Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,000 --> 00:00:26,163
KID - SEDE DE MATAR
2
00:03:55,180 --> 00:03:57,408
QUARTOS PARA ALUGAR
FECHADO
3
00:04:42,148 --> 00:04:43,874
Quanto é que custa aquilo, Al?
4
00:04:43,912 --> 00:04:45,227
Oh, meu Deus!
5
00:04:46,009 --> 00:04:47,400
Pousa isso!
6
00:04:47,424 --> 00:04:50,022
Vêm aqui, usam e abusam do que querem.
7
00:04:50,038 --> 00:04:51,071
Sim...
8
00:04:51,079 --> 00:04:53,240
Vou ter outra conversa com o vosso pai.
9
00:04:53,241 --> 00:04:54,466
Estou cheio de medo.
10
00:04:54,467 --> 00:04:56,348
Vão pagar tudo o que levarem!
11
00:04:56,623 --> 00:04:59,085
Que tal futebol americano?
Apanha esta, Pete.
12
00:05:13,804 --> 00:05:16,123
Tu... acabaste de chegar no autocarro?
13
00:05:16,906 --> 00:05:17,946
Hum-hum.
14
00:05:18,591 --> 00:05:20,179
De visita a alguém da vila?
15
00:05:21,744 --> 00:05:23,158
Não, nem por isso.
16
00:05:23,476 --> 00:05:26,867
Quando falares com o pai, certifica-te
de que contas o que vendes a menores, Al.
17
00:05:34,304 --> 00:05:36,806
Tu... tens identificação que me possas mostrar?
18
00:05:37,968 --> 00:05:38,972
Não.
19
00:05:45,558 --> 00:05:47,476
Para mim não pareces ter 21.
20
00:06:07,680 --> 00:06:09,410
- Pareces ter frio.
- Chega aqui!
21
00:06:09,435 --> 00:06:11,234
Continuem a sonhar, parvalhões!
22
00:06:44,158 --> 00:06:45,458
Quem és tu?
23
00:06:45,747 --> 00:06:47,535
Viste uma rapariga e um cão?
24
00:06:48,124 --> 00:06:50,644
Não dizes népia, deves
ter caído do autocarro, ou parecido.
25
00:06:53,061 --> 00:06:54,429
Adoro esta música.
26
00:06:55,352 --> 00:06:57,076
Bem, este gajo sabe cantar!
27
00:06:57,305 --> 00:06:59,919
Sabes o que também faz?
Ele tira o veneno às cobras.
28
00:07:00,437 --> 00:07:02,016
Também lhes dá ratos vivos.
29
00:07:06,451 --> 00:07:07,499
Bacano...
30
00:07:08,198 --> 00:07:10,699
Parece que foste maltratado
por uma piça destruidora.
31
00:07:11,337 --> 00:07:12,500
Porque não gostas de...
32
00:07:15,906 --> 00:07:17,319
Que falta de gosto.
33
00:07:35,370 --> 00:07:36,730
Larga-me!
34
00:07:40,198 --> 00:07:41,156
Quieto...
35
00:07:42,106 --> 00:07:43,064
Não.
36
00:07:43,185 --> 00:07:44,302
Seus parvalhões!
37
00:07:45,146 --> 00:07:46,613
Isto vai ser engraçado.
38
00:07:53,814 --> 00:07:54,969
Deixa-me ir!
39
00:07:57,716 --> 00:07:58,674
Vá lá!
40
00:07:59,251 --> 00:08:00,413
Parem!
41
00:08:01,767 --> 00:08:02,890
Não!
42
00:08:03,544 --> 00:08:05,969
Deixem-no em paz!
É só um cão!
43
00:08:06,652 --> 00:08:08,096
Hora da pizza canito.
44
00:08:08,397 --> 00:08:09,631
Seu cabrão!
45
00:08:14,515 --> 00:08:15,982
Seu caralho, larga-a!
46
00:08:16,484 --> 00:08:17,852
Desaparece daqui!
47
00:08:20,156 --> 00:08:22,931
Se não parares com isso
vais perder isto, Pete.
48
00:08:29,529 --> 00:08:31,066
Caraças, estás maluco?
49
00:08:31,758 --> 00:08:32,844
Solta-a.
50
00:08:32,853 --> 00:08:34,021
Sim, seu caralho.
51
00:08:34,063 --> 00:08:35,764
Deixa-a ir meu, faz o que ele diz.
52
00:08:37,414 --> 00:08:40,248
Vá lá meu, não me faças isso,
eu não ia fazer mal ao cão.
53
00:08:40,346 --> 00:08:41,622
Estava só a brincar.
54
00:08:41,646 --> 00:08:43,165
- Vá lá, meu!
- Anda Johnson.
55
00:08:45,286 --> 00:08:46,554
É um comboio, não tem graça.
56
00:08:46,555 --> 00:08:47,588
Por favor.
57
00:08:47,962 --> 00:08:49,303
Vá lá, deixa-me sair!
58
00:08:50,323 --> 00:08:51,531
Vá lá, meu!
59
00:08:51,621 --> 00:08:53,606
Por amor de Deus, meu!
Deixa-me sair!
60
00:08:56,590 --> 00:08:57,691
Merda!
61
00:09:13,423 --> 00:09:15,258
O bacano é uma força do caralho!
62
00:09:40,039 --> 00:09:41,216
Olá rapaz.
63
00:09:41,719 --> 00:09:42,941
Como te chamas?
64
00:09:43,162 --> 00:09:44,640
Agora és um grande amigo.
65
00:09:47,088 --> 00:09:48,502
Obrigado pela ajuda.
66
00:09:49,874 --> 00:09:51,629
Ele gosta mesmo de estranhos.
67
00:09:53,454 --> 00:09:55,596
Também não deves gostar muito daqui.
68
00:09:55,809 --> 00:09:57,396
O que é que isso quer dizer?
69
00:10:01,653 --> 00:10:04,394
Se não gostas daqui porque saíste do autocarro?
70
00:10:05,747 --> 00:10:07,836
Acho que foi para conhecer o teu cão.
71
00:10:07,878 --> 00:10:08,835
Sim...
72
00:10:08,886 --> 00:10:10,557
Só que o cão não é meu!
73
00:10:10,572 --> 00:10:11,668
Anda Johnson.
74
00:10:48,379 --> 00:10:50,166
Estás à espera de um quarto?
75
00:10:51,076 --> 00:10:54,182
Tiveste sorte em eu voltar à vila,
este anúncio já tem 3 semanas.
76
00:11:04,131 --> 00:11:06,540
Podes escolher o quarto, estão todos disponíveis.
77
00:11:06,913 --> 00:11:08,137
Tanto faz.
78
00:11:10,892 --> 00:11:12,807
Este é a seguir ao escritório.
79
00:11:13,216 --> 00:11:16,176
Não te preocupes,
não vou aparecer quando estiveres a tomar duche.
80
00:11:18,776 --> 00:11:20,075
Era uma piada.
81
00:11:21,260 --> 00:11:22,909
Já viste aquele filme, o Psycho?
82
00:11:23,547 --> 00:11:25,541
Não, eu não vejo muito filmes.
83
00:11:34,914 --> 00:11:37,474
São 11 dólares, tarifa de época baixa.
84
00:11:42,220 --> 00:11:47,319
Então estás cá para visitar alguém ou...
saíste na paragem de autocarro errada?
85
00:11:47,343 --> 00:11:48,597
É a paragem certa.
86
00:11:49,738 --> 00:11:52,108
77 dólares, uma semana.
87
00:11:55,034 --> 00:11:56,885
Só falta assinar o registo...
88
00:12:17,762 --> 00:12:19,372
Ainda bem que ainda cá estás.
89
00:12:20,870 --> 00:12:22,298
Vêmo-nos em breve.
90
00:13:26,497 --> 00:13:27,455
Credo...
91
00:13:28,018 --> 00:13:29,868
Pregaste-me um grande cagaço.
92
00:13:31,796 --> 00:13:33,748
Tenho de arranjar o sino daquela porta.
93
00:13:36,013 --> 00:13:37,389
O que vai ser?
94
00:13:38,117 --> 00:13:40,149
Preciso de uma boa faca, como estas.
95
00:13:43,064 --> 00:13:45,998
Não se costumam ver
muitos clientes nesta altura do ano.
96
00:13:46,424 --> 00:13:48,442
Não sei porque mantenho isto aberto.
97
00:13:48,578 --> 00:13:49,870
Gosta de algemas?
98
00:13:51,748 --> 00:13:52,705
Sim...
99
00:13:52,772 --> 00:13:55,881
Já coleciono desde que era adolescente,
tenho a melhor coleção do estado.
100
00:13:56,867 --> 00:13:59,155
Recebi um novo par, tenho-as trabalhado lá atrás.
101
00:13:59,975 --> 00:14:02,454
Ficaram um pouco danificadas quando o alvejaram.
102
00:14:07,394 --> 00:14:09,027
Eu e uns amigos.
103
00:14:09,119 --> 00:14:10,648
Todos os anos vamos à caça.
104
00:14:10,663 --> 00:14:12,826
A sério?
Sempre com os mesmos homens?
105
00:14:14,012 --> 00:14:15,297
Todos menos um.
106
00:14:16,101 --> 00:14:17,325
Então e tu?
107
00:14:18,920 --> 00:14:20,295
Caças muito?
108
00:14:22,090 --> 00:14:23,936
Ando a pensar em começar.
109
00:14:26,073 --> 00:14:27,897
Isto dá um total de 36,47.
110
00:14:41,610 --> 00:14:43,509
Não deves conseguir grande coisa.
111
00:14:43,533 --> 00:14:45,522
Umas bolas de ténis e uma faca do mato...
112
00:14:45,940 --> 00:14:47,089
E inseticida.
113
00:15:09,159 --> 00:15:10,306
Que chatice.
114
00:15:28,809 --> 00:15:30,823
Eram estas algemas que estava a falar?
115
00:15:32,761 --> 00:15:34,501
O que fazes?
O que estás a fazer?
116
00:15:35,224 --> 00:15:36,697
O que é que queres?
117
00:15:39,839 --> 00:15:40,918
Queres o quê?
118
00:15:41,094 --> 00:15:43,845
Tudo o que quiseres,
podes ficar com tudo o que encontrares.
119
00:15:43,869 --> 00:15:45,190
O que é que queres?
120
00:15:45,214 --> 00:15:46,664
Quero que recorde...
121
00:15:48,070 --> 00:15:49,280
Recordar o quê?
122
00:15:52,357 --> 00:15:53,588
Querido Jesus...
123
00:15:55,535 --> 00:15:56,643
Querido Jesus...
124
00:15:58,514 --> 00:15:59,820
Espera um minuto...
125
00:15:59,851 --> 00:16:02,789
Não fui eu.
Digo-te, estás a cometer um erro.
126
00:16:02,906 --> 00:16:04,722
Ouve-me.
Ouve-me.
127
00:16:05,633 --> 00:16:07,350
Eu não fiz nada, por favor...
128
00:16:08,527 --> 00:16:09,897
O que estás a fazer?
129
00:16:09,921 --> 00:16:11,317
O que fazes com essas bolas?
130
00:16:11,446 --> 00:16:12,556
Vá lá!
131
00:16:12,626 --> 00:16:15,597
Ouve-me, não fui eu,
eu não fiz o que os outros fizeram.
132
00:16:15,628 --> 00:16:17,641
Eu disparei no autocarro, foi só o que eu fiz.
133
00:16:17,679 --> 00:16:19,572
Eu não sabia o que os outros iam fazer.
134
00:16:19,595 --> 00:16:21,220
Tens de acreditar em mim, por favor.
135
00:16:21,897 --> 00:16:23,173
O que estás a fazer?
136
00:16:23,478 --> 00:16:24,626
Responde-me!
137
00:16:25,239 --> 00:16:27,028
O que é isso?
É inseticida, o que fazes?
138
00:16:28,230 --> 00:16:30,062
- Ouve-me, não fui eu.
- Está calado!
139
00:17:45,757 --> 00:17:47,102
Onde está o rapaz?
140
00:17:47,125 --> 00:17:48,827
Deixem-no ficar a dormir.
141
00:17:49,603 --> 00:17:50,866
Show de strip.
142
00:17:51,929 --> 00:17:53,971
Não foi para isso que viemos cá.
143
00:18:02,918 --> 00:18:04,825
Estás a pensar ficar aí a noite toda?
144
00:18:05,360 --> 00:18:07,611
Pagaste pelo quarto, mais vale usá-lo.
145
00:18:14,234 --> 00:18:19,274
Esta vila não tem nada para ver de dia,
que raio é que podes estar a olhar à noite?
146
00:18:40,561 --> 00:18:41,845
É a fada Dentinho.
147
00:18:52,865 --> 00:18:54,467
Podes tê-lo matado, caralho!
148
00:18:54,491 --> 00:18:55,668
Está vivo.
149
00:19:01,752 --> 00:19:03,540
Eu disse-te que não o matei.
150
00:19:03,561 --> 00:19:05,053
Leva-o daqui para fora.
151
00:19:07,613 --> 00:19:09,260
Vamos lá, tu estás bem.
152
00:19:09,284 --> 00:19:10,271
Vamos lá.
153
00:19:46,191 --> 00:19:49,506
Vais convidar-me a entrar ou
vais abrir-me a cabeça com isso?
154
00:19:52,848 --> 00:19:54,871
Pensava que podia ser algum dos teus amigos.
155
00:19:54,895 --> 00:19:56,284
Não são meus amigos.
156
00:19:56,702 --> 00:19:59,005
Certo, isto não é o teu cão.
Anda cá.
157
00:20:00,379 --> 00:20:01,634
Isso mesmo.
158
00:20:02,659 --> 00:20:05,915
Pensei em tomar conta dele
até o meu pai regressar de Chicago.
159
00:20:06,490 --> 00:20:07,516
E a seguir?
160
00:20:08,733 --> 00:20:10,010
O Johnson vai embora.
161
00:20:10,123 --> 00:20:11,392
O meu pai odeia cães.
162
00:20:13,188 --> 00:20:15,295
O meu nome é Kate...
Kate Garvey
163
00:20:16,266 --> 00:20:17,952
Afinal, o que fazes aqui?
164
00:20:18,120 --> 00:20:19,525
Vim pelo ar do Oceano.
165
00:20:20,630 --> 00:20:23,373
O Oceano mais próximo
fica a 2 estados de distância.
166
00:20:24,621 --> 00:20:25,866
Alguém mentiu.
167
00:20:29,305 --> 00:20:30,263
Olha...
168
00:20:30,292 --> 00:20:32,784
Eu só faço isto porque me ajudaste, está bem?
169
00:20:33,112 --> 00:20:36,136
Vou cozinhar o jantar,
vinha perguntar-te se queres vir.
170
00:20:36,934 --> 00:20:37,913
Sim.
171
00:20:38,157 --> 00:20:39,425
Gostava de ir.
172
00:20:40,407 --> 00:20:43,215
Vou arranjar alguém para
vir buscar-te por volta das 6.
173
00:20:43,904 --> 00:20:45,051
Anda, Johnson.
174
00:20:53,137 --> 00:20:54,208
Anda lá.
175
00:20:55,957 --> 00:20:57,127
Despacha-te.
176
00:20:57,682 --> 00:20:59,148
Entra no jipe.
177
00:21:00,289 --> 00:21:01,678
Estou à espera de alguém.
178
00:21:01,710 --> 00:21:04,452
Não, cabeça de alho chocho,
estás à minha espera!
179
00:21:05,483 --> 00:21:10,529
Olha, esta música está a acabar, tenho de fazer
isto até às 6:05 antes da outra música começar.
180
00:22:00,421 --> 00:22:02,528
Gostas da minha irmã, não gostas?
181
00:22:03,157 --> 00:22:04,759
Sim, claro que gosto.
182
00:22:05,147 --> 00:22:08,240
Gostas da minha irmã,
queres ser mais próximo, é isso?
183
00:22:10,767 --> 00:22:12,427
Sim, eu gosto da tua irmã!
184
00:22:15,462 --> 00:22:18,952
Não tenho a certeza porque vieste
para cá mas, acho que já sei.
185
00:22:22,564 --> 00:22:23,787
Está bem.
186
00:22:23,933 --> 00:22:26,211
Vamos falar, mano-a-mano.
187
00:22:27,649 --> 00:22:29,292
Ora, a Kate está a fazer o jantar...
188
00:22:30,105 --> 00:22:33,221
Pode ser qualquer coisa,
desde os restos que sobram nas caixas...
189
00:22:33,694 --> 00:22:34,779
a tomate.
190
00:22:36,369 --> 00:22:37,988
Por mais mau que seja...
191
00:22:38,323 --> 00:22:41,670
Mesmo que saiba a restos de comida
de cão da semana passada,
192
00:22:41,845 --> 00:22:43,654
por mais mal que saiba...
193
00:22:43,935 --> 00:22:45,933
É melhor dizeres que adoraste!
194
00:22:46,094 --> 00:22:48,960
Se quiseres ter alguma hipótese,
de lhe bater o côro.
195
00:22:56,459 --> 00:22:57,873
Um vestido?
196
00:22:57,911 --> 00:23:00,235
Estás de vestido?
O quê, morreu alguém?
197
00:23:00,267 --> 00:23:02,042
Porque não te sentas?
198
00:23:02,598 --> 00:23:05,690
Já nem me lembro da última vez
que a vi num vestido...
199
00:23:06,373 --> 00:23:08,779
Sabes que mais?
Eu nunca a vi de vestido!
200
00:23:09,609 --> 00:23:12,290
Fiz chilli, se quiserem sentar-se e comer.
201
00:23:12,777 --> 00:23:16,161
Cuidado! Não vais querer que caia nenhum...
chilli no teu vestido!
202
00:23:17,066 --> 00:23:18,890
Louie, está a arrefecer.
203
00:23:25,827 --> 00:23:27,986
Uma vez cozinhei um rato,
204
00:23:28,026 --> 00:23:29,765
fiz um refugado e tudo.
205
00:23:30,024 --> 00:23:32,189
Meti-o no tacho, com vinho do porto...
206
00:23:33,423 --> 00:23:35,179
Ela não gostou lá muito.
207
00:23:35,407 --> 00:23:36,890
Bem, estava passado de mais.
208
00:23:41,598 --> 00:23:42,987
Vai, podes começar.
209
00:23:48,141 --> 00:23:51,639
Isto está bom, fizeste o quê?
Pediste à Juanita para cozinhar antes de sair?
210
00:23:51,776 --> 00:23:52,915
Juanita?
211
00:23:53,142 --> 00:23:54,965
A quarta cozinheira deste mês.
212
00:23:55,012 --> 00:23:56,863
O meu pai contrata-as e eu...
213
00:23:57,624 --> 00:24:00,210
expulso-as daqui para fora com o poder da música.
214
00:24:01,146 --> 00:24:03,060
A última durou uns 3 dias.
215
00:24:03,959 --> 00:24:06,938
Acho que ela pensou que eu
estava possuído pelo demónio, ou parecido.
216
00:24:08,981 --> 00:24:10,619
Ainda bem que gostas do chilli.
217
00:24:10,649 --> 00:24:12,031
É receita da minha mãe.
218
00:24:13,438 --> 00:24:14,653
Da mãe?
219
00:24:15,618 --> 00:24:16,986
Está saboroso, não está?
220
00:24:19,599 --> 00:24:21,832
Então, como te devemos chamar, afinal?
221
00:24:22,143 --> 00:24:23,689
Chilli muito bom.
222
00:24:24,580 --> 00:24:26,240
Isso nem é um nome!
223
00:24:26,381 --> 00:24:27,496
Louie!
224
00:24:27,520 --> 00:24:31,480
Um gajo que tenha uma grande estaleca,
pode chamar-se pelo nome que quiser.
225
00:24:32,856 --> 00:24:35,373
Bem, eu adorava ficar aqui convosco,
a sério mas...
226
00:24:36,134 --> 00:24:38,648
O trabalho de um Deus do metal nunca acaba.
227
00:24:40,473 --> 00:24:43,056
O Louie anda numa de, heavy metal extremo.
228
00:24:43,080 --> 00:24:44,759
Sim, fiquei com essa impressão.
229
00:24:44,783 --> 00:24:47,098
Dá para veres por que se torna difícil
manter uma cozinheira.
230
00:24:48,201 --> 00:24:50,869
Trouxe um presente para o Johnson.
Está por aqui?
231
00:24:51,132 --> 00:24:52,416
Não sei...
232
00:24:52,735 --> 00:24:54,552
- Ele não é meu cão.
- Ele não é meu cão.
233
00:24:54,908 --> 00:24:55,866
Pois...
234
00:24:57,241 --> 00:24:58,885
Tens de lhe dizer isso.
235
00:24:59,531 --> 00:25:02,307
Ainda não me contaste o que fazes mesmo aqui.
236
00:25:03,941 --> 00:25:05,920
Bem, eu vinha no autocarro e...
237
00:25:07,045 --> 00:25:08,832
olhei pela janela e disse...
238
00:25:09,513 --> 00:25:11,755
parece ser uma vila amigável.
239
00:25:13,397 --> 00:25:15,057
Não precisas de me contar.
240
00:25:18,055 --> 00:25:20,488
Quando te vais embora?
Para onde vais?
241
00:25:21,703 --> 00:25:22,903
Não sei.
242
00:25:25,969 --> 00:25:27,716
Sempre quis ir a Montana.
243
00:25:28,909 --> 00:25:30,300
Já lá foste?
244
00:25:30,423 --> 00:25:31,478
Não.
245
00:25:33,465 --> 00:25:34,871
Porque não vais?
246
00:25:36,886 --> 00:25:39,685
Tenho de cuidar do Louie... o meu pai.
247
00:25:41,252 --> 00:25:42,886
Sabes com são os pais.
248
00:25:44,710 --> 00:25:46,009
Nem por isso.
249
00:25:46,974 --> 00:25:48,481
O que queres dizer?
250
00:25:48,566 --> 00:25:50,225
Os meus pais já morreram.
251
00:25:53,247 --> 00:25:54,622
Lamento.
252
00:25:56,245 --> 00:25:58,096
A minha mãe também já partiu.
253
00:25:59,884 --> 00:26:01,389
Como é que morreu?
254
00:26:01,823 --> 00:26:03,229
Ela não está morta.
255
00:26:04,350 --> 00:26:05,831
Ela foi-se embora.
256
00:26:09,624 --> 00:26:12,113
Isto está muito alto para ficar calmo.
257
00:26:12,493 --> 00:26:13,915
Ele é sempre assim?
258
00:26:14,965 --> 00:26:17,312
Devias ver quando se entusiasma a sério.
259
00:26:17,336 --> 00:26:18,723
Não sei se quero ver isso.
260
00:26:18,807 --> 00:26:20,798
Isto é capaz de durar a noite toda.
261
00:26:20,824 --> 00:26:22,381
Sim, sei o que queres dizer.
262
00:26:23,529 --> 00:26:25,437
Se calhar é melhor eu levar-te a casa.
263
00:26:25,452 --> 00:26:26,554
Sim.
264
00:26:42,418 --> 00:26:43,467
Quem é?
265
00:26:43,491 --> 00:26:45,208
Sou eu, a gerente.
266
00:27:04,890 --> 00:27:06,235
Vamos conversar.
267
00:27:07,278 --> 00:27:10,568
Está-me cá a parecer que enfiaste
o pau no buraco errado, espertalhão.
268
00:27:10,979 --> 00:27:13,864
Ouvi dizer que atacaste
um par de amigos sem nenhum motivo.
269
00:27:14,943 --> 00:27:16,987
Porque fizeste uma coisa dessas?
270
00:27:19,271 --> 00:27:21,382
Porque não pergunta isso aos seus amigos?
271
00:27:21,580 --> 00:27:25,721
Porque faria eu isso,
quando estou a adorar tanto a nossa conversa.
272
00:27:31,733 --> 00:27:33,123
Para que é isto?
273
00:27:33,487 --> 00:27:34,734
Pragas.
274
00:27:44,400 --> 00:27:45,678
E isto?
275
00:27:47,312 --> 00:27:48,687
Pragas maiores.
276
00:27:54,639 --> 00:27:56,113
Credo, Luke.
277
00:28:01,833 --> 00:28:03,337
Sou o Luke Flanagan.
278
00:28:03,550 --> 00:28:05,357
Xerife de todo o condado.
279
00:28:05,837 --> 00:28:07,736
Eu moro aqui mesmo em Whitebrush.
280
00:28:07,906 --> 00:28:10,954
Gosto da... minha pequena e
sossegada vila, sem problemas.
281
00:28:12,684 --> 00:28:15,442
Esta manhã, estava eu
quase do outro lado do condado,
282
00:28:15,466 --> 00:28:17,805
quando recebo o telefonema sobre ti.
283
00:28:18,018 --> 00:28:19,728
Tive de voltar para o meu carro.
284
00:28:20,539 --> 00:28:23,647
Tive de conduzir tudo
de volta para aqui, no pico do calor.
285
00:28:24,454 --> 00:28:26,966
O ar condicionado do meu carro não funciona.
286
00:28:27,111 --> 00:28:29,847
E o raio do vidro do
lado do condutor que não desce...
287
00:28:30,128 --> 00:28:32,557
E odeio conduzir quando está calor!
288
00:28:36,382 --> 00:28:37,598
Mas não faz mal.
289
00:28:39,615 --> 00:28:41,499
Porque isto não vai voltar a acontecer.
290
00:28:41,570 --> 00:28:42,792
Estás de partida!
291
00:28:43,287 --> 00:28:47,350
E quando fores, Whitebrush vai voltar
a ser outra vez uma vila boa e pacata.
292
00:28:59,206 --> 00:29:00,879
Paguei por uma semana.
293
00:29:01,685 --> 00:29:03,120
Isso é muito bom.
294
00:29:03,888 --> 00:29:06,517
Já estava a pensar em tomar conta dos estragos.
295
00:29:07,578 --> 00:29:09,744
Que estragos Luke, foi só
a tampa do autoclismo.
296
00:29:10,557 --> 00:29:11,689
Ai é?
297
00:29:16,654 --> 00:29:18,643
Quantos mais estragos queres?
298
00:29:24,744 --> 00:29:26,826
Eu conheço-te de algum lado.
299
00:29:27,753 --> 00:29:30,147
Talvez eu deva verificar se és procurado!
300
00:29:32,178 --> 00:29:34,033
Não sou procurado por nada.
301
00:29:35,443 --> 00:29:38,978
Bem... com certeza não te queremos por cá.
302
00:29:39,905 --> 00:29:41,256
Pois não, Alice?
303
00:29:41,584 --> 00:29:42,952
Vá lá, é só um rapaz.
304
00:29:45,133 --> 00:29:46,634
O que querem os dois?
305
00:29:48,703 --> 00:29:50,815
Acredito que conheces os meus rapazes.
306
00:29:51,599 --> 00:29:53,499
Pai, é sobre o Jim Walters.
307
00:29:53,909 --> 00:29:55,953
A velhota dele encontrou-o morto na casa de banho.
308
00:29:55,988 --> 00:29:57,394
E o que lhe aconteceu?
309
00:29:58,124 --> 00:30:00,820
O médico disse que sufocou no seu próprio vómito.
310
00:30:01,002 --> 00:30:03,109
Não vejo nada de engraçado nisso!
311
00:30:05,427 --> 00:30:08,290
Está-me a parecer que trazes azar, caro amigo.
312
00:30:09,116 --> 00:30:12,322
Vou ali ao outro lado da rua
descobrir como morreu o meu amigo...
313
00:30:12,733 --> 00:30:15,111
E quando voltar espero não te encontrar aqui.
314
00:30:17,017 --> 00:30:18,102
Alice, querida...
315
00:30:18,544 --> 00:30:20,102
Vêmo-nos mais logo.
316
00:30:21,350 --> 00:30:23,414
Queres sair da minha frente?
317
00:30:31,813 --> 00:30:34,195
Não podes ficar, não posso ter problemas.
318
00:31:33,970 --> 00:31:35,330
Vou buscar a Kate.
319
00:31:44,745 --> 00:31:47,086
Foi o Pete e o Harlan que te fizeram isto, não foram?
320
00:31:49,137 --> 00:31:51,698
Espero que os tenhas deixado pior do que estás.
321
00:31:51,722 --> 00:31:54,229
Louie, ele está ferido e não o estás a ajudar.
322
00:31:54,253 --> 00:31:55,849
Vai-me buscar uma toalha limpa.
323
00:31:55,857 --> 00:31:57,316
Só quero saber o que aconteceu!
324
00:31:57,340 --> 00:31:58,486
Está calado.
325
00:31:58,510 --> 00:32:00,732
Louie, traz mas é a toalha.
326
00:32:10,290 --> 00:32:11,764
Peço desculpa por ele.
327
00:32:12,274 --> 00:32:13,997
Não faz mal, eu gosto dele.
328
00:32:15,687 --> 00:32:17,236
Vamos tirar a t-shirt.
329
00:32:18,467 --> 00:32:19,661
Grande merda.
330
00:32:31,673 --> 00:32:33,062
Isto é bonito.
331
00:32:34,172 --> 00:32:35,525
O que significa?
332
00:32:35,549 --> 00:32:36,703
Não sei.
333
00:32:37,555 --> 00:32:39,125
Então porque andas com ele?
334
00:32:40,190 --> 00:32:41,694
Pertencia ao meu pai.
335
00:32:42,196 --> 00:32:43,305
Oh...
336
00:32:45,236 --> 00:32:46,915
Desculpa ter vindo para aqui.
337
00:32:49,122 --> 00:32:50,816
Não sabia para onde ir.
338
00:32:52,214 --> 00:32:53,512
Tira as calças.
339
00:32:57,128 --> 00:32:58,899
Só quero lavar as tuas roupas.
340
00:33:03,328 --> 00:33:05,544
Vou deixar o Johnson a tomar conta de ti.
341
00:33:16,163 --> 00:33:17,211
Johnson...
342
00:33:19,993 --> 00:33:21,064
Boa.
343
00:33:22,762 --> 00:33:25,345
Nem acredito que o xerife lhe bateu assim.
344
00:33:25,869 --> 00:33:26,978
Porquê?
345
00:33:27,009 --> 00:33:28,733
Acho que estás a gostar dele.
346
00:33:30,481 --> 00:33:31,698
Não gostas dele?
347
00:33:32,295 --> 00:33:33,801
Desde que não seja para lutar.
348
00:33:33,824 --> 00:33:35,163
Ele sabe defender-se.
349
00:33:35,396 --> 00:33:37,637
Olha, só digo que não sabemos nada dele.
350
00:33:37,662 --> 00:33:39,194
O gajo apareceu por aqui...
351
00:33:39,198 --> 00:33:41,462
E impediu o Harlan e o Pete de matarem o Johnson.
352
00:33:41,486 --> 00:33:45,071
Pois, talvez não se tivessem armado,
se não te vissem a falar com ele.
353
00:33:47,503 --> 00:33:48,970
Isso é estúpido, Louie.
354
00:33:49,189 --> 00:33:51,296
Eles sempre foram uns parvalhões.
355
00:33:53,324 --> 00:33:55,374
Só sei que não sabemos nada sobre ele.
356
00:33:55,518 --> 00:33:57,242
Ele nem sequer tem um nome.
357
00:33:57,433 --> 00:33:58,656
Vá lá, Louie...
358
00:33:59,128 --> 00:34:01,128
Além disso, o que mais não gostas nele?
359
00:34:01,740 --> 00:34:03,474
Por um lado, ele gostou da receita da mãe.
360
00:34:03,498 --> 00:34:05,034
Isso não quer dizer nada.
361
00:34:05,065 --> 00:34:07,554
Pois, quando pensas que não tens
nada a ver com ela, certo?
362
00:34:17,903 --> 00:34:20,305
Eu costumava odiá-la por nos ter abandonado.
363
00:34:21,259 --> 00:34:23,211
Às vezes lembro-me do seu rosto.
364
00:34:24,526 --> 00:34:27,361
Como me lembro dela sentada onde tu estás agora.
365
00:34:27,590 --> 00:34:28,843
A segurar-te.
366
00:34:30,357 --> 00:34:32,392
Lembro-me de como ela olhava para ti.
367
00:34:33,313 --> 00:34:35,918
Tipo, se desviasse o olhar tu podias desaparecer.
368
00:34:37,293 --> 00:34:38,624
Ela amava-nos, Louie!
369
00:34:42,027 --> 00:34:43,403
Não!
370
00:34:46,170 --> 00:34:47,766
Talvez deva ir acordá-lo.
371
00:34:48,676 --> 00:34:50,528
Talvez devas deixá-lo em paz.
372
00:35:10,146 --> 00:35:11,847
Não gostamos de lixo, por aqui..
373
00:35:13,428 --> 00:35:16,234
Isto é o que te acontece,
por acordares o papão!
374
00:35:17,297 --> 00:35:18,346
Tolo...
375
00:35:18,864 --> 00:35:20,770
Não queremos os teus camiões aqui.
376
00:35:20,914 --> 00:35:22,445
Esta terra pertence-nos.
377
00:35:22,685 --> 00:35:25,576
A honra de um homem morre sobre as suas terras.
378
00:36:57,862 --> 00:36:59,351
Encontraste as tuas roupas.
379
00:36:59,404 --> 00:37:01,593
Sim.
Obrigado.
380
00:37:07,185 --> 00:37:08,446
Como te sentes?
381
00:37:08,748 --> 00:37:10,482
Estou um bocado dorido, mas estou bem.
382
00:37:15,329 --> 00:37:16,772
É uma grande fazenda.
383
00:37:19,204 --> 00:37:21,515
Tu e o Louie, tratam disto sozinhos?
384
00:37:22,352 --> 00:37:24,669
Não há grande coisa para fazer nesta altura do ano.
385
00:37:24,845 --> 00:37:27,099
O meu pai dá um ajuda na manutenção e...
386
00:37:28,132 --> 00:37:29,614
e eu tomo conta dos cavalos.
387
00:37:30,125 --> 00:37:31,554
Montas à muito tempo?
388
00:37:34,427 --> 00:37:35,832
Desde que era pequena.
389
00:37:37,557 --> 00:37:39,990
O meu pai ofereceu-me um pónei num aniversário.
390
00:37:40,324 --> 00:37:41,457
Tu montas?
391
00:37:41,860 --> 00:37:42,947
Não, eu não...
392
00:37:43,578 --> 00:37:45,037
sei muito sobre cavalos.
393
00:37:48,005 --> 00:37:50,073
Talvez possas montar comigo alguma vez.
394
00:37:53,894 --> 00:37:54,989
Sim.
395
00:37:55,006 --> 00:37:56,155
Talvez, alguma vez.
396
00:38:07,421 --> 00:38:10,560
Estes gajos andam nisto
há imenso tempo, são muito fixes.
397
00:38:14,352 --> 00:38:17,931
Já estes gajos, sofrem desilusões do Bon Jovi.
398
00:38:22,842 --> 00:38:26,634
E estes gajos...
Estes gajos são uns génios do caralho.
399
00:38:34,233 --> 00:38:35,767
Agora ouve isto...
400
00:38:38,261 --> 00:38:40,768
E dizem que o rock n' roll morreu com o Bon Scott.
401
00:38:44,623 --> 00:38:45,936
O Bon Scott...
402
00:38:46,438 --> 00:38:47,501
AC DC!
403
00:38:47,525 --> 00:38:48,695
Highway to hell?
404
00:38:49,227 --> 00:38:51,567
Onde tens andado?
Debaixo de uma pedra?
405
00:38:51,591 --> 00:38:52,548
Sim...
406
00:38:52,572 --> 00:38:54,022
mais ou menos isso.
407
00:38:57,624 --> 00:39:00,559
Isto é o fim da primeira lição,
heavy metal one on one.
408
00:39:01,311 --> 00:39:02,610
Alguma questão?
409
00:39:04,289 --> 00:39:05,962
Como é que ouves essa merda?
410
00:39:06,637 --> 00:39:08,955
Alto... muito alto.
411
00:39:11,493 --> 00:39:13,139
Com esta fita adesiva,
412
00:39:13,291 --> 00:39:15,000
podes apertá-la tanto...
413
00:39:15,884 --> 00:39:17,873
que partes o crânio de um homem.
414
00:39:20,359 --> 00:39:21,878
Que cena marada.
415
00:39:22,821 --> 00:39:25,284
Sim, é algo que aprendi ao longo do caminho.
416
00:39:28,451 --> 00:39:31,247
Ele está a fazer-te ouvir todos os álbuns que tem?
417
00:39:31,438 --> 00:39:32,644
Estavamos só a...
418
00:39:34,452 --> 00:39:35,957
partilhar informações.
419
00:39:37,079 --> 00:39:39,777
Vou à vila buscar ração, já volto.
420
00:39:39,997 --> 00:39:41,646
Se vires o Pete e o Harlan...
421
00:39:41,867 --> 00:39:43,843
certifica-te que lhes passas por cima.
422
00:39:43,881 --> 00:39:45,454
Importas-te que vá contigo?
423
00:39:45,478 --> 00:39:46,640
E o xerife?
424
00:39:47,171 --> 00:39:48,555
Pareces bastante dura...
425
00:39:48,562 --> 00:39:50,221
acho que aguentas com ele.
426
00:39:52,440 --> 00:39:53,290
Ei...
427
00:39:56,178 --> 00:39:57,417
Pode ser preciso.
428
00:40:00,758 --> 00:40:03,539
É só algo que ele apanhou ao longo do caminho.
429
00:40:07,317 --> 00:40:09,527
DUPLO L RAÇÕES
430
00:40:18,959 --> 00:40:20,409
Quando é que...
431
00:40:20,820 --> 00:40:22,492
o teu pai volta, Kate?
432
00:40:22,639 --> 00:40:24,918
Não tenho a certeza,
talvez daqui a uns dias.
433
00:40:24,957 --> 00:40:25,914
Ah...
434
00:40:26,104 --> 00:40:27,612
Ouviste sobre o...
435
00:40:28,613 --> 00:40:29,792
Jim Walters?
436
00:40:30,680 --> 00:40:31,734
Morreu.
437
00:40:31,939 --> 00:40:32,995
O que aconteceu?
438
00:40:33,500 --> 00:40:35,392
Sufocou até à morte.
Um acidente.
439
00:40:35,802 --> 00:40:37,731
Uma aberração da natureza, realmente.
440
00:40:37,983 --> 00:40:42,645
Ainda no outro dia ele esteve aqui a falar
sobre a mulher querer um comedouro para as aves.
441
00:40:42,649 --> 00:40:44,642
Sabes, daqueles que se penduram na rua.
442
00:40:44,666 --> 00:40:46,366
E não sabiam onde o meterem.
443
00:40:46,856 --> 00:40:51,253
Credo, falar de ração para aves parece não
encaixar como as últimas palavras de um homem...
444
00:40:53,648 --> 00:40:54,863
Bem, eu...
445
00:40:54,948 --> 00:40:58,466
Parece que não vais precisar de mim para
te ajudar a levar isto para o carro.
446
00:41:05,628 --> 00:41:07,105
Parece que não.
447
00:41:13,220 --> 00:41:15,229
Conhecias o gajo que morreu?
448
00:41:18,195 --> 00:41:19,864
Isto é aquele tipo de vila...
449
00:41:20,182 --> 00:41:22,090
onde toda a gente se conhece.
450
00:41:26,572 --> 00:41:28,906
A minha mãe costumava
trazer-me aqui para montar.
451
00:41:29,475 --> 00:41:31,428
Parávamos aqui e dizia,
452
00:41:32,539 --> 00:41:34,426
olha à tua volta, querida...
453
00:41:35,009 --> 00:41:37,176
estás a olhar para o coração do desconhecido.
454
00:41:42,074 --> 00:41:45,187
Ela dizia que este é o tipo de país
que corroi um homem por dentro.
455
00:41:46,771 --> 00:41:49,258
Da mesma forma que o vento degrada uma colina.
456
00:41:51,489 --> 00:41:54,061
Há diferentes formas de mandar uma pessoa a baixo.
457
00:41:55,436 --> 00:41:57,876
Às vezes pode ser um sentimento dentro de ti.
458
00:42:00,010 --> 00:42:03,517
Algo tão forte que parece que
se te cortarem e abrirem nem sentes nada.
459
00:42:03,688 --> 00:42:05,540
Como um pedra ou parecido.
460
00:42:07,975 --> 00:42:09,874
Isso pode mandar uma pessoa abaixo.
461
00:42:11,378 --> 00:42:12,812
Pode fazer com que...
462
00:42:14,073 --> 00:42:16,232
não haja espaço para sentir mais nada.
463
00:42:19,799 --> 00:42:22,451
Pergunto-me se era disso que ela falava.
464
00:42:57,947 --> 00:43:00,812
Pensava que era uma ida rápida à vila!
465
00:43:01,815 --> 00:43:03,061
Vá lá, vá lá...
466
00:43:03,692 --> 00:43:06,252
despacha-te e ajuda-me a meter
o meu equipamento no jipe.
467
00:43:06,275 --> 00:43:08,382
Desculpa por estar a pedir ajuda.
468
00:43:08,814 --> 00:43:10,729
Mas os meus colegas ficaram doentes.
469
00:43:10,806 --> 00:43:11,793
Está bem?
470
00:43:12,188 --> 00:43:15,942
Agora despacha-te e vai-te vestir,
vamos ter uma noite pesada de rock no Hevien.
471
00:43:16,109 --> 00:43:17,796
Que raio é que estás a falar?
472
00:43:18,656 --> 00:43:22,484
Estou a falar, do maior demónio vivo da guitarra elétrica.
473
00:43:23,548 --> 00:43:25,275
Sem ofender o Stevie Vai.
474
00:43:25,735 --> 00:43:27,927
O Louie toca numa pequena banda da vila...
475
00:43:28,190 --> 00:43:29,530
não precisamos de ir.
476
00:43:30,211 --> 00:43:31,906
Até parece ser divertido.
477
00:43:32,452 --> 00:43:34,549
Mas é claro, isso faz parte da carreira.
478
00:43:34,840 --> 00:43:36,132
Vais a um bar,
479
00:43:36,253 --> 00:43:39,627
dás uns pontapés, bebes umas
cervejas até a cabeça cair-te dos ombros.
480
00:43:41,418 --> 00:43:43,322
Não vais acreditar na minha banda.
481
00:44:34,155 --> 00:44:36,059
Então, és amigo da Kate e do Louie?
482
00:44:36,087 --> 00:44:37,250
- Sim.
- Olá.
483
00:44:39,090 --> 00:44:42,872
Parecem uns frangos depenados
com uma cereja no topo, não?
484
00:45:04,046 --> 00:45:06,708
Arranjei maneira dele tocar nas noites fracas.
485
00:45:06,732 --> 00:45:09,548
Se ele melhorar, deixo-o tocar aos fins de semana.
486
00:45:31,974 --> 00:45:33,262
Espetacular!
487
00:45:42,455 --> 00:45:44,473
Acho que ele está pronto para os fins de semana.
488
00:45:44,487 --> 00:45:46,766
Ele nem vai conseguir aguentar-se
até ao final desta semana
489
00:45:46,790 --> 00:45:47,889
Então, porquê?
490
00:45:48,021 --> 00:45:50,040
O meu pai, regressa de Chicago brevemente...
491
00:45:50,399 --> 00:45:54,319
Se souber que o Louie vem aqui tocar,
provavelmente fala com o xerife e isto é fechado
492
00:45:54,526 --> 00:45:56,424
Fechar um sítio simpático como este?
493
00:46:14,941 --> 00:46:15,937
Ei!
494
00:46:16,537 --> 00:46:17,555
Ei...
495
00:46:20,719 --> 00:46:22,032
Truck Belland...
496
00:46:22,345 --> 00:46:23,818
É o big foot local.
497
00:46:24,898 --> 00:46:28,992
Desce da colina uma vez por mês,
mas não espalha alegria pela vila.
498
00:46:29,420 --> 00:46:31,675
Ei, a tua máquina de flippers está avariada.
499
00:46:47,323 --> 00:46:48,436
Eu disse,
500
00:46:48,469 --> 00:46:50,700
a tua máquina de flippers está avariada!
501
00:46:50,799 --> 00:46:53,360
Não está avariada, Truck.
Tu é que lhe fizeste tilt.
502
00:47:02,946 --> 00:47:06,036
De certeza que a porcaria da máquina agora fez tilt.
503
00:47:10,248 --> 00:47:12,731
Pelo menos desta vez partiu uma máquina...
504
00:47:12,755 --> 00:47:14,610
e não a cabeça de alguém.
505
00:47:24,956 --> 00:47:26,311
1, 2, 3...
506
00:49:19,952 --> 00:49:21,278
Oh merda...
507
00:49:22,505 --> 00:49:23,705
Texugo do caralho.
508
00:49:39,110 --> 00:49:40,710
Olá, minha linda.
509
00:50:18,895 --> 00:50:20,556
Quem és tu, caralho?
510
00:50:20,794 --> 00:50:22,341
Abre a merda da porta!
511
00:50:25,591 --> 00:50:26,769
Lembras-te do papão?
512
00:50:26,792 --> 00:50:27,795
Oh meu Deus!
513
00:50:31,451 --> 00:50:33,964
Deixa-me sair daqui!
Abre a merda da porta!
514
00:50:33,988 --> 00:50:35,171
Caraças!
515
00:50:41,901 --> 00:50:43,336
Que grande merda!
516
00:50:47,875 --> 00:50:49,630
Que merda é que estás a fazer?
517
00:50:49,654 --> 00:50:51,851
Despacha-te...
Abre a porta!
518
00:50:53,188 --> 00:50:54,192
Ei!
519
00:50:56,406 --> 00:50:57,256
Não!
520
00:50:57,294 --> 00:50:58,480
Oh merda, não.
521
00:50:59,725 --> 00:51:00,751
Não!
522
00:51:30,182 --> 00:51:31,652
Onde é que foste?
523
00:51:32,133 --> 00:51:33,166
Então...
524
00:51:33,920 --> 00:51:35,363
Não conseguiste aguentar, hum?
525
00:51:35,517 --> 00:51:36,867
Deixa-me dizer-te uma coisa,
526
00:51:36,891 --> 00:51:39,892
o Eddie Van Halen,
começou a tocar numa banda de polka.
527
00:51:40,706 --> 00:51:42,721
Não respondeste à pergunta.
528
00:51:43,776 --> 00:51:45,342
Não consegui aguentar.
529
00:51:45,948 --> 00:51:47,308
Devias ter ficado por aqui...
530
00:51:47,332 --> 00:51:49,907
Depois de saires tocaram
um set completo do Willie Nelson.
531
00:51:49,931 --> 00:51:51,899
O Willie Nelson é uma bosta.
532
00:51:52,856 --> 00:51:54,642
Costumas gostar de música country, Tom.
533
00:51:54,666 --> 00:51:57,819
A música coutry é porreira,
o Willie Nelson é que é uma bosta.
534
00:51:57,842 --> 00:51:58,884
O que queres dizer?
535
00:51:58,911 --> 00:52:00,918
O Willie Nelson nunca passou por dificuldades.
536
00:52:04,673 --> 00:52:05,576
Olá, Zé.
537
00:52:05,600 --> 00:52:07,125
Desculpem, o bar está encerrado.
538
00:52:07,149 --> 00:52:08,143
E depois?
539
00:52:18,434 --> 00:52:19,527
Querem o quê?
540
00:52:19,915 --> 00:52:22,719
Só queremos dizer que lamentamos pelo outro dia.
541
00:52:24,317 --> 00:52:26,056
É uma guitarra muito engraçada.
542
00:52:29,627 --> 00:52:33,411
Estás a ver, eu e o Harlan ainda estamos,
um bocado sentidos contigo.
543
00:52:33,936 --> 00:52:36,231
Eu vivo na boa com o que tu me fizeste, mas...
544
00:52:37,067 --> 00:52:38,207
o Pete...
545
00:52:38,634 --> 00:52:41,186
está um bocado chateado
por lhe bateres com um bocado de sanita.
546
00:52:42,112 --> 00:52:44,154
Ele, levou isso como um insulto.
547
00:52:44,704 --> 00:52:48,054
Então, como vamos resolver isto...
Vais lutar com o Pete.
548
00:52:48,343 --> 00:52:50,228
Eu não vou ter problemas no meu bar!
549
00:52:50,252 --> 00:52:51,255
Tem calma.
550
00:52:51,817 --> 00:52:52,797
Olá, pai.
551
00:52:56,532 --> 00:52:57,490
Luke...
552
00:52:57,514 --> 00:52:59,846
diz ao teus rapazes para irem lutar para outro lado.
553
00:53:00,712 --> 00:53:03,037
Para mim, parece-me um bom sítio para lutar.
554
00:53:05,704 --> 00:53:08,126
Agora... vai ser uma luta justa,
555
00:53:08,628 --> 00:53:11,044
sem tampas do autoclismo, nem nada.
556
00:53:11,957 --> 00:53:13,187
Só um para um.
557
00:53:13,629 --> 00:53:14,928
Tu e o Pete.
558
00:53:16,020 --> 00:53:18,838
E se o Pete, tropeçar, cair ou algo parecido...
559
00:53:19,986 --> 00:53:21,149
Estás a perceber?
560
00:53:22,335 --> 00:53:24,058
Se alguma coisa correr mal,
561
00:53:25,471 --> 00:53:26,811
vais ter de lutar comigo.
562
00:53:28,817 --> 00:53:30,420
Não vou lutar.
563
00:53:31,582 --> 00:53:33,360
Porque é que vocês não dão descanso?
564
00:53:33,665 --> 00:53:35,546
Eles querem levar na tromba!
565
00:53:35,953 --> 00:53:36,971
É natural.
566
00:53:37,024 --> 00:53:38,323
Então vamos lá!
567
00:53:41,842 --> 00:53:43,373
Não quero lutar contigo.
568
00:53:46,629 --> 00:53:48,161
Isso é a minha guitarra!
569
00:53:48,537 --> 00:53:49,601
Parvalhão!
570
00:53:55,638 --> 00:53:56,914
Agora, queres lutar?
571
00:54:03,673 --> 00:54:04,471
Sim!
572
00:54:25,934 --> 00:54:27,502
Parado aí, agora mesmo!
573
00:54:41,905 --> 00:54:44,899
Vocês desapontaram-me muito, rapazes.
574
00:54:50,534 --> 00:54:52,935
A Alice disse-me que saíste do quarto.
575
00:54:54,380 --> 00:54:56,119
Quer dizer que és um vagabundo.
576
00:54:58,629 --> 00:55:00,915
Porque não nos poupas a ambos de trabalhos...
577
00:55:03,710 --> 00:55:04,882
mete-as!
578
00:55:09,232 --> 00:55:12,498
Ele está connosco,
e é bem vindo o tempo que quiser.
579
00:55:14,553 --> 00:55:15,973
O teu pai sabe disso?
580
00:55:16,233 --> 00:55:17,956
Vai saber quando regressar!
581
00:55:17,980 --> 00:55:20,010
Como achas que ele vai reagir a isso?
582
00:55:20,146 --> 00:55:23,322
Como acha que ele vai reagir ao
que o Pete fez ao meu irmão?
583
00:55:23,498 --> 00:55:24,456
Xerife...
584
00:55:25,192 --> 00:55:26,721
Há um incêndio junto ao pântano,
585
00:55:27,669 --> 00:55:29,135
veio do campo do Truck.
586
00:55:29,235 --> 00:55:31,317
As coisas dele vieram pela ravina a baixo.
587
00:55:32,639 --> 00:55:35,974
Parece que eu tinha razão sobre ti,
és uma espécie de azar.
588
00:55:37,588 --> 00:55:38,469
Kate...
589
00:55:38,493 --> 00:55:40,710
Porque não fazes um grande favor a todos,
590
00:55:41,152 --> 00:55:44,655
e certifica-te que o teu namorado
apanha o autocarro da manhã daqui para fora.
591
00:56:05,637 --> 00:56:07,628
Bem, apesar de tudo...
592
00:56:08,537 --> 00:56:10,590
foi uma noite com um divertimento estranho.
593
00:56:11,168 --> 00:56:14,626
Agora vou,
explorar as maravilhas da super cola.
594
00:56:26,551 --> 00:56:27,790
Ele vai ficar bem.
595
00:56:34,572 --> 00:56:36,303
De manhã vou-me embora.
596
00:56:37,126 --> 00:56:38,767
Não pelo que o xerife disse.
597
00:56:39,695 --> 00:56:41,701
Estou a causar-vos muitos problemas.
598
00:56:41,822 --> 00:56:43,234
Não tens de ir...
599
00:56:44,942 --> 00:56:47,415
E não tens de passar a noite na garagem.
600
00:56:55,832 --> 00:56:58,597
Não costumamos
trancar as portas por aqui, à noite.
601
00:57:29,001 --> 00:57:30,702
Ouças o que ouvires...
602
00:57:32,216 --> 00:57:34,051
não interessa o que possam dizer,
603
00:57:34,281 --> 00:57:36,363
quero que fiques aqui.
604
00:57:37,412 --> 00:57:40,125
Só sais daqui quando eu te vier buscar.
605
00:57:40,665 --> 00:57:41,835
Percebeste?
606
00:57:49,113 --> 00:57:50,408
Onde está o rapaz?
607
00:57:51,886 --> 00:57:53,291
Ele está a dormir!
608
00:57:53,983 --> 00:57:55,570
Então vai buscá-lo para aqui.
609
00:57:55,654 --> 00:57:56,848
Não...
610
00:57:58,215 --> 00:57:59,105
Vamos...
611
00:58:00,617 --> 00:58:02,144
Vamos deixá-lo dormir.
612
00:58:02,707 --> 00:58:03,984
Senhora...
613
00:58:06,549 --> 00:58:08,342
Não foi para isso que aqui viemos.
614
00:58:18,061 --> 00:58:20,204
Parece que tivemos aqui um terrível acidente.
615
00:58:36,810 --> 00:58:38,593
Tens algum problema com isto?
616
00:58:39,134 --> 00:58:41,224
Não, eu não tenho nenhum problema.
617
00:58:41,277 --> 00:58:43,792
Certifica-te que o fogo queima o suficiente.
618
00:59:39,526 --> 00:59:41,247
Parece que gostas desta área.
619
00:59:42,726 --> 00:59:44,264
Não, nem por isso.
620
00:59:50,278 --> 00:59:52,047
Eu brincava muito ali.
621
00:59:53,576 --> 00:59:56,624
Em crianças eu e o Louie
brincávamos ao Robin dos Bosques.
622
00:59:56,822 --> 00:59:58,091
Robin dos Bosques...
623
00:59:59,155 --> 01:00:01,830
Gosto desse livro,
a minha mãe costumava lê-lo para mim.
624
01:00:01,854 --> 01:00:03,350
Depois o Hobbit.
625
01:00:04,095 --> 01:00:05,759
Conheces esse livro, o Hobbit?
626
01:00:05,783 --> 01:00:07,028
Temos a cassete.
627
01:00:10,903 --> 01:00:13,263
A tua mãe deve ter sido uma grande senhora.
628
01:00:16,508 --> 01:00:17,848
Então e tu?
629
01:00:19,199 --> 01:00:20,952
Ficavas sozinha com a tua mãe?
630
01:00:21,578 --> 01:00:22,802
Às vezes.
631
01:00:23,614 --> 01:00:25,620
Costumávamos cavalgar muitas vezes juntas.
632
01:00:25,651 --> 01:00:27,756
Uma noite, acho que eu tinha 10 anos...
633
01:00:28,926 --> 01:00:32,085
acordei a meio da noite,
parecia ter ouvido algo.
634
01:00:33,667 --> 01:00:36,566
Lá estava a minha mãe,
sentada numa cadeira...
635
01:00:37,408 --> 01:00:38,869
a ver-me dormir.
636
01:00:40,441 --> 01:00:41,603
E na manhã seguinte...
637
01:00:43,436 --> 01:00:45,827
o meu pai estava a fazer-nos o pequeno-almoço.
638
01:00:49,858 --> 01:00:53,546
Ainda me lembro do pequeno-almoço,
panquecas e doce.
639
01:00:55,930 --> 01:00:57,246
De qualquer forma...
640
01:00:58,239 --> 01:01:00,420
Quando acabamos de comer eu perguntei...
641
01:01:00,488 --> 01:01:01,894
"Onde está a mãe?"
642
01:01:01,918 --> 01:01:03,270
"Ela foi cavalgar?"
643
01:01:04,167 --> 01:01:05,465
Ele disse, "não."
644
01:01:06,310 --> 01:01:07,866
"Ela não está a cavalgar."
645
01:01:08,847 --> 01:01:10,841
"Ela foi-se embora a meio da noite."
646
01:01:12,527 --> 01:01:14,307
"Ela não irá regressar."
647
01:01:23,611 --> 01:01:25,651
Sabes, eu também tenho pesadelos.
648
01:01:26,971 --> 01:01:29,108
Só que os meus não me fazem gritar.
649
01:01:31,135 --> 01:01:33,059
Só me deixam meio vazia.
650
01:01:39,671 --> 01:01:41,372
O meu pai está de volta.
651
01:01:41,866 --> 01:01:43,442
Ele quer conhecer-te.
652
01:02:06,408 --> 01:02:07,836
Este é o meu pai.
653
01:02:14,003 --> 01:02:15,913
Fico feliz por estares connosco.
654
01:02:17,433 --> 01:02:19,895
Gostei do que fizeste ao Pete e ao Harlan.
655
01:02:20,386 --> 01:02:23,388
Esses rapazes conseguem sair da linha,
sendo os filhos do xerife.
656
01:02:23,934 --> 01:02:27,043
Ouvi dizer que a picardia que tiveram
teve a haver com um cão.
657
01:02:27,059 --> 01:02:28,235
Bem...
658
01:02:28,751 --> 01:02:31,298
É capaz de ser agradável ter um cão por aqui.
659
01:02:31,334 --> 01:02:32,985
Anda, vamos entrar.
660
01:02:33,918 --> 01:02:34,929
Então querida...
661
01:02:40,716 --> 01:02:43,903
Penso que não deve ser
uma conversa agradável para a refeição,
662
01:02:43,927 --> 01:02:46,865
falar sobre um homem que não conheces, que morreu.
663
01:02:46,889 --> 01:02:48,455
Mas eles são meus amigos,
664
01:02:48,941 --> 01:02:50,583
e eu caço com eles.
665
01:02:53,897 --> 01:02:55,486
Já alguma vez caçaste?
666
01:02:57,325 --> 01:02:58,654
Só um pouco.
667
01:02:59,278 --> 01:03:00,779
É um belo desporto!
668
01:03:01,144 --> 01:03:03,407
Para fazer um para um, com a natureza.
669
01:03:03,697 --> 01:03:05,794
Não vejo onde é que isso é um para um?
670
01:03:06,175 --> 01:03:09,721
Tens uma arma,
e a pobre da presa não tem nada!
671
01:03:11,675 --> 01:03:15,007
Receio que a Kate viu o Bambi
numa idade impressionável.
672
01:03:17,127 --> 01:03:18,267
Louie...
673
01:03:19,423 --> 01:03:21,245
Come alguns vegetais, filho.
674
01:03:27,907 --> 01:03:29,169
Sabes...
675
01:03:32,369 --> 01:03:33,873
Estes miúdos,
676
01:03:34,446 --> 01:03:36,847
para mim são a coisa mais importante no mundo.
677
01:03:40,143 --> 01:03:41,866
Acho que os mimei.
678
01:03:42,431 --> 01:03:43,602
Sim.
679
01:03:44,179 --> 01:03:45,909
Facilitei-lhes muito a vida.
680
01:03:45,933 --> 01:03:48,160
Mas, como eu estava a dizer sobre a caça...
681
01:03:49,307 --> 01:03:50,711
Do modo que eu vejo,
682
01:03:51,077 --> 01:03:52,671
temos de comer carne.
683
01:03:53,525 --> 01:03:55,244
Não sei de onde ela vem.
684
01:03:57,872 --> 01:04:00,850
Há a questão de assumir as responsabilidades.
685
01:04:01,318 --> 01:04:02,549
Não concordas?
686
01:04:02,557 --> 01:04:06,365
Penso que somos responsáveis
pelo que fazemos, se é isso que quer dizer.
687
01:04:07,163 --> 01:04:08,538
Mais ou menos.
688
01:04:11,956 --> 01:04:15,003
Tens a certeza que nunca tinhas estado em Whitebrush?
689
01:04:17,041 --> 01:04:18,276
É só que...
690
01:04:19,367 --> 01:04:21,466
Há algo famíliar em ti.
691
01:04:23,334 --> 01:04:25,397
Telvez tenhas uma daquelas caras...
692
01:04:25,637 --> 01:04:26,874
Eu sei que tenho.
693
01:04:26,905 --> 01:04:31,339
Quando era novo diziam que eu era
parecido com o Dennis Heaver, o Marshall McCloud!
694
01:04:36,962 --> 01:04:38,589
E sobre o teu pessoal?
695
01:04:39,767 --> 01:04:41,119
O meu pessoal?
696
01:04:41,318 --> 01:04:42,381
Hum-hum.
697
01:04:42,776 --> 01:04:44,312
A tua mãe e o teu pai.
698
01:04:46,990 --> 01:04:48,303
Estão mortos.
699
01:04:51,229 --> 01:04:52,278
Bem...
700
01:04:54,183 --> 01:04:56,954
Desculpa por trazer más recordações para ti.
701
01:04:58,098 --> 01:04:59,441
Mas a meu ver,
702
01:04:59,512 --> 01:05:01,015
um homem chega a casa.
703
01:05:02,297 --> 01:05:05,527
Encontra um jovem bonito como tu a dormir na sua casa.
704
01:05:07,851 --> 01:05:09,969
A sua filha está toda derretida.
705
01:05:11,354 --> 01:05:13,870
Tem o direito em fazer algumas perguntas.
706
01:05:19,533 --> 01:05:21,882
- Tu fodeste a minha a minha filha?
- Papá!
707
01:05:22,085 --> 01:05:23,280
Credo.
708
01:05:24,998 --> 01:05:26,769
Não me aldrabes, rapaz.
709
01:05:32,501 --> 01:05:34,211
Obrigado por me deixares ficar.
710
01:05:53,670 --> 01:05:56,587
Lamento imenso,
não sei porque o meu pai fez aquilo!
711
01:05:57,355 --> 01:05:58,700
Não interessa.
712
01:05:58,815 --> 01:06:00,969
"Não interessa".
O que queres dizer?
713
01:06:02,944 --> 01:06:04,359
Vais para onde?
714
01:06:04,874 --> 01:06:06,362
Não posso ficar aqui.
715
01:06:06,386 --> 01:06:07,912
É claro que podes.
716
01:06:08,213 --> 01:06:10,989
Eu falo com o meu pai sobre isso,
não há problema.
717
01:06:11,014 --> 01:06:12,876
Não quero que fales com ele.
718
01:06:12,960 --> 01:06:14,792
Porque estás assim chateado?
719
01:06:15,863 --> 01:06:17,343
Acredita em mim, Kate.
720
01:06:17,580 --> 01:06:19,509
Tu não queres que eu fique aqui.
721
01:06:46,262 --> 01:06:47,189
Sim?
722
01:06:47,206 --> 01:06:48,526
Quero o meu quarto.
723
01:06:48,725 --> 01:06:50,198
Não podes ficar aqui.
724
01:06:50,276 --> 01:06:51,824
Aluguei por uma semana.
725
01:06:52,532 --> 01:06:54,089
Não sou boa nisto.
726
01:06:54,113 --> 01:06:56,323
Viste como foi o Luke, quando aqui esteve.
727
01:06:56,347 --> 01:06:58,819
Tenho de viver nesta vila com ele e com os filhos.
728
01:06:59,223 --> 01:07:01,215
Há também depois o Garvey.
729
01:07:01,777 --> 01:07:03,599
Ele ainda é pior que o Luke.
730
01:07:03,767 --> 01:07:06,464
Se te deixar ficar aqui,
este sítio vai todo a baixo.
731
01:07:08,441 --> 01:07:09,909
Aluguei por uma semana.
732
01:07:10,203 --> 01:07:13,980
Que tal se eu te devolver a porcaria
do dinheiro e não te devo merda nenhuma.
733
01:07:14,732 --> 01:07:16,114
Eu não quero o dinheiro.
734
01:07:16,169 --> 01:07:18,335
O que fizeste para o Garvey te odiar assim.
735
01:07:22,841 --> 01:07:25,129
Ele é uma verdadeira peça, o Garvey.
736
01:07:25,945 --> 01:07:28,423
Ele conseguiu afastar a Kate e o Louie da Amanda.
737
01:07:28,447 --> 01:07:31,397
Meu Deus, as coisas que o
Garvey fez àquela pobre mulher.
738
01:07:31,743 --> 01:07:33,044
Quem é a Amanda?
739
01:07:33,068 --> 01:07:34,267
A mãe deles.
740
01:07:38,761 --> 01:07:41,133
O Louie e a Kate não sabem isso.
741
01:07:42,013 --> 01:07:44,552
A vila toda tem medo do Garvey e do Luke.
742
01:07:47,255 --> 01:07:49,413
Há mais alguma coisa que queiras saber?
743
01:07:50,219 --> 01:07:51,860
Porque ficaste aqui?
744
01:07:52,879 --> 01:07:54,285
Sabes como é...
745
01:07:55,319 --> 01:07:58,848
Eu mudei-me uma vez para a California,
e tinha um motel em Bakersfield.
746
01:08:01,239 --> 01:08:03,594
Uma noite, o Tucker entrou...
747
01:08:07,926 --> 01:08:09,777
ele não era muito diferente.
748
01:08:15,751 --> 01:08:16,807
Alice?
749
01:08:18,106 --> 01:08:19,535
- Vai. Vai!
- Alice!
750
01:08:27,098 --> 01:08:28,746
Ele apareceu por aqui?
751
01:08:29,066 --> 01:08:30,494
Não o vi.
752
01:08:30,814 --> 01:08:32,349
Tens a certeza disso?
753
01:08:32,373 --> 01:08:34,624
Eu disse-te.
Se o vir eu ligo.
754
01:08:35,466 --> 01:08:36,963
Linda menina.
755
01:08:38,081 --> 01:08:39,912
Pensas que sou assim tão estúpida?
756
01:08:41,090 --> 01:08:43,874
Eu volto mais tarde e janto contigo.
757
01:09:10,678 --> 01:09:13,088
Encontra esse filho da puta, Luke!
758
01:09:30,433 --> 01:09:32,189
Eu sei quem tu és, miúdo.
759
01:09:32,581 --> 01:09:35,655
Sei o que fizeste... entra aqui dentro.
760
01:09:37,817 --> 01:09:39,762
Não precisas de te preocupar.
761
01:09:40,447 --> 01:09:43,566
Filho, ou passas pela minha porta
ou eles abatem-te.
762
01:10:04,088 --> 01:10:06,785
Depois de muitas voltas, a vila volta ao normal.
763
01:10:10,266 --> 01:10:12,137
Tinham um míudo menor de idade.
764
01:10:12,729 --> 01:10:14,218
Era só um miúdo.
765
01:10:59,945 --> 01:11:01,183
Boa caça.
766
01:11:12,712 --> 01:11:14,689
Precisas de uma boleia ou algo?
767
01:11:14,729 --> 01:11:15,909
Não obrigado.
768
01:11:16,645 --> 01:11:18,763
O xerife não te disse para ires embora?
769
01:11:19,646 --> 01:11:21,265
Sim, é capaz de ter falado nisso.
770
01:11:21,304 --> 01:11:22,472
É o carro dele.
771
01:11:23,573 --> 01:11:24,862
Sim, pois é.
772
01:11:26,499 --> 01:11:29,113
Fizeste um bom trabalho com aqueles dois rufias.
773
01:11:29,137 --> 01:11:32,668
Há umas pessoas por aqui
que há muito queriam fazer o mesmo.
774
01:11:33,674 --> 01:11:35,906
Então porque nunca fizeram nada?
775
01:11:36,226 --> 01:11:39,044
Já sabes, o pai deles é o xerife, e tal.
776
01:11:39,738 --> 01:11:41,187
Consegues perceber isso?
777
01:11:42,458 --> 01:11:43,784
Nem por isso.
778
01:11:54,990 --> 01:11:57,157
Já tens daquele bálsamo lilás?
779
01:11:58,327 --> 01:12:00,346
Ontem à noite jantei com a Alice.
780
01:12:01,342 --> 01:12:03,775
A Alice adora o cheiro desse bálsamo.
781
01:12:05,529 --> 01:12:07,468
Fiz-lhe um inferno aqui à uns dias.
782
01:12:07,658 --> 01:12:09,884
Quase que sinto pena por ela.
783
01:12:16,221 --> 01:12:21,249
O Truck tinha a carrinha parada
no topo daquela colina há 10 anos.
784
01:12:22,518 --> 01:12:24,091
Ouviste o que eu disse?
785
01:12:24,433 --> 01:12:26,165
10 longos anos.
786
01:12:27,327 --> 01:12:31,545
Agora aconteceu isso no dia a seguir
à morte do Jim Walters, os travões cederam.
787
01:12:33,624 --> 01:12:37,041
Acho que foi uma grande coincidência para acreditar.
788
01:12:38,185 --> 01:12:40,142
Estás a ver o que quero dizer, Ben?
789
01:12:40,936 --> 01:12:41,821
Ben?
790
01:12:43,710 --> 01:12:45,756
O travão de emergencia não cedeu...
791
01:12:47,013 --> 01:12:48,497
Fui eu que o soltei.
792
01:12:48,527 --> 01:12:51,207
E o teu amigo Walters não sufocou com uma sandes.
793
01:12:51,679 --> 01:12:53,271
Que diabo é que queres?
794
01:12:54,667 --> 01:12:56,192
Só vim dizer adeus.
795
01:13:07,133 --> 01:13:09,009
Eu sei quem tu és.
796
01:13:11,803 --> 01:13:13,246
Ainda bem.
797
01:13:14,398 --> 01:13:17,282
Ainda bem que descobriste
isso sozinho, antes de morreres.
798
01:13:19,768 --> 01:13:21,712
Ben!
Onde raio estás, caraças?
799
01:13:22,427 --> 01:13:23,697
Desculpe, xerife.
800
01:13:23,712 --> 01:13:26,074
Deixaste ele levar a minha arma, caraças.
801
01:13:33,408 --> 01:13:36,500
Espera aí, mesmo onde estás, caro amigo!
802
01:13:47,742 --> 01:13:49,581
Quieto onde estás, filho.
803
01:13:50,310 --> 01:13:51,884
Eu disse para parares, caraças!
804
01:13:51,908 --> 01:13:53,602
Estou a colocar-te sobre prisão.
805
01:13:54,460 --> 01:13:57,726
Caraças, disse-te para parar,
disparo sobre ti mesmo onde estás!
806
01:13:57,750 --> 01:14:01,671
Este rapaz está a recusar
entregar-se a um agente da lei.
807
01:14:10,472 --> 01:14:11,582
- Credo.
- Xerife!
808
01:14:13,961 --> 01:14:15,519
Depressa, chamem um médico.
809
01:14:57,012 --> 01:14:58,882
Achei que talvez voltasses.
810
01:14:59,565 --> 01:15:02,202
Aqui é... onde morreram os teu pais?
811
01:15:03,022 --> 01:15:04,896
Aqui é onde foram assassinados.
812
01:15:09,505 --> 01:15:10,561
Papá...
813
01:15:13,583 --> 01:15:15,520
Os teus pais sofreram um acidente...
814
01:15:15,635 --> 01:15:17,238
o autocarro deles ardeu.
815
01:15:17,262 --> 01:15:19,389
Dificilmente chamaria isso de homicídio.
816
01:15:19,865 --> 01:15:22,094
A Kate contou-me que te viu aqui.
817
01:15:23,180 --> 01:15:25,019
E eu sabia que já te tinha visto.
818
01:15:25,043 --> 01:15:28,289
Não se esquece a cara do homem
que matou o seu melhor amigo.
819
01:15:28,846 --> 01:15:30,486
Do que estás a falar?
820
01:15:32,395 --> 01:15:35,322
Este é o rapaz que matou
o meu amigo Jamie, aqui há uns anos.
821
01:15:35,482 --> 01:15:37,717
Porque não lhe conta porque o matei.
822
01:15:37,741 --> 01:15:39,167
Cala-te, raios te partam!
823
01:15:39,191 --> 01:15:42,426
Porque não lhe conta o que realmente aconteceu,
conte-lhe como fez a minha mãe suplicar.
824
01:15:42,450 --> 01:15:44,471
- Já chega!
- Não! Por favor, não!
825
01:15:44,487 --> 01:15:46,036
Sai-me do caminho, Kate!
826
01:15:46,970 --> 01:15:48,729
O que estás a fazer, papá?
827
01:15:48,832 --> 01:15:50,642
Tu não percebes nada disto.
828
01:15:50,678 --> 01:15:52,360
Tal como o raio da tua mãe!
829
01:16:12,712 --> 01:16:15,464
Acho que está na hora
de contar há Kate sobre a mãe dela.
830
01:16:15,480 --> 01:16:17,458
Não percebo o que queres dizer.
831
01:16:17,894 --> 01:16:20,268
Estou a falar do manicómio de Barker.
832
01:16:20,968 --> 01:16:22,276
O que é que fizeste?
833
01:16:22,291 --> 01:16:24,079
Fiz o que julguei ser correto.
834
01:16:24,723 --> 01:16:26,029
Correto para quem?
835
01:16:26,814 --> 01:16:28,409
Fiz o que tinha de fazer.
836
01:16:29,208 --> 01:16:31,481
Ele tinha de meter a tua mãe num manicómio.
837
01:16:31,654 --> 01:16:33,528
A tua mãe teve uma escolha.
838
01:16:35,896 --> 01:16:38,438
O xerife, tratou das papeladas por ele.
839
01:16:38,602 --> 01:16:39,604
Kate...
840
01:16:39,628 --> 01:16:40,840
Olha querida,
841
01:16:41,215 --> 01:16:42,808
a tua mãe estava doente.
842
01:16:43,633 --> 01:16:45,239
Ela não compreendia.
843
01:16:46,019 --> 01:16:49,720
O que fiz, foi por ti e pelo teu irmão,
para podermos ficar juntos.
844
01:16:51,896 --> 01:16:53,150
Querida...
845
01:16:53,386 --> 01:16:54,867
Nem me toques!
846
01:16:55,772 --> 01:16:56,767
Kate!
847
01:16:56,791 --> 01:16:58,473
Amaldiçoado sejas!
848
01:16:59,654 --> 01:17:00,711
Kate.
849
01:17:01,486 --> 01:17:03,011
Kate querida, espera!
850
01:17:07,932 --> 01:17:10,028
Está bem, seu filho da puta...
851
01:17:11,912 --> 01:17:13,318
Vá lá e mata-me!
852
01:17:13,955 --> 01:17:16,201
É disso que se trata, não é?
853
01:17:17,062 --> 01:17:19,347
Para de perder tempo e mata-me!
854
01:17:22,026 --> 01:17:24,110
Caraças, vá lá, mata-me!
855
01:17:30,306 --> 01:17:31,627
Já estás morto.
856
01:18:19,880 --> 01:18:22,113
Disseste que não trancas as portas.
857
01:18:27,157 --> 01:18:28,448
Eu não o matei.
858
01:18:30,605 --> 01:18:32,635
Vamos tentar encontrar a nossa mãe.
859
01:18:34,589 --> 01:18:36,146
E tu, que vais fazer?
860
01:18:36,904 --> 01:18:38,887
Nunca pensei que isto fosse custar.
861
01:19:12,085 --> 01:19:13,680
Então, valeu a pena?
862
01:19:13,957 --> 01:19:15,241
Não sei.
863
01:19:38,523 --> 01:19:40,504
Só lhe acertaste num ombro, idiota!
864
01:19:40,528 --> 01:19:42,920
Ora bem, ficas com a casa eu fico com o celeiro.
865
01:20:17,242 --> 01:20:18,966
Vocês simplesmente não ouvem.
866
01:20:21,180 --> 01:20:22,228
Harl!
867
01:20:22,601 --> 01:20:23,703
Pete?
868
01:20:34,176 --> 01:20:37,276
Disse ao teu irmão e agora digo-te a ti.
869
01:20:38,136 --> 01:20:39,511
Esqueçam isso.
870
01:20:40,527 --> 01:20:42,572
Nunca houve nada entre nós.
871
01:20:51,377 --> 01:20:52,562
Estás bem?
872
01:20:52,622 --> 01:20:53,557
Sim.
873
01:20:53,581 --> 01:20:56,034
Louie, traz peróxido e ligaduras.
874
01:20:58,885 --> 01:21:00,625
Não vai ser preciso, filho.
875
01:21:04,667 --> 01:21:06,080
Seu filho da puta.
876
01:21:06,909 --> 01:21:10,084
Pensavas que vinhas arruinar a minha vida e ias embora?
877
01:21:11,407 --> 01:21:14,265
Louie, leva a tua irmã e vão para dentro.
878
01:21:14,819 --> 01:21:16,385
Porque mandaste a mãe embora?
879
01:21:16,409 --> 01:21:19,038
Caraças, leva a tua irmã para dentro.
880
01:21:21,197 --> 01:21:22,830
Sai da frente, Kate!
881
01:21:23,788 --> 01:21:26,093
Ele podia ter-te matado, não o fez.
882
01:21:26,109 --> 01:21:27,750
Esse foi o seu erro.
883
01:21:28,404 --> 01:21:29,623
Já houve...
884
01:21:30,201 --> 01:21:31,599
mortes suficientes!
885
01:21:31,683 --> 01:21:33,012
Tu não entendes.
886
01:21:33,331 --> 01:21:34,508
Ele arruinou.
887
01:21:34,532 --> 01:21:35,938
Ele arruinou tudo.
888
01:21:39,936 --> 01:21:41,227
Não papá.
889
01:21:42,306 --> 01:21:43,643
Foste tu.
890
01:22:22,700 --> 01:22:23,862
Obrigado.
891
01:22:49,847 --> 01:22:51,122
Estás bem?
892
01:22:53,669 --> 01:22:54,870
E tu?
893
01:23:10,907 --> 01:23:13,187
Encontrámos a minha mãe em Bellingham.
894
01:23:13,544 --> 01:23:14,935
Vamos lá vê-la.
895
01:23:17,260 --> 01:23:19,343
Bellingham fica a norte do estado...
896
01:23:19,675 --> 01:23:21,165
Rota 5-25.
897
01:23:22,692 --> 01:23:24,676
Podemos dar-te boleia para algum lado?
898
01:23:42,555 --> 01:23:44,152
Mantém-te em forma, bacano!
899
01:23:48,727 --> 01:23:50,273
Bem, ele não meu cão!
900
01:23:56,600 --> 01:24:00,434
Legendas PT-PT
Lander
59738
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.