All language subtitles for (srt) Zatoichi-and-the-Chest-of-Gold-1964-Criterion-Bluray-Takarir-Indonesia-SMM_SUBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,117 --> 00:00:12,673 SmilyMADman Subs Diterjemahkan oleh Muhammad Khairul Septian 2 00:00:14,001 --> 00:00:20,458 Blog: smilymadman.blogspot.com Subscene: subscene.com/u/1259796 3 00:00:22,316 --> 00:00:32,219 SEBUAH PRODUKSI DAIEI CO. LTD. 4 00:00:32,962 --> 00:00:40,580 ZATOICHI DAN KOTAK SERIBU RYO 5 00:01:06,026 --> 00:01:08,695 Diproduseri oleh SHOZABURO ASAI Cerita asli oleh KAN SHIMOZAWA Naskah oleh SHOZABURO ASAI dan AKIKAZU OTA 6 00:01:14,034 --> 00:01:18,038 Sinematografi oleh KAZUO MIYAGAWA Tata Artistik oleh YOSHINOBU NISHIOKA 7 00:01:18,705 --> 00:01:22,709 Musik oleh ICHIRO SAITO Disunting oleh TAKASHI TANIGUCHI 8 00:01:27,923 --> 00:01:29,258 Dibintangi oleh: 9 00:01:30,592 --> 00:01:33,720 SHINTARO KATSU 10 00:01:42,896 --> 00:01:46,900 SHOGO SHIMADA MIKIKO TSUBOUCHI 11 00:01:51,905 --> 00:01:56,576 MACHIKO HASEGAWA KENZABURO JO 12 00:01:57,244 --> 00:02:01,915 TATSUYA ISHIGURO HIKOSABURO KATAOKA 13 00:02:03,917 --> 00:02:08,588 MATASABURO NIWA SABURO DATE 14 00:03:03,560 --> 00:03:06,229 Disutradarai oleh KAZUO IKEHIRO 15 00:03:17,074 --> 00:03:21,995 Tuan, kita hampir sampai ke Itakura. Ke mana tujuanmu di Itakura? 16 00:03:22,371 --> 00:03:26,041 - Apa kau berasal dari Itakura? - Benar. 17 00:03:26,124 --> 00:03:30,629 Kalau begitu, apakah kau kenal lelaki bernama Kichizo? 18 00:03:35,425 --> 00:03:37,511 Ada apa? 19 00:03:38,011 --> 00:03:40,555 Bagaimana kau tahu Kichizo? 20 00:03:41,598 --> 00:03:44,476 Kami pernah bertemu sekali. 21 00:03:44,559 --> 00:03:46,478 Dia meninggal dua tahun lalu. 22 00:03:46,561 --> 00:03:48,063 Aku tahu itu. 23 00:03:48,146 --> 00:03:52,317 Aku datang kemari untuk memberi hormat pada makamnya. 24 00:04:13,088 --> 00:04:14,504 Era Tenpo 25 00:04:17,050 --> 00:04:19,136 Tahun Ke-13 26 00:04:20,720 --> 00:04:23,014 Bulan Februari 27 00:04:24,639 --> 00:04:26,641 Tanggal 13 28 00:05:53,605 --> 00:05:59,046 Di hari itu saat aku memilih untuk menyingkir dari perang Iioka dan Sasagawa, 29 00:05:59,694 --> 00:06:04,157 aku seharusnya tidak perlu membunuhmu di situ. 30 00:06:04,491 --> 00:06:07,702 Maafkan aku. Tolong maafkan aku. 31 00:06:08,537 --> 00:06:12,916 Kau berasal dari Aikatsu di Provinsi Joshu, bernama Kichizo. 32 00:06:12,999 --> 00:06:16,878 Hanya itu yang bisa kudapat sebelum kau tiada. 33 00:06:58,545 --> 00:07:02,632 Di Provinsi Joshu dan Daerah Sai 34 00:07:03,258 --> 00:07:08,138 Di desa Kunisada yang terkenal luas 35 00:07:08,221 --> 00:07:12,642 Hiduplah Chubei petani yang pekerja keras 36 00:07:12,726 --> 00:07:17,564 Chuji adalah putra keduanya 37 00:07:17,647 --> 00:07:21,901 Sedari kecil sangat berbakat berpedang dan Judo 38 00:07:22,319 --> 00:07:26,865 Dia suka mengalahkan semua temannya yang pandai bela diri 39 00:07:27,073 --> 00:07:32,078 Tapi saat dia memasuki umur 25 tahun 40 00:07:46,593 --> 00:07:49,262 Hei, coba ajak orang itu ikut. 41 00:07:51,681 --> 00:07:52,472 Hei 42 00:07:52,585 --> 00:07:56,811 kalau tidak buru-buru, ayo ikut kami dan minum. 43 00:07:56,895 --> 00:07:58,396 Minum? 44 00:07:58,480 --> 00:08:01,650 Kau buta, ya? Tak apalah. Ayo mari. 45 00:08:01,816 --> 00:08:03,860 - Tapi aku tidak - - Tak apa. 46 00:08:03,943 --> 00:08:06,196 Kami cuma melakukan perayaan kecil. 47 00:08:06,279 --> 00:08:09,491 - Hei, kita punya tamu. - Silahkan duduk. 48 00:08:09,574 --> 00:08:11,785 Kelihatannya kau suka minum. Ambil ini. 49 00:08:11,868 --> 00:08:14,285 Padahal dulu sangat menghindarinya. 50 00:08:21,086 --> 00:08:25,048 Kalian bilang tadi ini adalah sebuah perayaan? 51 00:08:25,131 --> 00:08:26,925 Akhirnya kami bisa melunasi pajak kami. 52 00:08:27,008 --> 00:08:29,219 Kami terus ditagih dari tahun lalu. 53 00:08:29,302 --> 00:08:30,762 Akhirnya kami bisa kumpulkan 54 00:08:30,845 --> 00:08:33,139 seribu ryo yang kami butuh dari 18 desa. 55 00:08:33,223 --> 00:08:36,935 Setelah tiga tahun berturut dengan panen buruk, 56 00:08:37,018 --> 00:08:40,730 bisa mengumpulkan seribu ryo sangatlah luar biasa! 57 00:08:40,855 --> 00:08:43,191 Mengetahui kami bisa lepas dari penagih itu, 58 00:08:43,274 --> 00:08:44,984 aku merasa seperti terlahir kembali. 59 00:08:45,068 --> 00:08:46,152 Benar-benar. 60 00:08:48,655 --> 00:08:50,907 Ternyata zato ini mau lagi. 61 00:08:50,990 --> 00:08:52,115 Terima kasih. 62 00:08:54,828 --> 00:08:57,454 Jadi itulah perayaan ini. 63 00:09:08,007 --> 00:09:10,804 Boleh aku memainkan drumnya? 64 00:09:11,428 --> 00:09:15,890 Kau suka memukul drum? Hei, berikan drumnya padanya. 65 00:09:15,974 --> 00:09:18,017 Ke sini. Ke sini. 66 00:09:23,440 --> 00:09:27,986 Dan mengangkat kepalanya Chuji mengangguk 67 00:09:28,069 --> 00:09:32,699 Jika itu yang kau rasakan Ayo bersiap bertarung 68 00:09:32,782 --> 00:09:37,704 Kita butuh ini, katanya dan kita butuh itu 69 00:09:37,787 --> 00:09:42,167 Lalu mengumpulkan pasukannya yang pemberani 70 00:09:42,250 --> 00:09:47,464 Dia pergi menuju Sakai untuk pertemuan dengan takdir 71 00:10:27,128 --> 00:10:28,128 Mereka datang! 72 00:10:49,150 --> 00:10:52,111 BAYARAN PAJAK 73 00:13:26,641 --> 00:13:29,555 Apa? Uang pajaknya dicuri? 74 00:13:32,188 --> 00:13:34,941 Bayaran pajaknya dicuri? 75 00:13:36,275 --> 00:13:39,862 Tanpa seribu ryo itu, kita semua akan mati. 76 00:13:39,946 --> 00:13:42,198 Siapa yang mencurinya? 77 00:13:44,534 --> 00:13:47,328 Semuanya berkumpul di rumah kepala desa! 78 00:13:47,412 --> 00:13:49,998 Hoi! Berkumpullah! 79 00:13:53,710 --> 00:13:57,380 Tiga ronin menyerang kami dan mencuri uangnya! 80 00:13:57,463 --> 00:14:01,009 Moju dan Yasuke dibunuh oleh ronin itu! 81 00:14:01,092 --> 00:14:02,885 Apa? Mereka dibunuh? 82 00:14:02,969 --> 00:14:05,596 Mereka adalah kobun*nya Chuji Kunisada di Gunung Akagi! 83 00:14:02,969 --> 00:14:05,596 {\an8}*Bawahan; Anggota keluarga yakuza 84 00:14:05,680 --> 00:14:07,348 Di tengah-tengah kekacauan itu, 85 00:14:07,432 --> 00:14:10,059 aku mendengarnya dengan telingaku mereka mengatakan itu! 86 00:14:10,354 --> 00:14:11,354 Tak mungkin! 87 00:14:11,385 --> 00:14:15,605 Chuji bahkan mencuri dari gudang pemerintah untuk bantu kita. 88 00:14:15,838 --> 00:14:16,774 Dia teman kita... 89 00:14:17,942 --> 00:14:22,405 Tapi dia sekarang buronan, dan bisa jadi dia dalam putus asa. 90 00:14:22,488 --> 00:14:24,864 Teman atau bukan, dia tetaplah yakuza. 91 00:14:25,658 --> 00:14:28,425 Si pengelana buta itu juga di sana. 92 00:14:28,488 --> 00:14:29,138 Apa? 93 00:14:29,162 --> 00:14:32,777 Aku melihatnya duduk di kotak uang itu. 94 00:14:32,808 --> 00:14:34,008 Orang buta itu? 95 00:14:35,168 --> 00:14:38,087 Jangan coba membodohi kami. Kami punya saksi. 96 00:14:38,171 --> 00:14:40,673 Sialan! Setelah ikut perayaan kami itu! 97 00:14:40,757 --> 00:14:43,926 Di mana kau sembunyikan uangnya? Bicaralah, sialan! 98 00:14:44,927 --> 00:14:49,223 Begitu. Jadi yang kududuki itu adalah kotak uangnya? 99 00:14:49,307 --> 00:14:53,519 Pakai nanya segala, dasar bajingan! 100 00:14:54,062 --> 00:14:57,065 Seperti yang kalian lihat, aku ini orang buta. 101 00:14:57,148 --> 00:15:00,234 Tingkah butamu itu mencurigakan! 102 00:15:00,318 --> 00:15:02,862 Menjadi buta tak menghalangimu untuk jadi yakuza. 103 00:15:02,945 --> 00:15:07,825 Itu benar. Kurasa Chuji juga menyuruhmu. 104 00:15:07,909 --> 00:15:10,620 Oyabun Chuji tak akan melakukan hal seperti itu. 105 00:15:10,703 --> 00:15:11,788 Benarkah? 106 00:15:11,871 --> 00:15:14,027 Kalau begitu tahu siapa yang melakukannya? Hah? 107 00:15:15,041 --> 00:15:16,999 Lihat. Kau tidak bisa. 108 00:15:19,921 --> 00:15:22,381 Tolong tunggu dulu sebentar. 109 00:15:23,925 --> 00:15:26,426 Ada suatu kesalahpahaman. 110 00:15:26,496 --> 00:15:27,029 Apanya kesalahpahaman?! 111 00:15:27,053 --> 00:15:30,181 Tidak. Ini adalah kesalahpahaman yang besar. 112 00:15:30,598 --> 00:15:35,144 Izinkan aku pergi bicara pada Chuji. Aku yakin kami bisa jelaskan. 113 00:15:35,228 --> 00:15:38,106 Bagaimana kami tahu kalau kau tak akan melarikan diri? 114 00:15:46,239 --> 00:15:47,530 Aku tak akan lari. 115 00:15:50,243 --> 00:15:54,580 Aku bersumpah aku tak akan. 116 00:15:55,832 --> 00:15:59,418 Oyabun Chuji dan diriku akan terus dicurigai, 117 00:15:59,502 --> 00:16:02,861 selama kotak uang itu masih hilang. 118 00:16:04,024 --> 00:16:07,705 Aku harus membersihkan masing-masing nama kami. 119 00:16:09,137 --> 00:16:13,756 Selain itu, tanpa uang itu kalian akan dalam masalah besar. 120 00:16:15,685 --> 00:16:20,731 Aku berniat untuk mencari tahu siapa di balik kejadian ini. 121 00:16:20,815 --> 00:16:24,652 Dan aku janji, aku akan kembalikan seribu ryo itu pada kalian. 122 00:16:48,384 --> 00:16:51,554 DAIKAN* IWABANA 123 00:16:48,384 --> 00:16:51,554 {\an8}*Gubernur wilayah dan pemungut pajak 124 00:16:57,977 --> 00:17:02,899 Seiemon, hentikan bualanmu itu. 125 00:17:05,046 --> 00:17:06,371 Selain itu, 126 00:17:06,578 --> 00:17:10,621 kau kepala desa yang berbicara mewakili 18 desa di Daerah Usui. 127 00:17:11,282 --> 00:17:13,407 Kalau mau berbohong, lakukan dengan lebih baik. 128 00:17:14,827 --> 00:17:17,246 - Tapi, Daikan-sama... - Cukup! 129 00:17:17,330 --> 00:17:21,000 Kau punya waktu sepuluh hari untuk bayar pajak itu. 130 00:17:21,083 --> 00:17:22,168 Sudah jelas? 131 00:17:22,251 --> 00:17:24,754 Maafkan sebesarnya, tetapi, 132 00:17:24,837 --> 00:17:28,633 daerah ini sudah menderita tiga tahun kemarau. 133 00:17:28,716 --> 00:17:31,677 Para petani hanya punya sedikit makanan untuk lalui hari. 134 00:17:31,761 --> 00:17:32,929 Tutup mulutmu! 135 00:17:34,639 --> 00:17:39,393 Kau bilang seseorang mencuri uang itu saat perjalanan kemari? 136 00:17:39,477 --> 00:17:41,102 Aku tak pernah dengar omong kosong seperti ini! 137 00:17:42,480 --> 00:17:46,186 Kau punya waktu sepuluh hari. Pembicaraan sampai sini! 138 00:17:46,776 --> 00:17:48,444 Tapi, Daikan-sama! 139 00:17:48,527 --> 00:17:51,864 Tolong, kumohon! Kumohon sebesarnya! 140 00:18:38,661 --> 00:18:41,455 Ada yang bisa kubantu? 141 00:18:42,915 --> 00:18:44,917 Untuk apa meminta bantuanmu? 142 00:18:47,586 --> 00:18:50,339 Aku bertanya-tanya 143 00:18:50,423 --> 00:18:53,142 kenapa kau menghindari sekisho* di jalan utama. 144 00:18:50,423 --> 00:18:53,142 {\an8}*Pos pengawasan jalan 145 00:18:54,927 --> 00:18:56,679 Pasti ada sebabnya. 146 00:18:56,762 --> 00:19:00,182 - Ini bukan jalan utama? - Pura-pura tak tahu. 147 00:19:00,266 --> 00:19:03,060 Kau harus tahu kalau aku ini buta. 148 00:19:03,144 --> 00:19:07,189 Sulit bagiku untuk membedakan jalan belakang atau jalan utama. 149 00:19:07,273 --> 00:19:09,942 Ah, ternyata begitu. 150 00:19:10,609 --> 00:19:12,903 - Kak? - Apa? 151 00:19:12,987 --> 00:19:15,571 Kau bisa melihat, kan? 152 00:19:17,116 --> 00:19:21,370 Bahkan dengan dua mata sempurna, kau memilih jalan belakang ini. 153 00:19:22,650 --> 00:19:24,121 Begitu ya. 154 00:19:24,635 --> 00:19:26,400 Artinya kau adalah penjahat. 155 00:20:19,310 --> 00:20:20,483 Selamat malam. 156 00:20:22,181 --> 00:20:23,848 Mau dipijat? 157 00:20:26,685 --> 00:20:28,055 Jangan khawatir. 158 00:20:28,172 --> 00:20:33,692 Aku ini tidak seperti pria lain, aku ini buta. 159 00:20:36,529 --> 00:20:37,576 Kakak, 160 00:20:37,748 --> 00:20:40,951 tubuh yang sangat mantep sekali. 161 00:20:42,284 --> 00:20:45,955 Oh, tak perlu malu dan tutupin badan begitu. 162 00:20:46,038 --> 00:20:49,083 Seperti kubilang tadi, aku buta. 163 00:20:55,047 --> 00:20:56,430 Kak... 164 00:20:57,094 --> 00:20:59,305 Kakak yang tadi menghindari sekisho itu kan? 165 00:21:00,219 --> 00:21:02,555 Suaranya jangan keras-keras. 166 00:21:04,557 --> 00:21:08,644 Lagipula, dirimu setelah ini mau ke mana? 167 00:21:09,979 --> 00:21:12,898 Kalau menuruni jalan gunung ini, adalah Mizorogi. 168 00:21:13,983 --> 00:21:16,068 Itu berarti di kaki Gunung Akagi. 169 00:21:18,070 --> 00:21:20,828 Terima kasih. Kau baik sekali. 170 00:21:21,023 --> 00:21:26,164 Tapi karena aku ini orang buta, 171 00:21:27,226 --> 00:21:34,462 jadi aku tak tahu yang mana Mizorogi atau Gunung Akagi. 172 00:21:35,337 --> 00:21:38,893 Matamu sungguh tidak bisa melihat kan? 173 00:21:40,634 --> 00:21:44,638 Kalau aku bisa melihat, maka saat ini 174 00:21:44,722 --> 00:21:48,058 aku sudah mengintipmu dari celah terbuka. 175 00:21:53,898 --> 00:21:55,266 Orang buta aneh! 176 00:22:01,113 --> 00:22:02,740 Tunggu! 177 00:22:06,619 --> 00:22:12,124 Kau mengikuti orang buta itu dari Itakura sampai ke sini. 178 00:22:16,879 --> 00:22:19,996 Aku ingin bicara padamu. Mari ke tempatku. 179 00:22:57,336 --> 00:22:58,281 Siapa itu? 180 00:23:00,839 --> 00:23:02,923 Sakichi. Yahachi. 181 00:23:03,968 --> 00:23:05,970 Selamat datang kembali. 182 00:23:06,053 --> 00:23:07,596 Aku kembali. 183 00:23:07,680 --> 00:23:10,808 Jadi, apa kata Tsunekichi? 184 00:23:11,100 --> 00:23:13,102 Itu - 185 00:23:13,185 --> 00:23:14,895 Itu apa? 186 00:23:15,604 --> 00:23:17,690 Dia mengirimkan ini. 187 00:23:50,931 --> 00:23:52,474 Jadi, Enzo, 188 00:23:53,309 --> 00:23:57,855 kurasa kau tidak ingin aku untuk baca suratnya. 189 00:23:59,857 --> 00:24:03,736 Dia hanya ingin aman di bawah daikannya, 190 00:24:03,819 --> 00:24:08,365 jadi dia tak akan kirimkan sedikitpun nasi atau sake. 191 00:24:08,449 --> 00:24:10,145 Sebaiknya lupakan saja dia. 192 00:24:32,389 --> 00:24:35,265 Apa yang terjadi dengan tiga orang lain? 193 00:24:36,602 --> 00:24:38,717 Apa yang terjadi? Bicaralah! 194 00:24:39,563 --> 00:24:42,691 - Apa mereka meninggalkan oyabun? - Tidak! 195 00:24:42,775 --> 00:24:44,904 - Lalu di mana mereka? - Cukup! 196 00:24:46,820 --> 00:24:51,283 Melihat situasi saat ini, aku tak bisa paksa mereka terus tinggal. 197 00:24:53,243 --> 00:24:55,954 Biarkan mereka pergi ke manapun. 198 00:24:57,456 --> 00:25:01,088 Kalian juga. Jika ingin pergi, kalian mendapat izinku. 199 00:25:04,797 --> 00:25:06,298 Oyabun! 200 00:25:07,049 --> 00:25:09,176 Oyabun tidak adil pada mereka. 201 00:25:09,259 --> 00:25:10,552 Lupakan. 202 00:25:10,636 --> 00:25:13,597 Tidak, Oyabun, dengarkan kami. 203 00:25:13,681 --> 00:25:18,560 Mereka hanya ingin membawakan sedikit sake untukmu dan Enzo. 204 00:25:18,644 --> 00:25:19,401 Lalu? 205 00:25:21,563 --> 00:25:22,730 Bicaralah! 206 00:25:26,485 --> 00:25:27,986 Mereka - 207 00:25:28,946 --> 00:25:30,390 Mereka terbunuh. 208 00:25:30,839 --> 00:25:31,822 Terbunuh? 209 00:25:32,950 --> 00:25:35,577 - Mereka terbunuh oleh - - Apa? 210 00:25:35,661 --> 00:25:37,454 Siapa yang lakukan itu? 211 00:25:37,538 --> 00:25:39,972 Orang buta dengan jurus pedang iai! 212 00:26:18,120 --> 00:26:20,706 MONJI 213 00:26:21,206 --> 00:26:24,386 Jika orang buta ini menuju ke Gunung Akagi, 214 00:26:24,862 --> 00:26:26,293 pasti dia punya rencana. 215 00:26:26,420 --> 00:26:29,421 Benar kan? Karena itu kuikuti dia. 216 00:26:35,554 --> 00:26:39,475 Gadis itu bilang kalau dia adalah yakuza bernama Zatoichi. 217 00:26:39,558 --> 00:26:41,518 Zatoichi? 218 00:26:42,102 --> 00:26:45,272 Dia bilang Zatoichi membunuh kakaknya, 219 00:26:45,397 --> 00:26:47,941 jadi pasti dia seorang ahli pedang. 220 00:26:48,108 --> 00:26:50,110 Yah, Ichi-san itu orang buta, 221 00:26:50,194 --> 00:26:52,616 walau sekuat apapun dia bisa apa? 222 00:26:53,238 --> 00:26:57,075 Hei gadis kecil, akan kubalaskan dendammu, 223 00:26:57,326 --> 00:27:01,914 Tapi aku ingin menanyakan satu dua hal padamu dulu. 224 00:27:02,164 --> 00:27:02,996 Kau paham? 225 00:27:03,540 --> 00:27:05,198 - Cukup. - Baik. 226 00:27:13,175 --> 00:27:14,885 Lihatlah ini, Ogin. 227 00:27:15,177 --> 00:27:18,096 Wah! Jitte* milik Oyabun? 228 00:27:15,177 --> 00:27:18,096 {\an8}*Senjata khusus dan juga lencana untuk pejabat pemerintahan. 229 00:27:18,639 --> 00:27:21,932 Ini hadiah karena aku melakukan perintah dari Daikan. 230 00:27:22,684 --> 00:27:26,355 Chuji sok-sokan melindungi para petani dan rakyat jelata, 231 00:27:26,438 --> 00:27:30,067 tapi menentang daikan membuatnya terjebak di Akagi, 232 00:27:30,150 --> 00:27:31,860 dimana dia akan mati kelaparan. 233 00:27:31,944 --> 00:27:35,697 Itu menyisakan Eigoro Omaeda sebagai sainganku. 234 00:27:35,781 --> 00:27:38,359 Dengan ini, aku bagaikan oni dengan kayu besar! 235 00:27:44,706 --> 00:27:46,083 Siapa itu? 236 00:27:58,156 --> 00:28:01,807 Aku ingin bicara kepada Oyabun Chuji. 237 00:28:03,642 --> 00:28:05,142 Ichi? 238 00:28:08,522 --> 00:28:12,276 Lama tak bertemu, Oyabun. 239 00:28:12,609 --> 00:28:18,198 Kudengar di desa di bawah tentang perbuatan baikmu pada para petani. 240 00:28:18,282 --> 00:28:20,367 Pertama-tama, Ichi-san, 241 00:28:21,243 --> 00:28:25,290 kudengar kau membuat suatu kesalahan pada kobunku. 242 00:28:28,417 --> 00:28:31,793 Jadi benar itu anggota Oyabun Chuji! 243 00:28:34,172 --> 00:28:36,258 Kenapa kau membunuhnya? 244 00:28:39,052 --> 00:28:40,719 Kenapa kau membunuhnya? 245 00:28:49,229 --> 00:28:50,763 Kenapa tidak menjawab? 246 00:28:53,025 --> 00:28:55,944 Orang yang kupanggil sebagai teman mengabaikanku. 247 00:28:56,028 --> 00:28:58,906 Satu-persatu kobunku memilih untuk pergi, 248 00:28:58,989 --> 00:29:01,533 hingga aku hanya punya sisa sangat sedikit. 249 00:29:03,118 --> 00:29:06,747 Lalu kau datang dan merenggut tiga yang lain. 250 00:29:08,290 --> 00:29:10,292 Kenapa kau lakukan itu? 251 00:29:10,918 --> 00:29:13,754 Kenapa membunuh mereka? 252 00:29:13,879 --> 00:29:15,297 Oyabun. 253 00:29:16,298 --> 00:29:20,093 Setelah semua yang kau lakukan pada para petani itu, 254 00:29:20,177 --> 00:29:22,638 kenapa tiba-tiba berbalik arah dan membuat mereka menderita? 255 00:29:23,096 --> 00:29:26,516 Membuat mereka menderita? Apa maksudmu? 256 00:29:26,600 --> 00:29:29,202 Tolong kembalikanlah seribu ryo itu! 257 00:29:30,062 --> 00:29:31,728 Seribu ryo? 258 00:29:35,901 --> 00:29:40,405 Ichi, kalau dirimu bisa melihat, kau pasti sudah tahu. 259 00:29:40,822 --> 00:29:43,825 Saat ini aku tak bisa tunjukkan bahkan 1 ryo padamu, 260 00:29:43,909 --> 00:29:45,219 apalagi kalau seribu! 261 00:29:47,371 --> 00:29:51,738 Mungkin Oyabun tak bisa, tapi dua kobunmu pasti bisa. 262 00:29:52,584 --> 00:29:54,211 Jika boleh tanpa Oyabun, 263 00:29:54,294 --> 00:29:56,338 mungkin aku bisa bicara langsung pada kedua orang itu. 264 00:29:57,422 --> 00:30:00,509 Maksudmu kau tak bisa bicarakan itu tanpaku? 265 00:30:03,261 --> 00:30:04,930 - Benar. - Ichi! 266 00:30:05,931 --> 00:30:09,685 Tak ada yang lebih kubenci selain orang yang tak bisa bicara langsung padaku. 267 00:30:12,604 --> 00:30:14,898 Jadi tidak boleh? 268 00:30:14,982 --> 00:30:16,024 Benar. 269 00:30:16,441 --> 00:30:18,443 Uang itu adalah pembayaran pajak para petani. 270 00:30:20,779 --> 00:30:22,114 Bodoh! 271 00:30:23,198 --> 00:30:26,450 Kalian mencoba mengotori wajah Oyabun kalian dengan lumpur? 272 00:30:29,746 --> 00:30:31,123 Oyabun. 273 00:30:31,623 --> 00:30:36,920 Bunuh aku, Oyabun. Bunuh aku layaknya anjing sakit. 274 00:30:37,004 --> 00:30:39,548 Di saat-saat keputusasaan, 275 00:30:39,631 --> 00:30:44,094 kami membiarkan diri kami dibutakan dengan uang petani itu. 276 00:30:50,642 --> 00:30:54,730 - Tapi kami tidak mencurinya. - Kami tidak mengambilnya. 277 00:30:54,813 --> 00:30:58,150 Kami tidak ada mengambilnya, Oyabun. 278 00:31:07,951 --> 00:31:12,330 Kulepaskan kalian berdua untuk hari ini. 279 00:31:14,499 --> 00:31:17,210 - Pergi dari hadapanku! - Oyabun! 280 00:31:30,390 --> 00:31:32,017 Ichi. 281 00:31:33,643 --> 00:31:35,854 Aku harus berkata apa? 282 00:31:36,688 --> 00:31:40,358 Kesalahan ini sepenuhnya padaku. 283 00:31:42,527 --> 00:31:45,489 Kau datang demi para petani itu. 284 00:31:46,031 --> 00:31:49,087 Mewakili mereka, lakukanlah yang kau inginkan. 285 00:32:14,017 --> 00:32:15,894 Jangan bodoh, Oyabun. 286 00:32:20,190 --> 00:32:23,819 Aku tak akan pernah lakukan itu. Aku hanya orang buta rendahan. 287 00:32:23,902 --> 00:32:27,489 Dunia akan tetap sama, walaupun aku tidak ada. 288 00:32:28,573 --> 00:32:30,617 Aku hanya ingin katakan satu hal. 289 00:32:31,076 --> 00:32:33,745 Tolong turunlah dari gunung ini. 290 00:32:34,538 --> 00:32:40,544 Petani di seluruh Provinsi Joshu melihatmu sebagai pelindung mereka. 291 00:32:42,087 --> 00:32:44,881 Mereka inginkan kau tetap hidup. 292 00:32:44,965 --> 00:32:48,218 Tolong jangan buang nyawa berhargamu di sini. 293 00:32:48,301 --> 00:32:52,722 Hanya dengan terus hidup adalah caramu mengganti 294 00:32:52,806 --> 00:32:54,848 hutangmu pada para petani. 295 00:32:57,269 --> 00:32:59,813 Teruslah hidup. 296 00:33:00,313 --> 00:33:04,192 Zatoichi ini sangat memohon padamu! 297 00:33:16,121 --> 00:33:19,124 Perkataan Ichi benar. 298 00:33:19,624 --> 00:33:22,137 Ini bukan saatnya Oyabun untuk mati. 299 00:33:23,920 --> 00:33:29,384 Waktunya untuk berhenti sembunyi. Ayo kita turuni gunung ini. 300 00:33:31,011 --> 00:33:32,429 Oyabun. 301 00:34:15,472 --> 00:34:17,515 Ada apa, nak? 302 00:34:19,142 --> 00:34:21,393 Ada anak kecil bersama kalian? 303 00:34:23,521 --> 00:34:25,730 Keponakannya Asataro. 304 00:34:26,816 --> 00:34:28,735 Itu menyulitkan keadaan. 305 00:34:28,818 --> 00:34:32,614 Ke mana tujuan kalian setelah pergi dari sini? 306 00:34:32,697 --> 00:34:38,161 Kurasa pertama kami ke tempat Yasuemon di Kasukabe. 307 00:34:38,245 --> 00:34:42,374 Kalau begitu mungkin biar aku saja yang membawa anak itu. 308 00:34:42,457 --> 00:34:43,415 Kau? 309 00:34:44,167 --> 00:34:49,547 Aku mungkin kurang menarik perhatian. 310 00:34:49,631 --> 00:34:52,267 - Kau akan mengantarnya ke Kasukabe? - Dengan senang hati. 311 00:34:53,093 --> 00:34:54,136 Terima kasih. 312 00:35:06,398 --> 00:35:10,902 Kalau begitu aku pergi dulu. 313 00:35:11,820 --> 00:35:15,872 Jalan di depan pasti panjang dan sulit. 314 00:35:16,658 --> 00:35:20,745 Jaga baik-baik kesehatanmu. 315 00:35:25,542 --> 00:35:27,085 Ichi. 316 00:35:32,924 --> 00:35:35,093 Perbuatanmu malam ini 317 00:35:36,177 --> 00:35:39,514 tak akan pernah kulupakan selama aku masih hidup. 318 00:35:55,989 --> 00:35:57,991 Chuji akan turun gunung? 319 00:35:58,074 --> 00:36:00,598 Baiklah. Beritahu pada Daikan! 320 00:36:02,203 --> 00:36:04,205 Bagaimana dengan orang buta itu? 321 00:36:04,289 --> 00:36:06,750 Kita bisa urus dia nanti saja. 322 00:36:06,833 --> 00:36:08,126 Berangkatlah! 323 00:37:45,932 --> 00:37:48,059 Aduh. 324 00:37:56,651 --> 00:37:58,987 Hei, indahnya. 325 00:37:59,070 --> 00:38:01,990 - Apa itu? - Ada banyak lentera indah lho, paman. 326 00:38:02,699 --> 00:38:06,077 Wah, hebatnya. Sangat cantik. 327 00:38:07,412 --> 00:38:08,830 Lentera? 328 00:38:10,081 --> 00:38:12,320 - Mereka pergi ke arah mana? - Ke sana. 329 00:38:13,626 --> 00:38:16,212 Itu adalah arahnya Oyabun Chuji. 330 00:38:16,921 --> 00:38:18,421 Ini gawat. 331 00:38:54,273 --> 00:38:55,757 - Apa itu? - Tak tahu. 332 00:38:59,631 --> 00:39:02,217 Semua, lewat sini! 333 00:39:02,300 --> 00:39:05,136 Chuji ada di sebelah sini. 334 00:39:52,256 --> 00:39:53,268 Dengar, nak. 335 00:39:53,351 --> 00:39:55,256 Pura-puralah jadi seperti paman 336 00:39:55,686 --> 00:39:57,105 dan tutuplah matamu sebentar. 337 00:39:57,188 --> 00:39:58,314 Baik. 338 00:40:00,858 --> 00:40:03,403 Hei! Tunggu! 339 00:40:03,486 --> 00:40:06,030 - Di mana Chuji? - Ke mana dia pergi! 340 00:40:10,868 --> 00:40:13,162 Aku takut, paman! 341 00:40:24,257 --> 00:40:26,050 Tetap bersamaku, nak! 342 00:40:42,942 --> 00:40:44,319 Paman! 343 00:41:17,935 --> 00:41:22,523 Oyabun Chuji! Senang melihatmu baik-baik saja! 344 00:41:22,607 --> 00:41:24,817 Silahkan, masuklah ke dalam. 345 00:41:24,901 --> 00:41:27,654 Kami tak ingin merepotkanmu. 346 00:41:27,737 --> 00:41:32,492 Kalau kami bisa istirahat sebentar dan dapat sedikit minum. 347 00:41:32,575 --> 00:41:36,704 Tidak repot sama sekali. Silahkan. Anggap rumah sendiri. 348 00:41:38,206 --> 00:41:40,667 Senang melihatmu baik-baik saja. 349 00:42:07,235 --> 00:42:09,529 Kami tangani ini, Oyabun. 350 00:42:09,612 --> 00:42:10,899 Pergilah dari sini secepat mungkin! 351 00:42:19,414 --> 00:42:21,082 Oyabun! 352 00:42:21,624 --> 00:42:23,126 Selamatkan dirimu! 353 00:42:23,543 --> 00:42:25,253 Sensei! 354 00:42:25,336 --> 00:42:28,840 Cepat, Oyabun! Pergilah! 355 00:42:39,684 --> 00:42:43,020 Cepat, Oyabun! Larilah! 356 00:42:47,066 --> 00:42:48,067 Kumohon, Oyabun! 357 00:42:48,151 --> 00:42:50,945 Jangan biarkan Sakichi mati percuma. Larilah lewat belakang! 358 00:42:51,028 --> 00:42:53,239 Oyabun! Ayolah, Oyabun! 359 00:43:00,872 --> 00:43:03,416 Cepat, Oyabun! Pergilah! 360 00:43:05,209 --> 00:43:08,713 Tolong, Oyabun! Selamatkan dirimu! 361 00:43:15,333 --> 00:43:16,719 Oyabun! 362 00:43:51,714 --> 00:43:54,634 Jadi, 363 00:43:55,009 --> 00:43:59,680 Chuji berhasil keluar dengan selamat? 364 00:44:01,098 --> 00:44:04,143 Demi menyelamatkan Oyabun, 365 00:44:04,227 --> 00:44:09,398 para kobunnya kehilangan nyawa mereka satu persatu. 366 00:44:10,274 --> 00:44:16,030 Yang akhirnya tersisa hanyalah Enzo dan Gantetsu. 367 00:44:20,117 --> 00:44:25,039 Mereka semua memintaku untuk berterimakasih padamu. 368 00:44:26,499 --> 00:44:28,376 Padaku? 369 00:44:28,459 --> 00:44:31,921 Mereka bilang mereka berhutang padamu 370 00:44:32,004 --> 00:44:36,592 karena mereka bisa turun dari Gunung Akagi dengan selamat. 371 00:44:42,640 --> 00:44:44,267 Adakah... 372 00:44:45,268 --> 00:44:47,820 yang lebih keji daripada Monji dari desa Dodo? 373 00:44:49,730 --> 00:44:55,361 Dia dan Chuji harusnya melindungi satu sama lain sebagai saudara, 374 00:44:55,444 --> 00:44:59,824 tapi Chuji membahayakan nyawanya demi kami para petani, 375 00:45:00,616 --> 00:45:03,744 sementara si Monji bermuka dua itu 376 00:45:03,828 --> 00:45:06,662 berlagak di dua sisi dan berusaha membunuh Chuji. 377 00:45:09,959 --> 00:45:15,006 Jadi, yang mengirim pasukan untuk mengejar Oyabun Chuji 378 00:45:15,089 --> 00:45:18,509 adalah Monji dari Desa Dodo? 379 00:45:35,109 --> 00:45:37,945 Tak lama lagi kita bisa dapatkan Chuji. 380 00:45:38,029 --> 00:45:41,824 Para petani berpikir kalau dialah yang mencuri uang itu. 381 00:45:41,908 --> 00:45:43,706 Semua berjalan sesuai rencanaku. 382 00:45:44,535 --> 00:45:47,538 Jadi benda itu seharga seribu ryo. Mahal sekali, Monji. 383 00:45:47,622 --> 00:45:49,247 Begitulah. 384 00:45:50,791 --> 00:45:52,585 Jangan lupakan persetujuan kita. 385 00:45:52,668 --> 00:45:56,172 Tentu saja tidak. Mari, minumlah lagi. 386 00:45:57,381 --> 00:45:59,133 Sial! 387 00:45:59,467 --> 00:46:03,346 Apa ini perlakuannya, setelah yang kita perbuat demi dia? 388 00:46:03,763 --> 00:46:07,391 Bajingan Monji itu cuma memperhatikan Jushiro. 389 00:46:07,475 --> 00:46:08,641 Mengesalkan! 390 00:46:13,272 --> 00:46:17,777 Oyabun, seorang pengelana buta menguasai panggung permainan. 391 00:46:17,860 --> 00:46:19,737 Orang buta? 392 00:46:21,989 --> 00:46:23,574 Enam dan delapan, genap! 393 00:46:25,785 --> 00:46:27,745 Baiklah, ganjil! 394 00:46:34,418 --> 00:46:37,380 Hei zato, kau menang banyak. 395 00:46:40,633 --> 00:46:44,929 Ya, terima kasih. Soalnya aku kehabisan uang. 396 00:46:48,933 --> 00:46:53,270 Hei, mungkin kita bisa bermain dengan taruhan tinggi. 397 00:46:56,190 --> 00:46:59,235 Taruhan seperti apa? 398 00:47:34,020 --> 00:47:36,647 Sangat mengagumkan. 399 00:47:36,731 --> 00:47:40,735 Tapi aku tak paham. Apa yang harus kupertaruhkan? 400 00:47:40,818 --> 00:47:44,321 Bisa kau lakukan itu dengan jurus iai-mu? 401 00:47:44,405 --> 00:47:48,159 Jurus iai-ku? Kau pasti bercanda. 402 00:47:48,242 --> 00:47:51,200 Tidak. Sebelumnya aku pernah melihatmu melakukan itu. 403 00:47:53,581 --> 00:47:54,915 Lima ryo. 404 00:48:00,421 --> 00:48:04,175 Di mana ya kau melihatku...? 405 00:48:07,720 --> 00:48:09,305 Baiklah. 406 00:48:12,516 --> 00:48:13,432 Lima ryo. 407 00:48:14,852 --> 00:48:17,561 Dan karena kau bilang pernah melihat iai-ku. 408 00:48:20,357 --> 00:48:22,943 Kurasa akan kutambahkan sepuluh lagi. 409 00:48:24,195 --> 00:48:25,613 Baiklah. 410 00:48:26,322 --> 00:48:27,865 Tambah sepuluh. 411 00:48:28,949 --> 00:48:30,493 Dan akan kunaikkan lagi - 412 00:48:31,952 --> 00:48:35,862 Taruhkan saja, Jushiro. Kutangani taruhan itu. 413 00:48:45,758 --> 00:48:47,134 Dua puluh ryo lagi. 414 00:48:47,218 --> 00:48:51,222 Berarti semuanya 35. Kau mampu, zato? 415 00:48:53,474 --> 00:48:57,061 Itu memang terlihat seperti taruhan besar. 416 00:48:57,144 --> 00:48:58,568 Aku suka ini. 417 00:48:59,795 --> 00:49:00,856 Tambah dua puluh. 418 00:49:04,235 --> 00:49:06,193 Baiklah. Saatnya bertanding! 419 00:49:09,448 --> 00:49:12,201 Aku hanya ingin memastikan. 420 00:49:12,284 --> 00:49:16,539 Yang harus kulakukan hanya membelah dua satu koin mon, kan? 421 00:49:17,164 --> 00:49:18,998 Benar. 422 00:49:53,159 --> 00:49:54,285 Mulai! 423 00:50:23,647 --> 00:50:26,442 Ah, apa aku berhasil? 424 00:50:31,071 --> 00:50:33,449 Sensei! Sensei! 425 00:50:34,783 --> 00:50:36,410 Aku paham. 426 00:50:36,475 --> 00:50:39,914 Di saat seorang oyabun memiliki jitte, 427 00:50:39,997 --> 00:50:42,790 kita bisa berjudi dengan terbuka dan tanpa khawatir. 428 00:50:44,001 --> 00:50:45,543 Hebat sekali. 429 00:50:59,058 --> 00:51:01,060 Terima kasih. 430 00:51:03,854 --> 00:51:07,233 Monji, jangan biarkan dia pergi. 431 00:51:07,316 --> 00:51:11,070 Tentu saja. Kita harus dapatkan kembali uang itu. 432 00:51:11,320 --> 00:51:15,032 Selain itu, sepertinya dia punya hubungan dengan Chuji. 433 00:51:15,407 --> 00:51:18,160 Kita mungkin bisa dapat informasi darinya. 434 00:51:20,996 --> 00:51:22,137 Silahkan masuk. 435 00:51:29,046 --> 00:51:32,591 Hebat sekali kemampuan pedangmu. 436 00:51:33,384 --> 00:51:36,053 Tidak juga. Cuma cocok untuk permainan kecil. 437 00:51:36,136 --> 00:51:39,013 Dengan satu koin mon kau bisa dapat 70 ryo! 438 00:51:39,932 --> 00:51:43,727 Kenapa tidak membeli sake atau merayu wanita? 439 00:51:43,852 --> 00:51:47,314 Pasang pesonamu dan siapa tahu nantinya jadi apa. 440 00:51:47,398 --> 00:51:50,651 Aku merayu wanita? Kau pasti bercanda. 441 00:51:50,734 --> 00:51:52,945 Kalau perihal wanita, aku hanya bisa berikan pijatan. 442 00:51:53,028 --> 00:51:54,697 Aku sangat meragukan itu. 443 00:51:54,780 --> 00:51:57,157 Biar kuambil untukmu. 444 00:51:57,741 --> 00:51:59,201 Ini waktu yang tepat. 445 00:51:59,285 --> 00:52:00,962 Semua ronin kami pergi beberapa saat lalu. 446 00:52:02,871 --> 00:52:06,083 Maksudmu ada yang lain selain Jushiro-sensei? 447 00:52:06,166 --> 00:52:09,336 Oh, ya. Ada dua lagi. 448 00:52:14,508 --> 00:52:16,760 - Apa yang kau lakukan? - Hentikan! 449 00:52:16,844 --> 00:52:19,888 Hentikan itu! 450 00:52:20,931 --> 00:52:21,704 Mau kemana kau? 451 00:52:22,891 --> 00:52:24,685 Lepaskan aku! 452 00:52:24,768 --> 00:52:26,270 Tenanglah! 453 00:52:27,187 --> 00:52:28,605 Sialan! 454 00:52:28,689 --> 00:52:30,941 Kami berhak dapat lebih daripada ini! 455 00:52:31,608 --> 00:52:35,402 Kita memberikan Monji seribu ryo, dan ini ucapan terimakasihnya? 456 00:52:35,415 --> 00:52:37,156 Ini bukan tempat kita membicarakan itu! 457 00:52:37,239 --> 00:52:41,160 Untuk kepelitannya pada kita, aku akan katakan yang kumau! 458 00:52:44,204 --> 00:52:47,916 Sayang, apa yang kau pikirkan? 459 00:52:49,501 --> 00:52:52,921 Aku berpikir kalau kau pasti wanita yang sangat cantik. 460 00:52:53,005 --> 00:52:56,133 Astaga, mulut yang lembut! 461 00:52:56,342 --> 00:52:58,552 Tapi kan kau tidak bisa melihat. 462 00:52:58,635 --> 00:53:03,098 Aku mungkin tak bisa lihat, tapi aku bisa tahu dari baunya. 463 00:53:03,182 --> 00:53:05,351 Apakah bauku sangat enak? 464 00:53:05,434 --> 00:53:07,394 Sewangi bunga. 465 00:53:07,478 --> 00:53:10,105 Seperti padang yang penuh bunga. 466 00:53:10,189 --> 00:53:11,899 Walau itu bunga labu. 467 00:53:11,982 --> 00:53:13,650 Ah, jahat deh. 468 00:53:13,734 --> 00:53:16,487 Tapi kau tahu, kau pria yang tampan. 469 00:53:18,280 --> 00:53:22,076 Ap-apa yang kau lakukan? Nanti ada yang datang. 470 00:53:22,159 --> 00:53:27,081 Tenanglah. Tak akan ada yang mengganggu kita. 471 00:53:30,042 --> 00:53:33,629 Kita tak bisa biarkan bajingan itu menyimpan semuanya untuk dirinya saja. 472 00:53:34,338 --> 00:53:38,592 Kita temui Monji besok dan minta dia berikan kita 100. 473 00:53:38,675 --> 00:53:42,959 Tak bisa. Aku tak mau jika kurang dari 300. 474 00:53:43,680 --> 00:53:45,641 300 ryo? 475 00:53:47,184 --> 00:53:48,976 Berarti masing-masing 100. 476 00:53:50,896 --> 00:53:54,942 Menurutmu sialan itu akan setuju? 477 00:53:55,025 --> 00:53:57,319 Siapa peduli dia setuju atau tidak. 478 00:53:58,237 --> 00:53:59,947 Kita ambil. 479 00:54:02,866 --> 00:54:04,827 Luar biasa! 480 00:54:04,993 --> 00:54:08,080 Ini pertama kalinya aku yang "dipijat." 481 00:54:11,917 --> 00:54:16,672 Yakinlah kalau aku tak akan melupakan bagaimana wangi dirimu. 482 00:54:19,007 --> 00:54:20,634 Sayang~ 483 00:54:20,717 --> 00:54:23,637 Aku sudah puas sekarang. Tapi aku akan datang lagi. 484 00:54:23,720 --> 00:54:25,554 Kau melupakan uangnya. 485 00:54:28,434 --> 00:54:29,935 Kau menagih itu? 486 00:54:30,018 --> 00:54:32,269 Memangnya apa lagi? 487 00:54:34,481 --> 00:54:36,106 Jadi kau meminta uang ya? 488 00:54:38,527 --> 00:54:41,488 Dia ingin dibayar untuk itu? Astaga. 489 00:54:41,655 --> 00:54:44,533 Ya, sudah kuduga pasti begitu. 490 00:54:45,492 --> 00:54:47,536 Ambil ini. 491 00:54:52,791 --> 00:54:55,919 Sebaiknya kau rajin-rajin mandi. 492 00:55:13,270 --> 00:55:16,106 - Kau menunggu kami? - Ya. 493 00:55:16,482 --> 00:55:19,943 Ada sesuatu yang ingin kutanyakan. 494 00:55:20,027 --> 00:55:21,111 Apa itu? 495 00:55:21,612 --> 00:55:25,115 Aku ingin mendengarkan lebih banyak 496 00:55:25,199 --> 00:55:28,785 soal sesuatu yang kalian bicarakan beberapa saat lalu. 497 00:55:28,869 --> 00:55:30,037 Apa maksudmu? 498 00:55:30,120 --> 00:55:34,208 Kau mengatakan sesuatu soal uang seribu ryo. 499 00:55:34,291 --> 00:55:37,544 Apa yang ingin aku ketahui adalah 500 00:55:37,628 --> 00:55:41,715 berada di mana kotak yang berisi uang itu. 501 00:55:41,798 --> 00:55:43,757 Aku tak tahu apa maksudmu. 502 00:55:46,303 --> 00:55:48,514 Jangan bermain-main denganku. 503 00:55:48,597 --> 00:55:50,057 Kudengar kalian berdua menggerutu 504 00:55:50,140 --> 00:55:53,060 tentang kepelitan yang kalian dapatkan. 505 00:55:53,143 --> 00:55:58,440 Tapi aku tak meminta kalian menjawabku tanpa imbalan. 506 00:55:58,524 --> 00:56:00,484 Aku akan membayar kalian. 507 00:56:05,239 --> 00:56:09,660 Atau mungkin kalian ingin melihat pedangku berayun? 508 00:56:12,371 --> 00:56:14,790 Lupakan. Aku tak tahu apa-apa. 509 00:56:14,873 --> 00:56:17,876 Membantah seperti itu sangat tidak membantu. 510 00:56:29,388 --> 00:56:31,098 Dengar. 511 00:56:31,682 --> 00:56:36,687 Kau tak akan dapatkan apa-apa jika kehilangan nyawamu. 512 00:56:39,773 --> 00:56:42,867 Beritahu ada di mana uang itu! 513 00:56:42,867 --> 00:56:44,547 Tak tahu! Aku tak tahu! 514 00:56:44,820 --> 00:56:46,947 Tanyakan daikan soal - 515 00:56:49,866 --> 00:56:51,702 Oh, aku paham. 516 00:56:51,785 --> 00:56:54,600 Untuk barang temuan, pergilah ke tempat daikan. 517 00:56:55,581 --> 00:56:56,881 Begitu ya! 518 00:56:58,709 --> 00:57:01,336 Kenapa aku tidak memikirkan itu? 519 00:57:04,923 --> 00:57:07,634 Yah, aku harus berterimakasih. 520 00:57:07,718 --> 00:57:10,012 Maafkan aku 521 00:57:10,095 --> 00:57:12,806 jika aku merusak suasana menyenangkan kalian. 522 00:57:13,265 --> 00:57:17,060 Ini adalah sedikit pegangan 523 00:57:18,437 --> 00:57:23,567 untuk kalian jika ingin mampir ke warung dalam perjalanan pulang, 524 00:57:23,650 --> 00:57:26,236 dan ingin minum. 525 00:57:27,738 --> 00:57:29,573 Ambillah. 526 00:58:11,615 --> 00:58:13,617 Pak Kepala Desa! 527 00:58:17,204 --> 00:58:20,165 Pak Kepala Desa! Ada masalah! 528 00:58:21,792 --> 00:58:24,127 Iwa, Sahei dan Kiyoji menerobos ke tempat Daikan! 529 00:58:24,211 --> 00:58:26,213 Apa yang merasuki mereka untuk lakukan itu? 530 00:58:26,296 --> 00:58:29,675 Mereka tahu hukumannya jika tidak bicara dengan cara yang baik. 531 00:58:29,758 --> 00:58:32,260 Apa yang harus kami lakukan? 532 00:58:32,344 --> 00:58:36,139 Panggil seluruh kepala desa untuk berkumpul di sini. 533 00:58:37,432 --> 00:58:40,727 Dan pastikan seluruh warga desa untuk tenang 534 00:58:40,811 --> 00:58:42,813 dan jangan lakukan hal gegabah. 535 00:58:42,896 --> 00:58:43,781 Baik. 536 00:58:49,653 --> 00:58:51,238 Aku akan menemui Daikan. 537 00:58:51,321 --> 00:58:54,199 Tapi, suamiku, apa yang akan terjadi padamu? 538 00:58:54,282 --> 00:58:55,643 Jangan konyol. 539 00:58:55,705 --> 00:58:57,440 Jika untuk melindungi desa ini, 540 00:58:57,495 --> 00:58:59,746 apa yang terjadi pada satu orang tua tidaklah penting! 541 00:58:59,771 --> 00:59:01,814 Kepala desa Itakura, Seiemon! 542 00:59:01,957 --> 00:59:04,043 Kau ditahan atas penentangan pada pihak berwenang 543 00:59:04,079 --> 00:59:07,003 dan menyulut pemberontakan pada para petani! 544 00:59:33,363 --> 00:59:36,616 Izinkan aku bicara pada Daikan! 545 00:59:36,700 --> 00:59:39,870 Kau baik-baik saja, Iwajiro? 546 00:59:39,953 --> 00:59:42,539 Bertahanlah, Kiyo! 547 00:59:43,248 --> 00:59:45,292 Bertahanlah! 548 00:59:45,834 --> 00:59:47,210 Sahei! 549 00:59:50,714 --> 00:59:52,799 Sungguh kejam! 550 00:59:54,801 --> 01:00:00,223 Tolong, lepaskanlah mereka. Mereka tidak bersalah. 551 01:00:00,515 --> 01:00:03,059 Kumohon, Daikan-sama! Beri ampunan! 552 01:00:12,903 --> 01:00:14,279 Dengar. 553 01:00:14,362 --> 01:00:18,158 Kalau ada petani yang coba melawan, lumat saja mereka! 554 01:00:18,241 --> 01:00:19,618 Dimengerti. 555 01:00:19,701 --> 01:00:22,204 Dan apa yang harus kita lakukan pada tahanan kita? 556 01:00:22,913 --> 01:00:25,832 Para jelata melakukan petisi padaku? Konyol! 557 01:00:25,916 --> 01:00:28,001 Eksekusi mereka agar jadi contoh! 558 01:00:28,084 --> 01:00:29,586 Dan satu hal lagi. 559 01:00:30,420 --> 01:00:34,256 Tiga ronin yang kau sewa itu - pulangkan mereka. 560 01:00:34,326 --> 01:00:35,951 Ya, itulah yang aku pikirkan, 561 01:00:35,990 --> 01:00:39,803 tapi mereka terus tinggal dan meminta uang. 562 01:00:41,556 --> 01:00:44,266 Kurasa kita harus urusi dengan cara lain. 563 01:00:45,644 --> 01:00:46,393 Sensei! 564 01:00:47,270 --> 01:00:50,021 Jika ada rencana membuat uang lagi, sertakan aku. 565 01:00:56,279 --> 01:00:59,739 Hei Daikan, sekarang kau jadi dingin, ya? 566 01:01:00,534 --> 01:01:03,370 Kami mengambil uang pajak petani itu untukmu, 567 01:01:03,453 --> 01:01:05,831 dan kau memanfaatkannya sendirian, 568 01:01:05,914 --> 01:01:08,416 lalu pura-pura tak tahu dan meminta mereka membayar lagi. 569 01:01:08,500 --> 01:01:10,450 - Apa yang kau mau? - Uang, tentunya. 570 01:01:11,294 --> 01:01:14,872 Bayaran kecil tak akan cukup untuk menutup mulut kami. 571 01:01:18,385 --> 01:01:19,970 Hentikan itu. 572 01:01:20,595 --> 01:01:22,389 Kecuali jika 573 01:01:23,306 --> 01:01:27,811 kau ingin menyerahkan nyawamu dan juga uang seribu ryo itu. 574 01:01:33,817 --> 01:01:37,821 Kurasa lebih bijak jika cukup memberikan uang itu. 575 01:01:50,667 --> 01:01:53,044 Berhenti. Mau ke mana kau? 576 01:01:53,461 --> 01:01:55,005 Apa ada suatu kejadian? 577 01:01:55,088 --> 01:01:57,924 Beberapa petani mencoba membuat petisi untuk Daikan. 578 01:01:58,008 --> 01:02:01,177 - Petisi? - Kau tidak ingin terlibat. 579 01:02:01,261 --> 01:02:05,682 Sebenarnya, Kaidan telah meminta layananku. 580 01:02:05,765 --> 01:02:06,975 Untuk pijat? 581 01:02:07,058 --> 01:02:08,894 Baiklah. Ikuti aku. 582 01:02:09,436 --> 01:02:11,688 Terima kasih. 583 01:02:15,066 --> 01:02:17,444 Terima kasih. 584 01:02:17,527 --> 01:02:19,254 Maaf, tuan. 585 01:02:20,864 --> 01:02:24,743 Apa tidak ada orang selain dirimu? 586 01:02:25,368 --> 01:02:28,204 - Tidak ada. - Benarkah itu? 587 01:02:28,622 --> 01:02:31,207 Mungkin kita bisa masuk ke sini. 588 01:02:32,427 --> 01:02:33,762 Ada apa? 589 01:02:35,045 --> 01:02:36,546 Aku hanya ingin - 590 01:02:45,214 --> 01:02:46,632 Dasar bodoh. 591 01:02:46,856 --> 01:02:49,692 Melihat kilau uang dan langsung membuang kewaspadaan. 592 01:02:49,887 --> 01:02:51,643 Kebodohan orang yang bisa melihat. 593 01:03:01,446 --> 01:03:03,698 Kau! Ngapain kau ke sini? 594 01:03:03,782 --> 01:03:06,493 Kau pasti Oyabun Monji. 595 01:03:06,576 --> 01:03:11,039 Ada yang bilang kalau barang temuan ada di tempat Daikan. 596 01:03:11,122 --> 01:03:13,873 Barang temuan? Apa maksudmu? 597 01:03:15,585 --> 01:03:18,218 - Jangan pura-pura bodoh. - Apa katamu? 598 01:03:22,696 --> 01:03:23,758 Hei zato! 599 01:03:24,698 --> 01:03:26,742 Jushiro-sensei, ya? 600 01:03:26,817 --> 01:03:29,862 Terima kasih atas taruhan besar kita kemarin. 601 01:03:30,016 --> 01:03:31,234 Kenapa kau datang ke sini? 602 01:03:32,294 --> 01:03:34,046 Aku tak tahu apa yang kau dengar, 603 01:03:34,098 --> 01:03:35,145 tapi kusarankan kau pergi. 604 01:03:35,534 --> 01:03:37,870 Aku sangat tak suka dengan cacing! 605 01:03:38,110 --> 01:03:39,597 Cacing? 606 01:03:42,051 --> 01:03:44,721 Cacing adalah makhluk kecil menyedihkan. 607 01:03:44,851 --> 01:03:47,659 Melihat cacing sangat membuatku marah. 608 01:03:48,702 --> 01:03:51,955 Membuatku ingin mencincangnya. 609 01:03:52,134 --> 01:03:54,887 Dan aku bahagia melakukan itu. 610 01:03:57,886 --> 01:04:02,098 Tapi sulitnya, mereka menolak mati. 611 01:04:03,633 --> 01:04:07,719 Apa hubungannya pembicaraan cacing ini dengan diriku? 612 01:04:10,046 --> 01:04:12,214 Mereka juga tidak punya mata. 613 01:04:18,356 --> 01:04:20,066 Ichi, 614 01:04:20,150 --> 01:04:23,528 suatu hari aku akan mencincangmu sama seperti cacing. 615 01:04:23,987 --> 01:04:27,323 Itulah yang ingin kulakukan saat aku melihatmu. 616 01:04:31,036 --> 01:04:33,038 Tapi tidak sekarang. 617 01:04:33,413 --> 01:04:37,624 Jika kulakukan di sini, itu akan menghibur Daikan dan Monji. 618 01:04:38,793 --> 01:04:41,087 Mending kusimpan cacing itu untuk kesenanganku sendiri. 619 01:04:44,007 --> 01:04:45,967 Aku paham. 620 01:04:46,051 --> 01:04:50,430 Yah, jika itu tak akan membuatku mendapatkan yang kucari, 621 01:04:50,513 --> 01:04:55,308 aku juga tak akan dapat apa-apa dengan melawanmu sekarang. 622 01:04:56,895 --> 01:05:00,356 Jadi kurasa aku akan pergi sekarang. 623 01:05:02,692 --> 01:05:04,444 Berhenti di situ! 624 01:05:12,368 --> 01:05:14,537 - Ada apa? - Tahan orang itu! 625 01:05:14,621 --> 01:05:16,873 Dia melawan pada Daikan! 626 01:05:23,421 --> 01:05:25,375 Apa yang kau lakukan, sensei? 627 01:05:26,007 --> 01:05:27,924 Mereka tak akan berkutik melawannya. 628 01:05:31,846 --> 01:05:34,933 Zato, pergilah. 629 01:05:35,809 --> 01:05:37,977 Tapi sebaiknya jangan larikan diri. 630 01:05:39,938 --> 01:05:43,525 Sebenarnya aku sangat ingin lari, 631 01:05:43,608 --> 01:05:46,374 tapi kurasa aku masih berhutang pijatan pada Daikan. 632 01:05:46,756 --> 01:05:48,733 Jadi aku tak akan lari. 633 01:05:49,614 --> 01:05:51,199 Sampai jumpa. 634 01:05:55,954 --> 01:05:57,747 Sialan! 635 01:05:59,582 --> 01:06:00,506 Shimozaka. 636 01:06:04,087 --> 01:06:07,507 Eksekusi empat tahanan kita pada besok pagi! 637 01:06:07,590 --> 01:06:09,843 PENGUMUMAN 638 01:06:11,469 --> 01:06:14,013 "Empat orang yang telah disebutkan, 639 01:06:14,097 --> 01:06:17,517 telah melakukan tindakan tak termaafkan pada pemerintah, 640 01:06:17,600 --> 01:06:24,399 dan diberi hukuman penggal pada 13 Februari pagi. 641 01:06:24,482 --> 01:06:27,277 Daikan Iwabana. Gundayu Matsui" 642 01:06:30,446 --> 01:06:33,449 Ayo lakukan. Ayo selamatkan kepala desa dan yang lain! 643 01:06:33,533 --> 01:06:34,534 Ya, ayo lakukan! 644 01:06:34,617 --> 01:06:36,619 Tapi bagaimana cara kita melawan penjaganya? 645 01:06:36,703 --> 01:06:38,371 Jika kita mundur sekarang, 646 01:06:38,454 --> 01:06:41,541 kita pasti akan dapat perlakuan sama suatu hari nanti. 647 01:06:41,624 --> 01:06:42,584 Itu benar. 648 01:06:42,667 --> 01:06:46,087 Jika kita akan dibunuh mereka, lebih baik mati melawan mereka. 649 01:06:52,135 --> 01:06:55,720 Ya, kita tidak boleh kalah! 650 01:07:17,076 --> 01:07:20,079 Hei, itu zato yang kemarin! 651 01:07:20,788 --> 01:07:23,750 Jadi bagaimana? Kau menemukan Chuji? 652 01:07:23,833 --> 01:07:27,086 Mana uang yang kau bilang akan kembalikan? 653 01:07:27,170 --> 01:07:32,133 Aku sudah bicara pada Chuji, tapi bukan dia yang mencuri uangnya. 654 01:07:32,217 --> 01:07:35,011 - Lalu siapa? - Siapa yang curi seribu ryo kami? 655 01:07:35,094 --> 01:07:37,931 Aku tahu di mana uang itu. 656 01:07:38,014 --> 01:07:41,184 Mengada-ngada! Itu saja yang bisa kau katakan! 657 01:07:41,267 --> 01:07:45,271 Kepala desa akan dieksekusi besok pagi, sialan! 658 01:07:45,355 --> 01:07:46,439 Benarkah? 659 01:07:46,522 --> 01:07:49,192 Kami tidak boleh duduk diam! 660 01:07:49,692 --> 01:07:52,195 Tunggu. Izinkan aku menjelaskan. 661 01:07:54,405 --> 01:07:56,324 Aku datang ke desa ini 662 01:07:56,407 --> 01:07:58,409 untuk memperbaiki kesalahanku tiga tahun lalu. 663 01:07:58,910 --> 01:08:03,331 Aku membunuh seseorang yang harusnya tak perlu kubunuh. 664 01:08:03,414 --> 01:08:05,291 Kami tak peduli soal itu. 665 01:08:06,209 --> 01:08:08,211 Tolong dengarkan aku. 666 01:08:08,378 --> 01:08:12,298 Aku memberikan penghormatan pada makam dirinya, 667 01:08:12,382 --> 01:08:14,342 saat takdir tak menguntungkanku. 668 01:08:14,425 --> 01:08:17,470 Tidak tahu kalau itu adalah kotak uang, 669 01:08:17,553 --> 01:08:19,931 aku duduk di atasnya untuk istirahat, 670 01:08:20,014 --> 01:08:23,518 dan tiba-tiba aku jadi tersangka utama pencurinya. 671 01:08:23,601 --> 01:08:26,312 Aku bersumpah akan kembalikan uang itu. 672 01:08:26,396 --> 01:08:28,815 Itu satu-satunya cara untuk membersihkan namaku. 673 01:08:28,898 --> 01:08:32,318 Bagaimana kau akan lakukan itu? Kenapa kami harus percaya padamu? 674 01:08:32,402 --> 01:08:34,988 Hanya masalah yang kami dapat semenjak kau ke sini. 675 01:08:35,071 --> 01:08:37,407 Bawa kutukanmu ke tempat lain. 676 01:08:38,825 --> 01:08:42,412 Kami tak butuh yakuza untuk membantu kami. 677 01:08:42,495 --> 01:08:44,622 Dasar buta tolol! 678 01:09:24,787 --> 01:09:26,205 Ichi-san! 679 01:09:30,752 --> 01:09:34,802 Kurasa kau juga ingin menghukumku. 680 01:09:36,466 --> 01:09:39,661 Kau berhak untuk memukuliku dan lakukan sesukamu. 681 01:09:43,681 --> 01:09:48,561 Jika ingin membunuhku, lakukan dengan tongkat ini. 682 01:09:52,065 --> 01:09:54,901 Kau tahu siapa aku? 683 01:09:57,820 --> 01:10:02,365 Aku sudah merasakannya sejak pertama kita bertemu. 684 01:10:03,743 --> 01:10:07,413 Aku selalu merasa menyesal atas yang kuperbuat pada Kichizo. 685 01:10:07,497 --> 01:10:10,166 Aku sungguh tidak bermaksud untuk membunuhnya. 686 01:10:15,588 --> 01:10:17,799 Tapi karena aku ini buta, 687 01:10:18,508 --> 01:10:21,344 saat seseorang tiba-tiba menerjang diriku, 688 01:10:21,719 --> 01:10:24,726 aku tak punya pilihan selain membuka tongkatku. 689 01:10:50,665 --> 01:10:53,290 Tolong jangan marah pada semua orang itu. 690 01:10:54,502 --> 01:10:59,424 Mereka menjadi tak terkendali karena uang pajak itu dicuri. 691 01:11:00,550 --> 01:11:03,678 Memaksa kami untuk membayar seribu ryo lagi 692 01:11:04,387 --> 01:11:07,514 sama halnya seperti memberi kami hukuman mati. 693 01:11:10,059 --> 01:11:12,103 Jadi tolong maafkan mereka. 694 01:11:32,457 --> 01:11:36,752 Ochiyo-san, tolong lakukan satu permintaanku. 695 01:11:36,836 --> 01:11:40,089 Temui aku di pintu masuk desa besok pagi. 696 01:12:59,168 --> 01:13:00,795 Ada apa? 697 01:13:01,170 --> 01:13:03,506 Tak bisa. Tak ada caranya! 698 01:13:03,589 --> 01:13:07,552 - Kenapa? - Terlalu banyak penjaga. 699 01:13:07,635 --> 01:13:10,930 Bahkan ada delapan yang memegang senapan. 700 01:13:11,013 --> 01:13:15,184 Empat di depan dan juga belakang, dengan api siap menyala. 701 01:13:16,519 --> 01:13:18,604 Kita tak akan berkutik. 702 01:13:18,688 --> 01:13:20,606 Kita akan mati, 703 01:13:20,690 --> 01:13:23,025 bahkan sebelum salah satu dari mereka tumbang. 704 01:13:59,061 --> 01:14:00,896 Apa yang kau lakukan? 705 01:14:01,105 --> 01:14:02,940 Siapa orang ini? 706 01:14:05,443 --> 01:14:06,902 Ada apa? 707 01:14:22,960 --> 01:14:25,062 Apa? Para tahanan itu bebas? 708 01:14:26,255 --> 01:14:28,215 - Para petani yang melakukannya? - Bukan. 709 01:14:28,299 --> 01:14:29,467 Orang buta? 710 01:14:29,550 --> 01:14:31,677 - Pasukan bersenapan? - Semua dibunuhnya. 711 01:14:31,761 --> 01:14:33,429 Mereka semua terbunuh? 712 01:14:39,769 --> 01:14:41,228 Hei, semuanya! 713 01:14:41,312 --> 01:14:44,433 Kita harus laporkan ini pada Bugyo di Edo! 714 01:14:46,609 --> 01:14:49,695 Daikan! Daikan-sama! Apa yang mesti kita lakukan? 715 01:14:49,779 --> 01:14:51,781 Tenanglah! 716 01:14:53,991 --> 01:14:55,534 Apa yang kau lakukan? 717 01:14:55,618 --> 01:14:58,454 Kau berniat melindungi diri dengan melenyapkan semua bukti? 718 01:14:58,537 --> 01:14:59,829 Diam! 719 01:15:00,218 --> 01:15:02,567 Kau deputiku. Kau sama bersalahnya! 720 01:15:04,730 --> 01:15:05,565 Sialan! 721 01:15:06,128 --> 01:15:08,756 Kau salah jika berpikir bisa simpan semua untukmu sendiri. 722 01:15:08,839 --> 01:15:13,052 Kalau begini jadinya, uang seribu ryo itu... 723 01:15:13,135 --> 01:15:14,637 setengahnya akan jadi milikku! 724 01:15:33,823 --> 01:15:37,201 Jadi uang seribu ryo milik para petani 725 01:15:37,284 --> 01:15:39,995 berada di sini ya. 726 01:15:41,664 --> 01:15:43,124 Kau! 727 01:15:44,458 --> 01:15:46,168 Dengar ini, Daikan! 728 01:15:48,504 --> 01:15:51,006 Untuk menebus dua kali penagihan pajakmu, 729 01:15:51,674 --> 01:15:54,235 kau harus beri aku bukti terima pajak itu! 730 01:15:56,595 --> 01:16:01,142 Dan juga, uang seribu ryo itu, 731 01:16:02,268 --> 01:16:06,250 kau harus mengembalikannya atas yang kau perbuat pada mereka. 732 01:16:08,107 --> 01:16:11,067 Maka kau akan menjadi Daikan yang sangat layak! 733 01:16:29,253 --> 01:16:31,670 Seribu ryo itu akan terbuang sia-sia olehmu. 734 01:16:36,427 --> 01:16:37,630 Bukan soal uang. 735 01:16:39,847 --> 01:16:42,264 Akan kutunggu kau di Kuil Bodai dalam satu jam. 736 01:17:15,132 --> 01:17:16,175 Ichi-san. 737 01:17:22,097 --> 01:17:26,559 Tolong berikan kotak uang ini untuk para penduduk desa. 738 01:17:27,937 --> 01:17:32,942 Ini membuktikan kalau yang mencuri pajak ini 739 01:17:33,275 --> 01:17:35,955 bukanlah Chuji maupun diriku. 740 01:17:43,828 --> 01:17:46,453 - Apa ini? - Jangan katakan apapun. 741 01:17:46,872 --> 01:17:48,581 Ambil saja ini. 742 01:17:50,125 --> 01:17:55,798 Aku ingin kau memasang batu nisan yang lebih baik untuk kakakmu. 743 01:17:56,340 --> 01:17:57,256 Ichi-san! 744 01:17:57,800 --> 01:17:58,924 Apa kau akan pergi? 745 01:18:00,177 --> 01:18:04,640 Ada janji yang harus kutepati. 746 01:18:04,723 --> 01:18:06,225 Jangan pergi dulu! 747 01:18:06,308 --> 01:18:09,061 Kembalilah denganku dan ayo pukul drum lagi! 748 01:18:09,144 --> 01:18:11,437 Jangan pergi tanpa melihat wajah gembira para penduduk desa! 749 01:18:14,358 --> 01:18:16,467 Melihat wajah gembira mereka? 750 01:18:17,736 --> 01:18:21,991 Itu sesuatu yang tak mungkin untuk orang buta. 751 01:18:23,242 --> 01:18:24,743 Ochiyo-san. 752 01:18:25,744 --> 01:18:26,954 Jadi, 753 01:18:27,037 --> 01:18:30,076 aku pergi sekarang, tapi saat nyanyian dimulai... 754 01:18:30,232 --> 01:18:32,833 aku pasti akan kembali ke sini. 755 01:18:35,838 --> 01:18:36,839 Janji? 756 01:18:37,423 --> 01:18:38,797 Aku janji. 757 01:19:41,070 --> 01:19:42,278 Ada apa, buta? 758 01:19:47,331 --> 01:19:48,284 Bagaimana rasanya? 759 01:19:59,630 --> 01:20:02,716 Bagaimana? Tak bisa temukan pedangmu? 760 01:20:11,225 --> 01:20:12,559 Sialan! 761 01:20:43,966 --> 01:20:44,840 Larilah! 762 01:22:12,971 --> 01:22:24,293 SELESAI 56022

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.