All language subtitles for [ARR] Bakegyamon - 01 [AVC][525A0742]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,260 --> 00:00:03,710 Wait! 2 00:00:03,710 --> 00:00:04,730 Let's go back! 3 00:00:08,950 --> 00:00:09,840 Hey! 4 00:00:11,550 --> 00:00:12,560 Hey wait! 5 00:00:12,560 --> 00:00:13,420 Let's go! Let's go! 6 00:00:46,480 --> 00:00:49,860 Time flows... 7 00:00:46,480 --> 00:00:49,860 toki wa nagarete 8 00:00:50,200 --> 00:00:53,370 Stars flow, time and time again... 9 00:00:50,200 --> 00:00:53,370 hoshi wa nagarete meguru 10 00:00:53,490 --> 00:00:56,790 People flow... 11 00:00:53,490 --> 00:00:56,790 hito wa nagarete 12 00:00:57,080 --> 00:01:00,790 Tears flow, but to where? 13 00:00:57,080 --> 00:01:00,790 namida nagarete doko e yuku 14 00:01:00,960 --> 00:01:06,880 Trembling fingers will not grasp anything. 15 00:01:00,960 --> 00:01:06,880 furueta yubisaki ja nani mo tsukamitorenakute 16 00:01:07,380 --> 00:01:14,180 Fatefully met, intertwined, and unable to be reborn 17 00:01:07,380 --> 00:01:14,180 meguriai karamiai umarekawarenai 18 00:01:14,180 --> 00:01:15,560 Even if I lose my voice, 19 00:01:14,180 --> 00:01:15,560 koe wo karashite 20 00:01:15,720 --> 00:01:17,310 and my body is torn into pieces, 21 00:01:15,720 --> 00:01:17,310 mi wo kirisaite 22 00:01:17,430 --> 00:01:20,770 I will continue to search for that exit. 23 00:01:17,430 --> 00:01:20,770 deguchi wo sagashitsuzuketemo 24 00:01:20,890 --> 00:01:24,810 I am driven by the love that blooms in the night, 25 00:01:20,890 --> 00:01:24,810 yoru ni saita itoshisa ni karare 26 00:01:24,940 --> 00:01:27,730 and cannot escape from the moebius. 27 00:01:24,940 --> 00:01:27,730 nukedasenai mebiusu 28 00:01:27,730 --> 00:01:29,240 The sad access, 29 00:01:27,730 --> 00:01:29,240 kanashikai akusesu 30 00:01:29,240 --> 00:01:31,240 the broken endless, 31 00:01:29,240 --> 00:01:31,240 kowareta endoresu 32 00:01:31,400 --> 00:01:34,530 have our hearts entangled. 33 00:01:31,400 --> 00:01:34,530 kokoro ga karamitsuitamama 34 00:01:34,780 --> 00:01:41,500 And shortly they dance, embraced by the frozen moonlight. 35 00:01:34,780 --> 00:01:41,500 kooritsuita tsuki akari ni dakare hakanaku odore 36 00:01:41,580 --> 00:01:43,170 The sad access, 37 00:01:41,580 --> 00:01:43,170 kanashiki akusesu 38 00:01:43,330 --> 00:01:44,880 the broken endless, 39 00:01:43,330 --> 00:01:44,880 kowareta endoresu 40 00:01:45,040 --> 00:01:48,250 have our hearts entangled. 41 00:01:45,040 --> 00:01:48,250 kokoro ga karamitsuitamama 42 00:01:48,420 --> 00:01:52,090 The period with nowhere to go 43 00:01:48,420 --> 00:01:52,090 ikiba mo nai piriodo no yukue 44 00:01:52,260 --> 00:01:57,260 is within the repeating, heartbreaking moebius. 45 00:01:52,260 --> 00:01:57,260 kurikaesu kanashimi no mebiusu 46 00:01:54,050 --> 00:01:58,770 http://dats.us #dats@irc.rizon.net 47 00:02:10,040 --> 00:02:11,770 Let's go! Everyone! 48 00:02:13,160 --> 00:02:17,380 Tonight we will send them to oblivion and set our comrades free! 49 00:02:35,380 --> 00:02:36,340 A barrier? 50 00:02:52,550 --> 00:02:53,930 A Gekifu user! 51 00:03:09,980 --> 00:03:12,280 You're... Ennin! 52 00:03:27,730 --> 00:03:29,810 Say your prayers, losers. 53 00:03:56,710 --> 00:03:58,920 That is the power of a Gekifu user. 54 00:03:59,590 --> 00:04:04,730 Looks like only a Gekifu user is able to face another Gekifu user. 55 00:04:05,390 --> 00:04:05,920 Chief! 56 00:04:06,470 --> 00:04:08,350 In this case, let us go to the front line! 57 00:04:08,810 --> 00:04:12,190 Wait. It's not the right time yet. 58 00:04:14,770 --> 00:04:17,730 Chief, you're still waiting for that guy to return? 59 00:04:33,080 --> 00:04:39,090 Fue, Me and Bakegyamon 60 00:04:33,080 --> 00:04:39,090 Fue, Me and Bakegyamon 61 00:04:35,540 --> 00:04:37,750 Fue, me and Bakegyamon! 62 00:04:43,410 --> 00:04:44,770 All rise! Bow! 63 00:04:46,140 --> 00:04:48,770 All right! It's summer break! 64 00:04:52,760 --> 00:04:56,150 The day for my journey has finally come! 65 00:04:56,150 --> 00:04:58,110 Wait a sec... Sanshirou? 66 00:04:58,650 --> 00:05:02,110 That boisterous idiot is up to no good again? 67 00:05:07,650 --> 00:05:09,320 Going on a journey? 68 00:05:09,330 --> 00:05:12,540 Right now? Immediately? Dressed like that? 69 00:05:12,540 --> 00:05:14,610 Yeah. There a problem with that? 70 00:05:15,710 --> 00:05:17,790 I can't believe it. You're out of your mind! 71 00:05:18,250 --> 00:05:21,460 Shut up. I'm free to do whatever I want. 72 00:05:24,760 --> 00:05:29,390 You say you're going on a journey, but came here right after class? 73 00:05:29,390 --> 00:05:32,890 No sweat. I've done my preparations. 74 00:05:33,210 --> 00:05:36,880 I am not worried about your spare clothes and maps. 75 00:05:36,880 --> 00:05:40,330 Did you tell your mom and dad about this? 76 00:05:40,330 --> 00:05:42,830 I have... 77 00:05:43,230 --> 00:05:46,070 That stupid son! 78 00:05:46,670 --> 00:05:48,320 Hey, what's wrong? 79 00:05:48,870 --> 00:05:51,240 Sanshirou has done it again. 80 00:05:51,250 --> 00:05:53,940 This time he's gonna travel around Japan. 81 00:05:53,960 --> 00:05:55,420 Sorry, mom, dad. 82 00:05:55,420 --> 00:05:59,790 It's incredibly uncool that the son of a hotelier has never traveled anywhere. 83 00:06:00,490 --> 00:06:06,620 Well... it's true that once the holidays come, we make him help out with the chores. 84 00:06:07,080 --> 00:06:10,140 I am giving him that long-lost-full-course punishment. 85 00:06:14,910 --> 00:06:18,730 They will surely understand that this is a man's journey. 86 00:06:19,030 --> 00:06:23,600 Acting cool... the truth is you don't wanna help out at the inn, right? 87 00:06:24,730 --> 00:06:28,190 As I thought, you too don't understand a man's great ambitions. 88 00:06:28,190 --> 00:06:30,140 Yeah, I don't. 89 00:06:30,600 --> 00:06:32,500 Hey, wait, Sanshirou! 90 00:06:32,500 --> 00:06:34,930 Nobody can stop me now! 91 00:06:34,930 --> 00:06:38,290 What are you saying? Wait a minute! 92 00:06:45,050 --> 00:06:48,840 Jeez, I somehow ended up on the ship with you. 93 00:06:48,840 --> 00:06:53,220 How many times have I ended up getting dragged into your recklessness? 94 00:06:53,230 --> 00:06:54,860 Nice view! 95 00:06:54,470 --> 00:06:55,730 What are you doing? 96 00:06:54,850 --> 00:06:56,390 You're right! 97 00:06:57,890 --> 00:07:00,650 This excellent seat is being wasted on you old guys. 98 00:07:01,810 --> 00:07:04,780 Hey, old people should have their tea in their cabin! 99 00:07:06,100 --> 00:07:07,360 A-Are you all right? 100 00:07:09,150 --> 00:07:11,620 Hey, sit down and enjoy. 101 00:07:12,510 --> 00:07:13,510 I want some beer. 102 00:07:13,970 --> 00:07:14,940 Hey, missy! 103 00:07:16,110 --> 00:07:17,210 That guy... 104 00:07:18,330 --> 00:07:20,170 W-Wait, Sanshirou! 105 00:07:20,720 --> 00:07:23,040 H-Hold on! Sanshirou! 106 00:07:26,210 --> 00:07:27,420 What's with you guys?! 107 00:07:28,130 --> 00:07:30,470 If you don't respect your elders, 108 00:07:30,470 --> 00:07:34,180 you'll be scolded by your ancestors going back 100 generations! 109 00:07:34,190 --> 00:07:35,470 Stop that, Sanshirou... 110 00:07:36,480 --> 00:07:41,670 Huh? Don't talk something incomprehensible, you damn brat. 111 00:07:43,050 --> 00:07:44,770 Don't go against adults. 112 00:07:45,440 --> 00:07:48,320 Just looking at you pisses me off. 113 00:07:48,730 --> 00:07:51,530 Huh? Whaddya say? 114 00:07:51,960 --> 00:07:54,450 Pissing me off... 115 00:07:57,280 --> 00:07:58,600 Take this! 116 00:07:59,210 --> 00:08:00,940 That's why I just said you're just a kid... 117 00:08:05,230 --> 00:08:07,060 Hey. Are you for real? 118 00:08:08,910 --> 00:08:10,060 Damn! 119 00:08:16,120 --> 00:08:16,820 Sanshirou! 120 00:08:17,470 --> 00:08:18,730 Oops. 121 00:08:20,930 --> 00:08:22,850 Hey, apologize now. 122 00:08:24,070 --> 00:08:26,190 Damn. Don't you understand yet?! 123 00:08:27,610 --> 00:08:30,690 Still talking so big while you're getting your ass kicked? 124 00:08:31,190 --> 00:08:32,410 Damn it...! 125 00:08:35,430 --> 00:08:37,020 Man are kids weak. 126 00:08:37,820 --> 00:08:40,490 You best behave yourself, for you own good. 127 00:08:40,490 --> 00:08:45,150 No way! I'm royally pissed off now. I can't just hold it back. 128 00:08:45,150 --> 00:08:46,810 So there's no way. 129 00:08:51,630 --> 00:08:54,050 Hey, what's wrong? Where'd your energy go? 130 00:08:53,120 --> 00:08:54,050 Heavy! 131 00:08:55,360 --> 00:08:56,720 Please stop. 132 00:08:56,720 --> 00:08:57,390 Stop it. 133 00:08:58,010 --> 00:08:59,120 Sanshirou! 134 00:09:15,150 --> 00:09:15,940 It's raining. 135 00:09:16,420 --> 00:09:17,650 Let's go inside. 136 00:09:18,150 --> 00:09:20,660 Damn...! 137 00:09:51,270 --> 00:09:53,170 Don't let go! Please! 138 00:09:56,970 --> 00:09:58,440 S-Somebody! 139 00:10:07,810 --> 00:10:10,750 Humans are nice, even when they're being made fun of... 140 00:10:11,570 --> 00:10:13,500 So he's hot-blooded by nature, huh? 141 00:10:15,930 --> 00:10:17,800 Hurry up, hurry up! 142 00:10:25,060 --> 00:10:26,240 Sanshirou! 143 00:10:46,440 --> 00:10:49,380 What? I... fell into the sea? 144 00:10:50,520 --> 00:10:53,390 Hey. You sure are cool, bro. 145 00:10:54,840 --> 00:10:56,370 W... who? 146 00:10:57,980 --> 00:11:00,990 But you're such a weird guy. 147 00:11:00,990 --> 00:11:07,520 They made a fool out of you... but you threw away your life for them. 148 00:11:08,340 --> 00:11:09,630 Why did you save him? 149 00:11:10,420 --> 00:11:16,400 T-There's nothing I could do. My body just moved on its own. 150 00:11:16,970 --> 00:11:19,270 I even forgot I was pissed off. 151 00:11:20,980 --> 00:11:23,270 You're interesting, bro. 152 00:11:25,410 --> 00:11:31,680 How about it? Wanna set off on a Pandemonium game journey with me? 153 00:11:32,250 --> 00:11:33,130 Journey? 154 00:11:33,380 --> 00:11:34,790 Yes, a journey. 155 00:11:35,630 --> 00:11:36,800 Wanna go? 156 00:11:43,670 --> 00:11:44,720 Wake up, bro. 157 00:11:46,250 --> 00:11:47,740 I'm drowning! 158 00:11:51,130 --> 00:11:51,960 Huh? 159 00:11:51,960 --> 00:11:53,490 Stop dreaming. 160 00:11:56,810 --> 00:12:00,200 Hey. Don't freak out over this. 161 00:12:00,200 --> 00:12:04,550 You caught my attention, bro. Just stay calm. 162 00:12:06,820 --> 00:12:09,920 Stop calling me "bro". I'm Sanshirou. 163 00:12:09,920 --> 00:12:11,130 Tamon Sanshirou! 164 00:12:12,690 --> 00:12:16,370 I see. Just call me Fue. 165 00:12:16,890 --> 00:12:20,180 No need for honorifics, just Fue. 166 00:12:20,730 --> 00:12:21,190 Fue... 167 00:12:22,900 --> 00:12:27,020 Now, stand up. There's somebody I'd like you to meet. 168 00:12:28,270 --> 00:12:34,490 Somebody to meet... first of all, where the hell is this?! 169 00:12:35,140 --> 00:12:37,910 Here? This is the Monster Castle. 170 00:12:39,410 --> 00:12:42,580 A different place from the world you live. 171 00:12:43,390 --> 00:12:45,680 It's a world where monsters dwell. 172 00:12:45,680 --> 00:12:48,010 Monsters... monsters?! 173 00:12:49,000 --> 00:12:54,010 Yes. This is where monsters are, the castle of Ayakashi. 174 00:13:00,470 --> 00:13:04,310 Though we are in a bit of trouble now. 175 00:13:04,840 --> 00:13:05,640 Who goes there?! 176 00:13:09,540 --> 00:13:13,690 You are still a simpleton, Hitotsuki. 177 00:13:14,120 --> 00:13:17,440 Fue, why have you come back now?! 178 00:13:23,550 --> 00:13:27,370 Lending the enemy a hand... you traitor! 179 00:13:30,280 --> 00:13:31,530 Stop, stop! 180 00:13:32,740 --> 00:13:39,010 We won't tolerate Ayakashi fighting against each other in front of Lord Ootengu! 181 00:13:49,890 --> 00:13:53,930 M-More monsters? And there's a lot of them... 182 00:13:55,970 --> 00:13:57,450 Long time no see, gramps. 183 00:14:00,290 --> 00:14:04,690 Is that human the one you recognized as a Gekifu user, Fue? 184 00:14:06,320 --> 00:14:07,630 Gekifu user? 185 00:14:08,820 --> 00:14:09,950 That human? 186 00:14:26,250 --> 00:14:28,440 That human's recognized! 187 00:14:28,440 --> 00:14:31,830 Recognized? Hey, don't misunderstand. 188 00:14:31,830 --> 00:14:34,480 I brought him here for my own interest. 189 00:14:35,320 --> 00:14:38,790 To win Bakegyamon and have my wish granted. 190 00:14:39,950 --> 00:14:44,990 Bringing him into this castle is just a greeting before the game. 191 00:14:46,190 --> 00:14:47,450 Bakegyamon? 192 00:14:54,740 --> 00:14:59,920 There are still Ayakashi that haven't been turned into Gekifu here? 193 00:15:02,250 --> 00:15:03,050 Neido! 194 00:15:03,580 --> 00:15:04,430 Neido? 195 00:15:05,020 --> 00:15:07,110 An underling of Bakegyamon. 196 00:15:31,280 --> 00:15:37,410 I will turn everyone into Gekifu. Just surrender yourself to Bakegyamon. 197 00:15:38,410 --> 00:15:39,090 Huh? 198 00:15:51,060 --> 00:15:52,350 That guy... 199 00:15:57,350 --> 00:15:58,480 ...pisses me off! 200 00:16:03,760 --> 00:16:05,280 Don't be rash. 201 00:16:05,280 --> 00:16:06,150 Fue! 202 00:16:06,940 --> 00:16:07,620 Hold tight. 203 00:16:18,560 --> 00:16:21,100 Fue, where is this? 204 00:16:21,100 --> 00:16:22,160 We have to go back. 205 00:16:22,650 --> 00:16:25,800 Your friends are under attack, right? 206 00:16:25,800 --> 00:16:29,760 Our Ayakashi power isn't effective against Neido. 207 00:16:29,760 --> 00:16:31,470 We can only run. 208 00:16:32,640 --> 00:16:36,980 What do you mean "isn't"? Can't we beat that Neido thing somehow? 209 00:16:42,110 --> 00:16:45,890 That's true. It's not that we don't have a way to win against Neido. 210 00:16:46,610 --> 00:16:47,230 Really? 211 00:16:50,420 --> 00:16:52,420 W-What... is this? 212 00:16:53,070 --> 00:16:53,860 A Gekiban. 213 00:16:54,710 --> 00:16:56,920 Use this to fight Neido. 214 00:16:59,230 --> 00:17:02,500 Can this thing really work? 215 00:17:02,500 --> 00:17:04,160 You'll only know after you try. 216 00:17:06,100 --> 00:17:07,740 Hey, what now? 217 00:17:07,740 --> 00:17:12,830 But bro, if you accept this, there is no turning back. 218 00:17:13,340 --> 00:17:14,210 Turning back? 219 00:17:14,840 --> 00:17:20,040 Yes. The journey of the Pandemonium game that I mentioned earlier will really start. 220 00:17:21,800 --> 00:17:23,110 What will you do? 221 00:17:23,110 --> 00:17:25,410 Will you still accept this Gekiban? 222 00:17:33,720 --> 00:17:34,620 I... 223 00:17:39,230 --> 00:17:43,210 I... am pissed off for not being able to do anything to that Neido. 224 00:17:44,010 --> 00:17:45,300 I can't hold it back. 225 00:17:49,790 --> 00:17:51,260 I see. You have decided. 226 00:17:52,000 --> 00:17:54,720 Then you will be my partner from now onwards. 227 00:18:06,130 --> 00:18:09,210 Everyone turns into Gekifu~ 228 00:18:10,550 --> 00:18:12,240 Hold on! Hold on! 229 00:18:19,850 --> 00:18:28,300 Fue, the future of Ayakashi is in your and that human kid's hands. Defeat Bakegyamon! 230 00:18:34,050 --> 00:18:38,260 Rarest of the rare, the Gekifu of Ootengu is now mine! 231 00:18:40,930 --> 00:18:43,690 This is great, this is great, great, great, great, great, great~ 232 00:18:54,260 --> 00:19:00,830 Bro, take a Gekifu, and use that Gekiban to summon an Ayakashi! 233 00:19:02,420 --> 00:19:03,250 Gekifu? 234 00:19:07,320 --> 00:19:08,990 This is... a Gekifu. 235 00:19:12,500 --> 00:19:13,590 This is a Gekiban. 236 00:19:16,680 --> 00:19:17,010 Fue. 237 00:19:18,620 --> 00:19:19,110 This way. 238 00:19:21,200 --> 00:19:21,670 Fue! 239 00:19:45,190 --> 00:19:49,370 I feel so great~ 240 00:19:50,230 --> 00:19:51,920 Bro, use the Gekifu! 241 00:20:10,830 --> 00:20:12,440 Ayakashi, summon! 242 00:20:13,940 --> 00:20:16,450 Ikkaku, Akari makes his presence! 243 00:20:16,810 --> 00:20:21,940 Why is there a Gekifu user at this place...? 244 00:20:22,980 --> 00:20:24,910 Go! 245 00:20:30,920 --> 00:20:37,840 No. No. Stop. This wasn't what I heard! No...! 246 00:21:03,330 --> 00:21:05,900 There's one more to help you. 247 00:21:05,910 --> 00:21:08,870 Ikkaku and Hitotsuki... those are great Ayakashi to start with. 248 00:21:09,370 --> 00:21:13,880 Ikkaku and Hitotsuki... Gekifu and Gekiban... 249 00:21:14,480 --> 00:21:18,890 Yup. You will become the strongest Gekifu user. 250 00:21:19,590 --> 00:21:22,380 The strongest... Gekifu user. 251 00:21:23,010 --> 00:21:28,850 Well. Let's start our journey of the Pandemonium game! 252 00:21:54,130 --> 00:21:58,880 tonton tataku no dare? 253 00:21:54,130 --> 00:21:58,880 Knock knock, who's knocking? 254 00:21:59,050 --> 00:22:03,640 kusukusu warau no dare? 255 00:21:59,050 --> 00:22:03,640 Who chuckles there? 256 00:22:03,970 --> 00:22:06,430 kamon kamon kamon 257 00:22:03,970 --> 00:22:06,430 Come on, come on, come on 258 00:22:06,600 --> 00:22:08,680 gyamon gyamon gyamon 259 00:22:06,600 --> 00:22:08,680 Game on, game on, game on 260 00:22:09,100 --> 00:22:13,560 youkai wa sasou yo 261 00:22:09,100 --> 00:22:13,560 Monsters call out. 262 00:22:13,850 --> 00:22:18,280 Fue to Sanshirou no 263 00:22:13,850 --> 00:22:18,280 Fue and Sanshirou's 264 00:22:18,610 --> 00:22:23,240 makafushigi na tabi 265 00:22:18,610 --> 00:22:23,240 miraculous journey 266 00:22:23,490 --> 00:22:25,950 kamon kamon kamon 267 00:22:23,490 --> 00:22:25,950 Come on, come on, come on 268 00:22:25,950 --> 00:22:28,080 gyamon gyamon gyamon 269 00:22:25,950 --> 00:22:28,080 Game on, game on, game on 270 00:22:28,080 --> 00:22:33,170 geemu hajimaru 271 00:22:28,080 --> 00:22:33,170 And the game starts. 272 00:22:33,580 --> 00:22:42,630 ruuretto mawaru sakasama no sekai 273 00:22:33,580 --> 00:22:42,630 The roulette spins this upside down world. 274 00:22:43,130 --> 00:22:51,020 youkai tachi wa kimi wo yonderu 275 00:22:43,130 --> 00:22:51,020 And the monsters call out to you. 276 00:22:51,180 --> 00:23:00,740 furomu Bakegyamon furomu Bakegyamon 277 00:22:51,180 --> 00:23:00,740 From Bakegyamon, from Bakegyamon 278 00:23:03,780 --> 00:23:10,790 Preview 279 00:23:09,200 --> 00:23:10,950 I am Neido! 280 00:23:11,370 --> 00:23:14,320 It will be dreadful to go against Bakegyamon and me. 281 00:23:15,020 --> 00:23:18,240 Sorry for being blown away! 282 00:23:18,240 --> 00:23:20,110 Who exactly is that boy in the cap? 283 00:23:20,110 --> 00:23:23,680 No. I will try out your power to see if it's real. 284 00:23:23,980 --> 00:23:25,310 Next on Bakegyamon: 285 00:23:25,760 --> 00:23:27,720 Setting out from Anti-Tokyo?! 286 00:23:25,930 --> 00:23:33,770 "Setting Out from Anti-Tokyo?!" 287 00:23:28,140 --> 00:23:30,850 Bakegyamon, preliminary round, starts! 288 00:23:44,580 --> 00:23:48,700 Stay tuned with us next week!! 289 00:23:48,450 --> 00:23:50,450 19893

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.