All language subtitles for about.my.father.2023.bdrip.x264-pignus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 2 00:00:29,772 --> 00:00:32,316 Jag heter Sebastian. Och ja, det Ă€r jag. 3 00:00:32,483 --> 00:00:37,488 Mamma klĂ€dde mig för dagis som om jag skulle pĂ„ Studio 54. 4 00:00:37,655 --> 00:00:44,578 Som mĂ„nga USA-historier börjar min för lĂ€nge sen i en annan vĂ€rldsdel. 5 00:00:44,745 --> 00:00:48,457 NĂ€rmare bestĂ€mt pĂ„ den förtrollade ön Sicilien. 6 00:00:50,834 --> 00:00:55,130 MĂ„nga kallar Sicilien bollen framför Italiens stövel. 7 00:00:55,297 --> 00:01:01,011 Det funkar, för vĂ€rlden har försökt kicka vĂ„r röv sen tidernas början. 8 00:01:01,178 --> 00:01:06,850 I generationer har mitt folk hotats av krig, vulkaner- 9 00:01:07,017 --> 00:01:10,938 -och testikelkrossande Speedos. 10 00:01:11,105 --> 00:01:17,236 Men vi överlevde allting tack vare en ostoppbar kraft: familjen. 11 00:01:17,403 --> 00:01:21,991 Detta Ă€r autentiska foton med mina sicilianska förfĂ€der. 12 00:01:22,157 --> 00:01:25,077 MĂ€rk vĂ€l Maniscalco-looken. 13 00:01:25,244 --> 00:01:29,206 Med krökt ryggrad och sur min. 14 00:01:29,373 --> 00:01:32,960 Som en hop ilskna polkagriskĂ€ppar. 15 00:01:33,127 --> 00:01:39,884 Under de senaste seklen har dessa stolta puckelryggar haft ett mĂ„l: 16 00:01:40,050 --> 00:01:44,430 Gör allt du kan för att ge dina barn ett bĂ€ttre liv Ă€n ditt. 17 00:01:44,597 --> 00:01:49,435 För pappa innebar det att lĂ€mna sitt Ă€lskade Sicilien för Chicago- 18 00:01:49,602 --> 00:01:52,897 -för att ge mig möjligheter som mina förĂ€ldrar aldrig fick. 19 00:01:53,063 --> 00:01:58,485 Som att skotta snö. Odla en vacker hockeyfrilla. 20 00:01:58,652 --> 00:02:02,615 Och gĂ„ pĂ„ avslutningsbal klĂ€dd som en kasinoboss. 21 00:02:02,781 --> 00:02:09,622 Pappa slet för att lĂ€ra mig vissa regler om hur en man ska leva. 22 00:02:09,788 --> 00:02:12,750 "Om du Ă€r vaken ska du jobba." 23 00:02:12,917 --> 00:02:15,794 -Hur Ă€r trycket, mrs Marinelli? -HĂ„rdare. 24 00:02:15,961 --> 00:02:20,926 Jobba pĂ„, pojk. Jag betalar dig inte per timme, utan per stön. Capisce? 25 00:02:21,968 --> 00:02:27,057 Han med hĂ€stsvans Ă€r min pappa. Sa jag att han har en frisersalong? 26 00:02:27,224 --> 00:02:30,810 Han Ă€r av en god gammal siciliansk frisörslĂ€kt. 27 00:02:30,977 --> 00:02:37,400 VĂ„ga inte kalla honom barberare. Han klipper hĂ„r och skapar stilar. 28 00:02:37,567 --> 00:02:40,278 Salvo. Det Ă€r vackert. 29 00:02:40,445 --> 00:02:45,200 Jag sa ju att du hade kindben dĂ€r. Michelangelo fick grĂ€va fram dem. 30 00:02:45,367 --> 00:02:47,994 Barnarbetslagar bröts. 31 00:02:48,161 --> 00:02:53,875 Men jag hade halloweenhistoriens mest realistiska Chewbaccakostym. 32 00:02:56,294 --> 00:02:59,089 Han lĂ€rde mig att alltid snĂ„la. 33 00:02:59,256 --> 00:03:04,469 Inga förrĂ€tter, ingen dessert. Äter du inte upp sĂ„ betalar du sjĂ€lv. 34 00:03:06,888 --> 00:03:09,307 Och att vara pĂ„hittig. 35 00:03:09,474 --> 00:03:16,523 Jag byggde skateboarden du önskade. NĂ€sta Ă„r bygger jag en sĂ„n Nintendo. 36 00:03:16,690 --> 00:03:22,862 Med ett undantag: parfym. SnĂ„la aldrig med signaturdoften. 37 00:03:23,029 --> 00:03:27,826 Vid lĂ€ggdags luktade vĂ„rt hus som en uber i Las Vegas. 38 00:03:30,120 --> 00:03:34,958 Enda gĂ„ngen jag sĂ„g pappa le var nĂ€r vi kycklingdansade för mamma. 39 00:03:37,627 --> 00:03:41,214 För mig var den hĂ€r mannen en gud. 40 00:03:41,381 --> 00:03:45,302 Och allt gick jĂ€ttebra tills jag blev stor- 41 00:03:45,468 --> 00:03:49,514 -och föll för en som var min raka motsats. 42 00:03:49,681 --> 00:03:55,186 Hon hette Ellie. Jag menar, kolla pĂ„ den hĂ€r tjejen. 43 00:03:55,353 --> 00:04:01,484 Stilen, positiviteten. Personligheten. 44 00:04:01,651 --> 00:04:05,196 Ja, det hĂ€r var min drömkvinna. 45 00:04:07,949 --> 00:04:10,035 Sebastian! 46 00:04:11,536 --> 00:04:16,666 Jag Ă€r sen, för han tog 15 dollar för att parkera. Jag fick gĂ„ nio kvarter. 47 00:04:16,833 --> 00:04:21,129 Hur kan du vara sĂ„ torr dĂ„? Du svettas nĂ€r du hĂ€mtar posten. 48 00:04:21,296 --> 00:04:25,217 Det Ă€r Fendi, babe. Den suger upp allt. 49 00:04:26,259 --> 00:04:30,847 Vill du ha en? Alla sa att jag ska ha fin mat pĂ„ min vernissage. 50 00:04:31,014 --> 00:04:36,228 Men sĂ€g en person som inte gillar varmkorv. 51 00:04:36,394 --> 00:04:42,317 Och hon Ă€r konstnĂ€r. Jag fick inte ens göra det som hobby som barn. 52 00:04:42,484 --> 00:04:45,820 -Hur gĂ„r vernissagen dĂ„? -Helt jĂ€vla suverĂ€nt! 53 00:04:45,987 --> 00:04:49,950 -Alla mina verk sĂ„ldes pĂ„ en kvart. -Helt otroligt. 54 00:04:50,116 --> 00:04:56,081 En inredare med kunder i hela vĂ€rlden köpte de flesta, sĂ„ jag klagar inte. 55 00:04:56,248 --> 00:05:00,710 Gör inte det. Mest för att de ser ut som... 56 00:05:00,877 --> 00:05:05,757 Vaginor? Om du bara hĂ€nger dem vĂ„grĂ€tt... 57 00:05:07,842 --> 00:05:11,930 ...ser de lite ut som solnedgĂ„ngar. 58 00:05:12,097 --> 00:05:19,145 Hon har stĂ€ndigt öppnat mina ögon för nya upplevelser, som tupplurer. 59 00:05:19,312 --> 00:05:22,524 Skumt. Solen lyser genom gardinerna. 60 00:05:22,691 --> 00:05:25,193 Och skönhetsbehandlingar. 61 00:05:25,360 --> 00:05:28,655 Hey, snygging, det ser bra ut. Är du arg? 62 00:05:28,822 --> 00:05:32,951 Ja. För att det tog 42 Ă„r att upptĂ€cka avokadomasker. 63 00:05:33,118 --> 00:05:37,122 Och sist, men inte minst: att le. 64 00:05:37,289 --> 00:05:39,416 Okej... 65 00:05:39,583 --> 00:05:43,545 -Det Ă€r inte naturligt. -Nej. Men vet du vad jag tror? 66 00:05:43,712 --> 00:05:48,425 Vi mĂ„ste bygga upp ansiktsmusklerna, sĂ„ du fĂ„r bara öva. 67 00:05:48,592 --> 00:05:52,304 Titta dĂ€r. Prova nu. Du Ă€r jĂ€ttefin! 68 00:05:56,099 --> 00:05:59,811 Ja, livet med Ellie var rĂ€tt perfekt. 69 00:06:01,605 --> 00:06:05,692 -Jag kan inte. Det Ă€r löjligt. -Du lovade. 70 00:06:05,859 --> 00:06:10,113 -Fria offentligt? Det Ă€r pinsamt. -Jag tycker det Ă€r gulligt. 71 00:06:10,280 --> 00:06:13,658 NĂ€r jag friar till dig sĂ„ blir det intimt. 72 00:06:13,825 --> 00:06:17,913 Bara du och jag, som det ska vara. Ingen annan. 73 00:06:18,079 --> 00:06:21,583 Förut var det "om jag friar", nu sa du "nĂ€r jag friar". 74 00:06:21,750 --> 00:06:25,587 Jag Ă€r irriterad. Orden flyger ur min mun. 75 00:06:25,754 --> 00:06:32,093 Jag sĂ€ger bara ja om det blir med lite offentlig förnedring. 76 00:06:32,260 --> 00:06:37,515 DĂ„ kan du lika gĂ€rna göra slut nu, för vi gör inte det. 77 00:06:37,682 --> 00:06:41,269 -Jag gör det inte. Se pĂ„ dem. -Du dansar sĂ„ bra. 78 00:06:41,436 --> 00:06:46,524 -Ellie? Jag behöver din hjĂ€lp nu. -Okej, snubben, vi Ă€r med! 79 00:06:46,691 --> 00:06:49,194 GIFT DIG MED MIG DERICK 80 00:06:52,405 --> 00:06:56,993 Ärligt talat tĂ€nkte jag absolut fria till Ellie. 81 00:06:58,286 --> 00:07:03,626 Jag behövde bara rĂ€tt stĂ€lle och tillfĂ€lle. 82 00:07:06,379 --> 00:07:11,342 Jag ser dig, hördu. Jag ser dig! All right? Plocka upp det. 83 00:07:11,509 --> 00:07:14,929 -Sebastian? -GĂ„ nu. 84 00:07:15,096 --> 00:07:18,558 Jag pratar i telefon med mina förĂ€ldrar och... 85 00:07:18,724 --> 00:07:24,272 De bjöd in oss till sommarhuset över nationaldagshelgen. 86 00:07:24,438 --> 00:07:28,734 Sa du "oss"? Jag trodde att resan var bara för familjen. 87 00:07:28,901 --> 00:07:32,530 Jag slits mellan att tĂ€nka att det Ă€r jĂ€ttebra- 88 00:07:32,697 --> 00:07:37,535 -eller att jag drar in dig i en italiensk version av "Get out". 89 00:07:37,702 --> 00:07:41,747 Ja, ja, ja, mamma. Ja, jag frĂ„gar honom nu. Dröj lite. 90 00:07:41,914 --> 00:07:45,126 Vad tycker du? 91 00:07:48,462 --> 00:07:52,675 Han killgrĂ„ter. Det betyder ja. Ja! 92 00:07:52,842 --> 00:07:58,347 -Jag Ă€lskar dig. -Jag tar en nĂ€sduk. Jag Ă€r sĂ„ glad. 93 00:07:58,514 --> 00:08:01,392 SĂ„ ja, jag Ă€r en storgrĂ„tare. 94 00:08:01,559 --> 00:08:05,771 Jag Ă€lskar att marinera i mina egna tĂ„rar. 95 00:08:05,938 --> 00:08:09,442 Men det hĂ€r var jĂ€ttestort. 96 00:08:09,609 --> 00:08:13,988 Ellies sommarhus var inte bara det perfekta stĂ€llet att fria pĂ„. 97 00:08:14,155 --> 00:08:17,617 Det betydde ocksĂ„ att hennes familj började acceptera mig. 98 00:08:17,783 --> 00:08:22,455 Vilket var fantastiskt, för... Hur sĂ€ger jag det vĂ€ltaligt? 99 00:08:22,622 --> 00:08:27,293 De hĂ€r mĂ€nniskorna har klass Ă€nda ut pĂ„ dass. 100 00:08:30,087 --> 00:08:35,927 Bara se pĂ„ dem med perfekt hĂ„llning och perfekta tĂ€nder. 101 00:08:36,093 --> 00:08:39,513 Deras hund gick pĂ„ bĂ€ttre skolor Ă€n jag. 102 00:08:39,680 --> 00:08:42,934 Jag var skraj, vilket var dumt- 103 00:08:43,100 --> 00:08:47,563 -för deras bakgrund var ocksĂ„ en invandrarhistoria. 104 00:08:47,730 --> 00:08:54,487 Fast deras ansĂ„gs visst finare för att den började för 400 Ă„r sen. 105 00:08:54,654 --> 00:09:00,493 Det hĂ€r Ă€r en mĂ„lning av Ellies förfader William Love Collins- 106 00:09:00,660 --> 00:09:06,040 -som tar sin familj till Amerika pĂ„ den lilla bĂ„ten Mayflower. 107 00:09:06,207 --> 00:09:09,043 Just det. Den dĂ€r. 108 00:09:09,210 --> 00:09:15,091 NĂ€r pappa jagade den amerikanska drömmen sĂ„ var Collins drömmen. 109 00:09:15,258 --> 00:09:20,137 Hela vĂ€gen fram till Ellies pappa William Love Collins XII. 110 00:09:20,304 --> 00:09:24,976 De enda italienare jag visste med romerska siffror efter namnet- 111 00:09:25,142 --> 00:09:28,980 -var pĂ„var och Rocky Balboa. 112 00:09:29,146 --> 00:09:34,193 Hennes far Ă€r vd för Collins Hotel- koncernen, vilket var kymigt- 113 00:09:34,360 --> 00:09:40,700 -för jag drev ett coolt nytt hotell som snodde mĂ„nga gĂ€ster i Chicago. 114 00:09:40,866 --> 00:09:45,371 Slutsats: hans Ă€lskade dotter dejtade fienden. 115 00:09:45,538 --> 00:09:51,294 Men Bill var inte den lĂ€skiga. Den Ă€ran tillföll Ellies mamma- 116 00:09:51,460 --> 00:09:56,007 -som faktiskt var döpt till Tigger MacArthur. 117 00:09:56,173 --> 00:09:59,093 Anna, raring, du vet inget om mig! 118 00:09:59,260 --> 00:10:01,429 Och den hĂ€r kattan har klor. 119 00:10:01,596 --> 00:10:08,603 Som elitskolad senator för Maryland tog det tid för henne att ta in- 120 00:10:08,769 --> 00:10:14,025 -att hennes Ă€lskade dotter dejtade en arbetarklass-hotelldirektör. 121 00:10:14,191 --> 00:10:19,697 Hur kan jag vara mot invandrare nĂ€r min dotter dejtar sonen till en?! 122 00:10:19,864 --> 00:10:24,952 Men denna inbjudan betydde att jag Ă€ntligen bröt igenom. 123 00:10:25,119 --> 00:10:30,374 En lĂ„nghelg var min chans att charma pressvecksbyxorna av dem. 124 00:10:30,541 --> 00:10:36,505 Och om allt gick bra kunde jag anhĂ„lla om deras dotters hand. 125 00:10:37,673 --> 00:10:43,554 Jag hade tjejen som skulle bli min och perfekta stĂ€llet att fria pĂ„- 126 00:10:43,721 --> 00:10:48,434 -och nu behövde jag bara ringen, vilket borde vara lĂ€ttfixat. 127 00:10:48,601 --> 00:10:53,147 Vad dĂ„, du vill inte ge mig ringen? Farmor gav mig den för att fria. 128 00:10:53,314 --> 00:10:58,444 Farmor gav den till mig för att veta att du inte ger den till en hora. 129 00:10:58,611 --> 00:11:02,698 Kan du komma ut ur trĂ€dgĂ„rden sĂ„ vi kan prata om det? 130 00:11:03,866 --> 00:11:06,869 De förstör min squash igen. 131 00:11:07,036 --> 00:11:11,749 Glöm squashen. Pappa, ringen, kan jag fĂ„ den? 132 00:11:11,916 --> 00:11:17,004 Jag Ă€r osĂ€ker pĂ„ henne. Hon la upp fötterna pĂ„ mitt soffbord och... 133 00:11:17,171 --> 00:11:20,633 -Du har fötterna pĂ„ soffbordet. -Mitt bord, mina fötter. 134 00:11:20,800 --> 00:11:25,304 -Vad tror du det Ă€r? En tvĂ€ttbjörn? -Myror? Är det en myra? 135 00:11:25,471 --> 00:11:28,432 En myra? Du skĂ€mtar med mig. 136 00:11:28,599 --> 00:11:32,186 Vi kollar. HĂ€r har vi det. Titta. Det Ă€r en pungrĂ„tta. 137 00:11:32,353 --> 00:11:38,986 En pungrĂ„tta. De Ă€r dödens och fĂ„r lĂ€mna planeten. Ögonblicklig död. 138 00:11:39,152 --> 00:11:43,991 -Gillra en fĂ€lla. -Ja, jag ska ta min glykol, min... 139 00:11:44,157 --> 00:11:49,246 NĂ€r jag var barn trodde jag att allt pappa gjorde var normalt. 140 00:11:49,413 --> 00:11:56,461 Om bönor försvann vaknade jag till förgiftade fĂ„glar och ekorrar. 141 00:11:56,628 --> 00:12:03,260 Alla som hjĂ€lpte Askungen klĂ€ sig lĂ„g mördade i vĂ„r trĂ€dgĂ„rd. 142 00:12:03,427 --> 00:12:08,473 Kan du bara medge att Ellie inte Ă€r en hora? Jag och du Ă€lskar henne. 143 00:12:08,640 --> 00:12:12,811 -Ge mig ringen, sĂ„ jag kan fria. -Du menar allvar med det hĂ€r? 144 00:12:12,978 --> 00:12:18,066 -Ja, pappa, hon Ă€r den rĂ€tta. -Den rĂ€tta? DĂ„ ska jag ge dig ringen. 145 00:12:18,233 --> 00:12:22,362 -Men först mĂ„ste jag trĂ€ffa familjen. -Varför? 146 00:12:24,740 --> 00:12:27,576 -DĂ€rför. -Vad betyder det? 147 00:12:27,743 --> 00:12:32,623 Du respekterar inte dina rötter. Man Ă€ter inte ett sjukt trĂ€ds frukt. 148 00:12:32,789 --> 00:12:37,669 Jag mĂ„ste se mamman och pappan i ögonen för att veta- 149 00:12:37,836 --> 00:12:41,006 -att det inte Ă€r nĂ„n röta, för det kan finnas röta. 150 00:12:41,173 --> 00:12:45,928 Det finns ingen röta i den familjen. De Ă€r fina mĂ€nniskor. 151 00:12:46,094 --> 00:12:49,598 Ju finare, ju smutsigare. Man vet aldrig med sĂ„na. 152 00:12:49,765 --> 00:12:55,229 De bor lĂ„ngt hĂ€rifrĂ„n, sĂ„ du kan provsmaka dem lite pĂ„ FaceTime. 153 00:12:55,395 --> 00:13:02,027 Ingen FaceTime. Det hĂ€r Ă€r viktigt. Nej, det mĂ„ste göras öga mot öga. 154 00:13:02,194 --> 00:13:06,990 Jag vill göra det nu i helgen i deras familjs hus pĂ„ landet. 155 00:13:07,157 --> 00:13:12,329 VĂ€nta. Det Ă€r den första sommaren sen vi tog farvĂ€l av din arma mor- 156 00:13:12,496 --> 00:13:15,832 -och du ska lĂ€mna mig ensam pĂ„ nationaldagen? 157 00:13:15,999 --> 00:13:19,211 Hennes familj bjöd in mig till deras sommarhus. 158 00:13:19,378 --> 00:13:23,507 De flesta har bara ett hem, men de har ett för varje Ă„rstid. 159 00:13:23,674 --> 00:13:28,387 De Ă€r rikare Ă€n vi. Vem Ă€r inte det? Och det Ă€r bara en helg. 160 00:13:28,554 --> 00:13:33,392 Bara en helg. För 50 Ă„r sen kom jag hit för att ge dig ett bĂ€ttre liv. 161 00:13:33,559 --> 00:13:37,604 För 50 Ă„r sen skippade jag alla högtider i Sicilien för dig. 162 00:13:37,771 --> 00:13:41,733 Jag försvarade din frihet i armĂ©n och vad Ă€r tacken? 163 00:13:41,900 --> 00:13:47,573 Du firar 4 juli med en annan familj och jag fĂ„r Ă€ta varmkorvar ensam! 164 00:13:47,739 --> 00:13:49,825 Ensam! Tackar! 165 00:13:51,618 --> 00:13:54,496 Det hĂ€r Ă€r otroligt. 166 00:13:59,042 --> 00:14:02,796 -Vad dĂ„, följer inte med? -Jag kan inte lĂ€mna pappa. 167 00:14:02,963 --> 00:14:07,968 -4 juli var deras favorithögtid. -För att han har varit militĂ€r? 168 00:14:08,135 --> 00:14:11,972 Det Ă€r enda högtiden dĂ„ man slipper köpa present. 169 00:14:12,139 --> 00:14:16,351 -Vi gör det en annan gĂ„ng. -Kan vi inte bara ta med honom? 170 00:14:16,518 --> 00:14:21,565 Om han Ă€lskar nationaldagen sĂ„ flippar han ut pĂ„ vĂ„rt stĂ€lle. 171 00:14:21,732 --> 00:14:25,068 Med massa kul familjeaktiviteter och fyrverkerier. 172 00:14:25,235 --> 00:14:28,322 Och enorm fisk- och skaldjursbuffĂ©. 173 00:14:28,488 --> 00:14:32,409 -Han Ă€lskar att rensa fisk. -Typ perfekt ju. 174 00:14:33,493 --> 00:14:37,289 Ska pappa skĂ€rskĂ„da mitt nya liv- 175 00:14:37,456 --> 00:14:42,711 -nĂ€r jag försöker komma överens med Ellies förĂ€ldrar? KanonidĂ©! 176 00:14:42,878 --> 00:14:46,173 Knappast. Jag fĂ„r nog stanna hĂ€r hos honom. 177 00:14:46,340 --> 00:14:50,093 Bu! Kom igen. 178 00:14:50,260 --> 00:14:55,098 -Ska inte vĂ„ra familjer trĂ€ffas? -Jo, sjĂ€lvklart vill jag det. 179 00:14:56,308 --> 00:14:59,603 Varför Ă„ker rösten upp i falsett? Vad hĂ€nder? 180 00:14:59,770 --> 00:15:04,191 Är du... Är du nervös för att ta med honom? 181 00:15:04,358 --> 00:15:09,738 -Nej. Nej. Vad? Nej. -Okej, visst. 182 00:15:09,905 --> 00:15:16,203 Ta inte med honom. Följ inte med. Ha inte roligt. Det Ă€r lugnt. 183 00:15:16,370 --> 00:15:21,833 Jag var kanske lite rĂ€dd för att ta med pappa till en överklassmiljö- 184 00:15:22,000 --> 00:15:27,089 -och se mig spela racketsporter, Ă„ka golfbilar och ta tupplurer. 185 00:15:27,256 --> 00:15:34,096 Men den envise jĂ€veln skulle inte ge mig ringen utan att möta dem. 186 00:15:34,263 --> 00:15:38,016 Visst. Du vinner. Jag frĂ„gar honom. 187 00:15:38,183 --> 00:15:42,813 Bli inte för glad. Han vurmar för traditioner och sĂ€ger aldrig ja. 188 00:15:42,980 --> 00:15:45,774 -Jag följer med. -Nej, vĂ€nta. Seriöst? 189 00:15:45,941 --> 00:15:52,447 Vad ska vi annars göra? Sitta sjĂ€lva hela helgen och Ă€ta varmkorv? 190 00:15:52,614 --> 00:15:56,243 Det sa du för att fĂ„ mig att inte Ă„ka dit ocksĂ„. 191 00:15:56,410 --> 00:16:01,206 -Jag kan verkligen uttrycka mig. -DĂ„ mĂ„ste du uppföra dig perfekt. 192 00:16:01,373 --> 00:16:06,128 -Vad dĂ„, uppföra mig? -De Ă€r konservativa och ovana vid... 193 00:16:06,295 --> 00:16:12,301 VĂ€nta. SĂ„ du, sonen, sĂ€ger till mig, pappan, hur jag ska uppföra mig? 194 00:16:12,467 --> 00:16:17,097 MĂ„let Ă€r att du trĂ€ffar familjen sĂ„ jag fĂ„r ringen och kan fria. 195 00:16:17,264 --> 00:16:23,688 -Inte för att priskolla soffborden. -Hur fina Ă€r de? Vad kostar de? 196 00:16:23,855 --> 00:16:28,610 -Jag vet inte, pappa. -Jag skojar. Var Ă€r din humor? 197 00:16:28,776 --> 00:16:33,364 -Bara du taggar ner lite med... -Vad dĂ„? 198 00:16:33,531 --> 00:16:36,326 Se pĂ„ honom. Tagga ner... 199 00:16:36,492 --> 00:16:41,581 Han Ă€r rĂ€dd att hans invandrarfarsa fĂ„r honom att se ut som en mafioso. 200 00:16:41,748 --> 00:16:47,837 En sak ska du veta. MĂ„nga tycker att jag Ă€r rĂ€tt charmig, just det. 201 00:16:48,004 --> 00:16:52,884 Va, tjejer? Och fisförnĂ€ma rikingar har ett ord för mig. 202 00:16:53,051 --> 00:16:56,721 Det Ă€r högljudd, vidrig, överparfymerad. 203 00:16:56,888 --> 00:17:02,393 Nej, uppfriskande. Helt unik. Det hör jag för jĂ€mnan. 204 00:17:02,560 --> 00:17:07,273 Ellies förĂ€ldrar kommer Ă€lska mig. Kanske inte dig, men Ă€lska mig. 205 00:17:07,440 --> 00:17:13,571 Tjejer, fĂ„ hĂ„ret fixat före torsdag, Maniscalcokillarna ska pĂ„ semester. 206 00:17:13,738 --> 00:17:17,367 Grabben Ă€r orolig. Det Ă€r inte jag. 207 00:17:36,344 --> 00:17:41,766 Vad fan gör du? Du fĂ„r inte röka hĂ€r. Du stĂ„r bredvid ett flygplan. 208 00:17:41,933 --> 00:17:46,104 -Jag fĂ„r inte ens röka en cigarr. -Jag har goda nyheter. 209 00:17:46,271 --> 00:17:49,607 Jag fick en lyxbil för standardbilspris. 210 00:17:49,774 --> 00:17:53,319 Men vad kunde du ha fĂ„tt för slags standardbil? 211 00:17:53,486 --> 00:17:59,826 -Sen fick jag standardbilen gratis! -Älskling, vĂ€skorna. 212 00:17:59,993 --> 00:18:03,580 -Hur lĂ„ng tid tar det dit? -Typ tre timmar. 213 00:18:03,746 --> 00:18:05,957 Ska ni ha skjuts? 214 00:18:06,124 --> 00:18:09,878 -Herregud, Lucky! -Åh nej. 215 00:18:10,044 --> 00:18:14,924 -Vem Ă€r det? Hennes ex? -VĂ€rre. Brodern. 216 00:18:17,343 --> 00:18:22,765 Det gick bra med Ellies förĂ€ldrar, men inte med hennes storebror. 217 00:18:22,932 --> 00:18:26,102 Han hette William Love Collins XIII. 218 00:18:26,269 --> 00:18:31,608 SĂ„ alla kallade honom "Lucky". Och tur var precis det han hade. 219 00:18:31,774 --> 00:18:33,860 Herregud! 220 00:18:34,027 --> 00:18:37,864 Efter att ha mutat sig till en Princetonexamen- 221 00:18:38,031 --> 00:18:42,160 -skulle Lucky ta över koncernen och jobbade nu med kundkontakt. 222 00:18:42,327 --> 00:18:45,997 Vem vill jaga utrotningshotade arter? 223 00:18:46,164 --> 00:18:49,334 Jag skojar. Om ni inte vill. DĂ„ löser jag det. 224 00:18:49,500 --> 00:18:56,132 Han roade rika kunder med alla rikemanshobbies han behĂ€rskade. 225 00:18:56,299 --> 00:18:57,967 Skidor. 226 00:18:58,134 --> 00:19:00,220 Snowboarding suger! 227 00:19:00,386 --> 00:19:02,138 Segling. 228 00:19:02,305 --> 00:19:05,099 Alla countryklubb-sporter. 229 00:19:05,266 --> 00:19:10,188 Jag mĂ„ste nog byta skor. För jag Ă€r pĂ„ dansgolvet. 230 00:19:11,522 --> 00:19:16,527 Men hans i sĂ€rklass bĂ€sta förmĂ„ga var att vara en skitstövel. 231 00:19:16,694 --> 00:19:20,823 DĂ€r Ă€r han. Jag ser att du fortfarande knullar piccolon. 232 00:19:20,990 --> 00:19:25,536 -Jag skojar bara, Sea Bass. -Vad hĂ€nder, Luck? 233 00:19:25,703 --> 00:19:30,291 -Du mĂ„ste vara Sebastians bror. -Nej, jag Ă€r hans far. Salvo. Hej. 234 00:19:30,458 --> 00:19:37,423 Jag ser inte Ă„ldern pĂ„ folk över 40. LĂ„t mig ge er lite gratisprover. 235 00:19:37,590 --> 00:19:44,806 Jag investerar i en rynkkrĂ€m för mĂ€n och anvĂ€nder den sjĂ€lv som ni ser. 236 00:19:44,973 --> 00:19:49,978 -Är ni redo? DĂ„ kör vi! -Helikopterdags! 237 00:19:50,144 --> 00:19:53,856 -Det Ă€r ingen bra idĂ©. -Ja, vi har en gratisbil... 238 00:19:54,023 --> 00:20:01,114 Kom igen. Helikoptern tar 20 minuter och vyerna Ă€r magiska. 239 00:20:01,281 --> 00:20:05,785 Är ni med mig? Kom igen! Nu har vi lite roligt! 240 00:20:05,952 --> 00:20:09,664 -Lucky, du kan lyfta. -Uppfattat, Roger. 241 00:20:09,831 --> 00:20:15,003 Han heter Roger. Vi hĂ€nger. Han har en supersexig fru. 242 00:20:15,169 --> 00:20:22,093 -Till vĂ€nster ser ni Roanokefloden. -Älskling, titta! 243 00:20:22,260 --> 00:20:26,806 -Salvo, visst Ă€r det fint? -Jo dĂ„. Det pĂ„minner mig om Vietnam. 244 00:20:34,397 --> 00:20:37,275 -Jag mĂ„r bra. -Okej. 245 00:20:40,153 --> 00:20:43,197 FörlĂ„t. Jag fixar det. 246 00:20:43,364 --> 00:20:47,577 -Jag drack lite för mĂ„nga GT. -Han skojar. 247 00:20:48,912 --> 00:20:52,415 -FlĂ€kten funkar inte. -Jo dĂ„. Den funkar. 248 00:20:52,582 --> 00:20:56,502 -Bara ett par minuter till. -Det Ă€r bara lite varmt, pappa. 249 00:20:56,669 --> 00:21:01,383 -Jag tror vi har ett problem hĂ€r. -Herregud! Älskling? 250 00:21:01,550 --> 00:21:05,596 -Jag kan inte andas. Det Ă€r... -Lite citron lugnar magen. 251 00:21:05,763 --> 00:21:09,892 Jag skivar den. Lugn. Jag skivar den. Jag har kniv. 252 00:21:10,768 --> 00:21:14,688 -Han har kniv! -Jag skivar citronen. 253 00:21:14,855 --> 00:21:20,027 Älskling, sug pĂ„ den. Sug pĂ„ citronen. Sug, sug, sug! 254 00:21:20,194 --> 00:21:24,490 Det lĂ„ter som min lördagskvĂ€ll. Spy inte i min helikopter. 255 00:21:24,657 --> 00:21:28,661 Andas in genom nĂ€san och ut genom munnen. 256 00:21:28,827 --> 00:21:32,414 -Sug pĂ„ den! -Smek kulorna. 257 00:21:32,581 --> 00:21:34,875 Sug pĂ„ citronen! 258 00:21:35,042 --> 00:21:39,755 -Vi fĂ„r nog vĂ€nda. Han flippar ut. -Kan du inte hĂ„lla ut i 19 minuter? 259 00:21:39,922 --> 00:21:45,427 -Okej, landa. Landa! -Öppna fönstren! Jag kommer dö! 260 00:21:45,594 --> 00:21:49,431 -Roger, vi kommer tillbaka. -Jag dör! Landa! Landa! 261 00:21:56,564 --> 00:22:00,276 Jag skulle ha tvingat in honom i armĂ©n. 262 00:22:00,442 --> 00:22:05,864 Skratta bara. Jag Ă€r bara glad att vara tillbaka pĂ„ marken. 263 00:22:07,116 --> 00:22:11,412 Okej, mina herrar. VĂ€lkomna till White Oak. 264 00:22:11,579 --> 00:22:14,206 -Wow! -Jösses. 265 00:22:14,373 --> 00:22:21,088 Det dĂ€r Ă€r golfbanan och tennisbanorna Ă€r dĂ€r nere. 266 00:22:21,255 --> 00:22:24,466 Ser ni dĂ€r? Det Ă€r min barndomskoja. 267 00:22:24,633 --> 00:22:30,014 -Jag flydde jĂ€mt dit frĂ„n familjen. -Jag önskar att jag hade haft en. 268 00:22:30,180 --> 00:22:36,729 Titta! Herregud! Det Ă€r Sergeant FjĂ€der och hans familj! 269 00:22:36,896 --> 00:22:42,067 -Vad Ă€r det hĂ€r? Vad gör du? -Hur Ă€r det med er? 270 00:22:42,234 --> 00:22:45,821 Hon Ă€r galen. - Vad gör du? Var försiktig! 271 00:22:45,988 --> 00:22:52,745 -In i bilen! De slukar dig levande! -Är de inte bĂ€st? De Ă€r sĂ„ vackra. 272 00:22:52,912 --> 00:22:58,375 Vad kostar en pĂ„fĂ„gel? Jag visste inte att de hade pĂ„fĂ„glar i Virginia. 273 00:22:58,542 --> 00:23:04,215 Farfar tog hit tvĂ„, men de trivdes inte i buren och fick gĂ„ runt fritt. 274 00:23:04,381 --> 00:23:09,511 -Nu Ă€r de vĂ„r klubbs maskotar. -De betyder otur hemmavid. 275 00:23:09,678 --> 00:23:13,390 De Ă€r bara ena jĂ€kla stajlare. Jag gillar dem inte. 276 00:23:13,557 --> 00:23:17,353 De kunde ha fötts som höns eller duvor. 277 00:23:17,519 --> 00:23:21,315 De har bara fina fjĂ€drar och fĂ„r plötsligt mer respekt. 278 00:23:21,482 --> 00:23:26,403 Okej, hörni... Vi Ă€r framme. VĂ€lkomna till vĂ„rt hus. 279 00:23:27,571 --> 00:23:30,824 Kolla pĂ„ det hĂ€r! SkĂ€mtar du? 280 00:23:30,991 --> 00:23:36,747 -Vad kostar ett sĂ„nt hĂ€r hus? -Sluta frĂ„ga om priset nu! 281 00:23:38,791 --> 00:23:42,378 -Min lilla goseapa! -Hej! 282 00:23:42,545 --> 00:23:46,465 -Min tös. Vilken skönhet. -Ellie-Bellie. 283 00:23:46,632 --> 00:23:49,802 Pappa mĂ„ste ha varit övervĂ€ldigad. 284 00:23:49,969 --> 00:23:53,931 -De Ă€r lite tafsiga, va? -Det kallas kĂ€rlek, pappa. 285 00:23:54,098 --> 00:24:00,688 -NĂ€r jag var nyfödd skakade vi hand. -Vi hade ju precis trĂ€ffats. 286 00:24:00,854 --> 00:24:04,024 Kom och hĂ€lsa pĂ„ Sebastians pappa. 287 00:24:04,191 --> 00:24:08,904 -Hej, Sebastian. - VĂ€lkommen. -Vad roligt att se dig. 288 00:24:10,197 --> 00:24:13,826 Och du mĂ„ste vara den charmige Salvo. 289 00:24:13,993 --> 00:24:19,623 Kul att Ă€ntligen trĂ€ffa dig, Tigger. Jag kollade dina slingor pĂ„ tv. 290 00:24:19,790 --> 00:24:23,586 -PĂ„ CNN eller Fox? -Nej, nej, de blonda. 291 00:24:23,752 --> 00:24:28,382 Ditt hĂ„r Ă€r som ett marmorblock som jag vill sĂ€tta mina verktyg i. 292 00:24:28,549 --> 00:24:31,677 -Pappa, vad gör du? -FörlĂ„t, jag menar... 293 00:24:31,844 --> 00:24:38,017 Vi hörde att du Ă€r en duktig frisör. Är jag för gammal för blekta toppar? 294 00:24:40,978 --> 00:24:45,983 Blekta toppar? Skitbra! Rent guld. Okej, jag ska lira golf. 295 00:24:46,150 --> 00:24:50,905 Ska ni inte följa med in? SĂ„ ska vi visa er runt. 296 00:24:51,071 --> 00:24:54,867 -Wendell tar hand om vĂ€skorna. -Mamma... 297 00:24:55,034 --> 00:24:57,995 -RĂ€tt stor hund ni har dĂ€r. -Det Ă€r Duke. 298 00:24:58,162 --> 00:25:01,665 Vi leker inte för vilt med honom, för han kan döda oss. 299 00:25:01,832 --> 00:25:06,086 -Det hĂ€r Ă€r vĂ„rt hus. -Det Ă€r helt otroligt. 300 00:25:06,253 --> 00:25:13,010 Det hĂ€r Ă€r vĂ„r yngste son Doug. Han övar pĂ„ sina sĂ„ngskĂ„lar. 301 00:25:13,177 --> 00:25:18,390 -SĂ„ngskĂ„lar? Vad Ă€r det? -En sĂ„ngskĂ„l Ă€r ett instrument. 302 00:25:18,557 --> 00:25:23,771 Den sĂ€nder ut en vibration som lindrar stress och Ă€r avkopplande. 303 00:25:23,938 --> 00:25:29,401 Han utbildar sig till healer. Vi Ă€r sĂ„ otroligt stolta över honom. 304 00:25:29,568 --> 00:25:32,988 -Du Ă€r sĂ„ högljudd, pappa. -FörlĂ„t. 305 00:25:33,155 --> 00:25:38,787 Nej, jag ska stĂ€nga... Spela, pojk. Spela för att lugna vilddjuret. 306 00:25:38,954 --> 00:25:41,831 Du behöver inte stĂ€nga. 307 00:25:41,998 --> 00:25:46,628 -Wow! Det hĂ€r huset Ă€r fantastiskt! -Äsch, det Ă€r inget. 308 00:25:46,795 --> 00:25:51,383 -Du ska se stĂ€llet i Aspen. -Det Ă€r bara... 309 00:25:51,550 --> 00:25:57,514 -Jag Ă€lskar cocktailbordet hĂ€r. -Sebastian! Bra sett! 310 00:25:57,681 --> 00:26:02,686 Landets första kommersiella kolgruva lĂ„g en bit uppför vĂ€gen hĂ€r- 311 00:26:02,852 --> 00:26:08,400 -och bordet Ă€r gjort av trĂ€ frĂ„n en av de ursprungliga gruvvagnarna. 312 00:26:08,567 --> 00:26:13,446 -Genomsyrat av historia. -Bra att ni Ă„teranvĂ€nde virket. 313 00:26:13,613 --> 00:26:17,492 Han klagar nĂ€r jag plockar skrĂ€p och tar hem det. 314 00:26:17,659 --> 00:26:23,331 Galet vad folk slĂ€nger nuförtiden. Och det slĂ„r att betala för det, va? 315 00:26:23,498 --> 00:26:27,878 Ja. Ja. Det Ă€r sĂ„ sant. 316 00:26:28,044 --> 00:26:32,674 Fast vi betalade för det hĂ€r bordet. En furstlig summa, Ă€rligt talat. 317 00:26:32,841 --> 00:26:37,429 Men det Ă€r Ă„tminstone för rangligt att stĂ€lla drinkar pĂ„. 318 00:26:37,596 --> 00:26:43,435 -Pappa, det var inte roligt. -Det skulle matcha konsten i rummet. 319 00:26:43,602 --> 00:26:47,063 Vad bra att ni har hĂ€ngt upp era barns konst. 320 00:26:47,230 --> 00:26:52,485 Nej, detta Ă€r Grandma Moses-original. 321 00:26:52,652 --> 00:26:56,573 -Kan du fatta? Vi hittade dem... -FörlĂ„t. 322 00:26:56,740 --> 00:27:01,328 Det var inte meningen att hĂ„na din farmor. Jag hade ingen aning. 323 00:27:01,494 --> 00:27:05,540 -Vad felade henne? Var hon lite...? -Herregud...! 324 00:27:05,707 --> 00:27:08,960 -Vem Ă€r sugen pĂ„ lunch? -Jag! 325 00:27:09,127 --> 00:27:12,464 -Vi kan Ă„ka ner till The Shack. -SuverĂ€n idĂ©! 326 00:27:25,060 --> 00:27:27,354 Det Ă€r min. 327 00:27:28,647 --> 00:27:36,279 HĂ€r Ă€r enormt. Jag trodde att man fick mackorna genom en liten lucka. 328 00:27:36,446 --> 00:27:43,036 De har renoverat det genom Ă„ren. Men för oss förblir det The Shack. 329 00:27:43,203 --> 00:27:46,456 -Det hĂ€r stĂ€llet byggdes av slavar. -Douglas. 330 00:27:46,623 --> 00:27:52,003 FĂ„r jag inte tala sanning? Hur löser vi vĂ„ra problem utan att tala om dem? 331 00:27:52,170 --> 00:27:57,467 Nej, det Ă€r sant. Det Ă€r sant. Lite av historien hĂ€r nere Ă€r... 332 00:27:57,634 --> 00:28:01,513 ...brutal. Det Ă€r otĂ€nkbart. 333 00:28:02,556 --> 00:28:06,518 Det stĂ„r inte pĂ„ menyn, men man kan ta club sandwich med hummer. 334 00:28:06,685 --> 00:28:12,983 Jag kan aldrig ta hit min tjej, för jag skĂ€ms. Hon Ă€r afrikan. 335 00:28:13,149 --> 00:28:18,530 Hon mejlar dig frĂ„n Afrika och du skickar pengar till henne. 336 00:28:18,697 --> 00:28:24,244 -Hon kan vara en tjej eller en vĂ€n. -Skydda mig mot negativ energi. 337 00:28:24,411 --> 00:28:28,582 Hej, allihop! VĂ€lkomna till White Oak. Vad vill ni ha? 338 00:28:28,748 --> 00:28:33,545 Inget bröd, tack. Har ni de dĂ€r kexen med frön? 339 00:28:33,712 --> 00:28:37,799 Gloria, har ni kombucha? - Vill nĂ„n annan ha det? 340 00:28:37,966 --> 00:28:44,055 Sen jag började dricka kombucha har min avföring varit regelbunden. 341 00:28:44,222 --> 00:28:47,392 Vi nĂ€mner inte vĂ„r avföring vid bordet. 342 00:28:47,559 --> 00:28:53,565 Innan jag drack kombucha sĂ„g mitt bajs ut som smĂ„ pappersstrimlor. 343 00:28:53,732 --> 00:28:58,278 Och sen jag började dricka det Ă€r det lĂ„nga, mjuka korvar. 344 00:28:58,445 --> 00:29:01,990 Tackar. - Vet du vad du vill ha, Sebastian? 345 00:29:02,157 --> 00:29:06,536 -Bara en...en cobbsallad. -Bra val. 346 00:29:06,703 --> 00:29:12,042 Är du min kvinnliga kursare? Ska du bara ha det? Ingen förrĂ€tt? 347 00:29:12,209 --> 00:29:18,381 -Jag nöjer mig med huvudrĂ€tten. -Som du vill. - Salvo, vad tar du? 348 00:29:18,548 --> 00:29:24,679 Gloria, jag tror jag tar er BLT-macka med lökringar, men vad kostar den? 349 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 Nej, vi... 350 00:29:27,307 --> 00:29:32,771 Salvo, det kan lĂ„ta jĂ€ttedumt, men vi sĂ€tter inte priser pĂ„ saker- 351 00:29:32,938 --> 00:29:37,692 -för det Ă€r bara en jobbig pĂ„minnelse om pengar. Okej? 352 00:29:37,859 --> 00:29:44,032 -SĂ„ allt Ă€r gratis, menar du? -Nej, det Ă€r inte gratis. 353 00:29:44,199 --> 00:29:49,329 -Jag önskar att det var det. -Hur gör de? Hittar de pĂ„ ett pris? 354 00:29:49,496 --> 00:29:55,001 -Pappa, det Ă€r... -Jag pratar med Bill. Är du Bill? 355 00:29:55,168 --> 00:30:01,508 Allt har ett fast pris och det rĂ€knas ihop pĂ„ min nota och blir betalat. 356 00:30:01,675 --> 00:30:07,138 Jag fattar. - Gloria, jag vill gĂ€rna prata med nĂ„n som kan priserna. 357 00:30:07,305 --> 00:30:14,187 -Det vore vĂ„rt nöje att fĂ„ bjuda dig. -Jo, men ni gör redan för mycket. 358 00:30:14,354 --> 00:30:18,985 Vi fĂ„r bo i ert hem. Det rĂ€cker. Vi vill Ă„tminstone betala vĂ„r mat. 359 00:30:19,151 --> 00:30:23,364 -Det Ă€r ingen stor grej. -Jag vet. Lugn nu, det Ă€r okej. 360 00:30:23,531 --> 00:30:27,535 Kolla vad BLT:n kostar, Gloria. - Vad tog du? 361 00:30:27,702 --> 00:30:30,871 -Bara en cobbsallad. -Cobbsallad. 362 00:30:31,038 --> 00:30:34,500 -Nej, vi betalar. -Det blir lĂ€ttare om de fĂ„r betala. 363 00:30:34,667 --> 00:30:38,129 -Jag vĂ€grar. -LĂ„t dem fĂ„ betala. 364 00:30:38,296 --> 00:30:41,883 -LĂ„t dem betala. -Jag kan inte lĂ„ta er betala. 365 00:30:46,804 --> 00:30:52,977 Lugn. Jag jobbar och betalar för mig. Jag vill inte stĂ„ i skuld till nĂ„n. 366 00:30:53,144 --> 00:30:58,608 Du skulle lĂ€ra kĂ€nna Ellies familj, men stĂ€llde till med en stor scen. 367 00:30:58,774 --> 00:31:03,654 -Vem bryr sig? De Ă€r konstiga. -Ja, du tycker att de Ă€r det. 368 00:31:03,821 --> 00:31:08,659 De vill slippa att tĂ€nka pĂ„ pengar. Hemmavid kallas det att dö. 369 00:31:08,826 --> 00:31:13,706 Det Ă€r ett annorlunda liv, men du mĂ„ste Ă€ndĂ„ försöka. 370 00:31:13,873 --> 00:31:17,585 Jag vet bara inte hur du ska passa in, Sebastian. 371 00:31:17,752 --> 00:31:21,088 Det Ă€r onormalt. Mamma och jag fostrade dig inte sĂ„. 372 00:31:21,255 --> 00:31:27,845 Ni fostrade mig till att gifta mig med en gapig och hĂ„rig italienska. 373 00:31:28,012 --> 00:31:33,226 Din mamma var en riktig kvinna som inte vĂ€grade en brödkorg. 374 00:31:33,392 --> 00:31:37,480 -Ja, kexen var vidriga. -Som att Ă€ta fĂ„gelfrön. 375 00:31:37,647 --> 00:31:41,817 Skulle jag Ă€ta med hĂ€nderna eller gĂ„ runt och...? 376 00:31:44,111 --> 00:31:48,199 MĂ€rker du hur de försöker tona ner hur fint allting Ă€r? 377 00:31:48,366 --> 00:31:52,036 "UrsĂ€kta. Jag tittar och har ögon och ser." 378 00:31:52,203 --> 00:31:59,669 "Huset Ă€r pĂ„ 5 600 kvadrat och har 13 sovrum. Det Ă€r sĂ„ himla mysigt!" 379 00:31:59,835 --> 00:32:04,340 De gör tvĂ€rtom med möblerna och överdriver hur viktiga de Ă€r. 380 00:32:04,507 --> 00:32:09,011 Det kan inte vara en vanlig stol. Den mĂ„ste ha proveniens. 381 00:32:09,178 --> 00:32:13,599 "Det Ă€r stolen som Thomas Jefferson satt pĂ„ nĂ€r han undertecknade nĂ„t." 382 00:32:13,766 --> 00:32:17,478 Toastolen sket Abraham Lincoln pĂ„. DĂ€r Ă€r minnestavlan. 383 00:32:17,645 --> 00:32:24,026 -Har de en plats för hans hatt dĂ€r? -Är jag i ett hus eller pĂ„ museum? 384 00:32:24,193 --> 00:32:29,574 BerĂ€tta. Vad nytt i Chicago? Hur gĂ„r det med konsten? 385 00:32:29,740 --> 00:32:36,497 JĂ€ttebra. Alla mina utstĂ€llda verk nu senast sĂ„ldes pĂ„ vernissagen. 386 00:32:36,664 --> 00:32:40,042 -Det Ă€r nĂ„t att skryta om. -Visst Ă€r det? 387 00:32:40,209 --> 00:32:45,923 Nu nĂ€r du fĂ„r alla dessa kontakter kan du nog jobba varifrĂ„n som helst. 388 00:32:46,090 --> 00:32:49,385 -Va, sötis? -Sluta, nej. 389 00:32:49,552 --> 00:32:55,766 -Sebastian och jag trivs i Chicago. -Men vi saknar att ha dig i DC. 390 00:32:55,933 --> 00:33:00,688 Verkligen. Dina kinder Ă€r inte lika roliga att pussa pĂ„ FaceTime. 391 00:33:00,855 --> 00:33:03,983 Jag vill ocksĂ„ ha en kind. Var Ă€r min kind? 392 00:33:04,150 --> 00:33:09,280 UrsĂ€kta. UrsĂ€kta. Ni ska inte prata under ett ljudbad. 393 00:33:09,447 --> 00:33:13,576 FörlĂ„t, förlĂ„t. Nej, det hĂ€r Ă€r underbart. 394 00:33:13,743 --> 00:33:18,789 SnĂ€lla, fortsĂ€tt att bada oss i ljud. Kör pĂ„ med din... Ja. 395 00:33:18,956 --> 00:33:24,170 Jag vill gifta mig med Ellie. SĂ„ skit samma hur det funkar med dem. 396 00:33:24,337 --> 00:33:29,508 Det funkar med henne. SĂ„ i morgon, snĂ€lla, kan du ge dem en chans? 397 00:33:29,675 --> 00:33:35,848 Inga problem. För i slutĂ€ndan sĂ„ Ă€r det ditt liv. 398 00:33:36,015 --> 00:33:38,517 -Nattparfym? -Ja. 399 00:33:46,150 --> 00:33:52,865 -Kolla hĂ€r. Rosa lakan? -Vad? Vi Ă€r i ett dockhus. 400 00:33:55,618 --> 00:34:00,373 Mamma, pappa, jag skulle gĂ€rna bo nĂ€rmare er. Ni vet det. 401 00:34:00,539 --> 00:34:05,628 Men Sebastian har sin pappa och ett jĂ€ttebra jobb. 402 00:34:05,795 --> 00:34:11,634 -Han jobbar för de jĂ€kla Hiltons. -Är herpes fortfarande ett krav dĂ€r? 403 00:34:11,801 --> 00:34:18,766 Grejen Ă€r att han Ă€lskar det och jag kan inte bara be honom flytta. 404 00:34:18,933 --> 00:34:23,563 -Nej, men ert hus Ă€r sĂ„ trĂ„ngt. -Vi föredrar enkelt. 405 00:34:23,729 --> 00:34:26,607 -Ni reser inte. -För vi jobbar. 406 00:34:26,774 --> 00:34:29,819 Och all parfym. Min helikopter stinker vĂ€ldoft. 407 00:34:29,986 --> 00:34:34,115 Gud, jag hatar nĂ€r ni gaddar ihop er mot mig sĂ„ hĂ€r! 408 00:34:34,282 --> 00:34:40,246 Det Ă€r orĂ€ttvist. Och vad ni Ă€n tycker, mamma, pappa...och Lucky- 409 00:34:40,413 --> 00:34:44,250 -sĂ„ Ă€r Sebastian och jag vĂ€ldigt lyckliga och vi stannar i Chicago. 410 00:34:44,417 --> 00:34:50,256 -Jag Ă€r ledsen, Dougie. -Det gĂ„r inte. Jag ringer min tjej. 411 00:34:50,423 --> 00:34:53,384 -Nej. -Det Ă€r bra. 412 00:34:53,551 --> 00:34:56,846 JĂ€vlar! Bitcoin har gĂ„tt ner. 413 00:34:58,974 --> 00:35:05,272 Vi gĂ„r i grindsamhĂ€llet som gĂ€ster, inte som vaktmĂ€stare. 414 00:35:05,439 --> 00:35:11,486 Hoppas inget stjĂ€ls i helgen, för de Ă€lskar att skylla pĂ„ invandrarna. 415 00:35:11,653 --> 00:35:15,574 Kolla pĂ„ henne. Tar hon med gymmaskinen hem? 416 00:35:15,741 --> 00:35:20,037 -God morgon. Vacker dag, va? -Ja. Vacker. 417 00:35:20,203 --> 00:35:23,665 Vad fan Ă€r hennes problem? "Vacker dag"... LĂ€gg av! 418 00:35:23,832 --> 00:35:28,170 Hon Ă€r glad. Hon hade nog en pappa som lĂ€t henne sova efter kvart i sex. 419 00:35:28,337 --> 00:35:34,218 Jag tĂ€nker pĂ„ alla jobb jag missar. Det hade betalat tvĂ„ elrĂ€kningar. 420 00:35:34,384 --> 00:35:37,221 -God morgon. -Hej. 421 00:35:37,387 --> 00:35:42,517 Morgon? Hon har badrock pĂ„ sig. Otroligt. Har de inga jobb? 422 00:35:42,684 --> 00:35:46,605 Det Ă€r lĂ„nghelg och de har sina pengar pĂ„ börsen. 423 00:35:46,772 --> 00:35:51,902 Inte i majonnĂ€sburkar nergrĂ€vda i trĂ€dgĂ„rden. Slappna av nu, pappa. 424 00:35:52,069 --> 00:35:55,072 Det Ă€r en vacker dag! 425 00:36:02,287 --> 00:36:06,667 Fram och tillbaka, fram och tillbaka. Spelar du det hĂ€r? Kom igen. 426 00:36:06,833 --> 00:36:11,421 I klĂ€der som fruarnas rövar hĂ€nger ut ur för alla att se? 427 00:36:11,588 --> 00:36:16,134 Och nĂ€r de trĂ€ffar en boll lĂ„ter det som att de fĂ„r en orgasm. 428 00:36:16,301 --> 00:36:19,805 Jag spelar tennis sĂ„ du kan umgĂ„s med Bill. 429 00:36:19,972 --> 00:36:26,019 -Slappna av och gör det vi kom för. -Jag Ă€r avslappnad. Jag har sandaler. 430 00:36:26,186 --> 00:36:30,357 Du ser ut som snubben som dödade John Wicks hund. 431 00:36:32,442 --> 00:36:36,196 -Ellie sa att du spelar bra. -Jag har tagit nĂ„gra lektioner. 432 00:36:36,363 --> 00:36:42,411 Hoppas du Ă€r redo. Jag Ă€lskar min familj överallt, utom pĂ„ tennisbanan. 433 00:36:42,578 --> 00:36:45,497 -Bröstbump! -Jisses, vad obehagligt. 434 00:36:45,664 --> 00:36:49,293 Nu kör vi. Mamma, Ă€r du redo? 435 00:36:56,383 --> 00:36:59,177 Det Ă€r tennisdags, baby! 436 00:36:59,344 --> 00:37:03,724 Hey, Bill. Hur lĂ€nge har du varit i hotellbranschen? 437 00:37:03,891 --> 00:37:08,478 I 50 Ă„r. LĂ€nge. Hela mitt liv. Ja. 438 00:37:08,645 --> 00:37:12,441 Men dĂ„ mĂ„ste det vara ett rĂ€tt spĂ€nnande jobb. 439 00:37:12,608 --> 00:37:16,445 Jag Ă€lskar det. Jag har hotell i blodet. 440 00:37:16,612 --> 00:37:19,573 Precis som du har hĂ„r i ditt blod. 441 00:37:19,740 --> 00:37:24,870 Hoppas du har ugnsvantarna pĂ„, för nu hettar det till. 442 00:37:26,997 --> 00:37:28,832 Herregud! 443 00:37:28,999 --> 00:37:32,336 Vad fan var det dĂ€r? Ellie sa att du var vass. 444 00:37:32,502 --> 00:37:37,633 Det var svĂ„rt. Jag blev relegerad frĂ„n Harvard för att jag spelade sax. 445 00:37:37,799 --> 00:37:41,220 Pappa blev arg och sa: "Du fĂ„r klara dig sjĂ€lv." 446 00:37:41,386 --> 00:37:46,516 -Han gav mig ett hotell. Ett. -Wow. Det Ă€r imponerande. 447 00:37:48,518 --> 00:37:53,774 Min pappa gav mig en mulĂ„sna. Dan dĂ€rpĂ„ dog den. 448 00:37:55,984 --> 00:38:00,697 LĂ€gg makaronerna i grytan och koka dem! 449 00:38:00,864 --> 00:38:05,702 -Vad Ă€r det dĂ€r, Doug? -Det Ă€r en vuxenmĂ„larbok. 450 00:38:08,247 --> 00:38:12,876 Vill du pausa för lite mer vatten eller fler tennislektioner? 451 00:38:14,753 --> 00:38:19,841 Vad hĂ€nder? Du Ă€lskar tennis och det Ă€r som att du inte ens försöker. 452 00:38:20,008 --> 00:38:25,472 -Det Ă€r bara ett spel. -Ta av dig den dumma overallen. 453 00:38:25,639 --> 00:38:30,644 -Du mĂ„ste svettas som en gris. -Nej, jag fryser. Jag fryser! 454 00:38:31,853 --> 00:38:38,402 -SkĂ€ms du för att din pappa ser dig? -Han gillar inte sĂ„na hĂ€r sporter. 455 00:38:38,569 --> 00:38:43,657 Jag vill inte förklara för honom att jag betalar för att lĂ€ra mig spela. 456 00:38:43,824 --> 00:38:48,662 Du ska veta att min mamma inte gillar att förlora heller. 457 00:38:50,038 --> 00:38:55,419 -Ja. -Hon slutade bröstbumpa mig. 458 00:38:55,586 --> 00:39:01,258 -Jag vill bara kĂ€nna dina bröst. -Inte om du förlorar. 459 00:39:01,425 --> 00:39:07,222 BerĂ€ttade Ellie om killen hon dejtade under sin termin i Skottland? 460 00:39:07,389 --> 00:39:13,812 -Är det Andy Murray? -Han och jag vann alla matcher. 461 00:39:13,979 --> 00:39:21,278 Jag spelar med min dĂ„liga hand. DĂ„ har ni en chans. Okej, mamma? 462 00:39:21,445 --> 00:39:27,868 Till dess var min mardröm att lĂ„ta pappa se mig njuta av detta liv. 463 00:39:32,998 --> 00:39:38,004 Precis som kanonserven som det svenska proffset Johannes lĂ€rt mig- 464 00:39:38,171 --> 00:39:41,883 -fanns det efter detta ingen Ă„tervĂ€ndo. 465 00:40:22,674 --> 00:40:24,342 Ser du det hĂ€r? 466 00:40:25,385 --> 00:40:28,263 Jag Ă€r lugn! Serva! 467 00:40:30,723 --> 00:40:35,353 -Är det en sport man lĂ€r sig fort? -Inte pĂ„ den hĂ€r nivĂ„n. 468 00:40:41,234 --> 00:40:45,321 Jösses. Sebastian Ă€r vass. Du mĂ„ste vara vĂ€ldigt stolt. 469 00:41:03,548 --> 00:41:08,887 -Lucky! Är du okej? -Hemskt ledsen, Luck. 470 00:41:09,053 --> 00:41:13,433 Det Ă€r lugnt, Sebastian. Det var sĂ€kert en olyckshĂ€ndelse. 471 00:41:13,600 --> 00:41:20,648 -Fort! Ta isvatten till hans kulor! -HĂ€r. Jag ligger lĂ„ngt före dig. 472 00:41:20,815 --> 00:41:26,988 -Det Ă€r iste. Det gör inte ont. -Vi kyler mina framtida barnbarn. 473 00:41:27,155 --> 00:41:31,200 Ska jag klĂ€mma pĂ„ en och kĂ€nna hur det kĂ€nns? 474 00:41:31,367 --> 00:41:36,247 -NĂ€r lĂ€rde du dig spela tennis sĂ„? -Jag tog ett par lektioner för Ellie. 475 00:41:36,414 --> 00:41:38,499 Vad kostade det dig? 476 00:41:38,666 --> 00:41:44,047 Alla invandrarbarn som tittar vet att man dĂ„ ska sĂ€ga förĂ€ldrapriset. 477 00:41:44,214 --> 00:41:46,674 -40 dollar. -40? 478 00:41:46,841 --> 00:41:52,305 Betalade du lĂ„ngföningspris för att lĂ€ra dig tennis? Jag Ă€r mĂ„llös. 479 00:41:52,472 --> 00:41:56,976 TĂ€nk hans reaktion om jag sagt att det riktiga priset var 80. 480 00:41:57,143 --> 00:42:02,941 Snart matar du mig med fĂ„gelkex! Mata mig med fĂ„gelkexen nu. 481 00:42:03,816 --> 00:42:08,613 Det Ă€r en hobby. Sluta uppföra dig som om jag gĂ„r med i en sekt. 482 00:42:08,780 --> 00:42:12,367 Det Ă€r en sekt som i stĂ€llet för saft serverar champagne. 483 00:42:15,912 --> 00:42:18,498 VĂ€lkomna ombord pĂ„ SS Collins. 484 00:42:18,665 --> 00:42:23,920 Jag vann bĂ„ten i ett backgammonparti mot sir Richard Branson. 485 00:42:24,087 --> 00:42:29,634 -SĂ„ varje resa för oss Ă€r jungfrulig. -Den var bra, sir. 486 00:42:29,801 --> 00:42:37,433 Bill och jag tĂ€nkte vĂ€nta till helgen för det, men nu Ă€r vi för uppspelta. 487 00:42:37,600 --> 00:42:45,066 Sebastian, som livslĂ„ng hotellĂ€gare och pappa till vĂ€rldens finaste tjej- 488 00:42:45,233 --> 00:42:51,197 -mĂ„ste jag sĂ€ga att det var rena mordet för mig...för oss att veta... 489 00:42:51,364 --> 00:42:55,493 ...att du jobbar för vĂ„r största konkurrent. 490 00:42:55,660 --> 00:42:59,414 -Ska jag? Just nu? -SnĂ€lla, gör det. 491 00:42:59,581 --> 00:43:02,333 -Okej. -Pappa, vad Ă€r det? 492 00:43:02,500 --> 00:43:08,798 Å Collins Hotel-koncernens vĂ€gnar... Jag vill ha dig som vĂ„rt nya ansikte- 493 00:43:08,965 --> 00:43:12,927 -för den luxuösa, femstjĂ€rniga upplevelsen som Ă€r... 494 00:43:13,094 --> 00:43:16,014 Trumvirvel. 495 00:43:16,180 --> 00:43:19,559 ...Barrymore Hotel. Ja, jag skojar inte. 496 00:43:19,726 --> 00:43:23,354 -Är du seriös? -Jag skojar inte. VĂ€ldigt seriös. 497 00:43:23,521 --> 00:43:26,774 Det Ă€r ert signaturhotell, DC:s mest anrika hotell. 498 00:43:26,941 --> 00:43:30,236 Vi la precis 240 miljoner dollar pĂ„ att renovera det. 499 00:43:30,403 --> 00:43:36,200 -Jag trodde att det var mitt jobb. -Vi drogtestar regelbundet. 500 00:43:36,367 --> 00:43:38,745 Det Ă€r sĂ„ generöst. 501 00:43:38,912 --> 00:43:43,041 Vi skulle inte göra det om han inte var perfekt för jobbet. 502 00:43:43,207 --> 00:43:45,960 Kom, vi tar mer champagne. 503 00:43:46,127 --> 00:43:49,839 LĂ„t oss titta pĂ„ vad du ska bli ny chef för. 504 00:43:50,006 --> 00:43:56,971 Det byggdes 1896 och har renoverats ner till alla beslag och dörrhandtag. 505 00:43:57,138 --> 00:43:59,432 Ta en titt. 506 00:43:59,599 --> 00:44:04,354 -Hey, Doug, vad gör du? -Jag sĂ€tter bara fart pĂ„ blodet. 507 00:44:05,396 --> 00:44:08,233 Du blir lite röd i ansiktet. 508 00:44:08,399 --> 00:44:11,945 -Ja, jag kĂ€nner mig yr. -Jag med. 509 00:44:12,111 --> 00:44:17,660 Det Ă€r Jackie Onassis-styrelserummet. Vi önskar att hon hade varit dĂ€r. 510 00:44:17,826 --> 00:44:23,540 -MĂ„lningen i lobbyn ser ut som... -Ja, vi... Det Ă€r konst. Vi har... 511 00:44:23,707 --> 00:44:27,294 MĂ„lningen i styrelserummet. Jag kĂ€nner igen solnedgĂ„ngen. 512 00:44:27,461 --> 00:44:30,339 Har ni köpt Ellies mĂ„lningar? Vet hon det? 513 00:44:30,506 --> 00:44:35,302 Vi köpte ett par genom en inredare som vi kĂ€nner. Det Ă€r inte viktigt. 514 00:44:35,469 --> 00:44:40,808 Vi stöttar vĂ„r dotters dröm. Nu slĂ„r vi igen den hĂ€r. 515 00:44:40,975 --> 00:44:43,894 -Lite champagne. -Bra. Jag tar lite. 516 00:44:47,147 --> 00:44:49,441 Vad tĂ€nker du? 517 00:44:49,608 --> 00:44:54,029 Erbjudandet Ă€r vĂ€ldigt generöst, men Sebastian mĂ„ste fundera pĂ„ det. 518 00:44:54,196 --> 00:44:57,533 -Inte sant? -Ja. Absolut, pappa. 519 00:44:57,700 --> 00:45:04,164 Det Ă€r ett jĂ€ttesteg för alla, sĂ„ ta god tid pĂ„ dig. Diskutera det. 520 00:45:04,331 --> 00:45:08,919 Och sĂ€g sen vilken dag som vi ska skicka flyttbilarna. 521 00:45:10,504 --> 00:45:12,882 Det hĂ€r Ă€r sĂ„ coolt! SĂ„ coolt! 522 00:45:13,048 --> 00:45:19,722 Som möjlig medlem i familjefirman, ska vi fira med lite jet-booting? 523 00:45:19,889 --> 00:45:23,350 LĂ„ter kanon. Jag Ă€r med. Vad Ă€r jet-booting? 524 00:45:27,021 --> 00:45:30,649 -Det Ă€r fantastiskt, Lucky! -HĂ€ftigt! Kolla pĂ„ dig! 525 00:45:30,816 --> 00:45:35,321 -Älskling, du Ă€r sĂ„ duktig! -Det kĂ€nns som att jag flyger! 526 00:45:35,487 --> 00:45:39,658 -AnvĂ€nd din kĂ€rna! -Jag ler faktiskt. Leendet Ă€r Ă€kta. 527 00:45:40,910 --> 00:45:45,748 Salvo, vill du lĂ„na badbyxor? Vi har ett bubbelbad dĂ€r uppe. 528 00:45:45,915 --> 00:45:50,628 Nej tack. Jag försöker kolla honom och se till att han Ă€r okej. 529 00:45:51,962 --> 00:45:56,592 Jag vill bara tacka för att ni har tagit hand om Ellie i Chicago. 530 00:45:56,759 --> 00:46:01,180 -Vi Ă€r glada att hon mötte din son. -Han Ă€r en bra kille, tack. 531 00:46:01,347 --> 00:46:07,144 -Jag Ă€r vĂ€rldens kung! -Han skĂ€mmer alltid ut sig. 532 00:46:07,311 --> 00:46:11,857 Jag vet att ni Ă€r tajta, sĂ„ om de hamnar i DC- 533 00:46:12,024 --> 00:46:15,069 -lovar jag att vi tar vĂ€l hand om honom. 534 00:46:15,236 --> 00:46:21,492 Hoppas inte för mycket. Sebastian lĂ€mnar aldrig Chicago eller mig. 535 00:46:22,826 --> 00:46:26,372 Förut sa jag detsamma om Ellie. 536 00:46:28,666 --> 00:46:32,211 Hey, pappa! Kolla! Jag kan dyka! 537 00:46:34,171 --> 00:46:39,510 -Titta. Han Ă€r atletisk och duktig. -Ja, han har det frĂ„n min sida. 538 00:46:43,305 --> 00:46:45,182 Kolla nu! 539 00:46:46,350 --> 00:46:48,644 -Herrejösses! -JĂ€vlar! 540 00:46:48,811 --> 00:46:52,064 -Sebastian, dina badbyxor! -Versace. Fina, va? 541 00:46:52,231 --> 00:46:54,900 -Nej, idiot, de Ă€r inte uppe! -Titta ner! 542 00:46:55,609 --> 00:46:58,821 -Gud! -Hey, Bubba Gump! Fin rĂ€ka. 543 00:46:58,988 --> 00:47:03,492 -Jag nĂ„r dem inte! -Är du okej, mannen? 544 00:47:03,659 --> 00:47:08,038 Vad Ă€r det med dig?! Dra upp dina byxor! 545 00:47:08,205 --> 00:47:12,459 Jag nĂ„r dem inte! Hey, vad fan ska jag göra?! 546 00:47:12,626 --> 00:47:17,214 -Ditt segel Ă€r halvhissat. -Nej, det ser fullhissat ut. 547 00:47:17,381 --> 00:47:20,092 Åh nej! 548 00:47:21,886 --> 00:47:24,680 -Sebastian. Nej, nej... -Nej! 549 00:47:24,847 --> 00:47:28,350 -Stanna nere! -Nej, nej, nej! 550 00:47:28,517 --> 00:47:32,479 -Det dĂ€r passar sig inte. -Jag mĂ„ste spy. 551 00:47:32,646 --> 00:47:39,528 -Min mamma kan inte göra det osett. -Hey, Sea Bass! SĂ€g hej till TikTok! 552 00:47:45,743 --> 00:47:49,705 -Vad fan gör du? -Packar. Jag Ă„ker hem i morgon bitti. 553 00:47:49,872 --> 00:47:53,250 Är du galen? Vi Ă„ker inte. Du har inte ens gett mig ringen. 554 00:47:53,417 --> 00:47:57,671 Det jag sĂ„g i dag kan du inte komma tillbaka frĂ„n. 555 00:47:57,838 --> 00:48:01,759 Var inte sĂ„ dramatisk. Det var pĂ„ lĂ„ngt hĂ„ll. Ingen sĂ„g sĂ„ mycket. 556 00:48:01,926 --> 00:48:05,971 Det stĂ€mmer. Jag har inte sett dig naken sen du föddes- 557 00:48:06,138 --> 00:48:09,600 -men Ă€r det möjligt att din pitt inte har vuxit sen dess? 558 00:48:09,767 --> 00:48:12,269 -Kan du stoppa undan vĂ€skan? -Nej. 559 00:48:12,436 --> 00:48:17,399 Jag parar ihop dig med en italienska. Jag har ocksĂ„ en ny frisyr Ă„t dig. 560 00:48:17,566 --> 00:48:21,862 Jag Ă€r kĂ€r i Ellie. Det Ă€ndras inte om jag sĂ„ visar pungen för vĂ€rlden. 561 00:48:22,029 --> 00:48:27,660 Är det din plan? Sluta lĂ„tsas att du passar in med dem. Det gör du inte. 562 00:48:27,826 --> 00:48:32,206 -Jag lĂ„tsas inte. -Du skĂ€mmer hela tiden ut dig. 563 00:48:32,373 --> 00:48:36,919 För att du har fostrat mig till att vara rĂ€dd för allting nytt. 564 00:48:37,086 --> 00:48:42,508 Jag var nervös för att ta med dig, för jag visste att du skulle döma- 565 00:48:42,675 --> 00:48:46,512 -i din svarta skjorta med bögslunga och sur min. 566 00:48:46,679 --> 00:48:50,349 -Jag har ingen sur min. -Vi ser ut som italienska monster. 567 00:48:50,516 --> 00:48:53,769 Du ser ut som om du ska mörda hela kvarteret! 568 00:48:53,936 --> 00:49:00,527 Du Ă€r sĂ„ negativ och vill inte njuta, sĂ„ det fĂ„r inte jag heller göra. 569 00:49:00,694 --> 00:49:07,409 Ellie Ă€r min framtid. Och jag ska vara öppen för allt. 570 00:49:07,576 --> 00:49:13,081 -Vad dĂ„, allt? Jobberbjudandet med? -Kanske. Det Ă€r rĂ€tt bra. 571 00:49:15,375 --> 00:49:18,420 Otroligt. Otroligt. 572 00:49:20,088 --> 00:49:22,632 Otroligt. 573 00:49:25,302 --> 00:49:29,222 Först rycks din mor ifrĂ„n mig och nu lĂ€mnar du mig. 574 00:49:29,389 --> 00:49:34,394 Jag lĂ€mnar dig inte. Ellie Ă€r det bĂ€sta som hĂ€nt mig. 575 00:49:34,561 --> 00:49:40,108 Och nĂ€r jag Ă€r gift Ă€r hennes familj en stor del av paketet. 576 00:49:40,275 --> 00:49:45,322 Jag vill ha kvar dig i mitt liv, men dĂ„ mĂ„ste du anstrĂ€nga dig! 577 00:49:45,488 --> 00:49:51,036 Jag vill se Salvo pĂ„ salongen som alla Ă€lskar! 578 00:49:51,202 --> 00:49:56,082 Annars har jag inget annat val Ă€n att lĂ€mna dig! 579 00:49:59,169 --> 00:50:02,172 Hur kan du sĂ€ga sĂ„? 580 00:50:02,339 --> 00:50:09,429 Hur kan du sĂ€ga sĂ„ till din far? Du har ingen respekt för din familj. 581 00:50:09,596 --> 00:50:16,978 Respekt nog för att veta att vi kan somna arga, men inte illaluktande. 582 00:50:18,355 --> 00:50:21,608 Kom igen. SĂ„ gör vi vĂ„rt nattsprut. 583 00:50:27,530 --> 00:50:32,535 Jag saknar dig och önskar att du var hĂ€r av sĂ„ mĂ„nga anledningar. 584 00:50:32,702 --> 00:50:38,541 Är jag en idiot? Gör vi verkligen det rĂ€tta för vĂ„r son? 585 00:50:38,708 --> 00:50:41,920 Ge mig bara ett tecken, nĂ„t. SnĂ€lla. 586 00:50:42,087 --> 00:50:47,175 LĂ„t mig bara fĂ„ veta vad du tycker. 587 00:50:47,342 --> 00:50:50,637 Ge mig ett tecken, Ă€lskling. 588 00:51:07,529 --> 00:51:10,407 Jag Ă€lskar dig. 589 00:51:10,574 --> 00:51:14,202 Hej, Doug. Vad gör du? 590 00:51:14,369 --> 00:51:19,249 Jag spelade bara en serenad för pĂ„fĂ„glarna. 591 00:51:21,418 --> 00:51:27,132 -Ska vi göra en healingsession? -En healingsession? 592 00:51:27,299 --> 00:51:30,802 Det vore vĂ€ldigt vĂ€lgörande för dig. 593 00:51:30,969 --> 00:51:35,348 Det Ă€r ett fint erbjudande, men jag vet inte ens vad du menar. 594 00:51:35,515 --> 00:51:38,476 Börja bara med att blunda. 595 00:51:38,643 --> 00:51:45,775 Och sen fokuserar du stenhĂ„rt pĂ„ att andas in i nĂ€san. Ut ur nĂ€san. 596 00:51:45,942 --> 00:51:52,324 Och om du kan, försök verkligen att söka kontakt med den lille Salvo- 597 00:51:52,490 --> 00:51:55,994 -som var rĂ€dd nĂ€r du var ung. 598 00:51:56,161 --> 00:52:00,999 Jag vet inte ens var han Ă€r lĂ€ngre. Det var sĂ„ lĂ€nge sen, vet du. 599 00:52:01,166 --> 00:52:07,005 -Jag Ă€r i ett annat liv nu. -LĂ„t mig hjĂ€lpa dig hitta honom. 600 00:52:07,172 --> 00:52:10,008 Fokusera bara pĂ„ din andning. 601 00:52:16,389 --> 00:52:22,854 -Bli hel, lille Salvo. -Okej, jag mĂ„r bĂ€ttre. Tack. 602 00:52:23,021 --> 00:52:27,067 Jag ska gĂ„ och sova. Tack. God natt, Doug. 603 00:52:27,234 --> 00:52:31,279 -Kul att kunna hjĂ€lpa dig. -Tack. Ja, stor hjĂ€lp. 604 00:52:33,031 --> 00:52:36,117 GĂ„rdagen var full av beklagliga premiĂ€rer. 605 00:52:36,284 --> 00:52:40,789 Jag skrek Ă„t pappa och visade mina kulor för mina svĂ€rförĂ€ldrar. 606 00:52:40,956 --> 00:52:43,833 Men vem vet? Alla har kanske glömt det. 607 00:52:44,000 --> 00:52:48,547 -DĂ€r Ă€r ju storsimmaren. -SĂ„g du fullmĂ„nen i gĂ„r kvĂ€ll? 608 00:52:48,713 --> 00:52:54,094 Jag snackar om din röv. Hans skinkor Ă€r fullmĂ„nen. 609 00:52:54,261 --> 00:52:57,847 -Hur Ă€r det med dig, killen? -Jag Ă€r okej. 610 00:52:58,014 --> 00:53:02,644 -Har ni sett min pappa? -Han gĂ„r med Ellie, Doug och Tigger. 611 00:53:02,811 --> 00:53:05,981 -GĂ„r? -NĂ€r man talar om trollen... 612 00:53:06,147 --> 00:53:09,901 Varför köpa en skateboard nĂ€r jag kan bygga en Ă„t dig? 613 00:53:10,068 --> 00:53:12,279 Heliga guds moder. 614 00:53:12,445 --> 00:53:17,367 Sömntuta. Jag berĂ€ttade om nĂ€r jag gav dig en skateboard i julklapp. 615 00:53:17,534 --> 00:53:20,996 -NĂ€r gick du upp? -Tidigt. Jag ville inte vĂ€cka dig. 616 00:53:21,162 --> 00:53:27,252 SĂ„ jag smög ut, tvĂ€ttade, sĂ„g pĂ„ tv, fixade ett rĂ€cke och kryddhyllan. 617 00:53:27,419 --> 00:53:30,046 NĂ€r solen kom upp gjorde jag frukost. 618 00:53:30,213 --> 00:53:35,302 Sen gick jag med familjen. Collins Ă€r bra mĂ€nniskor. Kommunisten ocksĂ„. 619 00:53:35,469 --> 00:53:39,432 -Jag Ă€r socialist. -Visst, Che Guevara. 620 00:53:39,599 --> 00:53:42,184 Det var roligt! 621 00:53:42,351 --> 00:53:44,604 Kom. 622 00:53:44,770 --> 00:53:49,609 -Vad fan pĂ„gĂ„r? -Jag anstrĂ€nger mig som du ville. 623 00:53:49,775 --> 00:53:54,113 Tack. Men jisses, shortsen. Jag har aldrig sett dina ben förut. 624 00:53:54,280 --> 00:53:58,618 -De Ă€r inte sĂ„ pjĂ„kiga. -Som salta pinnar i strumpor. 625 00:53:58,784 --> 00:54:04,290 Det var det hĂ€r de gav mig. Jag vill vara med i det roliga. 626 00:54:04,457 --> 00:54:09,170 Och jag ser fram emot att fĂ„ se vad universum föreslĂ„r nu nĂ€r jag ser. 627 00:54:09,337 --> 00:54:16,010 -Vi gjorde en healing tillsammans. -Ja, lille Salvo Ă€r inte rĂ€dd mer. 628 00:54:16,177 --> 00:54:21,933 -Är ni klara för familjeskojdagen? -Vad Ă€r familjeskojdagen? 629 00:54:22,099 --> 00:54:27,063 -Är du dum? Namnet sĂ€ger ju allt. -HallĂ„! SĂ„... 630 00:54:27,230 --> 00:54:30,233 Det Ă€r en stor 4 juli-tradition. 631 00:54:30,399 --> 00:54:35,321 Stafettlopp, krocket, ansiktsmĂ„lning och en varmkorvsĂ€tartĂ€vling. 632 00:54:35,488 --> 00:54:38,366 Bara massor av skoj. 633 00:54:42,328 --> 00:54:46,916 Jag bad honom anstrĂ€nga sig, men det hĂ€r var galet. 634 00:54:47,083 --> 00:54:51,796 Jag hade skapat ett monster. Men i stĂ€llet för att se lĂ€skig ut- 635 00:54:51,963 --> 00:54:58,427 -smajlade han och deltog i lekar klĂ€dd som den amerikanska flaggan. 636 00:54:58,594 --> 00:55:02,098 -Maniscalcos. -Vad fiskar du efter? 637 00:55:02,265 --> 00:55:07,228 -Jag Ă€r glad och med min familj. -SĂ€g "fyrverkerier"! 638 00:55:11,232 --> 00:55:13,776 Som att spela boccia med klubbor. 639 00:55:15,736 --> 00:55:19,448 -Okej. Vill du titta? -Fint. 640 00:55:19,615 --> 00:55:25,329 Och vinnaren i Ă„rets 4 juli-varmkorvsĂ€tartĂ€vling Ă€r... 641 00:55:25,496 --> 00:55:27,873 ...Salvo Manisculo! 642 00:55:35,256 --> 00:55:39,719 Min pappa hade jĂ€tteroligt och plötsligt var jag obekvĂ€m. 643 00:55:39,886 --> 00:55:44,432 Han skulle anstrĂ€nga sig, inte Ă€ndra helt pĂ„ vem han var. 644 00:55:48,394 --> 00:55:52,940 DĂ€r Ă€r han. MVP:n. Vad gör du? Kollar du verktygen? 645 00:55:53,107 --> 00:55:58,446 Jag kom pĂ„ hur de förblir sĂ„ rika. De snĂ„lar med allt. Hör du? Plast. 646 00:56:00,948 --> 00:56:06,579 Njut bara. Du kickade röv dĂ€r ute i dag och de börjar nog gilla dig. 647 00:56:06,746 --> 00:56:12,752 -Sluta, de Ă€r bara artiga. -Bill har en signaturdoft nu ocksĂ„. 648 00:56:12,919 --> 00:56:15,963 -Vilket mĂ€rke? -Han sĂ€ger inget. 649 00:56:16,130 --> 00:56:20,718 -Jag vill lukta pĂ„ den. -Jag har letat överallt efter er. 650 00:56:20,885 --> 00:56:25,389 -Mamma Ă€r med i MSNBC om tvĂ„ timmar. -Vad roligt. 651 00:56:25,556 --> 00:56:31,020 Det vore det, men Tyler Ă€r i Sedona, sĂ„ ingen kan fixa mitt hĂ„r hĂ€r. 652 00:56:31,187 --> 00:56:33,856 SĂ„ du kanske kan hjĂ€lpa henne? 653 00:56:34,023 --> 00:56:38,527 Det Ă€r som att be van Gogh rita en smiley. 654 00:56:42,907 --> 00:56:47,203 Jag har faktiskt haft ögonen pĂ„ din glĂ€nsande man hela helgen. 655 00:56:47,370 --> 00:56:54,043 -Äntligen fĂ„r jag köra nĂ€varna i den. -Jag Ă€r vĂ€ldigt tacksam. 656 00:56:55,670 --> 00:56:59,840 -Är det dĂ€r cigarrer? -Ja. 657 00:57:01,300 --> 00:57:06,264 -Kan jag fĂ„ en? -Jösses. Dagen blir bara bĂ€ttre. 658 00:57:06,430 --> 00:57:09,642 SjĂ€lvklart kan du fĂ„ en. VarsĂ„god. 659 00:57:13,604 --> 00:57:18,609 -Bara de bĂ€sta. Kan jag ta en? -Gör mig sĂ€llskap. 660 00:57:21,737 --> 00:57:23,531 Fin. 661 00:57:35,001 --> 00:57:39,046 Jag har aldrig trĂ€ffat en kvinna som röker cigarr förut. 662 00:57:39,213 --> 00:57:44,218 -Jag fastnade för det i flottan. -VĂ€nta. Är du gammal militĂ€r? 663 00:57:44,385 --> 00:57:50,141 -Gick du inte pĂ„ ett elitcollege? -Jag tog vĂ€rvning efter min examen. 664 00:57:50,308 --> 00:57:56,314 Jag ville tjĂ€na mitt land. Men mest var det för att reta mina förĂ€ldrar. 665 00:57:56,480 --> 00:57:59,191 -Du? -ArmĂ©n. 666 00:57:59,358 --> 00:58:02,653 -Stridande? -Kock. 667 00:58:02,820 --> 00:58:06,908 -Glad 4 juli pĂ„ dig. -Detsamma. 668 00:58:07,074 --> 00:58:11,662 Det Ă€r trevligt att ha en till riktig veteran hĂ€r att fira med. 669 00:58:29,097 --> 00:58:32,392 -Va? Hur gĂ„r det? -Jag hör inget. 670 00:58:32,559 --> 00:58:36,855 SĂ„ antingen kommer de bra överens eller sĂ„ knivar de tyst ihjĂ€l varann. 671 00:58:37,022 --> 00:58:42,069 Jag har jĂ€ttegoda nyheter. Inredaren som köpte alla mina verk? 672 00:58:42,236 --> 00:58:47,157 De har redan hĂ€ngt alla mĂ„lningar och vill nu sĂ€kert ha mĂ„nga fler. 673 00:58:47,324 --> 00:58:51,828 -Det Ă€r ju jĂ€ttebra. -Varför gĂ„r rösten upp i falsett? 674 00:58:51,995 --> 00:58:56,917 -Varför den minen? Vad hĂ€nder? -Lyssna, Ă€lskling... 675 00:59:02,714 --> 00:59:08,220 Vad Ă€r det hĂ€r? Det Ă€r inte alls det som jag bad dig göra! 676 00:59:08,387 --> 00:59:11,306 Jag gör inget pĂ„ bestĂ€llning. 677 00:59:11,473 --> 00:59:15,352 Jag tittar pĂ„ ditt ansikte, fĂ„r en kĂ€nsla av din aura och vem du Ă€r. 678 00:59:15,519 --> 00:59:19,856 Sen lĂ„ter jag det diktera stilen som din personlighet krĂ€ver. 679 00:59:20,023 --> 00:59:25,487 Jag ska vara med i tv och ville bara se ut som mig sjĂ€lv. 680 00:59:26,530 --> 00:59:32,327 -Bill, ser jag grĂ€slig ut? -Nej. Nej, det Ă€r inte grĂ€sligt. 681 00:59:32,494 --> 00:59:36,331 -Ellie. -Jag vet inte vad det Ă€r. 682 00:59:36,498 --> 00:59:39,876 Kunde du inte skippat auraskiten och gjort som hon ville? 683 00:59:40,043 --> 00:59:44,339 Det vore som att be Caravaggio retuschera "Holofernes halshuggning". 684 00:59:44,506 --> 00:59:48,051 Kan vi som familj tvinga Doug att sluta anvĂ€nda sin ekologiska... 685 00:59:48,218 --> 00:59:51,221 HerrejĂ€vlar, mamma! 686 00:59:51,388 --> 00:59:55,058 -Varför exakt samma frisyr som Salvo? -DĂ€r har vi det. 687 00:59:55,225 --> 00:59:59,062 -Det tycker inte jag. -Ni ser ut som mysko tvillingar. 688 00:59:59,229 --> 01:00:04,318 -Hur kunde du göra sĂ„ mot mig? -Jag visste inte att jag gjorde nĂ„t. 689 01:00:04,484 --> 01:00:09,781 För mig ser du mĂ€ktig och ursnygg ut. Du ser till och med sexig ut. 690 01:00:09,948 --> 01:00:15,913 Jag ska vara med i tv om tio minuter och ser ut som en sur italienare! 691 01:00:16,079 --> 01:00:20,500 -Allihop, snĂ€lla, gĂ„ ut. -GĂ„, gĂ„, gĂ„! 692 01:00:20,667 --> 01:00:23,003 -Mamma, du kanske... -Ut! 693 01:00:23,170 --> 01:00:29,843 Med all respekt, nuvarande politik har funkat i 20 Ă„r. Varför byta?! 694 01:00:30,010 --> 01:00:34,973 -Hon kickar röv. -Hon pratar i stort sett om dig. 695 01:00:35,140 --> 01:00:39,603 Man fattar inte viktiga beslut utifrĂ„n instinkter! 696 01:00:39,770 --> 01:00:44,983 Man mĂ„ste lyssna pĂ„ dem man tjĂ€nar, för annars kommer nĂ„n att dö! 697 01:00:45,150 --> 01:00:47,861 Ja, okej, du kan ha rĂ€tt. 698 01:00:48,028 --> 01:00:51,990 -FörlĂ„t att jag klipper av dĂ€r. -Klipper av? 699 01:00:52,157 --> 01:00:57,746 Sa du "klipper av"? Är det nĂ„t slags sjukt skĂ€mt, Chris?! 700 01:00:57,913 --> 01:01:03,043 Som ni ser sĂ„ vĂ€cker Ă€mnet starka kĂ€nslor. 701 01:01:03,210 --> 01:01:05,712 Vi fortsĂ€tter att bevaka det Ă„t er. 702 01:01:05,879 --> 01:01:12,052 Du fĂ„r sĂ€ga förlĂ„t. Hon ville klippa topparna och ser ut som David Bowie. 703 01:01:12,219 --> 01:01:18,100 Den dĂ€r frisyren Ă€r Ă„ldersanpassad och vĂ€rdig. Hon borde tacka mig. 704 01:01:18,267 --> 01:01:21,311 -RĂ€kna inte med det. -Är hon arg? 705 01:01:21,478 --> 01:01:26,692 Hun googlade "hemgjorda gifter". Kanske för Salvo eller sig sjĂ€lv. 706 01:01:26,858 --> 01:01:33,532 Det Ă€r en Ă€ra att friseras av East Chicagos bĂ€ste frisör tre Ă„r i rad. 707 01:01:33,699 --> 01:01:37,828 -Det var pĂ„ 80-talet. -Det var hĂ„rets guldĂ„lder. 708 01:01:41,039 --> 01:01:42,916 Hej, mamma! 709 01:01:43,083 --> 01:01:47,045 -Prata med henne. SĂ€g nĂ„t. -Vad ska jag sĂ€ga? 710 01:01:47,796 --> 01:01:50,215 Hey, Tig. Tig? 711 01:01:51,049 --> 01:01:58,599 Tigger. Du sĂ„g sĂ„ bra ut i dumburken. Verkligen. VĂ€ldigt vĂ€rdig. 712 01:01:58,765 --> 01:02:04,855 I dumburken? Res dig upp och gĂ„ dit. Okej? 713 01:02:05,606 --> 01:02:11,361 Tig... Jag vill bara sĂ€ga att jag Ă€r ledsen- 714 01:02:11,528 --> 01:02:16,700 -att jag gav dig en förstklassig frisyr utan ditt tillstĂ„nd. 715 01:02:16,867 --> 01:02:23,498 Jag hörde ordet "ledsen", men följt av en komplimang till dig sjĂ€lv. 716 01:02:23,665 --> 01:02:27,586 Jag har aldrig gett nĂ„n den frisyren förut. 717 01:02:27,753 --> 01:02:32,799 SĂ„ din aura krĂ€ver nog den respekt som jag brukar spara till mig sjĂ€lv. 718 01:02:32,966 --> 01:02:38,472 SĂ„ förlĂ„t för att jag inte gjorde exakt det som du bad om. 719 01:02:38,639 --> 01:02:40,557 Tack. 720 01:02:49,316 --> 01:02:53,445 Vet ni? LĂ„t mig fĂ„ erbjuda nĂ„t. 721 01:02:53,612 --> 01:02:58,493 Jag vill laga en rejĂ€l italiensk middag Ă„t alla. Vad sĂ€gs om det? 722 01:02:58,660 --> 01:03:04,249 Även som tack och uppskattning för att vi fĂ„r bo i detta vackra hem. 723 01:03:04,415 --> 01:03:10,588 Det behövs inte. Vi har inte mycket mat hĂ€r och affĂ€rerna Ă€r helgstĂ€ngda. 724 01:03:10,755 --> 01:03:16,803 Lugn. En Maniscalco hittar alltid ett sĂ€tt att föda sin familj. - Va? 725 01:03:16,970 --> 01:03:24,060 En kanonidĂ©. Om du nu ser ut som en italienare, varför inte Ă€ta som en? 726 01:03:24,227 --> 01:03:28,231 -Tyst, Bill! -Jag sover pĂ„ soffan i natt. 727 01:03:34,821 --> 01:03:38,825 Alla vill prata om hur dĂ„liga sociala medier Ă€r. 728 01:03:43,454 --> 01:03:47,792 Men i det hĂ€r fallet hjĂ€lpte det verkligen pappa. 729 01:03:47,959 --> 01:03:53,047 Senator Tigger MacArthur gĂ„r viralt i dag och nu av alla rĂ€tta orsaker. 730 01:03:53,214 --> 01:03:57,010 Den nya frisyren Ă€r som G.I. Jane tvĂ„ mĂ„nader efter gröntjĂ€nsten. 731 01:03:57,176 --> 01:04:00,513 Jag tĂ€nker ickebinĂ€rt och ursnyggt. 732 01:04:00,680 --> 01:04:04,934 Du som gjorde frisyren... Amerika tackar dig. 733 01:04:06,227 --> 01:04:12,108 Nu nĂ€r Tigger var rekordpopulĂ€r slĂ€ppte hon in pappa i livet igen. 734 01:04:12,275 --> 01:04:19,699 Det Ă€r utsökt. Otroligt att du gjorde det hĂ€r pĂ„ det lilla vi hade i köket. 735 01:04:19,866 --> 01:04:26,664 Han lĂ€nsade vĂ€l köket pĂ„ The Shack. Ring Gloria och be henne kolla. 736 01:04:28,166 --> 01:04:35,298 -Vad kallade du det hĂ€r, Salvo? -Cartofi e pavone. 737 01:04:35,465 --> 01:04:41,721 -SĂ„ gott. Jag tar mer. Skvallra inte. -Du skulle inte ha tagit mina skĂ„lar. 738 01:04:41,888 --> 01:04:49,479 Jag tog dina skĂ„lar för att ge maten en andlig efterklang. 739 01:04:49,646 --> 01:04:55,151 SĂ„ det var dĂ€rför. Tack för det bidraget. 740 01:04:55,318 --> 01:05:00,907 -Salvo, det Ă€r jĂ€ttegott. -Det Ă€r det minsta jag kan göra. 741 01:05:01,074 --> 01:05:06,120 Och jag vill bara sĂ€ga nĂ„t som min pappa brukade sĂ€ga. 742 01:05:09,374 --> 01:05:14,337 Familjen Ă€r inte bara en viktig sak. Den Ă€r allt. 743 01:05:14,504 --> 01:05:17,465 -SkĂ„l för det. -HĂ€rligt. 744 01:05:17,632 --> 01:05:22,345 -För allt. -Bra sagt. 745 01:05:23,638 --> 01:05:27,517 -En krock! -Dags för lite mer vino, va? 746 01:05:27,684 --> 01:05:32,355 NĂ€r man Ă€r i Rom... För ni Ă€r ju italienare. 747 01:05:33,606 --> 01:05:38,152 -Har du nĂ„t emot italienare, Bill? -Ja, Bill? 748 01:05:41,447 --> 01:05:45,910 -Vem fick dig? Kom igen, Bill! -Jag trodde att han blev arg. 749 01:05:57,130 --> 01:06:02,510 -Vad Ă€r det hĂ€r? -Jag tackar dig sĂ„ sexigt jag kan. 750 01:06:02,677 --> 01:06:08,975 SkĂ€mtar du? De Ă€r i grannrummet. Du vet att jag skriker. 751 01:06:13,438 --> 01:06:15,523 JajamĂ€n. 752 01:06:19,819 --> 01:06:23,156 Pavone? Pavone! 753 01:06:23,323 --> 01:06:27,493 -Vad, Ă€lskling? -Vi mĂ„ste in. Jag Ă€ts upp levande. 754 01:06:27,660 --> 01:06:33,082 -Jag sĂ„g en tvĂ€ttbjörn. -HĂ€r Ă€r inga tvĂ€ttbjörnar. 755 01:06:34,959 --> 01:06:39,172 Att se mina blivande svĂ€rförĂ€ldrar Ă€ta sitt husdjur var- 756 01:06:39,339 --> 01:06:42,675 -sĂ„ nĂ€ra en syratripp som jag vill komma. 757 01:06:42,842 --> 01:06:48,264 -HĂ€r kommer flygplanet. -Nej! 758 01:06:48,431 --> 01:06:52,685 Den hĂ€r italienska maten gĂ„r rĂ€tt upp i skallen pĂ„ mig. 759 01:06:52,852 --> 01:06:55,355 Cartofi e pavone. 760 01:06:55,521 --> 01:06:58,983 -Cartone pavone! -Pavone! 761 01:06:59,150 --> 01:07:03,446 Det hĂ€r bevisade att mannen var djĂ€vulsk. 762 01:07:03,613 --> 01:07:06,950 Jag mördade Sergeant FjĂ€der. 763 01:07:12,413 --> 01:07:16,376 Otroligt att du serverade dem deras pĂ„fĂ„gel. Hur kunde du? 764 01:07:16,542 --> 01:07:21,631 Enkelt. Receptet krĂ€vde kyckling, men en skicklig kock improviserar. 765 01:07:21,798 --> 01:07:25,635 -Och mördar deras Ă€lskade maskot? -De har tre kvar. 766 01:07:25,802 --> 01:07:31,099 Man mĂ„ste göra allt för att livnĂ€ra sin familj. Det kallas bondförnuft. 767 01:07:31,266 --> 01:07:37,690 Jag var rĂ€dd att du skulle fĂ„ oss att se ut som kassa schablonspaggar. 768 01:07:37,856 --> 01:07:41,318 -Det vet du att jag inte gör. -Är du blind? 769 01:07:41,485 --> 01:07:46,282 Vi Ă€r ute i skogen mitt i natten och försöker gömma ett lik! 770 01:07:46,448 --> 01:07:49,577 SĂ„ att jag kan skaffa undan bevisen. 771 01:07:49,743 --> 01:07:54,248 Varför verkar det som om du har gjort det hĂ€r förut? 772 01:07:54,415 --> 01:07:59,211 -Den Ă€r död! Pappa, vad gör du? -Kolla pĂ„ fjĂ€drarna hĂ€r. 773 01:08:04,842 --> 01:08:06,927 Nattparfym? 774 01:08:16,854 --> 01:08:22,651 Jag försökte bara hjĂ€lpa dig att bli omtyckt att laga god mat. 775 01:08:22,818 --> 01:08:26,530 Om det hĂ€r Ă€r din hjĂ€lp, sĂ„ klarar jag mig. 776 01:08:26,697 --> 01:08:31,118 Varför kĂ€nns det som att du försöker sabba det hĂ€r för mig? 777 01:08:31,285 --> 01:08:36,999 -Jag anstrĂ€nger mig, som du bad om. -Din anstrĂ€ngning gör det vĂ€rre. 778 01:08:37,166 --> 01:08:41,086 -De verkar gilla mig. -Gilla dig? 779 01:08:41,253 --> 01:08:46,634 Om jag sa vad som verkligen hĂ€nde skulle de aldrig bjuda hit oss igen. 780 01:08:48,761 --> 01:08:54,475 -Varför lĂ€t jag Ellie ta hit dig? -Ta hit mig? Du bjöd vĂ€l med mig? 781 01:08:54,642 --> 01:08:58,854 För att fĂ„ farmors ring. Jag visste inte att du skulle sabotera för mig. 782 01:08:59,021 --> 01:09:02,191 Vad dĂ„, sabotera? Hur kan du sĂ€ga sĂ„? 783 01:09:02,358 --> 01:09:07,529 Allt som jag har gjort för dig har varit för att ge dig ett bĂ€ttre liv. 784 01:09:07,696 --> 01:09:12,284 Du sĂ€ger ofta det, men nu verkar du vilja stoppa det. 785 01:09:12,451 --> 01:09:16,914 Jag vill inte att du skĂ€mmer ut dig genom att spela nĂ„n du inte Ă€r. 786 01:09:17,081 --> 01:09:20,376 Var dig sjĂ€lv. Annars blir det pinsamt. 787 01:09:20,542 --> 01:09:26,173 Ditt problem Ă€r att du fokuserar sĂ„ mycket pĂ„ andra som Ă€r pinsamma- 788 01:09:26,340 --> 01:09:31,303 -att du inte ser vem den mest pinsamma personen Ă€r. Det Ă€r du! 789 01:09:32,680 --> 01:09:35,516 Tycker du verkligen det? 790 01:09:37,977 --> 01:09:40,646 Nu bara sover vi, okej? 791 01:10:06,046 --> 01:10:12,469 Åkte hem tidigt. Tacka alla för resan. Lycka till med frieriet. 792 01:10:15,264 --> 01:10:19,476 NĂ€sta morgon var det 4 juli, vilket var logiskt- 793 01:10:19,643 --> 01:10:25,107 -för jag blev Ă€ntligen oavhĂ€ngig. Det kĂ€ndes fantastiskt. 794 01:10:25,274 --> 01:10:29,820 Men precis som min signaturdoft sĂ„ var det lite bitterljuvt. 795 01:10:31,447 --> 01:10:34,742 Men det var början pĂ„ mitt nya liv. 796 01:10:34,909 --> 01:10:39,747 Och nu nĂ€r jag hade ringen var det dags att göra mitt drag. 797 01:10:44,752 --> 01:10:48,005 Jag har tĂ€nkt mycket pĂ„ det de senaste dagarna- 798 01:10:48,172 --> 01:10:54,762 -och utöver att godta ert erbjudande om att driva Barrymore Hotel- 799 01:10:54,929 --> 01:11:00,267 -sĂ„ vill jag ocksĂ„ be er om lov att fĂ„ fria till Ellie. 800 01:11:04,021 --> 01:11:06,690 Jag... Det Ă€r inte... 801 01:11:06,857 --> 01:11:08,943 Jag... 802 01:11:10,861 --> 01:11:13,364 Vi skojar! 803 01:11:14,782 --> 01:11:18,953 -Vi lurade honom. -Du skulle sett din min. Obetalbar! 804 01:11:19,119 --> 01:11:25,584 VĂ„rt svar Ă€r ett rungande ja! Jisses, Sebastian, vi Ă€lskar dig. 805 01:11:25,751 --> 01:11:30,547 Och vi lĂ€ngtar till att du och Ellie ska ansluta till festen i DC. 806 01:11:30,714 --> 01:11:35,803 Det hĂ€r Ă€r perfekt. Vi ska ta vĂ„rt familjejulkortsfoto i dag. 807 01:11:35,970 --> 01:11:39,306 Du kan fria dĂ€r och sen vara med pĂ„ fotot! 808 01:11:39,473 --> 01:11:43,686 Tack och lov. Jag var jĂ€ttenervös för hur ni skulle reagera pĂ„ det. 809 01:11:43,852 --> 01:11:49,024 -SĂ€rskilt efter helgen med pappa. -Nej. Den middagen var underbar. 810 01:11:49,191 --> 01:11:54,321 -Cartofi e pavone. -Fantastiskt. MinnesvĂ€rt. 811 01:11:54,488 --> 01:12:00,744 -Kyckling al cavone. Fantastiskt. -Jag vet inte vad det Ă€r i det. 812 01:12:01,745 --> 01:12:08,544 -Vad för slags nisse ska du vara? -Jag representerar alla högtider. 813 01:12:08,711 --> 01:12:12,256 -Du Ă€r mullig som en liten rapphöna. -Ja. 814 01:12:14,301 --> 01:12:16,845 Du smĂ€lter in perfekt. 815 01:12:17,012 --> 01:12:20,932 Jag vet inte. FĂ„r jag fria först och sen ta pĂ„ grankostymen? 816 01:12:21,099 --> 01:12:25,228 -Vad Ă€r skillnaden? -Var Ă€r din kostym? 817 01:12:25,395 --> 01:12:30,275 Jag ska inte vara med pĂ„ fotot i Ă„r, för jag ska lĂ€mna den hĂ€r familjen. 818 01:12:30,442 --> 01:12:34,654 Och Sebastian tar inte jobbet. Vi flyttar inte till DC. 819 01:12:34,821 --> 01:12:39,576 Och vi ska inte umgĂ„s mer med de hĂ€r manipulatörerna. SĂ„ kom. 820 01:12:39,743 --> 01:12:44,706 -Vad har alla dina hotell gemensamt? -FemstjĂ€rnigt för trestjĂ€rnigt pris. 821 01:12:44,873 --> 01:12:49,794 Nej! Svaret Ă€r deras lobbykonst. 822 01:12:49,961 --> 01:12:53,840 -Ska vi börja med Barrymore Hotel? -Nej, jag... 823 01:12:54,007 --> 01:12:57,594 -Ser du nĂ„t bekant pĂ„ vĂ€ggarna? -Nej. 824 01:12:57,761 --> 01:13:04,517 Det Ă€r min mĂ„lning, va? Vad Ă€r det? Min mĂ„lning. Javisst, min mĂ„lning! 825 01:13:04,684 --> 01:13:09,856 -Det var din pappas idĂ©! -VĂ€nta, vĂ€nta. Ett ögonblick bara. 826 01:13:10,023 --> 01:13:14,736 Jag vill bara veta hur du fick veta. - Sebastian, sa du det till henne? 827 01:13:14,903 --> 01:13:18,949 Vad? Visste du om det hĂ€r? 828 01:13:19,115 --> 01:13:21,952 Nej, jag typ sĂ„g... 829 01:13:22,118 --> 01:13:27,040 -Otroligt att ni gjorde sĂ„ mot mig. -Ellie, vi kan förklara. 830 01:13:27,207 --> 01:13:32,712 Jag trodde att jag sĂ„lde min konst till en cool ny inredare- 831 01:13:32,879 --> 01:13:36,841 -nĂ€r mina förĂ€ldrar betalade dem för att köpa mina verk. 832 01:13:37,008 --> 01:13:43,890 -Nej...jo, det Ă€r formellt sett sant. -Jag trodde att jag gjorde succĂ©! 833 01:13:44,057 --> 01:13:48,395 Vi ville bara ge dig en skjuts in i en jĂ€ttehĂ„rd bransch. 834 01:13:48,562 --> 01:13:54,025 Ni snor alltid vĂ„ra lĂ€rdomar. Ni mutar in oss i idrottslag- 835 01:13:54,192 --> 01:13:59,990 -skriver om vĂ„ra uppsatser och hyr in kĂ€nda rappare till vĂ„ra kalas. 836 01:14:00,156 --> 01:14:05,787 Är Warren G ute nu? - Ni Ă€r jĂ€ttebra förĂ€ldrar och ska vara som ni Ă€r. 837 01:14:05,954 --> 01:14:10,667 Jag ville bara kĂ€nna att jag uppnĂ„dde saker sjĂ€lv. 838 01:14:12,002 --> 01:14:15,755 Otroligt att du inte sa nĂ„t till mig. 839 01:14:16,881 --> 01:14:21,261 -Sötis, vi... -Jösses. Jag sa ju det. 840 01:14:26,308 --> 01:14:32,147 Jag ville sĂ„ gĂ€rna behaga dem att jag glömde vad jag skulle göra. 841 01:14:32,314 --> 01:14:38,069 Jag mĂ„ste hitta Ellie och förklara. Och jag visste exakt var hon var. 842 01:14:38,236 --> 01:14:40,655 FĂ„r jag komma upp? 843 01:14:59,090 --> 01:15:02,802 Kojan skulle behöva renoveras, va? 844 01:15:06,264 --> 01:15:09,476 FörlĂ„t. Jag borde ha sagt nĂ„t. 845 01:15:09,643 --> 01:15:16,024 -Ja, det borde du ha gjort. -Kan jag gottgöra dig pĂ„ nĂ„t sĂ€tt? 846 01:15:16,191 --> 01:15:21,780 Att vara i den hĂ€r familjen Ă€r som att bowla med rĂ€cken. 847 01:15:21,947 --> 01:15:28,370 Vad jag Ă€n försöker göra sĂ€tter de jĂ€mt upp rĂ€cken sĂ„ att jag vinner. 848 01:15:28,536 --> 01:15:32,457 Och ibland vill jag bara fribowla- 849 01:15:32,624 --> 01:15:38,380 -för dĂ„ Ă€r det min strike jag slĂ„r och om jag missar Ă€r det ocksĂ„ jag. 850 01:15:38,546 --> 01:15:43,510 Jag förstĂ„r. Du vill jobba hĂ„rt för din egen framgĂ„ng. 851 01:15:43,677 --> 01:15:48,014 Minns du nĂ€r du berĂ€ttade hur Salvo lĂ€rde dig simma? 852 01:15:48,181 --> 01:15:52,519 Han slĂ€ppte mig mitt i Lake Michigan i november. 853 01:15:52,686 --> 01:15:59,317 Han Ă€r skitjobbig, men han har lĂ€rt dig att vara tuff och pĂ„hittig. 854 01:15:59,484 --> 01:16:03,947 Och det Ă€r tvĂ„ saker som jag verkligen Ă€lskar med dig. 855 01:16:04,114 --> 01:16:08,535 Och jag önskar att mina förĂ€ldrar hade fostrat mig mer pĂ„ det viset. 856 01:16:08,702 --> 01:16:12,831 Och det var ögonblicket dĂ„ allt började kĂ€nnas logiskt. 857 01:16:12,998 --> 01:16:18,086 Jag skulle fria till min drömtjej och skulle jag göra det- 858 01:16:18,253 --> 01:16:22,048 -utan mannen som fostrat mig? 859 01:16:22,215 --> 01:16:26,720 Jag insĂ„g att jag hade allt som jag ville ha, men inte det jag behövde. 860 01:16:26,887 --> 01:16:32,893 Jag mĂ„ste dra och göra nĂ„t först. Lita pĂ„ mig! Vi ses pĂ„ middagen! 861 01:16:35,437 --> 01:16:38,064 Hur Ă€r det med honom dĂ€r bak? 862 01:16:39,900 --> 01:16:42,777 -FortsĂ€tt, kompis. Jag mĂ„r bra. -Okej. 863 01:16:44,654 --> 01:16:49,993 -DĂ€r har vi det! -Jag fixar det, mi hermano. 864 01:16:50,160 --> 01:16:52,662 Efter honom! 865 01:16:54,832 --> 01:16:59,837 -Stanna! Du fĂ„r inte vara hĂ€r ute! -Du mĂ„ste lĂ€mna banan! 866 01:17:00,004 --> 01:17:02,715 Stoppa planet! 867 01:17:15,603 --> 01:17:21,150 Min son... Vad gör du? Du ser ut att ha simmat hit. 868 01:17:21,317 --> 01:17:26,781 Jag kom hit för att sĂ€ga till dig att du Ă€r envis, snĂ„l och vidrig. 869 01:17:26,948 --> 01:17:30,451 -Du Ă€r otroligt kritisk. -Gick jag av planet för det? 870 01:17:30,618 --> 01:17:37,333 Men alla dina egenheter gör dig till den bĂ€sta pappa som jag kan fĂ„. 871 01:17:37,500 --> 01:17:41,837 -Okej, nu lyssnar jag. -Det Ă€r inte lĂ€tt att vara din son. 872 01:17:42,004 --> 01:17:45,466 Men du har fostrat mig och gjort mig till den man jag Ă€r. 873 01:17:45,633 --> 01:17:50,054 -Den man som Ellie verkar Ă€lska. -Jag fattar inte det heller, men... 874 01:17:50,221 --> 01:17:54,350 Du fick din farmors ring, sĂ„ vad mer behöver du av mig? 875 01:17:54,517 --> 01:17:59,438 -Du ska vara en del av vĂ„rt liv. -Men du sa ju att jag var pinsam. 876 01:17:59,605 --> 01:18:03,442 Du har inte förĂ€ndrats ett dugg sen jag var barn, men det har jag. 877 01:18:03,609 --> 01:18:08,489 Jag tror att jag nĂ„nstans pĂ„ vĂ€gen glömde- 878 01:18:08,656 --> 01:18:11,784 -att du Ă€r min hjĂ€lte, mannen. 879 01:18:11,951 --> 01:18:14,745 -Sluta. -Jo, det Ă€r du. 880 01:18:14,912 --> 01:18:19,875 Allt som du har offrat. Allting bra i mitt liv har jag dig att tacka för. 881 01:18:20,042 --> 01:18:26,132 Bra saker hĂ€nder bra barn. Du Ă€r en bra pojke. 882 01:18:26,299 --> 01:18:29,427 Jag har varit galnare pĂ„ sistone för att... 883 01:18:29,594 --> 01:18:34,891 Jag ville ge dig ett bĂ€ttre liv och nu nĂ€r du fĂ„r det- 884 01:18:35,057 --> 01:18:40,146 -Ă€r jag rĂ€dd att förlora min enda familj nĂ€r du har gift dig med Ellie. 885 01:18:40,313 --> 01:18:45,234 Du kommer inte att förlora mig. GrĂ„t inte. Du fĂ„r mig att grĂ„ta. 886 01:18:45,401 --> 01:18:51,407 -Jag Ă€lskar dig, mannen. -Och jag Ă€lskar dig, killen. 887 01:18:57,955 --> 01:19:00,458 -GrĂ„ter du? -Va? 888 01:19:00,625 --> 01:19:04,879 -GrĂ„ter du? -Fan heller! Jag grĂ„ter aldrig! 889 01:19:18,184 --> 01:19:24,690 Jag vet inte varför jag var sĂ„ rĂ€dd. Det hĂ€r Ă€r verkligen vackert. 890 01:19:24,857 --> 01:19:28,861 -Vi störtar! Jag skojar bara. -Jag ska mörda dig, Luck! 891 01:19:35,034 --> 01:19:38,621 VĂ€lkomna till Ă„rets 4 juli-fisk och skaldjursbuffĂ©. 892 01:19:38,788 --> 01:19:45,878 Hittills en vĂ€ldigt skön kvĂ€ll. Tack, min Ă€lskling. SĂ„ himla gott. 893 01:19:46,045 --> 01:19:51,842 Hatten av för den nye kocken, va? Fast det Ă€r enkelt med hummer. 894 01:19:52,009 --> 01:19:57,014 -Sötis, tappade du aptiten? -Vill du köpa en ny till mig? 895 01:19:58,558 --> 01:20:01,978 Jag hoppas att ni tog med er dansskorna... 896 01:20:02,144 --> 01:20:06,899 Tack, mr Woodrow. För vi har en stor överraskning Ă„t er. 897 01:20:07,066 --> 01:20:13,322 Ta vĂ€l emot, Ă€nda frĂ„n Chicago i Illinois: Sebastian Maniscalco! 898 01:20:16,576 --> 01:20:21,747 -Ellie Collins, du bad om det hĂ€r. -Undrar vad som hĂ€nder nu. 899 01:20:25,751 --> 01:20:29,380 -Eleanor Mallory Collins. -Vad gör du? 900 01:20:30,840 --> 01:20:34,552 Exakt det jag kom hit för att göra. 901 01:20:34,719 --> 01:20:41,851 Pappa sa nĂ„t djupt i helgen. Det Ă€r ett gammalt italienskt talesĂ€tt. 902 01:20:42,018 --> 01:20:48,482 "Familjen Ă€r inte en viktig sak. Den Ă€r allt." 903 01:20:49,775 --> 01:20:56,657 De kan vara pinsamma, kvĂ€vande och visa kĂ€rlek pĂ„ sĂ€tt som Ă€r... 904 01:20:56,824 --> 01:21:00,077 -Helt sjuka. -Exakt. 905 01:21:01,704 --> 01:21:07,501 Men egentligen försöker de bara göra det som Ă€r bĂ€st för oss. 906 01:21:07,668 --> 01:21:10,379 För de Ă€lskar oss. 907 01:21:12,381 --> 01:21:16,510 HĂ€r och nu, inför vĂ„ra familjer... 908 01:21:21,098 --> 01:21:23,309 Ellie. 909 01:21:23,476 --> 01:21:26,646 Vill du gifta dig med mig? 910 01:21:26,812 --> 01:21:28,940 Ja! 911 01:21:42,287 --> 01:21:46,708 DĂ€r har ni det. En otypisk amerikansk kĂ€rlekshistoria- 912 01:21:46,875 --> 01:21:50,545 -om en man som Ă„terförenades med sin hjĂ€lte. 913 01:21:50,712 --> 01:21:55,717 Och tvĂ„ olika invandrarfamiljer som förenades. 914 01:22:02,140 --> 01:22:06,603 -Sebastian, ska du inte ta jobbet? -Nej, det Ă€r generöst. 915 01:22:06,770 --> 01:22:11,275 Men Ellie och jag har beslutat att stanna i Chicago ett par Ă„r till. 916 01:22:11,441 --> 01:22:13,777 Jag sĂ€ger inte ett ord. 917 01:22:13,944 --> 01:22:20,409 DĂ„ Sea Bass inte vill ha jobbet sĂ„ tĂ€nkte jag att jag kan ta det. 918 01:22:20,576 --> 01:22:25,539 -Inga mer droger? -PĂ„ recept? Mest mina? 919 01:22:25,706 --> 01:22:30,669 -En dröm gĂ„r i uppfyllelse. -Tack! Jag driver ett hotell. 920 01:22:30,836 --> 01:22:34,673 Hej, allihop. HĂ€lsa pĂ„ min flickvĂ€n Michelle. 921 01:22:34,840 --> 01:22:38,051 -Jag heter Ellie. -Hon finns alltsĂ„. 922 01:22:38,218 --> 01:22:41,179 -Det Ă€r min syster. -Kul att trĂ€ffa er. 923 01:22:41,346 --> 01:22:44,892 -Flög du hit Ă€nda frĂ„n... -Afrika? 924 01:22:45,058 --> 01:22:48,937 ...Afrika för att vara med Doug? 925 01:22:49,104 --> 01:22:53,734 Jag Ă€lskar Doug, men jag Ă€r faktiskt hĂ€r som Fulbright-stipendiat. 926 01:22:53,901 --> 01:22:56,737 -Hon Ă€r vĂ€ldigt smart. -SĂ„ trevligt. 927 01:22:56,904 --> 01:23:01,033 Vi Ă€r bara sĂ„ glada att trĂ€ffa dig. 928 01:23:01,199 --> 01:23:06,538 -Mamma, pappa. Var ska vi stĂ„? -Ja, vi mĂ„ste fotograferas. 929 01:23:11,293 --> 01:23:15,255 SĂ€g inte att jag aldrig har gjort nĂ„t för dig. 930 01:23:21,887 --> 01:23:28,727 Vad skulle ni tvĂ„ sĂ€ga om att ha vigseln i vĂ„rt kapell i DC? 931 01:23:28,894 --> 01:23:33,315 Nej, vi har den pĂ„ Sicilien i min farfars trĂ€dgĂ„rd. 932 01:23:33,482 --> 01:23:39,863 I Napa finns ett stĂ€lle dĂ€r man kan ha hela vigseln i ett jĂ€ttevinglas. 933 01:23:40,030 --> 01:23:43,617 -Duke! Nej! -Vad har du i din mun? 934 01:23:43,784 --> 01:23:49,081 -Duke har mördat en pĂ„fĂ„gel. -Duke har mördat en pĂ„fĂ„gel. 934 01:23:50,305 --> 01:24:50,810 api.OpenSubtitles.org is deprecated, please implement REST API from OpenSubtitles.com 87160

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.