All language subtitles for 4400.S01E01.WEBRip.x264-ION10_xvid

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,488 --> 00:00:13,056 Шанис, време е да се събудиш. 2 00:00:13,100 --> 00:00:15,145 В Париж ли сме? 3 00:00:15,189 --> 00:00:17,191 Да. 4 00:00:17,234 --> 00:00:19,976 Току-що взех кроасани за закуска. 5 00:00:20,020 --> 00:00:22,239 - Ммм - Пресни. 6 00:00:22,283 --> 00:00:24,676 И ще се разходим ли по-късно до Сена 7 00:00:24,720 --> 00:00:27,723 и да се поразходим на мост по залез слънце? 8 00:00:27,766 --> 00:00:29,551 Със сигурност. 9 00:00:31,031 --> 00:00:32,728 Лъжец. 10 00:00:32,771 --> 00:00:36,862 Не докато изработим тази част. - Мм-хм. 11 00:00:44,783 --> 00:00:47,743 - Ммм - Ммм 12 00:00:47,786 --> 00:00:50,267 Добре. Добре, Марая. 13 00:00:52,487 --> 00:00:54,506 Здравей. 14 00:00:54,531 --> 00:00:56,143 Ще имаш толкова много неприятности 15 00:00:56,186 --> 00:00:58,145 ако не й донесеш кроасан. 16 00:00:58,188 --> 00:01:00,669 Нямаше ли къде да бъде? 17 00:01:00,712 --> 00:01:02,671 Да. 18 00:01:02,714 --> 00:01:06,240 Да, за мен е лошо да закъснея в първия ми ден на връщане. 19 00:01:06,283 --> 00:01:07,197 Особено когато 20 00:01:07,241 --> 00:01:08,764 Г-н Цимер ми го изясни. 21 00:01:08,807 --> 00:01:11,071 О, не. Не, продължихте 22 00:01:11,114 --> 00:01:12,420 с всичко по време на отпуск по майчинство. 23 00:01:12,463 --> 00:01:14,422 Ще се върнеш и ще бъдеш по-добър от всякога. 24 00:01:14,465 --> 00:01:15,945 - Нали така? Точно така. 25 00:01:15,988 --> 00:01:17,816 Просто трябва да се сблъскам с деня 26 00:01:28,622 --> 00:01:29,710 Това е перфектно. 27 00:01:29,753 --> 00:01:30,885 - Да? - Мм-хм. 28 00:01:30,928 --> 00:01:32,190 Добре. 29 00:01:33,452 --> 00:01:35,063 Oх. 30 00:01:36,760 --> 00:01:38,675 - Ах. Блекбери. - Ето. 31 00:01:41,199 --> 00:01:42,940 - Добре. - Хайде. 32 00:01:42,984 --> 00:01:45,029 - Хванах те. - Да. 33 00:01:46,074 --> 00:01:47,423 Приятен ден. 34 00:01:47,466 --> 00:01:49,730 - Добре. Обичам те. - Обичам те. Mуа 35 00:01:49,773 --> 00:01:51,819 Чао. 36 00:02:14,798 --> 00:02:15,756 Какво е това? 37 00:02:15,799 --> 00:02:17,496 Не знам, но няма да спре. 38 00:02:29,596 --> 00:02:30,814 Извинете! 39 00:02:31,772 --> 00:02:34,078 Какво, за бога? 40 00:02:34,122 --> 00:02:35,602 Какво е това? 41 00:02:35,645 --> 00:02:36,951 Къде съм? 42 00:02:36,994 --> 00:02:38,474 аз-мисля... 43 00:02:38,517 --> 00:02:40,171 Мисля, че е Бел Айл? 44 00:02:40,215 --> 00:02:42,043 Това ли... Това в Бруклин ли е? 45 00:02:42,086 --> 00:02:43,740 Не. Детройт. 46 00:02:46,438 --> 00:02:48,179 Аз-аз съм лекар. 47 00:02:48,223 --> 00:02:49,703 Трябва... 48 00:02:49,746 --> 00:02:51,400 Изчакайте. 49 00:02:51,443 --> 00:02:54,621 Сирени? Въздушно нападение? 50 00:02:54,664 --> 00:02:56,361 аз... 51 00:03:26,174 --> 00:03:28,176 Кейша Тейлър. 52 00:03:28,219 --> 00:03:29,917 Социална работа ли сте или корекции? 53 00:03:29,960 --> 00:03:31,222 Аз съм служител по условно освобождаване. 54 00:03:31,266 --> 00:03:32,920 Някой може ли да ми каже за какво е всичко това? 55 00:03:32,963 --> 00:03:34,530 Ще бъдете информирани и ще бъдете назначени съоръжение. 56 00:03:34,573 --> 00:03:36,053 Добре, сега бих искал да бъда информиран. 57 00:03:36,097 --> 00:03:37,576 Защо не отидеш да намериш... агент Танер 58 00:03:37,620 --> 00:03:40,057 с МВС. Всичко е наред. Тя е с мен. 59 00:03:41,580 --> 00:03:43,365 Добре, какво става? Днес се появявам на работа, 60 00:03:43,408 --> 00:03:44,496 и моят шеф ми казва да докладвам тук. 61 00:03:44,540 --> 00:03:47,108 Направихте ли... Направихте ли това? 62 00:03:47,151 --> 00:03:48,805 Виж, знам, че казваш 63 00:03:48,849 --> 00:03:49,937 искаш да станеш по-сериозен, но... 64 00:03:49,980 --> 00:03:51,329 Отидох ли зад гърба на моята приятелка 65 00:03:51,373 --> 00:03:53,680 да се опитам да я принудя да работи с мен? 66 00:03:53,723 --> 00:03:55,507 Не. 67 00:03:55,551 --> 00:03:57,684 Харесва ми колко си отдаден на работата си. 68 00:03:57,727 --> 00:04:00,034 Всъщност шефът ви препоръча. 69 00:04:00,077 --> 00:04:01,731 Добре, за какво? Какво е всичко това? 70 00:04:01,775 --> 00:04:03,254 Ще получите официален брифинг, 71 00:04:03,298 --> 00:04:05,256 но видяхте новините за тези хора на Бел Айл? 72 00:04:05,300 --> 00:04:07,389 Да, някакъв протест. Излязъл от контрол. 73 00:04:07,432 --> 00:04:10,435 Това е историята, с която оставяме пресата да се движи, 74 00:04:10,479 --> 00:04:14,222 но няма бърборене или онлайн организиране. 75 00:04:14,265 --> 00:04:17,747 Току-що се появиха хиляди хора. 76 00:04:17,791 --> 00:04:19,618 Опитахме да вземем пръстови отпечатъци 77 00:04:19,662 --> 00:04:21,838 и стартирайте разпознаването на лица на стотици досега. 78 00:04:21,882 --> 00:04:24,841 Тези, които идентифицирахме, са всички случаи на изчезнали лица 79 00:04:24,885 --> 00:04:26,538 от последните няколко десетилетия. 80 00:04:26,582 --> 00:04:29,933 Добре, така, какво, всички те са отвлечени и върнати? 81 00:04:29,977 --> 00:04:30,978 Малко вероятно. 82 00:04:31,021 --> 00:04:32,327 Те са от цялата страна. 83 00:04:32,370 --> 00:04:33,763 По целия свят. 84 00:04:33,807 --> 00:04:35,156 - Някои дори не говорят английски. Добре, Джес 85 00:04:35,199 --> 00:04:37,158 това за което говориш е... 86 00:04:37,201 --> 00:04:38,333 Знам. 87 00:04:38,376 --> 00:04:39,726 Събираме екипи 88 00:04:39,769 --> 00:04:41,379 на поправителни служители и социални работници 89 00:04:41,423 --> 00:04:42,859 за да видите дали можете да извлечете някаква информация от тях. 90 00:04:42,903 --> 00:04:44,165 Бързо. 91 00:04:44,208 --> 00:04:46,341 Току-що се борихме с това на всички фронтове, 92 00:04:46,384 --> 00:04:47,646 особено се опитваме да ги държим далеч от пресата 93 00:04:47,690 --> 00:04:49,561 докато не се справим с това. 94 00:04:49,605 --> 00:04:51,781 Е, според моя опит хората лъжат, когато ги хванат 95 00:04:51,825 --> 00:04:54,088 правят неща, които не трябва да правят. 96 00:04:54,131 --> 00:04:56,743 Ще намерим истината. 97 00:04:59,006 --> 00:05:02,052 Можеш ли да ми кажеш какво си спомняш? 98 00:05:02,096 --> 00:05:03,358 Добре, ще разберем това. 99 00:05:03,401 --> 00:05:05,577 Ще върнем всичко към нормалното. 100 00:05:05,621 --> 00:05:08,929 Кълна се, че ще го направя - правя каквото мога. - Нека да погледна това. 101 00:05:10,147 --> 00:05:13,411 да. Не е толкова лошо, колкото си мислех. 102 00:05:14,108 --> 00:05:15,587 Добре ли сте, госпожице? 103 00:05:15,631 --> 00:05:17,502 Знаете ли нещо за всичко това? 104 00:05:17,546 --> 00:05:19,243 Щях да те питам същото. 105 00:05:19,287 --> 00:05:20,767 Е, последното, което знаех, бях в Мисисипи, 106 00:05:20,810 --> 00:05:22,812 и-и сега казват, че ние сме в Детройт? 107 00:05:22,856 --> 00:05:25,206 Ето как се обличат хората в Детройт? Как действат? 108 00:05:25,249 --> 00:05:26,511 Нещо не пасва. 109 00:05:26,555 --> 00:05:29,166 Аз съм преподобни Джонстън. Исая. 110 00:05:29,210 --> 00:05:30,602 Приятно ми е да се запознаем... 111 00:05:30,646 --> 00:05:32,256 Малко сте млад, за да бъдете преподобен, нали? 112 00:05:32,300 --> 00:05:33,649 Наследих позицията. 113 00:05:33,692 --> 00:05:35,825 Исус е нашият семеен бизнес. 114 00:05:35,869 --> 00:05:38,306 Е, да се надяваме, че Исус може да ви даде малко прозрение. 115 00:05:38,349 --> 00:05:40,221 Ако ме извините. 116 00:05:44,399 --> 00:05:47,228 здравей Не знам каква шега 117 00:05:47,271 --> 00:05:48,838 приятелите ми се дърпат, но аз приключих до тук. 118 00:05:48,882 --> 00:05:51,275 О, това всъщност не е... 119 00:05:51,319 --> 00:05:52,407 Да, искам да кажа, всичко това е истинско. 120 00:05:52,450 --> 00:05:54,801 Не не. 121 00:05:54,844 --> 00:05:57,934 Сигурно хората ме търсят. 122 00:05:57,978 --> 00:05:59,718 Добре, трябва да се махна оттук 123 00:05:59,762 --> 00:06:01,155 и кажи на баща ми 124 00:06:01,198 --> 00:06:02,939 Добре съм, така че просто... 125 00:06:02,983 --> 00:06:03,984 ъъъ... 126 00:06:04,027 --> 00:06:05,855 Върни ми телефона 127 00:06:05,899 --> 00:06:08,031 и ме измъкни от този глупав хотел. 128 00:06:08,075 --> 00:06:09,946 Трябва да говоря с този, който отговаря. 129 00:06:09,990 --> 00:06:12,470 Ние имаме права. Не можете просто да ни държите тук без причина. 130 00:06:12,514 --> 00:06:14,342 Извинете всички, всъщност не можем... 131 00:06:14,385 --> 00:06:16,474 Трябва да говоря с този, който отговаря 132 00:06:16,518 --> 00:06:17,780 на медицински персонал. Трябват ми доставки. 133 00:06:17,824 --> 00:06:19,826 - Работно пространство. -Няма да получим нищо 134 00:06:19,869 --> 00:06:21,740 докато продължават да ни държат като затворници. 135 00:06:21,784 --> 00:06:23,307 Не е ли така? 136 00:06:23,351 --> 00:06:24,526 аз съм от 137 00:06:24,569 --> 00:06:26,876 много престижна адвокатска кантора, 138 00:06:26,920 --> 00:06:29,139 и ще вали адски дъжд 139 00:06:29,183 --> 00:06:32,577 за всеки, който е замесен в това незаконно задържане. 140 00:06:32,621 --> 00:06:35,493 Госпожо, аз не мисля да имате такъв език 141 00:06:35,537 --> 00:06:36,886 е конструктивен и не съм сигурен 142 00:06:36,930 --> 00:06:39,671 секретарка е най-убедителният пратеник. 143 00:06:39,715 --> 00:06:40,934 Извинете ме? 144 00:06:40,977 --> 00:06:42,152 Ти не просто го каза 145 00:06:42,196 --> 00:06:44,024 в Америка на Рут Бадер Гинзбург. 146 00:06:44,067 --> 00:06:45,677 - Ау, тъжно. 147 00:06:45,721 --> 00:06:47,070 RIP RBG, прав ли съм? 148 00:06:48,202 --> 00:06:50,639 Какво искаш да кажеш с "RIP"? 149 00:06:50,682 --> 00:06:51,901 Е, примерно как е умряла 150 00:06:51,945 --> 00:06:54,338 миналата година? Това беше доста голяма новина. 151 00:06:55,122 --> 00:06:56,645 - Ако... 152 00:06:56,688 --> 00:06:58,386 Ако съдията Гинзбърг беше умрял, 153 00:06:58,429 --> 00:06:59,822 Мисля, че щях да чуя за това. 154 00:06:59,866 --> 00:07:03,347 Рут Бадер Гинсбург, новият съдия от Върховния съд? 155 00:07:03,391 --> 00:07:05,045 Извинете, кого обсъждаме? 156 00:07:05,088 --> 00:07:08,048 Рут Байтър...? Няма жени във Върховния съд. 157 00:07:08,091 --> 00:07:09,745 Можете ли да си представите? 158 00:07:09,788 --> 00:07:11,268 Не разбирам защо говорим за... 159 00:07:12,704 --> 00:07:13,792 ...или все още говорим за Върховния съд. 160 00:07:13,836 --> 00:07:14,663 - Изчакайте. - Има неща 161 00:07:14,706 --> 00:07:15,882 че имаме нужда точно тук, 162 00:07:15,925 --> 00:07:17,971 точно сега, като... Чакай малко. 163 00:07:18,014 --> 00:07:19,711 Изчакайте! 164 00:07:21,496 --> 00:07:24,151 Коя година е? 165 00:07:24,194 --> 00:07:25,979 Хм, 2021 е. 166 00:07:26,022 --> 00:07:28,111 - Къде са камерите? - Каза ли 2021? 167 00:07:28,155 --> 00:07:30,157 Къде са камерите? Ти сериозен ли си? 168 00:07:30,200 --> 00:07:33,247 Да, коя година мислехте, че е? 169 00:07:33,290 --> 00:07:34,509 Това трябва да е грешка. 170 00:07:34,552 --> 00:07:35,858 Как може да бъде? 171 00:07:40,254 --> 00:07:41,908 Не мога да бъда през 2021 г. 172 00:07:41,951 --> 00:07:44,345 Това би било просто... Не знам. 173 00:07:53,180 --> 00:07:56,226 Хей. Ти трябва да си Кейша. 174 00:07:56,270 --> 00:07:57,619 Аз съм Джарел. 175 00:07:57,662 --> 00:08:00,230 Социален работник. Чух, че ще бъдем партньори. 176 00:08:00,274 --> 00:08:02,015 Цялото това нещо е диво, а? 177 00:08:02,058 --> 00:08:04,017 Извинете ме. Плексигласът трябва да остане 178 00:08:04,060 --> 00:08:05,888 за времетраенето на интервютата. 179 00:08:05,932 --> 00:08:08,456 Може да съм ги помолил да ги свалят. 180 00:08:08,499 --> 00:08:12,199 Виж, знам, че ни прекараха целия карантинен протокол, 181 00:08:12,242 --> 00:08:14,375 но работя с имигранти и бежанци всеки ден, 182 00:08:14,418 --> 00:08:17,508 и повярвайте ми, трудно е да се свържете 183 00:08:17,552 --> 00:08:19,815 с хората през - костюми и стени. - Джарел, нали? 184 00:08:19,858 --> 00:08:21,860 Разбирам, че си човекът, 185 00:08:21,904 --> 00:08:23,558 и аз уважавам това, но това е нестабилна ситуация. 186 00:08:23,601 --> 00:08:25,908 Правилата са в сила с причина. 187 00:08:25,952 --> 00:08:27,649 Нека не ги нарушаваме в първия ден 188 00:08:27,692 --> 00:08:29,477 просто защото искаме да влезем в чувствата си, нали? 189 00:08:30,347 --> 00:08:33,437 - Стъклото остава на масата. - Да госпожо. 190 00:08:34,264 --> 00:08:35,135 Защо не го направихте 191 00:08:35,178 --> 00:08:36,571 да дойдете при мен по-рано? 192 00:08:36,614 --> 00:08:38,355 Забелязах, че ви е трудно да ходите. 193 00:08:38,399 --> 00:08:40,531 Доколкото знам, вие сте просто някакъв шарлатан 194 00:08:40,575 --> 00:08:41,968 играещ лекар. 195 00:08:42,011 --> 00:08:43,795 Освен това аз съм... 196 00:08:43,839 --> 00:08:46,320 Добре съм свикнала с болката. 197 00:08:46,363 --> 00:08:50,672 Е, мога да ви успокоя, че не съм шарлатан. 198 00:08:50,715 --> 00:08:51,978 прекарвам времето си 199 00:08:52,021 --> 00:08:54,415 управлява клиника в Северен Харлем... 200 00:08:54,458 --> 00:08:55,764 Хмм... къде стигнах 201 00:08:55,807 --> 00:08:57,853 да се отнасяте много злобно към чернокожи като вас. 202 00:09:01,813 --> 00:09:03,293 Трябва да ви прегледат. 203 00:09:07,167 --> 00:09:09,256 Тук също има бели хора. 204 00:09:09,299 --> 00:09:10,561 Бихте ли си помислили... 205 00:09:10,605 --> 00:09:13,738 Мм-хм. Всички тези приказки за бъдещето. 206 00:09:15,653 --> 00:09:17,655 Знаете ли, съпругът ми и аз бяхме в затвора и още по-лошо 207 00:09:17,699 --> 00:09:19,831 за организирането на вота за негрите. 208 00:09:19,875 --> 00:09:23,313 Ако наистина беше 2021 г. 209 00:09:23,357 --> 00:09:25,837 Надявах се, че сме постигнали повече напредък. 210 00:09:27,100 --> 00:09:29,102 Че няма да се чувствам същата. 211 00:09:37,371 --> 00:09:38,459 Карах за работа. 212 00:09:38,502 --> 00:09:41,592 Първият ми ден след отпуск по майчинство. 213 00:09:41,636 --> 00:09:42,854 И тогава изведнъж имаше това, 214 00:09:42,898 --> 00:09:44,900 като вятър. 215 00:09:45,727 --> 00:09:48,121 И видях зелена светлина през прозореца си, 216 00:09:48,164 --> 00:09:49,600 и тогава всичко стана черно. 217 00:09:49,644 --> 00:09:52,081 Чакай, чакай, съжалявам. Казахте, че сте видели светлина? 218 00:09:52,125 --> 00:09:53,952 Например зелена светлина? 219 00:09:53,996 --> 00:09:55,650 да. 220 00:09:55,693 --> 00:09:57,956 И сега минаха 16 години? 221 00:09:58,000 --> 00:09:59,523 Не лъжа. 222 00:09:59,567 --> 00:10:01,351 Говоря без съвет 223 00:10:01,395 --> 00:10:03,614 защото се случи нещо странно. 224 00:10:03,658 --> 00:10:05,268 сътрудничих ви, 225 00:10:05,312 --> 00:10:07,314 и всички вие не ми казахте нищо за това, в което ме обвиняват. 226 00:10:07,357 --> 00:10:09,229 Опитваме се да получим истината. - Истината е, че 227 00:10:09,272 --> 00:10:11,057 че просто искам да се прибера. 228 00:10:15,452 --> 00:10:17,933 Моля те, дъщеря ми, Марая, 229 00:10:17,976 --> 00:10:19,935 тя е само на четири месеца. 230 00:10:19,978 --> 00:10:21,632 - Чувам те. Добре, и ние 231 00:10:21,676 --> 00:10:23,895 работим възможно най-бързо, за да разберем това. 232 00:10:23,939 --> 00:10:25,593 Добре, имаме много хора, които работят 233 00:10:25,636 --> 00:10:28,030 в десетките съоръжения, които помещават всички вас. 234 00:10:28,074 --> 00:10:30,032 О, Боже, това може да отнеме дни. 235 00:10:30,076 --> 00:10:31,947 седмици. 236 00:10:31,990 --> 00:10:35,690 И няма да ми позволите да я видя, нали? 237 00:10:45,178 --> 00:10:47,049 Банята е в края на коридора. 238 00:10:47,093 --> 00:10:49,965 Дават на всички десет минути, става ли? 239 00:10:56,276 --> 00:10:57,799 Добре ли си? 240 00:10:59,583 --> 00:11:00,671 Не. 241 00:11:00,715 --> 00:11:02,325 А, добре. 242 00:11:02,369 --> 00:11:03,805 Никога не съм се отделяла от бебето си 243 00:11:03,848 --> 00:11:06,547 за повече от няколко часа. 244 00:11:06,590 --> 00:11:09,463 Сигурно е толкова уплашена. 245 00:11:10,551 --> 00:11:12,683 хм, 246 00:11:12,727 --> 00:11:14,642 Аз съм Шанис, между другото. 247 00:11:14,685 --> 00:11:15,947 Милдред. 248 00:11:15,991 --> 00:11:18,559 И съжалявам. 249 00:11:18,602 --> 00:11:20,517 Изглеждаш като добра майка. 250 00:11:20,561 --> 00:11:23,172 Просто искам да се върна при нея. 251 00:11:44,933 --> 00:11:46,021 Какво става? 252 00:11:46,064 --> 00:11:47,544 Не знам, 253 00:11:47,588 --> 00:11:49,024 но трябва да отидеш. 254 00:11:49,067 --> 00:11:50,373 - Да, трябва. Хайде. - Добре съм тук. 255 00:11:50,417 --> 00:11:52,201 няма къде да отида. Отиди при семейството си 256 00:11:52,245 --> 00:11:54,943 и твоето бебе. аз ще остана тук. ще следя. 257 00:11:57,119 --> 00:11:59,121 Ще се видим отново, когато те измъкна от тук, 258 00:11:59,165 --> 00:12:00,253 добре? 259 00:12:15,964 --> 00:12:18,009 Следващата спирка, Удуърд 260 00:12:18,053 --> 00:12:21,448 и Детройтския институт по изкуствата. 261 00:12:22,492 --> 00:12:24,799 Това е само моето бебе куче. 262 00:12:30,979 --> 00:12:34,548 Без кръв за петрол! 263 00:12:34,591 --> 00:12:36,593 По-силно! Без кръв за петрол! 264 00:12:36,637 --> 00:12:39,466 - Без кръв за петрол! - Добре, да тръгваме. Трябва да се движиш. 265 00:12:39,509 --> 00:12:40,510 Без кръв за петрол! 266 00:12:40,554 --> 00:12:42,338 - Какво?! - Без кръв за петрол! 267 00:12:42,382 --> 00:12:43,948 Трябва да се движиш. - Блокирате тротоара. - Без кръв за петрол! 268 00:12:43,992 --> 00:12:45,950 Имаме право да... Без кръв за петрол! 269 00:12:45,994 --> 00:12:47,604 Без кръв за петрол! 270 00:12:47,648 --> 00:12:49,606 Хей! Хей, - не си слагай ръце върху нея! - Без кръв за петрол! 271 00:12:49,650 --> 00:12:52,261 Тя беше избутана. - Можеше да го видиш това. - Без кръв за петрол! 272 00:12:52,305 --> 00:12:53,784 Без кръв за петрол! 273 00:12:53,828 --> 00:12:55,438 - Без кръв за петрол! - Пазете се. 274 00:12:55,482 --> 00:12:57,397 Без кръв за петрол! 275 00:12:57,440 --> 00:12:59,268 - Без кръв за петрол! - Добре ли си? 276 00:12:59,312 --> 00:13:00,356 О, добре съм. 277 00:13:00,400 --> 00:13:02,793 Това е човекът, който не е отгледан правилно! 278 00:13:02,837 --> 00:13:04,230 Знам, да? 279 00:13:04,273 --> 00:13:05,970 Не знам как родителите пускат децата си да излизат 280 00:13:06,014 --> 00:13:07,624 в света и се отнасят така към хората. 281 00:13:07,668 --> 00:13:10,410 Това изглежда е модел сред хора, които много приличат на вас. 282 00:13:10,453 --> 00:13:11,454 честно. 283 00:13:11,498 --> 00:13:13,282 Е, ще се погрижа детето ми 284 00:13:13,326 --> 00:13:16,416 да има страхотна майка, която организира протести 285 00:13:16,459 --> 00:13:18,287 срещу пародии като тази бутафорна война. 286 00:13:18,331 --> 00:13:20,028 - Без кръв за петрол! - Искаш да отглеждаме деца 287 00:13:20,071 --> 00:13:21,725 дори преди да ми купиш кафе? - Без кръв за петрол! 288 00:13:21,769 --> 00:13:24,641 Да, съжалявам. - Без кръв за петрол! Без кръв за петрол! 289 00:13:24,685 --> 00:13:26,991 Хей, аз съм Логан, между другото. 290 00:13:27,035 --> 00:13:28,645 Искаш ли да пием кафе? 291 00:13:28,689 --> 00:13:30,299 В момента съм малко заетa. 292 00:13:30,343 --> 00:13:32,170 И всъщност не се опитвам да обсъждам децата. 293 00:13:32,214 --> 00:13:33,694 Това е много далеч за мен. 294 00:13:33,737 --> 00:13:35,304 Така ли? 295 00:13:35,348 --> 00:13:37,219 Точно така. Получих диплома по право, 296 00:13:37,263 --> 00:13:39,265 и ще се застъпвам за хората в моята общност 297 00:13:39,308 --> 00:13:41,310 които са били прецакани повече пъти, отколкото мога да преброя. 298 00:13:41,354 --> 00:13:43,573 Детройт е на ръба на завръщането си, 299 00:13:43,617 --> 00:13:46,010 и смятам да бъда част от това да се случи. 300 00:13:46,054 --> 00:13:48,012 Всичко това е доста тежко за кафе. 301 00:13:48,047 --> 00:13:51,180 Не съм казала, че ще отида... Определено е първият разговор за вечеря обаче. 302 00:13:51,233 --> 00:13:53,409 - Свободна ли си тази вечер? - Без кръв за петрол! 303 00:13:53,453 --> 00:13:55,150 Без кръв за петрол! 304 00:13:58,719 --> 00:14:00,198 Без кръв за петрол! 305 00:14:00,242 --> 00:14:03,332 Без кръв за петрол! Без кръв 306 00:14:03,376 --> 00:14:06,292 за петрол! Без кръв за петрол! 307 00:14:09,686 --> 00:14:13,342 Досега интервюирахме 15 души и не стигнахме до никъде. 308 00:14:13,386 --> 00:14:15,170 Е, знаем, че всички се изчистиха 309 00:14:15,213 --> 00:14:16,432 медицинските им прегледи. 310 00:14:16,476 --> 00:14:17,912 Те не представляват опасност за никого. 311 00:14:17,955 --> 00:14:19,522 Но ние не знаем това. 312 00:14:19,566 --> 00:14:21,219 Трябва ли да вярваме, че тези хора не помнят 313 00:14:21,263 --> 00:14:23,178 нещо - за това, което им се е случило? - Кейша, 314 00:14:23,221 --> 00:14:25,093 те са също толкова объркани, колкото и ние. 315 00:14:25,136 --> 00:14:27,878 Добре? Трябва да им помогнем. 316 00:14:27,922 --> 00:14:29,706 Кажете на обществеността, предупредете членовете на семейството. 317 00:14:29,750 --> 00:14:31,055 Какво да кажа на обществеността? 318 00:14:31,099 --> 00:14:32,666 Някои хора бяха грабнати от зелена светлина 319 00:14:32,709 --> 00:14:34,885 и току-що се появиха отново от нищото? Не. 320 00:14:34,929 --> 00:14:36,539 Има нещо, което ни липсва. 321 00:14:36,583 --> 00:14:39,063 Добре, и колко време ще получим отговори? 322 00:14:39,107 --> 00:14:42,415 Междувременно оставяме много хора навън 323 00:14:42,458 --> 00:14:44,547 вярвайки, че техните близки никога няма да се приберат вкъщи 324 00:14:44,591 --> 00:14:47,550 когато наистина ги затворихме тук, в този хотел. 325 00:14:49,030 --> 00:14:50,597 Седнете. 326 00:14:52,773 --> 00:14:55,428 Хей, трябва да изпълня поръчка много бързо. 327 00:14:55,471 --> 00:14:58,431 Можеш ли да вземеш последното интервю за деня за мен? Благодаря. 328 00:15:07,918 --> 00:15:11,139 Не си проговорил нито дума, откакто пристигна, а? 329 00:15:13,315 --> 00:15:16,579 Ще трябва да намеря нови превръзки. 330 00:15:19,626 --> 00:15:21,367 Това е забележително. 331 00:15:22,672 --> 00:15:25,066 Той е почти напълно излекуван. Как се случи това? 332 00:15:25,109 --> 00:15:26,328 Получихте ли лечение от техните лекари? 333 00:15:26,372 --> 00:15:28,809 Не, не го направих. 334 00:15:29,592 --> 00:15:31,464 Мисля, че трябва... О, не. 335 00:15:31,507 --> 00:15:33,248 Не аз съм добре. 336 00:15:33,291 --> 00:15:35,206 В крайна сметка не трябва да е било толкова зле. 337 00:15:35,250 --> 00:15:37,992 Давай сега. Имате други пациенти, които се нуждаят от вас. 338 00:15:54,008 --> 00:15:55,575 Знаете ли жестомимичен език? 339 00:16:07,195 --> 00:16:09,197 - Какво става? - Имаме проблем. 340 00:16:09,240 --> 00:16:11,634 Шанис Мъри избяга. 341 00:16:13,114 --> 00:16:15,159 Обзалагам се, че се прибира вкъщи. 342 00:16:21,644 --> 00:16:23,211 Логан? 343 00:16:23,254 --> 00:16:26,693 Логан, аз съм. Хайде. Хайде. 344 00:16:26,736 --> 00:16:28,172 Логан! 345 00:16:28,216 --> 00:16:30,958 Логан, моля те, излез! 346 00:16:31,698 --> 00:16:33,613 Някой прониква в къщата ми. 347 00:16:33,656 --> 00:16:35,005 Тя е Черна. 348 00:16:35,049 --> 00:16:36,354 Да, мисля, че е въоръжена. 349 00:16:59,987 --> 00:17:01,205 Бързо стигнахте. 350 00:17:01,249 --> 00:17:03,512 - О, той е с мен. - Получих вашия текст. 351 00:17:03,556 --> 00:17:05,209 Собственикът току-що се обадил на ченгетата. 352 00:17:05,253 --> 00:17:06,559 Ще се раздвижим. Тя е наблизо. 353 00:17:06,602 --> 00:17:09,518 И тя няма къде да остане. Студена нощ е. 354 00:17:09,562 --> 00:17:11,085 Тя ще намери място, което е отворено до късно. 355 00:17:11,128 --> 00:17:12,521 Да се стопли. 356 00:17:12,565 --> 00:17:14,392 Виж, мисля, че видях закусвалня надолу по улицата. 357 00:17:20,007 --> 00:17:21,356 Хей. 358 00:17:21,399 --> 00:17:22,618 къде мислиш, че отиваш? 359 00:17:22,662 --> 00:17:24,664 Както каза, нека се раздвижим. 360 00:17:44,640 --> 00:17:45,598 Кой е? 361 00:17:45,641 --> 00:17:46,990 Това е Шанис. 362 00:17:47,034 --> 00:17:49,297 Това е Шанис Мъри. 363 00:17:49,340 --> 00:17:51,952 Отдавна не познавам никого с това име. 364 00:17:52,735 --> 00:17:55,738 Г-жо Гроувър, вие ми сменяхте пелените, 365 00:17:55,782 --> 00:17:59,133 решехте ми косата и ме хранехте всеки ден след училище. 366 00:17:59,176 --> 00:18:01,352 Освен това знам, че тази пушка е на около сто години, 367 00:18:01,396 --> 00:18:03,746 и ще се нараните, ако се опитате да ме застреляте. 368 00:18:08,403 --> 00:18:09,926 Нейси? 369 00:18:09,970 --> 00:18:11,667 Ти ли си? 370 00:18:11,711 --> 00:18:13,800 Влизай, че е студено тука. 371 00:18:13,843 --> 00:18:16,498 Ще умреш от студ. 372 00:18:20,371 --> 00:18:22,417 Жасмин. Хей. 373 00:18:22,460 --> 00:18:25,551 Вижте, има ли следа от Мани в съоръжението, в което сте назначен? 374 00:18:26,900 --> 00:18:28,902 Добре, свържи ме, ако намериш нещо. 375 00:18:28,945 --> 00:18:30,294 Благодаря. 376 00:18:42,219 --> 00:18:43,612 Казват, че това е като газирана напитка? 377 00:18:43,656 --> 00:18:45,266 Просто пробиваш дупка в него? 378 00:18:45,309 --> 00:18:48,008 Предполагам, че правителството не е могло да вземе истинското нещо. 379 00:18:48,051 --> 00:18:50,924 Издърпвате щипката отгоре. Тук. 380 00:18:58,061 --> 00:18:59,933 Е, неможе да бъда. 381 00:18:59,976 --> 00:19:02,109 Всичко е на мехурчета, като от фонтан. 382 00:19:02,152 --> 00:19:04,024 Да госпожо. 383 00:19:04,067 --> 00:19:07,157 Дръжте линията в движение. Да тръгваме. 384 00:19:22,651 --> 00:19:26,699 Казах им, че понякога съм пескатарианец, 385 00:19:26,742 --> 00:19:28,048 ово вегетарианец. 386 00:19:28,091 --> 00:19:30,180 Например, какво толкова сложно има в това? 387 00:19:30,224 --> 00:19:34,315 Боже мой. Ти изобщо говориш ли английски? 388 00:19:37,231 --> 00:19:39,015 Боже мой. 389 00:19:40,626 --> 00:19:42,410 Обадих се вкъщи, 390 00:19:42,453 --> 00:19:45,065 офиса му, мобилния му телефон. Всички изключени. 391 00:19:45,108 --> 00:19:46,936 Как ще ги проследя? 392 00:19:46,980 --> 00:19:48,938 Не можах да намеря твоя телефонен указател. 393 00:19:48,982 --> 00:19:51,506 Градът спря да ги пуска преди години. 394 00:19:51,549 --> 00:19:54,030 - О Боже мой. - Но аз записах 395 00:19:54,074 --> 00:19:57,425 новия адрес, когато се преместиха в Палмър Уудс. 396 00:19:57,468 --> 00:19:59,732 - Палмър Уудс? - Мм-хм. 397 00:19:59,775 --> 00:20:01,037 ъъъ, 398 00:20:01,081 --> 00:20:03,083 какъв е адреса? Мога ли да взема назаем Понтиака? 399 00:20:03,126 --> 00:20:04,693 Колата я няма. 400 00:20:04,737 --> 00:20:07,435 И нищо не може, което да направиш 401 00:20:07,478 --> 00:20:10,003 - докато поспиш малко. - Не, трябва да... 402 00:20:10,046 --> 00:20:11,613 Ти си уморена на крака. 403 00:20:11,657 --> 00:20:14,268 Говориш глупости и дори не ги знаеш. 404 00:20:14,311 --> 00:20:16,662 Хайде сега. Изпий твоето Вернърс. 405 00:20:22,406 --> 00:20:23,799 почивай си, 406 00:20:23,843 --> 00:20:27,107 и можеш да намериш съпруга си на сутринта. 407 00:20:27,150 --> 00:20:30,588 Още няколко часа няма да променят нищо 408 00:20:30,632 --> 00:20:32,329 сега, когато се върна. 409 00:20:33,069 --> 00:20:34,680 радвам се да те видя 410 00:20:34,723 --> 00:20:37,247 все пак не приличаш много на баща си. 411 00:20:37,291 --> 00:20:38,858 Аз не съм като него. 412 00:20:38,901 --> 00:20:40,729 не си тръгнах. 413 00:20:40,773 --> 00:20:42,339 Аз... 414 00:20:42,383 --> 00:20:44,690 Не знам какво се случи. аз бях... 415 00:20:44,733 --> 00:20:47,301 Вчера си бях вкъщи. 416 00:20:47,344 --> 00:20:49,520 Просто искам да затворя очи 417 00:20:49,564 --> 00:20:52,262 и всичко да се върне към нормалното. 418 00:20:52,306 --> 00:20:53,699 Искам да кажа, ако аз... ако... 419 00:20:53,742 --> 00:20:55,657 Ако мога да видя Логан 420 00:20:55,701 --> 00:20:59,574 и-и... и прегърна моето малко бебе... 421 00:21:00,662 --> 00:21:02,577 Всичко ще е наред. 422 00:21:02,620 --> 00:21:04,579 Знам, че ще стане. 423 00:21:04,622 --> 00:21:06,581 Трябва да е. 424 00:21:33,477 --> 00:21:35,958 Е, по дяволите. Не се крий? 425 00:21:38,395 --> 00:21:39,745 Мога ли да ти помогна? 426 00:21:39,788 --> 00:21:42,443 да. да. Искам да ме порежеш. 427 00:21:42,486 --> 00:21:43,879 Боже мой. 428 00:21:43,923 --> 00:21:46,926 Хм, госпожице, вижте, Знам, че всичко това е голяма каша, 429 00:21:46,969 --> 00:21:48,057 но добре ли сте 430 00:21:48,101 --> 00:21:49,363 Няма да ни дадат нищо остро, 431 00:21:49,406 --> 00:21:50,625 така че трябва да използвам ноктите ти. 432 00:21:50,668 --> 00:21:51,931 Абсолютно не. 433 00:21:51,974 --> 00:21:53,889 Имате ли представа колко платих за тях? 434 00:21:53,933 --> 00:21:55,630 Просто искам да тествам една теория. 435 00:21:56,979 --> 00:22:00,983 Направи го и няма да кажа на този пазач, на който си сладка 436 00:22:01,027 --> 00:22:02,985 че току-що си се разболя тук. 437 00:22:03,029 --> 00:22:04,987 Не е твоя работа. 438 00:22:05,031 --> 00:22:08,164 Не, със сигурност не е така. 439 00:22:09,949 --> 00:22:11,472 Добре. 440 00:22:15,215 --> 00:22:16,912 фу фу. 441 00:22:16,956 --> 00:22:18,522 Фу, фу, фу, фу, фу. 442 00:22:18,566 --> 00:22:20,263 Боже мой. 443 00:22:22,135 --> 00:22:23,876 Е, благодаря любезно, 444 00:22:23,919 --> 00:22:25,791 и имаш хубав ден сега, чуваш ли? 445 00:22:25,834 --> 00:22:27,749 Съжалявам, изчакай малко. Това ли е? 446 00:22:27,793 --> 00:22:30,752 Искам да кажа, че няма да кървиш, нали? 447 00:22:30,796 --> 00:22:32,885 Защото не се опитвам да сляза за убийство в баня, 448 00:22:32,928 --> 00:22:34,538 и аз... 449 00:22:50,250 --> 00:22:52,252 Мадам. Г-жо Уилямс, не трябва... 450 00:22:55,951 --> 00:22:57,735 Но как може да бъде това? 451 00:23:00,086 --> 00:23:02,828 Това някакъв медицински напредък от тази епоха ли е? 452 00:23:02,871 --> 00:23:03,872 Не, защото го опитах, 453 00:23:03,916 --> 00:23:05,178 и все още боде. 454 00:23:05,221 --> 00:23:07,789 Но… но този път нейният заздравя още по-бързо. 455 00:23:07,833 --> 00:23:09,225 Не знам как да го обясня, 456 00:23:09,269 --> 00:23:11,271 но току-що започнах да се чувствам по-добре. 457 00:23:11,314 --> 00:23:14,665 Постепенно все повече и повече, а-и сега... 458 00:23:14,709 --> 00:23:17,190 Сега се чувствам страхотно. 459 00:23:17,233 --> 00:23:19,757 Е, това прави един от нас. 460 00:23:20,584 --> 00:23:21,977 Аз мисля... 461 00:23:22,021 --> 00:23:26,852 Мисля, че това може да бъде много пагубно за вас 462 00:23:26,895 --> 00:23:29,115 и може би на всички нас, ако разберат 463 00:23:29,158 --> 00:23:30,420 за това. 464 00:23:32,422 --> 00:23:34,294 Не трябва да казваме на никой друг. 465 00:23:38,341 --> 00:23:40,822 Сякаш. 466 00:23:40,866 --> 00:23:42,128 Знаеш ли какво? Не знам 467 00:23:42,171 --> 00:23:43,346 за какво говорите вие ​​двамата странници, 468 00:23:43,390 --> 00:23:44,913 и не ми пука. 469 00:23:44,957 --> 00:23:47,481 Толкова съм над всичко това. 470 00:23:57,752 --> 00:23:59,841 не се връщам. 471 00:23:59,885 --> 00:24:01,147 Разбираш ли? 472 00:24:01,190 --> 00:24:03,236 Не можеш да ме задържиш от тях. 473 00:24:03,279 --> 00:24:05,194 Ти нямаш законно право. - Уау, хей, хей. 474 00:24:05,238 --> 00:24:06,543 Съгласен съм. 475 00:24:06,587 --> 00:24:07,718 Не ми харесва начина, по който това нещо 476 00:24:07,762 --> 00:24:08,937 също се управлява. 477 00:24:08,981 --> 00:24:11,244 Но аз не съм отговорният. 478 00:24:11,287 --> 00:24:12,549 Така... 479 00:24:12,593 --> 00:24:15,161 Ще те заведа да видиш семейството си. 480 00:24:15,204 --> 00:24:17,250 Виж, ще го уредя с агентите, които са 481 00:24:17,293 --> 00:24:18,947 наблюдавали вратата на къщата на съпруга ти. 482 00:24:18,991 --> 00:24:21,732 Но след това трябва да се върнеш в хотела с мен. 483 00:24:21,776 --> 00:24:23,865 Сделка? 484 00:24:23,909 --> 00:24:26,955 Защо ще ми помагаш? 485 00:24:27,006 --> 00:24:28,659 Защото ако бях твоето семейство, 486 00:24:28,696 --> 00:24:32,178 Бих дал всичко, за да знам, че си добре. 487 00:24:35,181 --> 00:24:36,443 Добре. 488 00:24:37,444 --> 00:24:38,880 Това съм аз. 489 00:24:40,229 --> 00:24:42,188 Не носеше ли това вчера? 490 00:24:42,231 --> 00:24:44,190 Виновен. 491 00:24:44,233 --> 00:24:46,714 Но определено не носеше това. 492 00:24:46,757 --> 00:24:49,499 Хей, г-жа Гроувър чувството и за мода е вечно. 493 00:24:49,543 --> 00:24:51,632 Просто я попитайте. 494 00:24:52,415 --> 00:24:54,591 Пуснете ни навън! 495 00:24:54,635 --> 00:24:57,725 Пуснете ни навън! Пуснете ни навън! 496 00:25:00,815 --> 00:25:02,208 Пуснете ни навън! 497 00:25:02,251 --> 00:25:03,731 - Пуснете ни навън! Имаме нужда от подкрепление във фоайето. 498 00:25:03,774 --> 00:25:05,341 - Всички са толкова стресирани. 499 00:25:05,385 --> 00:25:06,603 - Пуснете ни навън! - Назад. Назад! 500 00:25:06,647 --> 00:25:07,822 - Пуснете ни навън! - Вие сте в ареста 501 00:25:07,865 --> 00:25:09,128 на правителството на Съединените щати. Пуснете ни навън! 502 00:25:09,171 --> 00:25:11,304 Вие сте настанени и хранени с нашите данъчни долари. 503 00:25:11,347 --> 00:25:13,654 Всички трябва да се оттеглите сега! - Пуснете ни навън! 504 00:25:13,697 --> 00:25:17,005 Пуснете ни навън! Пуснете ни навън! 505 00:25:19,312 --> 00:25:22,880 Пуснете ни навън! 506 00:25:22,924 --> 00:25:24,360 Нека... Добре! О-Добре, хора. 507 00:25:24,404 --> 00:25:27,450 Знам, че бяха дълги няколко дни и напрежение 508 00:25:27,494 --> 00:25:29,452 е високо. Усещам това, нали? 509 00:25:29,496 --> 00:25:32,934 Сега знаем, че не е правилно да ни държат заключени 510 00:25:32,978 --> 00:25:34,980 когато не сме направили нищо лошо. 511 00:25:35,937 --> 00:25:38,505 Но също така знаем, че се случва нещо странно 512 00:25:38,548 --> 00:25:40,637 защото само преди няколко дни, 513 00:25:40,681 --> 00:25:42,552 Отпуснах се и гледайки Джордан 514 00:25:42,596 --> 00:25:44,554 Булс водеше във финалите на НБА. 515 00:25:44,598 --> 00:25:48,036 Хектор, ти току-що се беше върнал от Корейската война. 516 00:25:48,080 --> 00:25:51,257 И, Ладона, ти беше на някакво парти. 517 00:25:51,300 --> 00:25:53,694 Тогава изведнъж си тук. - Толкова нечестно. 518 00:25:54,521 --> 00:25:56,914 Правителството се опитва да помогне. 519 00:25:56,958 --> 00:26:00,440 И мисля, че може би ще намерят начин да ни покажат това. 520 00:26:00,483 --> 00:26:02,137 Какво ще кажете да отворим 521 00:26:02,181 --> 00:26:03,791 някои от тези стаи, които хората да имат 522 00:26:03,834 --> 00:26:05,575 истинско легло, в което да останат тази вечер? На тези етажи 523 00:26:05,619 --> 00:26:08,056 в момента са затворени. Имаме малко време до падането на нощта. 524 00:26:08,100 --> 00:26:09,840 Като жест. 525 00:26:09,884 --> 00:26:11,146 и утре, 526 00:26:11,190 --> 00:26:12,495 ще получим някои отговори. 527 00:26:12,539 --> 00:26:13,322 Това звучи като 528 00:26:13,366 --> 00:26:14,802 знак на добра воля за мен. 529 00:26:16,804 --> 00:26:17,892 За веднъж. 530 00:26:17,935 --> 00:26:19,241 Мм-хм. 531 00:26:20,895 --> 00:26:23,245 Това е вярно. Тук всички се опитваме да направим всичко възможно. 532 00:26:23,289 --> 00:26:25,639 Благословени сме в това. 533 00:26:26,901 --> 00:26:27,989 амин. 534 00:26:34,865 --> 00:26:36,867 Това беше добре казано от преподобния. 535 00:26:36,911 --> 00:26:38,782 Това е така, защото той знае как да използва 536 00:26:38,826 --> 00:26:41,176 красиви думи, за да накара хората да му повярват. 537 00:26:41,220 --> 00:26:42,786 Мъжете го харесват? 538 00:26:42,830 --> 00:26:44,353 Опасни са. 539 00:26:44,397 --> 00:26:46,312 Защо мислиш така? 540 00:26:46,355 --> 00:26:48,662 Защото съм женена за такъв. 541 00:27:03,503 --> 00:27:05,853 Марая? 542 00:27:05,896 --> 00:27:07,811 ти си... 543 00:27:07,855 --> 00:27:10,031 мама? 544 00:27:11,163 --> 00:27:13,991 Боже мой. 545 00:27:14,035 --> 00:27:15,993 Това наистина си ти. 546 00:27:16,037 --> 00:27:17,560 ти си... 547 00:27:17,604 --> 00:27:19,475 ти наистина си... 548 00:27:19,519 --> 00:27:21,086 Ти си пораснала 549 00:27:21,129 --> 00:27:23,610 Марая, кой е на вратата, скъпа? 550 00:27:23,653 --> 00:27:25,568 Логан? 551 00:27:25,612 --> 00:27:26,787 О, слава богу. 552 00:27:28,049 --> 00:27:30,051 Шанис? 553 00:27:31,096 --> 00:27:32,793 - Хей, влизай вътре. - Но-но, татко, чакай. 554 00:27:32,836 --> 00:27:34,403 - Не, не, моля те. Хайде. Хайде, става ли? 555 00:27:35,839 --> 00:27:37,841 Не мога да повярвам, че е тя. 556 00:27:37,885 --> 00:27:40,366 Хм, виж, аз не... нямам много време, 557 00:27:40,409 --> 00:27:42,150 но трябваше да дойда и да те видя. 558 00:27:42,194 --> 00:27:44,326 Какво правиш тук, Шанис? 559 00:27:45,110 --> 00:27:46,807 дойдох да те намеря. 560 00:27:46,850 --> 00:27:48,417 Няма да повярвате през какво преживях. 561 00:27:48,461 --> 00:27:50,898 Искам да кажа, аз не вярвам, наистина, 562 00:27:50,941 --> 00:27:52,291 но Марая е тийнейджърка, 563 00:27:52,334 --> 00:27:53,770 така че... Ти... Наистина ли мислиш 564 00:27:53,814 --> 00:27:55,729 че можеш просто да напуснеш семейството си 565 00:27:55,772 --> 00:27:57,818 и да се върнеш назад 16 години по-късно 566 00:27:57,861 --> 00:27:58,993 сякаш никога не се е случвало? 567 00:27:59,036 --> 00:28:00,734 "Да напусна"? 568 00:28:00,777 --> 00:28:03,345 Това-не това се случи. 569 00:28:03,389 --> 00:28:04,651 бях отвлякана 570 00:28:04,694 --> 00:28:05,956 или-или нещо. всъщност не знам. 571 00:28:06,000 --> 00:28:07,784 Чакай, кой е това? 572 00:28:07,828 --> 00:28:10,570 Той е... Това е дълга история. 573 00:28:10,613 --> 00:28:13,094 Това се опитвам да ти кажа. В... 574 00:28:13,138 --> 00:28:15,009 В деня, в който кажваш, че си тръгнах, за мен, 575 00:28:15,052 --> 00:28:17,054 това беше преди два дни. Не знам. 576 00:28:17,098 --> 00:28:18,317 Мислех, че ще имам повече време. 577 00:28:18,360 --> 00:28:20,057 Логан, моля те, трябва да ме изслушаш. 578 00:28:20,101 --> 00:28:21,363 Имам нужда от помощ. Ние-ние всички 579 00:28:21,407 --> 00:28:22,756 имаме нужда от помощ. Те ни държат в това... 580 00:28:22,799 --> 00:28:24,584 в този хотел в центъра. Чакай, кой? СЗО? 581 00:28:24,627 --> 00:28:25,889 Имаше един агент... Сър, отстъпете. 582 00:28:25,933 --> 00:28:27,761 Тази жена е заплаха за националната сигурност. 583 00:28:27,804 --> 00:28:29,284 Тя може да представлява опасност за вас и вашето семейство. Това не е вярно. 584 00:28:29,328 --> 00:28:31,112 - Марая, стой назад. - Какво става? 585 00:28:31,156 --> 00:28:32,809 Боже мой. 586 00:28:32,853 --> 00:28:34,028 Шанис? 587 00:28:35,725 --> 00:28:37,510 Изглеждаш точно като снимките си. 588 00:28:38,946 --> 00:28:41,253 Шанис, трябва да дойдеш с нас сега. 589 00:28:42,079 --> 00:28:43,516 Колко дълго? 590 00:28:45,300 --> 00:28:47,259 Колко дълго? 591 00:28:48,042 --> 00:28:49,739 девет години. 592 00:28:50,523 --> 00:28:53,221 И тя, тя... 593 00:28:53,265 --> 00:28:56,050 Тя отгледа дъщеря ми? 594 00:29:01,621 --> 00:29:03,144 - Хей. Хей, чакай. - Не. 595 00:29:03,188 --> 00:29:04,711 Не слагайте ръцете си върху нея. 596 00:29:04,754 --> 00:29:06,016 Аз не... не знам какво си помисли, 597 00:29:06,060 --> 00:29:07,322 но не си тръгнах. 598 00:29:07,366 --> 00:29:09,629 Никога не бих те оставила. Обичам те. 599 00:29:09,672 --> 00:29:11,370 Вие сте моето семейство и аз ще го направя 600 00:29:11,413 --> 00:29:13,241 всичко, което мога, за да се върна при теб 601 00:29:13,285 --> 00:29:15,287 и да те накарам да разбереш. Не знам в какво си се забъркала, 602 00:29:15,330 --> 00:29:17,593 Шанис, но не ме лъжи. 603 00:29:17,637 --> 00:29:19,421 Не лъжи дъщеря ни. 604 00:29:20,466 --> 00:29:22,337 Намерих бележката ти. 605 00:29:24,470 --> 00:29:26,254 Не, не, Логан. 606 00:29:26,298 --> 00:29:29,344 Не е това, което си мислиш. Мога да обясня, Логан! 607 00:29:29,388 --> 00:29:31,868 Логан! Мога да обясня! 608 00:29:31,912 --> 00:29:35,263 Не е това, което си мислиш, Логан! 609 00:29:35,307 --> 00:29:36,438 Логан! 610 00:29:46,666 --> 00:29:48,015 имаш ли идея 611 00:29:48,058 --> 00:29:49,930 унищожението, което причинихте на това семейство? 612 00:29:49,973 --> 00:29:50,931 Защо? 613 00:29:50,974 --> 00:29:52,628 Не съм я поставяла в това положение. 614 00:29:52,672 --> 00:29:54,891 Ти го направи. Добре? Тя никога не е била 615 00:29:54,935 --> 00:29:57,807 трябва да осъществи контакт. Тя влизаше. 616 00:29:57,851 --> 00:30:00,070 тихо. но вместо това, 617 00:30:00,114 --> 00:30:01,463 травмираш детето, 618 00:30:01,507 --> 00:30:03,422 трябваше да стане свидетел на такова отношението към майка й. 619 00:30:03,465 --> 00:30:05,380 Някой й помогна да избяга. 620 00:30:05,424 --> 00:30:07,426 - Какво, мислиш, че съм го направил? - Не знам. 621 00:30:07,469 --> 00:30:10,907 Но знам кога хората имат какво да крият. 622 00:30:10,951 --> 00:30:13,693 - Да? 623 00:30:13,736 --> 00:30:15,999 Е, ти си ченге, което вярва в системата 624 00:30:16,043 --> 00:30:18,393 над човечеството на хората. 625 00:30:18,437 --> 00:30:20,700 И аз наистина не ти вярвам. 626 00:30:37,107 --> 00:30:39,762 Г-жо Мъри, изглеждате зле. 627 00:30:39,806 --> 00:30:42,069 Къде бяхте? 628 00:30:43,331 --> 00:30:44,854 Добре ли сте? 629 00:30:46,813 --> 00:30:48,815 Не наистина, Док. 630 00:30:51,818 --> 00:30:54,299 Моят съпруг... 631 00:30:54,342 --> 00:30:56,431 сега е женен за друга 632 00:30:56,475 --> 00:31:00,087 която отгледала моята 16-годишна дъщеря. 633 00:31:01,175 --> 00:31:03,090 аз... 634 00:31:09,836 --> 00:31:12,795 Бях толкова уплашена, когато забременях. 635 00:31:13,579 --> 00:31:16,103 Не бях готова да бъда майка. 636 00:31:16,843 --> 00:31:20,716 Имах толкова много работа. 637 00:31:22,414 --> 00:31:24,154 И когато тя се роди, 638 00:31:24,198 --> 00:31:27,462 не беше тази непосредствена връзка, която ти казаха 639 00:31:27,506 --> 00:31:28,811 ще бъде. 640 00:31:30,552 --> 00:31:33,250 Толкова се притеснявах как животът ми ще се промени, 641 00:31:33,294 --> 00:31:36,166 за моята кариера. 642 00:31:36,210 --> 00:31:38,647 И тя беше тази... 643 00:31:38,691 --> 00:31:41,694 това странно, малко създание. 644 00:31:45,219 --> 00:31:47,874 болеше ме. Не можех да си изправя главата. 645 00:31:50,398 --> 00:31:52,531 Но получих помощ. 646 00:31:58,537 --> 00:32:01,235 И тя и аз, ние... 647 00:32:01,278 --> 00:32:04,107 Прераснахме в нашата любов. 648 00:32:04,151 --> 00:32:05,805 скарахме се 649 00:32:05,848 --> 00:32:07,850 за да стигнем там, където бяхме, разбираш ли? 650 00:32:07,894 --> 00:32:11,376 И никога нямаше да спра да се боря за нея. 651 00:32:12,551 --> 00:32:15,118 Но всичко пропуснах. 652 00:32:16,250 --> 00:32:18,208 Първите й думи. 653 00:32:18,252 --> 00:32:20,776 Първите й стъпки. 654 00:32:22,256 --> 00:32:24,911 Нейното първо всичко. 655 00:32:24,954 --> 00:32:27,957 Тя беше това мъничко, малко петно 656 00:32:28,001 --> 00:32:32,222 в ръцете ми, а сега тя има цял живот. 657 00:32:32,266 --> 00:32:34,268 И... 658 00:32:34,311 --> 00:32:35,704 тя не... 659 00:32:35,748 --> 00:32:38,315 тя не се нуждаеше от мен. 660 00:32:58,248 --> 00:33:01,121 Тази вечер ще спиш в истинско легло. 661 00:33:01,164 --> 00:33:03,689 Мислех, че поне това ще предизвика усмивка на лицето ти. 662 00:33:03,732 --> 00:33:05,081 Не. 663 00:33:05,125 --> 00:33:06,822 Не, аз съм в бъдещето, 664 00:33:06,866 --> 00:33:08,563 и ти си едина от X-Men. 665 00:33:08,607 --> 00:33:10,739 - Аз съм какво сега? - И аз съм заклещен в това бунище, 666 00:33:10,783 --> 00:33:13,829 Съвсем сама съм и просто искам телефона си обратно. 667 00:33:14,613 --> 00:33:17,746 Ще призная, че мисля, че всички имате наистина изненадваща привързаност 668 00:33:17,790 --> 00:33:19,269 към телефоните сега. 669 00:33:19,313 --> 00:33:20,357 - Ммм - И 670 00:33:20,401 --> 00:33:22,185 Не мога да кажа какво се случва тук 671 00:33:22,229 --> 00:33:24,318 освен да го приемем за истина 672 00:33:24,361 --> 00:33:26,581 това, което направих, видях със собствените си две очи. 673 00:33:26,625 --> 00:33:28,627 Но знам едно нещо. 674 00:33:28,670 --> 00:33:30,933 Не си сама. 675 00:33:30,977 --> 00:33:33,545 Ти, аз, докторът, 676 00:33:33,588 --> 00:33:36,112 всички тук, всички сме в това заедно. 677 00:33:36,156 --> 00:33:39,812 И това е единственият начин да го преодолеем. Чуваш ли ме? 678 00:33:46,471 --> 00:33:48,081 Кажи, мислиш ли, че пианото е в тон? 679 00:34:00,180 --> 00:34:02,225 Старите хора са далече. 680 00:34:17,676 --> 00:34:21,331 Трябва ли да уверя, че рагтаймът вече не е на мода? 681 00:34:21,375 --> 00:34:23,638 Изчакайте, докато чуете "Thong Song". 682 00:34:23,682 --> 00:34:25,205 Г-жа Уилямс е 683 00:34:25,248 --> 00:34:27,337 доста изненадващ талант. Може би тя ще ни свири. 684 00:34:28,121 --> 00:34:29,775 Може би. Междувременно, 685 00:34:29,818 --> 00:34:32,168 искаш ли да танцуваш? 686 00:35:03,373 --> 00:35:05,027 Добре, те се забавляваха. 687 00:35:07,962 --> 00:35:09,526 Трябва да спрете да свирите, госпожо. 688 00:35:11,492 --> 00:35:12,857 Казах да спрете! 689 00:35:13,209 --> 00:35:16,996 - Хей, какво ти е? Тя се спъна. 690 00:35:17,039 --> 00:35:18,606 - Не съм я докосвал. Има ли някакво правило 691 00:35:18,650 --> 00:35:20,347 срещу свиренето на пиано, за което никой не знае? 692 00:35:20,390 --> 00:35:21,478 Това не е летен лагер. 693 00:35:21,522 --> 00:35:22,654 Имаме график. 694 00:35:22,697 --> 00:35:24,220 - Хайде! - Нареждайте се! 695 00:35:24,264 --> 00:35:26,048 Смяна на втората смяна в вечеря 696 00:35:26,092 --> 00:35:27,267 в пет. 697 00:35:27,310 --> 00:35:29,617 Пианото е забранено. 698 00:35:38,539 --> 00:35:39,975 Добре ли си? 699 00:35:40,019 --> 00:35:42,891 - Нека да видя. - Ще я прегледам, 700 00:35:42,935 --> 00:35:44,632 но ми се стори щадящо. 701 00:35:44,676 --> 00:35:46,460 Наистина ли? Защото звучеше 702 00:35:46,503 --> 00:35:48,549 сякаш беше лошо... Просто удари моята смешна кост това е всичко. 703 00:35:48,593 --> 00:35:51,378 Но ви благодаря за загрижеността. 704 00:36:11,572 --> 00:36:13,008 Това място заето ли е? 705 00:36:13,052 --> 00:36:14,967 Не ме интересува. 706 00:36:15,010 --> 00:36:17,796 И определено не се интересувам. 707 00:36:18,884 --> 00:36:21,147 Сега трябва да предам доклад утре сутринта 708 00:36:21,190 --> 00:36:22,888 за случилото се днес и... 709 00:36:22,931 --> 00:36:24,933 Виж, има ли нещо, което искаш да ми кажеш? 710 00:36:24,977 --> 00:36:27,501 Причината, поради която толкова много да защитаваш Шанис Мъри? 711 00:36:27,544 --> 00:36:31,287 Защитавах я, защото видях какво се случва 712 00:36:31,331 --> 00:36:32,811 когато мощна държавна машина 713 00:36:32,854 --> 00:36:35,509 се отнася към хората като към проблеми 714 00:36:35,552 --> 00:36:37,424 вместо човешки същества. - Не това се случва. 715 00:36:37,467 --> 00:36:38,947 Добре... Не знаем какво се случва. 716 00:36:38,991 --> 00:36:41,646 Добре? Знаем, че някои хора се появиха от нищото, 717 00:36:41,689 --> 00:36:43,691 а някои от тях са от миналото. 718 00:36:43,735 --> 00:36:45,824 А сега кажи как мислиш 719 00:36:45,867 --> 00:36:48,261 нашето правителство ще реагира ли на това? 720 00:36:49,392 --> 00:36:51,830 Виж, може да си добър човек. 721 00:36:51,873 --> 00:36:54,876 Добре, хората на които докладваме, може да са добри хора. 722 00:36:54,920 --> 00:36:58,488 Но дори добрите хора оправдават много лоши неща 723 00:36:58,532 --> 00:37:00,708 в името на това да си вършат работата. 724 00:37:00,752 --> 00:37:03,493 В името на безопасността на хората. 725 00:37:03,537 --> 00:37:06,583 Истината е, че си помислих... 726 00:37:10,065 --> 00:37:13,634 Брат ми Мани липсва, 727 00:37:13,678 --> 00:37:17,420 и си помислих, че съм видял зелена светлина през прозореца 728 00:37:17,464 --> 00:37:19,509 веднага след като си тръгна. 729 00:37:19,553 --> 00:37:21,816 Първият път 730 00:37:21,860 --> 00:37:23,731 след година 731 00:37:23,775 --> 00:37:25,646 Имах истинска надежда. 732 00:37:25,690 --> 00:37:29,563 Няма и следа от Мани сред тези хора. 733 00:37:29,606 --> 00:37:31,870 И ще трябва да се изправя пред факта 734 00:37:31,913 --> 00:37:34,437 че вероятно никога повече няма да го видя. 735 00:37:39,399 --> 00:37:42,924 Е, стана истинско. 736 00:37:43,708 --> 00:37:46,014 Ще го оправя с DHS. 737 00:37:47,320 --> 00:37:49,452 Добре? Имам... 738 00:37:49,496 --> 00:37:51,628 връзки. 739 00:37:52,412 --> 00:37:55,894 Така че това се случва между теб и агент Танер, 740 00:37:55,937 --> 00:37:58,418 а? Връзки. 741 00:38:03,728 --> 00:38:05,425 знам какво е 742 00:38:05,468 --> 00:38:07,514 да загубиш някого, когото е трябвало да защитаваш. 743 00:38:09,124 --> 00:38:10,735 Добре, сестра ми беше убита 744 00:38:10,778 --> 00:38:13,650 прибираше се от библиотеката преди пет години. 745 00:38:13,694 --> 00:38:15,652 Оръжейна стрелба. Не е предназначено за нея. 746 00:38:15,696 --> 00:38:19,047 Условно освободен, който не трябваше да има достъп до оръжие. 747 00:38:19,091 --> 00:38:20,440 Кейша, съжалявам. аз не... 748 00:38:20,483 --> 00:38:22,442 Трудно е да позволиш на някой да се доближи. 749 00:38:22,485 --> 00:38:24,792 Всеки, когото някога бихте могли да разочаровате така отново. 750 00:38:24,836 --> 00:38:27,490 По-лесно се защитават непознати. 751 00:38:31,668 --> 00:38:34,367 Хей, можеш ли да ми го увеличиш? 752 00:38:34,410 --> 00:38:35,890 Ние следим 753 00:38:35,934 --> 00:38:38,371 по експлозивни обвинения за мистериозното събиране 754 00:38:38,414 --> 00:38:40,025 на Бел Айл преди две нощи. 755 00:38:40,068 --> 00:38:42,114 Един подател на сигнала ни каза, че редица хора 756 00:38:42,157 --> 00:38:43,942 са идентифицирани като изчезнали лица 757 00:38:43,985 --> 00:38:45,900 които всички те се появиха на едно и също място 758 00:38:45,944 --> 00:38:47,119 по неизвестни причини. 759 00:38:47,162 --> 00:38:49,295 Казват ни общия брой на завърналите се 760 00:38:49,338 --> 00:38:50,949 е 4400, 761 00:38:50,992 --> 00:38:54,082 и те се държат на неразкрити места. 762 00:39:00,828 --> 00:39:03,962 Къде изчезна вчера? 763 00:39:04,005 --> 00:39:05,920 - Излязох. - Навън? 764 00:39:05,964 --> 00:39:08,096 - Как? - Не знам. 765 00:39:08,140 --> 00:39:09,837 Вратата беше отворена. 766 00:39:09,881 --> 00:39:12,231 Ето защо, клетките на пазачите издрънчаха. 767 00:39:12,274 --> 00:39:13,580 И? 768 00:39:13,623 --> 00:39:15,147 Вярно ли е? 769 00:39:15,190 --> 00:39:19,020 Освен ако някой не е съставил много сложна измама, 770 00:39:19,064 --> 00:39:21,631 наистина е 2021 г. 771 00:39:22,763 --> 00:39:24,504 И те дойдоха след мен. 772 00:39:24,547 --> 00:39:26,723 Изпратиха цялата кавалерия да ме върне. 773 00:39:26,767 --> 00:39:28,987 Това са много усилия за една черна жена. 774 00:39:29,030 --> 00:39:31,728 да. И така, защо ние? 775 00:39:31,772 --> 00:39:34,166 Доколкото мога да кажа, нямаме нищо общо. 776 00:39:34,209 --> 00:39:36,037 Не откъде сме ние. Не и от когато сме. 777 00:39:36,081 --> 00:39:39,171 Така че защо сега? Защо това? 778 00:39:39,214 --> 00:39:42,217 По някаква причина ние сме специални. 779 00:39:43,175 --> 00:39:45,873 Колкото и да ми се иска да нямам нищо общо с това, 780 00:39:45,917 --> 00:39:48,354 Разбрах, че ако имаме такава стойност, 781 00:39:48,397 --> 00:39:50,835 това означава още нещо. 782 00:39:51,574 --> 00:39:53,185 Да, и какво е това? 783 00:39:53,228 --> 00:39:55,404 Ние не сме безсилни. 784 00:39:58,799 --> 00:40:02,498 Мисля, че може просто да ми хареса 2021 г. 785 00:40:05,719 --> 00:40:07,677 Отвън има новинарски микробуси. 786 00:40:07,721 --> 00:40:09,984 - Издържаш ли? - Преследван от пресата, 787 00:40:10,028 --> 00:40:11,159 Бялата къща, 788 00:40:11,203 --> 00:40:13,118 хора, които смятат, че имаме техните близки. 789 00:40:13,161 --> 00:40:14,859 Тези хора, 790 00:40:14,902 --> 00:40:17,209 тези, за които можем да намерим данни, не следват ясен модел. 791 00:40:17,252 --> 00:40:19,211 Това са просто стандартни случаи на изчезнали лица. 792 00:40:19,254 --> 00:40:23,737 Други съвпадат с записи, които се противопоставят на всяко логично обяснение. 793 00:40:23,780 --> 00:40:26,653 Пентагонът проучва всяка теория. 794 00:40:27,436 --> 00:40:29,003 Те четат в НАСА. 795 00:40:29,047 --> 00:40:32,093 Смятат ли, че това е нещо извънземно? 796 00:40:32,137 --> 00:40:33,399 Знам, че звучи лудо, 797 00:40:33,442 --> 00:40:34,922 но несъответствията във времето? 798 00:40:34,966 --> 00:40:37,098 Някои хора съобщават, че са виждали зелена светлина? 799 00:40:37,142 --> 00:40:41,102 Начинът, по който нищо от това няма смисъл или дори е възможно? 800 00:40:43,278 --> 00:40:44,845 радвам се, че си тук. 801 00:40:46,455 --> 00:40:47,587 И... 802 00:40:47,630 --> 00:40:51,634 бъди внимателна с тях. 803 00:40:59,468 --> 00:41:01,688 Какво правиш тук? 804 00:41:03,255 --> 00:41:05,866 Радвам се, че най-накрая ти намериха нещо друго, което да облечеш. 805 00:41:05,910 --> 00:41:09,130 Чух, че ще нападнат Армията на спасението. 806 00:41:10,610 --> 00:41:12,438 Знаеш ли, аз и сестра ми я видяхме 807 00:41:12,481 --> 00:41:14,092 във Форд Фийлд, когато бяхме деца. 808 00:41:14,135 --> 00:41:17,182 Тя искаше да бъде рапър/могул/сътрудник 809 00:41:17,225 --> 00:41:18,574 точно като Миси. 810 00:41:20,185 --> 00:41:23,623 Ти дори не знаеш кой е това, нали? 811 00:41:27,192 --> 00:41:28,715 Хайде. 812 00:41:28,758 --> 00:41:30,760 Нека те вкараме в една стая, за да поспиш. 813 00:41:31,892 --> 00:41:34,242 Кажете на Джарел, че Мани е добре. 814 00:41:36,766 --> 00:41:38,420 И че съжалява за всичко. 815 00:41:44,860 --> 00:41:48,137 Превод: krasen7376576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.