All language subtitles for 4400.S01E02.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,579 --> 00:00:11,141 Господи, аз винаги се доверявам на теб. 2 00:00:12,142 --> 00:00:13,796 Направих голям скок на вярата, 3 00:00:13,839 --> 00:00:15,841 и си помислих, че е правилното нещо. 4 00:00:15,885 --> 00:00:19,541 Но намирам себе си 30 години в бъдещето и... 5 00:00:20,759 --> 00:00:22,805 ...изживях невъзможното. 6 00:00:27,549 --> 00:00:29,638 Защо взимат закуски BestTime? 7 00:00:29,681 --> 00:00:31,640 Взеха и пианото. 8 00:00:31,683 --> 00:00:33,468 Наказват ни. 9 00:00:33,511 --> 00:00:35,165 За бягството на Шанис. 10 00:00:35,885 --> 00:00:37,950 Трябва да се махнем оттук. 11 00:00:37,994 --> 00:00:39,822 Помолих те за знак. 12 00:00:39,865 --> 00:00:41,737 Това трябва да е знакът, 13 00:00:41,780 --> 00:00:44,696 но... помогни ми да разбера. 14 00:00:44,740 --> 00:00:46,785 какво да правя? 15 00:00:49,467 --> 00:00:50,572 Хей. 16 00:00:50,615 --> 00:00:52,691 Те трябва да говорят с теб. 17 00:00:52,716 --> 00:00:54,663 Искате да ни кажете как сте избягала 18 00:00:54,706 --> 00:00:55,747 от хотела онзи ден? 19 00:00:55,772 --> 00:00:57,100 Искате ли да ми кажете кога ще планирате 20 00:00:57,144 --> 00:00:58,362 да ни пуснете завинаги оттук? 21 00:00:58,406 --> 00:00:59,972 Доколкото мога да преценя, 22 00:01:00,016 --> 00:01:02,192 нямате законни основания да ни задържате. 23 00:01:02,236 --> 00:01:03,846 Поехте огромен риск. 24 00:01:03,889 --> 00:01:06,022 Потенциално разобличаване на съпруга и дъщеря ви... 25 00:01:06,066 --> 00:01:08,111 На какво? Те са моето семейство. 26 00:01:08,155 --> 00:01:10,070 Вите, Шанис, знаете, че не сме врагове. 27 00:01:10,113 --> 00:01:12,376 Наказателен кодекс на Мичиган, член 328. 28 00:01:12,420 --> 00:01:15,308 „Лице, което извършва незаконно лишаване от свобода 29 00:01:15,333 --> 00:01:17,008 е виновен за престъпление." 30 00:01:17,033 --> 00:01:18,841 Просто ни кажете с кого сте работили. 31 00:01:18,866 --> 00:01:20,732 Те ли са същите, които изтекоха в обществеността 32 00:01:20,776 --> 00:01:22,386 че всички сте изчезнали хора? 33 00:01:22,430 --> 00:01:24,040 Че вие ​​сте 4400? 34 00:01:26,044 --> 00:01:27,528 "Наказуемо... 35 00:01:27,553 --> 00:01:30,133 „с не повече от 15 години 36 00:01:30,177 --> 00:01:33,745 или глоба от не повече от 20 000 долара, или и двете." 37 00:01:33,789 --> 00:01:35,791 Така че всички разбрахте ли как очевидно ние 38 00:01:35,834 --> 00:01:37,532 пътувахме във времето? 39 00:01:37,575 --> 00:01:40,839 Не знаем какво се е случило. 40 00:01:40,883 --> 00:01:42,798 И така, как дойде последното нещо Спомням си 41 00:01:42,841 --> 00:01:44,321 беше 2015... 42 00:01:44,365 --> 00:01:46,454 а сега е 2021? 43 00:01:46,497 --> 00:01:48,673 Може би сте били отведени някъде? 44 00:01:48,717 --> 00:01:51,372 Може би някой не иска да помниш? Е, кой? 45 00:01:51,415 --> 00:01:53,450 Е, това искаме да разберем, но най-важното е, 46 00:01:53,475 --> 00:01:55,637 искаме да сме сигурни, че всички са добре сега. 47 00:01:55,680 --> 00:01:57,639 Добре, добре, щяхме да сме по-добре, ако можехме да се махнем оттук. 48 00:01:57,697 --> 00:01:59,442 И ако не трябваше да носим 49 00:01:59,467 --> 00:02:01,338 тези наистина отвратителни синтетични тъкани. 50 00:02:01,382 --> 00:02:03,166 Можете ли да направите нещо по въпроса... 51 00:02:03,210 --> 00:02:04,341 пародия? 52 00:02:04,385 --> 00:02:05,777 ъъъ... 53 00:02:07,039 --> 00:02:09,433 Не знам нищо за това как Шанис се измъкна. 54 00:02:09,477 --> 00:02:11,479 Наистина ли? Защото е видяна за последно 55 00:02:11,522 --> 00:02:12,915 когато се е запътила към банята с теб. 56 00:02:12,958 --> 00:02:14,395 Йо. 57 00:02:14,438 --> 00:02:16,179 Тя е просто дете. И децата също лъжат. 58 00:02:16,223 --> 00:02:18,094 Добре, наистина мислиш, че разпитът на непълнолетни е такъв 59 00:02:18,119 --> 00:02:19,642 най-добрият начин да разбереш... 60 00:02:22,968 --> 00:02:24,883 Е, мисля, че така или иначе почти приключихме тук. 61 00:02:24,927 --> 00:02:27,930 Ей, хайде, ще накарам един от пазачите да те върне. 62 00:02:29,627 --> 00:02:31,977 Защо казахте това, което казахте снощи? 63 00:02:32,021 --> 00:02:33,892 Казахте да кажете на Джарел, че... 64 00:02:33,936 --> 00:02:36,112 Мани е добре, че съжалява за всичко. 65 00:02:36,156 --> 00:02:37,853 Откъде познавате брата на Джарел? 66 00:02:37,896 --> 00:02:39,159 не го познавам. 67 00:02:39,202 --> 00:02:41,030 Тогава защо говорехте за него? 68 00:02:41,073 --> 00:02:43,554 Има ли нещо общо с това защо всички сте тук? 69 00:02:43,598 --> 00:02:46,078 Не. Аз-аз-предполагам, че е просто нещо, което чух. 70 00:02:46,122 --> 00:02:47,950 От кой? От Джарел? 71 00:02:47,993 --> 00:02:49,691 Не само... 72 00:02:49,734 --> 00:02:52,041 хората говорят. 73 00:02:52,084 --> 00:02:54,130 Така че това беше какво... шега? 74 00:02:54,174 --> 00:02:56,393 Цялото това нещо някаква шега ли е? 75 00:02:57,525 --> 00:02:59,222 Ние се опитваме да помогнем на всички ви. 76 00:02:59,266 --> 00:03:01,442 Трябва да бъдете честни с нас, а не да ни подмятате... 77 00:03:01,485 --> 00:03:02,965 Вижте, не мога да ям новата храна. 78 00:03:04,096 --> 00:03:06,098 И те отнеха BestTime Bars. 79 00:03:07,317 --> 00:03:09,493 Обичам BestTime Bars. 80 00:03:11,495 --> 00:03:13,541 Сътрудничах ви откакто сме тук. 81 00:03:13,584 --> 00:03:15,586 Но нямаше движение, което да ни измъкне. 82 00:03:15,630 --> 00:03:18,067 Щяхте да помогнете, ако на хората не им изтичаше информацията 83 00:03:18,110 --> 00:03:19,703 пред пресата и бягство от ареста. 84 00:03:19,728 --> 00:03:21,331 Звучат като вашите проблеми. 85 00:03:21,375 --> 00:03:22,593 Не и моите. 86 00:03:22,637 --> 00:03:24,987 И какъв е вашият проблем, преподобни? 87 00:03:25,030 --> 00:03:27,250 Загубих нещо онази нощ. 88 00:03:27,294 --> 00:03:28,991 На остров Бел. 89 00:03:29,034 --> 00:03:30,862 И трябва да го занеса на някого. 90 00:03:30,906 --> 00:03:32,081 Жена и дете. 91 00:03:32,124 --> 00:03:33,735 Никой никъде не отива. 92 00:03:33,778 --> 00:03:35,911 Със сигурност не се връщаме на мястото на случилото се. 93 00:03:35,954 --> 00:03:38,783 И семействата не се уведомяват, докато не научим повече. 94 00:03:38,827 --> 00:03:40,220 Какво ще кажете за това? 95 00:03:40,263 --> 00:03:42,570 Давате ми имената им, 96 00:03:42,613 --> 00:03:44,746 и ще видя дали мога да намеря тази жена и дете. 97 00:03:44,789 --> 00:03:47,227 И в замяна... 98 00:03:47,270 --> 00:03:49,098 вие ми казвате всичко, което знаете 99 00:03:49,141 --> 00:03:50,534 за това как попаднахте тук. 100 00:03:50,578 --> 00:03:52,580 На остров Бел? 101 00:03:54,277 --> 00:03:56,192 Ще видим. 102 00:03:56,236 --> 00:03:58,586 Първо, Шанис Мъри. 103 00:03:58,629 --> 00:04:00,501 Тя избяга. 104 00:04:00,544 --> 00:04:02,503 Мисля, че тя знае повече, отколкото казва. 105 00:04:02,546 --> 00:04:04,896 Добре... 106 00:04:04,940 --> 00:04:07,377 всеки има тайни. 107 00:04:09,161 --> 00:04:11,033 Сигурен ли си, че не можеш да останеш повече? 108 00:04:11,076 --> 00:04:12,600 По-късно съм на смяна. 109 00:04:12,643 --> 00:04:14,210 Бих се радвал да. 110 00:04:14,254 --> 00:04:16,168 Но трябва да се върна. 111 00:04:16,212 --> 00:04:19,259 Баща ми ме накара да водя службата днес. 112 00:04:19,302 --> 00:04:21,783 Предполагам, че още не си им казали? 113 00:04:21,826 --> 00:04:23,872 аз... 114 00:04:23,915 --> 00:04:26,178 Просто чакам подходящия момент. 115 00:04:26,222 --> 00:04:28,050 Искам да се уверя, че наистина разбират. 116 00:04:28,093 --> 00:04:30,139 Да разберат защо тяхното скъпоценно, перфектно момченце 117 00:04:30,182 --> 00:04:31,662 ще свърши с някоя като мен? 118 00:04:31,706 --> 00:04:34,012 Дарлийн...не е така. 119 00:04:34,056 --> 00:04:36,232 Отивам на 17 седмица. 120 00:04:36,276 --> 00:04:38,452 Ти каза, че искаш да го запазиш. 121 00:04:38,495 --> 00:04:40,628 Че искаше да направим това заедно. Аз го правя! 122 00:04:40,671 --> 00:04:42,325 Защото не мога да си позволя сама бебе. 123 00:04:42,369 --> 00:04:44,284 Не си сама. 124 00:04:44,327 --> 00:04:46,329 С теб съм. 125 00:04:46,381 --> 00:04:48,470 Благодаря на Господ всеки ден 126 00:04:48,505 --> 00:04:50,333 Той те доведе при мен, Дарлийн. 127 00:04:50,377 --> 00:04:53,815 Но те имат стария си начин на мислене. 128 00:04:53,858 --> 00:04:56,470 Трябва да им покажа, че грешат. 129 00:04:58,254 --> 00:05:01,170 Имаш ми доверие, нали? 130 00:05:01,213 --> 00:05:03,390 да. 131 00:05:03,433 --> 00:05:05,783 Да, да... 132 00:05:08,438 --> 00:05:10,179 Наистина ли мислиш за тактика за сплашване 133 00:05:10,222 --> 00:05:11,789 сякаш тези разпити ще проработят? 134 00:05:11,833 --> 00:05:14,139 Трябва да използваме всяка тактика, която можем. 135 00:05:14,183 --> 00:05:16,403 Кейша, те са уплашени. Шанис Мъри избяга. 136 00:05:16,446 --> 00:05:18,230 Да, защото са затворени тук без причина. 137 00:05:18,274 --> 00:05:19,841 Е, искам да знам с кого работи. 138 00:05:19,884 --> 00:05:21,669 Къде е този Ай Ти специалист все пак? 139 00:05:21,712 --> 00:05:22,931 Подарък! 140 00:05:22,974 --> 00:05:24,715 И тя не е работила с никого. 141 00:05:24,759 --> 00:05:26,064 Това исках да ви покажа. 142 00:05:26,108 --> 00:05:28,110 Кейша и Джарел, нали? 143 00:05:28,153 --> 00:05:29,372 Страхотно да се запознаем. 144 00:05:29,416 --> 00:05:31,331 Аз съм Сорая. Тексперт. 145 00:05:31,374 --> 00:05:33,376 Харесва ли ви това? Правя го нещо. 146 00:05:33,420 --> 00:05:35,726 Наеха ме да осигуря охраната на това място, 147 00:05:35,770 --> 00:05:37,598 което, да, липсва. 148 00:05:37,641 --> 00:05:39,600 Но вижте. 149 00:05:39,643 --> 00:05:41,863 Ето и кадрите от камерите, където Шанис избяга. 150 00:05:41,906 --> 00:05:44,431 Добре, видяхме този кадри. Изглежда, че вратите просто... 151 00:05:44,474 --> 00:05:45,910 отворени. 152 00:05:45,954 --> 00:05:47,434 Тогава някой е преместил камерите дистанционно, 153 00:05:47,477 --> 00:05:49,392 така че не можем да видим как е отворила вратата. 154 00:05:49,436 --> 00:05:51,655 Не. Езикът на тялото й казва, че не е била подготвена за това. 155 00:05:51,699 --> 00:05:53,570 Не е планирала бягство. 156 00:05:53,614 --> 00:05:55,224 Тя се възползвала от отварянето на вратата. 157 00:05:55,267 --> 00:05:57,052 Вие също ли сте експерт по езика на тялото? 158 00:05:57,095 --> 00:05:59,184 О, гледам много риалити телевизия. 159 00:05:59,228 --> 00:06:00,751 Хората казват, че е боклук, но... 160 00:06:00,795 --> 00:06:02,274 Казвам, че това е майсторски клас по човешката природа. 161 00:06:02,318 --> 00:06:03,841 Значи слушаме специалист 162 00:06:03,885 --> 00:06:05,930 че е обучена във франчайза на бившите съпруги? 163 00:06:05,974 --> 00:06:09,369 Ъъъ... технически отидох в M.I.T. и Куантико също. 164 00:06:09,412 --> 00:06:11,458 Но това беше много по-скучно. 165 00:06:11,501 --> 00:06:13,155 Това, което не е скучно, е този концерт. 166 00:06:13,198 --> 00:06:14,896 Трябваше да получа разрешение, за да го взема, но... 167 00:06:14,939 --> 00:06:18,247 Нямах представа, че ще бъде... това. 168 00:06:18,290 --> 00:06:20,118 Да, и какво е това? 169 00:06:20,162 --> 00:06:21,555 Защото не мога да извлека нищо истинско от тях. 170 00:06:21,598 --> 00:06:22,643 Е, ясно е, че е 171 00:06:22,686 --> 00:06:24,384 нямат представа какво им се е случило. 172 00:06:24,427 --> 00:06:26,429 Което е в съответствие с докладите за срещи с извънземни. 173 00:06:26,473 --> 00:06:28,388 Извънземни? Сериозно? 174 00:06:28,431 --> 00:06:30,999 Може би? Но най-простото обяснение 175 00:06:31,042 --> 00:06:34,002 е, че са пътували във времето, явно против волята си. 176 00:06:34,045 --> 00:06:36,831 И така... кой им направил това? 177 00:06:36,874 --> 00:06:38,920 Съжалявам, пътуването във времето е най-простото обяснение? 178 00:06:38,963 --> 00:06:40,965 Само дето пътуването във времето не е нещо. 179 00:06:41,009 --> 00:06:43,054 Ммм И така, какво е логичното обяснение? 180 00:06:43,098 --> 00:06:45,622 Е, нелогично е да мислим, че разполагаме с всички инструменти 181 00:06:45,666 --> 00:06:48,320 или средствата за обяснение на всичко във Вселената. 182 00:06:48,364 --> 00:06:50,410 Така... 183 00:06:50,453 --> 00:06:52,281 защо не оставихте на Шанис Мъри минута да навакса 184 00:06:52,324 --> 00:06:54,414 със семейството си, след като е била изчистена от лекарствата? 185 00:06:54,457 --> 00:06:55,937 Това е страхотен въпрос. 186 00:06:55,980 --> 00:06:58,113 Добра идея... 187 00:06:58,163 --> 00:06:59,774 за семейството. 188 00:06:59,810 --> 00:07:01,769 Освободихме съпруга след посещението й, но... 189 00:07:01,812 --> 00:07:04,293 може би той може да извлече от нея нещо, което аз не мога. 190 00:07:04,336 --> 00:07:06,382 Може би тя ще му каже това, което знае. 191 00:07:08,645 --> 00:07:10,691 Йо, каква е нейната сделка? 192 00:07:10,734 --> 00:07:12,606 Неомъжена ли е? 193 00:07:21,745 --> 00:07:23,878 Тук съм само да поговорим. 194 00:07:27,708 --> 00:07:29,318 Ние, ъъъ... 195 00:07:29,361 --> 00:07:30,754 видяхме по новините. 196 00:07:30,798 --> 00:07:32,887 Това ли е в което участва Шанис? 197 00:07:32,930 --> 00:07:34,628 Тези 4400 души? 198 00:07:34,671 --> 00:07:36,630 Значи нямате нищо общо 199 00:07:36,673 --> 00:07:37,935 с изтичането му в пресата? 200 00:07:37,979 --> 00:07:39,546 Изтичане, какво? нищо не знам. 201 00:07:39,589 --> 00:07:42,157 Шанис просто се появява на прага ми, след като я нямаше 202 00:07:42,200 --> 00:07:43,637 16 години, 203 00:07:43,680 --> 00:07:45,160 говори така, сякаш току-що си е тръгнала. 204 00:07:45,203 --> 00:07:47,510 Правителството... се опитва да го разбере. 205 00:07:47,554 --> 00:07:49,643 Добре, опитваме се да помогнем. 206 00:07:50,731 --> 00:07:53,037 Е, ъъъ... 207 00:07:53,081 --> 00:07:55,126 тя добре ли е? 208 00:07:55,170 --> 00:07:58,086 Тя е... ядосана. 209 00:07:58,129 --> 00:08:00,175 Рецитира ни Наказателния кодекс на Мичиган 210 00:08:00,218 --> 00:08:02,264 нон-стоп. 211 00:08:02,307 --> 00:08:04,396 Да, звучи като Шанис. 212 00:08:06,573 --> 00:08:09,010 Слушайте, ще призная, че не мога да се свържа с нея. 213 00:08:09,053 --> 00:08:11,578 Искам да се опитам да разбера какво става. 214 00:08:11,621 --> 00:08:13,449 искам да й помогна. 215 00:08:13,493 --> 00:08:15,320 Тя няма да говори с мен. 216 00:08:16,931 --> 00:08:18,715 Но може би тя ще говори с вас. 217 00:08:18,759 --> 00:08:20,717 Не не не НЕ. 218 00:08:20,761 --> 00:08:23,067 Не, слушайте, ние не можем да участваме. 219 00:08:23,111 --> 00:08:25,156 Знаете ли, имам дъщеря, за която трябва да помисля. 220 00:08:25,200 --> 00:08:27,202 И това е голяма част от причината да съм тук. 221 00:08:27,245 --> 00:08:29,770 Не мисля, че вие или вашето семейство имате 222 00:08:29,813 --> 00:08:32,424 нещо общо с това, но ще улесни 223 00:08:32,468 --> 00:08:34,252 ума на всички, ако помогнете. 224 00:08:36,820 --> 00:08:39,214 Ъъъъъ, не го правя. 225 00:08:39,257 --> 00:08:41,782 Вече загубих един пирон тук и вероятно е от това, че разрязвах 226 00:08:41,825 --> 00:08:44,785 ръката ти отново и отново... Док, кажи й. 227 00:08:44,828 --> 00:08:46,700 Това не изглежда мъдро. 228 00:08:46,743 --> 00:08:48,789 Заклех се първо да не причинявам зло. 229 00:08:48,832 --> 00:08:51,052 И това е док, който говори за "това е лудост". 230 00:08:51,095 --> 00:08:53,445 Не искате ли да знаете границите на това нещо? 231 00:08:53,489 --> 00:08:55,360 Какво точно мога да взема? 232 00:08:55,404 --> 00:08:57,711 Господи, смили се - просто ми счупи пръста! 233 00:08:58,886 --> 00:09:00,757 Вече знаем, че мога да се лекувам от порязвания. 234 00:09:00,801 --> 00:09:03,412 Ако мога да се излекувам от нещо... 235 00:09:03,455 --> 00:09:06,241 Мога да изолирам един от пазачите и да ги преборя. 236 00:09:06,284 --> 00:09:09,549 И тогава, ако ме бият или ме застрелят... 237 00:09:09,592 --> 00:09:12,247 каквото и да е... мога да го издържа 238 00:09:12,290 --> 00:09:14,336 и да избягам и да измисля 239 00:09:14,379 --> 00:09:16,120 как да изведа всички. 240 00:09:16,164 --> 00:09:18,079 Добре... 241 00:09:18,122 --> 00:09:21,561 експериментирането и наблюдението са най-добрият път 242 00:09:21,604 --> 00:09:23,214 към откриване. да. 243 00:09:23,258 --> 00:09:24,912 Вие наистина сте малко луди, знаете ли? 244 00:09:24,955 --> 00:09:27,044 ъъъ... 245 00:09:27,088 --> 00:09:29,090 Няма значение, докторе, Ладона тук просто... 246 00:09:29,133 --> 00:09:30,700 просто няма тръпка за това. 247 00:09:30,744 --> 00:09:32,397 Сега не я приемам за коварна котка... 248 00:09:32,441 --> 00:09:34,486 Уау, не ме е страх от нищо, става ли? 249 00:09:34,530 --> 00:09:36,532 Просто си твърде слаба 250 00:09:36,576 --> 00:09:37,968 за да свършиш работата, скъпа... всичко е наред. 251 00:09:38,012 --> 00:09:39,491 Извинявай? 252 00:09:39,535 --> 00:09:41,581 Виж, веднъж извадих на един скитник с нож в гърба 253 00:09:41,624 --> 00:09:44,061 с един 4-инчов стил на брадата, така че не съм слаба. 254 00:09:44,105 --> 00:09:46,324 Не проследих всичко това - моля те, кажи ми, какво е сканк (скитник)? 255 00:09:46,368 --> 00:09:47,587 Докажи го. 256 00:09:50,198 --> 00:09:51,721 О, госпожице Ладона! 257 00:09:51,765 --> 00:09:53,114 Тя ме накара. 258 00:10:03,559 --> 00:10:05,126 Невероятно. 259 00:10:05,169 --> 00:10:06,649 Сработи! О, Боже. 260 00:10:06,693 --> 00:10:08,738 уау. 261 00:10:10,131 --> 00:10:12,002 Хмм? Брой! Брой! 262 00:10:12,046 --> 00:10:13,700 Подредете ги! Добре, нека се наредим! 263 00:10:13,743 --> 00:10:15,179 Добре, всички, слушайте! 264 00:10:15,223 --> 00:10:17,529 Продължавайки напред, ще правим преброявания. 265 00:10:17,573 --> 00:10:20,620 Тази група е назначена към тази контролна точка. 266 00:10:20,663 --> 00:10:22,926 Когато чуете алармата, имате две минути да стигнете до тук. 267 00:10:22,970 --> 00:10:25,668 Снабдяват ви с GPS ленти на глезена. 268 00:10:25,712 --> 00:10:29,324 Само в случай, че някой има някакви ярки идеи за измъкване. 269 00:10:29,367 --> 00:10:31,282 Отново. 270 00:10:31,326 --> 00:10:34,329 Тези мерки са в сила за вас и безопасността на всички останали. 271 00:10:34,372 --> 00:10:36,723 Разбираме ли се? 272 00:10:39,769 --> 00:10:40,988 Смятате ли, че това е смешно? 273 00:10:41,031 --> 00:10:42,598 Н-не. Тогава си затвори устата. 274 00:10:43,730 --> 00:10:45,645 О, ние вече знаем за вас. 275 00:10:46,558 --> 00:10:47,647 Имате ли какво да кажете? 276 00:10:56,481 --> 00:10:58,005 Защо се върнах тук? 277 00:10:58,048 --> 00:11:00,442 Защо не ми кажете 278 00:11:00,485 --> 00:11:01,965 какво става? 279 00:11:03,097 --> 00:11:04,272 Логан? 280 00:11:04,315 --> 00:11:05,969 Здравей, Шанис. 281 00:11:11,496 --> 00:11:14,891 Така че... 282 00:11:14,935 --> 00:11:16,240 това е мястото, където сте били. 283 00:11:16,284 --> 00:11:18,286 Е, само за последните няколко дни. 284 00:11:18,329 --> 00:11:20,984 Пре....ди това бях вкъщи 285 00:11:21,028 --> 00:11:22,943 и тогава... Добре, ти, ъъъ... 286 00:11:22,986 --> 00:11:26,250 някак си не помниш какво се е случило през последните 16 години. 287 00:11:26,294 --> 00:11:29,471 Изглеждам ли като на 16 години? 288 00:11:31,821 --> 00:11:34,171 Знаеш ли, това място ми напомня за хотела, в който отсядахме. 289 00:11:34,215 --> 00:11:36,434 На север. Да. 290 00:11:36,478 --> 00:11:38,567 Когато трябваше да опушим къщата. 291 00:11:38,610 --> 00:11:40,656 Мм-хм. 292 00:11:42,092 --> 00:11:44,747 Все още не мога да повярвам, че си платил парите за това пътуване. 293 00:11:44,791 --> 00:11:46,618 Ти беше бременна в шестия месец, Шанис. 294 00:11:46,662 --> 00:11:47,968 Какво, ще те накарам да спиш 295 00:11:48,011 --> 00:11:50,187 на леглото за гости на г-жа Гроувър? 296 00:11:50,231 --> 00:11:52,059 Това е като да спиш върху бетонна плоча. 297 00:11:58,718 --> 00:12:00,067 Защо дойде? 298 00:12:01,111 --> 00:12:03,461 Наистина ли не знаеш какво се случи? 299 00:12:03,505 --> 00:12:06,334 Знам само, че не съм си тръгнала. 300 00:12:07,857 --> 00:12:10,947 Да, в един момент си помислих да си тръгна. 301 00:12:10,991 --> 00:12:13,471 Беше следродилна депресия. 302 00:12:13,515 --> 00:12:16,779 Беше зле и имах някои... тъмни нощи. 303 00:12:16,823 --> 00:12:19,303 Ти ми написа сбогом, Шанис. 304 00:12:22,350 --> 00:12:24,613 Искам да кажа, знаех, че е трудно, но аз... 305 00:12:25,570 --> 00:12:27,485 Никога не си ми казвала. 306 00:12:27,529 --> 00:12:29,270 Не знаех как. 307 00:12:29,313 --> 00:12:31,272 Как трябваше да ти кажа това? 308 00:12:31,315 --> 00:12:33,840 Бих помогнал, щях да го направя. 309 00:12:34,534 --> 00:12:36,756 Но никога не си била добъра в молбата за помощ. 310 00:12:41,761 --> 00:12:43,719 Да, добре, мога ли...? 311 00:12:43,763 --> 00:12:46,156 Ще доведеш ли Марая? 312 00:12:46,200 --> 00:12:48,898 Бих искала да... 313 00:12:48,942 --> 00:12:50,595 Предполагам, да се запозная с нея. 314 00:12:50,639 --> 00:12:52,336 Да я опозная. 315 00:12:53,337 --> 00:12:54,991 Не мисля, че това е добра идея. 316 00:12:55,035 --> 00:12:56,819 Поне още не. 317 00:12:58,734 --> 00:13:01,693 Искам да кажа, ти каза за себе си, че не знаеш какво се е случило. 318 00:13:01,737 --> 00:13:03,565 И правителството изглежда така мисли 319 00:13:03,608 --> 00:13:05,088 ти участваш в... аз не съм! 320 00:13:05,132 --> 00:13:06,916 Това е толкова нелепо. Просто не мисля, че искам 321 00:13:06,960 --> 00:13:08,483 да я излагам на всичко това засега. 322 00:13:09,876 --> 00:13:11,921 Искам да кажа, ами ако...? 323 00:13:16,491 --> 00:13:18,623 Ами ако изчезнеш отново? 324 00:13:25,326 --> 00:13:27,545 Трябва да вървя. 325 00:13:28,677 --> 00:13:31,027 Ти и, хм...? 326 00:13:34,161 --> 00:13:36,293 Имате ли други деца? 327 00:13:40,297 --> 00:13:41,646 Не. 328 00:13:46,738 --> 00:13:49,872 Радвам се, че си добре и просто... 329 00:13:52,875 --> 00:13:54,790 Съжалявам. 330 00:14:08,021 --> 00:14:10,066 Добре, хора! 331 00:14:10,110 --> 00:14:11,894 Сега това е, което обичаме да виждаме. 332 00:14:11,938 --> 00:14:13,765 Всички спазвате правилата. 333 00:14:13,809 --> 00:14:15,724 Всичко ще бъде розово. 334 00:14:15,767 --> 00:14:17,552 Точно както казах. 335 00:14:17,595 --> 00:14:19,467 Ще се видим следващия път. 336 00:14:21,817 --> 00:14:24,080 Хей. 337 00:14:24,124 --> 00:14:26,648 Чух те да говориш за опит да ни върнеш на Бел Айл. 338 00:14:26,691 --> 00:14:28,519 Това е идея, която обмислях. 339 00:14:28,563 --> 00:14:30,391 Мислиш ли, че може да обърне всичко например, 340 00:14:30,434 --> 00:14:32,741 някак си да ни върне към преди? 341 00:14:32,784 --> 00:14:35,048 Може би е като онова ново шоу Outlander(Чужденец). 342 00:14:35,091 --> 00:14:37,050 Тази мацка намира някакъв олтар в гората, 343 00:14:37,093 --> 00:14:39,095 и тогава изведнъж тя е в този замък 344 00:14:39,139 --> 00:14:40,531 и тази красавица в килт 345 00:14:40,575 --> 00:14:42,185 и те отиват... към него.. Еха. 346 00:14:42,229 --> 00:14:44,666 Просто казвам, че домашното момиче трябваше да се върне и да се забавлява 347 00:14:44,709 --> 00:14:47,147 с друидските камъни, за да пътува във времето, така че... 348 00:14:48,670 --> 00:14:50,933 За какво винаги говорите вие ​​тримата? 349 00:14:50,977 --> 00:14:52,935 хм... 350 00:14:52,979 --> 00:14:54,676 знаете, най-вече за модата. 351 00:14:54,719 --> 00:14:55,720 И, хм... 352 00:14:55,764 --> 00:14:57,374 Старовременни лекарски... 353 00:14:57,418 --> 00:14:58,854 неща. Трябва да тръгвам. 354 00:15:07,689 --> 00:15:09,125 Какво беше това? 355 00:15:10,126 --> 00:15:11,562 Какво беше... какво? 356 00:15:12,781 --> 00:15:14,435 Това бар BestTime ли беше? 357 00:15:18,708 --> 00:15:20,646 Значи сте решили да направите това пътуване до Бел Айл 358 00:15:20,646 --> 00:15:21,908 цяла кампания? 359 00:15:21,951 --> 00:15:23,300 Решен съм и някак си 360 00:15:23,344 --> 00:15:25,302 Не мислех, че ще го направите. 361 00:15:25,346 --> 00:15:27,174 Вие продавате на тези хора сметка за стоки. 362 00:15:27,217 --> 00:15:29,611 Карате ги да си помислят, че ако отидат там, цялото това нещо 363 00:15:29,655 --> 00:15:31,700 ще бъде отменено и те просто ще се върнат към живота си. 364 00:15:31,744 --> 00:15:33,267 Знаете ли, че това е фалшиво? 365 00:15:33,310 --> 00:15:34,834 Можете ли да обясните какво се е случило? 366 00:15:34,877 --> 00:15:36,531 Просто искате да се върнете за това, което сте оставили там. 367 00:15:36,575 --> 00:15:37,793 Ще получите това. 368 00:15:37,837 --> 00:15:39,055 И какво те ще получат- нищо. 369 00:15:39,099 --> 00:15:40,622 Те ще излязат. 370 00:15:40,666 --> 00:15:42,450 Дори и да е за кратко. 371 00:15:42,493 --> 00:15:43,799 Бяхме хванати като плъхове в клетка. 372 00:15:43,843 --> 00:15:45,105 Ще бъде нещо. 373 00:15:45,148 --> 00:15:46,802 Те смятат, че това ще ги върне обратно. 374 00:15:46,846 --> 00:15:48,325 Това, което се е случило, ще се случи отново. 375 00:15:48,369 --> 00:15:50,153 Как мислите, че ще се почувстват, когато не стане? 376 00:15:50,197 --> 00:15:51,372 Откъде знаете, че няма да стане? 377 00:15:51,415 --> 00:15:53,330 Вие ги лъжете. 378 00:15:53,374 --> 00:15:54,941 Кой знае? 379 00:15:54,984 --> 00:15:56,986 Може би това ще се случи отново и всички ще си отидем. 380 00:15:57,030 --> 00:16:00,642 Но трябва да оправя нещата със семейството си така или иначе. 381 00:16:00,686 --> 00:16:02,557 Трябва. 382 00:16:04,211 --> 00:16:06,953 И нека държим Неговата святост близо до сърцата си! 383 00:16:06,996 --> 00:16:09,477 Амин, и да живеем в светлината 384 00:16:09,520 --> 00:16:11,871 която блести във всеки един от нас! 385 00:16:11,914 --> 00:16:13,786 Славете Бог в името на Исус! 386 00:16:13,829 --> 00:16:17,050 Някой да Му покаже любовта, която заслужава! 387 00:16:17,093 --> 00:16:18,747 Някой да Му покаже 388 00:16:18,791 --> 00:16:20,923 похвала, която Той заслужава! 389 00:16:20,967 --> 00:16:22,751 Слава на Бога! 390 00:16:22,795 --> 00:16:24,623 Слава на Бога. 391 00:16:24,666 --> 00:16:26,363 Да, хвалете Го! 392 00:16:26,407 --> 00:16:27,495 Алилуя! 393 00:16:27,538 --> 00:16:29,105 Господ премина 394 00:16:29,149 --> 00:16:30,585 чрез теб днес, синко. 395 00:16:30,629 --> 00:16:32,239 Благодаря Ви, господине. 396 00:16:32,282 --> 00:16:34,328 Усетих присъствието Му. Чувствах се добре там. 397 00:16:34,371 --> 00:16:36,112 Ти си естествен. 398 00:16:36,156 --> 00:16:38,071 Ето защо майка ти и аз сме толкова доволни, 399 00:16:38,114 --> 00:16:39,507 че си тук, за да ни помогнеш да ръководим стадото. 400 00:16:39,550 --> 00:16:40,769 И ние говорихме. 401 00:16:40,813 --> 00:16:42,336 Време е да ти дам 402 00:16:42,379 --> 00:16:43,990 малко повече отговорност. 403 00:16:44,033 --> 00:16:45,600 И време е да започнеш 404 00:16:45,644 --> 00:16:47,080 да мислиш за бъдещето си. 405 00:16:47,123 --> 00:16:48,777 Мислех за бъдещето си. 406 00:16:48,821 --> 00:16:50,779 И всъщност исках да ти кажа. 407 00:16:50,823 --> 00:16:52,955 Има една жена, която съм виждал. 408 00:16:52,999 --> 00:16:54,348 Жена? 409 00:16:54,391 --> 00:16:55,915 Кое е нейното семейство? 410 00:16:55,958 --> 00:16:57,743 Тя не е... 411 00:16:57,786 --> 00:16:59,875 тя не е част от вярата. 412 00:16:59,919 --> 00:17:01,616 Но аз я обичам и мисля, че ако просто... 413 00:17:01,660 --> 00:17:02,661 синко... 414 00:17:02,704 --> 00:17:04,532 ти си млад. 415 00:17:04,575 --> 00:17:06,926 И ти искаш да посееш малко див овес. 416 00:17:06,969 --> 00:17:08,710 И това е наред. 417 00:17:08,754 --> 00:17:10,277 Господ разбира нуждата ти от утеха. 418 00:17:10,320 --> 00:17:11,713 Но... 419 00:17:11,757 --> 00:17:14,194 всичко това ще бъде твое някой ден. 420 00:17:14,237 --> 00:17:16,631 Ще трябва да намериш някой 421 00:17:16,675 --> 00:17:19,068 който може да сподели това бреме с теб, 422 00:17:19,112 --> 00:17:21,027 който разбира твоите нужди 423 00:17:21,070 --> 00:17:22,463 и живота, който трябва да водиш. 424 00:17:22,506 --> 00:17:25,596 Но не ми трябва всичко това, за да служа на Господ. 425 00:17:25,640 --> 00:17:28,618 Тези хора, те прахосват парите си. 426 00:17:28,643 --> 00:17:30,253 Този пръстен на пръста ти 427 00:17:30,297 --> 00:17:33,692 струва повече, отколкото повечето от тях правят за една година. 428 00:17:33,735 --> 00:17:35,389 Не се чувства правилно. 429 00:17:35,432 --> 00:17:38,261 Не само е правилно. 430 00:17:38,305 --> 00:17:40,960 Поръчано е. 431 00:17:41,003 --> 00:17:44,572 Този пръстен ми напомня кой съм. 432 00:17:44,615 --> 00:17:46,748 Ето как Го възхваляваме. 433 00:17:46,792 --> 00:17:49,185 Това е всичко 434 00:17:49,229 --> 00:17:51,013 в името на Исус. 435 00:17:51,057 --> 00:17:52,711 Хмм? 436 00:17:54,277 --> 00:17:55,496 Да сър. Добре. 437 00:17:55,539 --> 00:17:57,628 Амин.Амин. 438 00:18:02,111 --> 00:18:04,157 Хей, скъпа. 439 00:18:04,200 --> 00:18:06,637 Мислех, че ти... 440 00:18:06,681 --> 00:18:08,770 отиваш при Найма да учиш? 441 00:18:08,814 --> 00:18:10,990 Татко, защо отиде да я видиш, без да ми кажеш? 442 00:18:12,121 --> 00:18:14,167 Как...? 443 00:18:15,908 --> 00:18:17,030 Знаех, че не трябваше да ти позволявам да 444 00:18:17,055 --> 00:18:18,258 изтегляш това приложение за камера на вратата. 445 00:18:18,301 --> 00:18:20,129 Моля те, дори не можеш да разбереш как работи. 446 00:18:20,173 --> 00:18:21,522 Не можеш да отидеш да подслушваш 447 00:18:21,565 --> 00:18:23,306 за такива разговори на хората, става ли? 448 00:18:23,350 --> 00:18:25,700 Някои деца в училище говореха за хората от Бел Айл. 449 00:18:25,744 --> 00:18:28,834 Казвайки, че може да е някаква чужда инвазия 450 00:18:28,877 --> 00:18:31,532 или нещо подобно, но тя е една от тях, така че... 451 00:18:31,575 --> 00:18:33,316 Не знаем нищо за нейното положение. 452 00:18:33,360 --> 00:18:35,971 Мислех, че ще говориш с мен за това. 453 00:18:36,015 --> 00:18:37,451 Обикновено ти харесва, 454 00:18:37,494 --> 00:18:39,583 да говориш с мен за неща. 455 00:18:40,846 --> 00:18:42,195 Знам. 456 00:18:42,238 --> 00:18:44,284 Знам, съжалявам, но... 457 00:18:44,327 --> 00:18:46,199 виж, това е... 458 00:18:46,242 --> 00:18:47,896 знаеш, сложно е и просто не го искам 459 00:18:47,940 --> 00:18:49,202 да пречи на живота ти. 460 00:18:49,245 --> 00:18:50,856 Но и аз искам да я видя. 461 00:18:52,466 --> 00:18:54,207 Искам да кажа, никога не съм... 462 00:18:54,250 --> 00:18:56,644 Да имам само нейни снимки. 463 00:18:56,687 --> 00:18:58,472 Ти знаеш? 464 00:18:58,515 --> 00:18:59,995 И искам да знам какво се случи. 465 00:19:00,039 --> 00:19:01,954 Тя дори не знае. 466 00:19:01,997 --> 00:19:03,825 И докато имаме повече информация, 467 00:19:03,869 --> 00:19:05,827 просто не е безопасно да я видиш. 468 00:19:05,871 --> 00:19:08,525 Но, татко... Марая... наистина го мисля. 469 00:19:09,657 --> 00:19:12,094 Този разговор приключи за сега. 470 00:19:18,013 --> 00:19:20,015 Така че намерих тази стая, когато се ровех. 471 00:19:20,059 --> 00:19:22,278 Преди закуските бяха току -що навън, но предполагам, 472 00:19:22,322 --> 00:19:23,497 че са ги заключили. 473 00:19:23,540 --> 00:19:24,759 Така че нека просто да тръгваме, става ли? 474 00:19:24,803 --> 00:19:26,021 Този пазач взема 475 00:19:26,065 --> 00:19:27,501 дълга почивка, но скоро ще се върне. 476 00:19:28,502 --> 00:19:30,547 Какво става? 477 00:19:30,591 --> 00:19:33,072 Дори не знам напълно, 478 00:19:33,115 --> 00:19:34,247 че мога да го направя. 479 00:19:34,290 --> 00:19:35,814 Да, правиш го. 480 00:19:35,857 --> 00:19:37,946 Сериозно, какво става? 481 00:19:46,128 --> 00:19:47,913 Леле мале... Чакай малко. 482 00:19:47,956 --> 00:19:49,653 Чакай малко. 483 00:19:49,697 --> 00:19:51,655 Ти ли...? Просто ...? 484 00:19:51,699 --> 00:19:53,483 Чакай, можеш ли...? 485 00:19:54,441 --> 00:19:55,746 Какво?! 486 00:19:58,097 --> 00:19:59,794 Хейдън. 487 00:20:04,843 --> 00:20:06,279 Така че, всички сме наясно 488 00:20:06,322 --> 00:20:08,107 че просто направи това с ума си, нали? 489 00:20:08,934 --> 00:20:10,500 Супергерой ли си или нещо подобно? 490 00:20:10,544 --> 00:20:12,502 Не знам. 491 00:20:12,546 --> 00:20:15,288 Успях да го направя едва от... нали знаеш. 492 00:20:15,331 --> 00:20:17,638 Мога ли да го направя? 493 00:20:18,857 --> 00:20:20,249 Не, не мисля, че мога да го направя. 494 00:20:20,293 --> 00:20:22,208 Да, аз също. 495 00:20:22,251 --> 00:20:24,427 Пич. Тези не са ли болни? 496 00:20:43,751 --> 00:20:45,579 ъъъ... 497 00:20:45,622 --> 00:20:47,973 Хей, чакайте малко, вие момчета не трябва да сте тук. 498 00:20:48,016 --> 00:20:49,452 Ще имате толкова много неприятности! 499 00:20:49,496 --> 00:20:51,498 По-добре върнете тези неща, веднага! 500 00:20:51,541 --> 00:20:53,456 Как изобщо сте влезли тук? Продължавай да пееш! 501 00:20:53,500 --> 00:20:55,067 Какво? Просто го направи! 502 00:20:55,110 --> 00:20:56,329 Добре, най-добрият... 503 00:21:07,122 --> 00:21:09,298 Мисля, че докато пееш за закуски, 504 00:21:13,694 --> 00:21:15,261 Изглежда обаче не ни засяга. 505 00:21:15,304 --> 00:21:16,871 Само него. 506 00:21:32,365 --> 00:21:34,367 г-жо Мъри? 507 00:21:34,410 --> 00:21:35,803 Добре... 508 00:21:35,846 --> 00:21:38,762 имаш този невинен поглед. 509 00:21:38,806 --> 00:21:40,677 Нов в безсънния клуб? 510 00:21:40,721 --> 00:21:42,549 Да, предполагам, че съм така. 511 00:21:42,592 --> 00:21:45,160 Винаги съм спяла като мъртва. 512 00:21:45,204 --> 00:21:47,684 Но тук... 513 00:21:47,728 --> 00:21:50,426 след всичко... 514 00:21:50,470 --> 00:21:53,255 Да, проблемите на човек могат 515 00:21:53,299 --> 00:21:56,171 да нахлуят в ума и да прогонят почивката 516 00:21:56,215 --> 00:21:57,738 дори и при най-изморените. 517 00:22:03,135 --> 00:22:05,180 Съпругът ми дойде да ме види днес. 518 00:22:05,224 --> 00:22:07,574 И когато го видях за първи път, 519 00:22:07,617 --> 00:22:09,837 си помислих, че е нещо добро. 520 00:22:09,880 --> 00:22:12,622 Удивително нещо. 521 00:22:12,666 --> 00:22:14,798 Знаеш ли, може би бихме могли да поправим това? 522 00:22:17,149 --> 00:22:20,369 Но пропастта между нас сега е толкова широка. 523 00:22:24,460 --> 00:22:27,463 Не знам дали някога ще си върна семейството. 524 00:22:27,507 --> 00:22:29,552 Ще отнеме време. 525 00:22:30,336 --> 00:22:32,294 Явно 526 00:22:32,338 --> 00:22:34,340 странен и непостоянен звяр. 527 00:22:36,385 --> 00:22:39,301 Трябва да имаш хора, които ти липсват, 528 00:22:39,345 --> 00:22:41,129 с които искаш да се свържеш? 529 00:22:41,173 --> 00:22:43,044 2021 е. 530 00:22:43,088 --> 00:22:44,959 Всички са мъртви. 531 00:22:51,183 --> 00:22:53,533 Преподобният иска да се върне в Бел Айл. 532 00:22:53,576 --> 00:22:55,056 Мисли, че може 533 00:22:55,100 --> 00:22:58,016 да ни помогне да разберем нещо. 534 00:22:58,059 --> 00:23:01,193 Определено изглежда достоен експеримент. 535 00:23:01,236 --> 00:23:03,238 Какво мислиш, че ще се случи там? 536 00:23:03,282 --> 00:23:05,327 Не знам. 537 00:23:05,371 --> 00:23:08,156 Изглежда лудост да се мисли... 538 00:23:09,549 --> 00:23:11,178 Но се случи лудото. 539 00:23:11,203 --> 00:23:13,596 И може би, ако се върнем на Бел Айл, 540 00:23:13,640 --> 00:23:15,207 всичко ще се.... 541 00:23:15,250 --> 00:23:17,252 обърне от само себе си. 542 00:23:17,296 --> 00:23:19,254 Може би всички можем да върнем всичко 543 00:23:19,298 --> 00:23:21,778 и всички... обратно. 544 00:23:21,822 --> 00:23:24,520 И може би мога... 545 00:23:24,564 --> 00:23:26,392 да върна семейството ми. 546 00:23:32,137 --> 00:23:33,529 шест... 547 00:23:33,573 --> 00:23:35,618 382, четири... седем... 548 00:23:35,662 --> 00:23:37,707 79...Гледайте! 549 00:23:37,751 --> 00:23:39,057 девет... 550 00:23:39,100 --> 00:23:41,320 десет, 11... 551 00:23:41,363 --> 00:23:43,539 12, 13... 552 00:23:43,583 --> 00:23:45,933 14, 15, 553 00:24:06,562 --> 00:24:08,303 Не знам защо изобщо ти вярвах. 554 00:24:08,347 --> 00:24:10,175 Никога няма да тръгнеш срещу тях. 555 00:24:10,218 --> 00:24:11,741 Никога няма да напуснеш това място 556 00:24:11,785 --> 00:24:13,134 защото го харесваш твърде много. 557 00:24:13,178 --> 00:24:14,570 Разбира се, че ми харесва - аз съм Божи човек. 558 00:24:14,614 --> 00:24:16,094 Той е всичко за мен. 559 00:24:16,137 --> 00:24:18,313 Не, не е това. 560 00:24:18,357 --> 00:24:19,880 Това е твоето семейство. 561 00:24:19,923 --> 00:24:22,100 Това са парите и властта. 562 00:24:22,143 --> 00:24:24,276 Ето как можеш да манипулираш хората. 563 00:24:24,319 --> 00:24:26,495 Как да ги накараш да ти вярват, да правят каквото си поискаш. 564 00:24:26,539 --> 00:24:28,149 Това не е вярно. 565 00:24:28,193 --> 00:24:30,369 Това, което имаме, е истинско. 566 00:24:31,718 --> 00:24:32,980 Ще го оправя. 567 00:24:33,023 --> 00:24:34,634 Аз ще го! 568 00:24:34,677 --> 00:24:36,636 Те ще слушат разума. 569 00:24:36,679 --> 00:24:39,726 Те ще видят нашата любов и ще разберат. 570 00:24:40,596 --> 00:24:42,729 Не, няма да го направят. 571 00:24:43,730 --> 00:24:45,732 Ще трябва да направиш избор. 572 00:24:47,168 --> 00:24:49,257 И не мисля, че ще избереш мен. 573 00:24:49,301 --> 00:24:50,911 Или нашето дете. 574 00:24:52,042 --> 00:24:53,957 Ще се окажеш точно като него. 575 00:25:15,196 --> 00:25:17,155 Това беше ненужно! 576 00:25:17,198 --> 00:25:18,852 Защо, за бога, ще го нападнеш?! 577 00:25:18,895 --> 00:25:20,201 Той не направи нищо! 578 00:25:20,245 --> 00:25:22,072 Аз започнах! Хлапето е размирник. 579 00:25:22,116 --> 00:25:23,639 Не харесвам отношението му. 580 00:25:23,683 --> 00:25:25,598 Позволете ми да го прегледам и да се уверя, че нищо не е счупено. 581 00:25:25,641 --> 00:25:28,644 Всеки трябва да разбере, че редът ще бъде запазен! 582 00:25:28,688 --> 00:25:31,430 Вие не създавате правилата тук! 583 00:25:33,083 --> 00:25:34,650 Ние ги правим. 584 00:25:38,045 --> 00:25:40,743 Той е добре. Остани там, където си. Хайде. 585 00:25:51,928 --> 00:25:53,582 Добре ли си? 586 00:25:53,626 --> 00:25:55,062 Сигурно. 587 00:25:55,344 --> 00:25:56,563 Просто се опитвам да се възстановя от нападението 588 00:25:56,606 --> 00:25:58,347 от този пазач, който изключва силата си. 589 00:25:58,391 --> 00:26:01,089 Най-накрая започнах да се чувствам малко по-добре, 590 00:26:01,132 --> 00:26:03,222 сякаш може би има причина за всичко това, особено след като научих 591 00:26:03,265 --> 00:26:04,788 Можех просто да пея и... 592 00:26:04,832 --> 00:26:06,964 Ти-можеш какво? Можеш да пееш и... 593 00:26:07,008 --> 00:26:08,923 Няма значение. 594 00:26:08,966 --> 00:26:10,403 Но какво ще кажеш да отидетеш до Бел Айл? 595 00:26:10,446 --> 00:26:12,796 Може би зелените светлини ще дойдат и ще ни върнат? 596 00:26:12,840 --> 00:26:14,407 Може би най-накрая можем да се махнем оттук завинаги? 597 00:26:14,450 --> 00:26:16,757 Слушай, знам, че казах, че трябва да отидем там, 598 00:26:16,800 --> 00:26:19,673 но не съм сигурен, че наистина ще работи по този начин. 599 00:26:20,698 --> 00:26:22,352 ох. 600 00:26:22,396 --> 00:26:23,713 Добре. 601 00:26:23,729 --> 00:26:25,079 Аз просто... 602 00:26:26,063 --> 00:26:27,962 Мислех, че знаеш как да подобриш нещата. 603 00:26:27,987 --> 00:26:30,251 Просто се усеща, че на никой не му пука. 604 00:26:30,294 --> 00:26:32,369 Например, никой не се опитва да ни помогне. 605 00:26:32,394 --> 00:26:34,527 Връщането в Бел Айл просто се чувстваше като... 606 00:26:34,646 --> 00:26:36,431 Не знам. 607 00:26:36,474 --> 00:26:37,997 надежда? 608 00:26:39,932 --> 00:26:41,151 Тя не е твоята съпруга 609 00:26:41,194 --> 00:26:43,240 бих избрал, но тя е моят избор. 610 00:26:43,283 --> 00:26:44,981 Да не мислиш, че отиваш 611 00:26:45,024 --> 00:26:47,026 да доведеш тази жена на това място. 612 00:26:47,070 --> 00:26:49,072 Тя е жената, която обичам. 613 00:26:49,115 --> 00:26:51,378 А какво ще кажеш за твоята отговорности тук? 614 00:26:51,422 --> 00:26:54,294 Какво ще кажеш за твоята отговорност към нашите хора? 615 00:26:54,338 --> 00:26:55,992 Ти го наричаш отговорност, 616 00:26:56,035 --> 00:26:57,776 но кой наистина има полза? 617 00:26:57,819 --> 00:27:00,126 Дарлийн е права. 618 00:27:00,170 --> 00:27:03,086 Това, което правим тук, е лицемерие. 619 00:27:03,129 --> 00:27:06,698 Ние построихме тази къща върху Божието Слово. 620 00:27:06,741 --> 00:27:09,747 Ние изградихме тази конгрегация по Негова заповед. 621 00:27:09,772 --> 00:27:11,078 Може би. 622 00:27:11,121 --> 00:27:13,776 Но сега го използваме за нас. 623 00:27:13,820 --> 00:27:16,766 Ако виждаш това, значи си изгубен във вярата си. 624 00:27:16,791 --> 00:27:20,174 Всеки ден ние проповядваме Словото на тези хора там, 625 00:27:20,218 --> 00:27:22,132 защото са уморени, 626 00:27:22,176 --> 00:27:24,483 те са тъжни, тревожни, 627 00:27:24,526 --> 00:27:25,883 в болка, защото светът е труден. 628 00:27:25,908 --> 00:27:27,589 Знам това... Ти не знаеш! 629 00:27:27,614 --> 00:27:29,923 Не знаеш или нямаше да стоиш тук 630 00:27:29,966 --> 00:27:31,707 давайки ми тези глупости. 631 00:27:31,751 --> 00:27:33,753 Господ поиска от нас, това семейство, 632 00:27:33,796 --> 00:27:35,102 да се жертваме. 633 00:27:35,145 --> 00:27:36,997 Да посветим живота си на другите. 634 00:27:37,022 --> 00:27:40,290 Те трябва да видят, че Господ ни е поставил тук за тях. 635 00:27:40,299 --> 00:27:42,475 Те трябва да видят, че можем да понесем техните тежести 636 00:27:42,519 --> 00:27:44,739 и че има награди отвъд материалното. 637 00:27:44,782 --> 00:27:46,610 Защото това, което хората имат нужда... 638 00:27:46,653 --> 00:27:48,786 това, което Господ знае, че имат нужда... 639 00:27:48,830 --> 00:27:50,309 е надежда. 640 00:27:52,224 --> 00:27:54,792 И ако не знаеш, че това струва повече 641 00:27:54,836 --> 00:27:57,229 отколкото долари и центове... 642 00:27:59,231 --> 00:28:01,494 ...тогава наистина не разбираш, синко. 643 00:28:01,538 --> 00:28:03,279 Кой си мислиш че си? 644 00:28:03,322 --> 00:28:05,716 Че можеш да отхвърлиш Божия план? 645 00:28:05,760 --> 00:28:07,457 Хмм? 646 00:28:25,040 --> 00:28:26,302 Беше глупаво. 647 00:28:26,345 --> 00:28:28,043 Не е глупаво. 648 00:28:28,086 --> 00:28:30,654 Това е, от което всеки има нужда. Сега виждам това. 649 00:28:30,697 --> 00:28:32,830 Това е моето призвание. 650 00:28:32,874 --> 00:28:34,876 не съм слушал. 651 00:28:34,919 --> 00:28:38,270 Слушаш кого? Имаш обещанието ми, Ноа. 652 00:28:38,314 --> 00:28:39,881 Ще оправя нещата. 653 00:28:39,924 --> 00:28:42,666 Но първо трябва да знам всичко, което се случва. 654 00:28:42,709 --> 00:28:44,624 Имам чувството, че има неща, за които не знам. 655 00:28:44,668 --> 00:28:46,104 Като с пеенето. 656 00:28:48,890 --> 00:28:49,804 Ще споделиш ли с мен? 657 00:28:57,637 --> 00:28:59,378 Здравейте. 658 00:28:59,422 --> 00:29:01,380 Чух, че е имало инцидент 659 00:29:01,424 --> 00:29:03,208 с един от охранителите? 660 00:29:05,384 --> 00:29:06,908 Исках да ви проверя. 661 00:29:06,951 --> 00:29:08,561 И... 662 00:29:08,605 --> 00:29:10,172 ъ, да ви донеса малко храна. 663 00:29:11,173 --> 00:29:12,783 Направих я сама. 664 00:29:13,915 --> 00:29:15,394 От... 665 00:29:15,438 --> 00:29:17,005 ъъ, казахте, че не харесвате храната. 666 00:29:17,048 --> 00:29:18,571 Ами моя приятел? 667 00:29:18,615 --> 00:29:20,530 Пазачите са тук за вашата защита. 668 00:29:21,574 --> 00:29:22,749 Когато някой от вас не спазва правилата, 669 00:29:22,793 --> 00:29:24,012 това... 670 00:29:24,055 --> 00:29:25,840 прави нещата опасни за всички. 671 00:29:25,883 --> 00:29:28,016 Сега не сме в безопасност. 672 00:29:28,059 --> 00:29:29,495 Как да бъдем, когато не сме свободни?! 673 00:29:39,114 --> 00:29:41,507 Хей. Йо. 674 00:29:41,551 --> 00:29:43,509 Така... 675 00:29:43,553 --> 00:29:44,902 защо искаше да те срещна тук? 676 00:29:44,946 --> 00:29:46,730 Исках да говорим някъде 677 00:29:46,773 --> 00:29:48,558 без камери да следят всяко наше движение. 678 00:29:51,169 --> 00:29:53,171 Мисля, че трябва да върнем хората на Бел Айл. 679 00:29:53,215 --> 00:29:55,043 Добре... 680 00:29:55,086 --> 00:29:58,133 Чувал съм недовплство сред 4400-те за това, 681 00:29:58,176 --> 00:30:00,352 но искаш ли да направиш това? 682 00:30:00,396 --> 00:30:02,485 Някои от тези хора изглежда се справят зле тук. 683 00:30:02,528 --> 00:30:04,574 Ако можем да им покажем, че се опитваме да им помогнем... 684 00:30:04,617 --> 00:30:06,184 Ммм, и кой знае, 685 00:30:06,228 --> 00:30:07,707 може би са прави, а Бел Айл е някакъв вид 686 00:30:07,751 --> 00:30:09,535 на машината на времето. Смешно. 687 00:30:09,579 --> 00:30:11,929 Ще наблюдавам всяка минута, ще видя дали можем да получим някакви улики, 688 00:30:11,973 --> 00:30:14,845 някаква представа за... какво се случи последния път, когато бяха там. 689 00:30:14,889 --> 00:30:16,455 И ще се радвам 690 00:30:16,499 --> 00:30:18,283 да видя тези хора наистина да си поемат чист въздух. 691 00:30:19,589 --> 00:30:21,591 Каквото и да се случи, те го заслужават. 692 00:30:21,634 --> 00:30:24,246 И така... ще уговориш ли момичето си на това? 693 00:30:25,290 --> 00:30:27,205 Аз ще се справя с агент Танер. 694 00:30:27,249 --> 00:30:29,512 Тя беше извикана да наблюдава спешен случай 695 00:30:29,555 --> 00:30:31,644 в съоръжението Ypsi Med. 696 00:30:31,688 --> 00:30:33,255 Взе цяла охрана със себе си, 697 00:30:33,298 --> 00:30:35,344 така че мястото е толкова неохраняемо, колкото никога няма да бъде. 698 00:30:37,346 --> 00:30:39,435 Добре, нощно пътуване до Бел Айл, 699 00:30:39,478 --> 00:30:40,871 но ти и аз 700 00:30:40,915 --> 00:30:42,481 не може да вземе всички. 701 00:30:42,525 --> 00:30:45,049 Може би ще успеем да измъкнем група след преброяването им. 702 00:30:45,108 --> 00:30:46,979 Мм, и всички носят монитори на глезена, 703 00:30:47,008 --> 00:30:49,314 така че ще можем да ги намерим, ако нещо се обърка. 704 00:30:49,358 --> 00:30:52,230 Но... имам моята на тялото камера за всеки случай. 705 00:30:52,274 --> 00:30:53,971 Да, да, всеки ще бъде проследен 706 00:30:54,015 --> 00:30:55,668 и наблюдавани в рамките на един инч от живота им. 707 00:30:55,712 --> 00:30:57,409 Полицейска държава в действие. Хей. 708 00:30:58,323 --> 00:30:59,846 Оставаме бдителни. 709 00:30:59,890 --> 00:31:01,152 Добре? 710 00:31:06,723 --> 00:31:08,203 ах. 711 00:31:08,246 --> 00:31:10,074 Аз и брат ми ги рисувахме навсякъде. 712 00:31:10,118 --> 00:31:12,076 Беше игра за игра. 713 00:31:12,120 --> 00:31:14,905 Единият от нас започваше часовник, другият добавяше 714 00:31:14,949 --> 00:31:16,820 друго число и ние... 715 00:31:16,863 --> 00:31:18,691 продължавахме да добавяме числа, докато не приключи. 716 00:31:18,735 --> 00:31:20,519 Мислиш ли, че може би все още е тук? 717 00:31:21,738 --> 00:31:24,132 Не знам, тези хора, които пристигат тук, те... 718 00:31:24,175 --> 00:31:26,612 върнаха надеждата ми да го намеря. 719 00:31:27,570 --> 00:31:29,876 Така че, ако... 720 00:31:29,920 --> 00:31:32,967 някак си се получава цялото това нещо... 721 00:31:33,010 --> 00:31:35,752 и те се връщат, тогава... 722 00:31:37,145 --> 00:31:39,451 Не знам, може би мога да оставя цялото това нещо зад гърба си. 723 00:31:40,452 --> 00:31:42,193 Най-накрая да пусна Мани. 724 00:31:45,327 --> 00:31:46,589 За остров Бел. 725 00:31:55,310 --> 00:31:56,611 Хей. 726 00:31:56,636 --> 00:31:58,547 Чух те по-рано. 727 00:31:58,560 --> 00:32:00,337 Надявам се това да ви помогне да се почувствате по-добре. 728 00:32:00,362 --> 00:32:02,146 Че ще излезете, свободен за малко. 729 00:32:02,303 --> 00:32:03,478 О, няма да ходя никъде. 730 00:32:03,521 --> 00:32:05,741 Трябва да остана тук. 731 00:32:05,784 --> 00:32:07,656 Но защо? Мислих си... Сигурен ли сте? 732 00:32:08,700 --> 00:32:11,399 Просто трябва да остана... тук. 733 00:32:11,442 --> 00:32:14,053 Ще се видим, когато се върнем? 734 00:32:14,097 --> 00:32:16,012 да. 735 00:32:38,469 --> 00:32:39,818 Така... 736 00:32:39,862 --> 00:32:42,647 забелязвате ли нещо подозрително? 737 00:32:42,691 --> 00:32:45,259 Искам да кажа, разбрахте ли мистерията вече? 738 00:32:46,738 --> 00:32:49,040 Предполагам, че тази вечер машината на времето не работи. 739 00:33:04,582 --> 00:33:06,367 За това ли искахте да се върнете тук? 740 00:33:06,410 --> 00:33:09,021 Първоначално, да. 741 00:33:11,110 --> 00:33:12,416 Хубав камък. 742 00:33:12,460 --> 00:33:13,983 Струва май доста пари. 743 00:33:14,026 --> 00:33:16,377 Така е. Щях да го дам на Дарлийн 744 00:33:16,420 --> 00:33:19,293 за да й покажа, че винаги съм имал намерение да постъпя правилно с нея. 745 00:33:19,336 --> 00:33:21,556 Проследих я, нея и сина й. 746 00:33:22,774 --> 00:33:23,819 Твоят син? 747 00:33:24,820 --> 00:33:26,343 Син? 748 00:33:26,387 --> 00:33:27,997 Имам син? 749 00:33:29,651 --> 00:33:32,001 Трябва да ги пусна. 750 00:33:32,044 --> 00:33:33,394 Но защо... 751 00:33:33,437 --> 00:33:35,352 Не е това, което Господ искаше от мен. 752 00:33:35,396 --> 00:33:37,136 Тогава направих грешен избор. 753 00:33:37,180 --> 00:33:39,487 И мисля, че затова се случва това. 754 00:33:39,530 --> 00:33:41,184 Той ми показва 755 00:33:41,227 --> 00:33:43,621 начинът - че трябва да приема призванието си. 756 00:33:43,665 --> 00:33:45,144 Какво призвание? 757 00:33:45,188 --> 00:33:46,798 Да бъда тук. 758 00:33:46,842 --> 00:33:49,323 Да присъства. Да вярвам. 759 00:33:49,366 --> 00:33:53,109 Марк 9:23-- „Всичко е възможно 760 00:33:53,152 --> 00:33:54,806 за онзи, който вярва." 761 00:33:54,850 --> 00:33:57,374 Ако ме извините, бих... 762 00:33:57,418 --> 00:34:00,072 искал да водя молитва. 763 00:34:06,688 --> 00:34:08,298 Първо, нека отделим малко време, 764 00:34:08,342 --> 00:34:10,082 за да благодарим, че сте тук. 765 00:34:10,126 --> 00:34:12,215 Господи, чистият въздух се чувства добре. 766 00:34:12,258 --> 00:34:15,436 Странно е да се върнем на това място, нали така? 767 00:34:15,479 --> 00:34:17,655 Това, през което сме преминали, 768 00:34:17,699 --> 00:34:20,702 е много, което всеки човек може да понесеи те се опитват 769 00:34:20,745 --> 00:34:23,313 и се опитват да отнемат нашата човечност, 770 00:34:23,357 --> 00:34:25,097 но няма да успеят. 771 00:34:27,015 --> 00:34:31,141 ♪ Тихо, малко бебе, не казвай нито дума ♪ 772 00:34:31,713 --> 00:34:35,809 ♪ Мама ще ти купи птичка присмехулник... ♪ 773 00:34:35,834 --> 00:34:38,938 Бяхме отведени от комфорта на живота ни, ♪ И ако това е подигравка 774 00:34:38,963 --> 00:34:41,120 взети от тези, които обичаме, ♪ Птица не пее 775 00:34:41,176 --> 00:34:42,176 взето от ♪ Мама ще 776 00:34:42,387 --> 00:34:44,387 нашите реалности, каквито ги знаехме! ♪ Купи ти диамантен пръстен 777 00:34:45,998 --> 00:34:46,625 И...♪ И ако 778 00:34:46,657 --> 00:34:48,276 някои от вас дойдоха тук тази вечер ♪ Този диамантен пръстен 779 00:34:48,279 --> 00:34:50,069 надявайки се да накарам всичко това да изчезне. ♪ Обръща се месинг 780 00:34:51,498 --> 00:34:52,498 Тук съм, за да ви кажа ♪ Мама ще те купи 781 00:34:53,304 --> 00:34:54,304 няма да стане ♪ огледално стъкло 782 00:34:54,837 --> 00:34:56,825 Трябва да приемем истината 783 00:34:56,868 --> 00:34:58,435 от нашите премеждия. 784 00:34:58,479 --> 00:35:01,003 Трябва да приемем сериозността 785 00:35:01,046 --> 00:35:03,440 от нашите обстоятелства, защото истината е, 786 00:35:03,484 --> 00:35:06,965 бяхме изведени напред във времето, нали? 787 00:35:07,009 --> 00:35:09,054 Но Господ не ни доведе тук 788 00:35:09,098 --> 00:35:10,578 за да се въртим сами. 789 00:35:10,621 --> 00:35:12,406 Той ни даде един друг. 790 00:35:13,929 --> 00:35:15,844 И ни даде подаръци. 791 00:35:27,421 --> 00:35:30,511 Нека похвалим сестра Милдред. 792 00:35:30,554 --> 00:35:33,252 Тя прави това да се случи с ума си. 793 00:35:33,296 --> 00:35:35,951 И брат Ной използва гласа си 794 00:35:35,994 --> 00:35:38,127 за да ни даде поверителността на този момент. 795 00:35:38,170 --> 00:35:40,346 Само ние... без нашите пазители. 796 00:35:41,435 --> 00:35:43,567 Те са добре, само в дрямка. 797 00:35:43,611 --> 00:35:46,091 Защото имах нужда от този момент, за да стигна до вас, 798 00:35:46,135 --> 00:35:49,530 за да ви кажа на всички, че сте специални. 799 00:35:49,573 --> 00:35:52,184 За да уведомя всички, че сме взети 800 00:35:52,235 --> 00:35:55,238 и доведени тук с причина. 801 00:35:55,274 --> 00:35:58,364 Доведени сме тук с мисия! 802 00:35:58,408 --> 00:36:02,020 Все още не знаем точно каква е. 803 00:36:02,064 --> 00:36:04,893 Но вярвам, че съм тук, за да я водя. 804 00:36:06,547 --> 00:36:08,418 Погледнете в себе си. 805 00:36:08,462 --> 00:36:11,247 Вижте себе си и знайте стойността си. 806 00:36:11,290 --> 00:36:14,816 Опознайте силата си и притежавайте дарбите си. 807 00:36:14,859 --> 00:36:16,600 Защото кои сме ние 808 00:36:16,644 --> 00:36:19,211 че да поставяме под въпрос Божия план? 809 00:36:20,169 --> 00:36:21,518 Изключително. 810 00:36:21,562 --> 00:36:23,738 Предполагах, че има и други, 811 00:36:23,781 --> 00:36:25,391 но никога не съм си представял 812 00:36:25,435 --> 00:36:26,233 това. 813 00:36:26,258 --> 00:36:28,438 Просто си помислих, че най-накрая, може би беше мой ред 814 00:36:28,482 --> 00:36:30,788 да бъда тази, към когото се обръщат хората. 815 00:36:30,832 --> 00:36:32,137 Но той. 816 00:36:33,878 --> 00:36:35,880 Дайте му още две седмици и те 817 00:36:35,924 --> 00:36:38,317 ще ядат от дланта му. 818 00:36:38,361 --> 00:36:40,102 И не вярвам какво ще направи 819 00:36:40,145 --> 00:36:42,147 с такава сила. 820 00:36:49,590 --> 00:36:51,940 Е... не ги върнаха. 821 00:36:51,983 --> 00:36:54,377 Вместо това всички просто, какво, заспахме? 822 00:36:54,420 --> 00:36:55,770 Нещо ни приспа. 823 00:36:55,813 --> 00:36:58,207 Нещо накара всички на Бел Айл 824 00:36:58,250 --> 00:37:00,209 да спят по едно и също време. 825 00:37:00,252 --> 00:37:01,732 Въпросът е: какво? 826 00:37:01,776 --> 00:37:03,255 4400 изглеждаха също толкова объркани, 827 00:37:03,299 --> 00:37:04,605 колкото и ние, когато всички се събудихме. 828 00:37:04,648 --> 00:37:06,302 Не, не знаем какво се е случило с тях. 829 00:37:06,345 --> 00:37:07,912 Заспахме. 830 00:37:07,956 --> 00:37:09,566 Добре, добре, знаем, че всички те се качиха на автобуса 831 00:37:09,610 --> 00:37:11,873 с нас точно както е планирано. 832 00:37:11,916 --> 00:37:13,962 Всички се отчетоха. Никакви проблеми. 833 00:37:14,005 --> 00:37:15,659 Какво, мислиш, че се преструваха? 834 00:37:15,703 --> 00:37:17,356 Мисля, че ще разбера. 835 00:37:17,400 --> 00:37:19,228 Изтеглям кадрите от камерата на мен в момента. 836 00:37:19,271 --> 00:37:21,491 Между другото, вкарах един за нашата полицейска държава. 837 00:37:21,535 --> 00:37:23,711 А, ченгето си има шеги. 838 00:37:23,754 --> 00:37:25,321 Поне всъщност можем да видим какво... 839 00:37:25,364 --> 00:37:26,757 се случи. 840 00:37:26,801 --> 00:37:29,891 И така, свалих гривните за глезена офлайн 841 00:37:29,934 --> 00:37:32,546 за малко непланирано рестартиране, както поискахте. 842 00:37:33,503 --> 00:37:35,766 Но умирам да разбера какво се е случило. 843 00:37:35,810 --> 00:37:37,333 Дали беше като ситуация в Outlander 844 00:37:37,376 --> 00:37:38,900 или по-скоро като близки срещи? 845 00:37:38,943 --> 00:37:41,946 Все още не съм сигурна, защо изобщо ни помагате. 846 00:37:43,252 --> 00:37:45,384 Не ми харесва цялата тази операция. 847 00:37:45,428 --> 00:37:47,256 Доколкото мога да кажа, 848 00:37:47,299 --> 00:37:49,084 тези хора не трябва да бъдат заключвани. 849 00:37:49,127 --> 00:37:51,434 И дори да са извънземни, клонинги 850 00:37:51,477 --> 00:37:53,523 или обикновени пътешественици във времето 851 00:37:53,567 --> 00:37:55,830 тези неща дори не са престъпления. 852 00:37:58,310 --> 00:38:00,486 Така че, ако вие двамата се опитвате да им помогнете, 853 00:38:00,530 --> 00:38:02,271 Ще ви помогна. 854 00:38:03,489 --> 00:38:04,882 О хайде. 855 00:38:04,926 --> 00:38:06,449 Трябва да й покажем. 856 00:38:22,247 --> 00:38:23,640 По дяволите, камерата се счупи. 857 00:38:23,684 --> 00:38:25,250 Например, какво се случи? Имаше ли някакво 858 00:38:25,294 --> 00:38:26,774 звуково оръжие, което приспиваше всички? 859 00:38:26,817 --> 00:38:28,863 Или е атмосферата на Бел Айл? 860 00:38:28,906 --> 00:38:30,560 Не знам. 861 00:38:30,604 --> 00:38:32,301 Но искам да разбера. 862 00:38:32,344 --> 00:38:34,477 Нека се върна в офиса и да видя дали мога да извадя 863 00:38:34,520 --> 00:38:36,871 още нещо от кадрите. Идваш ли? 864 00:38:36,914 --> 00:38:38,133 не мога. 865 00:38:38,176 --> 00:38:40,265 Трябва да отида да излъжа приятелката си. 866 00:38:40,309 --> 00:38:42,006 Ще ти изпратя файла. 867 00:38:42,964 --> 00:38:44,139 приятелка? 868 00:39:04,420 --> 00:39:05,639 Искате ли питие? 869 00:39:05,682 --> 00:39:07,336 Не благодаря. Чакам моята дама. 870 00:39:07,379 --> 00:39:08,903 Това за нея ли е? 871 00:39:08,946 --> 00:39:11,209 По някакъв начин. 872 00:39:11,253 --> 00:39:13,821 Това е ключът към нашето съвместно бъдеще. 873 00:39:13,864 --> 00:39:15,866 Струва цяло състояние. 874 00:39:15,910 --> 00:39:17,955 С това ще мога да й дам всичко, от което има нужда, 875 00:39:17,999 --> 00:39:20,218 всичко, което заслужава. 876 00:39:20,262 --> 00:39:22,046 Това е началото на съвместния ни живот. 877 00:39:22,090 --> 00:39:23,787 Това изглежда тежко. 878 00:39:23,831 --> 00:39:25,659 Мисля, че нещо такова може да ми натежи. 879 00:39:25,702 --> 00:39:27,530 Аз също. 880 00:39:27,573 --> 00:39:31,403 Щеше да ме изкуши да стана някой, който не искам да бъда. 881 00:39:32,578 --> 00:39:34,624 И затова никога няма да го нося. 882 00:39:36,365 --> 00:39:38,323 ще бъда свободен. 883 00:39:38,367 --> 00:39:40,543 Ще бъдем свободни. 884 00:39:42,893 --> 00:39:44,852 Ако тя дойде да ме търси, 885 00:39:44,895 --> 00:39:46,331 можеш ли да й кажеш, че ще се върна веднага? 886 00:39:46,375 --> 00:39:47,681 Дадено. 887 00:39:47,724 --> 00:39:49,378 Благодаря ти. 888 00:40:09,920 --> 00:40:11,748 Извинявай...? Той просто отиде до тоалетната. 889 00:40:11,792 --> 00:40:13,228 Но той веднага ще се върне. 890 00:40:13,271 --> 00:40:15,143 Страхотно. Ще изчакам. 891 00:40:31,855 --> 00:40:34,249 Това завърши доста наситено със събития вечер. 892 00:40:34,292 --> 00:40:36,686 Предполагам, че някак се бях погълнал с идеята, 893 00:40:36,730 --> 00:40:38,166 че ще бъде по-наситено със събития. 894 00:40:38,209 --> 00:40:40,255 Че ще се върнем. 895 00:40:41,735 --> 00:40:43,998 И аз съм тъжен за това, което загубихме. 896 00:40:44,041 --> 00:40:46,304 Но това, през което всички сме преминали, 897 00:40:46,348 --> 00:40:49,046 е наистина вдъхновяващо и... 898 00:40:50,831 --> 00:40:53,311 ...и аз съм благодарен 899 00:40:53,355 --> 00:40:55,400 за това, което намерих тук. 900 00:40:58,664 --> 00:41:00,710 Аз също, Док. 901 00:41:00,754 --> 00:41:03,104 Така... 902 00:41:03,147 --> 00:41:05,628 ъъ, мисля, че продължаваме да сме 903 00:41:05,671 --> 00:41:07,108 в объркваща ситуация. 904 00:41:07,151 --> 00:41:09,545 Що се отнася до това какво предвещава нашето бъдеще, 905 00:41:09,588 --> 00:41:11,460 аз... 906 00:41:11,503 --> 00:41:12,853 не мога да кажа. 907 00:41:15,899 --> 00:41:17,988 Може би сутринта ще стане по-ясно. 908 00:41:18,032 --> 00:41:19,729 може би. 909 00:41:19,773 --> 00:41:21,035 Лека нощ. 910 00:41:28,956 --> 00:41:30,914 Здравей, мамо. 911 00:41:32,611 --> 00:41:34,178 Добре, веднага се връщам, Сорая. 912 00:41:44,418 --> 00:41:48,842 Превод: krasen7385272

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.