Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,900 --> 00:00:12,700
yönetmen Zou
2
00:00:12,780 --> 00:00:13,540
Xiao Kuang
3
00:00:15,700 --> 00:00:17,940
bu sensin
4
00:00:18,700 --> 00:00:19,500
yönetmen Kwong
5
00:00:19,660 --> 00:00:21,780
Jingqi'den Bay Zhou, sizi sahte kamu görevlileri olarak bildirdi
6
00:00:21,780 --> 00:00:23,940
Bilgisayar aksesuarlarından yedek bir anakartı kötüye kullanmak
7
00:00:23,980 --> 00:00:25,060
toplantıda karar verildi
8
00:00:25,060 --> 00:00:26,540
Gelgit postanızı gözden geçirin
9
00:00:26,580 --> 00:00:28,260
Tüm Chaoxin işinizi askıya alın
10
00:00:28,260 --> 00:00:29,220
Depolama ambarı
11
00:00:29,220 --> 00:00:30,980
Her şey incelemenin sonuna kadar bekler
12
00:00:31,100 --> 00:00:32,260
nitel bir rapor yapmak
13
00:00:32,290 --> 00:00:33,260
çalışmaya devam et
14
00:00:34,340 --> 00:00:35,140
yönetmen Zou
15
00:00:39,690 --> 00:00:41,130
Ne demek istiyorsun
16
00:00:42,380 --> 00:00:43,140
Xiao Kuang
17
00:00:43,300 --> 00:00:44,180
Merak etme
18
00:00:44,860 --> 00:00:47,260
Az önce Banner'dan bir uygulama raporu aldık
19
00:00:47,260 --> 00:00:48,420
gel ve kontrol et
20
00:00:48,780 --> 00:00:50,060
Birisi rapor ettiğinden
21
00:00:50,060 --> 00:00:52,180
İnsanlara bir sonuç vermeliyiz.
22
00:00:52,740 --> 00:00:54,620
Bu küçük güvenin bile yok mu?
23
00:00:54,900 --> 00:00:58,220
Aksesuarlarına dokunmadım dedim.
24
00:00:58,420 --> 00:00:59,420
o anakart
25
00:00:59,460 --> 00:01:01,740
Marketteki bir depodan aldım.
26
00:01:02,180 --> 00:01:03,900
evet hayır sana güvenme
27
00:01:04,090 --> 00:01:04,970
onu nereden buldun
28
00:01:04,980 --> 00:01:07,020
Sana kanıtlamalarına izin ver, tamam mı?
29
00:01:07,140 --> 00:01:07,740
doğru
30
00:01:08,500 --> 00:01:09,460
geri adım at ve söyle
31
00:01:09,620 --> 00:01:10,780
hadi depoya gidelim
32
00:01:10,780 --> 00:01:12,700
O afişe sahip beş yüz bilgisayar
33
00:01:12,700 --> 00:01:13,620
numarayı geç
34
00:01:14,180 --> 00:01:16,260
mesele büyük ya da küçük değil
35
00:01:16,660 --> 00:01:18,300
Ama bir şeyler ters giderse
36
00:01:18,380 --> 00:01:20,020
araştırılacağız
37
00:01:20,100 --> 00:01:21,780
Bundan sonra iş nasıl olacak?
38
00:01:22,020 --> 00:01:23,820
Chaoxin gelecekte nasıl gelişecek?
39
00:01:24,140 --> 00:01:25,980
Kontrol etmek için bir adım mı?
40
00:01:28,700 --> 00:01:29,500
yönetmen Zou
41
00:01:29,860 --> 00:01:30,860
Ne oldu
42
00:01:31,180 --> 00:01:32,340
beni durdurma söylemeliyim
43
00:01:32,940 --> 00:01:34,300
Zhou Dingbei neden?
44
00:01:34,340 --> 00:01:36,060
Bizi her fırsatta incelemek için başvurun
45
00:01:36,100 --> 00:01:36,860
nehir şehri
46
00:01:37,340 --> 00:01:38,540
bu kadar düşüncesiz olma
47
00:01:40,220 --> 00:01:41,420
Sorunum olmadığını düşündüğüm için
48
00:01:41,420 --> 00:01:42,620
Hala kontrol etmekten korkuyor musun?
49
00:01:42,820 --> 00:01:44,740
işler eninde sonunda netleşecek
50
00:01:46,340 --> 00:01:48,620
Bay Kuang, lütfen bizimle işbirliği yapın
51
00:01:49,700 --> 00:01:50,460
işbirliği
52
00:01:50,780 --> 00:01:52,300
Bu iki kelimeye aşinayım
53
00:01:52,620 --> 00:01:54,500
her zaman işbirliği yaptık
54
00:01:55,300 --> 00:01:56,140
Söyle bana
55
00:01:56,180 --> 00:01:57,740
Bu sefer nasıl işbirliği yapacağız?
56
00:01:58,220 --> 00:01:59,260
nasıl işbirliği yaparız
57
00:01:59,340 --> 00:02:00,660
daha iyi kontrol edebilirsin
58
00:02:01,500 --> 00:02:02,220
yönetmen Kwong
59
00:02:02,300 --> 00:02:04,060
lütfen depo müdürünü arayın
60
00:02:04,060 --> 00:02:05,460
Giriş ve çıkış kayıtlarını hazırlamak
61
00:02:05,500 --> 00:02:06,980
şimdi depoyu inceleyeceğiz
62
00:02:07,420 --> 00:02:08,540
teftiş ile başla
63
00:02:08,620 --> 00:02:10,500
Tüm Chaoxin işleriniz askıya alınmalı
64
00:02:11,100 --> 00:02:12,340
Lütfen bana tekrar bildirin
65
00:02:24,860 --> 00:02:25,540
onu getir
66
00:02:28,780 --> 00:02:30,220
rastgele kontrol et
67
00:02:31,740 --> 00:02:32,540
ayrıca kontrol et
68
00:02:38,300 --> 00:02:39,780
Kendime gerçekten bir yabancı gibi davranmıyorum
69
00:02:39,780 --> 00:02:41,020
rahatça otur
70
00:02:41,620 --> 00:02:43,580
Yeniden buluştuk abla, beni hala hatırlıyor musun?
71
00:02:43,580 --> 00:02:44,540
Yoldaş Mei'yi tanıyorum
72
00:02:44,540 --> 00:02:45,540
gel buraya koy
73
00:02:51,460 --> 00:02:52,260
hakkında iyimser
74
00:02:53,220 --> 00:02:55,540
Tüm defterlerimiz burada
75
00:02:55,940 --> 00:02:57,380
Sadece kontrol et
76
00:02:58,660 --> 00:03:00,940
Hayır, beni acele etme
77
00:03:01,420 --> 00:03:02,060
ben değilim
78
00:03:02,060 --> 00:03:03,700
Yukarıdan bir görev mi?
79
00:03:04,140 --> 00:03:06,300
Ayrıca, yaşlı Kwong çok dürüst
80
00:03:06,340 --> 00:03:08,300
sorun ne?
81
00:03:10,380 --> 00:03:12,260
forma alacağım
82
00:03:12,340 --> 00:03:15,540
İhtiyacımız yok, iyi olacağız.
83
00:03:15,740 --> 00:03:17,180
Dikkatlice ve cesurca kontrol edersiniz
84
00:03:17,180 --> 00:03:17,980
kontrol etmek için aç
85
00:03:17,980 --> 00:03:19,700
Tek bir ondalık noktayı kaçırmama izin verme
86
00:03:19,700 --> 00:03:20,340
Sana anlatırım
87
00:03:20,380 --> 00:03:21,940
eğer sorunun ne olduğunu bulabilirsen
88
00:03:21,940 --> 00:03:22,940
Ben Yu Wenjing'im
89
00:03:22,940 --> 00:03:24,180
hapse gireceğim
90
00:03:34,420 --> 00:03:35,380
Depo kontrol etmeye başladı
91
00:03:35,740 --> 00:03:36,780
çok yavaş kontrol et
92
00:03:37,540 --> 00:03:39,100
Önce listeyi kontrol edin, sonra kontrol edin
93
00:03:44,020 --> 00:03:45,940
Sadece bir anakartı kontrol etmek için değil mi?
94
00:03:46,500 --> 00:03:48,340
ATG parçalarıyla ilgili tüm aksesuarlar
95
00:03:48,420 --> 00:03:50,140
Satın alma siparişiyle eşleşmeleri gerekir.
96
00:03:50,340 --> 00:03:51,460
Eğer böyle devam edersen
97
00:03:51,460 --> 00:03:52,660
ne zaman bulundu bilmiyorum
98
00:03:52,980 --> 00:03:54,180
ama ertelemeyi göze alamayız
99
00:03:54,460 --> 00:03:55,420
sadece iki tane aldık
100
00:03:55,420 --> 00:03:56,860
Makine dairesi listesini birleştirin
101
00:03:56,860 --> 00:03:58,660
İlk yeni vaka grubumuz az önce geldi
102
00:03:58,940 --> 00:04:00,380
İş ilanları da yayınlandı
103
00:04:00,580 --> 00:04:02,300
Montaj makinemizin markasını başlatmak için
104
00:04:02,460 --> 00:04:03,700
Göğsümü okşadım ve insanlara söyledim
105
00:04:03,700 --> 00:04:04,780
zamanında tamamlandı
106
00:04:05,140 --> 00:04:06,460
eğer şimdi durursan
107
00:04:06,460 --> 00:04:08,260
Sadece erken yatırımımız boşa gitmedi
108
00:04:08,260 --> 00:04:10,380
Gelecekte, insanlara büyük miktarda tasfiye edilmiş tazminat ödeyeceğiz.
109
00:04:10,390 --> 00:04:11,740
Sorun değil, söyleme
110
00:04:12,180 --> 00:04:13,180
Buna bir bak
111
00:04:17,570 --> 00:04:18,410
çıkış yap
112
00:04:26,780 --> 00:04:29,060
Xiao Kuang, duyguları olsa bile
113
00:04:29,060 --> 00:04:30,180
buna katlanmak zorunda
114
00:04:31,860 --> 00:04:34,180
Bu konu iyice araştırılıncaya kadar bekleyelim.
115
00:04:37,300 --> 00:04:39,340
daha yeni başlıyoruz
116
00:04:39,580 --> 00:04:41,660
Bazı sonuçlar elde etmek zor
117
00:04:41,660 --> 00:04:42,540
Şimdi kontrol et
118
00:04:42,580 --> 00:04:43,820
tekrar kapatmak zorundayız
119
00:04:43,820 --> 00:04:45,100
Kabul ettiğimiz tüm siparişler
120
00:04:45,140 --> 00:04:46,460
zamana duyarlıdır
121
00:04:46,740 --> 00:04:48,140
Eğer sorunu bulamazsan
122
00:04:48,460 --> 00:04:49,580
Chaoxin'imizin kaybı
123
00:04:49,580 --> 00:04:51,060
He Zhou Dingbei ödeyecek ya da ödemeyecek
124
00:04:51,380 --> 00:04:53,020
Hala insanı yaşatıyor
125
00:04:53,180 --> 00:04:54,540
o kadar ciddi olduğunu düşünmüyorum
126
00:04:55,220 --> 00:04:57,900
açıklamakta zorlandığınız bir şey varsa
127
00:04:57,980 --> 00:04:59,220
sana açıklamama izin ver
128
00:05:02,740 --> 00:05:06,220
Müdür Zou, durumumuzu biliyorsunuz.
129
00:05:07,180 --> 00:05:08,580
Eğitimli gençlik kulübünden başlayın
130
00:05:08,860 --> 00:05:10,860
Zhou Dingbei bizi kaç kez kontrol etti?
131
00:05:10,940 --> 00:05:12,660
önce kontrol et
132
00:05:12,660 --> 00:05:14,900
Bu sefer bir şey çaldığımı söyledim.
133
00:05:15,260 --> 00:05:16,380
asla kötüye kullanmadık
134
00:05:16,380 --> 00:05:18,140
flamanın herhangi bir aksesuarı
135
00:05:18,380 --> 00:05:20,300
O sadece bana hakaret ediyor
136
00:05:22,100 --> 00:05:22,980
Xiao Kuang
137
00:05:23,820 --> 00:05:24,460
Bak
138
00:05:24,460 --> 00:05:26,540
Artık bir banner şirketisiniz
139
00:05:26,580 --> 00:05:28,940
O 500 bilgisayarın yedek parça bakım işi
140
00:05:28,940 --> 00:05:31,300
Açıkça söylemek gerekirse, Banner sizin müşterinizdir.
141
00:05:31,740 --> 00:05:33,980
Müşteri, bakım sürecinde olduğunuzdan şüpheleniyor
142
00:05:34,380 --> 00:05:36,340
Aksesuarlarını kötüye kullanma davranışı
143
00:05:36,500 --> 00:05:38,860
rapor geldi bakayım dedin
144
00:05:40,420 --> 00:05:42,980
Onu şüpheye düşüren ne, elinde hangi kanıtlar var?
145
00:05:43,940 --> 00:05:45,340
sübjektif varsayımlarına dayanarak
146
00:05:45,380 --> 00:05:47,340
Chaoxin'imiz kontrol etmesi için kapıyı açacak.
147
00:05:47,620 --> 00:05:50,900
Bir suç işlemek istiyorsanız, endişelenecek bir şey yok.
148
00:05:51,460 --> 00:05:52,140
Sen
149
00:05:52,500 --> 00:05:53,700
gitmeme izin ver
150
00:06:08,780 --> 00:06:09,740
Xiao Kuang
151
00:06:11,620 --> 00:06:13,340
büyümeni izledim
152
00:06:14,020 --> 00:06:16,260
Bir şey çaldığını söylersen, buna kesinlikle inanmıyorum.
153
00:06:16,940 --> 00:06:18,540
ama yararlı olduğuna inanmıyorum
154
00:06:18,740 --> 00:06:19,980
öyleyse kontrol et
155
00:06:20,260 --> 00:06:22,500
Açıkça ve şiddetle araştır
156
00:06:22,780 --> 00:06:24,420
Gitmek istesen de bu meseleyi halletmek zorundasın.
157
00:06:24,420 --> 00:06:26,100
Ayrılmadan önce kontrol edin
158
00:06:26,740 --> 00:06:29,100
dünyadaki herkesin anlamasını istiyorum
159
00:06:29,180 --> 00:06:31,660
Sen Kwong Mingchou masumsun
160
00:06:35,020 --> 00:06:37,020
ve bu nokta, değil mi?
161
00:06:38,260 --> 00:06:38,980
Yao Kun
162
00:06:41,140 --> 00:06:42,340
Başkan Yardımcısı Lu
163
00:06:43,700 --> 00:06:44,580
Tebrikler
164
00:06:44,700 --> 00:06:46,100
beni tebrik et ne
165
00:06:46,220 --> 00:06:47,820
sana büyük bir hediyem var
166
00:06:48,140 --> 00:06:49,500
Bu ters değil mi?
167
00:06:49,540 --> 00:06:51,540
Bir lider astlarına nasıl büyük bir hediye verebilir?
168
00:06:53,260 --> 00:06:55,380
Bu, Ichiran Üniversitesi'nden resmi bir mektuptur.
169
00:07:00,060 --> 00:07:01,460
çok yakında aşağı
170
00:07:02,370 --> 00:07:04,890
Görünüşe göre Bayan Qiancun size çok zaman ayırmış.
171
00:07:10,770 --> 00:07:11,980
çok uzun gidiyor
172
00:07:12,540 --> 00:07:13,250
doğru
173
00:07:13,740 --> 00:07:16,220
Yarım yıl veya bir yıl okumak normaldir.
174
00:07:17,500 --> 00:07:18,500
teşekkür ederim lider
175
00:07:19,020 --> 00:07:20,020
Ancak
176
00:07:20,660 --> 00:07:21,380
Sorun nedir
177
00:07:24,580 --> 00:07:26,500
tekrar düşünmeliyim
178
00:07:31,180 --> 00:07:32,500
çok erken dön
179
00:07:32,980 --> 00:07:35,580
Sen Chaoxin nadiren işten bu kadar erken çıkarsın
180
00:07:35,860 --> 00:07:37,020
işten çık
181
00:07:38,300 --> 00:07:39,980
Enstitü tarafından yine sansürlendik
182
00:07:40,780 --> 00:07:43,340
Şu anda hala çalışıp çalışamayacağımdan emin değilim
183
00:07:43,780 --> 00:07:44,580
Neden
184
00:07:46,580 --> 00:07:47,900
hala çünkü
185
00:07:47,940 --> 00:07:49,780
Anakartınızla ilgili sorun
186
00:07:50,020 --> 00:07:51,700
Sırf sana bir anakart bulduğum için
187
00:07:51,700 --> 00:07:53,660
Zhou Dingbei Africa, Bay Kuang'ın
188
00:07:53,660 --> 00:07:55,500
Beş yüz bilgisayarı için aksesuarlar
189
00:07:56,820 --> 00:07:58,620
Sen, onunla ilgili bir sorun olduğunu düşünüyor musun?
190
00:08:04,260 --> 00:08:05,140
Ne yapıyorsun
191
00:08:05,140 --> 00:08:06,500
Kwong Mingchou'yu görmeye gidiyorum
192
00:08:14,580 --> 00:08:15,740
hepsini duydum
193
00:08:16,140 --> 00:08:17,420
neden bana söylemiyorsun
194
00:08:19,100 --> 00:08:20,140
önemli değil
195
00:08:21,060 --> 00:08:23,420
Sadece kontrol etmek değil mi, ben buna alıştım
196
00:08:25,940 --> 00:08:27,180
hepsi benim yüzümden
197
00:08:27,900 --> 00:08:29,740
Müdür Zou'ya gitmeme ne dersin?
198
00:08:30,140 --> 00:08:31,380
onu ne için arıyorsun
199
00:08:33,620 --> 00:08:36,780
Bu konu enstitüden birileri tarafından araştırıldı.
200
00:08:37,220 --> 00:08:38,660
Müdür Zou da zor durumdaydı.
201
00:08:40,460 --> 00:08:42,140
Ama bu üçüncü kez
202
00:08:43,290 --> 00:08:45,140
Daha iyi bir şey yapmamı sağlayabilir misin?
203
00:08:48,660 --> 00:08:49,780
ama bugün ben
204
00:08:50,780 --> 00:08:52,700
Direktör Zou'ya istifa ettim
205
00:08:54,620 --> 00:08:55,580
İstifa etmek
206
00:08:55,980 --> 00:08:57,140
Yönetmen Zou dedi ki
207
00:08:57,740 --> 00:08:59,020
ayrılmak zorunda kalsan bile
208
00:08:59,780 --> 00:09:01,420
Soruşturma bitene kadar beklemek zorundayız.
209
00:09:01,620 --> 00:09:02,700
temiz yürü
210
00:09:04,140 --> 00:09:06,700
Seçimin ne olursa olsun, seni destekliyorum
211
00:09:09,700 --> 00:09:10,380
Teşekkürler
212
00:09:11,460 --> 00:09:14,100
benim sayemde her şey için bana teşekkür et
213
00:09:14,660 --> 00:09:16,180
çok acı çektin
214
00:09:17,700 --> 00:09:18,660
bunu söyleme
215
00:09:19,620 --> 00:09:20,540
BEN
216
00:09:21,380 --> 00:09:23,460
Japonya'ya davetim burada
217
00:09:24,660 --> 00:09:26,380
senin ve benim için düşünüyorum
218
00:09:26,380 --> 00:09:28,100
bu harika bir fırsat
219
00:09:28,620 --> 00:09:30,140
Madem bu kadar büyük bir karar verdin
220
00:09:30,140 --> 00:09:31,420
sistemden çıkmak için
221
00:09:31,420 --> 00:09:33,260
Benimle Japonya'ya gelmeyi düşünür müsün?
222
00:09:35,460 --> 00:09:37,580
Orada gelişmiş iş yönetimi deneyimi var
223
00:09:37,580 --> 00:09:39,540
Yetenekleriniz de sergilenebilir
224
00:09:40,500 --> 00:09:41,780
bence sen düşünüyorsun
225
00:09:42,220 --> 00:09:43,020
Çok iyi
226
00:09:44,980 --> 00:09:47,180
Ama şimdi soruşturma altındayım.
227
00:09:47,380 --> 00:09:49,100
Ne zaman biteceğini söylemek zor
228
00:09:49,620 --> 00:09:51,660
Ya soruşturma kısa sürede biterse?
229
00:09:52,620 --> 00:09:54,100
benimle japonyaya gelir misin
230
00:09:55,660 --> 00:09:56,700
bunu düşüneceğim
231
00:09:57,100 --> 00:09:58,860
oraya bak oraya bak
232
00:09:59,140 --> 00:10:00,460
biliyorum gelmesine izin verme
233
00:10:01,700 --> 00:10:02,340
kavga
234
00:10:02,340 --> 00:10:03,220
bu bu bu
235
00:10:04,260 --> 00:10:05,220
doğru doğru
236
00:10:08,020 --> 00:10:09,460
Acele et, tekrar gel, tekrar gel
237
00:10:09,500 --> 00:10:11,020
Acele et, kendine vurma, seni
238
00:10:11,020 --> 00:10:12,180
Ben kendime vurmadım, çık eski Kuang
239
00:10:12,460 --> 00:10:13,460
Anlamıyorum
240
00:10:13,540 --> 00:10:14,940
orada ne yapıyorsun
241
00:10:15,500 --> 00:10:17,260
Zhou Dingbei'nin işe yaramaz tavrına katlanamıyorum
242
00:10:18,940 --> 00:10:20,460
Ya nefesini tutamazsan?
243
00:10:20,500 --> 00:10:21,990
onlarla ilgilenmek için Jiang Cheng ile gideceğim.
244
00:10:22,300 --> 00:10:23,540
o zaman ikiniz de çıkın
245
00:10:23,700 --> 00:10:24,660
hadi kendimiz yapalım
246
00:10:25,820 --> 00:10:26,980
bunu duymak istiyorum
247
00:10:27,580 --> 00:10:28,540
benimle dalga geçme
248
00:10:29,460 --> 00:10:30,500
bu benim bu benim
249
00:10:30,500 --> 00:10:31,700
dışarıda ne yapıyorsun
250
00:10:32,300 --> 00:10:33,500
kaset satıyorum
251
00:10:34,100 --> 00:10:36,020
Yaşlı Kuang, yanılıyorsun
252
00:10:37,020 --> 00:10:38,910
Bu devrim niteliğindeki çalışma, yüksek ve düşük diye ayrım yapmaz.
253
00:10:38,940 --> 00:10:40,460
çok kazanıyoruz
254
00:10:41,980 --> 00:10:42,940
Öyle demek istemedim
255
00:10:43,500 --> 00:10:45,540
Kötü bir adam olmak beni tatmin edemez
256
00:10:45,860 --> 00:10:46,980
seni tatmin edemem
257
00:10:48,860 --> 00:10:49,740
Ne demek istiyorsun
258
00:10:50,100 --> 00:10:52,140
Şirket kurmak mümkün mü?
259
00:10:52,660 --> 00:10:53,340
doğru
260
00:10:54,180 --> 00:10:55,100
Bunu yap
261
00:10:55,140 --> 00:10:56,820
sonsuza kadar sürmeyecek
262
00:10:57,620 --> 00:10:59,420
Geliştirmek için bir şirket kurun
263
00:10:59,780 --> 00:11:00,980
bunların hepsini anlıyorum
264
00:11:01,420 --> 00:11:03,780
Bu şirket sadece açık değil
265
00:11:04,700 --> 00:11:06,660
Para ve prosedürler
266
00:11:07,220 --> 00:11:08,500
fonlar tamam
267
00:11:08,700 --> 00:11:09,660
bu prosedür
268
00:11:10,860 --> 00:11:11,900
tek başıma yapamam
269
00:11:12,340 --> 00:11:13,780
Çizgiyi yönetmene yardım edebilirim
270
00:11:13,980 --> 00:11:15,500
İlçe başkanıyla görüşeyim
271
00:11:15,940 --> 00:11:16,820
o çok açık fikirli
272
00:11:16,860 --> 00:11:19,380
Ve teknoloji şirketlerinin gelişimini desteklemek
273
00:11:20,660 --> 00:11:22,420
Tamam, bunun hakkında düşünüyorum
274
00:11:24,260 --> 00:11:26,540
Lao Kuang, bu oyun konsolu çok eğlenceli.
275
00:11:26,540 --> 00:11:28,780
acele et, acele et, kaçma
276
00:11:29,220 --> 00:11:30,140
neden bu kadar eğlenceli bir şey
277
00:11:30,140 --> 00:11:30,860
sana söyleyeyim
278
00:11:30,860 --> 00:11:31,820
söndürülürse
279
00:11:31,820 --> 00:11:33,990
İster inanın ister inanmayın, oynamak için para ödemeye istekli biri olmalı
280
00:11:35,620 --> 00:11:37,060
bunu neden düşünmedim
281
00:11:37,380 --> 00:11:39,540
Jiang Cheng, bugün yeterince beynin var
282
00:11:39,540 --> 00:11:40,740
ben kimim
283
00:11:41,860 --> 00:11:42,660
Lao Hong
284
00:11:43,300 --> 00:11:44,740
beyin yaşadığı sürece
285
00:11:45,140 --> 00:11:47,100
Fırsatlar her yerde
286
00:11:58,820 --> 00:12:00,020
Ne yapıyorsun?
287
00:12:00,700 --> 00:12:02,900
Lao Kuang'ın bugün söylediği şey beni gerçekten etkiledi.
288
00:12:03,940 --> 00:12:04,980
daha fazla bekleyemem
289
00:12:05,500 --> 00:12:06,780
şimdi harekete geçmeliyim
290
00:12:07,820 --> 00:12:08,940
nasıl davranmak
291
00:12:10,180 --> 00:12:12,140
Onlar gibi bir şirket kurun
292
00:12:13,660 --> 00:12:14,700
şirket kur
293
00:12:15,660 --> 00:12:16,980
hadi biraz bant atalım
294
00:12:16,980 --> 00:12:18,500
şirket kur
295
00:12:19,380 --> 00:12:21,580
Bir şirket kurduğunuzda, kaset kullanmak zorunda kalmayacaksınız.
296
00:12:22,300 --> 00:12:24,420
Neden kaseti atmıyoruz?
297
00:12:24,420 --> 00:12:26,100
Para kazanmak için ne yapıyorsun?
298
00:12:29,060 --> 00:12:30,620
Önce şirketi kaydettirin
299
00:12:30,620 --> 00:12:32,580
O zaman düzgün bir ofis kirala
300
00:12:32,700 --> 00:12:34,300
Bireyselden özel girişime
301
00:12:34,660 --> 00:12:37,340
Ben, Hong Yuqiao, bu işi büyütmeliyim
302
00:12:39,460 --> 00:12:40,940
harika sen
303
00:12:50,980 --> 00:12:52,460
Diş macunu, diş fırçası
304
00:12:52,580 --> 00:12:54,260
sabun balsamı
305
00:12:54,500 --> 00:12:55,700
Bir göz at
306
00:12:55,860 --> 00:12:57,500
bir göz atın bir göz atın
307
00:12:57,620 --> 00:12:59,180
ne istersen sipariş et
308
00:12:59,580 --> 00:13:00,460
burada her şeyimiz var
309
00:13:00,700 --> 00:13:01,860
ihtiyacım yok teşekkür ederim
310
00:13:03,820 --> 00:13:04,540
Lao Çu
311
00:13:05,340 --> 00:13:07,460
O adam buraya bilgisayar almaya gelmiş gibi görünüyordu.
312
00:13:07,460 --> 00:13:09,620
Tezgahımızdaki şeyleri nasıl görebilirsiniz?
313
00:13:09,620 --> 00:13:10,340
bunu yapabilirsin
314
00:13:10,820 --> 00:13:12,820
Sorayım, belki satılık başka bir şey vardır?
315
00:13:13,100 --> 00:13:15,700
İnsanlar 10.000 yuan'a bilgisayar satıyor
316
00:13:16,020 --> 00:13:17,700
Ne kadar para olursa olsun, başkalarına aittir.
317
00:13:18,260 --> 00:13:19,380
birine bilgisayar vereceğim
318
00:13:19,380 --> 00:13:21,500
Beş veya sekiz yuan kazanmak yeterlidir.
319
00:13:50,220 --> 00:13:51,900
Abi gazete okumayı bırak
320
00:13:52,060 --> 00:13:53,020
sana söyleyeyim
321
00:13:53,020 --> 00:13:54,820
ne zaman başladı bilmiyorum
322
00:13:54,940 --> 00:13:56,700
şimdi hepimiz sokaktayız
323
00:13:56,700 --> 00:13:58,380
Her şey bilgisayarları bir araya getirmekle ilgili
324
00:13:58,940 --> 00:14:00,540
Eğer kaseti satarsak
325
00:14:00,540 --> 00:14:01,860
Biraz modası geçmiş misin?
326
00:14:02,940 --> 00:14:03,860
iyi
327
00:14:04,300 --> 00:14:05,580
onlar kendilerininkini satarlar
328
00:14:06,260 --> 00:14:07,900
hayır kardeşim biraz düşün
329
00:14:07,900 --> 00:14:10,500
Hepimiz burada bilgisayar topluyor olsaydık
330
00:14:10,500 --> 00:14:12,300
O zaman bütün ülkenin bütün insanları gelmek zorunda.
331
00:14:13,020 --> 00:14:15,020
Konumumuz iyi
332
00:14:15,340 --> 00:14:16,860
biz de düşünebilir miyiz
333
00:14:17,140 --> 00:14:19,020
biraz bilgisayar işi yap
334
00:14:25,740 --> 00:14:26,460
Hao Bing
335
00:14:27,420 --> 00:14:29,300
Bana daha önce bilgisayar okuduğunu söylemiştin.
336
00:14:29,300 --> 00:14:30,820
tekniğin nasıl
337
00:14:31,060 --> 00:14:33,140
Tekniğim kesinlikle iyi
338
00:14:33,140 --> 00:14:34,780
Ben hem yazılım hem de donanım yapabilirim
339
00:14:35,140 --> 00:14:36,460
Öğretmenlerimizin hepsi diyor ki ben
340
00:14:36,460 --> 00:14:38,580
bilgisayar geliştirmede
341
00:14:38,580 --> 00:14:40,140
bu yetenekli
342
00:14:41,340 --> 00:14:42,020
Ağabey. Abi
343
00:14:42,340 --> 00:14:43,260
düşünüyordum
344
00:14:43,500 --> 00:14:44,580
Eğer bir gün
345
00:14:44,660 --> 00:14:46,820
Ben bilgisayar araştırma ve geliştirme konusunda size yardımcı olurum
346
00:14:46,820 --> 00:14:48,660
sana büyük bir ödül vereceğinden emin
347
00:14:52,460 --> 00:14:53,900
Haklısın
348
00:14:54,260 --> 00:14:57,340
Şimdi, bilgisayar yapmak para kazandırıyor
349
00:14:57,780 --> 00:14:58,660
Ancak
350
00:14:59,060 --> 00:15:00,820
Abi ben iki gündür başka bir yol düşünüyorum.
351
00:15:01,020 --> 00:15:03,020
Ve bu yol henüz alınmadı
352
00:15:03,020 --> 00:15:04,220
bence daha eğlenceli
353
00:15:04,860 --> 00:15:05,820
dostum anlamıyorum
354
00:15:05,820 --> 00:15:07,340
bahsettiğin yol nedir
355
00:15:07,340 --> 00:15:08,860
Fakat demek istediğim
356
00:15:08,860 --> 00:15:11,460
Sadece bilgisayarları topladıkları gibi değil
357
00:15:11,620 --> 00:15:13,220
Bu çok düşük teknoloji
358
00:15:13,580 --> 00:15:15,180
demek istiyorum ki
359
00:15:15,180 --> 00:15:17,940
Bilgisayarların ihtiyaç duyduğu donanım ekipmanlarının araştırılması ve geliştirilmesi
360
00:15:18,820 --> 00:15:19,580
Elbette
361
00:15:19,580 --> 00:15:21,740
Donanım Ar-Ge maliyetleri daha yüksek olabilir
362
00:15:21,940 --> 00:15:24,380
O zaman sizin için yazılım ve program geliştirebilirim
363
00:15:24,700 --> 00:15:25,780
bunların hepsini yapabilirim
364
00:15:26,340 --> 00:15:27,460
bunu söylemeye cüret
365
00:15:27,580 --> 00:15:29,340
bu yirmi birinci yüzyıl
366
00:15:29,500 --> 00:15:31,740
Kesinlikle bilgisayarın yüzyılı
367
00:15:36,660 --> 00:15:38,290
kasetleri çok uzun süre sattı
368
00:15:38,530 --> 00:15:40,140
o az parayı biriktiririm
369
00:15:41,290 --> 00:15:43,260
Son iki gün içinde şirket kaydı için başvurdum
370
00:15:44,100 --> 00:15:44,740
bundan sonra
371
00:15:44,780 --> 00:15:46,700
İyi bir ofis kiralamalıyım
372
00:15:47,380 --> 00:15:48,570
hepsi para
373
00:15:49,100 --> 00:15:50,100
böyle aşağı
374
00:15:50,100 --> 00:15:51,700
fazla param kalmadı
375
00:15:52,380 --> 00:15:53,660
yani bence
376
00:15:53,660 --> 00:15:54,940
bunun hakkında düşünmeliyiz
377
00:15:55,140 --> 00:15:57,050
Başkalarının yapamadığı her şeyi yapabiliriz
378
00:15:57,570 --> 00:15:59,780
bir noktaya doğru hareket etmeliyiz
379
00:15:59,780 --> 00:16:01,140
bir noktaya doğru başla
380
00:16:01,420 --> 00:16:02,140
doğru
381
00:16:17,940 --> 00:16:18,740
Erkek kardeşim
382
00:16:19,000 --> 00:16:20,140
bir şeyler yapmak istediğini biliyorum
383
00:16:20,140 --> 00:16:21,620
bilgisayarla yapılabilecek şeyler
384
00:16:22,140 --> 00:16:22,820
Buna ne dersin
385
00:16:23,180 --> 00:16:25,100
Bunu yapana kadar bekle
386
00:16:25,380 --> 00:16:26,700
gelecekte ne yapmak istiyorsun
387
00:16:26,700 --> 00:16:27,740
sana para vereceğim
388
00:16:27,980 --> 00:16:28,700
TAMAM
389
00:16:29,140 --> 00:16:30,220
seni tanıyorum oğlum
390
00:16:30,220 --> 00:16:31,900
Bir şeyleri gerçekleştirebilen bir adam
391
00:16:32,380 --> 00:16:33,900
Yoksa o zamanlar seni istemiyordum.
392
00:16:40,420 --> 00:16:41,220
anla kardeşim
393
00:16:42,140 --> 00:16:42,940
Kendini dinle
394
00:16:43,100 --> 00:16:44,740
senin dediğini yapacağız
395
00:16:45,500 --> 00:16:46,540
Bu doğru
396
00:16:46,660 --> 00:16:47,500
Biri söyledi
397
00:16:47,980 --> 00:16:49,620
Sıradanlar görmezden geliniyor
398
00:16:50,300 --> 00:16:52,100
Seçkin insanlar hakkında konuşulur
399
00:17:00,580 --> 00:17:01,660
beni arıyor
400
00:17:03,100 --> 00:17:04,580
daha fazla bekleyemeyiz
401
00:17:05,570 --> 00:17:06,530
bitirene kadar bekle
402
00:17:06,570 --> 00:17:08,010
Süremiz dolmak üzere
403
00:17:08,940 --> 00:17:09,980
ne yapalım
404
00:17:10,380 --> 00:17:12,060
Depoya gözetmen olarak gitmeme izin ver
405
00:17:12,460 --> 00:17:13,990
Onları hızlı bir şekilde kontrol etmeye teşvik edin
406
00:17:16,740 --> 00:17:17,500
Sana soruyorum
407
00:17:17,810 --> 00:17:19,490
Geçen sefer sana izin verdiğim o aksesuarlar
408
00:17:19,570 --> 00:17:20,570
Hepsi stokta mı?
409
00:17:21,260 --> 00:17:22,100
Hayır
410
00:17:22,660 --> 00:17:24,820
Birkaç gündür kutuyu kontrol etmekle meşguldüm
411
00:17:24,850 --> 00:17:26,250
Henüz stok yapmak için zamanım olmadı
412
00:17:26,380 --> 00:17:28,420
Bu, Zhou Dingbei'nin tökezleme bloğuna yetişmek değil mi?
413
00:17:29,340 --> 00:17:30,660
hala hareket ettirebilirim
414
00:17:30,660 --> 00:17:31,620
yakalandın mı
415
00:17:32,820 --> 00:17:33,540
Çok güzel
416
00:17:34,540 --> 00:17:35,980
bu gece kaç kişi arıyorsunuz?
417
00:17:36,340 --> 00:17:37,020
benim yerime git
418
00:17:37,180 --> 00:17:38,500
her şeyi yanına al
419
00:17:38,740 --> 00:17:41,020
Önce bazı bilgisayarları yükleyelim
420
00:17:45,780 --> 00:17:48,020
Önce yatakhaneye gizlice girelim mi?
421
00:17:48,540 --> 00:17:49,260
Evet
422
00:18:25,300 --> 00:18:26,620
ne görcem
423
00:18:33,420 --> 00:18:34,940
Daha fazla eğitim için Japonya'ya gidiyorsunuz
424
00:18:35,900 --> 00:18:37,020
nasıl bu kadar uzun sürdü
425
00:18:39,700 --> 00:18:41,860
Sonra Japonya'ya gittin, ne yapmalıyım?
426
00:18:42,260 --> 00:18:44,260
beni boş bir odada yalnız bıraktın
427
00:18:44,820 --> 00:18:46,300
o zaman özgür olacaksın
428
00:18:48,100 --> 00:18:49,620
Bunun hakkında düşündün mü?
429
00:18:50,620 --> 00:18:52,220
Şimdi Chaoxin'imiz sansürleniyor
430
00:18:52,220 --> 00:18:53,820
tüm projeler durduruldu
431
00:18:55,420 --> 00:18:57,220
Bu zamanda gidecek yüreğin var mı?
432
00:18:59,180 --> 00:19:00,780
bu yüzden henüz çözemedim
433
00:19:00,780 --> 00:19:02,020
o zaman gitme
434
00:19:02,380 --> 00:19:03,580
gitmeye cesaretin varsa
435
00:19:03,740 --> 00:19:05,300
Sadece uçağın kanatlarını çekiyorum
436
00:19:05,340 --> 00:19:06,780
seninle uçacağım
437
00:19:10,660 --> 00:19:11,380
Ayrıca
438
00:19:12,380 --> 00:19:13,220
kardeş kwong
439
00:19:13,820 --> 00:19:15,420
Japonya'ya gideceğini biliyor musun?
440
00:19:23,060 --> 00:19:23,980
veya
441
00:19:24,460 --> 00:19:25,340
bu haftasonu
442
00:19:25,540 --> 00:19:27,460
Herkes için West Mountain'a bir gezi düzenliyoruz
443
00:19:28,180 --> 00:19:29,620
Her gün kontrol ediliyorsunuz
444
00:19:29,780 --> 00:19:31,340
hasta olmalı
445
00:19:31,460 --> 00:19:32,900
sakin olalım
446
00:19:34,700 --> 00:19:35,380
aynı zamanda iyi
447
00:19:35,860 --> 00:19:36,860
sonra organize ederim
448
00:19:37,460 --> 00:19:38,260
biz
449
00:19:38,740 --> 00:19:40,820
Yeşil tepelerde yürüyen adam yaşlı değildir
450
00:19:40,820 --> 00:19:43,340
İyi ye, iyi iç ve iyi hisset
451
00:19:50,740 --> 00:19:51,820
ayaklarının altına bak
452
00:19:51,820 --> 00:19:52,500
yavaşla yavaşla
453
00:19:52,500 --> 00:19:53,580
hafifçe bak
454
00:19:54,300 --> 00:19:55,740
hafifçe tamam
455
00:20:01,740 --> 00:20:02,740
Hadi acele et
456
00:20:06,740 --> 00:20:07,420
Yürü
457
00:20:08,660 --> 00:20:09,700
anladım
458
00:20:10,540 --> 00:20:11,420
yavaşla yavaşla
459
00:20:12,180 --> 00:20:14,100
bu düşme
460
00:20:14,220 --> 00:20:16,580
Bunu bırakmaya cüret edersen, acele et
461
00:20:18,820 --> 00:20:19,780
çak
462
00:20:21,540 --> 00:20:22,940
Gecenin bu geç saatinde ne yapıyorsun?
463
00:20:23,660 --> 00:20:24,460
Profesör Tang
464
00:20:24,820 --> 00:20:26,860
Bu binada başka insanların da yaşadığını bilmiyor musun?
465
00:20:27,100 --> 00:20:28,060
Pardon pardon
466
00:20:28,420 --> 00:20:29,900
Seni rahatsız ettiğim için üzgünüm
467
00:20:31,340 --> 00:20:32,500
iş yapma
468
00:20:35,220 --> 00:20:36,140
Acele et
469
00:20:36,140 --> 00:20:37,900
çabuk gel
470
00:20:38,020 --> 00:20:38,900
gel git
471
00:20:44,060 --> 00:20:45,220
içeri gel, içeri gel
472
00:20:46,100 --> 00:20:46,980
küçük gör
473
00:20:52,020 --> 00:20:53,380
bira
474
00:20:53,460 --> 00:20:54,220
doğru
475
00:20:54,220 --> 00:20:56,380
O kadar uğraştın, ihmalkarlık edebilir miyim?
476
00:20:56,860 --> 00:20:57,620
nehir şehri
477
00:20:57,780 --> 00:20:58,860
her gün bira iç
478
00:20:58,940 --> 00:21:00,420
Her gün sizin için çalışmaya geliyoruz
479
00:21:01,900 --> 00:21:03,300
şarapsız gel
480
00:21:04,940 --> 00:21:06,180
her gün geldiğin sürece
481
00:21:06,220 --> 00:21:08,020
Bira ve Moutai'yi bitirelim
482
00:21:08,100 --> 00:21:09,780
İyi iyi içki Moutai içeceği Moutai
483
00:21:11,940 --> 00:21:13,980
senin içtiğinin iki katı kadar içiyorum
484
00:21:55,940 --> 00:21:56,620
kim
485
00:21:59,780 --> 00:22:00,580
Sen
486
00:22:01,260 --> 00:22:02,220
çak
487
00:22:03,260 --> 00:22:04,180
dokunun dokunun
488
00:23:12,460 --> 00:23:14,180
durum nedir
489
00:23:14,220 --> 00:23:17,060
Sen ve Jiang Cheng güpegündüz uyuyorsunuz
490
00:23:17,900 --> 00:23:19,220
şirketler kapalı
491
00:23:19,540 --> 00:23:20,660
neden uyumuyorsun
492
00:23:20,940 --> 00:23:22,060
Bayan Kun dedi
493
00:23:22,100 --> 00:23:24,580
Bu hafta sonu West Mountain'a tırmanmamızı organize etmek ister misin?
494
00:23:24,700 --> 00:23:26,820
Sadece herkesin rahatlamasına ve rahatlamasına izin vermek için
495
00:23:26,820 --> 00:23:27,780
Ne düşünüyorsun
496
00:23:29,380 --> 00:23:30,140
TAMAM
497
00:23:30,780 --> 00:23:32,260
neyse artık yapacak bir şey yok
498
00:23:32,380 --> 00:23:33,540
eğlenmek güzel
499
00:23:35,020 --> 00:23:36,860
O zaman kabul edersen ayarlayacağım.
500
00:23:38,020 --> 00:23:38,740
TAMAM
501
00:23:51,700 --> 00:23:52,420
Ayağa kalk
502
00:23:53,340 --> 00:23:54,060
ayağa kalk
503
00:23:55,700 --> 00:23:56,540
ayağa kalk
504
00:23:58,380 --> 00:24:00,620
ayağa kalk
505
00:24:01,580 --> 00:24:03,380
Neden insanların uyumasına izin vermiyorsun?
506
00:24:03,620 --> 00:24:05,060
Güpegündüz uyumak için yurda dönmeyin.
507
00:24:05,060 --> 00:24:06,340
uyumak için ofise koş
508
00:24:06,380 --> 00:24:07,060
diyorsun
509
00:24:07,260 --> 00:24:08,820
Jiang Cheng'e en yakınsınız
510
00:24:08,820 --> 00:24:09,780
benden mi saklıyorsun
511
00:24:09,780 --> 00:24:11,260
Başka ne var
512
00:24:18,300 --> 00:24:19,100
anlaşılan
513
00:24:19,140 --> 00:24:21,140
senden bir şey saklayamam küçük kız
514
00:24:22,460 --> 00:24:23,780
Jiangcheng'e en yakınım
515
00:24:24,300 --> 00:24:25,500
gizlice
516
00:24:26,860 --> 00:24:28,940
gizli operasyon beni arama
517
00:24:28,980 --> 00:24:30,340
Bana bir yabancı gibi davranıyorsun
518
00:24:30,740 --> 00:24:32,140
önemli değil
519
00:24:32,260 --> 00:24:33,660
Sadece aksesuarları koyduk
520
00:24:33,660 --> 00:24:34,740
Hepsini yurda gönder
521
00:24:34,780 --> 00:24:36,260
bu gece oraya kurun
522
00:24:36,260 --> 00:24:38,060
Makinenin kurulumuna da yardımcı olabilirim
523
00:24:38,500 --> 00:24:39,740
karışma
524
00:24:40,620 --> 00:24:41,980
Sen şimdi
525
00:24:41,980 --> 00:24:44,060
Her gün hesapları uzlaştırmak için Mei Zhaohe'ye eşlik edin
526
00:24:44,460 --> 00:24:46,740
Şirketimiz şikayetlerini giderebilir mi?
527
00:24:46,740 --> 00:24:48,140
Her şey sana bağlı
528
00:24:49,900 --> 00:24:50,580
İyi
529
00:24:51,580 --> 00:24:52,420
sonra ben gittim
530
00:24:59,580 --> 00:25:01,820
gelecekte ne tür gizli eylemler olacak
531
00:25:01,820 --> 00:25:02,980
artık bana yalan söyleme
532
00:25:24,380 --> 00:25:25,100
Hong Yu Köprüsü
533
00:25:26,580 --> 00:25:27,860
siz ikiniz neden geldiniz
534
00:25:27,940 --> 00:25:29,060
acele et durma
535
00:25:29,060 --> 00:25:30,100
bunlardan kurtulmama yardım et
536
00:25:30,100 --> 00:25:30,900
hepsini dışarı at
537
00:25:31,580 --> 00:25:32,500
Yuqiao kardeş
538
00:25:32,940 --> 00:25:34,060
burada çalışmak ister misin
539
00:25:34,580 --> 00:25:36,540
evet burası ne güzel
540
00:25:37,380 --> 00:25:39,340
Geniş ve ucuz kiralık
541
00:25:39,940 --> 00:25:41,860
burası nasıl çalışabilir
542
00:25:43,100 --> 00:25:44,260
binamız
543
00:25:44,460 --> 00:25:45,820
hala birkaç boş ev var
544
00:25:46,060 --> 00:25:47,500
Amirimiz ile konuşacağım
545
00:25:47,580 --> 00:25:49,860
Kiramıza göre size iki oda kiralayacağım.
546
00:25:51,580 --> 00:25:52,580
Ve o bina
547
00:25:52,820 --> 00:25:55,700
Tian bölgesi başkanı tarafından teknoloji şirketine özel olarak onaylandı.
548
00:25:55,780 --> 00:25:56,940
çok ucuz kira
549
00:25:58,740 --> 00:25:59,900
seninle sıkmayacağım
550
00:26:00,060 --> 00:26:00,860
Neden
551
00:26:00,860 --> 00:26:02,220
burada kalmaktan daha iyi
552
00:26:03,100 --> 00:26:04,580
anlamıyor musun
553
00:26:04,740 --> 00:26:06,860
Hepiniz ulusal yazı tipi boyutunun geçmişindensiniz.
554
00:26:06,900 --> 00:26:07,900
o bir serbest meslek sahibi
555
00:26:07,940 --> 00:26:08,660
seninle
556
00:26:08,700 --> 00:26:09,740
çok üzgünüm
557
00:26:10,460 --> 00:26:11,540
şaka
558
00:26:12,660 --> 00:26:14,140
Benim Hong Yuqiao'm ne zaman birinden korktu?
559
00:26:14,340 --> 00:26:15,660
Hayır, bana kendinden bahset
560
00:26:15,740 --> 00:26:17,660
Bu harap fabrika binasında neden bir şirket kurmanız gerekiyor?
561
00:26:17,940 --> 00:26:18,740
Evet
562
00:26:19,060 --> 00:26:19,860
unuttun
563
00:26:20,100 --> 00:26:22,890
Başlangıçta, Lao Kuang ve Yönetmen Zou soruşturma için Amerika Birleşik Devletleri'ne gittiler.
564
00:26:22,900 --> 00:26:24,220
Geri döndüğünde ne diyorsun?
565
00:26:24,500 --> 00:26:26,540
Amerika Birleşik Devletleri'nde Dell Microsoft
566
00:26:26,740 --> 00:26:28,780
Hepsi o boktan garaja kurulmuştu.
567
00:26:28,940 --> 00:26:30,180
banner'ına tekrar bak
568
00:26:30,180 --> 00:26:31,820
Ve Lao Kuang'ın gelgit mektubu
569
00:26:31,940 --> 00:26:33,260
neden bu kadar uzun çalıştın
570
00:26:33,260 --> 00:26:34,020
ilerleme yok
571
00:26:34,060 --> 00:26:36,020
Çünkü sen o ofis binasındasın
572
00:26:37,380 --> 00:26:38,660
sadece üflemesine izin ver
573
00:26:38,900 --> 00:26:40,700
İyileşip gelişmediğini görmek istiyorum
574
00:26:41,940 --> 00:26:43,220
gerçekten üflemiyorum
575
00:26:43,300 --> 00:26:44,780
sana söylüyorum eminim
576
00:26:45,500 --> 00:26:47,260
En azından afişinizden daha iyi ve bu
577
00:26:47,300 --> 00:26:48,260
Aferin Chaoxin
578
00:26:48,740 --> 00:26:50,340
iyi iyi kesinlikle iyi
579
00:26:50,860 --> 00:26:52,060
tamam durma
580
00:26:52,500 --> 00:26:53,220
Ağabey. Abi
581
00:26:54,580 --> 00:26:55,380
üst katta bu oda
582
00:26:55,380 --> 00:26:57,540
Bence patronunun ofisi olmak güzel.
583
00:26:57,540 --> 00:26:58,260
gel ve gör
584
00:26:58,300 --> 00:26:59,020
TAMAM
585
00:26:59,740 --> 00:27:00,900
git ofisimi gör
586
00:27:00,940 --> 00:27:01,740
git ve gör
587
00:27:01,860 --> 00:27:03,020
ofisleri var
588
00:27:04,620 --> 00:27:05,540
etrafta yürü
589
00:27:17,020 --> 00:27:18,460
henüz bitirmedim
590
00:27:19,180 --> 00:27:21,100
şimdi görülecek birkaç şey
591
00:27:21,740 --> 00:27:23,340
Kasıtlı olarak mı hata buluyorsunuz?
592
00:27:23,700 --> 00:27:25,540
izlemeyi bitirdim
593
00:27:25,740 --> 00:27:27,180
hiç sorun değil
594
00:27:28,100 --> 00:27:29,940
sorun değil yinede acele et
595
00:27:30,540 --> 00:27:31,340
demedim
596
00:27:31,700 --> 00:27:32,820
seni nerede kırdım
597
00:27:32,820 --> 00:27:34,340
Neden beni görmek için bu kadar beklemiyorsun?
598
00:27:34,380 --> 00:27:35,420
beni gücendirmedin
599
00:27:35,420 --> 00:27:37,220
Yaptığın iş beni rahatsız etti
600
00:27:38,940 --> 00:27:40,500
Tamam, şimdi buraya koyalım, gidelim
601
00:27:40,740 --> 00:27:43,140
etrafta yürü
602
00:27:57,140 --> 00:27:57,860
Merhaba
603
00:27:58,860 --> 00:27:59,580
Bayan Kun
604
00:27:59,820 --> 00:28:00,980
Kardeş Kwong'a söyledim
605
00:28:01,500 --> 00:28:03,300
Hafta sonu Xishan'da görüşmek üzere
606
00:28:04,300 --> 00:28:05,100
iyi
607
00:28:05,460 --> 00:28:06,580
o zaman endişelenirsin
608
00:28:06,580 --> 00:28:08,420
Oynamak için dışarı çıktığımızda ne getirip yemeliyiz?
609
00:28:08,460 --> 00:28:09,500
Hazırlan
610
00:28:09,900 --> 00:28:12,100
sorun değil ben hallederim sen merak etme
611
00:28:13,220 --> 00:28:13,940
Teşekkürler
612
00:28:14,260 --> 00:28:14,940
Hoşçakal
613
00:28:18,260 --> 00:28:18,980
Aman Tanrım
614
00:28:19,940 --> 00:28:21,020
neden hala buradasın
615
00:28:21,020 --> 00:28:22,940
Hayır, çantayı almadım.
616
00:28:23,460 --> 00:28:25,140
Hafta sonu Xishan'a gidiyorsun
617
00:28:25,180 --> 00:28:26,340
evet sorun ne
618
00:28:27,420 --> 00:28:29,540
bu hafta sonu burada olmak zorunda mıyız
619
00:28:29,540 --> 00:28:30,900
seninle gözden geçireceğim
620
00:28:31,140 --> 00:28:31,900
hayır hayır hayır
621
00:28:31,980 --> 00:28:33,660
yani hafta sonları yapabilirim
622
00:28:33,660 --> 00:28:36,340
Seninle dağa tırmanalım, değil mi?
623
00:28:36,620 --> 00:28:38,580
seni neden alalım
624
00:28:38,580 --> 00:28:40,660
Gel bizimle dağa tırman
625
00:28:41,300 --> 00:28:42,140
Neden
626
00:28:42,540 --> 00:28:44,100
Bunu Kwong Mingchou'ya sormalısın
627
00:28:44,260 --> 00:28:45,980
onunla olan ilişkimi sana söyleyeyim
628
00:28:45,980 --> 00:28:46,980
bu normal değil
629
00:28:46,980 --> 00:28:48,500
ikinizin arasındaki ilişki nedir
630
00:28:50,820 --> 00:28:53,700
üvey erkek kardeş
631
00:28:54,020 --> 00:28:56,140
hesabı kontrol etmeye geldiğinizde
632
00:28:56,140 --> 00:28:57,900
neden kardeş olduğunu söylemiyorsun
633
00:28:57,900 --> 00:28:58,860
Peki ya aile?
634
00:28:59,020 --> 00:29:00,580
Ben her zaman saklanmıyorum
635
00:29:00,580 --> 00:29:01,580
düşman kampında
636
00:29:01,580 --> 00:29:03,580
Her an yemeye hazır mısın?
637
00:29:04,940 --> 00:29:06,020
Söyle gitsin
638
00:29:06,180 --> 00:29:07,940
Mükemmel bir şekilde kanıtladım mı?
639
00:29:07,940 --> 00:29:11,100
Şirketinizin finansmanı kusursuz
640
00:29:12,940 --> 00:29:13,980
hayır ne
641
00:29:14,100 --> 00:29:15,420
Neden Xishan'a gitmiyorum?
642
00:29:15,420 --> 00:29:16,660
Tamam
643
00:29:17,620 --> 00:29:18,300
TAMAM
644
00:29:19,420 --> 00:29:20,460
sadece sana bir tane al
645
00:29:20,540 --> 00:29:21,540
ama ödemek zorundasın
646
00:29:22,100 --> 00:29:23,260
Sorun değil
647
00:29:25,140 --> 00:29:26,940
ama bugün işe gidiyorum
648
00:29:26,940 --> 00:29:27,580
cüzdanım yok
649
00:29:27,580 --> 00:29:28,300
rulo
650
00:29:30,460 --> 00:29:31,420
seninle dalga geçiyor
651
00:29:31,540 --> 00:29:32,660
Abi çanta var
652
00:29:32,660 --> 00:29:34,660
Hadi gidelim, şimdi bitirelim
653
00:29:35,060 --> 00:29:35,740
Açık devre
654
00:29:37,820 --> 00:29:38,660
gel otur
655
00:29:39,700 --> 00:29:40,500
çay iç
656
00:29:43,260 --> 00:29:44,140
Nasıl geldin
657
00:29:44,660 --> 00:29:46,740
sana iyi haberler vermeye geldim
658
00:29:47,300 --> 00:29:48,620
bana her zaman söylemedin mi
659
00:29:48,660 --> 00:29:49,660
Bir şirket mi kurmak istiyorsunuz?
660
00:29:49,740 --> 00:29:51,020
bu sefer gerçekten oldu
661
00:29:51,060 --> 00:29:52,020
Çuangkay
662
00:29:52,020 --> 00:29:52,980
iki gün sonra aç
663
00:29:54,380 --> 00:29:56,580
Buraya seni davet etmek için geldim.
664
00:29:57,220 --> 00:29:57,980
davet
665
00:30:03,460 --> 00:30:04,900
yeterince hızlısın
666
00:30:05,420 --> 00:30:07,100
Sözlerini hatırlamadım mı?
667
00:30:07,100 --> 00:30:08,180
zaman bekler
668
00:30:08,660 --> 00:30:09,620
ama bu sefer
669
00:30:09,820 --> 00:30:11,100
Yardımlarınız için teşekkürler
670
00:30:11,380 --> 00:30:13,060
Kayıtlı şirket çok düzgün
671
00:30:13,300 --> 00:30:14,980
Vergi Dairesi Sanayi ve Ticaret Bürosu Nedir?
672
00:30:14,980 --> 00:30:16,060
her yol yeşil ışık
673
00:30:16,340 --> 00:30:18,260
Teknoloji şirketlerimize özel destek
674
00:30:18,740 --> 00:30:20,180
İki gün sonra açılınca gelmelisiniz.
675
00:30:24,980 --> 00:30:26,700
Bu sefer açtığında gelemem
676
00:30:27,820 --> 00:30:29,380
şu an soruşturma altındayım
677
00:30:29,700 --> 00:30:30,700
netleşene kadar bekle
678
00:30:31,140 --> 00:30:32,740
Seni tebrik etmek için yalnız olacağım
679
00:30:34,020 --> 00:30:35,740
Sorun ne İyi misin?
680
00:30:37,020 --> 00:30:37,740
iyi
681
00:30:38,220 --> 00:30:39,300
sadece kontrol etmelerine izin ver
682
00:30:40,060 --> 00:30:41,020
ben de alıştım
683
00:30:42,820 --> 00:30:43,780
sana söylemiştim
684
00:30:43,820 --> 00:30:45,220
Bu boktan birimden defol
685
00:30:45,700 --> 00:30:47,140
Bu hala isteksiz
686
00:30:48,060 --> 00:30:49,620
kendime engel olamıyorum
687
00:30:52,180 --> 00:30:52,860
Lao Hong
688
00:30:53,620 --> 00:30:54,740
buraya kadar geldin
689
00:30:54,900 --> 00:30:55,900
Senin adına sevindim
690
00:31:00,740 --> 00:31:01,660
geri gel
691
00:31:03,180 --> 00:31:04,020
Neredesin
692
00:31:05,500 --> 00:31:07,100
Muhasebeci Mei de burada
693
00:31:08,580 --> 00:31:09,740
Biemei bir muhasebecidir
694
00:31:09,740 --> 00:31:11,900
Nefesim neredeyse tükendi.
695
00:31:12,140 --> 00:31:13,380
Neler oluyor, Xiao jing
696
00:31:13,380 --> 00:31:15,300
Yorgun Mei'nin muhasebecisi böyle
697
00:31:15,300 --> 00:31:16,500
alışverişe gittik
698
00:31:16,660 --> 00:31:17,740
mağazaya git
699
00:31:17,740 --> 00:31:20,340
Hafta sonları Xishan'a gittiğinizde yemeniz gerekenleri alın
700
00:31:20,340 --> 00:31:21,420
hepsi satın alındı
701
00:31:21,780 --> 00:31:24,140
Bu sayede bu
702
00:31:24,420 --> 00:31:25,260
Yoldaş Mei
703
00:31:27,860 --> 00:31:29,220
Teşekkürler Yoldaş May
704
00:31:29,580 --> 00:31:31,220
ablacım çok naziksin
705
00:31:31,220 --> 00:31:32,500
bunu söyleme
706
00:31:32,660 --> 00:31:34,380
hafta sonu görüşürüz
707
00:31:34,580 --> 00:31:35,700
Hafta Sonunu Gör
708
00:31:35,820 --> 00:31:36,580
Evet
709
00:31:37,020 --> 00:31:38,940
Yoldaş Xiaojing beni davet etti
710
00:31:40,180 --> 00:31:41,740
kendisi geldi
711
00:31:43,900 --> 00:31:46,180
tamam o hafta sonu görüşürüz
712
00:31:46,180 --> 00:31:46,980
yavaş yürü
713
00:31:57,140 --> 00:31:59,340
Az önce bir şey aldığımda yanıma aldım.
714
00:32:00,380 --> 00:32:01,580
Bu nedir
715
00:32:01,820 --> 00:32:02,700
el kremi
716
00:32:05,460 --> 00:32:07,100
bu evde iki kızımız var
717
00:32:07,100 --> 00:32:09,340
bana bir kutu ver ne demek istiyorsun
718
00:32:09,780 --> 00:32:10,500
HAYIR
719
00:32:11,020 --> 00:32:12,460
önce bunu al
720
00:32:12,460 --> 00:32:14,300
Ne olmuş abla, bir dahaki sefere
721
00:32:14,300 --> 00:32:15,020
iki kopya
722
00:32:15,020 --> 00:32:16,220
Tamam, önce ben gideceğim, gönderme
723
00:32:22,420 --> 00:32:23,580
Ne oldu
724
00:32:23,660 --> 00:32:25,220
Neler olduğunu bilmiyorum
725
00:32:26,660 --> 00:32:27,660
bu kadar
726
00:32:29,100 --> 00:32:29,780
seni gönderim
727
00:32:32,060 --> 00:32:34,260
ganimetimize bak
728
00:32:44,930 --> 00:32:46,060
gel gel gel
729
00:32:46,540 --> 00:32:47,540
gir ve bir bak
730
00:32:50,140 --> 00:32:51,930
Buranın oldukça büyük olmasına ne dersin?
731
00:32:53,100 --> 00:32:55,020
Bu feng shui hazinesi hakkında başka ne söyleyebilirim?
732
00:32:55,220 --> 00:32:55,930
yeterince büyük
733
00:32:58,180 --> 00:32:58,850
Bu
734
00:33:00,060 --> 00:33:01,220
Kira oldukça fazla
735
00:33:01,580 --> 00:33:03,780
Aynı fiyata kiralıyoruz.
736
00:33:03,930 --> 00:33:05,100
ama sana söylüyorum
737
00:33:05,100 --> 00:33:07,500
Burası güzel, para kazanmalısın
738
00:33:07,500 --> 00:33:08,540
bu budur
739
00:33:10,100 --> 00:33:10,850
O
740
00:33:11,370 --> 00:33:12,340
Rahibe Guan Tao
741
00:33:12,370 --> 00:33:14,410
Yuqiao'nun kaset sattığını görüyorsun
742
00:33:14,410 --> 00:33:15,620
Kiranın pahalı olduğunu düşünmeyin
743
00:33:16,260 --> 00:33:17,820
Ama karı kocamız yapamaz
744
00:33:18,140 --> 00:33:19,780
biz pindu insanları değiliz
745
00:33:19,780 --> 00:33:20,930
Bu kâr ince
746
00:33:21,700 --> 00:33:24,740
Ne yapmak istersin baldızı?
747
00:33:26,980 --> 00:33:30,420
Sadece bir çiftlik donanımı satmak istiyoruz
748
00:33:31,420 --> 00:33:33,220
Yiyecek falan al
749
00:33:33,500 --> 00:33:35,180
Bunu yapmak kolay değil mi?
750
00:33:38,740 --> 00:33:39,460
kardeş Zhu
751
00:33:39,820 --> 00:33:40,900
bir fikrim var
752
00:33:41,300 --> 00:33:42,860
eğer istersen
753
00:33:42,860 --> 00:33:45,180
seninle bir anlaşma ekleyeceğim
754
00:33:45,180 --> 00:33:47,180
Bu şekilde, genellikle ikinizi rahatsız etmem gerekir.
755
00:33:47,180 --> 00:33:48,420
bana bir tezgah göster
756
00:33:48,420 --> 00:33:49,820
sonra para topla
757
00:33:49,820 --> 00:33:51,260
eğer para kazanırsan
758
00:33:51,260 --> 00:33:52,500
Dört ya da altı alalım
759
00:33:52,820 --> 00:33:53,860
Bence eğer durum buysa
760
00:33:53,860 --> 00:33:55,260
para kazanacaksın
761
00:33:55,260 --> 00:33:55,940
O
762
00:33:57,220 --> 00:33:59,180
ne Anlaşması
763
00:33:59,420 --> 00:34:00,100
acele et
764
00:34:00,100 --> 00:34:01,340
Az önce dört tane yemeyi başardım.
765
00:34:01,340 --> 00:34:02,420
ölü ölü ölü
766
00:34:03,220 --> 00:34:04,060
Mei Zhaohe
767
00:34:04,620 --> 00:34:05,860
sen gençsin
768
00:34:05,940 --> 00:34:07,990
hayatımın geri kalanında bir devlet biriminde çalışmayı planlıyorum.
769
00:34:08,860 --> 00:34:09,820
sen de çıkabilirsin
770
00:34:10,340 --> 00:34:12,140
Lao Kuang veya Wang Yong'a gidebilirsiniz.
771
00:34:12,340 --> 00:34:13,340
çıktığımda gitmek zorundayım
772
00:34:13,340 --> 00:34:14,860
İkisinin yanına gitsen iyi olmaz mı?
773
00:34:15,130 --> 00:34:17,130
başka bir fikrim olamaz mı
774
00:34:18,170 --> 00:34:20,530
Yoldaş Mei Zhaohe, bana söyleme
775
00:34:20,540 --> 00:34:22,540
Seni gerçekten böyle istemiyoruz
776
00:34:23,940 --> 00:34:25,380
oraya gitme
777
00:34:25,380 --> 00:34:26,260
Ne istiyorsun
778
00:34:26,820 --> 00:34:28,540
eski bir söz vardır
779
00:34:29,620 --> 00:34:31,940
Gelecekte, Qingyun Zhi
780
00:34:32,060 --> 00:34:34,780
Huang Chao'nun koca olmadığına gülmeye cüret ediyorum
781
00:34:34,820 --> 00:34:35,900
Daha duymadın bile hadi
782
00:34:35,900 --> 00:34:37,220
Kardeş Zhu, baldızı, burada
783
00:34:37,540 --> 00:34:39,020
yağmur köprüsü gel gel gel
784
00:34:39,020 --> 00:34:39,740
kardeş şeftali
785
00:34:41,820 --> 00:34:42,660
Eski Zhu Ge
786
00:34:42,980 --> 00:34:44,260
Siz ikiniz neden buradasınız, Yuqiao?
787
00:34:45,060 --> 00:34:46,300
Yuqiao, izin ver sana söyleyeyim
788
00:34:46,500 --> 00:34:47,690
dükkanına koydum
789
00:34:47,690 --> 00:34:49,970
Zaten birader Zhu ve baldızına kiralanmış
790
00:34:50,130 --> 00:34:51,090
Ve ne?
791
00:34:51,300 --> 00:34:53,460
İkisiyle ortak olmayı planlıyorum
792
00:34:54,380 --> 00:34:55,300
hangi ortak
793
00:34:56,540 --> 00:34:57,300
Bu
794
00:34:58,380 --> 00:34:59,660
Bu nedir
795
00:34:59,940 --> 00:35:00,740
Baldız
796
00:35:01,420 --> 00:35:03,820
Bu Japonya'dan bir oyun konsolu
797
00:35:03,820 --> 00:35:05,820
zamanı gelince koyarız
798
00:35:06,500 --> 00:35:07,620
oraya koy
799
00:35:08,060 --> 00:35:09,620
Peki ya bir saat?
800
00:35:09,620 --> 00:35:11,260
Yarım saat için elli sent alıyoruz
801
00:35:12,860 --> 00:35:13,700
tamam bu
802
00:35:13,700 --> 00:35:15,140
Elbette
803
00:35:15,740 --> 00:35:16,940
televizyon ne olacak
804
00:35:17,140 --> 00:35:18,100
uzaklaş
805
00:35:22,380 --> 00:35:23,740
bana bir şey söylemedin
806
00:35:23,980 --> 00:35:25,700
Hayır, bu televizyonu birkaç gün önce aldım.
807
00:35:25,700 --> 00:35:26,500
henüz pek okumadım
808
00:35:26,500 --> 00:35:27,620
Beni uzaklaştırdın, Yuqiao
809
00:35:27,860 --> 00:35:28,540
doğru
810
00:35:28,820 --> 00:35:30,420
İki yıl önce televizyon yokken
811
00:35:30,420 --> 00:35:31,940
ikimiz de iyi vakit geçirdik
812
00:35:32,580 --> 00:35:34,140
şimdi dükkana koy
813
00:35:34,140 --> 00:35:36,060
Bizim için para kazanmanın nesi yanlış?
814
00:35:37,260 --> 00:35:37,980
o çizgi
815
00:35:38,900 --> 00:35:39,780
Gelinimden beklendiği gibi
816
00:35:39,780 --> 00:35:40,580
beyinleri var
817
00:35:40,580 --> 00:35:41,300
sahip ol
818
00:35:42,460 --> 00:35:43,780
Hadi, siz ikiniz, oynamayı bırakın.
819
00:35:43,940 --> 00:35:44,700
gel gel gel
820
00:35:44,700 --> 00:35:45,340
oynamayı bırak
821
00:35:45,340 --> 00:35:46,140
biraz oynayayım destek ol
822
00:35:46,140 --> 00:35:47,060
oynatmayı durdur
823
00:35:47,380 --> 00:35:48,140
gel gel gel
824
00:35:49,300 --> 00:35:50,060
hareket etme
825
00:35:50,060 --> 00:35:50,980
uzaklaş uzaklaş
826
00:35:51,000 --> 00:35:51,820
oynamayı bırak hareket etme
827
00:35:51,820 --> 00:35:53,140
herkes kapmasın
828
00:36:00,660 --> 00:36:02,540
bütün gece sildim
829
00:36:03,180 --> 00:36:04,700
Aksi takdirde, bugün onunla yatarsın
830
00:36:05,180 --> 00:36:06,580
mutlu muyum
831
00:36:07,740 --> 00:36:09,300
bu kadar pürüzsüz olmasını beklemiyordum
832
00:36:09,900 --> 00:36:10,980
düşündüm
833
00:36:10,980 --> 00:36:12,940
Bizim gibi serbest meslek sahipleri bir iş kuruyor
834
00:36:12,940 --> 00:36:14,220
bu ne kadar zor
835
00:36:14,780 --> 00:36:15,580
tekrar bak
836
00:36:15,900 --> 00:36:17,740
Yarın bir şirketimiz olacak.
837
00:36:18,460 --> 00:36:20,580
Lao Kuang bu kez yine yardım etmiş olmalı.
838
00:36:20,580 --> 00:36:22,900
Bir şans arıyoruz, ona iyi teşekkür etmeliyiz
839
00:36:23,380 --> 00:36:25,540
bu kardeş kardeş
840
00:36:40,740 --> 00:36:41,420
yağmur köprüsü
841
00:36:42,180 --> 00:36:43,580
bunu bir kenara bırak
842
00:36:43,580 --> 00:36:44,260
Sorun nedir
843
00:36:44,580 --> 00:36:45,740
sen kenara koy
844
00:36:46,780 --> 00:36:47,500
Tamam
845
00:36:59,620 --> 00:37:00,580
Şanghay markası
846
00:37:00,980 --> 00:37:01,780
büyük marka
847
00:37:02,460 --> 00:37:03,260
senin için koydum
848
00:37:03,660 --> 00:37:04,380
Tamam
849
00:37:09,100 --> 00:37:10,420
biz yağmur köprüsü
850
00:37:10,420 --> 00:37:12,340
Gelecekte büyük patron olacağım
851
00:37:12,700 --> 00:37:14,940
önceki saat bozuktu
852
00:37:15,300 --> 00:37:17,260
terbiyeli olmalıyız değil mi?
853
00:37:20,740 --> 00:37:21,820
sana bu saati veriyorum
854
00:37:21,820 --> 00:37:23,140
başka bir amaç var
855
00:37:23,300 --> 00:37:25,620
Yani, gelecekte patron olarak kaç yaşında olursan ol
856
00:37:25,620 --> 00:37:27,500
Her zaman eve gitmeyi unutma
857
00:37:27,780 --> 00:37:28,500
emin olabilirsiniz
858
00:37:29,220 --> 00:37:30,940
bundan sonra zamanında geleceğim
859
00:37:30,940 --> 00:37:31,940
işten çıkınca seni almak
860
00:37:48,620 --> 00:37:49,460
Yavaş
861
00:37:50,540 --> 00:37:52,100
Guan Tao, lütfen orayı çabucak temizle.
862
00:37:53,180 --> 00:37:54,020
bu çocuk
863
00:37:54,020 --> 00:37:56,380
Neden burada uyuyorsun Üşütmekten korkmuyorum.
864
00:37:59,780 --> 00:38:00,660
kalktı
865
00:38:00,980 --> 00:38:01,860
saat kaç
866
00:38:02,500 --> 00:38:03,180
Ağabey. Abi
867
00:38:03,860 --> 00:38:04,660
Buradasınız
868
00:38:04,780 --> 00:38:05,540
saat kaç
869
00:38:07,220 --> 00:38:09,060
Kardeşim, neden bu kadar erken geldin?
870
00:38:09,900 --> 00:38:10,940
bir gece oldu
871
00:38:11,420 --> 00:38:12,860
hayır araştırırım
872
00:38:13,340 --> 00:38:14,700
araştırma araştırması
873
00:38:14,980 --> 00:38:16,420
bugün olanları unuttun
874
00:38:16,420 --> 00:38:18,060
Şirketin bugün açıldığını unutmadım.
875
00:38:18,180 --> 00:38:18,980
başladın mı?
876
00:38:19,660 --> 00:38:20,980
Hatırladığın için teşekkürler oğlum
877
00:38:21,140 --> 00:38:22,460
git gitmeye hazırlan
878
00:38:27,540 --> 00:38:28,980
Merhaba sen
879
00:38:29,180 --> 00:38:30,260
Ticaret ve Sanayi Bürosu
880
00:38:30,780 --> 00:38:31,740
Ticaret ve Sanayi Bürosu
881
00:38:33,260 --> 00:38:34,700
İşlemlerimiz tamamlandı
882
00:38:34,740 --> 00:38:36,220
hala kontrol et
883
00:38:36,980 --> 00:38:37,740
yağmur köprüsü
884
00:38:39,180 --> 00:38:39,940
saha şefi
885
00:38:39,940 --> 00:38:40,940
Merhaba
886
00:38:40,940 --> 00:38:42,140
Guan Tao, gel, gel, gel
887
00:38:42,140 --> 00:38:43,020
seni tanıştırayım
888
00:38:43,020 --> 00:38:44,460
Bu, Yinghai Bölgesindeki Tian Bölgesi başkanımız
889
00:38:44,460 --> 00:38:45,620
Merhaba Merhaba Merhaba
890
00:38:45,860 --> 00:38:46,740
saha şefi
891
00:38:47,020 --> 00:38:48,940
Merhaba Merhaba Merhaba Merhaba
892
00:38:48,940 --> 00:38:51,180
İlçemizdeki Tedarik ve Pazarlama Kooperatifindenim.
893
00:38:52,020 --> 00:38:53,180
geçen yıl
894
00:38:53,340 --> 00:38:54,980
Ben de model işçisi oldum
895
00:38:58,100 --> 00:38:59,220
Guan Tao, değil mi?
896
00:39:00,100 --> 00:39:01,180
bu benim gelinim
897
00:39:01,180 --> 00:39:02,540
Beni hatırlıyor musun
898
00:39:02,540 --> 00:39:03,660
tabiki hatırlıyorum
899
00:39:04,260 --> 00:39:04,980
saha şefi
900
00:39:05,260 --> 00:39:05,940
içeride otur
901
00:39:08,380 --> 00:39:09,540
biz küçük bir şirketiz
902
00:39:10,060 --> 00:39:11,660
hiçbir şey hazırlanmadı
903
00:39:12,220 --> 00:39:13,100
iyi
904
00:39:13,500 --> 00:39:14,900
Yeni başladım acele etmeyin
905
00:39:16,580 --> 00:39:18,660
Başkan Tian, bugün neden buradasınız?
906
00:39:19,900 --> 00:39:21,700
açılış töreninize katıl
907
00:39:22,740 --> 00:39:24,780
ben küçük bir şirketim
908
00:39:25,100 --> 00:39:26,660
seni nasıl rahatsız ederim
909
00:39:28,060 --> 00:39:28,820
yağmur köprüsü
910
00:39:29,260 --> 00:39:30,500
kendin yaratamazsın
911
00:39:30,500 --> 00:39:31,780
küçük bir şirket olarak
912
00:39:32,420 --> 00:39:34,260
Yinghai Bölgemiz için
913
00:39:34,500 --> 00:39:35,820
şehir bile
914
00:39:35,940 --> 00:39:39,020
Bu, ilk özel sektöre ait teknoloji şirketidir.
915
00:39:41,140 --> 00:39:43,780
O zaman ülkemizin politikayı liberalleştirdiğini söylüyorsunuz.
916
00:39:44,140 --> 00:39:45,700
Ne için piyasayı canlandırmak?
917
00:39:45,820 --> 00:39:46,820
değil
918
00:39:46,940 --> 00:39:50,460
Tüm insanlar geliştirmeye katılabilir mi?
919
00:39:51,020 --> 00:39:52,420
Yani bu açıdan
920
00:39:52,860 --> 00:39:54,620
bugün açtın
921
00:39:54,780 --> 00:39:57,580
tarihi bir olaydır
922
00:40:00,700 --> 00:40:03,140
Bunun tarihsel bir önemi var mı?
923
00:40:03,220 --> 00:40:04,380
Bunun hakkında hiç düşünmedim
924
00:40:04,860 --> 00:40:06,740
Her neyse, bugün buradasın.
925
00:40:06,860 --> 00:40:08,220
kendime çok güveniyorum
926
00:40:09,580 --> 00:40:10,420
iyi bir iş yap
927
00:40:10,820 --> 00:40:11,900
bir örnek oluştur
928
00:40:42,620 --> 00:40:43,860
buz tozu
929
00:40:47,300 --> 00:40:48,020
tat
930
00:40:49,300 --> 00:40:50,340
beklemiyordum
931
00:40:51,660 --> 00:40:53,780
Lao Hong sessizce
932
00:40:53,780 --> 00:40:55,700
Şirketi gerçekten açtı
933
00:40:57,500 --> 00:40:58,220
TAMAM
934
00:40:58,580 --> 00:40:59,460
onu tebrik ederim
935
00:40:59,660 --> 00:41:00,620
ama biz de
936
00:41:00,820 --> 00:41:02,820
Ayrıca gizlice 30'dan fazla makine kurdu
937
00:41:03,140 --> 00:41:04,540
İnceleme bitene kadar bekleyin
938
00:41:05,220 --> 00:41:07,900
Bu incelemenin bizim için çok önemli olduğunu düşünüyorum Chaoxin
939
00:41:08,060 --> 00:41:09,580
belki iyi bir şey
940
00:41:10,100 --> 00:41:11,100
sen ne diyorsun
941
00:41:11,100 --> 00:41:12,540
anlayamıyorum
942
00:41:14,620 --> 00:41:15,940
anlayamıyorum
943
00:41:16,020 --> 00:41:18,140
Chaoxin'in amiral gemisi ürünümüz nedir?
944
00:41:19,220 --> 00:41:22,060
Bu sefer yumruğu bulabilirim
945
00:41:22,580 --> 00:41:23,780
bir şey mi
946
00:41:34,420 --> 00:41:36,140
İki gündür bunu düşünüyorum.
61883
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.