
211
00:08:02,307 --> 00:08:04,396
Да, звучи като Шанис.
212
00:08:06,573 --> 00:08:09,010
Слушайте, ще призная,
че не мога да се свържа с нея.
213
00:08:09,053 --> 00:08:11,578
Искам да се опитам
да разбера какво става.
214
00:08:11,621 --> 00:08:13,449
искам да й помогна.
215
00:08:13,493 --> 00:08:15,320
Тя няма да говори с мен.
216
00:08:16,931 --> 00:08:18,715
Но може би тя ще говори с вас.
217
00:08:18,759 --> 00:08:20,717
Не не не НЕ.
218
00:08:20,761 --> 00:08:23,067
Не, слушайте,
ние не можем да участваме.
219
00:08:23,111 --> 00:08:25,156
Знаете ли, имам дъщеря,
за която трябва да помисля.
220
00:08:25,200 --> 00:08:27,202
И това е голяма част
от причината да съм тук.
221
00:08:27,245 --> 00:08:29,770
Не мисля, че вие
или вашето семейство имате
222
00:08:29,813 --> 00:08:32,424
нещо общо с това, но ще улесни
223
00:08:32,468 --> 00:08:34,252
ума на всички, ако помогнете.
224
00:08:36,820 --> 00:08:39,214
Ъъъъъ, не го правя.
225
00:08:39,257 --> 00:08:41,782
Вече загубих един пирон тук
и вероятно е от това, че разрязвах
226
00:08:41,825 --> 00:08:44,785
ръката ти отново и отново... Док, кажи й.
227
00:08:44,828 --> 00:08:46,700
Това не изглежда мъдро.
228
00:08:46,743 --> 00:08:48,789
Заклех се първо да не причинявам зло.
229
00:08:48,832 --> 00:08:51,052
И това е док,
който говори за "това е лудост".
230
00:08:51,095 --> 00:08:53,445
Не искате ли да знаете
границите на това нещо?
231
00:08:53,489 --> 00:08:55,360
Какво точно мога да взема?
232
00:08:55,404 --> 00:08:57,711
Господи, смили се - просто ми счупи пръста!
233
00:08:58,886 --> 00:09:00,757
Вече знаем,
че мога да се лекувам от порязвания.
234
00:09:00,801 --> 00:09:03,412
Ако мога да се излекувам от нещо...
235
00:09:03,455 --> 00:09:06,241
Мога да изолирам един от пазачите
и да ги преборя.
236
00:09:06,284 --> 00:09:09,549
И тогава,
ако ме бият или ме застрелят...
237
00:09:09,592 --> 00:09:12,247
каквото и да е...
мога да го издържа
238
00:09:12,290 --> 00:09:14,336
и да избягам и да измисля
239
00:09:14,379 --> 00:09:16,120
как да изведа всички.
240
00:09:16,164 --> 00:09:18,079
Добре...
241
00:09:18,122 --> 00:09:21,561
експериментирането и наблюдението
са най-добрият път
242
00:09:21,604 --> 00:09:23,214
към откриване.
да.
243
00:09:23,258 --> 00:09:24,912
Вие наистина сте малко луди, знаете ли?
244
00:09:24,955 --> 00:09:27,044
ъъъ...
245
00:09:27,088 --> 00:09:29,090
Няма значение, докторе,
Ладона тук просто...
246
00:09:29,133 --> 00:09:30,700
просто няма тръпка за това.
247
00:09:30,744 --> 00:09:32,397
Сега не я приемам за коварна котка...
248
00:09:32,441 --> 00:09:34,486
Уау, не ме е страх от нищо, става ли?
249
00:09:34,530 --> 00:09:36,532
Просто си твърде слаба
250
00:09:36,576 --> 00:09:37,968
за да свършиш работата, скъпа... всичко е наред.
251
00:09:38,012 --> 00:09:39,491
Извинявай?
252
00:09:39,535 --> 00:09:41,581
Виж, веднъж извадих
на един скитник с нож в гърба
253
00:09:41,624 --> 00:09:44,061
с един 4-инчов стил на брадата,
така че не съм слаба.
254
00:09:44,105 --> 00:09:46,324
Не проследих всичко това -
моля те, кажи ми, какво е сканк (скитник)?
255
00:09:46,368 --> 00:09:47,587
Докажи го.
256
00:09:50,198 --> 00:09:51,721
О, госпожице Ладона!
257
00:09:51,765 --> 00:09:53,114
Тя ме накара.
258
00:10:03,559 --> 00:10:05,126
Невероятно.
259
00:10:05,169 --> 00:10:06,649
Сработи!
О, Боже.
260
00:10:06,693 --> 00:10:08,738
уау.
261
00:10:10,131 --> 00:10:12,002
Хмм?
Брой! Брой!
262
00:10:12,046 --> 00:10:13,700
Подредете ги!
Добре, нека се наредим!
263
00:10:13,743 --> 00:10:15,179
Добре, всички, слушайте!
264
00:10:15,223 --> 00:10:17,529
Продължавайки напред,
ще правим преброявания.
265
00:10:17,573 --> 00:10:20,620
Тази група е назначена
към тази контролна точка.
266
00:10:20,663 --> 00:10:22,926
Когато чуете алармата,
имате две минути да стигнете до тук.
267
00:10:22,970 --> 00:10:25,668
Снабдяват ви с GPS ленти на глезена.
268
00:10:25,712 --> 00:10:29,324
Само в случай, че някой има някакви
ярки идеи за измъкване.
269
00:10:29,367 --> 00:10:31,282
Отново.
270
00:10:31,326 --> 00:10:34,329
Тези мерки са в сила за вас
и безопасността на всички останали.
271
00:10:34,372 --> 00:10:36,723
Разбираме ли се?
272
00:10:39,769 --> 00:10:40,988
Смятате ли, че това е смешно?
273
00:10:41,031 --> 00:10:42,598
Н-не. Тогава си затвори устата.
274
00:10:43,730 --> 00:10:45,645
О, ние вече знаем за вас.
275
00:10:46,558 --> 00:10:47,647
Имате ли какво да кажете?
276
00:10:56,481 --> 00:10:58,005
Защо се върнах тук?
277
00:10:58,048 --> 00:11:00,442
Защо не ми кажете
278
00:11:00,485 --> 00:11:01,965
какво става?
279
00:11:03,097 --> 00:11:04,272
Логан?
280
00:11:04,315 --> 00:11:05,969
Здравей, Шанис.
281
00:11:11,496 --> 00:11:14,891
Така че...
282
00:11:14,935 --> 00:11:16,240
това е мястото, където сте били.
283
00:11:16,284 --> 00:11:18,286
Е, само за
последните няколко дни.
284
00:11:18,329 --> 00:11:20,984
Пре....ди това бях вкъщи
285
00:11:21,028 --> 00:11:22,943
и тогава... Добре, ти, ъъъ...
286
00:11:22,986 --> 00:11:26,250
някак си не помниш какво се е
случило през последните 16 години.
287
00:11:26,294 --> 00:11:29,471
Изглеждам ли като на 16 години?
288
00:11:31,821 --> 00:11:34,171
Знаеш ли, това място ми напомня за хотела,
в който отсядахме.
289
00:11:34,215 --> 00:11:36,434
На север. Да.
290
00:11:36,478 --> 00:11:38,567
Когато трябваше да опушим къщата.
291
00:11:38,610 --> 00:11:40,656
Мм-хм.
292
00:11:42,092 --> 00:11:44,747
Все още не мога да повярвам,
че си платил парите за това пътуване.
293
00:11:44,791 --> 00:11:46,618
Ти беше бременна в шестия месец,
Шанис.
294
00:11:46,662 --> 00:11:47,968
Какво, ще те накарам да спиш
295
00:11:48,011 --> 00:11:50,187
на леглото за гости на г-жа Гроувър?
296
00:11:50,231 --> 00:11:52,059
Това е като да спиш върху бетонна плоча.
297
00:11:58,718 --> 00:12:00,067
Защо дойде?
298
00:12:01,111 --> 00:12:03,461
Наистина ли не знаеш какво се случи?
299
00:12:03,505 --> 00:12:06,334
Знам само, че не съм си тръгнала.
300
00:12:07,857 --> 00:12:10,947
Да, в един момент си
помислих да си тръгна.
301
00:12:10,991 --> 00:12:13,471
Беше следродилна депресия.
302
00:12:13,515 --> 00:12:16,779
Беше зле и имах някои... тъмни нощи.
303
00:12:16,823 --> 00:12:19,303
Ти ми написа сбогом,
Шанис.
304
00:12:22,350 --> 00:12:24,613
Искам да кажа,
знаех, че е трудно, но аз...
305
00:12:25,570 --> 00:12:27,485
Никога не си ми казвала.
306
00:12:27,529 --> 00:12:29,270
Не знаех как.
307
00:12:29,313 --> 00:12:31,272
Как трябваше да ти кажа това?
308
00:12:31,315 --> 00:12:33,840
Бих помогнал, щях да го направя.
309
00:12:34,534 --> 00:12:36,756
Но никога не си била добъра
в молбата за помощ.
310
00:12:41,761 --> 00:12:43,719
Да, добре, мога ли...?
311
00:12:43,763 --> 00:12:46,156
Ще доведеш ли Марая?
312
00:12:46,200 --> 00:12:48,898
Бих искала да...
313
00:12:48,942 --> 00:12:50,595
Предполагам, да се запозная с нея.
314
00:12:50,639 --> 00:12:52,336
Да я опозная.
315
00:12:53,337 --> 00:12:54,991
Не мисля,
че това е добра идея.
316
00:12:55,035 --> 00:12:56,819
Поне още не.
317
00:12:58,734 --> 00:13:01,693
Искам да кажа, ти каза за себе си,
че не знаеш какво се е случило.
318
00:13:01,737 --> 00:13:03,565
И правителството изглежда така мисли
319
00:13:03,608 --> 00:13:05,088
ти участваш в...
аз не съм!
320
00:13:05,132 --> 00:13:06,916
Това е толкова нелепо.
Просто не мисля, че искам
321
00:13:06,960 --> 00:13:08,483
да я излагам на всичко това засега.
322
00:13:09,876 --> 00:13:11,921
Искам да кажа, ами ако...?
323
00:13:16,491 --> 00:13:18,623
Ами ако изчезнеш отново?
324
00:13:25,326 --> 00:13:27,545
Трябва да вървя.
325
00:13:28,677 --> 00:13:31,027
Ти и, хм...?
326
00:13:34,161 --> 00:13:36,293
Имате ли други деца?
327
00:13:40,297 --> 00:13:41,646
Не.
328
00:13:46,738 --> 00:13:49,872
Радвам се,
че си добре и просто...
329
00:13:52,875 --> 00:13:54,790
Съжалявам.
330
00:14:08,021 --> 00:14:10,066
Добре, хора!
331
00:14:10,110 --> 00:14:11,894
Сега това е,
което обичаме да виждаме.
332
00:14:11,938 --> 00:14:13,765
Всички спазвате правилата.
333
00:14:13,809 --> 00:14:15,724
Всичко ще бъде розово.
334
00:14:15,767 --> 00:14:17,552
Точно както казах.
335
00:14:17,595 --> 00:14:19,467
Ще се видим следващия път.
336
00:14:21,817 --> 00:14:24,080
Хей.
337
00:14:24,124 --> 00:14:26,648
Чух те да говориш за опит
да ни върнеш на Бел Айл.
338
00:14:26,691 --> 00:14:28,519
Това е идея,
която обмислях.
339
00:14:28,563 --> 00:14:30,391
Мислиш ли,
че може да обърне всичко например,
340
00:14:30,434 --> 00:14:32,741
някак си да ни върне към преди?
341
00:14:32,784 --> 00:14:35,048
Може би е като онова
ново шоу Outlander(Чужденец).
342
00:14:35,091 --> 00:14:37,050
Тази мацка намира някакъв олтар в гората,
343
00:14:37,093 --> 00:14:39,095
и тогава изведнъж тя е в този замък
344
00:14:39,139 --> 00:14:40,531
и тази красавица в килт
345
00:14:40,575 --> 00:14:42,185
и те отиват... към него..
Еха.
346
00:14:42,229 --> 00:14:44,666
Просто казвам, че домашното момиче
трябваше да се върне и да се забавлява
347
00:14:44,709 --> 00:14:47,147
с друидските камъни,
за да пътува във времето, така че...
348
00:14:48,670 --> 00:14:50,933
За какво винаги говорите вие тримата?
349
00:14:50,977 --> 00:14:52,935
хм...
350
00:14:52,979 --> 00:14:54,676
знаете, най-вече за модата.
351
00:14:54,719 --> 00:14:55,720
И, хм...
352
00:14:55,764 --> 00:14:57,374
Старовременни лекарски...
353
00:14:57,418 --> 00:14:58,854
неща.
Трябва да тръгвам.
354
00:15:07,689 --> 00:15:09,125
Какво беше това?
355
00:15:10,126 --> 00:15:11,562
Какво беше... какво?
356
00:15:12,781 --> 00:15:14,435
Това бар BestTime ли беше?
357
00:15:18,708 --> 00:15:20,646
Значи сте решили да направите
това пътуване до Бел Айл
358
00:15:20,646 --> 00:15:21,908
цяла кампания?
359
00:15:21,951 --> 00:15:23,300
Решен съм и някак си
360
00:15:23,344 --> 00:15:25,302
Не мислех,
че ще го направите.
361
00:15:25,346 --> 00:15:27,174
Вие продавате
на тези хора сметка за стоки.
362
00:15:27,217 --> 00:15:29,611
Карате ги да си помислят,
че ако отидат там, цялото това нещо
363
00:15:29,655 --> 00:15:31,700
ще бъде отменено
и те просто ще се върнат към живота си.
364
00:15:31,744 --> 00:15:33,267
Знаете ли, че това е фалшиво?
365
00:15:33,310 --> 00:15:34,834
Можете ли да обясните
какво се е случило?
366
00:15:34,877 --> 00:15:36,531
Просто искате да се върнете за това,
което сте оставили там.
367
00:15:36,575 --> 00:15:37,793
Ще получите това.
368
00:15:37,837 --> 00:15:39,055
И какво те ще получат- нищо.
369
00:15:39,099 --> 00:15:40,622
Те ще излязат.
370
00:15:40,666 --> 00:15:42,450
Дори и да е за кратко.
371
00:15:42,493 --> 00:15:43,799
Бяхме хванати
като плъхове в клетка.
372
00:15:43,843 --> 00:15:45,105
Ще бъде нещо.
373
00:15:45,148 --> 00:15:46,802
Те смятат,
че това ще ги върне обратно.
374
00:15:46,846 --> 00:15:48,325
Това, което се е случило,
ще се случи отново.
375
00:15:48,369 --> 00:15:50,153
Как мислите,
че ще се почувстват, когато не стане?
376
00:15:50,197 --> 00:15:51,372
Откъде знаете,
че няма да стане?
377
00:15:51,415 --> 00:15:53,330
Вие ги лъжете.
378
00:15:53,374 --> 00:15:54,941
Кой знае?
379
00:15:54,984 --> 00:15:56,986
Може би това ще се случи отново
и всички ще си отидем.
380
00:15:57,030 --> 00:16:00,642
Но трябва да оправя нещата
със семейството си така или иначе.
381
00:16:00,686 --> 00:16:02,557
Трябва.
382
00:16:04,211 --> 00:16:06,953
И нека държим Неговата святост
близо до сърцата си!
383
00:16:06,996 --> 00:16:09,477
Амин,
и да живеем в светлината
384
00:16:09,520 --> 00:16:11,871
която блести във всеки един от нас!
385
00:16:11,914 --> 00:16:13,786
Славете Бог в името на Исус!
386
00:16:13,829 --> 00:16:17,050
Някой да Му покаже любовта,
която заслужава!
387
00:16:17,093 --> 00:16:18,747
Някой да Му покаже
388
00:16:18,791 --> 00:16:20,923
похвала,
която Той заслужава!
389
00:16:20,967 --> 00:16:22,751
Слава на Бога!
390
00:16:22,795 --> 00:16:24,623
Слава на Бога.
391
00:16:24,666 --> 00:16:26,363
Да, хвалете Го!
392
00:16:26,407 --> 00:16:27,495
Алилуя!
393
00:16:27,538 --> 00:16:29,105
Господ премина
394
00:16:29,149 --> 00:16:30,585
чрез теб днес,
синко.
395
00:16:30,629 --> 00:16:32,239
Благодаря Ви, господине.
396
00:16:32,282 --> 00:16:34,328
Усетих присъствието Му.
Чувствах се добре там.
397
00:16:34,371 --> 00:16:36,112
Ти си естествен.
398
00:16:36,156 --> 00:16:38,071
Ето защо майка ти
и аз сме толкова доволни,
399
00:16:38,114 --> 00:16:39,507
че си тук,
за да ни помогнеш да ръководим стадото.
400
00:16:39,550 --> 00:16:40,769
И ние говорихме.
401
00:16:40,813 --> 00:16:42,336
Време е да ти дам
402
00:16:42,379 --> 00:16:43,990
малко повече отговорност.
403
00:16:44,033 --> 00:16:45,600
И време е да започнеш
404
00:16:45,644 --> 00:16:47,080
да мислиш за бъдещето си.
405
00:16:47,123 --> 00:16:48,777
Мислех за бъдещето си.
406
00:16:48,821 --> 00:16:50,779
И всъщност исках да ти кажа.
407
00:16:50,823 --> 00:16:52,955
Има една жена,
която съм виждал.
408
00:16:52,999 --> 00:16:54,348
Жена?
409
00:16:54,391 --> 00:16:55,915
Кое е нейното семейство?
410
00:16:55,958 --> 00:16:57,743
Тя не е...
411
00:16:57,786 --> 00:16:59,875
тя не е част от вярата.
412
00:16:59,919 --> 00:17:01,616
Но аз я обичам и мисля,
че ако просто...
413
00:17:01,660 --> 00:17:02,661
синко...
414
00:17:02,704 --> 00:17:04,532
ти си млад.
415
00:17:04,575 --> 00:17:06,926
И ти искаш да посееш малко див овес.
416
00:17:06,969 --> 00:17:08,710
И това е наред.
417
00:17:08,754 --> 00:17:10,277
Господ разбира нуждата ти от утеха.
418
00:17:10,320 --> 00:17:11,713
Но...
419
00:17:11,757 --> 00:17:14,194
всичко това ще бъде твое някой ден.
420
00:17:14,237 --> 00:17:16,631
Ще трябва да намериш някой
421
00:17:16,675 --> 00:17:19,068
който може да сподели това бреме с теб,
422
00:17:19,112 --> 00:17:21,027
който разбира твоите нужди
423
00:17:21,070 --> 00:17:22,463
и живота, който трябва да водиш.
424
00:17:22,506 --> 00:17:25,596
Но не ми трябва всичко това,
за да служа на Господ.
425
00:17:25,640 --> 00:17:28,618
Тези хора,
те прахосват парите си.
426
00:17:28,643 --> 00:17:30,253
Този пръстен на пръста ти
427
00:17:30,297 --> 00:17:33,692
струва повече, отколкото повечето
от тях правят за една година.
428
00:17:33,735 --> 00:17:35,389
Не се чувства правилно.
429
00:17:35,432 --> 00:17:38,261
Не само е правилно.
430
00:17:38,305 --> 00:17:40,960
Поръчано е.
431
00:17:41,003 --> 00:17:44,572
Този пръстен ми напомня кой съм.
432
00:17:44,615 --> 00:17:46,748
Ето как Го възхваляваме.
433
00:17:46,792 --> 00:17:49,185
Това е всичко
434
00:17:49,229 --> 00:17:51,013
в името на Исус.
435
00:17:51,057 --> 00:17:52,711
Хмм?
436
00:17:54,277 --> 00:17:55,496
Да сър.
Добре.
437
00:17:55,539 --> 00:17:57,628
Амин.Амин.
438
00:18:02,111 --> 00:18:04,157
Хей, скъпа.
439
00:18:04,200 --> 00:18:06,637
Мислех, че ти...
440
00:18:06,681 --> 00:18:08,770
отиваш при Найма да учиш?
441
00:18:08,814 --> 00:18:10,990
Татко, защо отиде да я видиш,
без да ми кажеш?
442
00:18:12,121 --> 00:18:14,167
Как...?
443
00:18:15,908 --> 00:18:17,030
Знаех, че не трябваше
да ти позволявам да
444
00:18:17,055 --> 00:18:18,258
изтегляш това приложение
за камера на вратата.
445
00:18:18,301 --> 00:18:20,129
Моля те,
дори не можеш да разбереш как работи.
446
00:18:20,173 --> 00:18:21,522
Не можеш да отидеш да подслушваш
447
00:18:21,565 --> 00:18:23,306
за такива разговори на хората,
става ли?
448
00:18:23,350 --> 00:18:25,700
Някои деца в училище
говореха за хората от Бел Айл.
449
00:18:25,744 --> 00:18:28,834
Казвайки,
че може да е някаква чужда инвазия
450
00:18:28,877 --> 00:18:31,532
или нещо подобно,
но тя е една от тях, така че...
451
00:18:31,575 --> 00:18:33,316
Не знаем нищо за нейното положение.
452
00:18:33,360 --> 00:18:35,971
Мислех,
че ще говориш с мен за това.
453
00:18:36,015 --> 00:18:37,451
Обикновено ти харесва,
454
00:18:37,494 --> 00:18:39,583
да говориш с мен за неща.
455
00:18:40,846 --> 00:18:42,195
Знам.
456
00:18:42,238 --> 00:18:44,284
Знам,
съжалявам, но...
457
00:18:44,327 --> 00:18:46,199
виж, това е...
458
00:18:46,242 --> 00:18:47,896
знаеш,
сложно е и просто не го искам
459
00:18:47,940 --> 00:18:49,202
да пречи на живота ти.
460
00:18:49,245 --> 00:18:50,856
Но и аз искам да я видя.
461
00:18:52,466 --> 00:18:54,207
Искам да кажа,
никога не съм...
462
00:18:54,250 --> 00:18:56,644
Да имам само нейни снимки.
463
00:18:56,687 --> 00:18:58,472
Ти знаеш?
464
00:18:58,515 --> 00:18:59,995
И искам да знам какво се случи.
465
00:19:00,039 --> 00:19:01,954
Тя дори не знае.
466
00:19:01,997 --> 00:19:03,825
И докато имаме повече информация,
467
00:19:03,869 --> 00:19:05,827
просто не е безопасно да я видиш.
468
00:19:05,871 --> 00:19:08,525
Но, татко...
Марая... наистина го мисля.
469
00:19:09,657 --> 00:19:12,094
Този разговор приключи за сега.
470
00:19:18,013 --> 00:19:20,015
Така че намерих тази стая,
когато се ровех.
471
00:19:20,059 --> 00:19:22,278
Преди закуските бяха току -що навън,
но предполагам,
472
00:19:22,322 --> 00:19:23,497
че са ги заключили.
473
00:19:23,540 --> 00:19:24,759
Така че нека просто да тръгваме,
става ли?
474
00:19:24,803 --> 00:19:26,021
Този пазач взема
475
00:19:26,065 --> 00:19:27,501
дълга почивка, но скоро ще се върне.
476
00:19:28,502 --> 00:19:30,547
Какво става?
477
00:19:30,591 --> 00:19:33,072
Дори не знам напълно,
478
00:19:33,115 --> 00:19:34,247
че мога да го направя.
479
00:19:34,290 --> 00:19:35,814
Да, правиш го.
480
00:19:35,857 --> 00:19:37,946
Сериозно, какво става?
481
00:19:46,128 --> 00:19:47,913
Леле мале...
Чакай малко.
482
00:19:47,956 --> 00:19:49,653
Чакай малко.
483
00:19:49,697 --> 00:19:51,655
Ти ли...?
Просто ...?
484
00:19:51,699 --> 00:19:53,483
Чакай, можеш ли...?
485
00:19:54,441 --> 00:19:55,746
Какво?!
486
00:19:58,097 --> 00:19:59,794
Хейдън.
487
00:20:04,843 --> 00:20:06,279
Така че, всички сме наясно
488
00:20:06,322 --> 00:20:08,107
че просто направи това с ума си, нали?
489
00:20:08,934 --> 00:20:10,500
Супергерой ли си или нещо подобно?
490
00:20:10,544 --> 00:20:12,502
Не знам.
491
00:20:12,546 --> 00:20:15,288
Успях да го направя едва от...
нали знаеш.
492
00:20:15,331 --> 00:20:17,638
Мога ли да го направя?
493
00:20:18,857 --> 00:20:20,249
Не, не мисля,
че мога да го направя.
494
00:20:20,293 --> 00:20:22,208
Да, аз също.
495
00:20:22,251 --> 00:20:24,427
Пич. Тези не са ли болни?
496
00:20:43,751 --> 00:20:45,579
ъъъ...
497
00:20:45,622 --> 00:20:47,973
Хей, чакайте малко,
вие момчета не трябва да сте тук.
498
00:20:48,016 --> 00:20:49,452
Ще имате толкова много неприятности!
499
00:20:49,496 --> 00:20:51,498
По-добре върнете тези неща,
веднага!
500
00:20:51,541 --> 00:20:53,456
Как изобщо сте влезли тук?
Продължавай да пееш!
501
00:20:53,500 --> 00:20:55,067
Какво?
Просто го направи!
502
00:20:55,110 --> 00:20:56,329
Добре, най-добрият...
503
00:21:07,122 --> 00:21:09,298
Мисля,
че докато пееш за закуски,
504
00:21:13,694 --> 00:21:15,261
Изглежда обаче не ни засяга.
505
00:21:15,304 --> 00:21:16,871
Само него.
506
00:21:32,365 --> 00:21:34,367
г-жо Мъри?
507
00:21:34,410 --> 00:21:35,803
Добре...
508
00:21:35,846 --> 00:21:38,762
имаш този невинен поглед.
509
00:21:38,806 --> 00:21:40,677
Нов в безсънния клуб?
510
00:21:40,721 --> 00:21:42,549
Да, предполагам,
че съм така.
511
00:21:42,592 --> 00:21:45,160
Винаги съм спяла като мъртва.
512
00:21:45,204 --> 00:21:47,684
Но тук...
513
00:21:47,728 --> 00:21:50,426
след всичко...
514
00:21:50,470 --> 00:21:53,255
Да,
проблемите на човек могат
515
00:21:53,299 --> 00:21:56,171
да нахлуят в ума
и да прогонят почивката
516
00:21:56,215 --> 00:21:57,738
дори и при най-изморените.
517
00:22:03,135 --> 00:22:05,180
Съпругът ми дойде да ме види днес.
518
00:22:05,224 --> 00:22:07,574
И когато го видях за първи път,
519
00:22:07,617 --> 00:22:09,837
си помислих, че е нещо добро.
520
00:22:09,880 --> 00:22:12,622
Удивително нещо.
521
00:22:12,666 --> 00:22:14,798
Знаеш ли,
може би бихме могли да поправим това?
522
00:22:17,149 --> 00:22:20,369
Но пропастта между нас
сега е толкова широка.
523
00:22:24,460 --> 00:22:27,463
Не знам дали някога
ще си върна семейството.
524
00:22:27,507 --> 00:22:29,552
Ще отнеме време.
525
00:22:30,336 --> 00:22:32,294
Явно
526
00:22:32,338 --> 00:22:34,340
странен и непостоянен звяр.
527
00:22:36,385 --> 00:22:39,301
Трябва да имаш хора, които ти липсват,
528
00:22:39,345 --> 00:22:41,129
с които искаш да се свържеш?
529
00:22:41,173 --> 00:22:43,044
2021 е.
530
00:22:43,088 --> 00:22:44,959
Всички са мъртви.
531
00:22:51,183 --> 00:22:53,533
Преподобният иска да се върне в Бел Айл.
532
00:22:53,576 --> 00:22:55,056
Мисли, че може
533
00:22:55,100 --> 00:22:58,016
да ни помогне да разберем нещо.
534
00:22:58,059 --> 00:23:01,193
Определено изглежда
достоен експеримент.
535
00:23:01,236 --> 00:23:03,238
Какво мислиш,
че ще се случи там?
536
00:23:03,282 --> 00:23:05,327
Не знам.
537
00:23:05,371 --> 00:23:08,156
Изглежда лудост да се мисли...
538
00:23:09,549 --> 00:23:11,178
Но се случи лудото.
539
00:23:11,203 --> 00:23:13,596
И може би,
ако се върнем на Бел Айл,
540
00:23:13,640 --> 00:23:15,207
всичко ще се....
541
00:23:15,250 --> 00:23:17,252
обърне от само себе си.
542
00:23:17,296 --> 00:23:19,254
Може би всички
можем да върнем всичко
543
00:23:19,298 --> 00:23:21,778
и всички... обратно.
544
00:23:21,822 --> 00:23:24,520
И може би мога...
545
00:23:24,564 --> 00:23:26,392
да върна семейството ми.
546
00:23:32,137 --> 00:23:33,529
шест...
547
00:23:33,573 --> 00:23:35,618
382, четири...
седем...
548
00:23:35,662 --> 00:23:37,707
79...Гледайте!
549
00:23:37,751 --> 00:23:39,057
девет...
550
00:23:39,100 --> 00:23:41,320
десет, 11...
551
00:23:41,363 --> 00:23:43,539
12, 13...
552
00:23:43,583 --> 00:23:45,933
14, 15,
553
00:24:06,562 --> 00:24:08,303
Не знам защо изобщо ти вярвах.
554
00:24:08,347 --> 00:24:10,175
Никога няма да тръгнеш срещу тях.
555
00:24:10,218 --> 00:24:11,741
Никога няма да напуснеш това място
556
00:24:11,785 --> 00:24:13,134
защото го харесваш твърде много.
557
00:24:13,178 --> 00:24:14,570
Разбира се,
че ми харесва - аз съм Божи човек.
558
00:24:14,614 --> 00:24:16,094
Той е всичко за мен.
559
00:24:16,137 --> 00:24:18,313
Не, не е това.
560
00:24:18,357 --> 00:24:19,880
Това е твоето семейство.
561
00:24:19,923 --> 00:24:22,100
Това са парите и властта.
562
00:24:22,143 --> 00:24:24,276
Ето как можеш
да манипулираш хората.
563
00:24:24,319 --> 00:24:26,495
Как да ги накараш да ти вярват,
да правят каквото си поискаш.
564
00:24:26,539 --> 00:24:28,149
Това не е вярно.
565
00:24:28,193 --> 00:24:30,369
Това, което имаме,
е истинско.
566
00:24:31,718 --> 00:24:32,980
Ще го оправя.
567
00:24:33,023 --> 00:24:34,634
Аз ще го!
568
00:24:34,677 --> 00:24:36,636
Те ще слушат разума.
569
00:24:36,679 --> 00:24:39,726
Те ще видят нашата любов и ще разберат.
570
00:24:40,596 --> 00:24:42,729
Не,
няма да го направят.
571
00:24:43,730 --> 00:24:45,732
Ще трябва да направиш избор.
572
00:24:47,168 --> 00:24:49,257
И не мисля, че ще избереш мен.
573
00:24:49,301 --> 00:24:50,911
Или нашето дете.
574
00:24:52,042 --> 00:24:53,957
Ще се окажеш точно като него.
575
00:25:15,196 --> 00:25:17,155
Това беше ненужно!
576
00:25:17,198 --> 00:25:18,852
Защо, за бога,
ще го нападнеш?!
577
00:25:18,895 --> 00:25:20,201
Той не направи нищо!
578
00:25:20,245 --> 00:25:22,072
Аз започнах!
Хлапето е размирник.
579
00:25:22,116 --> 00:25:23,639
Не харесвам отношението му.
580
00:25:23,683 --> 00:25:25,598
Позволете ми да го прегледам и да се уверя,
че нищо не е счупено.
581
00:25:25,641 --> 00:25:28,644
Всеки трябва да разбере,
че редът ще бъде запазен!
582
00:25:28,688 --> 00:25:31,430
Вие не създавате правилата тук!
583
00:25:33,083 --> 00:25:34,650
Ние ги правим.
584
00:25:38,045 --> 00:25:40,743
Той е добре. Остани там, където си.
Хайде.
585
00:25:51,928 --> 00:25:53,582
Добре ли си?
586
00:25:53,626 --> 00:25:55,062
Сигурно.
587
00:25:55,344 --> 00:25:56,563
Просто се опитвам
да се възстановя от нападението
588
00:25:56,606 --> 00:25:58,347
от този пазач,
който изключва силата си.
589
00:25:58,391 --> 00:26:01,089
Най-накрая започнах
да се чувствам малко по-добре,
590
00:26:01,132 --> 00:26:03,222
сякаш може би има причина за всичко това,
особено след като научих
591
00:26:03,265 --> 00:26:04,788
Можех просто да пея и...
592
00:26:04,832 --> 00:26:06,964
Ти-можеш какво?
Можеш да пееш и...
593
00:26:07,008 --> 00:26:08,923
Няма значение.
594
00:26:08,966 --> 00:26:10,403
Но какво ще кажеш да отидетеш
до Бел Айл?
595
00:26:10,446 --> 00:26:12,796
Може би зелените светлини
ще дойдат и ще ни върнат?
596
00:26:12,840 --> 00:26:14,407
Може би най-накрая
можем да се махнем оттук завинаги?
597
00:26:14,450 --> 00:26:16,757
Слушай, знам,
че казах, че трябва да отидем там,
598
00:26:16,800 --> 00:26:19,673
но не съм сигурен,
че наистина ще работи по този начин.
599
00:26:20,698 --> 00:26:22,352
ох.
600
00:26:22,396 --> 00:26:23,713
Добре.
601
00:26:23,729 --> 00:26:25,079
Аз просто...
602
00:26:26,063 --> 00:26:27,962
Мислех, че знаеш
как да подобриш нещата.
603
00:26:27,987 --> 00:26:30,251
Просто се усеща,
че на никой не му пука.
604
00:26:30,294 --> 00:26:32,369
Например,
никой не се опитва да ни помогне.
605
00:26:32,394 --> 00:26:34,527
Връщането в Бел Айл
просто се чувстваше като...
606
00:26:34,646 --> 00:26:36,431
Не знам.
607
00:26:36,474 --> 00:26:37,997
надежда?
608
00:26:39,932 --> 00:26:41,151
Тя не е твоята съпруга
609
00:26:41,194 --> 00:26:43,240
бих избрал,
но тя е моят избор.
610
00:26:43,283 --> 00:26:44,981
Да не мислиш, че отиваш
611
00:26:45,024 --> 00:26:47,026
да доведеш тази жена
на това място.
612
00:26:47,070 --> 00:26:49,072
Тя е жената,
която обичам.
613
00:26:49,115 --> 00:26:51,378
А какво ще кажеш
за твоята отговорности тук?
614
00:26:51,422 --> 00:26:54,294
Какво ще кажеш за твоята отговорност
към нашите хора?
615
00:26:54,338 --> 00:26:55,992
Ти го наричаш отговорност,
616
00:26:56,035 --> 00:26:57,776
но кой наистина има полза?
617
00:26:57,819 --> 00:27:00,126
Дарлийн е права.
618
00:27:00,170 --> 00:27:03,086
Това, което правим тук,
е лицемерие.
619
00:27:03,129 --> 00:27:06,698
Ние построихме тази къща
върху Божието Слово.
620
00:27:06,741 --> 00:27:09,747
Ние изградихме тази конгрегация
по Негова заповед.
621
00:27:09,772 --> 00:27:11,078
Може би.
622
00:27:11,121 --> 00:27:13,776
Но сега го използваме за нас.
623
00:27:13,820 --> 00:27:16,766
Ако виждаш това,
значи си изгубен във вярата си.
624
00:27:16,791 --> 00:27:20,174
Всеки ден ние проповядваме
Словото на тези хора там,
625
00:27:20,218 --> 00:27:22,132
защото са уморени,
626
00:27:22,176 --> 00:27:24,483
те са тъжни, тревожни,
627
00:27:24,526 --> 00:27:25,883
в болка, защото светът е труден.
628
00:27:25,908 --> 00:27:27,589
Знам това... Ти не знаеш!
629
00:27:27,614 --> 00:27:29,923
Не знаеш или нямаше да стоиш тук
630
00:27:29,966 --> 00:27:31,707
давайки ми тези глупости.
631
00:27:31,751 --> 00:27:33,753
Господ поиска от нас,
това семейство,
632
00:27:33,796 --> 00:27:35,102
да се жертваме.
633
00:27:35,145 --> 00:27:36,997
Да посветим живота си на другите.
634
00:27:37,022 --> 00:27:40,290
Те трябва да видят,
че Господ ни е поставил тук за тях.
635
00:27:40,299 --> 00:27:42,475
Те трябва да видят,
че можем да понесем техните тежести
636
00:27:42,519 --> 00:27:44,739
и че има награди отвъд материалното.
637
00:27:44,782 --> 00:27:46,610
Защото това,
което хората имат нужда...
638
00:27:46,653 --> 00:27:48,786
това, което Господ знае,
че имат нужда...
639
00:27:48,830 --> 00:27:50,309
е надежда.
640
00:27:52,224 --> 00:27:54,792
И ако не знаеш,
че това струва повече
641
00:27:54,836 --> 00:27:57,229
отколкото долари и центове...
642
00:27:59,231 --> 00:28:01,494
...тогава наистина не разбираш, синко.
643
00:28:01,538 --> 00:28:03,279
Кой си мислиш че си?
644
00:28:03,322 --> 00:28:05,716
Че можеш да отхвърлиш Божия план?
645
00:28:05,760 --> 00:28:07,457
Хмм?
646
00:28:25,040 --> 00:28:26,302
Беше глупаво.
647
00:28:26,345 --> 00:28:28,043
Не е глупаво.
648
00:28:28,086 --> 00:28:30,654
Това е, от което всеки има нужда.
Сега виждам това.
649
00:28:30,697 --> 00:28:32,830
Това е моето призвание.
650
00:28:32,874 --> 00:28:34,876
не съм слушал.
651
00:28:34,919 --> 00:28:38,270
Слушаш кого?
Имаш обещанието ми, Ноа.
652
00:28:38,314 --> 00:28:39,881
Ще оправя нещата.
653
00:28:39,924 --> 00:28:42,666
Но първо трябва да знам всичко,
което се случва.
654
00:28:42,709 --> 00:28:44,624
Имам чувството,
че има неща, за които не знам.
655
00:28:44,668 --> 00:28:46,104
Като с пеенето.
656
00:28:48,890 --> 00:28:49,804
Ще споделиш ли с мен?
657
00:28:57,637 --> 00:28:59,378
Здравейте.
658
00:28:59,422 --> 00:29:01,380
Чух, че е имало инцидент
659
00:29:01,424 --> 00:29:03,208
с един от охранителите?
660
00:29:05,384 --> 00:29:06,908
Исках да ви проверя.
661
00:29:06,951 --> 00:29:08,561
И...
662
00:29:08,605 --> 00:29:10,172
ъ, да ви донеса малко храна.
663
00:29:11,173 --> 00:29:12,783
Направих я сама.
664
00:29:13,915 --> 00:29:15,394
От...
665
00:29:15,438 --> 00:29:17,005
ъъ, казахте,
че не харесвате храната.
666
00:29:17,048 --> 00:29:18,571
Ами моя приятел?
667
00:29:18,615 --> 00:29:20,530
Пазачите са тук за вашата защита.
668
00:29:21,574 --> 00:29:22,749
Когато някой от вас не спазва правилата,
669
00:29:22,793 --> 00:29:24,012
това...
670
00:29:24,055 --> 00:29:25,840
прави нещата опасни за всички.
671
00:29:25,883 --> 00:29:28,016
Сега не сме в безопасност.
672
00:29:28,059 --> 00:29:29,495
Как да бъдем,
когато не сме свободни?!
673
00:29:39,114 --> 00:29:41,507
Хей.
Йо.
674
00:29:41,551 --> 00:29:43,509
Така...
675
00:29:43,553 --> 00:29:44,902
защо искаше да те срещна тук?
676
00:29:44,946 --> 00:29:46,730
Исках да говорим някъде
677
00:29:46,773 --> 00:29:48,558
без камери да следят
всяко наше движение.
678
00:29:51,169 --> 00:29:53,171
Мисля, че трябва
да върнем хората на Бел Айл.
679
00:29:53,215 --> 00:29:55,043
Добре...
680
00:29:55,086 --> 00:29:58,133
Чувал съм недовплство
сред 4400-те за това,
681
00:29:58,176 --> 00:30:00,352
но искаш ли да направиш това?
682
00:30:00,396 --> 00:30:02,485
Някои от тези хора
изглежда се справят зле тук.
683
00:30:02,528 --> 00:30:04,574
Ако можем да им покажем,
че се опитваме да им помогнем...
684
00:30:04,617 --> 00:30:06,184
Ммм, и кой знае,
685
00:30:06,228 --> 00:30:07,707
може би са прави,
а Бел Айл е някакъв вид
686
00:30:07,751 --> 00:30:09,535
на машината на времето. Смешно.
687
00:30:09,579 --> 00:30:11,929
Ще наблюдавам всяка минута,
ще видя дали можем да получим някакви улики,
688
00:30:11,973 --> 00:30:14,845
някаква представа за... какво се случи последния път,
когато бяха там.
689
00:30:14,889 --> 00:30:16,455
И ще се радвам
690
00:30:16,499 --> 00:30:18,283
да видя тези хора
наистина да си поемат чист въздух.
691
00:30:19,589 --> 00:30:21,591
Каквото и да се случи,
те го заслужават.
692
00:30:21,634 --> 00:30:24,246
И така...
ще уговориш ли момичето си на това?
693
00:30:25,290 --> 00:30:27,205
Аз ще се справя с агент Танер.
694
00:30:27,249 --> 00:30:29,512
Тя беше извикана
да наблюдава спешен случай
695
00:30:29,555 --> 00:30:31,644
в съоръжението Ypsi Med.
696
00:30:31,688 --> 00:30:33,255
Взе цяла охрана със себе си,
697
00:30:33,298 --> 00:30:35,344
така че мястото е толкова неохраняемо,
колкото никога няма да бъде.
698
00:30:37,346 --> 00:30:39,435
Добре, нощно пътуване до Бел Айл,
699
00:30:39,478 --> 00:30:40,871
но ти и аз
700
00:30:40,915 --> 00:30:42,481
не може да вземе всички.
701
00:30:42,525 --> 00:30:45,049
Може би ще успеем да измъкнем група
след преброяването им.
702
00:30:45,108 --> 00:30:46,979
Мм, и всички носят
монитори на глезена,
703
00:30:47,008 --> 00:30:49,314
така че ще можем да ги намерим,
ако нещо се обърка.
704
00:30:49,358 --> 00:30:52,230
Но... имам моята на тялото камера
за всеки случай.
705
00:30:52,274 --> 00:30:53,971
Да, да,
всеки ще бъде проследен
706
00:30:54,015 --> 00:30:55,668
и наблюдавани в рамките
на един инч от живота им.
707
00:30:55,712 --> 00:30:57,409
Полицейска държава в действие.
Хей.
708
00:30:58,323 --> 00:30:59,846
Оставаме бдителни.
709
00:30:59,890 --> 00:31:01,152
Добре?
710
00:31:06,723 --> 00:31:08,203
ах.
711
00:31:08,246 --> 00:31:10,074
Аз и брат ми ги рисувахме навсякъде.
712
00:31:10,118 --> 00:31:12,076
Беше игра за игра.
713
00:31:12,120 --> 00:31:14,905
Единият от нас започваше часовник,
другият добавяше
714
00:31:14,949 --> 00:31:16,820
друго число и ние...
715
00:31:16,863 --> 00:31:18,691
продължавахме да добавяме числа,
докато не приключи.
716
00:31:18,735 --> 00:31:20,519
Мислиш ли,
че може би все още е тук?
717
00:31:21,738 --> 00:31:24,132
Не знам, тези хора,
които пристигат тук, те...
718
00:31:24,175 --> 00:31:26,612
върнаха надеждата ми да го намеря.
719
00:31:27,570 --> 00:31:29,876
Така че, ако...
720
00:31:29,920 --> 00:31:32,967
някак си се получава
цялото това нещо...
721
00:31:33,010 --> 00:31:35,752
и те се връщат, тогава...
722
00:31:37,145 --> 00:31:39,451
Не знам, може би мога да оставя
цялото това нещо зад гърба си.
723
00:31:40,452 --> 00:31:42,193
Най-накрая да пусна Мани.
724
00:31:45,327 --> 00:31:46,589
За остров Бел.
725
00:31:55,310 --> 00:31:56,611
Хей.
726
00:31:56,636 --> 00:31:58,547
Чух те по-рано.
727
00:31:58,560 --> 00:32:00,337
Надявам се това да ви помогне
да се почувствате по-добре.
728
00:32:00,362 --> 00:32:02,146
Че ще излезете,
свободен за малко.
729
00:32:02,303 --> 00:32:03,478
О, няма да ходя никъде.
730
00:32:03,521 --> 00:32:05,741
Трябва да остана тук.
731
00:32:05,784 --> 00:32:07,656
Но защо?
Мислих си... Сигурен ли сте?
732
00:32:08,700 --> 00:32:11,399
Просто трябва да остана... тук.
733
00:32:11,442 --> 00:32:14,053
Ще се видим, когато се върнем?
734
00:32:14,097 --> 00:32:16,012
да.
735
00:32:38,469 --> 00:32:39,818
Така...
736
00:32:39,862 --> 00:32:42,647
забелязвате ли нещо подозрително?
737
00:32:42,691 --> 00:32:45,259
Искам да кажа,
разбрахте ли мистерията вече?
738
00:32:46,738 --> 00:32:49,040
Предполагам, че тази вечер
машината на времето не работи.
739
00:33:04,582 --> 00:33:06,367
За това ли искахте
да се върнете тук?
740
00:33:06,410 --> 00:33:09,021
Първоначално, да.
741
00:33:11,110 --> 00:33:12,416
Хубав камък.
742
00:33:12,460 --> 00:33:13,983
Струва май доста пари.
743
00:33:14,026 --> 00:33:16,377
Така е.
Щях да го дам на Дарлийн
744
00:33:16,420 --> 00:33:19,293
за да й покажа, че винаги съм имал
намерение да постъпя правилно с нея.
745
00:33:19,336 --> 00:33:21,556
Проследих я,
нея и сина й.
746
00:33:22,774 --> 00:33:23,819
Твоят син?
747
00:33:24,820 --> 00:33:26,343
Син?
748
00:33:26,387 --> 00:33:27,997
Имам син?
749
00:33:29,651 --> 00:33:32,001
Трябва да ги пусна.
750
00:33:32,044 --> 00:33:33,394
Но защо...
751
00:33:33,437 --> 00:33:35,352
Не е това,
което Господ искаше от мен.
752
00:33:35,396 --> 00:33:37,136
Тогава направих грешен избор.
753
00:33:37,180 --> 00:33:39,487
И мисля,
че затова се случва това.
754
00:33:39,530 --> 00:33:41,184
Той ми показва
755
00:33:41,227 --> 00:33:43,621
начинът -
че трябва да приема призванието си.
756
00:33:43,665 --> 00:33:45,144
Какво призвание?
757
00:33:45,188 --> 00:33:46,798
Да бъда тук.
758
00:33:46,842 --> 00:33:49,323
Да присъства.
Да вярвам.
759
00:33:49,366 --> 00:33:53,109
Марк 9:23--
„Всичко е възможно
760
00:33:53,152 --> 00:33:54,806
за онзи, който вярва."
761
00:33:54,850 --> 00:33:57,374
Ако ме извините, бих...
762
00:33:57,418 --> 00:34:00,072
искал да водя молитва.
763
00:34:06,688 --> 00:34:08,298
Първо, нека отделим
малко време,
764
00:34:08,342 --> 00:34:10,082
за да благодарим,
че сте тук.
765
00:34:10,126 --> 00:34:12,215
Господи, чистият въздух се чувства добре.
766
00:34:12,258 --> 00:34:15,436
Странно е да се върнем на това място,
нали така?
767
00:34:15,479 --> 00:34:17,655
Това, през което сме преминали,
768
00:34:17,699 --> 00:34:20,702
е много, което всеки човек
може да понесеи те се опитват
769
00:34:20,745 --> 00:34:23,313
и се опитват да
отнемат нашата човечност,
770
00:34:23,357 --> 00:34:25,097
но няма да успеят.
771
00:34:27,015 --> 00:34:31,141
♪ Тихо, малко бебе,
не казвай нито дума ♪
772
00:34:31,713 --> 00:34:35,809
♪ Мама ще ти купи
птичка присмехулник... ♪
773
00:34:35,834 --> 00:34:38,938
Бяхме отведени от комфорта на живота ни,
♪ И ако това е подигравка
774
00:34:38,963 --> 00:34:41,120
взети от тези, които обичаме,
♪ Птица не пее
775
00:34:41,176 --> 00:34:42,176
взето от
♪ Мама ще
776
00:34:42,387 --> 00:34:44,387
нашите реалности, каквито ги знаехме!
♪ Купи ти диамантен пръстен
777
00:34:45,998 --> 00:34:46,625
И...♪ И ако
778
00:34:46,657 --> 00:34:48,276
някои от вас дойдоха тук тази вечер
♪ Този диамантен пръстен
779
00:34:48,279 --> 00:34:50,069
надявайки се да накарам всичко това да изчезне.
♪ Обръща се месинг
780
00:34:51,498 --> 00:34:52,498
Тук съм, за да ви кажа
♪ Мама ще те купи
781
00:34:53,304 --> 00:34:54,304
няма да стане
♪ огледално стъкло
782
00:34:54,837 --> 00:34:56,825
Трябва да приемем истината
783
00:34:56,868 --> 00:34:58,435
от нашите премеждия.
784
00:34:58,479 --> 00:35:01,003
Трябва да приемем сериозността
785
00:35:01,046 --> 00:35:03,440
от нашите обстоятелства,
защото истината е,
786
00:35:03,484 --> 00:35:06,965
бяхме изведени напред във времето,
нали?
787
00:35:07,009 --> 00:35:09,054
Но Господ не ни доведе тук
788
00:35:09,098 --> 00:35:10,578
за да се въртим сами.
789
00:35:10,621 --> 00:35:12,406
Той ни даде един друг.
790
00:35:13,929 --> 00:35:15,844
И ни даде подаръци.
791
00:35:27,421 --> 00:35:30,511
Нека похвалим сестра Милдред.
792
00:35:30,554 --> 00:35:33,252
Тя прави това да се случи с ума си.
793
00:35:33,296 --> 00:35:35,951
И брат Ной използва гласа си
794
00:35:35,994 --> 00:35:38,127
за да ни даде поверителността
на този момент.
795
00:35:38,170 --> 00:35:40,346
Само ние...
без нашите пазители.
796
00:35:41,435 --> 00:35:43,567
Те са добре,
само в дрямка.
797
00:35:43,611 --> 00:35:46,091
Защото имах нужда от този момент,
за да стигна до вас,
798
00:35:46,135 --> 00:35:49,530
за да ви кажа на всички,
че сте специални.
799
00:35:49,573 --> 00:35:52,184
За да уведомя всички,
че сме взети
800
00:35:52,235 --> 00:35:55,238
и доведени тук с причина.
801
00:35:55,274 --> 00:35:58,364
Доведени сме тук с мисия!
802
00:35:58,408 --> 00:36:02,020
Все още не знаем
точно каква е.
803
00:36:02,064 --> 00:36:04,893
Но вярвам, че съм тук,
за да я водя.
804
00:36:06,547 --> 00:36:08,418
Погледнете в себе си.
805
00:36:08,462 --> 00:36:11,247
Вижте себе си
и знайте стойността си.
806
00:36:11,290 --> 00:36:14,816
Опознайте силата си
и притежавайте дарбите си.
807
00:36:14,859 --> 00:36:16,600
Защото кои сме ние
808
00:36:16,644 --> 00:36:19,211
че да поставяме
под въпрос Божия план?
809
00:36:20,169 --> 00:36:21,518
Изключително.
810
00:36:21,562 --> 00:36:23,738
Предполагах, че има и други,
811
00:36:23,781 --> 00:36:25,391
но никога не съм си представял
812
00:36:25,435 --> 00:36:26,233
това.
813
00:36:26,258 --> 00:36:28,438
Просто си помислих,
че най-накрая, може би беше мой ред
814
00:36:28,482 --> 00:36:30,788
да бъда тази,
към когото се обръщат хората.
815
00:36:30,832 --> 00:36:32,137
Но той.
816
00:36:33,878 --> 00:36:35,880
Дайте му още две седмици и те
817
00:36:35,924 --> 00:36:38,317
ще ядат от дланта му.
818
00:36:38,361 --> 00:36:40,102
И не вярвам какво ще направи
819
00:36:40,145 --> 00:36:42,147
с такава сила.
820
00:36:49,590 --> 00:36:51,940
Е... не ги върнаха.
821
00:36:51,983 --> 00:36:54,377
Вместо това всички просто,
какво, заспахме?
822
00:36:54,420 --> 00:36:55,770
Нещо ни приспа.
823
00:36:55,813 --> 00:36:58,207
Нещо накара всички на Бел Айл
824
00:36:58,250 --> 00:37:00,209
да спят по едно и също време.
825
00:37:00,252 --> 00:37:01,732
Въпросът е:
какво?
826
00:37:01,776 --> 00:37:03,255
4400 изглеждаха
също толкова объркани,
827
00:37:03,299 --> 00:37:04,605
колкото и ние,
когато всички се събудихме.
828
00:37:04,648 --> 00:37:06,302
Не, не знаем
какво се е случило с тях.
829
00:37:06,345 --> 00:37:07,912
Заспахме.
830
00:37:07,956 --> 00:37:09,566
Добре, добре, знаем,
че всички те се качиха на автобуса
831
00:37:09,610 --> 00:37:11,873
с нас точно както е планирано.
832
00:37:11,916 --> 00:37:13,962
Всички се отчетоха.
Никакви проблеми.
833
00:37:14,005 --> 00:37:15,659
Какво, мислиш,
че се преструваха?
834
00:37:15,703 --> 00:37:17,356
Мисля,
че ще разбера.
835
00:37:17,400 --> 00:37:19,228
Изтеглям кадрите
от камерата на мен в момента.
836
00:37:19,271 --> 00:37:21,491
Между другото,
вкарах един за нашата полицейска държава.
837
00:37:21,535 --> 00:37:23,711
А, ченгето си има шеги.
838
00:37:23,754 --> 00:37:25,321
Поне всъщност можем да видим какво...
839
00:37:25,364 --> 00:37:26,757
се случи.
840
00:37:26,801 --> 00:37:29,891
И така,
свалих гривните за глезена офлайн
841
00:37:29,934 --> 00:37:32,546
за малко непланирано рестартиране,
както поискахте.
842
00:37:33,503 --> 00:37:35,766
Но умирам
да разбера какво се е случило.
843
00:37:35,810 --> 00:37:37,333
Дали беше като ситуация в Outlander
844
00:37:37,376 --> 00:37:38,900
или по-скоро като близки срещи?
845
00:37:38,943 --> 00:37:41,946
Все още не съм сигурна,
защо изобщо ни помагате.
846
00:37:43,252 --> 00:37:45,384
Не ми харесва цялата тази операция.
847
00:37:45,428 --> 00:37:47,256
Доколкото мога да кажа,
848
00:37:47,299 --> 00:37:49,084
тези хора не трябва
да бъдат заключвани.
849
00:37:49,127 --> 00:37:51,434
И дори да са извънземни, клонинги
850
00:37:51,477 --> 00:37:53,523
или обикновени пътешественици
във времето
851
00:37:53,567 --> 00:37:55,830
тези неща дори не са престъпления.
852
00:37:58,310 --> 00:38:00,486
Така че, ако вие двамата се опитвате
да им помогнете,
853
00:38:00,530 --> 00:38:02,271
Ще ви помогна.
854
00:38:03,489 --> 00:38:04,882
О хайде.
855
00:38:04,926 --> 00:38:06,449
Трябва да й покажем.
856
00:38:22,247 --> 00:38:23,640
По дяволите, камерата се счупи.
857
00:38:23,684 --> 00:38:25,250
Например, какво се случи?
Имаше ли някакво
858
00:38:25,294 --> 00:38:26,774
звуково оръжие,
което приспиваше всички?
859
00:38:26,817 --> 00:38:28,863
Или е атмосферата на Бел Айл?
860
00:38:28,906 --> 00:38:30,560
Не знам.
861
00:38:30,604 --> 00:38:32,301
Но искам да разбера.
862
00:38:32,344 --> 00:38:34,477
Нека се върна в офиса
и да видя дали мога да извадя
863
00:38:34,520 --> 00:38:36,871
още нещо от кадрите.
Идваш ли?
864
00:38:36,914 --> 00:38:38,133
не мога.
865
00:38:38,176 --> 00:38:40,265
Трябва да отида
да излъжа приятелката си.
866
00:38:40,309 --> 00:38:42,006
Ще ти изпратя файла.
867
00:38:42,964 --> 00:38:44,139
приятелка?
868
00:39:04,420 --> 00:39:05,639
Искате ли питие?
869
00:39:05,682 --> 00:39:07,336
Не благодаря.
Чакам моята дама.
870
00:39:07,379 --> 00:39:08,903
Това за нея ли е?
871
00:39:08,946 --> 00:39:11,209
По някакъв начин.
872
00:39:11,253 --> 00:39:13,821
Това е ключът
към нашето съвместно бъдеще.
873
00:39:13,864 --> 00:39:15,866
Струва цяло състояние.
874
00:39:15,910 --> 00:39:17,955
С това ще мога да й дам всичко,
от което има нужда,
875
00:39:17,999 --> 00:39:20,218
всичко, което заслужава.
876
00:39:20,262 --> 00:39:22,046
Това е началото
на съвместния ни живот.
877
00:39:22,090 --> 00:39:23,787
Това изглежда тежко.
878
00:39:23,831 --> 00:39:25,659
Мисля,
че нещо такова може да ми натежи.
879
00:39:25,702 --> 00:39:27,530
Аз също.
880
00:39:27,573 --> 00:39:31,403
Щеше да ме изкуши да стана някой,
който не искам да бъда.
881
00:39:32,578 --> 00:39:34,624
И затова никога няма да го нося.
882
00:39:36,365 --> 00:39:38,323
ще бъда свободен.
883
00:39:38,367 --> 00:39:40,543
Ще бъдем свободни.
884
00:39:42,893 --> 00:39:44,852
Ако тя дойде да ме търси,
885
00:39:44,895 --> 00:39:46,331
можеш ли да й кажеш,
че ще се върна веднага?
886
00:39:46,375 --> 00:39:47,681
Дадено.
887
00:39:47,724 --> 00:39:49,378
Благодаря ти.
888
00:40:09,920 --> 00:40:11,748
Извинявай...?
Той просто отиде до тоалетната.
889
00:40:11,792 --> 00:40:13,228
Но той веднага ще се върне.
890
00:40:13,271 --> 00:40:15,143
Страхотно.
Ще изчакам.
891
00:40:31,855 --> 00:40:34,249
Това завърши
доста наситено със събития вечер.
892
00:40:34,292 --> 00:40:36,686
Предполагам,
че някак се бях погълнал с идеята,
893
00:40:36,730 --> 00:40:38,166
че ще бъде по-наситено със събития.
894
00:40:38,209 --> 00:40:40,255
Че ще се върнем.
895
00:40:41,735 --> 00:40:43,998
И аз съм тъжен за това,
което загубихме.
896
00:40:44,041 --> 00:40:46,304
Но това,
през което всички сме преминали,
897
00:40:46,348 --> 00:40:49,046
е наистина вдъхновяващо и...
898
00:40:50,831 --> 00:40:53,311
...и аз съм благодарен
899
00:40:53,355 --> 00:40:55,400
за това,
което намерих тук.
900
00:40:58,664 --> 00:41:00,710
Аз също, Док.
901
00:41:00,754 --> 00:41:03,104
Така...
902
00:41:03,147 --> 00:41:05,628
ъъ, мисля, че продължаваме да сме
903
00:41:05,671 --> 00:41:07,108
в объркваща ситуация.
904
00:41:07,151 --> 00:41:09,545
Що се отнася до това какво предвещава
нашето бъдеще,
905
00:41:09,588 --> 00:41:11,460
аз...
906
00:41:11,503 --> 00:41:12,853
не мога да кажа.
907
00:41:15,899 --> 00:41:17,988
Може би сутринта ще стане по-ясно.
908
00:41:18,032 --> 00:41:19,729
може би.
909
00:41:19,773 --> 00:41:21,035
Лека нощ.
910
00:41:28,956 --> 00:41:30,914
Здравей, мамо.
911
00:41:32,611 --> 00:41:34,178
Добре,
веднага се връщам, Сорая.
912
00:41:44,418 --> 00:41:48,842
Превод: krasen7385272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.