All language subtitles for vida.s03e02.720p.web.hevc.x265.rmteam

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,705 --> 00:00:09,476 میخام "ویدا" رو به شکل فرهنگی که در حال .. شکل گیری از منش مکزیکیهایی با 2 00:00:09,709 --> 00:00:11,144 . جنسیت خنثی هستش، بسازم 3 00:00:11,178 --> 00:00:12,979 خب شاید بچه های شورشی دست از سرتون بردارن 4 00:00:13,013 --> 00:00:15,248 اگه شما از گرو های محلی .یا سازمانهایی حمایت کنین 5 00:00:15,282 --> 00:00:17,360 هی فراموش نکن که بابا رو ببری . انتقال خون تا تزریق کنه 6 00:00:17,384 --> 00:00:18,385 .باشه من بهش میرسم 7 00:00:18,418 --> 00:00:19,986 .عشق خوشگلم 8 00:00:20,020 --> 00:00:21,855 .ببخشید، خانم پیشخدمت 9 00:00:21,888 --> 00:00:23,190 .انقدر شک برانگیز نیست که اینجور میبینی 10 00:00:23,223 --> 00:00:24,291 .اعتماد دارم بهت 11 00:00:24,324 --> 00:00:26,760 متاسفم که فکر نمیکردم این . نقاشی دیواری رو از دست بدیم 12 00:00:26,793 --> 00:00:29,463 .اِما" بهم گفت که اونجا هیچ حقی ندارم" 13 00:00:29,496 --> 00:00:31,965 .فقط میدونم که با چشای خودم دیدمش 14 00:01:56,496 --> 00:02:10,965 "B-Name" زیرنویس توسط بی-نام 14 00:02:11,264 --> 00:02:13,867 .تقریبا نصف حرفاتو باور میکنم 15 00:02:13,900 --> 00:02:14,968 خوبه - چی؟ - 16 00:02:16,036 --> 00:02:17,237 .چون دروغ نمیگم 17 00:02:20,907 --> 00:02:22,375 فردا چیکاره ایم؟ 18 00:02:23,610 --> 00:02:24,611 ما؟ 19 00:02:26,246 --> 00:02:28,548 .خودم بشخصه هیچ برنامه ای ندارم 20 00:02:29,416 --> 00:02:30,550 .بسیار خب 21 00:02:32,052 --> 00:02:37,155 خب، میخای باهام بیای "بیگ بیر"؟ (تو کالیفرنیا هستش) 23 00:02:37,224 --> 00:02:42,359 ریه هام به هوایی تاره نیاز داره .جدای از این هوای گند لس آنجلس 25 00:02:43,964 --> 00:02:45,265 .کمپ اردو راه میندازیم 26 00:02:48,034 --> 00:02:49,569 .میتونیم پیاده روی کنیم 27 00:02:50,437 --> 00:02:53,206 مثلن طبیعت گردی؟ 28 00:02:53,240 --> 00:02:55,909 ترجیح میدم ناهار رو با یکی . که طرفداره "ترامپ" هستش بخورم 29 00:02:55,942 --> 00:02:59,346 .باشه ، خانم بزرگِ شهرِ شیکاگو 30 00:02:59,379 --> 00:03:04,315 گوش بده، من با مادربزرگم تو مزرعه ای . در جنوب تگزاس زندگی میکردم 32 00:03:04,417 --> 00:03:06,386 .من با حشرات و حیوانات غریبه نیستم 33 00:03:06,419 --> 00:03:07,587 .به به.عالیه 34 00:03:08,588 --> 00:03:10,123 .پس باید بامزه باشه 35 00:03:16,930 --> 00:03:18,598 .میتونیم "اِسمور" درست کنیم (دِسر شامل، مارشمالو و یک لایه شکلات) 36 00:03:21,601 --> 00:03:24,503 .و با طبیعت مثل یک مادر ادغام شیم 37 00:03:25,572 --> 00:03:27,073 چطور بنظر میرسه؟ 38 00:03:31,077 --> 00:03:32,612 .تو قانع کردن حرف اول رو میزنی 39 00:03:37,417 --> 00:03:38,952 .اوه خدای من، همینه 40 00:03:47,527 --> 00:03:48,995 .اوه، خدایا 41 00:03:50,163 --> 00:03:51,164 اِما"؟" 42 00:03:53,166 --> 00:03:56,970 .فکر کنم باید بریم و این یارو رو ببینیم 43 00:03:57,003 --> 00:04:00,607 میدونی، فقط برای اینکه مطمئن بشیم . اون پدر واقعیمون نیست 44 00:04:00,640 --> 00:04:04,010 شوخی میکنی "لین"؟ - .نه خیلی ام جدی ام - 45 00:04:04,044 --> 00:04:07,480 اِما"، تو کنجکاو نیستی که ببینی" واقعا اون بابا هستش یا نه؟ 46 00:04:07,514 --> 00:04:09,949 .من خیلی کنجکاوم بدونم .به چیز دیگه ای هم نمیتونم فکر کنم 47 00:04:09,983 --> 00:04:11,985 فکر میکنی میتونیم اینو تو زمان ، دیگه ای برسیش کنیم 48 00:04:12,018 --> 00:04:14,020 وقتیکه وقتم آزاد هستش؟ 49 00:04:14,054 --> 00:04:16,990 بفرضم اون پدرمون باشه، فکر میکنی اون میدونه که مامان بهمون گفته اون مرده؟ 50 00:04:18,491 --> 00:04:19,993 .لین 51 00:04:20,026 --> 00:04:21,194 ها؟ 52 00:04:22,962 --> 00:04:25,598 میدونی چیزی که بیشتر منو "عصبی میکنه اینه که "اِدی 53 00:04:25,632 --> 00:04:29,069 کل این سناریو رو تحت سریالی ، با عنوان "کس ننتون" راه انداخته 54 00:04:29,102 --> 00:04:31,438 چراکه اون به این فکر میکرد . حداقل یکی از ما میوفتیم تو دامش 55 00:04:31,471 --> 00:04:35,141 نمیفهمم چطور میتونی انقدر با اطمینان بگی . که "اِدی" داره دروغ میگه 56 00:04:35,175 --> 00:04:38,345 . رک بگم، "اِدی" اونقدرا هم خلاق نیست 57 00:04:38,378 --> 00:04:40,613 .ولی مامان، میدونی که اون خدای دروغ بوده 58 00:04:40,647 --> 00:04:43,416 .لین"، اصلا این حرفا واقعیت نداره" 59 00:04:43,450 --> 00:04:45,985 بیا وقتمونو بیشتر از این روش تلف نکنیم، باشه؟ 60 00:04:46,019 --> 00:04:47,220 ولی اگه راست باشه چی؟ 61 00:04:47,754 --> 00:04:51,057 سازمان مهاجرت رو دیدی .که بابارو بیرون کرد 62 00:04:51,091 --> 00:04:56,961 آره، ولی هیشکی ام ندید که اون . در تلاش برای برگشتنش بمیره 64 00:04:57,030 --> 00:05:01,061 پس "ویدا" و آدمای دیگه که دوروبر ما هستن . باید تو این قضیه درگیر بشن 66 00:05:01,101 --> 00:05:03,236 .خواهشا آتیش تو لونه زنبور ننداز 67 00:05:04,437 --> 00:05:06,506 .فقط به نا امیدی ختم میشه 68 00:05:06,539 --> 00:05:07,707 . خواهش میکنم 69 00:05:12,612 --> 00:05:17,050 لین"، ایلانا یه دَکه اختصاصی" ،واسه کارای تبلیغاتیش میخاد 70 00:05:17,083 --> 00:05:18,418 میتونی بیرون تو گِیت ورودی براشون ردیف کنی؟ 71 00:05:19,085 --> 00:05:20,353 ایلانا" دیگه کیه؟" 72 00:05:20,387 --> 00:05:22,088 .وکلای دادگستری تو شرق لس آنجلس 73 00:05:22,122 --> 00:05:23,490 اونا از سازمانهای غیر دولتی هستن 74 00:05:23,523 --> 00:05:26,359 که تصمیم گرفتم تا از دَکه .مواد غذاییِ شبانه سود ببرم 75 00:05:26,393 --> 00:05:28,003 خدای من، واقعن امیدوارم این . کمک کنه تا اونا خفه خون بگیرن 76 00:05:28,027 --> 00:05:29,129 .اوهوم 77 00:05:29,162 --> 00:05:32,065 واقعا خسته شدم از اینکه هی داد میزدن ."بهم میگفتن "دختر خوشگله ی نارگیلی 78 00:05:32,098 --> 00:05:34,133 .مثلا بیان عوضش کنن این کلمه رو 79 00:05:34,267 --> 00:05:37,103 . باشه، یه دکه رو جلو در ورودی راه میندازم - .ممنونم - 80 00:05:37,137 --> 00:05:40,340 :اوه، همینکه شعار امشب رو میزارم 81 00:05:40,373 --> 00:05:43,076 "بایست و تحویل بده" (اسم فیلمه) 82 00:05:43,109 --> 00:05:44,110 گرفتی؟ 83 00:05:46,646 --> 00:05:47,647 ...بایست 84 00:05:48,581 --> 00:05:50,383 .مثلن فیلمه 85 00:05:50,417 --> 00:05:53,119 "با بازی "ادوارد جیمز الموس و بازیگر مورد علاقهِ 86 00:05:53,153 --> 00:05:55,455 ،اکثر مکزیکی های غیر مکزیکی ."لو دایموند فیلیپس" 87 00:05:55,488 --> 00:05:58,591 ."یعنی گذاشتی: "بایست و تحویل بده . هوشمندانه هست 88 00:05:58,625 --> 00:06:00,226 .آره، میدونم خودم 89 00:06:00,260 --> 00:06:01,261 .باشه 90 00:06:05,365 --> 00:06:07,434 .واسه این اتفاقات معذرت میخام 91 00:06:08,401 --> 00:06:10,470 .اون خیلی رو این موضوع وسواس پیدا کرده 92 00:06:10,503 --> 00:06:14,340 فکر میکنی "اِدی" قصد داره صرفا برا صدمه زدن به جفتتون دروغ بگه؟ 93 00:06:14,374 --> 00:06:15,375 .آره 94 00:06:15,809 --> 00:06:16,810 جدی میگی؟ 95 00:06:18,645 --> 00:06:21,147 .واقعا نمیدونستم اون اینطوریه 96 00:06:21,181 --> 00:06:23,592 اِدی" کینه ای نست، ولی فکر میکنم" الان تو مسیر سختی قرار داره 97 00:06:23,616 --> 00:06:25,318 ...و ازم عصبانیه بابتِ 98 00:06:28,521 --> 00:06:32,425 خوب،من اونو یجورایی سر قضیه .نقاشیِ دیواری بیرونش کردم 99 00:06:34,160 --> 00:06:35,161 .اوهوم 100 00:06:37,764 --> 00:06:40,633 فقط نمیخام به "لین" آسیبی برسه، میفهمی؟ 101 00:06:41,668 --> 00:06:44,337 . فکر کنم "اِدی" ممکنه سردرگم شده باشه 102 00:06:44,370 --> 00:06:45,505 .شاید 103 00:06:49,442 --> 00:06:56,514 چیزی که گیج‌ کننده است اینه که چطور یه نفر .کل زندگیشو تو یه ساک ورزشی مدیریت میکنه 105 00:06:59,819 --> 00:07:00,820 .چه خشن 106 00:07:01,821 --> 00:07:05,825 این کیف تو 17 کشور مختلف و .تو سفر عراق همراه من بوده 107 00:07:06,659 --> 00:07:08,361 .بی خانمان ها نیاز چندانی ندارن 108 00:07:10,163 --> 00:07:11,831 . از اینکه اینکارو باهات کرده متنفرم 109 00:07:12,832 --> 00:07:15,177 بعضی اوقات برای پس گرفتن وسایل . خودت مجبوری تاوانِ شو بپردازی 110 00:07:15,201 --> 00:07:17,770 اما این خشونت خونگیِ؟ - .بسیار خب.واحد قربانیان ویژه - 111 00:07:17,804 --> 00:07:20,740 .اما این خشونت خونگی نیست .زوئی" کلیدارو سمتم پرت کرد" 112 00:07:21,708 --> 00:07:23,643 .راونیِ تخمی 113 00:07:23,676 --> 00:07:25,378 .خوب ، حداقل دوچرخه ام رو پس گرفتم 114 00:07:30,316 --> 00:07:31,784 .هی - .هی - 115 00:07:31,818 --> 00:07:34,621 هی،این یارو "لوئیس" مدام زنگ میزنه . از کامیونش سوال میکنه 116 00:07:35,388 --> 00:07:36,923 .عجب حرومزاده ایه 117 00:07:38,224 --> 00:07:39,792 .اون تمام وقت با منم داره تماس میگیره 118 00:07:40,660 --> 00:07:41,661 چته تو؟ 119 00:07:42,529 --> 00:07:44,731 .کل شب رو نخابیدم 120 00:07:45,765 --> 00:07:47,800 .بچه مارو عجیب ترسوند 121 00:07:48,735 --> 00:07:50,537 .مجبور شدیم ببریمش اورژانس 122 00:07:51,237 --> 00:07:52,572 چی؟ چی شدش؟ 123 00:07:53,873 --> 00:07:54,874 ...اون 124 00:07:55,875 --> 00:07:57,677 ،اون ناجور نفس میکشید و تب دشت 125 00:07:57,710 --> 00:07:59,579 ...که "کارلا" وحشت کرد و 126 00:08:00,713 --> 00:08:02,248 .نمیخام دروغ گفته باشم .منم وحشت کردم 127 00:08:02,715 --> 00:08:04,384 خب، چی بود؟ حالش خوبه؟ 128 00:08:04,417 --> 00:08:07,854 آره، نه، الان حالش خوبه. ولی ما . کل شب‌ رو تو بیمارستان بودیم 129 00:08:08,588 --> 00:08:09,622 .اونا هنوزم اونجان 130 00:08:09,656 --> 00:08:11,357 خب پس تو اینجا چیکار میکنی؟ 131 00:08:11,391 --> 00:08:14,894 خب اومدم تا کار این کامیون تخمی رو .تموم کنم تا دست از سر من برداره 132 00:08:14,928 --> 00:08:16,429 .در اینصورت اون میتونه پول منو بپردازه 133 00:08:17,597 --> 00:08:19,775 میدونی،نمیخام که "کارلا" در مورد پول استرس داشته باشه؟ 134 00:08:19,799 --> 00:08:21,901 ."آره، لعنتی، بیچاره "اِلینیتا 135 00:08:21,935 --> 00:08:24,337 . اوه، میدونم. دختر کوچولوی نازم 136 00:08:25,505 --> 00:08:28,708 اونا بهش سوزن میزدن ...و بهش فشار میدادن و 137 00:08:28,741 --> 00:08:29,976 .اوه ،ای بابا 138 00:08:30,209 --> 00:08:32,278 بسیار خب، خیلی سریع دست به کار میشم و شروع میکنم 139 00:08:32,312 --> 00:08:33,746 .تا بتونم برم بیارمشون 140 00:08:36,249 --> 00:08:38,318 اوه، هی، نوبت پزشکی بابا دیروز چطوربود؟ 141 00:08:38,351 --> 00:08:39,619 .اوه، گُه توش 142 00:08:39,652 --> 00:08:40,954 ."جانی" 143 00:08:40,987 --> 00:08:43,556 .ماری"، بچه و کارهاش حواسمو پرت کرد" 144 00:08:43,590 --> 00:08:46,359 قول میدم این هفته یه نوبت دیگه ای ترتیب بدم، باشه؟ 145 00:08:46,392 --> 00:08:48,394 .نمیتونی از نو نوبتش عوض کنی 146 00:08:48,428 --> 00:08:51,531 این به خاطر سطح سمی هست .که تو خونش داره مدام افزایش پیدا میکنه 147 00:08:51,564 --> 00:08:53,433 . "فقط یه معاینه نیست، "جانی 148 00:08:53,466 --> 00:08:55,811 اون باید بهش خون تزریق بشه .وقتی براش وقت قبلی گرفته شده 149 00:08:55,835 --> 00:08:57,604 ...معذرت میخام، باشه؟من 150 00:08:57,637 --> 00:08:59,606 .فردا میبرمش مطمئنن ...من 151 00:08:59,639 --> 00:09:01,307 .پدر یه روزی خوب میشه 152 00:09:01,341 --> 00:09:02,751 نمیدونم اون یه روز دیگه . میتونه صبر کنه یا نه 153 00:09:02,775 --> 00:09:04,510 .خب، پس تو ببرش .گُه توش.چه میدونم 154 00:09:04,544 --> 00:09:06,446 . میدونی که نمیتونم اونجا آفتابی بشم 155 00:09:06,479 --> 00:09:08,599 .پس باید تا فردا صبر کنه. متاسفم 156 00:09:28,768 --> 00:09:30,803 .بابا، منم 157 00:09:31,938 --> 00:09:34,007 .جانی " وقت قبلی رو یادش رفت" 158 00:09:34,040 --> 00:09:39,344 بهمین خاطر اومدم اینجا تا سعی کنیم ببینیم . میتونیم امروز کار تزریق تو انجام بدیم یا نه 159 00:09:45,918 --> 00:09:50,823 ،بابا، لازم نیست با من هم صحبت بشی . ولی باید تو رو ببرم پیش دکتر 160 00:09:58,831 --> 00:10:00,700 دارم میام تو، باشه؟ 161 00:10:05,938 --> 00:10:06,939 بابا؟ 162 00:10:10,843 --> 00:10:11,844 بابا؟ 163 00:10:18,551 --> 00:10:19,552 بابا؟ 164 00:10:23,356 --> 00:10:24,590 .بابا 165 00:10:25,491 --> 00:10:26,626 .بابا 166 00:10:27,326 --> 00:10:28,361 !بابا 167 00:10:28,394 --> 00:10:30,930 .نه،نه،نه 168 00:10:30,963 --> 00:10:33,399 !بابا! بابا 169 00:10:34,801 --> 00:10:35,935 .بابا 170 00:10:37,637 --> 00:10:39,072 .خدای من 171 00:10:39,105 --> 00:10:40,573 .نه.نه 172 00:10:46,679 --> 00:10:49,749 ،کُشتی آزاد نمادینه ،اما "گونه ی غالبی" هستش 173 00:10:49,782 --> 00:10:51,584 بهمین خاطر این روزا ،از گفتن "سفید" امتناع میورزم 174 00:10:51,617 --> 00:10:53,052 .اونا ممکنه اینو هم از ما بگیرن 175 00:10:53,086 --> 00:10:54,387 .قفقازی ها 176 00:10:54,420 --> 00:10:55,955 .باید اون لعنتی رو پس بگیریم 177 00:10:55,988 --> 00:10:57,566 خب نظرت چیه؟ - کمک میخای؟ - 178 00:10:57,590 --> 00:10:58,801 راجب چی؟ .ممنون، "کرلی"، بله 179 00:10:58,825 --> 00:11:01,394 ،راجب برگزاری شب های کشتی آزاد .اما بصورت بیشرمانه اش 180 00:11:01,427 --> 00:11:03,996 .یجورایی همجنس گراها 181 00:11:04,030 --> 00:11:08,868 ما میتونیم اینکارو در غالبِ . کشتی آزاد لختی انجام بدیم 182 00:11:08,901 --> 00:11:12,146 میتونی نوشیدنی های امضا شده خاص .مثل "ميل ماسكارز" یا "ال سانتو" سرو کنی (از قهرمانان مقدس کشتی حرفه ای مکزیک هستن) 184 00:11:12,972 --> 00:11:15,675 ."یه نوشیدنی آبی رنگ به نشانه "پسر شیطان آبی (Alejandro Muñoz Moreno) (کشتی گیر حرفه ای مکزیکی) 185 00:11:15,708 --> 00:11:19,045 باشه ولی ببین، این مبارزه کُشتی آزاد رو کجا انجام بدیم؟ 186 00:11:19,078 --> 00:11:21,748 .یچیزی مثل رو صحنه 187 00:11:21,781 --> 00:11:23,082 .میتونیم اینو تو یه رینگ ورزشی بازسازی کنیم 188 00:11:23,116 --> 00:11:26,986 میتونیم اینو بصورت کُشتیِ آزادِ .سکسی تو گل و لای پیاده کنیم 189 00:11:27,019 --> 00:11:28,688 .چی؟نه 190 00:11:28,721 --> 00:11:30,022 .خزبازی نمیخایم 191 00:11:30,056 --> 00:11:31,858 .نه اینکه ماسک صورت کشتی گیرا خَز باشه 192 00:11:31,891 --> 00:11:33,593 ...منظورم این نبود، "کرلی"... فقط 193 00:11:33,626 --> 00:11:34,894 .میدونم 194 00:11:34,927 --> 00:11:38,097 من یسری ایده کلی از اونچیزی که برا . ویدا میخام دارم ،ولی این توش نیست 195 00:11:38,131 --> 00:11:41,167 جدا از بخش موسیقی، میخام مردم تجربه ای ...چیزی داشته باشن که تاحالا تو لس آنجلس 196 00:11:41,400 --> 00:11:43,603 .چنین تجربه ای نداشتن .اما نه به اون شکل ناپسندی که گفتی 197 00:11:45,037 --> 00:11:47,473 انگاری یکی شبیه "اِما" اونجا .وایساده داره فلسفی حرف میزنه 198 00:11:47,507 --> 00:11:50,818 راستش، فکر کنم اون با کاری که من تصویب . بکنم انجام بدیم هیچ مشکلی نداشته باشه 200 00:11:50,943 --> 00:11:53,880 در واقع اون با تمام چیزایی که . من اخیرا گفتم موافق بود 201 00:11:53,913 --> 00:11:54,947 .که عجیبه نه 202 00:11:55,815 --> 00:11:57,150 .خب، نه با همه اش 203 00:11:57,183 --> 00:11:58,651 چی؟ 204 00:11:58,684 --> 00:12:00,119 .چیدمان این میز اشتباه 205 00:12:00,153 --> 00:12:01,587 .بیا اینو به پهلو بزاریم 206 00:12:01,621 --> 00:12:03,055 مامان جون، مشکلت چیه؟ 207 00:12:03,089 --> 00:12:04,724 .این میر لعنتی چیدمانش غلطه 208 00:12:04,757 --> 00:12:07,169 .نه، کیرم تو این میز .میگم چت شده 209 00:12:07,193 --> 00:12:08,895 .ای بابا کیری عجب سِمجی ها 210 00:12:09,662 --> 00:12:11,130 آیا "اِما" داره بهت سخت میگیره؟ 211 00:12:11,164 --> 00:12:13,041 .چونکه الان بایستی اینجا بود تا بهت کمک کنه 212 00:12:13,065 --> 00:12:14,066 .نه 213 00:12:15,835 --> 00:12:19,705 .همه اینا بخاطر قضیه نامه "اِدی" هست 214 00:12:19,739 --> 00:12:20,973 درباره پدر جدیدت؟ 215 00:12:21,908 --> 00:12:26,879 .آره، درباره پدرِ جدیدِ غیرِ محتملِ احتمالی ام 216 00:12:26,913 --> 00:12:28,981 .ماهنوز باهاش چشم تو چشم نشدیم 217 00:12:29,882 --> 00:12:32,451 ...اما قاطعانه میگه همه‌اش دروغه 218 00:12:34,487 --> 00:12:36,088 .بهم میگه باید بیخیالش بشم 219 00:12:36,122 --> 00:12:37,690 .چیزای دیوانه وارتری ازش شنیدم 220 00:12:38,524 --> 00:12:42,695 ای بابا دخترجون، این چیزای . خانوادگی تو همه جا اتفاق میوفته 221 00:12:47,066 --> 00:12:50,502 که حداقل باید یه سرگوشی آب بدی .چون مدیون خودت میشی 222 00:12:55,842 --> 00:12:58,511 [و اینکه بهم خبر میدی یا خودم بیام؟] 223 00:12:58,544 --> 00:13:02,515 [آره، جسد تا چند روز دیگه تحویل داده میشه] [ولی قبلش باید تماس بگیری] 224 00:13:02,548 --> 00:13:04,884 [تسلیت میگم بهتون - ] [باشه، ممنون - ] 225 00:13:09,522 --> 00:13:10,990 .بُردنش 226 00:13:23,903 --> 00:13:25,204 ...تا چند روز دیگه 227 00:13:26,672 --> 00:13:29,876 من باید برم پزشکی قانونی چند تا برگه . امضا کنم تا اونا بتونن تحویلش بدن 228 00:13:33,012 --> 00:13:36,957 ما باید تصمیم بگیریم که میخایم اونو دفن کنیم یا بسوزونیمش یا چیزی، میفهمی؟ 230 00:13:41,888 --> 00:13:44,924 اگه فقط بابا رو برای تزریق ... خون برده بودی، جانی 231 00:13:44,957 --> 00:13:46,959 .اگه فقط همین یه کارو میکری 232 00:13:58,771 --> 00:14:00,673 .باید به فامیلا بزنگم 233 00:14:01,974 --> 00:14:03,776 و میدونی که چی میشه "ماری"؟ 234 00:14:04,810 --> 00:14:06,913 ،همه اونا با ظرف غذاشون پیداشون میشه 235 00:14:06,946 --> 00:14:08,614 ...و سعی میکنن تا به ما غذا بدن 236 00:14:10,182 --> 00:14:11,918 .سوالاتاشونو میپرسن 237 00:14:12,952 --> 00:14:14,897 .اونا میخان روند تشییع جنازه رو بدونن 238 00:14:14,921 --> 00:14:17,256 .میدونی که هیچ روندی رو از قبل مشخص نکرده بود - .آره میدونم - 239 00:14:18,257 --> 00:14:19,926 .پس باید یه فکری براش بکنیم 240 00:14:30,269 --> 00:14:31,971 ."هی "ماری 241 00:14:33,306 --> 00:14:37,608 میدونی که، شاید باید این رُژِ .لب آبی زدنتو بزاری کنار 243 00:14:38,678 --> 00:14:41,647 .میدونی که، عمه "مگدا" ازین قضیه شاکی میشه 244 00:14:55,161 --> 00:14:56,162 "اِدی" 245 00:15:02,868 --> 00:15:05,004 ...ماشین "سوبرو" ات 246 00:15:12,078 --> 00:15:13,079 .گرفتم 247 00:15:17,783 --> 00:15:18,994 .ممنونم که اجازه دادی ماشینتو قرض بگیرم 248 00:15:19,018 --> 00:15:20,619 .سلام - .هی - 249 00:15:20,653 --> 00:15:21,887 چی شده؟ 250 00:15:21,921 --> 00:15:23,689 الان دارین بار رو به رستوران تبدیل میکنین؟ 251 00:15:23,723 --> 00:15:26,025 .اوه، نه این فقط برا یه امشبه 252 00:15:26,058 --> 00:15:28,361 سعی میکنیم مقداری پول جمع کنیم تا .از پس بعضی از قُلدرها بر بیایم 253 00:15:28,394 --> 00:15:30,129 .به هر حال ما داریم شکایت میکنیم 254 00:15:30,162 --> 00:15:32,231 .آره یچیزای درموردش شنیدم 255 00:15:32,264 --> 00:15:33,265 .اوهوم 256 00:15:35,201 --> 00:15:36,769 مطمئنی که نمیخای بیای تو؟ 257 00:15:36,802 --> 00:15:38,104 .غذا هات داگ داریما 258 00:15:38,137 --> 00:15:40,639 .اِما" نظرش رو خیلی واضح راجب من گفتش" 259 00:15:40,673 --> 00:15:43,676 ،اون منو سو استفاده گر خطاب کرد .گفتش که من دروغگو ام 260 00:15:43,709 --> 00:15:45,845 .که من میخام بهت آسیب برسونم 261 00:15:45,878 --> 00:15:47,646 .میدونی چیه "اِدی" من اینجور فکر نمیکنم 262 00:15:48,681 --> 00:15:50,916 مادرت وقتی میمرد تو .ازدواج با اون یارو بوده 263 00:15:50,950 --> 00:15:52,885 این همون دلیله که نمیتونست .قانونی با من ادواج کنه 264 00:15:55,054 --> 00:15:56,722 .نمیدونم چی تو فکرته 265 00:15:57,923 --> 00:16:00,159 .آره. این چیزیه که تو ازم خاستی 266 00:16:02,028 --> 00:16:04,363 "این همه چیزیه که دختر عموی "راکی .از پدرت کشف کرده 267 00:16:05,331 --> 00:16:07,266 .صرفا یه آدم کنجاو خالی نیست 268 00:16:07,299 --> 00:16:08,768 .اون یه وکیلِ 269 00:16:12,004 --> 00:16:15,207 اگه این درست باشه و مادرمون داشته ...پدرمون رو ازمون دور میکرد 270 00:16:20,913 --> 00:16:22,181 شوخی نکن؟ 271 00:16:23,682 --> 00:16:25,751 . انگار مهمون داری 272 00:16:26,886 --> 00:16:30,689 بهرحال، من دارم میرم به . جانی" و "ماری" تسلیت بگم" 273 00:16:30,723 --> 00:16:32,992 چی؟ تسلیت بگی؟ 274 00:16:36,128 --> 00:16:38,697 . آقای "سانچز" امروز فوت کرد 275 00:16:38,731 --> 00:16:40,966 چی؟چی؟چطوری؟ 276 00:16:41,000 --> 00:16:44,003 .از جزییاتش بیخبرم.همین الان فهمیدم 277 00:16:44,036 --> 00:16:46,906 .با مقداری غذا میرم اونجا 278 00:16:46,939 --> 00:16:48,240 ."معذرت میخام "لین 279 00:17:00,719 --> 00:17:02,788 .آره، نباید دوباره خراب بشه 280 00:17:04,090 --> 00:17:05,458 .اولیشو میخای 281 00:17:05,491 --> 00:17:07,726 .اوه وایییی، ممنونم 282 00:17:07,760 --> 00:17:08,994 .حال کن - حتمن - 283 00:17:10,129 --> 00:17:11,263 . الان برمیگردم 284 00:17:15,267 --> 00:17:16,268 کارش چطوره؟ 285 00:17:16,302 --> 00:17:17,837 .قَویه تو کارِش 286 00:17:18,270 --> 00:17:20,182 "اون قبل از بسته شدن نوار "گود لاک بار .نوشیدنی درست میکرد 287 00:17:20,206 --> 00:17:22,274 ،باید محکش بزنیم .چی میگی 288 00:17:23,275 --> 00:17:24,510 این دیگه چه کوفتیه؟ 289 00:17:24,743 --> 00:17:27,446 .این یه ساندویچ بستنیِ نون خامه ایِ رنگیِ تک شاخه 290 00:17:27,480 --> 00:17:28,814 به چی بنظر میاد مگه؟ 291 00:17:29,448 --> 00:17:32,451 هیچوقت تو رو برای خوردن یه بستنی .نون خامه ای در انظار عمومی ندیده بودم 292 00:17:33,452 --> 00:17:37,823 . خب، فقط یه بار بوده اونم تو پارتیِ دانشگاه 293 00:17:49,068 --> 00:17:50,069 .خوبه 294 00:17:51,270 --> 00:17:52,972 .میرم به بار رسیدگی کنم 295 00:17:53,005 --> 00:17:54,240 .برو این کارو کن 296 00:17:58,144 --> 00:18:00,513 .هی - .آقای "سانچز" مُرد - 297 00:18:00,546 --> 00:18:02,014 . "بابای "جانی" و "ماری 298 00:18:03,182 --> 00:18:05,184 .چه وحشتناک - .اوهوم - 299 00:18:06,485 --> 00:18:08,354 .باید برم تسلیت بگم 300 00:18:08,387 --> 00:18:11,023 اما باید گُل بگیرم نه؟ 301 00:18:11,857 --> 00:18:13,993 .شایدم بتونی گُلارو بفرستی 302 00:18:14,026 --> 00:18:15,127 .نه 303 00:18:15,161 --> 00:18:17,830 .اینجوری خیلی سرد و بی عاطفه هست 304 00:18:18,864 --> 00:18:23,035 اوه همچنین باید ماشین "سوبارو" ی . ادی" رو هم برمیگردوندم" 305 00:18:23,068 --> 00:18:24,236 چی چی؟ 306 00:18:24,270 --> 00:18:26,005 .اِما" وقتش شده بود" 307 00:18:26,038 --> 00:18:27,907 .ماشین اونه .نمیتونستیم نگهش داریم 308 00:18:29,408 --> 00:18:35,145 همچنین باهاش راجب پدر یا همونی . که اسمش "ویکتورِ" صحبت کردم 310 00:18:35,214 --> 00:18:37,583 ....لین"، من" - ."ببین "اِما - 311 00:18:39,051 --> 00:18:40,886 ...این سند ازدواجِ 312 00:18:42,087 --> 00:18:44,056 .برنامه و کارهای کلیساشه 313 00:18:44,089 --> 00:18:47,193 .من ازاینکه هی میخای مشکل بسازی متنفرم 314 00:18:47,226 --> 00:18:48,494 .دوروبرتو ببین 315 00:18:49,428 --> 00:18:51,363 .تو داری تو کارت عالی عمل میکنی 316 00:18:52,198 --> 00:18:53,899 .نزار این کس شعرا حواستو پرت کنه 317 00:18:55,067 --> 00:18:56,235 .نمیکنه 318 00:18:58,470 --> 00:19:01,407 .ممکنه کس شعر نباشه، ولی باشه هرچی تو میگی 319 00:19:56,562 --> 00:19:59,131 .سلام عزیزم 320 00:20:00,633 --> 00:20:03,335 ."اوه، چه رژ لب شرم آوری "ماریسول 321 00:20:03,369 --> 00:20:05,404 .بی احترامیه 322 00:20:05,437 --> 00:20:09,141 .عزیزم، خدا صبر بده 323 00:20:50,215 --> 00:20:53,319 ببین، میشه یه خورده دیگه میکس درست کنی، لطفا؟ 324 00:20:53,352 --> 00:20:55,154 .اگه بخای میتونم اینجا وایسم 325 00:20:56,121 --> 00:20:58,157 به نظر میرسه که ما گروه کُر اختصاصیِ . خودمون رو اون بیرون راه انداختیم 326 00:20:58,190 --> 00:21:02,194 .خداروشکر که دی جی سر و صدای اونارو پوشونده 327 00:21:02,227 --> 00:21:04,697 .به هر حال جمع خیلی خوبی هم اومده 328 00:21:04,730 --> 00:21:06,265 .آره بابا تو داری میترکونی 329 00:21:06,298 --> 00:21:07,666 .آره - .عشق خوشگل من - 330 00:21:09,535 --> 00:21:11,270 .اوه، نه - .گاییده شدم - 331 00:21:11,303 --> 00:21:13,148 این جنده نمیتونه پاشه بیاد .اینجا تا ارامش مارو بهم بزنه 332 00:21:13,172 --> 00:21:16,608 نه، قرار نیس وارد بار من بشی .تا داستان "زوئی" رو راه بندازی 333 00:21:16,642 --> 00:21:19,044 من نیومدم اینجا تا برات ."دردسر درست کنم، "اِما 334 00:21:19,078 --> 00:21:20,679 .زوئی"، تا ماشین همراهیت میکنم" 335 00:21:20,713 --> 00:21:23,015 .تو یه عوضی باورنکردنی هستی 336 00:21:23,048 --> 00:21:26,652 از پروژه های کوچیکت خسته شدی حالا رفتی سراغ یه پروژه دیگه، نه؟ (منظورش رابطه هست) 337 00:21:26,685 --> 00:21:28,253 اما هنوزم باهام ادامه میدی؟ 338 00:21:28,287 --> 00:21:29,988 کدوم پروژه تخمی؟ 339 00:21:30,022 --> 00:21:31,023 ...ما 340 00:21:31,056 --> 00:21:33,492 گُه توش، ماهها بود که .رابطه ات رو با من تموم کرده بودی 341 00:21:33,525 --> 00:21:35,194 چرا دوباره این بحثای تموم شده رو پیش میکشی؟ 342 00:21:35,227 --> 00:21:37,730 جدی میگم. چرا این داستان لزبین .طورِت رو جای دیگه نمیبری 343 00:21:37,763 --> 00:21:39,531 اوه، این یه چیز تموم شده هست "نیکو"؟ 344 00:21:40,232 --> 00:21:42,034 .شروع نکن باز 345 00:21:42,067 --> 00:21:45,602 ،اما، توجهم به این جلب شد ...وقتیکه داشتم اینجا با نیکول چت میکردم 347 00:21:45,704 --> 00:21:46,944 .منظورت وقتیه که بهش حمله کردی 348 00:21:47,005 --> 00:21:49,408 .چی؟ من بهش حمله نکردم 349 00:21:51,543 --> 00:21:54,313 ،گوش بده، اونشب خیلی اتفاقا افتاد 350 00:21:54,346 --> 00:21:58,015 ولی یه چیزی رو فهمیدم که نیکو .کاملا با تو صاف و صادق نبود 351 00:21:58,048 --> 00:21:59,218 ."بیخیال "زوئی 352 00:21:59,251 --> 00:22:00,652 که این خیلی با چیزی که . نشون میده فرق داره 353 00:22:00,686 --> 00:22:03,055 ،معمولا وقتی اون با کسایی معاشقه میکنه 354 00:22:03,088 --> 00:22:05,090 ، کاملا باهاشون صادق میشه 355 00:22:05,124 --> 00:22:09,261 ولی اون نتونست بهت بگه .که ما هنوز تو ازدواج باهمیم 356 00:22:10,229 --> 00:22:11,730 ."محض رضای خدا "زوئی 357 00:22:12,431 --> 00:22:14,400 تو باید اینکارو میکردی، مگه نه؟ 358 00:22:16,568 --> 00:22:19,238 اِما"، این چیزیه که اون دوس .داره علیه من استفاده کنه 359 00:22:19,271 --> 00:22:20,739 .واقعیت نداره 360 00:22:20,773 --> 00:22:24,243 آره ما بطور عملی ازدواج کردیم 361 00:22:24,276 --> 00:22:26,211 .اما اونم واس خاطر بیمه بود 362 00:22:26,245 --> 00:22:28,147 .هیچ چیز دیگه ای هم نبود 363 00:22:28,180 --> 00:22:30,215 .همچین با هیچی هم شروع نشد نیکو 364 00:22:30,249 --> 00:22:33,285 ،"بیخیال "زوئی .این نتیجه ای نداره 365 00:22:33,318 --> 00:22:36,488 ،هرکاری که میخای تلاش کنی انجامش بدی .بدون سرانجامی نداره 366 00:22:36,522 --> 00:22:37,589 .نه 367 00:22:38,757 --> 00:22:40,092 .ولی اون باید بدونه 368 00:22:40,125 --> 00:22:43,796 .اگه یبار دیگه دوروبر بار ببینمت ، زنگ میزنم پلیس 369 00:22:44,430 --> 00:22:45,431 .جدی میگم 370 00:22:48,767 --> 00:22:50,569 .مطمئن شو که از اینجا میره 371 00:22:54,440 --> 00:22:56,141 ."بیا "زوئی 372 00:24:22,227 --> 00:24:23,695 .بابای "جانی" مرد 373 00:24:24,863 --> 00:24:25,864 .میدونم 374 00:24:26,865 --> 00:24:28,867 .مَرد بیچاره، غریبانه مُرد 375 00:24:30,402 --> 00:24:31,870 .خیلی وحشتانکه 376 00:24:33,839 --> 00:24:37,409 ،حالا اونا یتیم شدن ."عین من و "اِما 377 00:24:38,844 --> 00:24:40,579 .ایشالا که روحشون در آرامش باشه 378 00:24:44,550 --> 00:24:45,751 .هی 379 00:24:48,253 --> 00:24:49,454 ما یتیم هستیم؟ 380 00:24:52,958 --> 00:24:54,893 ،تو همه چیزو میدونی 381 00:24:54,927 --> 00:24:57,429 و نه به این خاطر که گفتی ،با ارواح هم صحبت میشی 382 00:24:57,462 --> 00:24:59,898 .بخاطر اینکه آدم فضول و خبرکشی هستی 383 00:25:02,868 --> 00:25:06,271 اون مَردِ بابای منه؟ 384 00:25:09,775 --> 00:25:11,743 اون واقعا در قید حیاته؟ 385 00:25:25,290 --> 00:25:27,392 .اِما" باید اینو بشنوی" 386 00:25:27,426 --> 00:25:29,628 خانم "لوپه"، خواهشن اون چیزی . که به من گفتی رو به "اِما" بگو 387 00:25:29,661 --> 00:25:30,796 ...لین"، خواهشا" 388 00:25:30,829 --> 00:25:32,631 .اِما" باید بشنوی" 389 00:25:34,433 --> 00:25:36,268 .بفرما خانم "لوپه".بگو 390 00:25:37,469 --> 00:25:40,472 .پدرت در قید حیاته.حقیقت داره 391 00:25:41,873 --> 00:25:45,611 و اینکه اون یه پیشوای روحانی هتسش .و تو ارتفاعات "لینکن" زندگی میکنه 392 00:25:45,644 --> 00:25:46,645 دیدی "اِما"؟ 393 00:25:47,312 --> 00:25:50,782 .اینم اثبات دروغ بودنِ حرفای مامان 394 00:25:51,583 --> 00:25:54,653 .تموم این مدت داشت بهمون دروغ میگفت 395 00:25:54,686 --> 00:25:56,488 خب الان چی عوض شده؟ 396 00:25:56,521 --> 00:25:58,457 .کل زندگیمون دروغ بوده 397 00:25:58,490 --> 00:26:00,492 چطور میتونی اینقدر درباره این موضوع" به تخمم" باشی؟ 398 00:26:00,926 --> 00:26:02,494 ازم میخای چیکار کنم؟ 399 00:26:03,328 --> 00:26:06,431 تا ناراحت باشی ،چراکه آدما به من خیانت کردن 400 00:26:06,465 --> 00:26:09,801 تمام زندگیمون رو به ما خیانت کردن؟ 401 00:26:10,802 --> 00:26:12,738 اگه تو میگی که این آدم زنده هست 402 00:26:12,771 --> 00:26:17,476 و چند مایلی دورتر از ما زندگی میکنه ،و هیچوقتم در پی ما نبوده 403 00:26:18,944 --> 00:26:21,046 اونوقت چرا من باید این شخص رو بشناسم؟ 404 00:26:21,279 --> 00:26:23,348 .بخاطر اینکه تنها خانواده ایه که داریم 405 00:26:23,382 --> 00:26:26,051 .ما تنها خانواده ای هستیم که همو داریم 406 00:26:27,052 --> 00:26:29,954 و من اجازه نمیدم که یه آدمی که به فکر ما نبود 407 00:26:29,987 --> 00:26:31,456 ،به زندگیمون برگرده 408 00:26:31,490 --> 00:26:34,660 ،به هر طریقی یا شکلی یا نوعی .و تو هم نباید بزاری لین 409 00:26:34,693 --> 00:26:36,361 .نه چطوری میتونی تو - .فقط بگو چشم - 410 00:26:36,395 --> 00:26:37,896 .ببین...کافیه 411 00:26:45,871 --> 00:26:50,042 .عزیزم، حتما دلیلی داره که مادرت این کارارو کرده 412 00:26:50,709 --> 00:26:53,378 ما میتونیم یه شانس دیگه واسه . پدر دار شدن داشته باشیم 413 00:26:55,914 --> 00:26:57,883 . این اتفاق نمیفته 414 00:27:15,033 --> 00:27:16,034 .هی 415 00:27:18,737 --> 00:27:21,015 میدونم که دوست نداری در حین کار ، صحبتای ریزی داشته باشی 416 00:27:21,039 --> 00:27:22,574 ... بهمین دلیل این کارو باهات نمیکنم، ولی 417 00:27:23,942 --> 00:27:27,012 اِما" وقتی برات توضیح بدم میبینی" .که همه چی با عقل جور در میاد 418 00:27:27,045 --> 00:27:29,765 .اینطور بگم، همیشه میخاستم بهت بگم .اما هیچوقت فرصتش نمیشد 419 00:27:30,549 --> 00:27:33,919 .اما من به هیچ وجه خیانت نکردم 420 00:27:33,952 --> 00:27:36,021 .نه ولی هنو یه دروغی وجود داره 421 00:27:36,054 --> 00:27:37,589 ...صبر کن، وایسا 422 00:27:38,890 --> 00:27:42,094 اِما" حرف راست رو بهت نزدم" .چونکه هیچوقت راجبش فکر نکرده بودم 423 00:27:42,794 --> 00:27:44,930 .منو "زوئی" رابطمون تموم شده 424 00:27:44,963 --> 00:27:48,366 وقتی منو ترک کرد، با یه دختر دیگه رفت .و کارای فیلم مستندش رو راه انداخت 425 00:27:48,400 --> 00:27:50,602 .و اون منو قانع کرد که تو ماجرای بیمه بمونم 426 00:27:51,069 --> 00:27:55,006 .و من قبول کردم چون آزاد کار میکردم 427 00:27:55,040 --> 00:27:58,342 من داروهایی میخوردم که توانایی پرداختشون رو . با چیزی که بدست میاوردم رو نداشتم 428 00:27:58,577 --> 00:28:02,681 اِما" هیچ نظری هم ندارم" .چرا الان اومده و اینطوری کردش 429 00:28:03,782 --> 00:28:07,619 خدای من، خیلی آسونه گرفتار اون جادویی ... بشی که خودت خلقش میکنی، نیکو 430 00:28:08,620 --> 00:28:10,388 . اون مزخرفاتی که سرهم کردی 431 00:28:10,422 --> 00:28:12,924 ."وا، هیچکدوم اینا دروغ نبودِ "اِما 432 00:28:12,958 --> 00:28:15,994 .یعنی جدا از این جزییات ریز 433 00:28:16,027 --> 00:28:18,096 ،چند صباحی عالی بود 434 00:28:19,431 --> 00:28:21,800 ...لحظات کوچیک خوش گذرونی برا من ضعفه 435 00:28:23,001 --> 00:28:24,636 .اما دوباره تکرار نمیشه 436 00:28:34,045 --> 00:28:36,815 .مراقب خودت باش عزیزم - .بهت خبر میدم.ممنونم - 437 00:28:36,848 --> 00:28:39,184 ،و یادت باشه "پدر خوزه" رو بیاری 438 00:28:39,417 --> 00:28:41,853 چراکه مراسم عشای ربانی باید . به زبان اسپانیایی برگزار بشه 439 00:28:41,887 --> 00:28:43,622 .باشه، عمه جان 440 00:28:43,655 --> 00:28:50,159 اوه، این همون بشقابیه که وقتی . پدر " پاپ جان پل" اومد خریدیم 442 00:28:51,763 --> 00:28:54,499 .آخرین پاپِ خوب، اون بود 443 00:28:58,203 --> 00:29:01,039 تابوت باید گرون باشه، ها؟ 444 00:29:01,072 --> 00:29:03,508 شاید باید یه برنامه ریزی .واسه پرداختش داشته باشی 445 00:29:05,143 --> 00:29:08,880 این یکی رو مامان "چانا" قلاب بافی کرده؟ 446 00:29:11,049 --> 00:29:15,620 .اوه، واقعا داغون شده 447 00:29:15,654 --> 00:29:17,856 .تو گذاشتی این بپوسه 448 00:29:17,889 --> 00:29:19,958 .میبرمش با خودم تا درستش کنم 449 00:29:20,959 --> 00:29:23,461 .خب من دیگه میرم 450 00:29:23,495 --> 00:29:24,563 .خدافز 451 00:29:27,199 --> 00:29:28,900 .عمه جان - ها؟ - 452 00:29:28,934 --> 00:29:29,935 ...ببین 453 00:29:30,869 --> 00:29:34,940 فکر میکنی تو و عمو "رائول" بتونین تو قضیه تابوت بهمون کمک خرج باشین؟ 454 00:29:34,973 --> 00:29:38,009 .خب، بطور کلی تو هزینه های تشییع جنازه 455 00:29:38,043 --> 00:29:39,544 .میتونیم از کمکتون استفاده کنیم 456 00:29:41,613 --> 00:29:44,549 .مطمئنم که خودتون یه راهی پیدا میکنین عزیزم 457 00:29:45,217 --> 00:29:47,085 خب دیگه شمارو تنها میزارم، باشه؟ 458 00:29:48,019 --> 00:29:52,190 ...آه، عاشق این یکی ام 459 00:29:57,863 --> 00:29:59,965 فکر نمیکنی عمه "مگدا" مارو فقط تیع زده باشه؟ 460 00:29:59,998 --> 00:30:01,900 .تو که میدونی اون چه اخلاقی داره 461 00:30:01,933 --> 00:30:03,268 چرا ازون طلب پول کردی؟ 462 00:30:03,501 --> 00:30:04,879 .نمیخام از هیشکی راجب پول درخواست کنی 463 00:30:04,903 --> 00:30:07,239 میدونی اونا گفتن هزینه تابوت چقدره؟ 464 00:30:07,272 --> 00:30:09,574 .میدونی؟ 8 هزار تا 465 00:30:10,742 --> 00:30:13,144 هشت هزارتا. از کدوم جهنم دره ای .همچین پولی رو جور کنم 466 00:30:14,646 --> 00:30:16,915 .اونم فقط و فقط برای تابوت .نه هزینه کلی تشییع جنازه 467 00:31:05,096 --> 00:31:06,264 .آه، بابا 468 00:32:58,777 --> 00:33:00,912 .پدرم دیگه هیچوقت نمیتونه اونو ببینه 469 00:33:09,054 --> 00:33:12,323 .اون دیگه هیچوقت نمیتونه دختر کوچولومو ببینه 470 00:33:15,054 --> 00:33:20,323 "B-Name" زیرنویس توسط بی-نام 45282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.