All language subtitles for vinland 23

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:47,120 --> 00:01:53,090 Two Paths 2 00:01:48,920 --> 00:01:53,300 Can you stop me... 3 00:01:57,630 --> 00:02:01,720 as Askeladd did back then? 4 00:02:05,490 --> 00:02:07,340 Please leave, Thorfinn. 5 00:02:08,600 --> 00:02:12,440 You're a strange man, but it'd be a shame to kill you. 6 00:02:16,920 --> 00:02:19,990 This is how the world works. 7 00:02:20,410 --> 00:02:24,090 In the end, might makes right. 8 00:02:26,580 --> 00:02:28,180 Damn Vikings. 9 00:02:35,180 --> 00:02:39,340 My foolish son. 10 00:02:40,370 --> 00:02:43,640 You're still not yet a king. 11 00:02:44,830 --> 00:02:52,060 Why did you reveal your true feelings to such lowly men? 12 00:02:54,740 --> 00:03:00,230 Surely you don't expect that you will understand each other. 13 00:03:01,670 --> 00:03:05,340 They're a poor flock of sheep. 14 00:03:06,760 --> 00:03:10,490 You are an aloof shepherd. 15 00:03:11,290 --> 00:03:16,220 You raise them, cull them, and skin them. 16 00:03:16,750 --> 00:03:22,880 How could the sheep understand the work of a shepherd? 17 00:03:23,640 --> 00:03:26,250 There is only control. 18 00:03:27,100 --> 00:03:31,390 It is what's best for the sheep. 19 00:03:32,950 --> 00:03:34,250 Canute. 20 00:03:38,500 --> 00:03:43,320 If you intended to use your authority to force your way... 21 00:03:43,780 --> 00:03:45,160 Kill him. 22 00:03:45,680 --> 00:03:48,410 He's dangerous. 23 00:03:49,080 --> 00:03:56,200 A single sheep can lead the entire flock astray and towards a cliff. 24 00:03:57,750 --> 00:03:58,670 I will... 25 00:03:58,670 --> 00:04:00,250 Kill him. 26 00:04:01,200 --> 00:04:03,800 Do your job as king. 27 00:04:04,800 --> 00:04:05,880 I will... 28 00:04:11,810 --> 00:04:12,860 run. 29 00:04:32,160 --> 00:04:35,760 You'll simply... run? 30 00:04:40,960 --> 00:04:42,250 That's all? 31 00:04:45,360 --> 00:04:47,460 What else can I do? 32 00:04:48,470 --> 00:04:51,590 Do you want us to kill each other here? 33 00:04:56,240 --> 00:05:03,670 The paradise you describe helps many people while oppressing few. 34 00:05:04,280 --> 00:05:06,740 That's how it works, right? 35 00:05:08,390 --> 00:05:11,960 I don't know if that's a good or bad thing, 36 00:05:12,600 --> 00:05:15,500 and I don't have the right to criticize your crazy ideas. 37 00:05:17,380 --> 00:05:20,420 So the only option left is to run. 38 00:05:21,870 --> 00:05:23,600 Einar, let's go. 39 00:05:22,710 --> 00:05:25,880 You're an exceptional warrior. 40 00:05:23,600 --> 00:05:24,340 What? 41 00:05:25,880 --> 00:05:27,690 There are other ways. 42 00:05:28,370 --> 00:05:29,620 Did you... 43 00:05:32,070 --> 00:05:38,790 Did you let that happen to your face merely so you could admonish me? 44 00:05:40,610 --> 00:05:42,520 I wasted my time. 45 00:05:44,610 --> 00:05:47,640 Goodbye, Your Majesty. 46 00:06:29,160 --> 00:06:29,910 There are... 47 00:06:30,930 --> 00:06:33,620 There are many who wish to bargain with me. 48 00:06:34,420 --> 00:06:36,730 Some try to ensnare me, too. 49 00:06:37,990 --> 00:06:39,030 But... 50 00:06:41,080 --> 00:06:43,040 But you're unbelievable! 51 00:06:43,610 --> 00:06:45,240 You absolute fool! 52 00:06:47,010 --> 00:06:49,210 You don't have anything up your sleeve? 53 00:06:49,210 --> 00:06:52,900 Completely unarmed and thoroughly beaten, 54 00:06:52,900 --> 00:06:56,280 you simply came to tell me not to seize this farm? 55 00:07:00,210 --> 00:07:02,620 Is it really that funny? 56 00:07:03,200 --> 00:07:08,490 It is. I've never participated in such ridiculous peace talks before. 57 00:07:17,650 --> 00:07:19,450 You'll run, huh? 58 00:07:23,440 --> 00:07:24,410 Yeah. 59 00:07:29,360 --> 00:07:34,660 So the Vikings are capable of producing someone like you. 60 00:07:35,540 --> 00:07:37,370 You're a beautiful man. 61 00:07:44,640 --> 00:07:48,040 Where will you go to escape war? 62 00:07:49,030 --> 00:07:51,110 Somewhere other than here. 63 00:07:51,860 --> 00:07:54,260 I can't tell you where. 64 00:07:57,170 --> 00:07:59,900 My territory continues to grow. 65 00:08:00,530 --> 00:08:04,840 My power may eventually reach that place. 66 00:08:06,900 --> 00:08:09,300 I'll run as far as I can. 67 00:08:10,100 --> 00:08:14,020 As long as I've got someplace to run, I won't fight. 68 00:08:16,260 --> 00:08:23,740 I'll create a peaceful place beyond the king's reach using methods different from yours. 69 00:08:25,880 --> 00:08:30,630 For the people who can't live in the world you create. 70 00:08:31,810 --> 00:08:35,590 For you and for me. 71 00:08:38,900 --> 00:08:43,980 So you'll fill the hole my work cannot. 72 00:08:46,150 --> 00:08:48,540 Are you capable of that? 73 00:08:50,480 --> 00:08:55,020 My power is so much smaller than yours. 74 00:08:55,480 --> 00:08:57,990 I can't fill a very large hole. 75 00:08:59,160 --> 00:09:06,950 If you keep oppressing people, eventually no one will be able to save you. 76 00:09:10,070 --> 00:09:14,660 You need to try harder. Don't make more work for me. 77 00:09:20,210 --> 00:09:24,730 You've become rather eloquent. 78 00:09:26,560 --> 00:09:29,820 Who did you take after? 79 00:09:45,090 --> 00:09:50,620 Interesting. I've never participated in such challenging peace talks before. 80 00:09:58,420 --> 00:10:01,720 What... is this? 81 00:10:03,440 --> 00:10:04,840 The ships are gone. 82 00:10:05,830 --> 00:10:08,410 Where did you go, King Canute? 83 00:10:08,410 --> 00:10:10,260 You can't be serious! 84 00:10:11,250 --> 00:10:17,340 Our battle hasn't been settled yet! 85 00:10:22,360 --> 00:10:25,740 Floki was dissatisfied. 86 00:10:26,320 --> 00:10:29,430 He said he doesn't understand why we're withdrawing from the farm. 87 00:10:31,440 --> 00:10:34,180 As you dissatisfied as well, Wulf? 88 00:10:35,940 --> 00:10:36,920 No. 89 00:10:39,100 --> 00:10:42,890 I'm canceling our plans to seize other farms as well. 90 00:10:43,510 --> 00:10:46,420 I wouldn't want to create more work for Thorfinn. 91 00:10:58,850 --> 00:11:05,940 Until now, I thought you were the only one fighting with me. 92 00:11:07,760 --> 00:11:12,090 But today, I gained new allies. 93 00:11:24,960 --> 00:11:30,000 Later, Canute ordered the disbandment of the Danish army stationed in England 94 00:11:30,000 --> 00:11:33,750 that had been pressuring English finances. 95 00:11:37,030 --> 00:11:46,150 In the end, Canute's Danish forces dwindled to a mere 16 ships. 96 00:11:51,620 --> 00:11:57,140 However, the English uprising people feared would occur never happened. 97 00:11:59,490 --> 00:12:04,750 The English nobility realized the trust Canute had placed in them 98 00:12:04,750 --> 00:12:06,940 when he relinquished his military forces, 99 00:12:08,200 --> 00:12:13,850 and the relationship between conqueror and conquered began to change. 100 00:12:31,320 --> 00:12:32,860 I feel good. 101 00:13:54,930 --> 00:13:59,110 As long as you're alive, you can... 102 00:14:05,650 --> 00:14:09,070 Why do I have to live? 103 00:14:27,760 --> 00:14:29,130 Thorfinn... 104 00:14:30,780 --> 00:14:32,920 Are you good now? 105 00:14:32,920 --> 00:14:38,850 Yeah. I still feel a little dizzy, but I'm fine. 106 00:14:42,900 --> 00:14:45,750 Don't do crazy stuff like that. 107 00:14:47,190 --> 00:14:48,280 Sorry. 108 00:15:01,040 --> 00:15:03,780 Are we going, Thorfinn? 109 00:15:05,000 --> 00:15:07,910 To the land beyond the sea. 110 00:15:11,890 --> 00:15:13,350 You mean Vinland. 111 00:15:15,720 --> 00:15:17,260 Vinland. 112 00:15:21,540 --> 00:15:28,170 When Arnheid drew her last breath, 113 00:15:29,350 --> 00:15:32,410 I couldn't answer her right away. 114 00:15:33,880 --> 00:15:37,670 I couldn't tell her why she had to live. 115 00:15:39,010 --> 00:15:43,910 What am I supposed to say to a soul that's been through hell 116 00:15:45,560 --> 00:15:48,460 and yearns for the peace of death? 117 00:15:55,840 --> 00:15:58,390 I want a world where I can tell people to live. 118 00:16:00,170 --> 00:16:06,470 One I can proudly describe to people whose only salvation is death. 119 00:16:07,090 --> 00:16:11,050 A place more appealing than death. 120 00:16:14,610 --> 00:16:24,570 That's all we ever wanted in this world we live in. 121 00:16:45,720 --> 00:16:48,340 I won't accept it. 122 00:16:51,960 --> 00:16:54,810 If a place like that doesn't exist... 123 00:16:59,200 --> 00:17:01,820 then I'll make one. 124 00:17:06,550 --> 00:17:07,610 Einar. 125 00:17:15,430 --> 00:17:18,150 Brother, come with me. 126 00:17:18,930 --> 00:17:22,260 We'll build a peaceful land in Vinland. 127 00:17:22,990 --> 00:17:25,990 One we can proudly tell Arnheid about. 128 00:17:27,960 --> 00:17:30,060 Let's do it, brother. 129 00:17:30,560 --> 00:17:35,400 Beyond the sea, let's create a country without slavery or war. 130 00:17:41,140 --> 00:17:42,980 For Arnheid. 131 00:18:30,370 --> 00:18:34,010 Are you sure you're okay with this? 132 00:18:35,440 --> 00:18:39,500 It was presumptuous of me to do that. 133 00:18:41,670 --> 00:18:44,380 I've told the master and everyone on the farm 134 00:18:44,380 --> 00:18:47,930 that the young master convinced the king to withdraw. 135 00:18:48,580 --> 00:18:49,880 Thank you. 136 00:18:51,700 --> 00:18:56,420 You can count on me to protect Arnheid's grave. 137 00:19:01,820 --> 00:19:04,330 Truly, thank you. 138 00:19:05,490 --> 00:19:06,630 Oh, it was... 139 00:19:07,530 --> 00:19:12,380 Thorfinn, I want to be like you. 140 00:19:13,140 --> 00:19:19,160 Strong and kind like you. A real man. 141 00:19:24,200 --> 00:19:30,900 Olmar, I heard you made the decision to stop fighting. 142 00:19:31,980 --> 00:19:33,700 That's amazing. 143 00:19:36,310 --> 00:19:40,250 It took me fifteen years to do that. 144 00:19:43,830 --> 00:19:44,700 But... 145 00:19:49,580 --> 00:19:54,040 I've finally figured out what I should do. 146 00:19:55,940 --> 00:19:59,020 This is a wonderful farm. 147 00:20:00,020 --> 00:20:03,060 I hope you'll rebuild and protect it. 148 00:20:06,770 --> 00:20:08,010 Old Master, 149 00:20:09,270 --> 00:20:14,650 thank you for always helping us. 150 00:20:16,870 --> 00:20:21,080 I told you, it was just a deal we made. 151 00:20:21,610 --> 00:20:24,440 You shouldn't be thanking me. 152 00:20:31,360 --> 00:20:35,640 I wish he would've taken at least a single silver mark. 153 00:20:44,590 --> 00:20:47,580 Thorfinn, Einar! 154 00:20:49,160 --> 00:20:54,580 My name is Roald, Son of Grim! 155 00:21:00,980 --> 00:21:04,000 Thank you, Roald! 156 00:21:04,000 --> 00:21:06,490 Take care, everyone! 157 00:21:42,310 --> 00:21:43,270 Come here. 158 00:21:56,450 --> 00:21:58,250 Good boy. 159 00:21:59,170 --> 00:22:01,540 Carve it. 160 00:22:01,870 --> 00:22:03,130 Hup! 161 00:22:11,550 --> 00:22:16,430 Carve it into your flesh. Carve it into the land. 162 00:22:22,690 --> 00:22:24,440 Carve it into the sea. 163 00:22:30,200 --> 00:22:34,830 Carve it into your spoils. Carve it into your enemies. 164 00:22:36,000 --> 00:22:37,370 Carve it. 165 00:22:38,620 --> 00:22:40,380 Carve it. 166 00:22:40,380 --> 00:22:44,130 Boss, when are you going to start working? Come on. 167 00:22:44,550 --> 00:22:48,600 Shut up. I was just taking a little break. 168 00:22:49,010 --> 00:22:52,300 I'll show you what farm work really looks like. 169 00:22:52,300 --> 00:22:54,510 Oh, yeah? Let's see it, then. 170 00:22:55,560 --> 00:22:58,520 I'll get this done in a snap. 171 00:22:58,520 --> 00:23:01,770 Carve what you feel into me. 172 00:23:15,730 --> 00:23:22,490 In my life, I've always endured. 173 00:23:23,510 --> 00:23:28,570 I thought that pain was the way of the world. 174 00:23:34,260 --> 00:23:38,960 I never thought I'd meet men like them. 175 00:23:38,960 --> 00:23:40,300 Right, Arnheid? 176 00:23:44,360 --> 00:23:53,360 They're headed toward a world we never even imagined. 177 00:23:56,500 --> 00:24:01,180 Someplace that's not here. 178 00:24:04,540 --> 00:24:11,840 Carve that encounter into me. 179 00:25:51,480 --> 00:25:54,990 Home 180 00:25:52,820 --> 00:25:54,140 "Home." 12883

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.