Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,488 --> 00:00:13,056
Шанис,
време е да се събудиш.
2
00:00:13,100 --> 00:00:15,145
В Париж ли сме?
3
00:00:15,189 --> 00:00:17,191
Да.
4
00:00:17,234 --> 00:00:19,976
Току-що взех
кроасани за закуска.
5
00:00:20,020 --> 00:00:22,239
- Ммм
- Пресни.
6
00:00:22,283 --> 00:00:24,676
И ще се разходим ли
по-късно до Сена
7
00:00:24,720 --> 00:00:27,723
и да се поразходим на мост
по залез слънце?
8
00:00:27,766 --> 00:00:29,551
Със сигурност.
9
00:00:31,031 --> 00:00:32,728
Лъжец.
10
00:00:32,771 --> 00:00:36,862
Не докато изработим тази част.
- Мм-хм.
11
00:00:44,783 --> 00:00:47,743
- Ммм
- Ммм
12
00:00:47,786 --> 00:00:50,267
Добре. Добре, Марая.
13
00:00:52,487 --> 00:00:54,506
Здравей.
14
00:00:54,531 --> 00:00:56,143
Ще имаш толкова
много неприятности
15
00:00:56,186 --> 00:00:58,145
ако не й донесеш кроасан.
16
00:00:58,188 --> 00:01:00,669
Нямаше ли къде да бъде?
17
00:01:00,712 --> 00:01:02,671
Да.
18
00:01:02,714 --> 00:01:06,240
Да, за мен е лошо да закъснея
в първия ми ден на връщане.
19
00:01:06,283 --> 00:01:07,197
Особено когато
20
00:01:07,241 --> 00:01:08,764
Г-н Цимер ми
го изясни.
21
00:01:08,807 --> 00:01:11,071
О, не. Не, продължихте
22
00:01:11,114 --> 00:01:12,420
с всичко по време
на отпуск по майчинство.
23
00:01:12,463 --> 00:01:14,422
Ще се върнеш
и ще бъдеш по-добър от всякога.
24
00:01:14,465 --> 00:01:15,945
- Нали така?
Точно така.
25
00:01:15,988 --> 00:01:17,816
Просто трябва да се сблъскам с деня
26
00:01:28,622 --> 00:01:29,710
Това е перфектно.
27
00:01:29,753 --> 00:01:30,885
- Да?
- Мм-хм.
28
00:01:30,928 --> 00:01:32,190
Добре.
29
00:01:33,452 --> 00:01:35,063
Oх.
30
00:01:36,760 --> 00:01:38,675
- Ах. Блекбери.
- Ето.
31
00:01:41,199 --> 00:01:42,940
- Добре.
- Хайде.
32
00:01:42,984 --> 00:01:45,029
- Хванах те.
- Да.
33
00:01:46,074 --> 00:01:47,423
Приятен ден.
34
00:01:47,466 --> 00:01:49,730
- Добре. Обичам те.
- Обичам те. Mуа
35
00:01:49,773 --> 00:01:51,819
Чао.
36
00:02:14,798 --> 00:02:15,756
Какво е това?
37
00:02:15,799 --> 00:02:17,496
Не знам, но няма да спре.
38
00:02:29,596 --> 00:02:30,814
Извинете!
39
00:02:31,772 --> 00:02:34,078
Какво, за бога?
40
00:02:34,122 --> 00:02:35,602
Какво е това?
41
00:02:35,645 --> 00:02:36,951
Къде съм?
42
00:02:36,994 --> 00:02:38,474
аз-мисля...
43
00:02:38,517 --> 00:02:40,171
Мисля, че е Бел Айл?
44
00:02:40,215 --> 00:02:42,043
Това ли... Това в Бруклин ли е?
45
00:02:42,086 --> 00:02:43,740
Не. Детройт.
46
00:02:46,438 --> 00:02:48,179
Аз-аз съм лекар.
47
00:02:48,223 --> 00:02:49,703
Трябва...
48
00:02:49,746 --> 00:02:51,400
Изчакайте.
49
00:02:51,443 --> 00:02:54,621
Сирени? Въздушно нападение?
50
00:02:54,664 --> 00:02:56,361
аз...
51
00:03:26,174 --> 00:03:28,176
Кейша Тейлър.
52
00:03:28,219 --> 00:03:29,917
Социална работа ли сте или корекции?
53
00:03:29,960 --> 00:03:31,222
Аз съм служител
по условно освобождаване.
54
00:03:31,266 --> 00:03:32,920
Някой може ли да ми каже
за какво е всичко това?
55
00:03:32,963 --> 00:03:34,530
Ще бъдете информирани
и ще бъдете назначени съоръжение.
56
00:03:34,573 --> 00:03:36,053
Добре, сега бих искал
да бъда информиран.
57
00:03:36,097 --> 00:03:37,576
Защо не отидеш да намериш...
агент Танер
58
00:03:37,620 --> 00:03:40,057
с МВС. Всичко е наред.
Тя е с мен.
59
00:03:41,580 --> 00:03:43,365
Добре, какво става?
Днес се появявам на работа,
60
00:03:43,408 --> 00:03:44,496
и моят шеф ми казва
да докладвам тук.
61
00:03:44,540 --> 00:03:47,108
Направихте ли...
Направихте ли това?
62
00:03:47,151 --> 00:03:48,805
Виж, знам, че казваш
63
00:03:48,849 --> 00:03:49,937
искаш да станеш по-сериозен, но...
64
00:03:49,980 --> 00:03:51,329
Отидох ли зад гърба на моята приятелка
65
00:03:51,373 --> 00:03:53,680
да се опитам да я принудя да работи с мен?
66
00:03:53,723 --> 00:03:55,507
Не.
67
00:03:55,551 --> 00:03:57,684
Харесва ми колко си отдаден на работата си.
68
00:03:57,727 --> 00:04:00,034
Всъщност шефът ви препоръча.
69
00:04:00,077 --> 00:04:01,731
Добре, за какво?
Какво е всичко това?
70
00:04:01,775 --> 00:04:03,254
Ще получите официален брифинг,
71
00:04:03,298 --> 00:04:05,256
но видяхте новините
за тези хора на Бел Айл?
72
00:04:05,300 --> 00:04:07,389
Да, някакъв протест.
Излязъл от контрол.
73
00:04:07,432 --> 00:04:10,435
Това е историята,
с която оставяме пресата да се движи,
74
00:04:10,479 --> 00:04:14,222
но няма бърборене
или онлайн организиране.
75
00:04:14,265 --> 00:04:17,747
Току-що се появиха хиляди хора.
76
00:04:17,791 --> 00:04:19,618
Опитахме да вземем пръстови отпечатъци
77
00:04:19,662 --> 00:04:21,838
и стартирайте разпознаването
на лица на стотици досега.
78
00:04:21,882 --> 00:04:24,841
Тези, които идентифицирахме,
са всички случаи на изчезнали лица
79
00:04:24,885 --> 00:04:26,538
от последните няколко десетилетия.
80
00:04:26,582 --> 00:04:29,933
Добре, така, какво,
всички те са отвлечени и върнати?
81
00:04:29,977 --> 00:04:30,978
Малко вероятно.
82
00:04:31,021 --> 00:04:32,327
Те са от цялата страна.
83
00:04:32,370 --> 00:04:33,763
По целия свят.
84
00:04:33,807 --> 00:04:35,156
- Някои дори не говорят английски.
Добре, Джес
85
00:04:35,199 --> 00:04:37,158
това за което говориш е...
86
00:04:37,201 --> 00:04:38,333
Знам.
87
00:04:38,376 --> 00:04:39,726
Събираме екипи
88
00:04:39,769 --> 00:04:41,379
на поправителни служители
и социални работници
89
00:04:41,423 --> 00:04:42,859
за да видите дали можете да извлечете
някаква информация от тях.
90
00:04:42,903 --> 00:04:44,165
Бързо.
91
00:04:44,208 --> 00:04:46,341
Току-що се борихме
с това на всички фронтове,
92
00:04:46,384 --> 00:04:47,646
особено се опитваме
да ги държим далеч от пресата
93
00:04:47,690 --> 00:04:49,561
докато не се справим с това.
94
00:04:49,605 --> 00:04:51,781
Е, според моя опит хората лъжат,
когато ги хванат
95
00:04:51,825 --> 00:04:54,088
правят неща,
които не трябва да правят.
96
00:04:54,131 --> 00:04:56,743
Ще намерим истината.
97
00:04:59,006 --> 00:05:02,052
Можеш ли да ми кажеш какво си спомняш?
98
00:05:02,096 --> 00:05:03,358
Добре,
ще разберем това.
99
00:05:03,401 --> 00:05:05,577
Ще върнем всичко към нормалното.
100
00:05:05,621 --> 00:05:08,929
Кълна се, че ще го направя
- правя каквото мога.
- Нека да погледна това.
101
00:05:10,147 --> 00:05:13,411
да. Не е толкова лошо,
колкото си мислех.
102
00:05:14,108 --> 00:05:15,587
Добре ли сте, госпожице?
103
00:05:15,631 --> 00:05:17,502
Знаете ли нещо за всичко това?
104
00:05:17,546 --> 00:05:19,243
Щях да те питам същото.
105
00:05:19,287 --> 00:05:20,767
Е, последното, което знаех,
бях в Мисисипи,
106
00:05:20,810 --> 00:05:22,812
и-и сега казват,
че ние сме в Детройт?
107
00:05:22,856 --> 00:05:25,206
Ето как се обличат хората в Детройт?
Как действат?
108
00:05:25,249 --> 00:05:26,511
Нещо не пасва.
109
00:05:26,555 --> 00:05:29,166
Аз съм преподобни Джонстън. Исая.
110
00:05:29,210 --> 00:05:30,602
Приятно ми е да се запознаем...
111
00:05:30,646 --> 00:05:32,256
Малко сте млад,
за да бъдете преподобен, нали?
112
00:05:32,300 --> 00:05:33,649
Наследих позицията.
113
00:05:33,692 --> 00:05:35,825
Исус е нашият семеен бизнес.
114
00:05:35,869 --> 00:05:38,306
Е, да се надяваме,
че Исус може да ви даде малко прозрение.
115
00:05:38,349 --> 00:05:40,221
Ако ме извините.
116
00:05:44,399 --> 00:05:47,228
здравей Не знам каква шега
117
00:05:47,271 --> 00:05:48,838
приятелите ми се дърпат,
но аз приключих до тук.
118
00:05:48,882 --> 00:05:51,275
О, това всъщност не е...
119
00:05:51,319 --> 00:05:52,407
Да, искам да кажа, всичко това е истинско.
120
00:05:52,450 --> 00:05:54,801
Не не.
121
00:05:54,844 --> 00:05:57,934
Сигурно хората ме търсят.
122
00:05:57,978 --> 00:05:59,718
Добре, трябва да се махна оттук
123
00:05:59,762 --> 00:06:01,155
и кажи на баща ми
124
00:06:01,198 --> 00:06:02,939
Добре съм, така че просто...
125
00:06:02,983 --> 00:06:03,984
ъъъ...
126
00:06:04,027 --> 00:06:05,855
Върни ми телефона
127
00:06:05,899 --> 00:06:08,031
и ме измъкни от този глупав хотел.
128
00:06:08,075 --> 00:06:09,946
Трябва да говоря с този, който отговаря.
129
00:06:09,990 --> 00:06:12,470
Ние имаме права.
Не можете просто да ни държите тук без причина.
130
00:06:12,514 --> 00:06:14,342
Извинете всички, всъщност не можем...
131
00:06:14,385 --> 00:06:16,474
Трябва да говоря с този, който отговаря
132
00:06:16,518 --> 00:06:17,780
на медицински персонал.
Трябват ми доставки.
133
00:06:17,824 --> 00:06:19,826
- Работно пространство.
-Няма да получим нищо
134
00:06:19,869 --> 00:06:21,740
докато продължават да ни държат
като затворници.
135
00:06:21,784 --> 00:06:23,307
Не е ли така?
136
00:06:23,351 --> 00:06:24,526
аз съм от
137
00:06:24,569 --> 00:06:26,876
много престижна адвокатска кантора,
138
00:06:26,920 --> 00:06:29,139
и ще вали адски дъжд
139
00:06:29,183 --> 00:06:32,577
за всеки, който е замесен в това
незаконно задържане.
140
00:06:32,621 --> 00:06:35,493
Госпожо, аз не мисля да имате такъв език
141
00:06:35,537 --> 00:06:36,886
е конструктивен и не съм сигурен
142
00:06:36,930 --> 00:06:39,671
секретарка е
най-убедителният пратеник.
143
00:06:39,715 --> 00:06:40,934
Извинете ме?
144
00:06:40,977 --> 00:06:42,152
Ти не просто го каза
145
00:06:42,196 --> 00:06:44,024
в Америка на Рут Бадер Гинзбург.
146
00:06:44,067 --> 00:06:45,677
- Ау, тъжно.
147
00:06:45,721 --> 00:06:47,070
RIP RBG, прав ли съм?
148
00:06:48,202 --> 00:06:50,639
Какво искаш да кажеш с "RIP"?
149
00:06:50,682 --> 00:06:51,901
Е, примерно как е умряла
150
00:06:51,945 --> 00:06:54,338
миналата година?
Това беше доста голяма новина.
151
00:06:55,122 --> 00:06:56,645
- Ако...
152
00:06:56,688 --> 00:06:58,386
Ако съдията Гинзбърг беше умрял,
153
00:06:58,429 --> 00:06:59,822
Мисля, че щях да чуя за това.
154
00:06:59,866 --> 00:07:03,347
Рут Бадер Гинсбург,
новият съдия от Върховния съд?
155
00:07:03,391 --> 00:07:05,045
Извинете, кого обсъждаме?
156
00:07:05,088 --> 00:07:08,048
Рут Байтър...?
Няма жени във Върховния съд.
157
00:07:08,091 --> 00:07:09,745
Можете ли да си представите?
158
00:07:09,788 --> 00:07:11,268
Не разбирам защо говорим за...
159
00:07:12,704 --> 00:07:13,792
...или все още говорим за Върховния съд.
160
00:07:13,836 --> 00:07:14,663
- Изчакайте.
- Има неща
161
00:07:14,706 --> 00:07:15,882
че имаме нужда точно тук,
162
00:07:15,925 --> 00:07:17,971
точно сега, като... Чакай малко.
163
00:07:18,014 --> 00:07:19,711
Изчакайте!
164
00:07:21,496 --> 00:07:24,151
Коя година е?
165
00:07:24,194 --> 00:07:25,979
Хм, 2021 е.
166
00:07:26,022 --> 00:07:28,111
- Къде са камерите?
- Каза ли 2021?
167
00:07:28,155 --> 00:07:30,157
Къде са камерите?
Ти сериозен ли си?
168
00:07:30,200 --> 00:07:33,247
Да, коя година мислехте, че е?
169
00:07:33,290 --> 00:07:34,509
Това трябва да е грешка.
170
00:07:34,552 --> 00:07:35,858
Как може да бъде?
171
00:07:40,254 --> 00:07:41,908
Не мога да бъда през 2021 г.
172
00:07:41,951 --> 00:07:44,345
Това би било просто...
Не знам.
173
00:07:53,180 --> 00:07:56,226
Хей. Ти трябва да си Кейша.
174
00:07:56,270 --> 00:07:57,619
Аз съм Джарел.
175
00:07:57,662 --> 00:08:00,230
Социален работник.
Чух, че ще бъдем партньори.
176
00:08:00,274 --> 00:08:02,015
Цялото това нещо е диво, а?
177
00:08:02,058 --> 00:08:04,017
Извинете ме. Плексигласът трябва да остане
178
00:08:04,060 --> 00:08:05,888
за времетраенето на интервютата.
179
00:08:05,932 --> 00:08:08,456
Може да съм ги помолил да ги свалят.
180
00:08:08,499 --> 00:08:12,199
Виж, знам, че ни прекараха
целия карантинен протокол,
181
00:08:12,242 --> 00:08:14,375
но работя с имигранти и бежанци всеки ден,
182
00:08:14,418 --> 00:08:17,508
и повярвайте ми, трудно е да се свържете
183
00:08:17,552 --> 00:08:19,815
с хората през
- костюми и стени.
- Джарел, нали?
184
00:08:19,858 --> 00:08:21,860
Разбирам, че си човекът,
185
00:08:21,904 --> 00:08:23,558
и аз уважавам това,
но това е нестабилна ситуация.
186
00:08:23,601 --> 00:08:25,908
Правилата са в сила с причина.
187
00:08:25,952 --> 00:08:27,649
Нека не ги нарушаваме в първия ден
188
00:08:27,692 --> 00:08:29,477
просто защото искаме да влезем
в чувствата си, нали?
189
00:08:30,347 --> 00:08:33,437
- Стъклото остава на масата.
- Да госпожо.
190
00:08:34,264 --> 00:08:35,135
Защо не го направихте
191
00:08:35,178 --> 00:08:36,571
да дойдете при мен по-рано?
192
00:08:36,614 --> 00:08:38,355
Забелязах, че ви е трудно да ходите.
193
00:08:38,399 --> 00:08:40,531
Доколкото знам,
вие сте просто някакъв шарлатан
194
00:08:40,575 --> 00:08:41,968
играещ лекар.
195
00:08:42,011 --> 00:08:43,795
Освен това аз съм...
196
00:08:43,839 --> 00:08:46,320
Добре съм свикнала с болката.
197
00:08:46,363 --> 00:08:50,672
Е, мога да ви успокоя, че не съм шарлатан.
198
00:08:50,715 --> 00:08:51,978
прекарвам времето си
199
00:08:52,021 --> 00:08:54,415
управлява клиника в Северен Харлем...
200
00:08:54,458 --> 00:08:55,764
Хмм... къде стигнах
201
00:08:55,807 --> 00:08:57,853
да се отнасяте много злобно към
чернокожи като вас.
202
00:09:01,813 --> 00:09:03,293
Трябва да ви прегледат.
203
00:09:07,167 --> 00:09:09,256
Тук също има бели хора.
204
00:09:09,299 --> 00:09:10,561
Бихте ли си помислили...
205
00:09:10,605 --> 00:09:13,738
Мм-хм. Всички тези приказки за бъдещето.
206
00:09:15,653 --> 00:09:17,655
Знаете ли, съпругът ми и аз бяхме в затвора
и още по-лошо
207
00:09:17,699 --> 00:09:19,831
за организирането на вота за негрите.
208
00:09:19,875 --> 00:09:23,313
Ако наистина беше 2021 г.
209
00:09:23,357 --> 00:09:25,837
Надявах се,
че сме постигнали повече напредък.
210
00:09:27,100 --> 00:09:29,102
Че няма да се чувствам същата.
211
00:09:37,371 --> 00:09:38,459
Карах за работа.
212
00:09:38,502 --> 00:09:41,592
Първият ми ден след отпуск по майчинство.
213
00:09:41,636 --> 00:09:42,854
И тогава изведнъж имаше това,
214
00:09:42,898 --> 00:09:44,900
като вятър.
215
00:09:45,727 --> 00:09:48,121
И видях зелена светлина през прозореца си,
216
00:09:48,164 --> 00:09:49,600
и тогава всичко стана черно.
217
00:09:49,644 --> 00:09:52,081
Чакай, чакай, съжалявам.
Казахте, че сте видели светлина?
218
00:09:52,125 --> 00:09:53,952
Например зелена светлина?
219
00:09:53,996 --> 00:09:55,650
да.
220
00:09:55,693 --> 00:09:57,956
И сега минаха 16 години?
221
00:09:58,000 --> 00:09:59,523
Не лъжа.
222
00:09:59,567 --> 00:10:01,351
Говоря без съвет
223
00:10:01,395 --> 00:10:03,614
защото се случи нещо странно.
224
00:10:03,658 --> 00:10:05,268
сътрудничих ви,
225
00:10:05,312 --> 00:10:07,314
и всички вие не ми казахте нищо за това,
в което ме обвиняват.
226
00:10:07,357 --> 00:10:09,229
Опитваме се да получим истината.
- Истината е, че
227
00:10:09,272 --> 00:10:11,057
че просто искам да се прибера.
228
00:10:15,452 --> 00:10:17,933
Моля те, дъщеря ми, Марая,
229
00:10:17,976 --> 00:10:19,935
тя е само на четири месеца.
230
00:10:19,978 --> 00:10:21,632
- Чувам те. Добре, и ние
231
00:10:21,676 --> 00:10:23,895
работим възможно най-бързо,
за да разберем това.
232
00:10:23,939 --> 00:10:25,593
Добре, имаме много хора,
които работят
233
00:10:25,636 --> 00:10:28,030
в десетките съоръжения,
които помещават всички вас.
234
00:10:28,074 --> 00:10:30,032
О, Боже,
това може да отнеме дни.
235
00:10:30,076 --> 00:10:31,947
седмици.
236
00:10:31,990 --> 00:10:35,690
И няма да ми позволите да я видя, нали?
237
00:10:45,178 --> 00:10:47,049
Банята е в края на коридора.
238
00:10:47,093 --> 00:10:49,965
Дават на всички десет минути, става ли?
239
00:10:56,276 --> 00:10:57,799
Добре ли си?
240
00:10:59,583 --> 00:11:00,671
Не.
241
00:11:00,715 --> 00:11:02,325
А, добре.
242
00:11:02,369 --> 00:11:03,805
Никога не съм се отделяла от бебето си
243
00:11:03,848 --> 00:11:06,547
за повече от няколко часа.
244
00:11:06,590 --> 00:11:09,463
Сигурно е толкова уплашена.
245
00:11:10,551 --> 00:11:12,683
хм,
246
00:11:12,727 --> 00:11:14,642
Аз съм Шанис, между другото.
247
00:11:14,685 --> 00:11:15,947
Милдред.
248
00:11:15,991 --> 00:11:18,559
И съжалявам.
249
00:11:18,602 --> 00:11:20,517
Изглеждаш като добра майка.
250
00:11:20,561 --> 00:11:23,172
Просто искам да се върна при нея.
251
00:11:44,933 --> 00:11:46,021
Какво става?
252
00:11:46,064 --> 00:11:47,544
Не знам,
253
00:11:47,588 --> 00:11:49,024
но трябва да отидеш.
254
00:11:49,067 --> 00:11:50,373
- Да, трябва. Хайде.
- Добре съм тук.
255
00:11:50,417 --> 00:11:52,201
няма къде да отида.
Отиди при семейството си
256
00:11:52,245 --> 00:11:54,943
и твоето бебе. аз ще остана тук.
ще следя.
257
00:11:57,119 --> 00:11:59,121
Ще се видим отново,
когато те измъкна от тук,
258
00:11:59,165 --> 00:12:00,253
добре?
259
00:12:15,964 --> 00:12:18,009
Следващата спирка, Удуърд
260
00:12:18,053 --> 00:12:21,448
и Детройтския институт по изкуствата.
261
00:12:22,492 --> 00:12:24,799
Това е само моето бебе куче.
262
00:12:30,979 --> 00:12:34,548
Без кръв за петрол!
263
00:12:34,591 --> 00:12:36,593
По-силно!
Без кръв за петрол!
264
00:12:36,637 --> 00:12:39,466
- Без кръв за петрол!
- Добре, да тръгваме.
Трябва да се движиш.
265
00:12:39,509 --> 00:12:40,510
Без кръв за петрол!
266
00:12:40,554 --> 00:12:42,338
- Какво?!
- Без кръв за петрол!
267
00:12:42,382 --> 00:12:43,948
Трябва да се движиш.
- Блокирате тротоара.
- Без кръв за петрол!
268
00:12:43,992 --> 00:12:45,950
Имаме право да... Без кръв за петрол!
269
00:12:45,994 --> 00:12:47,604
Без кръв за петрол!
270
00:12:47,648 --> 00:12:49,606
Хей! Хей,
- не си слагай ръце върху нея!
- Без кръв за петрол!
271
00:12:49,650 --> 00:12:52,261
Тя беше избутана.
- Можеше да го видиш това.
- Без кръв за петрол!
272
00:12:52,305 --> 00:12:53,784
Без кръв за петрол!
273
00:12:53,828 --> 00:12:55,438
- Без кръв за петрол!
- Пазете се.
274
00:12:55,482 --> 00:12:57,397
Без кръв за петрол!
275
00:12:57,440 --> 00:12:59,268
- Без кръв за петрол!
- Добре ли си?
276
00:12:59,312 --> 00:13:00,356
О, добре съм.
277
00:13:00,400 --> 00:13:02,793
Това е човекът,
който не е отгледан правилно!
278
00:13:02,837 --> 00:13:04,230
Знам, да?
279
00:13:04,273 --> 00:13:05,970
Не знам как родителите
пускат децата си да излизат
280
00:13:06,014 --> 00:13:07,624
в света и се отнасят така към хората.
281
00:13:07,668 --> 00:13:10,410
Това изглежда е модел сред хора,
които много приличат на вас.
282
00:13:10,453 --> 00:13:11,454
честно.
283
00:13:11,498 --> 00:13:13,282
Е, ще се погрижа детето ми
284
00:13:13,326 --> 00:13:16,416
да има страхотна майка,
която организира протести
285
00:13:16,459 --> 00:13:18,287
срещу пародии като тази бутафорна война.
286
00:13:18,331 --> 00:13:20,028
- Без кръв за петрол!
- Искаш да отглеждаме деца
287
00:13:20,071 --> 00:13:21,725
дори преди да ми купиш кафе?
- Без кръв за петрол!
288
00:13:21,769 --> 00:13:24,641
Да, съжалявам.
- Без кръв за петрол!
Без кръв за петрол!
289
00:13:24,685 --> 00:13:26,991
Хей, аз съм Логан, между другото.
290
00:13:27,035 --> 00:13:28,645
Искаш ли да пием кафе?
291
00:13:28,689 --> 00:13:30,299
В момента съм малко заетa.
292
00:13:30,343 --> 00:13:32,170
И всъщност не се опитвам
да обсъждам децата.
293
00:13:32,214 --> 00:13:33,694
Това е много далеч за мен.
294
00:13:33,737 --> 00:13:35,304
Така ли?
295
00:13:35,348 --> 00:13:37,219
Точно така.
Получих диплома по право,
296
00:13:37,263 --> 00:13:39,265
и ще се застъпвам за хората в моята общност
297
00:13:39,308 --> 00:13:41,310
които са били прецакани повече пъти,
отколкото мога да преброя.
298
00:13:41,354 --> 00:13:43,573
Детройт е на ръба на завръщането си,
299
00:13:43,617 --> 00:13:46,010
и смятам да бъда част от това да се случи.
300
00:13:46,054 --> 00:13:48,012
Всичко това е доста тежко за кафе.
301
00:13:48,047 --> 00:13:51,180
Не съм казала, че ще отида...
Определено е първият разговор за вечеря обаче.
302
00:13:51,233 --> 00:13:53,409
- Свободна ли си тази вечер?
- Без кръв за петрол!
303
00:13:53,453 --> 00:13:55,150
Без кръв за петрол!
304
00:13:58,719 --> 00:14:00,198
Без кръв за петрол!
305
00:14:00,242 --> 00:14:03,332
Без кръв за петрол! Без кръв
306
00:14:03,376 --> 00:14:06,292
за петрол! Без кръв за петрол!
307
00:14:09,686 --> 00:14:13,342
Досега интервюирахме 15 души
и не стигнахме до никъде.
308
00:14:13,386 --> 00:14:15,170
Е, знаем, че всички се изчистиха
309
00:14:15,213 --> 00:14:16,432
медицинските им прегледи.
310
00:14:16,476 --> 00:14:17,912
Те не представляват опасност за никого.
311
00:14:17,955 --> 00:14:19,522
Но ние не знаем това.
312
00:14:19,566 --> 00:14:21,219
Трябва ли да вярваме,
че тези хора не помнят
313
00:14:21,263 --> 00:14:23,178
нещо - за това, което им се е случило?
- Кейша,
314
00:14:23,221 --> 00:14:25,093
те са също толкова объркани, колкото и ние.
315
00:14:25,136 --> 00:14:27,878
Добре? Трябва да им помогнем.
316
00:14:27,922 --> 00:14:29,706
Кажете на обществеността,
предупредете членовете на семейството.
317
00:14:29,750 --> 00:14:31,055
Какво да кажа на обществеността?
318
00:14:31,099 --> 00:14:32,666
Някои хора бяха грабнати от зелена светлина
319
00:14:32,709 --> 00:14:34,885
и току-що се появиха отново от нищото?
Не.
320
00:14:34,929 --> 00:14:36,539
Има нещо, което ни липсва.
321
00:14:36,583 --> 00:14:39,063
Добре, и колко време ще получим отговори?
322
00:14:39,107 --> 00:14:42,415
Междувременно оставяме много хора навън
323
00:14:42,458 --> 00:14:44,547
вярвайки, че техните близки
никога няма да се приберат вкъщи
324
00:14:44,591 --> 00:14:47,550
когато наистина ги затворихме тук,
в този хотел.
325
00:14:49,030 --> 00:14:50,597
Седнете.
326
00:14:52,773 --> 00:14:55,428
Хей, трябва да изпълня поръчка много бързо.
327
00:14:55,471 --> 00:14:58,431
Можеш ли да вземеш последното
интервю за деня за мен?
Благодаря.
328
00:15:07,918 --> 00:15:11,139
Не си проговорил нито дума,
откакто пристигна, а?
329
00:15:13,315 --> 00:15:16,579
Ще трябва да намеря нови превръзки.
330
00:15:19,626 --> 00:15:21,367
Това е забележително.
331
00:15:22,672 --> 00:15:25,066
Той е почти напълно излекуван.
Как се случи това?
332
00:15:25,109 --> 00:15:26,328
Получихте ли лечение
от техните лекари?
333
00:15:26,372 --> 00:15:28,809
Не, не го направих.
334
00:15:29,592 --> 00:15:31,464
Мисля, че трябва... О, не.
335
00:15:31,507 --> 00:15:33,248
Не аз съм добре.
336
00:15:33,291 --> 00:15:35,206
В крайна сметка не трябва
да е било толкова зле.
337
00:15:35,250 --> 00:15:37,992
Давай сега.
Имате други пациенти, които се нуждаят от вас.
338
00:15:54,008 --> 00:15:55,575
Знаете ли жестомимичен език?
339
00:16:07,195 --> 00:16:09,197
- Какво става?
- Имаме проблем.
340
00:16:09,240 --> 00:16:11,634
Шанис Мъри избяга.
341
00:16:13,114 --> 00:16:15,159
Обзалагам се, че се прибира вкъщи.
342
00:16:21,644 --> 00:16:23,211
Логан?
343
00:16:23,254 --> 00:16:26,693
Логан, аз съм.
Хайде. Хайде.
344
00:16:26,736 --> 00:16:28,172
Логан!
345
00:16:28,216 --> 00:16:30,958
Логан, моля те, излез!
346
00:16:31,698 --> 00:16:33,613
Някой прониква в къщата ми.
347
00:16:33,656 --> 00:16:35,005
Тя е Черна.
348
00:16:35,049 --> 00:16:36,354
Да, мисля, че е въоръжена.
349
00:16:59,987 --> 00:17:01,205
Бързо стигнахте.
350
00:17:01,249 --> 00:17:03,512
- О, той е с мен.
- Получих вашия текст.
351
00:17:03,556 --> 00:17:05,209
Собственикът току-що
се обадил на ченгетата.
352
00:17:05,253 --> 00:17:06,559
Ще се раздвижим.
Тя е наблизо.
353
00:17:06,602 --> 00:17:09,518
И тя няма къде да остане.
Студена нощ е.
354
00:17:09,562 --> 00:17:11,085
Тя ще намери място,
което е отворено до късно.
355
00:17:11,128 --> 00:17:12,521
Да се стопли.
356
00:17:12,565 --> 00:17:14,392
Виж, мисля,
че видях закусвалня надолу по улицата.
357
00:17:20,007 --> 00:17:21,356
Хей.
358
00:17:21,399 --> 00:17:22,618
къде мислиш, че отиваш?
359
00:17:22,662 --> 00:17:24,664
Както каза, нека се раздвижим.
360
00:17:44,640 --> 00:17:45,598
Кой е?
361
00:17:45,641 --> 00:17:46,990
Това е Шанис.
362
00:17:47,034 --> 00:17:49,297
Това е Шанис Мъри.
363
00:17:49,340 --> 00:17:51,952
Отдавна не познавам
никого с това име.
364
00:17:52,735 --> 00:17:55,738
Г-жо Гроувър,
вие ми сменяхте пелените,
365
00:17:55,782 --> 00:17:59,133
решехте ми косата
и ме хранехте всеки ден след училище.
366
00:17:59,176 --> 00:18:01,352
Освен това знам,
че тази пушка е на около сто години,
367
00:18:01,396 --> 00:18:03,746
и ще се нараните,
ако се опитате да ме застреляте.
368
00:18:08,403 --> 00:18:09,926
Нейси?
369
00:18:09,970 --> 00:18:11,667
Ти ли си?
370
00:18:11,711 --> 00:18:13,800
Влизай, че е студено тука.
371
00:18:13,843 --> 00:18:16,498
Ще умреш от студ.
372
00:18:20,371 --> 00:18:22,417
Жасмин. Хей.
373
00:18:22,460 --> 00:18:25,551
Вижте, има ли следа от Мани в съоръжението,
в което сте назначен?
374
00:18:26,900 --> 00:18:28,902
Добре, свържи ме, ако намериш нещо.
375
00:18:28,945 --> 00:18:30,294
Благодаря.
376
00:18:42,219 --> 00:18:43,612
Казват, че това е
като газирана напитка?
377
00:18:43,656 --> 00:18:45,266
Просто пробиваш дупка в него?
378
00:18:45,309 --> 00:18:48,008
Предполагам, че правителството не е могло
да вземе истинското нещо.
379
00:18:48,051 --> 00:18:50,924
Издърпвате щипката отгоре. Тук.
380
00:18:58,061 --> 00:18:59,933
Е, неможе да бъда.
381
00:18:59,976 --> 00:19:02,109
Всичко е на мехурчета,
като от фонтан.
382
00:19:02,152 --> 00:19:04,024
Да госпожо.
383
00:19:04,067 --> 00:19:07,157
Дръжте линията в движение.
Да тръгваме.
384
00:19:22,651 --> 00:19:26,699
Казах им, че понякога съм пескатарианец,
385
00:19:26,742 --> 00:19:28,048
ово вегетарианец.
386
00:19:28,091 --> 00:19:30,180
Например,
какво толкова сложно има в това?
387
00:19:30,224 --> 00:19:34,315
Боже мой.
Ти изобщо говориш ли английски?
388
00:19:37,231 --> 00:19:39,015
Боже мой.
389
00:19:40,626 --> 00:19:42,410
Обадих се вкъщи,
390
00:19:42,453 --> 00:19:45,065
офиса му, мобилния му телефон.
Всички изключени.
391
00:19:45,108 --> 00:19:46,936
Как ще ги проследя?
392
00:19:46,980 --> 00:19:48,938
Не можах да намеря
твоя телефонен указател.
393
00:19:48,982 --> 00:19:51,506
Градът спря да ги пуска преди години.
394
00:19:51,549 --> 00:19:54,030
- О Боже мой.
- Но аз записах
395
00:19:54,074 --> 00:19:57,425
новия адрес,
когато се преместиха в Палмър Уудс.
396
00:19:57,468 --> 00:19:59,732
- Палмър Уудс?
- Мм-хм.
397
00:19:59,775 --> 00:20:01,037
ъъъ,
398
00:20:01,081 --> 00:20:03,083
какъв е адреса?
Мога ли да взема назаем Понтиака?
399
00:20:03,126 --> 00:20:04,693
Колата я няма.
400
00:20:04,737 --> 00:20:07,435
И нищо не може,
което да направиш
401
00:20:07,478 --> 00:20:10,003
- докато поспиш малко.
- Не, трябва да...
402
00:20:10,046 --> 00:20:11,613
Ти си уморена на крака.
403
00:20:11,657 --> 00:20:14,268
Говориш глупости и дори не ги знаеш.
404
00:20:14,311 --> 00:20:16,662
Хайде сега.
Изпий твоето Вернърс.
405
00:20:22,406 --> 00:20:23,799
почивай си,
406
00:20:23,843 --> 00:20:27,107
и можеш да намериш съпруга си на сутринта.
407
00:20:27,150 --> 00:20:30,588
Още няколко часа няма да променят нищо
408
00:20:30,632 --> 00:20:32,329
сега, когато се върна.
409
00:20:33,069 --> 00:20:34,680
радвам се да те видя
410
00:20:34,723 --> 00:20:37,247
все пак не приличаш много на баща си.
411
00:20:37,291 --> 00:20:38,858
Аз не съм като него.
412
00:20:38,901 --> 00:20:40,729
не си тръгнах.
413
00:20:40,773 --> 00:20:42,339
Аз...
414
00:20:42,383 --> 00:20:44,690
Не знам какво се случи.
аз бях...
415
00:20:44,733 --> 00:20:47,301
Вчера си бях вкъщи.
416
00:20:47,344 --> 00:20:49,520
Просто искам да затворя очи
417
00:20:49,564 --> 00:20:52,262
и всичко да се върне към нормалното.
418
00:20:52,306 --> 00:20:53,699
Искам да кажа, ако аз... ако...
419
00:20:53,742 --> 00:20:55,657
Ако мога да видя Логан
420
00:20:55,701 --> 00:20:59,574
и-и...
и прегърна моето малко бебе...
421
00:21:00,662 --> 00:21:02,577
Всичко ще е наред.
422
00:21:02,620 --> 00:21:04,579
Знам, че ще стане.
423
00:21:04,622 --> 00:21:06,581
Трябва да е.
424
00:21:33,477 --> 00:21:35,958
Е, по дяволите. Не се крий?
425
00:21:38,395 --> 00:21:39,745
Мога ли да ти помогна?
426
00:21:39,788 --> 00:21:42,443
да. да. Искам да ме порежеш.
427
00:21:42,486 --> 00:21:43,879
Боже мой.
428
00:21:43,923 --> 00:21:46,926
Хм, госпожице, вижте,
Знам, че всичко това е голяма каша,
429
00:21:46,969 --> 00:21:48,057
но добре ли сте
430
00:21:48,101 --> 00:21:49,363
Няма да ни дадат нищо остро,
431
00:21:49,406 --> 00:21:50,625
така че трябва да използвам ноктите ти.
432
00:21:50,668 --> 00:21:51,931
Абсолютно не.
433
00:21:51,974 --> 00:21:53,889
Имате ли представа колко платих за тях?
434
00:21:53,933 --> 00:21:55,630
Просто искам да тествам една теория.
435
00:21:56,979 --> 00:22:00,983
Направи го и няма да кажа на този пазач,
на който си сладка
436
00:22:01,027 --> 00:22:02,985
че току-що си се разболя тук.
437
00:22:03,029 --> 00:22:04,987
Не е твоя работа.
438
00:22:05,031 --> 00:22:08,164
Не, със сигурност не е така.
439
00:22:09,949 --> 00:22:11,472
Добре.
440
00:22:15,215 --> 00:22:16,912
фу фу.
441
00:22:16,956 --> 00:22:18,522
Фу, фу, фу, фу, фу.
442
00:22:18,566 --> 00:22:20,263
Боже мой.
443
00:22:22,135 --> 00:22:23,876
Е, благодаря любезно,
444
00:22:23,919 --> 00:22:25,791
и имаш хубав ден сега, чуваш ли?
445
00:22:25,834 --> 00:22:27,749
Съжалявам, изчакай малко.
Това ли е?
446
00:22:27,793 --> 00:22:30,752
Искам да кажа, че няма да кървиш, нали?
447
00:22:30,796 --> 00:22:32,885
Защото не се опитвам
да сляза за убийство в баня,
448
00:22:32,928 --> 00:22:34,538
и аз...
449
00:22:50,250 --> 00:22:52,252
Мадам. Г-жо Уилямс, не трябва...
450
00:22:55,951 --> 00:22:57,735
Но как може да бъде това?
451
00:23:00,086 --> 00:23:02,828
Това някакъв медицински напредък
от тази епоха ли е?
452
00:23:02,871 --> 00:23:03,872
Не, защото го опитах,
453
00:23:03,916 --> 00:23:05,178
и все още боде.
454
00:23:05,221 --> 00:23:07,789
Но… но този път нейният заздравя
още по-бързо.
455
00:23:07,833 --> 00:23:09,225
Не знам как да го обясня,
456
00:23:09,269 --> 00:23:11,271
но току-що започнах
да се чувствам по-добре.
457
00:23:11,314 --> 00:23:14,665
Постепенно все повече и повече, а-и сега...
458
00:23:14,709 --> 00:23:17,190
Сега се чувствам страхотно.
459
00:23:17,233 --> 00:23:19,757
Е, това прави един от нас.
460
00:23:20,584 --> 00:23:21,977
Аз мисля...
461
00:23:22,021 --> 00:23:26,852
Мисля, че това може да бъде
много пагубно за вас
462
00:23:26,895 --> 00:23:29,115
и може би на всички нас,
ако разберат
463
00:23:29,158 --> 00:23:30,420
за това.
464
00:23:32,422 --> 00:23:34,294
Не трябва да казваме на никой друг.
465
00:23:38,341 --> 00:23:40,822
Сякаш.
466
00:23:40,866 --> 00:23:42,128
Знаеш ли какво? Не знам
467
00:23:42,171 --> 00:23:43,346
за какво говорите вие двамата странници,
468
00:23:43,390 --> 00:23:44,913
и не ми пука.
469
00:23:44,957 --> 00:23:47,481
Толкова съм над всичко това.
470
00:23:57,752 --> 00:23:59,841
не се връщам.
471
00:23:59,885 --> 00:24:01,147
Разбираш ли?
472
00:24:01,190 --> 00:24:03,236
Не можеш да ме задържиш от тях.
473
00:24:03,279 --> 00:24:05,194
Ти нямаш законно право.
- Уау, хей, хей.
474
00:24:05,238 --> 00:24:06,543
Съгласен съм.
475
00:24:06,587 --> 00:24:07,718
Не ми харесва начина, по който това нещо
476
00:24:07,762 --> 00:24:08,937
също се управлява.
477
00:24:08,981 --> 00:24:11,244
Но аз не съм отговорният.
478
00:24:11,287 --> 00:24:12,549
Така...
479
00:24:12,593 --> 00:24:15,161
Ще те заведа да видиш семейството си.
480
00:24:15,204 --> 00:24:17,250
Виж, ще го уредя с агентите, които са
481
00:24:17,293 --> 00:24:18,947
наблюдавали вратата на къщата
на съпруга ти.
482
00:24:18,991 --> 00:24:21,732
Но след това трябва да се върнеш
в хотела с мен.
483
00:24:21,776 --> 00:24:23,865
Сделка?
484
00:24:23,909 --> 00:24:26,955
Защо ще ми помагаш?
485
00:24:27,006 --> 00:24:28,659
Защото ако бях твоето семейство,
486
00:24:28,696 --> 00:24:32,178
Бих дал всичко,
за да знам, че си добре.
487
00:24:35,181 --> 00:24:36,443
Добре.
488
00:24:37,444 --> 00:24:38,880
Това съм аз.
489
00:24:40,229 --> 00:24:42,188
Не носеше ли това вчера?
490
00:24:42,231 --> 00:24:44,190
Виновен.
491
00:24:44,233 --> 00:24:46,714
Но определено не носеше това.
492
00:24:46,757 --> 00:24:49,499
Хей, г-жа Гроувър
чувството и за мода е вечно.
493
00:24:49,543 --> 00:24:51,632
Просто я попитайте.
494
00:24:52,415 --> 00:24:54,591
Пуснете ни навън!
495
00:24:54,635 --> 00:24:57,725
Пуснете ни навън! Пуснете ни навън!
496
00:25:00,815 --> 00:25:02,208
Пуснете ни навън!
497
00:25:02,251 --> 00:25:03,731
- Пуснете ни навън!
Имаме нужда от подкрепление във фоайето.
498
00:25:03,774 --> 00:25:05,341
- Всички са толкова стресирани.
499
00:25:05,385 --> 00:25:06,603
- Пуснете ни навън!
- Назад. Назад!
500
00:25:06,647 --> 00:25:07,822
- Пуснете ни навън!
- Вие сте в ареста
501
00:25:07,865 --> 00:25:09,128
на правителството на Съединените щати.
Пуснете ни навън!
502
00:25:09,171 --> 00:25:11,304
Вие сте настанени и хранени
с нашите данъчни долари.
503
00:25:11,347 --> 00:25:13,654
Всички трябва да се оттеглите сега!
- Пуснете ни навън!
504
00:25:13,697 --> 00:25:17,005
Пуснете ни навън! Пуснете ни навън!
505
00:25:19,312 --> 00:25:22,880
Пуснете ни навън!
506
00:25:22,924 --> 00:25:24,360
Нека... Добре! О-Добре, хора.
507
00:25:24,404 --> 00:25:27,450
Знам, че бяха дълги
няколко дни и напрежение
508
00:25:27,494 --> 00:25:29,452
е високо.
Усещам това, нали?
509
00:25:29,496 --> 00:25:32,934
Сега знаем, че не е правилно
да ни държат заключени
510
00:25:32,978 --> 00:25:34,980
когато не сме направили нищо лошо.
511
00:25:35,937 --> 00:25:38,505
Но също така знаем,
че се случва нещо странно
512
00:25:38,548 --> 00:25:40,637
защото само преди няколко дни,
513
00:25:40,681 --> 00:25:42,552
Отпуснах се и гледайки Джордан
514
00:25:42,596 --> 00:25:44,554
Булс водеше във финалите на НБА.
515
00:25:44,598 --> 00:25:48,036
Хектор, ти току-що се беше върнал
от Корейската война.
516
00:25:48,080 --> 00:25:51,257
И, Ладона,
ти беше на някакво парти.
517
00:25:51,300 --> 00:25:53,694
Тогава изведнъж си тук.
- Толкова нечестно.
518
00:25:54,521 --> 00:25:56,914
Правителството се опитва да помогне.
519
00:25:56,958 --> 00:26:00,440
И мисля, че може би ще намерят начин
да ни покажат това.
520
00:26:00,483 --> 00:26:02,137
Какво ще кажете да отворим
521
00:26:02,181 --> 00:26:03,791
някои от тези стаи, които хората да имат
522
00:26:03,834 --> 00:26:05,575
истинско легло, в което да останат тази вечер?
На тези етажи
523
00:26:05,619 --> 00:26:08,056
в момента са затворени.
Имаме малко време до падането на нощта.
524
00:26:08,100 --> 00:26:09,840
Като жест.
525
00:26:09,884 --> 00:26:11,146
и утре,
526
00:26:11,190 --> 00:26:12,495
ще получим някои отговори.
527
00:26:12,539 --> 00:26:13,322
Това звучи като
528
00:26:13,366 --> 00:26:14,802
знак на добра воля за мен.
529
00:26:16,804 --> 00:26:17,892
За веднъж.
530
00:26:17,935 --> 00:26:19,241
Мм-хм.
531
00:26:20,895 --> 00:26:23,245
Това е вярно.
Тук всички се опитваме
да направим всичко възможно.
532
00:26:23,289 --> 00:26:25,639
Благословени сме в това.
533
00:26:26,901 --> 00:26:27,989
амин.
534
00:26:34,865 --> 00:26:36,867
Това беше добре казано
от преподобния.
535
00:26:36,911 --> 00:26:38,782
Това е така,
защото той знае как да използва
536
00:26:38,826 --> 00:26:41,176
красиви думи,
за да накара хората да му повярват.
537
00:26:41,220 --> 00:26:42,786
Мъжете го харесват?
538
00:26:42,830 --> 00:26:44,353
Опасни са.
539
00:26:44,397 --> 00:26:46,312
Защо мислиш така?
540
00:26:46,355 --> 00:26:48,662
Защото съм женена за такъв.
541
00:27:03,503 --> 00:27:05,853
Марая?
542
00:27:05,896 --> 00:27:07,811
ти си...
543
00:27:07,855 --> 00:27:10,031
мама?
544
00:27:11,163 --> 00:27:13,991
Боже мой.
545
00:27:14,035 --> 00:27:15,993
Това наистина си ти.
546
00:27:16,037 --> 00:27:17,560
ти си...
547
00:27:17,604 --> 00:27:19,475
ти наистина си...
548
00:27:19,519 --> 00:27:21,086
Ти си пораснала
549
00:27:21,129 --> 00:27:23,610
Марая, кой е на вратата, скъпа?
550
00:27:23,653 --> 00:27:25,568
Логан?
551
00:27:25,612 --> 00:27:26,787
О, слава богу.
552
00:27:28,049 --> 00:27:30,051
Шанис?
553
00:27:31,096 --> 00:27:32,793
- Хей, влизай вътре.
- Но-но, татко, чакай.
554
00:27:32,836 --> 00:27:34,403
- Не, не, моля те.
Хайде. Хайде, става ли?
555
00:27:35,839 --> 00:27:37,841
Не мога да повярвам, че е тя.
556
00:27:37,885 --> 00:27:40,366
Хм, виж, аз не...
нямам много време,
557
00:27:40,409 --> 00:27:42,150
но трябваше да дойда и да те видя.
558
00:27:42,194 --> 00:27:44,326
Какво правиш тук, Шанис?
559
00:27:45,110 --> 00:27:46,807
дойдох да те намеря.
560
00:27:46,850 --> 00:27:48,417
Няма да повярвате през какво преживях.
561
00:27:48,461 --> 00:27:50,898
Искам да кажа,
аз не вярвам, наистина,
562
00:27:50,941 --> 00:27:52,291
но Марая е тийнейджърка,
563
00:27:52,334 --> 00:27:53,770
така че... Ти...
Наистина ли мислиш
564
00:27:53,814 --> 00:27:55,729
че можеш просто
да напуснеш семейството си
565
00:27:55,772 --> 00:27:57,818
и да се върнеш назад 16 години по-късно
566
00:27:57,861 --> 00:27:58,993
сякаш никога не се е случвало?
567
00:27:59,036 --> 00:28:00,734
"Да напусна"?
568
00:28:00,777 --> 00:28:03,345
Това-не това се случи.
569
00:28:03,389 --> 00:28:04,651
бях отвлякана
570
00:28:04,694 --> 00:28:05,956
или-или нещо. всъщност не знам.
571
00:28:06,000 --> 00:28:07,784
Чакай, кой е това?
572
00:28:07,828 --> 00:28:10,570
Той е... Това е дълга история.
573
00:28:10,613 --> 00:28:13,094
Това се опитвам да ти кажа. В...
574
00:28:13,138 --> 00:28:15,009
В деня, в който кажваш,
че си тръгнах, за мен,
575
00:28:15,052 --> 00:28:17,054
това беше преди два дни.
Не знам.
576
00:28:17,098 --> 00:28:18,317
Мислех, че ще имам повече време.
577
00:28:18,360 --> 00:28:20,057
Логан, моля те, трябва да ме изслушаш.
578
00:28:20,101 --> 00:28:21,363
Имам нужда от помощ.
Ние-ние всички
579
00:28:21,407 --> 00:28:22,756
имаме нужда от помощ.
Те ни държат в това...
580
00:28:22,799 --> 00:28:24,584
в този хотел в центъра.
Чакай, кой? СЗО?
581
00:28:24,627 --> 00:28:25,889
Имаше един агент...
Сър, отстъпете.
582
00:28:25,933 --> 00:28:27,761
Тази жена е заплаха
за националната сигурност.
583
00:28:27,804 --> 00:28:29,284
Тя може да представлява опасност за вас
и вашето семейство.
Това не е вярно.
584
00:28:29,328 --> 00:28:31,112
- Марая, стой назад.
- Какво става?
585
00:28:31,156 --> 00:28:32,809
Боже мой.
586
00:28:32,853 --> 00:28:34,028
Шанис?
587
00:28:35,725 --> 00:28:37,510
Изглеждаш точно като снимките си.
588
00:28:38,946 --> 00:28:41,253
Шанис, трябва да дойдеш с нас сега.
589
00:28:42,079 --> 00:28:43,516
Колко дълго?
590
00:28:45,300 --> 00:28:47,259
Колко дълго?
591
00:28:48,042 --> 00:28:49,739
девет години.
592
00:28:50,523 --> 00:28:53,221
И тя, тя...
593
00:28:53,265 --> 00:28:56,050
Тя отгледа дъщеря ми?
594
00:29:01,621 --> 00:29:03,144
- Хей. Хей, чакай.
- Не.
595
00:29:03,188 --> 00:29:04,711
Не слагайте ръцете си върху нея.
596
00:29:04,754 --> 00:29:06,016
Аз не...
не знам какво си помисли,
597
00:29:06,060 --> 00:29:07,322
но не си тръгнах.
598
00:29:07,366 --> 00:29:09,629
Никога не бих те оставила.
Обичам те.
599
00:29:09,672 --> 00:29:11,370
Вие сте моето семейство
и аз ще го направя
600
00:29:11,413 --> 00:29:13,241
всичко, което мога, за да се върна при теб
601
00:29:13,285 --> 00:29:15,287
и да те накарам да разбереш.
Не знам в какво си се забъркала,
602
00:29:15,330 --> 00:29:17,593
Шанис, но не ме лъжи.
603
00:29:17,637 --> 00:29:19,421
Не лъжи дъщеря ни.
604
00:29:20,466 --> 00:29:22,337
Намерих бележката ти.
605
00:29:24,470 --> 00:29:26,254
Не, не, Логан.
606
00:29:26,298 --> 00:29:29,344
Не е това, което си мислиш.
Мога да обясня, Логан!
607
00:29:29,388 --> 00:29:31,868
Логан! Мога да обясня!
608
00:29:31,912 --> 00:29:35,263
Не е това, което си мислиш,
Логан!
609
00:29:35,307 --> 00:29:36,438
Логан!
610
00:29:46,666 --> 00:29:48,015
имаш ли идея
611
00:29:48,058 --> 00:29:49,930
унищожението,
което причинихте на това семейство?
612
00:29:49,973 --> 00:29:50,931
Защо?
613
00:29:50,974 --> 00:29:52,628
Не съм я поставяла в това положение.
614
00:29:52,672 --> 00:29:54,891
Ти го направи. Добре? Тя никога не е била
615
00:29:54,935 --> 00:29:57,807
трябва да осъществи контакт.
Тя влизаше.
616
00:29:57,851 --> 00:30:00,070
тихо. но вместо това,
617
00:30:00,114 --> 00:30:01,463
травмираш детето,
618
00:30:01,507 --> 00:30:03,422
трябваше да стане свидетел на такова
отношението към майка й.
619
00:30:03,465 --> 00:30:05,380
Някой й помогна да избяга.
620
00:30:05,424 --> 00:30:07,426
- Какво, мислиш, че съм го направил?
- Не знам.
621
00:30:07,469 --> 00:30:10,907
Но знам кога хората имат какво да крият.
622
00:30:10,951 --> 00:30:13,693
- Да?
623
00:30:13,736 --> 00:30:15,999
Е, ти си ченге,
което вярва в системата
624
00:30:16,043 --> 00:30:18,393
над човечеството на хората.
625
00:30:18,437 --> 00:30:20,700
И аз наистина не ти вярвам.
626
00:30:37,107 --> 00:30:39,762
Г-жо Мъри,
изглеждате зле.
627
00:30:39,806 --> 00:30:42,069
Къде бяхте?
628
00:30:43,331 --> 00:30:44,854
Добре ли сте?
629
00:30:46,813 --> 00:30:48,815
Не наистина, Док.
630
00:30:51,818 --> 00:30:54,299
Моят съпруг...
631
00:30:54,342 --> 00:30:56,431
сега е женен за друга
632
00:30:56,475 --> 00:31:00,087
която отгледала
моята 16-годишна дъщеря.
633
00:31:01,175 --> 00:31:03,090
аз...
634
00:31:09,836 --> 00:31:12,795
Бях толкова уплашена, когато забременях.
635
00:31:13,579 --> 00:31:16,103
Не бях готова да бъда майка.
636
00:31:16,843 --> 00:31:20,716
Имах толкова много работа.
637
00:31:22,414 --> 00:31:24,154
И когато тя се роди,
638
00:31:24,198 --> 00:31:27,462
не беше тази непосредствена връзка,
която ти казаха
639
00:31:27,506 --> 00:31:28,811
ще бъде.
640
00:31:30,552 --> 00:31:33,250
Толкова се притеснявах как животът ми
ще се промени,
641
00:31:33,294 --> 00:31:36,166
за моята кариера.
642
00:31:36,210 --> 00:31:38,647
И тя беше тази...
643
00:31:38,691 --> 00:31:41,694
това странно, малко създание.
644
00:31:45,219 --> 00:31:47,874
болеше ме.
Не можех да си изправя главата.
645
00:31:50,398 --> 00:31:52,531
Но получих помощ.
646
00:31:58,537 --> 00:32:01,235
И тя и аз, ние...
647
00:32:01,278 --> 00:32:04,107
Прераснахме в нашата любов.
648
00:32:04,151 --> 00:32:05,805
скарахме се
649
00:32:05,848 --> 00:32:07,850
за да стигнем там, където бяхме, разбираш ли?
650
00:32:07,894 --> 00:32:11,376
И никога нямаше да спра да се боря за нея.
651
00:32:12,551 --> 00:32:15,118
Но всичко пропуснах.
652
00:32:16,250 --> 00:32:18,208
Първите й думи.
653
00:32:18,252 --> 00:32:20,776
Първите й стъпки.
654
00:32:22,256 --> 00:32:24,911
Нейното първо всичко.
655
00:32:24,954 --> 00:32:27,957
Тя беше това мъничко, малко петно
656
00:32:28,001 --> 00:32:32,222
в ръцете ми, а сега тя има цял живот.
657
00:32:32,266 --> 00:32:34,268
И...
658
00:32:34,311 --> 00:32:35,704
тя не...
659
00:32:35,748 --> 00:32:38,315
тя не се нуждаеше от мен.
660
00:32:58,248 --> 00:33:01,121
Тази вечер ще спиш в истинско легло.
661
00:33:01,164 --> 00:33:03,689
Мислех, че поне това
ще предизвика усмивка на лицето ти.
662
00:33:03,732 --> 00:33:05,081
Не.
663
00:33:05,125 --> 00:33:06,822
Не, аз съм в бъдещето,
664
00:33:06,866 --> 00:33:08,563
и ти си едина от X-Men.
665
00:33:08,607 --> 00:33:10,739
- Аз съм какво сега?
- И аз съм заклещен в това бунище,
666
00:33:10,783 --> 00:33:13,829
Съвсем сама съм и просто
искам телефона си обратно.
667
00:33:14,613 --> 00:33:17,746
Ще призная, че мисля,
че всички имате наистина изненадваща привързаност
668
00:33:17,790 --> 00:33:19,269
към телефоните сега.
669
00:33:19,313 --> 00:33:20,357
- Ммм
- И
670
00:33:20,401 --> 00:33:22,185
Не мога да кажа какво се случва тук
671
00:33:22,229 --> 00:33:24,318
освен да го приемем за истина
672
00:33:24,361 --> 00:33:26,581
това, което направих,
видях със собствените си две очи.
673
00:33:26,625 --> 00:33:28,627
Но знам едно нещо.
674
00:33:28,670 --> 00:33:30,933
Не си сама.
675
00:33:30,977 --> 00:33:33,545
Ти, аз, докторът,
676
00:33:33,588 --> 00:33:36,112
всички тук,
всички сме в това заедно.
677
00:33:36,156 --> 00:33:39,812
И това е единственият начин да го преодолеем.
Чуваш ли ме?
678
00:33:46,471 --> 00:33:48,081
Кажи, мислиш ли,
че пианото е в тон?
679
00:34:00,180 --> 00:34:02,225
Старите хора са далече.
680
00:34:17,676 --> 00:34:21,331
Трябва ли да уверя,
че рагтаймът вече не е на мода?
681
00:34:21,375 --> 00:34:23,638
Изчакайте,
докато чуете "Thong Song".
682
00:34:23,682 --> 00:34:25,205
Г-жа Уилямс е
683
00:34:25,248 --> 00:34:27,337
доста изненадващ талант.
Може би тя ще ни свири.
684
00:34:28,121 --> 00:34:29,775
Може би.
Междувременно,
685
00:34:29,818 --> 00:34:32,168
искаш ли да танцуваш?
686
00:35:03,373 --> 00:35:05,027
Добре,
те се забавляваха.
687
00:35:07,962 --> 00:35:09,526
Трябва да спрете да свирите, госпожо.
688
00:35:11,492 --> 00:35:12,857
Казах да спрете!
689
00:35:13,209 --> 00:35:16,996
- Хей, какво ти е?
Тя се спъна.
690
00:35:17,039 --> 00:35:18,606
- Не съм я докосвал.
Има ли някакво правило
691
00:35:18,650 --> 00:35:20,347
срещу свиренето на пиано,
за което никой не знае?
692
00:35:20,390 --> 00:35:21,478
Това не е летен лагер.
693
00:35:21,522 --> 00:35:22,654
Имаме график.
694
00:35:22,697 --> 00:35:24,220
- Хайде!
- Нареждайте се!
695
00:35:24,264 --> 00:35:26,048
Смяна на втората смяна в вечеря
696
00:35:26,092 --> 00:35:27,267
в пет.
697
00:35:27,310 --> 00:35:29,617
Пианото е забранено.
698
00:35:38,539 --> 00:35:39,975
Добре ли си?
699
00:35:40,019 --> 00:35:42,891
- Нека да видя.
- Ще я прегледам,
700
00:35:42,935 --> 00:35:44,632
но ми се стори щадящо.
701
00:35:44,676 --> 00:35:46,460
Наистина ли? Защото звучеше
702
00:35:46,503 --> 00:35:48,549
сякаш беше лошо...
Просто удари моята смешна кост това е всичко.
703
00:35:48,593 --> 00:35:51,378
Но ви благодаря за загрижеността.
704
00:36:11,572 --> 00:36:13,008
Това място заето ли е?
705
00:36:13,052 --> 00:36:14,967
Не ме интересува.
706
00:36:15,010 --> 00:36:17,796
И определено не се интересувам.
707
00:36:18,884 --> 00:36:21,147
Сега трябва да предам доклад утре сутринта
708
00:36:21,190 --> 00:36:22,888
за случилото се днес и...
709
00:36:22,931 --> 00:36:24,933
Виж, има ли нещо,
което искаш да ми кажеш?
710
00:36:24,977 --> 00:36:27,501
Причината, поради която толкова
много да защитаваш Шанис Мъри?
711
00:36:27,544 --> 00:36:31,287
Защитавах я,
защото видях какво се случва
712
00:36:31,331 --> 00:36:32,811
когато мощна държавна машина
713
00:36:32,854 --> 00:36:35,509
се отнася към хората като към проблеми
714
00:36:35,552 --> 00:36:37,424
вместо човешки същества.
- Не това се случва.
715
00:36:37,467 --> 00:36:38,947
Добре... Не знаем какво се случва.
716
00:36:38,991 --> 00:36:41,646
Добре?
Знаем, че някои хора се появиха от нищото,
717
00:36:41,689 --> 00:36:43,691
а някои от тях са от миналото.
718
00:36:43,735 --> 00:36:45,824
А сега кажи как мислиш
719
00:36:45,867 --> 00:36:48,261
нашето правителство ще реагира ли на това?
720
00:36:49,392 --> 00:36:51,830
Виж, може да си добър човек.
721
00:36:51,873 --> 00:36:54,876
Добре, хората на които докладваме,
може да са добри хора.
722
00:36:54,920 --> 00:36:58,488
Но дори добрите хора
оправдават много лоши неща
723
00:36:58,532 --> 00:37:00,708
в името на това да си вършат работата.
724
00:37:00,752 --> 00:37:03,493
В името на безопасността на хората.
725
00:37:03,537 --> 00:37:06,583
Истината е, че си помислих...
726
00:37:10,065 --> 00:37:13,634
Брат ми Мани липсва,
727
00:37:13,678 --> 00:37:17,420
и си помислих,
че съм видял зелена светлина през прозореца
728
00:37:17,464 --> 00:37:19,509
веднага след като си тръгна.
729
00:37:19,553 --> 00:37:21,816
Първият път
730
00:37:21,860 --> 00:37:23,731
след година
731
00:37:23,775 --> 00:37:25,646
Имах истинска надежда.
732
00:37:25,690 --> 00:37:29,563
Няма и следа от Мани сред тези хора.
733
00:37:29,606 --> 00:37:31,870
И ще трябва да се изправя пред факта
734
00:37:31,913 --> 00:37:34,437
че вероятно никога повече няма да го видя.
735
00:37:39,399 --> 00:37:42,924
Е, стана истинско.
736
00:37:43,708 --> 00:37:46,014
Ще го оправя с DHS.
737
00:37:47,320 --> 00:37:49,452
Добре? Имам...
738
00:37:49,496 --> 00:37:51,628
връзки.
739
00:37:52,412 --> 00:37:55,894
Така че това се случва
между теб и агент Танер,
740
00:37:55,937 --> 00:37:58,418
а? Връзки.
741
00:38:03,728 --> 00:38:05,425
знам какво е
742
00:38:05,468 --> 00:38:07,514
да загубиш някого,
когото е трябвало да защитаваш.
743
00:38:09,124 --> 00:38:10,735
Добре, сестра ми беше убита
744
00:38:10,778 --> 00:38:13,650
прибираше се от библиотеката
преди пет години.
745
00:38:13,694 --> 00:38:15,652
Оръжейна стрелба.
Не е предназначено за нея.
746
00:38:15,696 --> 00:38:19,047
Условно освободен,
който не трябваше да има достъп до оръжие.
747
00:38:19,091 --> 00:38:20,440
Кейша,
съжалявам. аз не...
748
00:38:20,483 --> 00:38:22,442
Трудно е да позволиш
на някой да се доближи.
749
00:38:22,485 --> 00:38:24,792
Всеки, когото някога бихте могли
да разочаровате така отново.
750
00:38:24,836 --> 00:38:27,490
По-лесно се защитават непознати.
751
00:38:31,668 --> 00:38:34,367
Хей, можеш ли да ми го увеличиш?
752
00:38:34,410 --> 00:38:35,890
Ние следим
753
00:38:35,934 --> 00:38:38,371
по експлозивни обвинения
за мистериозното събиране
754
00:38:38,414 --> 00:38:40,025
на Бел Айл преди две нощи.
755
00:38:40,068 --> 00:38:42,114
Един подател на сигнала ни каза,
че редица хора
756
00:38:42,157 --> 00:38:43,942
са идентифицирани
като изчезнали лица
757
00:38:43,985 --> 00:38:45,900
които всички те се появиха
на едно и също място
758
00:38:45,944 --> 00:38:47,119
по неизвестни причини.
759
00:38:47,162 --> 00:38:49,295
Казват ни общия брой на завърналите се
760
00:38:49,338 --> 00:38:50,949
е 4400,
761
00:38:50,992 --> 00:38:54,082
и те се държат на неразкрити места.
762
00:39:00,828 --> 00:39:03,962
Къде изчезна вчера?
763
00:39:04,005 --> 00:39:05,920
- Излязох.
- Навън?
764
00:39:05,964 --> 00:39:08,096
- Как?
- Не знам.
765
00:39:08,140 --> 00:39:09,837
Вратата беше отворена.
766
00:39:09,881 --> 00:39:12,231
Ето защо,
клетките на пазачите издрънчаха.
767
00:39:12,274 --> 00:39:13,580
И?
768
00:39:13,623 --> 00:39:15,147
Вярно ли е?
769
00:39:15,190 --> 00:39:19,020
Освен ако някой
не е съставил много сложна измама,
770
00:39:19,064 --> 00:39:21,631
наистина е 2021 г.
771
00:39:22,763 --> 00:39:24,504
И те дойдоха след мен.
772
00:39:24,547 --> 00:39:26,723
Изпратиха цялата кавалерия да ме върне.
773
00:39:26,767 --> 00:39:28,987
Това са много усилия
за една черна жена.
774
00:39:29,030 --> 00:39:31,728
да. И така, защо ние?
775
00:39:31,772 --> 00:39:34,166
Доколкото мога да кажа,
нямаме нищо общо.
776
00:39:34,209 --> 00:39:36,037
Не откъде сме ние.
Не и от когато сме.
777
00:39:36,081 --> 00:39:39,171
Така че защо сега?
Защо това?
778
00:39:39,214 --> 00:39:42,217
По някаква причина ние сме специални.
779
00:39:43,175 --> 00:39:45,873
Колкото и да ми се иска
да нямам нищо общо с това,
780
00:39:45,917 --> 00:39:48,354
Разбрах, че ако имаме такава стойност,
781
00:39:48,397 --> 00:39:50,835
това означава още нещо.
782
00:39:51,574 --> 00:39:53,185
Да, и какво е това?
783
00:39:53,228 --> 00:39:55,404
Ние не сме безсилни.
784
00:39:58,799 --> 00:40:02,498
Мисля, че може просто да ми хареса 2021 г.
785
00:40:05,719 --> 00:40:07,677
Отвън има новинарски микробуси.
786
00:40:07,721 --> 00:40:09,984
- Издържаш ли?
- Преследван от пресата,
787
00:40:10,028 --> 00:40:11,159
Бялата къща,
788
00:40:11,203 --> 00:40:13,118
хора, които смятат,
че имаме техните близки.
789
00:40:13,161 --> 00:40:14,859
Тези хора,
790
00:40:14,902 --> 00:40:17,209
тези, за които можем да намерим данни,
не следват ясен модел.
791
00:40:17,252 --> 00:40:19,211
Това са просто стандартни случаи
на изчезнали лица.
792
00:40:19,254 --> 00:40:23,737
Други съвпадат с записи, които се противопоставят
на всяко логично обяснение.
793
00:40:23,780 --> 00:40:26,653
Пентагонът проучва всяка теория.
794
00:40:27,436 --> 00:40:29,003
Те четат в НАСА.
795
00:40:29,047 --> 00:40:32,093
Смятат ли, че това е нещо извънземно?
796
00:40:32,137 --> 00:40:33,399
Знам, че звучи лудо,
797
00:40:33,442 --> 00:40:34,922
но несъответствията във времето?
798
00:40:34,966 --> 00:40:37,098
Някои хора съобщават,
че са виждали зелена светлина?
799
00:40:37,142 --> 00:40:41,102
Начинът, по който нищо от това
няма смисъл или дори е възможно?
800
00:40:43,278 --> 00:40:44,845
радвам се, че си тук.
801
00:40:46,455 --> 00:40:47,587
И...
802
00:40:47,630 --> 00:40:51,634
бъди внимателна с тях.
803
00:40:59,468 --> 00:41:01,688
Какво правиш тук?
804
00:41:03,255 --> 00:41:05,866
Радвам се, че най-накрая ти
намериха нещо друго, което да облечеш.
805
00:41:05,910 --> 00:41:09,130
Чух, че ще нападнат Армията на спасението.
806
00:41:10,610 --> 00:41:12,438
Знаеш ли,
аз и сестра ми я видяхме
807
00:41:12,481 --> 00:41:14,092
във Форд Фийлд, когато бяхме деца.
808
00:41:14,135 --> 00:41:17,182
Тя искаше да бъде рапър/могул/сътрудник
809
00:41:17,225 --> 00:41:18,574
точно като Миси.
810
00:41:20,185 --> 00:41:23,623
Ти дори не знаеш кой е това, нали?
811
00:41:27,192 --> 00:41:28,715
Хайде.
812
00:41:28,758 --> 00:41:30,760
Нека те вкараме в една стая, за да поспиш.
813
00:41:31,892 --> 00:41:34,242
Кажете на Джарел, че Мани е добре.
814
00:41:36,766 --> 00:41:38,420
И че съжалява за всичко.
815
00:41:44,860 --> 00:41:48,137
Превод: krasen7376576
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.