All language subtitles for [SubtitleTools.com] great age 9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,900 --> 00:00:12,700 yönetmen Zou 2 00:00:12,780 --> 00:00:13,540 Xiao Kuang 3 00:00:15,700 --> 00:00:17,940 bu sensin 4 00:00:18,700 --> 00:00:19,500 yönetmen Kwong 5 00:00:19,660 --> 00:00:21,780 Jingqi'den Bay Zhou, sizi sahte kamu görevlileri olarak bildirdi 6 00:00:21,780 --> 00:00:23,940 Bilgisayar aksesuarlarından yedek bir anakartı kötüye kullanmak 7 00:00:23,980 --> 00:00:25,060 toplantıda karar verildi 8 00:00:25,060 --> 00:00:26,540 Gelgit postanızı gözden geçirin 9 00:00:26,580 --> 00:00:28,260 Tüm Chaoxin işinizi askıya alın 10 00:00:28,260 --> 00:00:29,220 Depolama ambarı 11 00:00:29,220 --> 00:00:30,980 Her şey incelemenin sonuna kadar bekler 12 00:00:31,100 --> 00:00:32,260 nitel bir rapor yapmak 13 00:00:32,290 --> 00:00:33,260 çalışmaya devam et 14 00:00:34,340 --> 00:00:35,140 yönetmen Zou 15 00:00:39,690 --> 00:00:41,130 Ne demek istiyorsun 16 00:00:42,380 --> 00:00:43,140 Xiao Kuang 17 00:00:43,300 --> 00:00:44,180 Merak etme 18 00:00:44,860 --> 00:00:47,260 Az önce Banner'dan bir uygulama raporu aldık 19 00:00:47,260 --> 00:00:48,420 gel ve kontrol et 20 00:00:48,780 --> 00:00:50,060 Birisi rapor ettiğinden 21 00:00:50,060 --> 00:00:52,180 İnsanlara bir sonuç vermeliyiz. 22 00:00:52,740 --> 00:00:54,620 Bu küçük güvenin bile yok mu? 23 00:00:54,900 --> 00:00:58,220 Aksesuarlarına dokunmadım dedim. 24 00:00:58,420 --> 00:00:59,420 o anakart 25 00:00:59,460 --> 00:01:01,740 Marketteki bir depodan aldım. 26 00:01:02,180 --> 00:01:03,900 evet hayır sana güvenme 27 00:01:04,090 --> 00:01:04,970 onu nereden buldun 28 00:01:04,980 --> 00:01:07,020 Sana kanıtlamalarına izin ver, tamam mı? 29 00:01:07,140 --> 00:01:07,740 doğru 30 00:01:08,500 --> 00:01:09,460 geri adım at ve söyle 31 00:01:09,620 --> 00:01:10,780 hadi depoya gidelim 32 00:01:10,780 --> 00:01:12,700 O afişe sahip beş yüz bilgisayar 33 00:01:12,700 --> 00:01:13,620 numarayı geç 34 00:01:14,180 --> 00:01:16,260 mesele büyük ya da küçük değil 35 00:01:16,660 --> 00:01:18,300 Ama bir şeyler ters giderse 36 00:01:18,380 --> 00:01:20,020 araştırılacağız 37 00:01:20,100 --> 00:01:21,780 Bundan sonra iş nasıl olacak? 38 00:01:22,020 --> 00:01:23,820 Chaoxin gelecekte nasıl gelişecek? 39 00:01:24,140 --> 00:01:25,980 Kontrol etmek için bir adım mı? 40 00:01:28,700 --> 00:01:29,500 yönetmen Zou 41 00:01:29,860 --> 00:01:30,860 Ne oldu 42 00:01:31,180 --> 00:01:32,340 beni durdurma söylemeliyim 43 00:01:32,940 --> 00:01:34,300 Zhou Dingbei neden? 44 00:01:34,340 --> 00:01:36,060 Bizi her fırsatta incelemek için başvurun 45 00:01:36,100 --> 00:01:36,860 nehir şehri 46 00:01:37,340 --> 00:01:38,540 bu kadar düşüncesiz olma 47 00:01:40,220 --> 00:01:41,420 Sorunum olmadığını düşündüğüm için 48 00:01:41,420 --> 00:01:42,620 Hala kontrol etmekten korkuyor musun? 49 00:01:42,820 --> 00:01:44,740 işler eninde sonunda netleşecek 50 00:01:46,340 --> 00:01:48,620 Bay Kuang, lütfen bizimle işbirliği yapın 51 00:01:49,700 --> 00:01:50,460 işbirliği 52 00:01:50,780 --> 00:01:52,300 Bu iki kelimeye aşinayım 53 00:01:52,620 --> 00:01:54,500 her zaman işbirliği yaptık 54 00:01:55,300 --> 00:01:56,140 Söyle bana 55 00:01:56,180 --> 00:01:57,740 Bu sefer nasıl işbirliği yapacağız? 56 00:01:58,220 --> 00:01:59,260 nasıl işbirliği yaparız 57 00:01:59,340 --> 00:02:00,660 daha iyi kontrol edebilirsin 58 00:02:01,500 --> 00:02:02,220 yönetmen Kwong 59 00:02:02,300 --> 00:02:04,060 lütfen depo müdürünü arayın 60 00:02:04,060 --> 00:02:05,460 Giriş ve çıkış kayıtlarını hazırlamak 61 00:02:05,500 --> 00:02:06,980 şimdi depoyu inceleyeceğiz 62 00:02:07,420 --> 00:02:08,540 teftiş ile başla 63 00:02:08,620 --> 00:02:10,500 Tüm Chaoxin işleriniz askıya alınmalı 64 00:02:11,100 --> 00:02:12,340 Lütfen bana tekrar bildirin 65 00:02:24,860 --> 00:02:25,540 onu getir 66 00:02:28,780 --> 00:02:30,220 rastgele kontrol et 67 00:02:31,740 --> 00:02:32,540 ayrıca kontrol et 68 00:02:38,300 --> 00:02:39,780 Kendime gerçekten bir yabancı gibi davranmıyorum 69 00:02:39,780 --> 00:02:41,020 rahatça otur 70 00:02:41,620 --> 00:02:43,580 Yeniden buluştuk abla, beni hala hatırlıyor musun? 71 00:02:43,580 --> 00:02:44,540 Yoldaş Mei'yi tanıyorum 72 00:02:44,540 --> 00:02:45,540 gel buraya koy 73 00:02:51,460 --> 00:02:52,260 hakkında iyimser 74 00:02:53,220 --> 00:02:55,540 Tüm defterlerimiz burada 75 00:02:55,940 --> 00:02:57,380 Sadece kontrol et 76 00:02:58,660 --> 00:03:00,940 Hayır, beni acele etme 77 00:03:01,420 --> 00:03:02,060 ben değilim 78 00:03:02,060 --> 00:03:03,700 Yukarıdan bir görev mi? 79 00:03:04,140 --> 00:03:06,300 Ayrıca, yaşlı Kwong çok dürüst 80 00:03:06,340 --> 00:03:08,300 sorun ne? 81 00:03:10,380 --> 00:03:12,260 forma alacağım 82 00:03:12,340 --> 00:03:15,540 İhtiyacımız yok, iyi olacağız. 83 00:03:15,740 --> 00:03:17,180 Dikkatlice ve cesurca kontrol edersiniz 84 00:03:17,180 --> 00:03:17,980 kontrol etmek için aç 85 00:03:17,980 --> 00:03:19,700 Tek bir ondalık noktayı kaçırmama izin verme 86 00:03:19,700 --> 00:03:20,340 Sana anlatırım 87 00:03:20,380 --> 00:03:21,940 eğer sorunun ne olduğunu bulabilirsen 88 00:03:21,940 --> 00:03:22,940 Ben Yu Wenjing'im 89 00:03:22,940 --> 00:03:24,180 hapse gireceğim 90 00:03:34,420 --> 00:03:35,380 Depo kontrol etmeye başladı 91 00:03:35,740 --> 00:03:36,780 çok yavaş kontrol et 92 00:03:37,540 --> 00:03:39,100 Önce listeyi kontrol edin, sonra kontrol edin 93 00:03:44,020 --> 00:03:45,940 Sadece bir anakartı kontrol etmek için değil mi? 94 00:03:46,500 --> 00:03:48,340 ATG parçalarıyla ilgili tüm aksesuarlar 95 00:03:48,420 --> 00:03:50,140 Satın alma siparişiyle eşleşmeleri gerekir. 96 00:03:50,340 --> 00:03:51,460 Eğer böyle devam edersen 97 00:03:51,460 --> 00:03:52,660 ne zaman bulundu bilmiyorum 98 00:03:52,980 --> 00:03:54,180 ama ertelemeyi göze alamayız 99 00:03:54,460 --> 00:03:55,420 sadece iki tane aldık 100 00:03:55,420 --> 00:03:56,860 Makine dairesi listesini birleştirin 101 00:03:56,860 --> 00:03:58,660 İlk yeni vaka grubumuz az önce geldi 102 00:03:58,940 --> 00:04:00,380 İş ilanları da yayınlandı 103 00:04:00,580 --> 00:04:02,300 Montaj makinemizin markasını başlatmak için 104 00:04:02,460 --> 00:04:03,700 Göğsümü okşadım ve insanlara söyledim 105 00:04:03,700 --> 00:04:04,780 zamanında tamamlandı 106 00:04:05,140 --> 00:04:06,460 eğer şimdi durursan 107 00:04:06,460 --> 00:04:08,260 Sadece erken yatırımımız boşa gitmedi 108 00:04:08,260 --> 00:04:10,380 Gelecekte, insanlara büyük miktarda tasfiye edilmiş tazminat ödeyeceğiz. 109 00:04:10,390 --> 00:04:11,740 Sorun değil, söyleme 110 00:04:12,180 --> 00:04:13,180 Buna bir bak 111 00:04:17,570 --> 00:04:18,410 çıkış yap 112 00:04:26,780 --> 00:04:29,060 Xiao Kuang, duyguları olsa bile 113 00:04:29,060 --> 00:04:30,180 buna katlanmak zorunda 114 00:04:31,860 --> 00:04:34,180 Bu konu iyice araştırılıncaya kadar bekleyelim. 115 00:04:37,300 --> 00:04:39,340 daha yeni başlıyoruz 116 00:04:39,580 --> 00:04:41,660 Bazı sonuçlar elde etmek zor 117 00:04:41,660 --> 00:04:42,540 Şimdi kontrol et 118 00:04:42,580 --> 00:04:43,820 tekrar kapatmak zorundayız 119 00:04:43,820 --> 00:04:45,100 Kabul ettiğimiz tüm siparişler 120 00:04:45,140 --> 00:04:46,460 zamana duyarlıdır 121 00:04:46,740 --> 00:04:48,140 Eğer sorunu bulamazsan 122 00:04:48,460 --> 00:04:49,580 Chaoxin'imizin kaybı 123 00:04:49,580 --> 00:04:51,060 He Zhou Dingbei ödeyecek ya da ödemeyecek 124 00:04:51,380 --> 00:04:53,020 Hala insanı yaşatıyor 125 00:04:53,180 --> 00:04:54,540 o kadar ciddi olduğunu düşünmüyorum 126 00:04:55,220 --> 00:04:57,900 açıklamakta zorlandığınız bir şey varsa 127 00:04:57,980 --> 00:04:59,220 sana açıklamama izin ver 128 00:05:02,740 --> 00:05:06,220 Müdür Zou, durumumuzu biliyorsunuz. 129 00:05:07,180 --> 00:05:08,580 Eğitimli gençlik kulübünden başlayın 130 00:05:08,860 --> 00:05:10,860 Zhou Dingbei bizi kaç kez kontrol etti? 131 00:05:10,940 --> 00:05:12,660 önce kontrol et 132 00:05:12,660 --> 00:05:14,900 Bu sefer bir şey çaldığımı söyledim. 133 00:05:15,260 --> 00:05:16,380 asla kötüye kullanmadık 134 00:05:16,380 --> 00:05:18,140 flamanın herhangi bir aksesuarı 135 00:05:18,380 --> 00:05:20,300 O sadece bana hakaret ediyor 136 00:05:22,100 --> 00:05:22,980 Xiao Kuang 137 00:05:23,820 --> 00:05:24,460 Bak 138 00:05:24,460 --> 00:05:26,540 Artık bir banner şirketisiniz 139 00:05:26,580 --> 00:05:28,940 O 500 bilgisayarın yedek parça bakım işi 140 00:05:28,940 --> 00:05:31,300 Açıkça söylemek gerekirse, Banner sizin müşterinizdir. 141 00:05:31,740 --> 00:05:33,980 Müşteri, bakım sürecinde olduğunuzdan şüpheleniyor 142 00:05:34,380 --> 00:05:36,340 Aksesuarlarını kötüye kullanma davranışı 143 00:05:36,500 --> 00:05:38,860 rapor geldi bakayım dedin 144 00:05:40,420 --> 00:05:42,980 Onu şüpheye düşüren ne, elinde hangi kanıtlar var? 145 00:05:43,940 --> 00:05:45,340 sübjektif varsayımlarına dayanarak 146 00:05:45,380 --> 00:05:47,340 Chaoxin'imiz kontrol etmesi için kapıyı açacak. 147 00:05:47,620 --> 00:05:50,900 Bir suç işlemek istiyorsanız, endişelenecek bir şey yok. 148 00:05:51,460 --> 00:05:52,140 Sen 149 00:05:52,500 --> 00:05:53,700 gitmeme izin ver 150 00:06:08,780 --> 00:06:09,740 Xiao Kuang 151 00:06:11,620 --> 00:06:13,340 büyümeni izledim 152 00:06:14,020 --> 00:06:16,260 Bir şey çaldığını söylersen, buna kesinlikle inanmıyorum. 153 00:06:16,940 --> 00:06:18,540 ama yararlı olduğuna inanmıyorum 154 00:06:18,740 --> 00:06:19,980 öyleyse kontrol et 155 00:06:20,260 --> 00:06:22,500 Açıkça ve şiddetle araştır 156 00:06:22,780 --> 00:06:24,420 Gitmek istesen de bu meseleyi halletmek zorundasın. 157 00:06:24,420 --> 00:06:26,100 Ayrılmadan önce kontrol edin 158 00:06:26,740 --> 00:06:29,100 dünyadaki herkesin anlamasını istiyorum 159 00:06:29,180 --> 00:06:31,660 Sen Kwong Mingchou masumsun 160 00:06:35,020 --> 00:06:37,020 ve bu nokta, değil mi? 161 00:06:38,260 --> 00:06:38,980 Yao Kun 162 00:06:41,140 --> 00:06:42,340 Başkan Yardımcısı Lu 163 00:06:43,700 --> 00:06:44,580 Tebrikler 164 00:06:44,700 --> 00:06:46,100 beni tebrik et ne 165 00:06:46,220 --> 00:06:47,820 sana büyük bir hediyem var 166 00:06:48,140 --> 00:06:49,500 Bu ters değil mi? 167 00:06:49,540 --> 00:06:51,540 Bir lider astlarına nasıl büyük bir hediye verebilir? 168 00:06:53,260 --> 00:06:55,380 Bu, Ichiran Üniversitesi'nden resmi bir mektuptur. 169 00:07:00,060 --> 00:07:01,460 çok yakında aşağı 170 00:07:02,370 --> 00:07:04,890 Görünüşe göre Bayan Qiancun size çok zaman ayırmış. 171 00:07:10,770 --> 00:07:11,980 çok uzun gidiyor 172 00:07:12,540 --> 00:07:13,250 doğru 173 00:07:13,740 --> 00:07:16,220 Yarım yıl veya bir yıl okumak normaldir. 174 00:07:17,500 --> 00:07:18,500 teşekkür ederim lider 175 00:07:19,020 --> 00:07:20,020 Ancak 176 00:07:20,660 --> 00:07:21,380 Sorun nedir 177 00:07:24,580 --> 00:07:26,500 tekrar düşünmeliyim 178 00:07:31,180 --> 00:07:32,500 çok erken dön 179 00:07:32,980 --> 00:07:35,580 Sen Chaoxin nadiren işten bu kadar erken çıkarsın 180 00:07:35,860 --> 00:07:37,020 işten çık 181 00:07:38,300 --> 00:07:39,980 Enstitü tarafından yine sansürlendik 182 00:07:40,780 --> 00:07:43,340 Şu anda hala çalışıp çalışamayacağımdan emin değilim 183 00:07:43,780 --> 00:07:44,580 Neden 184 00:07:46,580 --> 00:07:47,900 hala çünkü 185 00:07:47,940 --> 00:07:49,780 Anakartınızla ilgili sorun 186 00:07:50,020 --> 00:07:51,700 Sırf sana bir anakart bulduğum için 187 00:07:51,700 --> 00:07:53,660 Zhou Dingbei Africa, Bay Kuang'ın 188 00:07:53,660 --> 00:07:55,500 Beş yüz bilgisayarı için aksesuarlar 189 00:07:56,820 --> 00:07:58,620 Sen, onunla ilgili bir sorun olduğunu düşünüyor musun? 190 00:08:04,260 --> 00:08:05,140 Ne yapıyorsun 191 00:08:05,140 --> 00:08:06,500 Kwong Mingchou'yu görmeye gidiyorum 192 00:08:14,580 --> 00:08:15,740 hepsini duydum 193 00:08:16,140 --> 00:08:17,420 neden bana söylemiyorsun 194 00:08:19,100 --> 00:08:20,140 önemli değil 195 00:08:21,060 --> 00:08:23,420 Sadece kontrol etmek değil mi, ben buna alıştım 196 00:08:25,940 --> 00:08:27,180 hepsi benim yüzümden 197 00:08:27,900 --> 00:08:29,740 Müdür Zou'ya gitmeme ne dersin? 198 00:08:30,140 --> 00:08:31,380 onu ne için arıyorsun 199 00:08:33,620 --> 00:08:36,780 Bu konu enstitüden birileri tarafından araştırıldı. 200 00:08:37,220 --> 00:08:38,660 Müdür Zou da zor durumdaydı. 201 00:08:40,460 --> 00:08:42,140 Ama bu üçüncü kez 202 00:08:43,290 --> 00:08:45,140 Daha iyi bir şey yapmamı sağlayabilir misin? 203 00:08:48,660 --> 00:08:49,780 ama bugün ben 204 00:08:50,780 --> 00:08:52,700 Direktör Zou'ya istifa ettim 205 00:08:54,620 --> 00:08:55,580 İstifa etmek 206 00:08:55,980 --> 00:08:57,140 Yönetmen Zou dedi ki 207 00:08:57,740 --> 00:08:59,020 ayrılmak zorunda kalsan bile 208 00:08:59,780 --> 00:09:01,420 Soruşturma bitene kadar beklemek zorundayız. 209 00:09:01,620 --> 00:09:02,700 temiz yürü 210 00:09:04,140 --> 00:09:06,700 Seçimin ne olursa olsun, seni destekliyorum 211 00:09:09,700 --> 00:09:10,380 Teşekkürler 212 00:09:11,460 --> 00:09:14,100 benim sayemde her şey için bana teşekkür et 213 00:09:14,660 --> 00:09:16,180 çok acı çektin 214 00:09:17,700 --> 00:09:18,660 bunu söyleme 215 00:09:19,620 --> 00:09:20,540 BEN 216 00:09:21,380 --> 00:09:23,460 Japonya'ya davetim burada 217 00:09:24,660 --> 00:09:26,380 senin ve benim için düşünüyorum 218 00:09:26,380 --> 00:09:28,100 bu harika bir fırsat 219 00:09:28,620 --> 00:09:30,140 Madem bu kadar büyük bir karar verdin 220 00:09:30,140 --> 00:09:31,420 sistemden çıkmak için 221 00:09:31,420 --> 00:09:33,260 Benimle Japonya'ya gelmeyi düşünür müsün? 222 00:09:35,460 --> 00:09:37,580 Orada gelişmiş iş yönetimi deneyimi var 223 00:09:37,580 --> 00:09:39,540 Yetenekleriniz de sergilenebilir 224 00:09:40,500 --> 00:09:41,780 bence sen düşünüyorsun 225 00:09:42,220 --> 00:09:43,020 Çok iyi 226 00:09:44,980 --> 00:09:47,180 Ama şimdi soruşturma altındayım. 227 00:09:47,380 --> 00:09:49,100 Ne zaman biteceğini söylemek zor 228 00:09:49,620 --> 00:09:51,660 Ya soruşturma kısa sürede biterse? 229 00:09:52,620 --> 00:09:54,100 benimle japonyaya gelir misin 230 00:09:55,660 --> 00:09:56,700 bunu düşüneceğim 231 00:09:57,100 --> 00:09:58,860 oraya bak oraya bak 232 00:09:59,140 --> 00:10:00,460 biliyorum gelmesine izin verme 233 00:10:01,700 --> 00:10:02,340 kavga 234 00:10:02,340 --> 00:10:03,220 bu bu bu 235 00:10:04,260 --> 00:10:05,220 doğru doğru 236 00:10:08,020 --> 00:10:09,460 Acele et, tekrar gel, tekrar gel 237 00:10:09,500 --> 00:10:11,020 Acele et, kendine vurma, seni 238 00:10:11,020 --> 00:10:12,180 Ben kendime vurmadım, çık eski Kuang 239 00:10:12,460 --> 00:10:13,460 Anlamıyorum 240 00:10:13,540 --> 00:10:14,940 orada ne yapıyorsun 241 00:10:15,500 --> 00:10:17,260 Zhou Dingbei'nin işe yaramaz tavrına katlanamıyorum 242 00:10:18,940 --> 00:10:20,460 Ya nefesini tutamazsan? 243 00:10:20,500 --> 00:10:21,990 onlarla ilgilenmek için Jiang Cheng ile gideceğim. 244 00:10:22,300 --> 00:10:23,540 o zaman ikiniz de çıkın 245 00:10:23,700 --> 00:10:24,660 hadi kendimiz yapalım 246 00:10:25,820 --> 00:10:26,980 bunu duymak istiyorum 247 00:10:27,580 --> 00:10:28,540 benimle dalga geçme 248 00:10:29,460 --> 00:10:30,500 bu benim bu benim 249 00:10:30,500 --> 00:10:31,700 dışarıda ne yapıyorsun 250 00:10:32,300 --> 00:10:33,500 kaset satıyorum 251 00:10:34,100 --> 00:10:36,020 Yaşlı Kuang, yanılıyorsun 252 00:10:37,020 --> 00:10:38,910 Bu devrim niteliğindeki çalışma, yüksek ve düşük diye ayrım yapmaz. 253 00:10:38,940 --> 00:10:40,460 çok kazanıyoruz 254 00:10:41,980 --> 00:10:42,940 Öyle demek istemedim 255 00:10:43,500 --> 00:10:45,540 Kötü bir adam olmak beni tatmin edemez 256 00:10:45,860 --> 00:10:46,980 seni tatmin edemem 257 00:10:48,860 --> 00:10:49,740 Ne demek istiyorsun 258 00:10:50,100 --> 00:10:52,140 Şirket kurmak mümkün mü? 259 00:10:52,660 --> 00:10:53,340 doğru 260 00:10:54,180 --> 00:10:55,100 Bunu yap 261 00:10:55,140 --> 00:10:56,820 sonsuza kadar sürmeyecek 262 00:10:57,620 --> 00:10:59,420 Geliştirmek için bir şirket kurun 263 00:10:59,780 --> 00:11:00,980 bunların hepsini anlıyorum 264 00:11:01,420 --> 00:11:03,780 Bu şirket sadece açık değil 265 00:11:04,700 --> 00:11:06,660 Para ve prosedürler 266 00:11:07,220 --> 00:11:08,500 fonlar tamam 267 00:11:08,700 --> 00:11:09,660 bu prosedür 268 00:11:10,860 --> 00:11:11,900 tek başıma yapamam 269 00:11:12,340 --> 00:11:13,780 Çizgiyi yönetmene yardım edebilirim 270 00:11:13,980 --> 00:11:15,500 İlçe başkanıyla görüşeyim 271 00:11:15,940 --> 00:11:16,820 o çok açık fikirli 272 00:11:16,860 --> 00:11:19,380 Ve teknoloji şirketlerinin gelişimini desteklemek 273 00:11:20,660 --> 00:11:22,420 Tamam, bunun hakkında düşünüyorum 274 00:11:24,260 --> 00:11:26,540 Lao Kuang, bu oyun konsolu çok eğlenceli. 275 00:11:26,540 --> 00:11:28,780 acele et, acele et, kaçma 276 00:11:29,220 --> 00:11:30,140 neden bu kadar eğlenceli bir şey 277 00:11:30,140 --> 00:11:30,860 sana söyleyeyim 278 00:11:30,860 --> 00:11:31,820 söndürülürse 279 00:11:31,820 --> 00:11:33,990 İster inanın ister inanmayın, oynamak için para ödemeye istekli biri olmalı 280 00:11:35,620 --> 00:11:37,060 bunu neden düşünmedim 281 00:11:37,380 --> 00:11:39,540 Jiang Cheng, bugün yeterince beynin var 282 00:11:39,540 --> 00:11:40,740 ben kimim 283 00:11:41,860 --> 00:11:42,660 Lao Hong 284 00:11:43,300 --> 00:11:44,740 beyin yaşadığı sürece 285 00:11:45,140 --> 00:11:47,100 Fırsatlar her yerde 286 00:11:58,820 --> 00:12:00,020 Ne yapıyorsun? 287 00:12:00,700 --> 00:12:02,900 Lao Kuang'ın bugün söylediği şey beni gerçekten etkiledi. 288 00:12:03,940 --> 00:12:04,980 daha fazla bekleyemem 289 00:12:05,500 --> 00:12:06,780 şimdi harekete geçmeliyim 290 00:12:07,820 --> 00:12:08,940 nasıl davranmak 291 00:12:10,180 --> 00:12:12,140 Onlar gibi bir şirket kurun 292 00:12:13,660 --> 00:12:14,700 şirket kur 293 00:12:15,660 --> 00:12:16,980 hadi biraz bant atalım 294 00:12:16,980 --> 00:12:18,500 şirket kur 295 00:12:19,380 --> 00:12:21,580 Bir şirket kurduğunuzda, kaset kullanmak zorunda kalmayacaksınız. 296 00:12:22,300 --> 00:12:24,420 Neden kaseti atmıyoruz? 297 00:12:24,420 --> 00:12:26,100 Para kazanmak için ne yapıyorsun? 298 00:12:29,060 --> 00:12:30,620 Önce şirketi kaydettirin 299 00:12:30,620 --> 00:12:32,580 O zaman düzgün bir ofis kirala 300 00:12:32,700 --> 00:12:34,300 Bireyselden özel girişime 301 00:12:34,660 --> 00:12:37,340 Ben, Hong Yuqiao, bu işi büyütmeliyim 302 00:12:39,460 --> 00:12:40,940 harika sen 303 00:12:50,980 --> 00:12:52,460 Diş macunu, diş fırçası 304 00:12:52,580 --> 00:12:54,260 sabun balsamı 305 00:12:54,500 --> 00:12:55,700 Bir göz at 306 00:12:55,860 --> 00:12:57,500 bir göz atın bir göz atın 307 00:12:57,620 --> 00:12:59,180 ne istersen sipariş et 308 00:12:59,580 --> 00:13:00,460 burada her şeyimiz var 309 00:13:00,700 --> 00:13:01,860 ihtiyacım yok teşekkür ederim 310 00:13:03,820 --> 00:13:04,540 Lao Çu 311 00:13:05,340 --> 00:13:07,460 O adam buraya bilgisayar almaya gelmiş gibi görünüyordu. 312 00:13:07,460 --> 00:13:09,620 Tezgahımızdaki şeyleri nasıl görebilirsiniz? 313 00:13:09,620 --> 00:13:10,340 bunu yapabilirsin 314 00:13:10,820 --> 00:13:12,820 Sorayım, belki satılık başka bir şey vardır? 315 00:13:13,100 --> 00:13:15,700 İnsanlar 10.000 yuan'a bilgisayar satıyor 316 00:13:16,020 --> 00:13:17,700 Ne kadar para olursa olsun, başkalarına aittir. 317 00:13:18,260 --> 00:13:19,380 birine bilgisayar vereceğim 318 00:13:19,380 --> 00:13:21,500 Beş veya sekiz yuan kazanmak yeterlidir. 319 00:13:50,220 --> 00:13:51,900 Abi gazete okumayı bırak 320 00:13:52,060 --> 00:13:53,020 sana söyleyeyim 321 00:13:53,020 --> 00:13:54,820 ne zaman başladı bilmiyorum 322 00:13:54,940 --> 00:13:56,700 şimdi hepimiz sokaktayız 323 00:13:56,700 --> 00:13:58,380 Her şey bilgisayarları bir araya getirmekle ilgili 324 00:13:58,940 --> 00:14:00,540 Eğer kaseti satarsak 325 00:14:00,540 --> 00:14:01,860 Biraz modası geçmiş misin? 326 00:14:02,940 --> 00:14:03,860 iyi 327 00:14:04,300 --> 00:14:05,580 onlar kendilerininkini satarlar 328 00:14:06,260 --> 00:14:07,900 hayır kardeşim biraz düşün 329 00:14:07,900 --> 00:14:10,500 Hepimiz burada bilgisayar topluyor olsaydık 330 00:14:10,500 --> 00:14:12,300 O zaman bütün ülkenin bütün insanları gelmek zorunda. 331 00:14:13,020 --> 00:14:15,020 Konumumuz iyi 332 00:14:15,340 --> 00:14:16,860 biz de düşünebilir miyiz 333 00:14:17,140 --> 00:14:19,020 biraz bilgisayar işi yap 334 00:14:25,740 --> 00:14:26,460 Hao Bing 335 00:14:27,420 --> 00:14:29,300 Bana daha önce bilgisayar okuduğunu söylemiştin. 336 00:14:29,300 --> 00:14:30,820 tekniğin nasıl 337 00:14:31,060 --> 00:14:33,140 Tekniğim kesinlikle iyi 338 00:14:33,140 --> 00:14:34,780 Ben hem yazılım hem de donanım yapabilirim 339 00:14:35,140 --> 00:14:36,460 Öğretmenlerimizin hepsi diyor ki ben 340 00:14:36,460 --> 00:14:38,580 bilgisayar geliştirmede 341 00:14:38,580 --> 00:14:40,140 bu yetenekli 342 00:14:41,340 --> 00:14:42,020 Ağabey. Abi 343 00:14:42,340 --> 00:14:43,260 düşünüyordum 344 00:14:43,500 --> 00:14:44,580 Eğer bir gün 345 00:14:44,660 --> 00:14:46,820 Ben bilgisayar araştırma ve geliştirme konusunda size yardımcı olurum 346 00:14:46,820 --> 00:14:48,660 sana büyük bir ödül vereceğinden emin 347 00:14:52,460 --> 00:14:53,900 Haklısın 348 00:14:54,260 --> 00:14:57,340 Şimdi, bilgisayar yapmak para kazandırıyor 349 00:14:57,780 --> 00:14:58,660 Ancak 350 00:14:59,060 --> 00:15:00,820 Abi ben iki gündür başka bir yol düşünüyorum. 351 00:15:01,020 --> 00:15:03,020 Ve bu yol henüz alınmadı 352 00:15:03,020 --> 00:15:04,220 bence daha eğlenceli 353 00:15:04,860 --> 00:15:05,820 dostum anlamıyorum 354 00:15:05,820 --> 00:15:07,340 bahsettiğin yol nedir 355 00:15:07,340 --> 00:15:08,860 Fakat demek istediğim 356 00:15:08,860 --> 00:15:11,460 Sadece bilgisayarları topladıkları gibi değil 357 00:15:11,620 --> 00:15:13,220 Bu çok düşük teknoloji 358 00:15:13,580 --> 00:15:15,180 demek istiyorum ki 359 00:15:15,180 --> 00:15:17,940 Bilgisayarların ihtiyaç duyduğu donanım ekipmanlarının araştırılması ve geliştirilmesi 360 00:15:18,820 --> 00:15:19,580 Elbette 361 00:15:19,580 --> 00:15:21,740 Donanım Ar-Ge maliyetleri daha yüksek olabilir 362 00:15:21,940 --> 00:15:24,380 O zaman sizin için yazılım ve program geliştirebilirim 363 00:15:24,700 --> 00:15:25,780 bunların hepsini yapabilirim 364 00:15:26,340 --> 00:15:27,460 bunu söylemeye cüret 365 00:15:27,580 --> 00:15:29,340 bu yirmi birinci yüzyıl 366 00:15:29,500 --> 00:15:31,740 Kesinlikle bilgisayarın yüzyılı 367 00:15:36,660 --> 00:15:38,290 kasetleri çok uzun süre sattı 368 00:15:38,530 --> 00:15:40,140 o az parayı biriktiririm 369 00:15:41,290 --> 00:15:43,260 Son iki gün içinde şirket kaydı için başvurdum 370 00:15:44,100 --> 00:15:44,740 bundan sonra 371 00:15:44,780 --> 00:15:46,700 İyi bir ofis kiralamalıyım 372 00:15:47,380 --> 00:15:48,570 hepsi para 373 00:15:49,100 --> 00:15:50,100 böyle aşağı 374 00:15:50,100 --> 00:15:51,700 fazla param kalmadı 375 00:15:52,380 --> 00:15:53,660 yani bence 376 00:15:53,660 --> 00:15:54,940 bunun hakkında düşünmeliyiz 377 00:15:55,140 --> 00:15:57,050 Başkalarının yapamadığı her şeyi yapabiliriz 378 00:15:57,570 --> 00:15:59,780 bir noktaya doğru hareket etmeliyiz 379 00:15:59,780 --> 00:16:01,140 bir noktaya doğru başla 380 00:16:01,420 --> 00:16:02,140 doğru 381 00:16:17,940 --> 00:16:18,740 Erkek kardeşim 382 00:16:19,000 --> 00:16:20,140 bir şeyler yapmak istediğini biliyorum 383 00:16:20,140 --> 00:16:21,620 bilgisayarla yapılabilecek şeyler 384 00:16:22,140 --> 00:16:22,820 Buna ne dersin 385 00:16:23,180 --> 00:16:25,100 Bunu yapana kadar bekle 386 00:16:25,380 --> 00:16:26,700 gelecekte ne yapmak istiyorsun 387 00:16:26,700 --> 00:16:27,740 sana para vereceğim 388 00:16:27,980 --> 00:16:28,700 TAMAM 389 00:16:29,140 --> 00:16:30,220 seni tanıyorum oğlum 390 00:16:30,220 --> 00:16:31,900 Bir şeyleri gerçekleştirebilen bir adam 391 00:16:32,380 --> 00:16:33,900 Yoksa o zamanlar seni istemiyordum. 392 00:16:40,420 --> 00:16:41,220 anla kardeşim 393 00:16:42,140 --> 00:16:42,940 Kendini dinle 394 00:16:43,100 --> 00:16:44,740 senin dediğini yapacağız 395 00:16:45,500 --> 00:16:46,540 Bu doğru 396 00:16:46,660 --> 00:16:47,500 Biri söyledi 397 00:16:47,980 --> 00:16:49,620 Sıradanlar görmezden geliniyor 398 00:16:50,300 --> 00:16:52,100 Seçkin insanlar hakkında konuşulur 399 00:17:00,580 --> 00:17:01,660 beni arıyor 400 00:17:03,100 --> 00:17:04,580 daha fazla bekleyemeyiz 401 00:17:05,570 --> 00:17:06,530 bitirene kadar bekle 402 00:17:06,570 --> 00:17:08,010 Süremiz dolmak üzere 403 00:17:08,940 --> 00:17:09,980 ne yapalım 404 00:17:10,380 --> 00:17:12,060 Depoya gözetmen olarak gitmeme izin ver 405 00:17:12,460 --> 00:17:13,990 Onları hızlı bir şekilde kontrol etmeye teşvik edin 406 00:17:16,740 --> 00:17:17,500 Sana soruyorum 407 00:17:17,810 --> 00:17:19,490 Geçen sefer sana izin verdiğim o aksesuarlar 408 00:17:19,570 --> 00:17:20,570 Hepsi stokta mı? 409 00:17:21,260 --> 00:17:22,100 Hayır 410 00:17:22,660 --> 00:17:24,820 Birkaç gündür kutuyu kontrol etmekle meşguldüm 411 00:17:24,850 --> 00:17:26,250 Henüz stok yapmak için zamanım olmadı 412 00:17:26,380 --> 00:17:28,420 Bu, Zhou Dingbei'nin tökezleme bloğuna yetişmek değil mi? 413 00:17:29,340 --> 00:17:30,660 hala hareket ettirebilirim 414 00:17:30,660 --> 00:17:31,620 yakalandın mı 415 00:17:32,820 --> 00:17:33,540 Çok güzel 416 00:17:34,540 --> 00:17:35,980 bu gece kaç kişi arıyorsunuz? 417 00:17:36,340 --> 00:17:37,020 benim yerime git 418 00:17:37,180 --> 00:17:38,500 her şeyi yanına al 419 00:17:38,740 --> 00:17:41,020 Önce bazı bilgisayarları yükleyelim 420 00:17:45,780 --> 00:17:48,020 Önce yatakhaneye gizlice girelim mi? 421 00:17:48,540 --> 00:17:49,260 Evet 422 00:18:25,300 --> 00:18:26,620 ne görcem 423 00:18:33,420 --> 00:18:34,940 Daha fazla eğitim için Japonya'ya gidiyorsunuz 424 00:18:35,900 --> 00:18:37,020 nasıl bu kadar uzun sürdü 425 00:18:39,700 --> 00:18:41,860 Sonra Japonya'ya gittin, ne yapmalıyım? 426 00:18:42,260 --> 00:18:44,260 beni boş bir odada yalnız bıraktın 427 00:18:44,820 --> 00:18:46,300 o zaman özgür olacaksın 428 00:18:48,100 --> 00:18:49,620 Bunun hakkında düşündün mü? 429 00:18:50,620 --> 00:18:52,220 Şimdi Chaoxin'imiz sansürleniyor 430 00:18:52,220 --> 00:18:53,820 tüm projeler durduruldu 431 00:18:55,420 --> 00:18:57,220 Bu zamanda gidecek yüreğin var mı? 432 00:18:59,180 --> 00:19:00,780 bu yüzden henüz çözemedim 433 00:19:00,780 --> 00:19:02,020 o zaman gitme 434 00:19:02,380 --> 00:19:03,580 gitmeye cesaretin varsa 435 00:19:03,740 --> 00:19:05,300 Sadece uçağın kanatlarını çekiyorum 436 00:19:05,340 --> 00:19:06,780 seninle uçacağım 437 00:19:10,660 --> 00:19:11,380 Ayrıca 438 00:19:12,380 --> 00:19:13,220 kardeş kwong 439 00:19:13,820 --> 00:19:15,420 Japonya'ya gideceğini biliyor musun? 440 00:19:23,060 --> 00:19:23,980 veya 441 00:19:24,460 --> 00:19:25,340 bu haftasonu 442 00:19:25,540 --> 00:19:27,460 Herkes için West Mountain'a bir gezi düzenliyoruz 443 00:19:28,180 --> 00:19:29,620 Her gün kontrol ediliyorsunuz 444 00:19:29,780 --> 00:19:31,340 hasta olmalı 445 00:19:31,460 --> 00:19:32,900 sakin olalım 446 00:19:34,700 --> 00:19:35,380 aynı zamanda iyi 447 00:19:35,860 --> 00:19:36,860 sonra organize ederim 448 00:19:37,460 --> 00:19:38,260 biz 449 00:19:38,740 --> 00:19:40,820 Yeşil tepelerde yürüyen adam yaşlı değildir 450 00:19:40,820 --> 00:19:43,340 İyi ye, iyi iç ve iyi hisset 451 00:19:50,740 --> 00:19:51,820 ayaklarının altına bak 452 00:19:51,820 --> 00:19:52,500 yavaşla yavaşla 453 00:19:52,500 --> 00:19:53,580 hafifçe bak 454 00:19:54,300 --> 00:19:55,740 hafifçe tamam 455 00:20:01,740 --> 00:20:02,740 Hadi acele et 456 00:20:06,740 --> 00:20:07,420 Yürü 457 00:20:08,660 --> 00:20:09,700 anladım 458 00:20:10,540 --> 00:20:11,420 yavaşla yavaşla 459 00:20:12,180 --> 00:20:14,100 bu düşme 460 00:20:14,220 --> 00:20:16,580 Bunu bırakmaya cüret edersen, acele et 461 00:20:18,820 --> 00:20:19,780 çak 462 00:20:21,540 --> 00:20:22,940 Gecenin bu geç saatinde ne yapıyorsun? 463 00:20:23,660 --> 00:20:24,460 Profesör Tang 464 00:20:24,820 --> 00:20:26,860 Bu binada başka insanların da yaşadığını bilmiyor musun? 465 00:20:27,100 --> 00:20:28,060 Pardon pardon 466 00:20:28,420 --> 00:20:29,900 Seni rahatsız ettiğim için üzgünüm 467 00:20:31,340 --> 00:20:32,500 iş yapma 468 00:20:35,220 --> 00:20:36,140 Acele et 469 00:20:36,140 --> 00:20:37,900 çabuk gel 470 00:20:38,020 --> 00:20:38,900 gel git 471 00:20:44,060 --> 00:20:45,220 içeri gel, içeri gel 472 00:20:46,100 --> 00:20:46,980 küçük gör 473 00:20:52,020 --> 00:20:53,380 bira 474 00:20:53,460 --> 00:20:54,220 doğru 475 00:20:54,220 --> 00:20:56,380 O kadar uğraştın, ihmalkarlık edebilir miyim? 476 00:20:56,860 --> 00:20:57,620 nehir şehri 477 00:20:57,780 --> 00:20:58,860 her gün bira iç 478 00:20:58,940 --> 00:21:00,420 Her gün sizin için çalışmaya geliyoruz 479 00:21:01,900 --> 00:21:03,300 şarapsız gel 480 00:21:04,940 --> 00:21:06,180 her gün geldiğin sürece 481 00:21:06,220 --> 00:21:08,020 Bira ve Moutai'yi bitirelim 482 00:21:08,100 --> 00:21:09,780 İyi iyi içki Moutai içeceği Moutai 483 00:21:11,940 --> 00:21:13,980 senin içtiğinin iki katı kadar içiyorum 484 00:21:55,940 --> 00:21:56,620 kim 485 00:21:59,780 --> 00:22:00,580 Sen 486 00:22:01,260 --> 00:22:02,220 çak 487 00:22:03,260 --> 00:22:04,180 dokunun dokunun 488 00:23:12,460 --> 00:23:14,180 durum nedir 489 00:23:14,220 --> 00:23:17,060 Sen ve Jiang Cheng güpegündüz uyuyorsunuz 490 00:23:17,900 --> 00:23:19,220 şirketler kapalı 491 00:23:19,540 --> 00:23:20,660 neden uyumuyorsun 492 00:23:20,940 --> 00:23:22,060 Bayan Kun dedi 493 00:23:22,100 --> 00:23:24,580 Bu hafta sonu West Mountain'a tırmanmamızı organize etmek ister misin? 494 00:23:24,700 --> 00:23:26,820 Sadece herkesin rahatlamasına ve rahatlamasına izin vermek için 495 00:23:26,820 --> 00:23:27,780 Ne düşünüyorsun 496 00:23:29,380 --> 00:23:30,140 TAMAM 497 00:23:30,780 --> 00:23:32,260 neyse artık yapacak bir şey yok 498 00:23:32,380 --> 00:23:33,540 eğlenmek güzel 499 00:23:35,020 --> 00:23:36,860 O zaman kabul edersen ayarlayacağım. 500 00:23:38,020 --> 00:23:38,740 TAMAM 501 00:23:51,700 --> 00:23:52,420 Ayağa kalk 502 00:23:53,340 --> 00:23:54,060 ayağa kalk 503 00:23:55,700 --> 00:23:56,540 ayağa kalk 504 00:23:58,380 --> 00:24:00,620 ayağa kalk 505 00:24:01,580 --> 00:24:03,380 Neden insanların uyumasına izin vermiyorsun? 506 00:24:03,620 --> 00:24:05,060 Güpegündüz uyumak için yurda dönmeyin. 507 00:24:05,060 --> 00:24:06,340 uyumak için ofise koş 508 00:24:06,380 --> 00:24:07,060 diyorsun 509 00:24:07,260 --> 00:24:08,820 Jiang Cheng'e en yakınsınız 510 00:24:08,820 --> 00:24:09,780 benden mi saklıyorsun 511 00:24:09,780 --> 00:24:11,260 Başka ne var 512 00:24:18,300 --> 00:24:19,100 anlaşılan 513 00:24:19,140 --> 00:24:21,140 senden bir şey saklayamam küçük kız 514 00:24:22,460 --> 00:24:23,780 Jiangcheng'e en yakınım 515 00:24:24,300 --> 00:24:25,500 gizlice 516 00:24:26,860 --> 00:24:28,940 gizli operasyon beni arama 517 00:24:28,980 --> 00:24:30,340 Bana bir yabancı gibi davranıyorsun 518 00:24:30,740 --> 00:24:32,140 önemli değil 519 00:24:32,260 --> 00:24:33,660 Sadece aksesuarları koyduk 520 00:24:33,660 --> 00:24:34,740 Hepsini yurda gönder 521 00:24:34,780 --> 00:24:36,260 bu gece oraya kurun 522 00:24:36,260 --> 00:24:38,060 Makinenin kurulumuna da yardımcı olabilirim 523 00:24:38,500 --> 00:24:39,740 karışma 524 00:24:40,620 --> 00:24:41,980 Sen şimdi 525 00:24:41,980 --> 00:24:44,060 Her gün hesapları uzlaştırmak için Mei Zhaohe'ye eşlik edin 526 00:24:44,460 --> 00:24:46,740 Şirketimiz şikayetlerini giderebilir mi? 527 00:24:46,740 --> 00:24:48,140 Her şey sana bağlı 528 00:24:49,900 --> 00:24:50,580 İyi 529 00:24:51,580 --> 00:24:52,420 sonra ben gittim 530 00:24:59,580 --> 00:25:01,820 gelecekte ne tür gizli eylemler olacak 531 00:25:01,820 --> 00:25:02,980 artık bana yalan söyleme 532 00:25:24,380 --> 00:25:25,100 Hong Yu Köprüsü 533 00:25:26,580 --> 00:25:27,860 siz ikiniz neden geldiniz 534 00:25:27,940 --> 00:25:29,060 acele et durma 535 00:25:29,060 --> 00:25:30,100 bunlardan kurtulmama yardım et 536 00:25:30,100 --> 00:25:30,900 hepsini dışarı at 537 00:25:31,580 --> 00:25:32,500 Yuqiao kardeş 538 00:25:32,940 --> 00:25:34,060 burada çalışmak ister misin 539 00:25:34,580 --> 00:25:36,540 evet burası ne güzel 540 00:25:37,380 --> 00:25:39,340 Geniş ve ucuz kiralık 541 00:25:39,940 --> 00:25:41,860 burası nasıl çalışabilir 542 00:25:43,100 --> 00:25:44,260 binamız 543 00:25:44,460 --> 00:25:45,820 hala birkaç boş ev var 544 00:25:46,060 --> 00:25:47,500 Amirimiz ile konuşacağım 545 00:25:47,580 --> 00:25:49,860 Kiramıza göre size iki oda kiralayacağım. 546 00:25:51,580 --> 00:25:52,580 Ve o bina 547 00:25:52,820 --> 00:25:55,700 Tian bölgesi başkanı tarafından teknoloji şirketine özel olarak onaylandı. 548 00:25:55,780 --> 00:25:56,940 çok ucuz kira 549 00:25:58,740 --> 00:25:59,900 seninle sıkmayacağım 550 00:26:00,060 --> 00:26:00,860 Neden 551 00:26:00,860 --> 00:26:02,220 burada kalmaktan daha iyi 552 00:26:03,100 --> 00:26:04,580 anlamıyor musun 553 00:26:04,740 --> 00:26:06,860 Hepiniz ulusal yazı tipi boyutunun geçmişindensiniz. 554 00:26:06,900 --> 00:26:07,900 o bir serbest meslek sahibi 555 00:26:07,940 --> 00:26:08,660 seninle 556 00:26:08,700 --> 00:26:09,740 çok üzgünüm 557 00:26:10,460 --> 00:26:11,540 şaka 558 00:26:12,660 --> 00:26:14,140 Benim Hong Yuqiao'm ne zaman birinden korktu? 559 00:26:14,340 --> 00:26:15,660 Hayır, bana kendinden bahset 560 00:26:15,740 --> 00:26:17,660 Bu harap fabrika binasında neden bir şirket kurmanız gerekiyor? 561 00:26:17,940 --> 00:26:18,740 Evet 562 00:26:19,060 --> 00:26:19,860 unuttun 563 00:26:20,100 --> 00:26:22,890 Başlangıçta, Lao Kuang ve Yönetmen Zou soruşturma için Amerika Birleşik Devletleri'ne gittiler. 564 00:26:22,900 --> 00:26:24,220 Geri döndüğünde ne diyorsun? 565 00:26:24,500 --> 00:26:26,540 Amerika Birleşik Devletleri'nde Dell Microsoft 566 00:26:26,740 --> 00:26:28,780 Hepsi o boktan garaja kurulmuştu. 567 00:26:28,940 --> 00:26:30,180 banner'ına tekrar bak 568 00:26:30,180 --> 00:26:31,820 Ve Lao Kuang'ın gelgit mektubu 569 00:26:31,940 --> 00:26:33,260 neden bu kadar uzun çalıştın 570 00:26:33,260 --> 00:26:34,020 ilerleme yok 571 00:26:34,060 --> 00:26:36,020 Çünkü sen o ofis binasındasın 572 00:26:37,380 --> 00:26:38,660 sadece üflemesine izin ver 573 00:26:38,900 --> 00:26:40,700 İyileşip gelişmediğini görmek istiyorum 574 00:26:41,940 --> 00:26:43,220 gerçekten üflemiyorum 575 00:26:43,300 --> 00:26:44,780 sana söylüyorum eminim 576 00:26:45,500 --> 00:26:47,260 En azından afişinizden daha iyi ve bu 577 00:26:47,300 --> 00:26:48,260 Aferin Chaoxin 578 00:26:48,740 --> 00:26:50,340 iyi iyi kesinlikle iyi 579 00:26:50,860 --> 00:26:52,060 tamam durma 580 00:26:52,500 --> 00:26:53,220 Ağabey. Abi 581 00:26:54,580 --> 00:26:55,380 üst katta bu oda 582 00:26:55,380 --> 00:26:57,540 Bence patronunun ofisi olmak güzel. 583 00:26:57,540 --> 00:26:58,260 gel ve gör 584 00:26:58,300 --> 00:26:59,020 TAMAM 585 00:26:59,740 --> 00:27:00,900 git ofisimi gör 586 00:27:00,940 --> 00:27:01,740 git ve gör 587 00:27:01,860 --> 00:27:03,020 ofisleri var 588 00:27:04,620 --> 00:27:05,540 etrafta yürü 589 00:27:17,020 --> 00:27:18,460 henüz bitirmedim 590 00:27:19,180 --> 00:27:21,100 şimdi görülecek birkaç şey 591 00:27:21,740 --> 00:27:23,340 Kasıtlı olarak mı hata buluyorsunuz? 592 00:27:23,700 --> 00:27:25,540 izlemeyi bitirdim 593 00:27:25,740 --> 00:27:27,180 hiç sorun değil 594 00:27:28,100 --> 00:27:29,940 sorun değil yinede acele et 595 00:27:30,540 --> 00:27:31,340 demedim 596 00:27:31,700 --> 00:27:32,820 seni nerede kırdım 597 00:27:32,820 --> 00:27:34,340 Neden beni görmek için bu kadar beklemiyorsun? 598 00:27:34,380 --> 00:27:35,420 beni gücendirmedin 599 00:27:35,420 --> 00:27:37,220 Yaptığın iş beni rahatsız etti 600 00:27:38,940 --> 00:27:40,500 Tamam, şimdi buraya koyalım, gidelim 601 00:27:40,740 --> 00:27:43,140 etrafta yürü 602 00:27:57,140 --> 00:27:57,860 Merhaba 603 00:27:58,860 --> 00:27:59,580 Bayan Kun 604 00:27:59,820 --> 00:28:00,980 Kardeş Kwong'a söyledim 605 00:28:01,500 --> 00:28:03,300 Hafta sonu Xishan'da görüşmek üzere 606 00:28:04,300 --> 00:28:05,100 iyi 607 00:28:05,460 --> 00:28:06,580 o zaman endişelenirsin 608 00:28:06,580 --> 00:28:08,420 Oynamak için dışarı çıktığımızda ne getirip yemeliyiz? 609 00:28:08,460 --> 00:28:09,500 Hazırlan 610 00:28:09,900 --> 00:28:12,100 sorun değil ben hallederim sen merak etme 611 00:28:13,220 --> 00:28:13,940 Teşekkürler 612 00:28:14,260 --> 00:28:14,940 Hoşçakal 613 00:28:18,260 --> 00:28:18,980 Aman Tanrım 614 00:28:19,940 --> 00:28:21,020 neden hala buradasın 615 00:28:21,020 --> 00:28:22,940 Hayır, çantayı almadım. 616 00:28:23,460 --> 00:28:25,140 Hafta sonu Xishan'a gidiyorsun 617 00:28:25,180 --> 00:28:26,340 evet sorun ne 618 00:28:27,420 --> 00:28:29,540 bu hafta sonu burada olmak zorunda mıyız 619 00:28:29,540 --> 00:28:30,900 seninle gözden geçireceğim 620 00:28:31,140 --> 00:28:31,900 hayır hayır hayır 621 00:28:31,980 --> 00:28:33,660 yani hafta sonları yapabilirim 622 00:28:33,660 --> 00:28:36,340 Seninle dağa tırmanalım, değil mi? 623 00:28:36,620 --> 00:28:38,580 seni neden alalım 624 00:28:38,580 --> 00:28:40,660 Gel bizimle dağa tırman 625 00:28:41,300 --> 00:28:42,140 Neden 626 00:28:42,540 --> 00:28:44,100 Bunu Kwong Mingchou'ya sormalısın 627 00:28:44,260 --> 00:28:45,980 onunla olan ilişkimi sana söyleyeyim 628 00:28:45,980 --> 00:28:46,980 bu normal değil 629 00:28:46,980 --> 00:28:48,500 ikinizin arasındaki ilişki nedir 630 00:28:50,820 --> 00:28:53,700 üvey erkek kardeş 631 00:28:54,020 --> 00:28:56,140 hesabı kontrol etmeye geldiğinizde 632 00:28:56,140 --> 00:28:57,900 neden kardeş olduğunu söylemiyorsun 633 00:28:57,900 --> 00:28:58,860 Peki ya aile? 634 00:28:59,020 --> 00:29:00,580 Ben her zaman saklanmıyorum 635 00:29:00,580 --> 00:29:01,580 düşman kampında 636 00:29:01,580 --> 00:29:03,580 Her an yemeye hazır mısın? 637 00:29:04,940 --> 00:29:06,020 Söyle gitsin 638 00:29:06,180 --> 00:29:07,940 Mükemmel bir şekilde kanıtladım mı? 639 00:29:07,940 --> 00:29:11,100 Şirketinizin finansmanı kusursuz 640 00:29:12,940 --> 00:29:13,980 hayır ne 641 00:29:14,100 --> 00:29:15,420 Neden Xishan'a gitmiyorum? 642 00:29:15,420 --> 00:29:16,660 Tamam 643 00:29:17,620 --> 00:29:18,300 TAMAM 644 00:29:19,420 --> 00:29:20,460 sadece sana bir tane al 645 00:29:20,540 --> 00:29:21,540 ama ödemek zorundasın 646 00:29:22,100 --> 00:29:23,260 Sorun değil 647 00:29:25,140 --> 00:29:26,940 ama bugün işe gidiyorum 648 00:29:26,940 --> 00:29:27,580 cüzdanım yok 649 00:29:27,580 --> 00:29:28,300 rulo 650 00:29:30,460 --> 00:29:31,420 seninle dalga geçiyor 651 00:29:31,540 --> 00:29:32,660 Abi çanta var 652 00:29:32,660 --> 00:29:34,660 Hadi gidelim, şimdi bitirelim 653 00:29:35,060 --> 00:29:35,740 Açık devre 654 00:29:37,820 --> 00:29:38,660 gel otur 655 00:29:39,700 --> 00:29:40,500 çay iç 656 00:29:43,260 --> 00:29:44,140 Nasıl geldin 657 00:29:44,660 --> 00:29:46,740 sana iyi haberler vermeye geldim 658 00:29:47,300 --> 00:29:48,620 bana her zaman söylemedin mi 659 00:29:48,660 --> 00:29:49,660 Bir şirket mi kurmak istiyorsunuz? 660 00:29:49,740 --> 00:29:51,020 bu sefer gerçekten oldu 661 00:29:51,060 --> 00:29:52,020 Çuangkay 662 00:29:52,020 --> 00:29:52,980 iki gün sonra aç 663 00:29:54,380 --> 00:29:56,580 Buraya seni davet etmek için geldim. 664 00:29:57,220 --> 00:29:57,980 davet 665 00:30:03,460 --> 00:30:04,900 yeterince hızlısın 666 00:30:05,420 --> 00:30:07,100 Sözlerini hatırlamadım mı? 667 00:30:07,100 --> 00:30:08,180 zaman bekler 668 00:30:08,660 --> 00:30:09,620 ama bu sefer 669 00:30:09,820 --> 00:30:11,100 Yardımlarınız için teşekkürler 670 00:30:11,380 --> 00:30:13,060 Kayıtlı şirket çok düzgün 671 00:30:13,300 --> 00:30:14,980 Vergi Dairesi Sanayi ve Ticaret Bürosu Nedir? 672 00:30:14,980 --> 00:30:16,060 her yol yeşil ışık 673 00:30:16,340 --> 00:30:18,260 Teknoloji şirketlerimize özel destek 674 00:30:18,740 --> 00:30:20,180 İki gün sonra açılınca gelmelisiniz. 675 00:30:24,980 --> 00:30:26,700 Bu sefer açtığında gelemem 676 00:30:27,820 --> 00:30:29,380 şu an soruşturma altındayım 677 00:30:29,700 --> 00:30:30,700 netleşene kadar bekle 678 00:30:31,140 --> 00:30:32,740 Seni tebrik etmek için yalnız olacağım 679 00:30:34,020 --> 00:30:35,740 Sorun ne İyi misin? 680 00:30:37,020 --> 00:30:37,740 iyi 681 00:30:38,220 --> 00:30:39,300 sadece kontrol etmelerine izin ver 682 00:30:40,060 --> 00:30:41,020 ben de alıştım 683 00:30:42,820 --> 00:30:43,780 sana söylemiştim 684 00:30:43,820 --> 00:30:45,220 Bu boktan birimden defol 685 00:30:45,700 --> 00:30:47,140 Bu hala isteksiz 686 00:30:48,060 --> 00:30:49,620 kendime engel olamıyorum 687 00:30:52,180 --> 00:30:52,860 Lao Hong 688 00:30:53,620 --> 00:30:54,740 buraya kadar geldin 689 00:30:54,900 --> 00:30:55,900 Senin adına sevindim 690 00:31:00,740 --> 00:31:01,660 geri gel 691 00:31:03,180 --> 00:31:04,020 Neredesin 692 00:31:05,500 --> 00:31:07,100 Muhasebeci Mei de burada 693 00:31:08,580 --> 00:31:09,740 Biemei bir muhasebecidir 694 00:31:09,740 --> 00:31:11,900 Nefesim neredeyse tükendi. 695 00:31:12,140 --> 00:31:13,380 Neler oluyor, Xiao jing 696 00:31:13,380 --> 00:31:15,300 Yorgun Mei'nin muhasebecisi böyle 697 00:31:15,300 --> 00:31:16,500 alışverişe gittik 698 00:31:16,660 --> 00:31:17,740 mağazaya git 699 00:31:17,740 --> 00:31:20,340 Hafta sonları Xishan'a gittiğinizde yemeniz gerekenleri alın 700 00:31:20,340 --> 00:31:21,420 hepsi satın alındı 701 00:31:21,780 --> 00:31:24,140 Bu sayede bu 702 00:31:24,420 --> 00:31:25,260 Yoldaş Mei 703 00:31:27,860 --> 00:31:29,220 Teşekkürler Yoldaş May 704 00:31:29,580 --> 00:31:31,220 ablacım çok naziksin 705 00:31:31,220 --> 00:31:32,500 bunu söyleme 706 00:31:32,660 --> 00:31:34,380 hafta sonu görüşürüz 707 00:31:34,580 --> 00:31:35,700 Hafta Sonunu Gör 708 00:31:35,820 --> 00:31:36,580 Evet 709 00:31:37,020 --> 00:31:38,940 Yoldaş Xiaojing beni davet etti 710 00:31:40,180 --> 00:31:41,740 kendisi geldi 711 00:31:43,900 --> 00:31:46,180 tamam o hafta sonu görüşürüz 712 00:31:46,180 --> 00:31:46,980 yavaş yürü 713 00:31:57,140 --> 00:31:59,340 Az önce bir şey aldığımda yanıma aldım. 714 00:32:00,380 --> 00:32:01,580 Bu nedir 715 00:32:01,820 --> 00:32:02,700 el kremi 716 00:32:05,460 --> 00:32:07,100 bu evde iki kızımız var 717 00:32:07,100 --> 00:32:09,340 bana bir kutu ver ne demek istiyorsun 718 00:32:09,780 --> 00:32:10,500 HAYIR 719 00:32:11,020 --> 00:32:12,460 önce bunu al 720 00:32:12,460 --> 00:32:14,300 Ne olmuş abla, bir dahaki sefere 721 00:32:14,300 --> 00:32:15,020 iki kopya 722 00:32:15,020 --> 00:32:16,220 Tamam, önce ben gideceğim, gönderme 723 00:32:22,420 --> 00:32:23,580 Ne oldu 724 00:32:23,660 --> 00:32:25,220 Neler olduğunu bilmiyorum 725 00:32:26,660 --> 00:32:27,660 bu kadar 726 00:32:29,100 --> 00:32:29,780 seni gönderim 727 00:32:32,060 --> 00:32:34,260 ganimetimize bak 728 00:32:44,930 --> 00:32:46,060 gel gel gel 729 00:32:46,540 --> 00:32:47,540 gir ve bir bak 730 00:32:50,140 --> 00:32:51,930 Buranın oldukça büyük olmasına ne dersin? 731 00:32:53,100 --> 00:32:55,020 Bu feng shui hazinesi hakkında başka ne söyleyebilirim? 732 00:32:55,220 --> 00:32:55,930 yeterince büyük 733 00:32:58,180 --> 00:32:58,850 Bu 734 00:33:00,060 --> 00:33:01,220 Kira oldukça fazla 735 00:33:01,580 --> 00:33:03,780 Aynı fiyata kiralıyoruz. 736 00:33:03,930 --> 00:33:05,100 ama sana söylüyorum 737 00:33:05,100 --> 00:33:07,500 Burası güzel, para kazanmalısın 738 00:33:07,500 --> 00:33:08,540 bu budur 739 00:33:10,100 --> 00:33:10,850 O 740 00:33:11,370 --> 00:33:12,340 Rahibe Guan Tao 741 00:33:12,370 --> 00:33:14,410 Yuqiao'nun kaset sattığını görüyorsun 742 00:33:14,410 --> 00:33:15,620 Kiranın pahalı olduğunu düşünmeyin 743 00:33:16,260 --> 00:33:17,820 Ama karı kocamız yapamaz 744 00:33:18,140 --> 00:33:19,780 biz pindu insanları değiliz 745 00:33:19,780 --> 00:33:20,930 Bu kâr ince 746 00:33:21,700 --> 00:33:24,740 Ne yapmak istersin baldızı? 747 00:33:26,980 --> 00:33:30,420 Sadece bir çiftlik donanımı satmak istiyoruz 748 00:33:31,420 --> 00:33:33,220 Yiyecek falan al 749 00:33:33,500 --> 00:33:35,180 Bunu yapmak kolay değil mi? 750 00:33:38,740 --> 00:33:39,460 kardeş Zhu 751 00:33:39,820 --> 00:33:40,900 bir fikrim var 752 00:33:41,300 --> 00:33:42,860 eğer istersen 753 00:33:42,860 --> 00:33:45,180 seninle bir anlaşma ekleyeceğim 754 00:33:45,180 --> 00:33:47,180 Bu şekilde, genellikle ikinizi rahatsız etmem gerekir. 755 00:33:47,180 --> 00:33:48,420 bana bir tezgah göster 756 00:33:48,420 --> 00:33:49,820 sonra para topla 757 00:33:49,820 --> 00:33:51,260 eğer para kazanırsan 758 00:33:51,260 --> 00:33:52,500 Dört ya da altı alalım 759 00:33:52,820 --> 00:33:53,860 Bence eğer durum buysa 760 00:33:53,860 --> 00:33:55,260 para kazanacaksın 761 00:33:55,260 --> 00:33:55,940 O 762 00:33:57,220 --> 00:33:59,180 ne Anlaşması 763 00:33:59,420 --> 00:34:00,100 acele et 764 00:34:00,100 --> 00:34:01,340 Az önce dört tane yemeyi başardım. 765 00:34:01,340 --> 00:34:02,420 ölü ölü ölü 766 00:34:03,220 --> 00:34:04,060 Mei Zhaohe 767 00:34:04,620 --> 00:34:05,860 sen gençsin 768 00:34:05,940 --> 00:34:07,990 hayatımın geri kalanında bir devlet biriminde çalışmayı planlıyorum. 769 00:34:08,860 --> 00:34:09,820 sen de çıkabilirsin 770 00:34:10,340 --> 00:34:12,140 Lao Kuang veya Wang Yong'a gidebilirsiniz. 771 00:34:12,340 --> 00:34:13,340 çıktığımda gitmek zorundayım 772 00:34:13,340 --> 00:34:14,860 İkisinin yanına gitsen iyi olmaz mı? 773 00:34:15,130 --> 00:34:17,130 başka bir fikrim olamaz mı 774 00:34:18,170 --> 00:34:20,530 Yoldaş Mei Zhaohe, bana söyleme 775 00:34:20,540 --> 00:34:22,540 Seni gerçekten böyle istemiyoruz 776 00:34:23,940 --> 00:34:25,380 oraya gitme 777 00:34:25,380 --> 00:34:26,260 Ne istiyorsun 778 00:34:26,820 --> 00:34:28,540 eski bir söz vardır 779 00:34:29,620 --> 00:34:31,940 Gelecekte, Qingyun Zhi 780 00:34:32,060 --> 00:34:34,780 Huang Chao'nun koca olmadığına gülmeye cüret ediyorum 781 00:34:34,820 --> 00:34:35,900 Daha duymadın bile hadi 782 00:34:35,900 --> 00:34:37,220 Kardeş Zhu, baldızı, burada 783 00:34:37,540 --> 00:34:39,020 yağmur köprüsü gel gel gel 784 00:34:39,020 --> 00:34:39,740 kardeş şeftali 785 00:34:41,820 --> 00:34:42,660 Eski Zhu Ge 786 00:34:42,980 --> 00:34:44,260 Siz ikiniz neden buradasınız, Yuqiao? 787 00:34:45,060 --> 00:34:46,300 Yuqiao, izin ver sana söyleyeyim 788 00:34:46,500 --> 00:34:47,690 dükkanına koydum 789 00:34:47,690 --> 00:34:49,970 Zaten birader Zhu ve baldızına kiralanmış 790 00:34:50,130 --> 00:34:51,090 Ve ne? 791 00:34:51,300 --> 00:34:53,460 İkisiyle ortak olmayı planlıyorum 792 00:34:54,380 --> 00:34:55,300 hangi ortak 793 00:34:56,540 --> 00:34:57,300 Bu 794 00:34:58,380 --> 00:34:59,660 Bu nedir 795 00:34:59,940 --> 00:35:00,740 Baldız 796 00:35:01,420 --> 00:35:03,820 Bu Japonya'dan bir oyun konsolu 797 00:35:03,820 --> 00:35:05,820 zamanı gelince koyarız 798 00:35:06,500 --> 00:35:07,620 oraya koy 799 00:35:08,060 --> 00:35:09,620 Peki ya bir saat? 800 00:35:09,620 --> 00:35:11,260 Yarım saat için elli sent alıyoruz 801 00:35:12,860 --> 00:35:13,700 tamam bu 802 00:35:13,700 --> 00:35:15,140 Elbette 803 00:35:15,740 --> 00:35:16,940 televizyon ne olacak 804 00:35:17,140 --> 00:35:18,100 uzaklaş 805 00:35:22,380 --> 00:35:23,740 bana bir şey söylemedin 806 00:35:23,980 --> 00:35:25,700 Hayır, bu televizyonu birkaç gün önce aldım. 807 00:35:25,700 --> 00:35:26,500 henüz pek okumadım 808 00:35:26,500 --> 00:35:27,620 Beni uzaklaştırdın, Yuqiao 809 00:35:27,860 --> 00:35:28,540 doğru 810 00:35:28,820 --> 00:35:30,420 İki yıl önce televizyon yokken 811 00:35:30,420 --> 00:35:31,940 ikimiz de iyi vakit geçirdik 812 00:35:32,580 --> 00:35:34,140 şimdi dükkana koy 813 00:35:34,140 --> 00:35:36,060 Bizim için para kazanmanın nesi yanlış? 814 00:35:37,260 --> 00:35:37,980 o çizgi 815 00:35:38,900 --> 00:35:39,780 Gelinimden beklendiği gibi 816 00:35:39,780 --> 00:35:40,580 beyinleri var 817 00:35:40,580 --> 00:35:41,300 sahip ol 818 00:35:42,460 --> 00:35:43,780 Hadi, siz ikiniz, oynamayı bırakın. 819 00:35:43,940 --> 00:35:44,700 gel gel gel 820 00:35:44,700 --> 00:35:45,340 oynamayı bırak 821 00:35:45,340 --> 00:35:46,140 biraz oynayayım destek ol 822 00:35:46,140 --> 00:35:47,060 oynatmayı durdur 823 00:35:47,380 --> 00:35:48,140 gel gel gel 824 00:35:49,300 --> 00:35:50,060 hareket etme 825 00:35:50,060 --> 00:35:50,980 uzaklaş uzaklaş 826 00:35:51,000 --> 00:35:51,820 oynamayı bırak hareket etme 827 00:35:51,820 --> 00:35:53,140 herkes kapmasın 828 00:36:00,660 --> 00:36:02,540 bütün gece sildim 829 00:36:03,180 --> 00:36:04,700 Aksi takdirde, bugün onunla yatarsın 830 00:36:05,180 --> 00:36:06,580 mutlu muyum 831 00:36:07,740 --> 00:36:09,300 bu kadar pürüzsüz olmasını beklemiyordum 832 00:36:09,900 --> 00:36:10,980 düşündüm 833 00:36:10,980 --> 00:36:12,940 Bizim gibi serbest meslek sahipleri bir iş kuruyor 834 00:36:12,940 --> 00:36:14,220 bu ne kadar zor 835 00:36:14,780 --> 00:36:15,580 tekrar bak 836 00:36:15,900 --> 00:36:17,740 Yarın bir şirketimiz olacak. 837 00:36:18,460 --> 00:36:20,580 Lao Kuang bu kez yine yardım etmiş olmalı. 838 00:36:20,580 --> 00:36:22,900 Bir şans arıyoruz, ona iyi teşekkür etmeliyiz 839 00:36:23,380 --> 00:36:25,540 bu kardeş kardeş 840 00:36:40,740 --> 00:36:41,420 yağmur köprüsü 841 00:36:42,180 --> 00:36:43,580 bunu bir kenara bırak 842 00:36:43,580 --> 00:36:44,260 Sorun nedir 843 00:36:44,580 --> 00:36:45,740 sen kenara koy 844 00:36:46,780 --> 00:36:47,500 Tamam 845 00:36:59,620 --> 00:37:00,580 Şanghay markası 846 00:37:00,980 --> 00:37:01,780 büyük marka 847 00:37:02,460 --> 00:37:03,260 senin için koydum 848 00:37:03,660 --> 00:37:04,380 Tamam 849 00:37:09,100 --> 00:37:10,420 biz yağmur köprüsü 850 00:37:10,420 --> 00:37:12,340 Gelecekte büyük patron olacağım 851 00:37:12,700 --> 00:37:14,940 önceki saat bozuktu 852 00:37:15,300 --> 00:37:17,260 terbiyeli olmalıyız değil mi? 853 00:37:20,740 --> 00:37:21,820 sana bu saati veriyorum 854 00:37:21,820 --> 00:37:23,140 başka bir amaç var 855 00:37:23,300 --> 00:37:25,620 Yani, gelecekte patron olarak kaç yaşında olursan ol 856 00:37:25,620 --> 00:37:27,500 Her zaman eve gitmeyi unutma 857 00:37:27,780 --> 00:37:28,500 emin olabilirsiniz 858 00:37:29,220 --> 00:37:30,940 bundan sonra zamanında geleceğim 859 00:37:30,940 --> 00:37:31,940 işten çıkınca seni almak 860 00:37:48,620 --> 00:37:49,460 Yavaş 861 00:37:50,540 --> 00:37:52,100 Guan Tao, lütfen orayı çabucak temizle. 862 00:37:53,180 --> 00:37:54,020 bu çocuk 863 00:37:54,020 --> 00:37:56,380 Neden burada uyuyorsun Üşütmekten korkmuyorum. 864 00:37:59,780 --> 00:38:00,660 kalktı 865 00:38:00,980 --> 00:38:01,860 saat kaç 866 00:38:02,500 --> 00:38:03,180 Ağabey. Abi 867 00:38:03,860 --> 00:38:04,660 Buradasınız 868 00:38:04,780 --> 00:38:05,540 saat kaç 869 00:38:07,220 --> 00:38:09,060 Kardeşim, neden bu kadar erken geldin? 870 00:38:09,900 --> 00:38:10,940 bir gece oldu 871 00:38:11,420 --> 00:38:12,860 hayır araştırırım 872 00:38:13,340 --> 00:38:14,700 araştırma araştırması 873 00:38:14,980 --> 00:38:16,420 bugün olanları unuttun 874 00:38:16,420 --> 00:38:18,060 Şirketin bugün açıldığını unutmadım. 875 00:38:18,180 --> 00:38:18,980 başladın mı? 876 00:38:19,660 --> 00:38:20,980 Hatırladığın için teşekkürler oğlum 877 00:38:21,140 --> 00:38:22,460 git gitmeye hazırlan 878 00:38:27,540 --> 00:38:28,980 Merhaba sen 879 00:38:29,180 --> 00:38:30,260 Ticaret ve Sanayi Bürosu 880 00:38:30,780 --> 00:38:31,740 Ticaret ve Sanayi Bürosu 881 00:38:33,260 --> 00:38:34,700 İşlemlerimiz tamamlandı 882 00:38:34,740 --> 00:38:36,220 hala kontrol et 883 00:38:36,980 --> 00:38:37,740 yağmur köprüsü 884 00:38:39,180 --> 00:38:39,940 saha şefi 885 00:38:39,940 --> 00:38:40,940 Merhaba 886 00:38:40,940 --> 00:38:42,140 Guan Tao, gel, gel, gel 887 00:38:42,140 --> 00:38:43,020 seni tanıştırayım 888 00:38:43,020 --> 00:38:44,460 Bu, Yinghai Bölgesindeki Tian Bölgesi başkanımız 889 00:38:44,460 --> 00:38:45,620 Merhaba Merhaba Merhaba 890 00:38:45,860 --> 00:38:46,740 saha şefi 891 00:38:47,020 --> 00:38:48,940 Merhaba Merhaba Merhaba Merhaba 892 00:38:48,940 --> 00:38:51,180 İlçemizdeki Tedarik ve Pazarlama Kooperatifindenim. 893 00:38:52,020 --> 00:38:53,180 geçen yıl 894 00:38:53,340 --> 00:38:54,980 Ben de model işçisi oldum 895 00:38:58,100 --> 00:38:59,220 Guan Tao, değil mi? 896 00:39:00,100 --> 00:39:01,180 bu benim gelinim 897 00:39:01,180 --> 00:39:02,540 Beni hatırlıyor musun 898 00:39:02,540 --> 00:39:03,660 tabiki hatırlıyorum 899 00:39:04,260 --> 00:39:04,980 saha şefi 900 00:39:05,260 --> 00:39:05,940 içeride otur 901 00:39:08,380 --> 00:39:09,540 biz küçük bir şirketiz 902 00:39:10,060 --> 00:39:11,660 hiçbir şey hazırlanmadı 903 00:39:12,220 --> 00:39:13,100 iyi 904 00:39:13,500 --> 00:39:14,900 Yeni başladım acele etmeyin 905 00:39:16,580 --> 00:39:18,660 Başkan Tian, ​​bugün neden buradasınız? 906 00:39:19,900 --> 00:39:21,700 açılış töreninize katıl 907 00:39:22,740 --> 00:39:24,780 ben küçük bir şirketim 908 00:39:25,100 --> 00:39:26,660 seni nasıl rahatsız ederim 909 00:39:28,060 --> 00:39:28,820 yağmur köprüsü 910 00:39:29,260 --> 00:39:30,500 kendin yaratamazsın 911 00:39:30,500 --> 00:39:31,780 küçük bir şirket olarak 912 00:39:32,420 --> 00:39:34,260 Yinghai Bölgemiz için 913 00:39:34,500 --> 00:39:35,820 şehir bile 914 00:39:35,940 --> 00:39:39,020 Bu, ilk özel sektöre ait teknoloji şirketidir. 915 00:39:41,140 --> 00:39:43,780 O zaman ülkemizin politikayı liberalleştirdiğini söylüyorsunuz. 916 00:39:44,140 --> 00:39:45,700 Ne için piyasayı canlandırmak? 917 00:39:45,820 --> 00:39:46,820 değil 918 00:39:46,940 --> 00:39:50,460 Tüm insanlar geliştirmeye katılabilir mi? 919 00:39:51,020 --> 00:39:52,420 Yani bu açıdan 920 00:39:52,860 --> 00:39:54,620 bugün açtın 921 00:39:54,780 --> 00:39:57,580 tarihi bir olaydır 922 00:40:00,700 --> 00:40:03,140 Bunun tarihsel bir önemi var mı? 923 00:40:03,220 --> 00:40:04,380 Bunun hakkında hiç düşünmedim 924 00:40:04,860 --> 00:40:06,740 Her neyse, bugün buradasın. 925 00:40:06,860 --> 00:40:08,220 kendime çok güveniyorum 926 00:40:09,580 --> 00:40:10,420 iyi bir iş yap 927 00:40:10,820 --> 00:40:11,900 bir örnek oluştur 928 00:40:42,620 --> 00:40:43,860 buz tozu 929 00:40:47,300 --> 00:40:48,020 tat 930 00:40:49,300 --> 00:40:50,340 beklemiyordum 931 00:40:51,660 --> 00:40:53,780 Lao Hong sessizce 932 00:40:53,780 --> 00:40:55,700 Şirketi gerçekten açtı 933 00:40:57,500 --> 00:40:58,220 TAMAM 934 00:40:58,580 --> 00:40:59,460 onu tebrik ederim 935 00:40:59,660 --> 00:41:00,620 ama biz de 936 00:41:00,820 --> 00:41:02,820 Ayrıca gizlice 30'dan fazla makine kurdu 937 00:41:03,140 --> 00:41:04,540 İnceleme bitene kadar bekleyin 938 00:41:05,220 --> 00:41:07,900 Bu incelemenin bizim için çok önemli olduğunu düşünüyorum Chaoxin 939 00:41:08,060 --> 00:41:09,580 belki iyi bir şey 940 00:41:10,100 --> 00:41:11,100 sen ne diyorsun 941 00:41:11,100 --> 00:41:12,540 anlayamıyorum 942 00:41:14,620 --> 00:41:15,940 anlayamıyorum 943 00:41:16,020 --> 00:41:18,140 Chaoxin'in amiral gemisi ürünümüz nedir? 944 00:41:19,220 --> 00:41:22,060 Bu sefer yumruğu bulabilirim 945 00:41:22,580 --> 00:41:23,780 bir şey mi 946 00:41:34,420 --> 00:41:36,140 İki gündür bunu düşünüyorum. 61883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.