All language subtitles for about.my.father.2023.bdrip.x264-pignus
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
-== [ www.OpenSubtitles.org ] ==-
2
00:00:29,772 --> 00:00:32,316
Jag heter Sebastian.
Och ja, det Àr jag.
3
00:00:32,483 --> 00:00:37,488
Mamma klÀdde mig för dagis
som om jag skulle pÄ Studio 54.
4
00:00:37,655 --> 00:00:44,578
Som mÄnga USA-historier börjar min
för lÀnge sen i en annan vÀrldsdel.
5
00:00:44,745 --> 00:00:48,457
NÀrmare bestÀmt
pÄ den förtrollade ön Sicilien.
6
00:00:50,834 --> 00:00:55,130
MÄnga kallar Sicilien
bollen framför Italiens stövel.
7
00:00:55,297 --> 00:01:01,011
Det funkar, för vÀrlden har försökt
kicka vÄr röv sen tidernas början.
8
00:01:01,178 --> 00:01:06,850
I generationer har mitt folk hotats
av krig, vulkaner-
9
00:01:07,017 --> 00:01:10,938
-och testikelkrossande Speedos.
10
00:01:11,105 --> 00:01:17,236
Men vi överlevde allting tack vare
en ostoppbar kraft: familjen.
11
00:01:17,403 --> 00:01:21,991
Detta Àr autentiska foton
med mina sicilianska förfÀder.
12
00:01:22,157 --> 00:01:25,077
MÀrk vÀl Maniscalco-looken.
13
00:01:25,244 --> 00:01:29,206
Med krökt ryggrad och sur min.
14
00:01:29,373 --> 00:01:32,960
Som en hop ilskna polkagriskÀppar.
15
00:01:33,127 --> 00:01:39,884
Under de senaste seklen har dessa
stolta puckelryggar haft ett mÄl:
16
00:01:40,050 --> 00:01:44,430
Gör allt du kan för att ge
dina barn ett bÀttre liv Àn ditt.
17
00:01:44,597 --> 00:01:49,435
För pappa innebar det att lÀmna
sitt Àlskade Sicilien för Chicago-
18
00:01:49,602 --> 00:01:52,897
-för att ge mig möjligheter
som mina förÀldrar aldrig fick.
19
00:01:53,063 --> 00:01:58,485
Som att skotta snö.
Odla en vacker hockeyfrilla.
20
00:01:58,652 --> 00:02:02,615
Och gÄ pÄ avslutningsbal
klÀdd som en kasinoboss.
21
00:02:02,781 --> 00:02:09,622
Pappa slet för att lÀra mig vissa
regler om hur en man ska leva.
22
00:02:09,788 --> 00:02:12,750
"Om du Àr vaken ska du jobba."
23
00:02:12,917 --> 00:02:15,794
-Hur Àr trycket, mrs Marinelli?
-HÄrdare.
24
00:02:15,961 --> 00:02:20,926
Jobba pÄ, pojk. Jag betalar dig inte
per timme, utan per stön. Capisce?
25
00:02:21,968 --> 00:02:27,057
Han med hÀstsvans Àr min pappa.
Sa jag att han har en frisersalong?
26
00:02:27,224 --> 00:02:30,810
Han Àr av en god gammal
siciliansk frisörslÀkt.
27
00:02:30,977 --> 00:02:37,400
VÄga inte kalla honom barberare.
Han klipper hÄr och skapar stilar.
28
00:02:37,567 --> 00:02:40,278
Salvo. Det Àr vackert.
29
00:02:40,445 --> 00:02:45,200
Jag sa ju att du hade kindben dÀr.
Michelangelo fick grÀva fram dem.
30
00:02:45,367 --> 00:02:47,994
Barnarbetslagar bröts.
31
00:02:48,161 --> 00:02:53,875
Men jag hade halloweenhistoriens
mest realistiska Chewbaccakostym.
32
00:02:56,294 --> 00:02:59,089
Han lÀrde mig att alltid snÄla.
33
00:02:59,256 --> 00:03:04,469
Inga förrÀtter, ingen dessert.
Ăter du inte upp sĂ„ betalar du sjĂ€lv.
34
00:03:06,888 --> 00:03:09,307
Och att vara pÄhittig.
35
00:03:09,474 --> 00:03:16,523
Jag byggde skateboarden du önskade.
NÀsta Är bygger jag en sÄn Nintendo.
36
00:03:16,690 --> 00:03:22,862
Med ett undantag: parfym.
SnÄla aldrig med signaturdoften.
37
00:03:23,029 --> 00:03:27,826
Vid lÀggdags luktade vÄrt hus
som en uber i Las Vegas.
38
00:03:30,120 --> 00:03:34,958
Enda gÄngen jag sÄg pappa le var
nÀr vi kycklingdansade för mamma.
39
00:03:37,627 --> 00:03:41,214
För mig var den hÀr mannen en gud.
40
00:03:41,381 --> 00:03:45,302
Och allt gick jÀttebra
tills jag blev stor-
41
00:03:45,468 --> 00:03:49,514
-och föll för en
som var min raka motsats.
42
00:03:49,681 --> 00:03:55,186
Hon hette Ellie.
Jag menar, kolla pÄ den hÀr tjejen.
43
00:03:55,353 --> 00:04:01,484
Stilen, positiviteten.
Personligheten.
44
00:04:01,651 --> 00:04:05,196
Ja, det hÀr var min drömkvinna.
45
00:04:07,949 --> 00:04:10,035
Sebastian!
46
00:04:11,536 --> 00:04:16,666
Jag Àr sen, för han tog 15 dollar för
att parkera. Jag fick gÄ nio kvarter.
47
00:04:16,833 --> 00:04:21,129
Hur kan du vara sÄ torr dÄ?
Du svettas nÀr du hÀmtar posten.
48
00:04:21,296 --> 00:04:25,217
Det Àr Fendi, babe.
Den suger upp allt.
49
00:04:26,259 --> 00:04:30,847
Vill du ha en? Alla sa att jag
ska ha fin mat pÄ min vernissage.
50
00:04:31,014 --> 00:04:36,228
Men sÀg en person
som inte gillar varmkorv.
51
00:04:36,394 --> 00:04:42,317
Och hon Àr konstnÀr. Jag fick inte
ens göra det som hobby som barn.
52
00:04:42,484 --> 00:04:45,820
-Hur gÄr vernissagen dÄ?
-Helt jÀvla suverÀnt!
53
00:04:45,987 --> 00:04:49,950
-Alla mina verk sÄldes pÄ en kvart.
-Helt otroligt.
54
00:04:50,116 --> 00:04:56,081
En inredare med kunder i hela vÀrlden
köpte de flesta, sÄ jag klagar inte.
55
00:04:56,248 --> 00:05:00,710
Gör inte det.
Mest för att de ser ut som...
56
00:05:00,877 --> 00:05:05,757
Vaginor?
Om du bara hÀnger dem vÄgrÀtt...
57
00:05:07,842 --> 00:05:11,930
...ser de lite ut som solnedgÄngar.
58
00:05:12,097 --> 00:05:19,145
Hon har stÀndigt öppnat mina ögon
för nya upplevelser, som tupplurer.
59
00:05:19,312 --> 00:05:22,524
Skumt. Solen lyser genom gardinerna.
60
00:05:22,691 --> 00:05:25,193
Och skönhetsbehandlingar.
61
00:05:25,360 --> 00:05:28,655
Hey, snygging, det ser bra ut.
Ăr du arg?
62
00:05:28,822 --> 00:05:32,951
Ja. För att det tog 42 Är
att upptÀcka avokadomasker.
63
00:05:33,118 --> 00:05:37,122
Och sist, men inte minst: att le.
64
00:05:37,289 --> 00:05:39,416
Okej...
65
00:05:39,583 --> 00:05:43,545
-Det Àr inte naturligt.
-Nej. Men vet du vad jag tror?
66
00:05:43,712 --> 00:05:48,425
Vi mÄste bygga upp ansiktsmusklerna,
sÄ du fÄr bara öva.
67
00:05:48,592 --> 00:05:52,304
Titta dÀr. Prova nu. Du Àr jÀttefin!
68
00:05:56,099 --> 00:05:59,811
Ja, livet med Ellie
var rÀtt perfekt.
69
00:06:01,605 --> 00:06:05,692
-Jag kan inte. Det Àr löjligt.
-Du lovade.
70
00:06:05,859 --> 00:06:10,113
-Fria offentligt? Det Àr pinsamt.
-Jag tycker det Àr gulligt.
71
00:06:10,280 --> 00:06:13,658
NĂ€r jag friar till dig
sÄ blir det intimt.
72
00:06:13,825 --> 00:06:17,913
Bara du och jag, som det ska vara.
Ingen annan.
73
00:06:18,079 --> 00:06:21,583
Förut var det "om jag friar",
nu sa du "nÀr jag friar".
74
00:06:21,750 --> 00:06:25,587
Jag Àr irriterad.
Orden flyger ur min mun.
75
00:06:25,754 --> 00:06:32,093
Jag sÀger bara ja om det blir
med lite offentlig förnedring.
76
00:06:32,260 --> 00:06:37,515
DÄ kan du lika gÀrna göra slut nu,
för vi gör inte det.
77
00:06:37,682 --> 00:06:41,269
-Jag gör det inte. Se pÄ dem.
-Du dansar sÄ bra.
78
00:06:41,436 --> 00:06:46,524
-Ellie? Jag behöver din hjÀlp nu.
-Okej, snubben, vi Àr med!
79
00:06:46,691 --> 00:06:49,194
GIFT DIG MED MIG DERICK
80
00:06:52,405 --> 00:06:56,993
Ărligt talat tĂ€nkte jag absolut
fria till Ellie.
81
00:06:58,286 --> 00:07:03,626
Jag behövde bara rÀtt stÀlle
och tillfÀlle.
82
00:07:06,379 --> 00:07:11,342
Jag ser dig, hördu. Jag ser dig!
All right? Plocka upp det.
83
00:07:11,509 --> 00:07:14,929
-Sebastian?
-GĂ„ nu.
84
00:07:15,096 --> 00:07:18,558
Jag pratar i telefon
med mina förÀldrar och...
85
00:07:18,724 --> 00:07:24,272
De bjöd in oss till sommarhuset
över nationaldagshelgen.
86
00:07:24,438 --> 00:07:28,734
Sa du "oss"? Jag trodde
att resan var bara för familjen.
87
00:07:28,901 --> 00:07:32,530
Jag slits mellan att tÀnka
att det Àr jÀttebra-
88
00:07:32,697 --> 00:07:37,535
-eller att jag drar in dig i en
italiensk version av "Get out".
89
00:07:37,702 --> 00:07:41,747
Ja, ja, ja, mamma.
Ja, jag frÄgar honom nu. Dröj lite.
90
00:07:41,914 --> 00:07:45,126
Vad tycker du?
91
00:07:48,462 --> 00:07:52,675
Han killgrÄter. Det betyder ja. Ja!
92
00:07:52,842 --> 00:07:58,347
-Jag Àlskar dig.
-Jag tar en nÀsduk. Jag Àr sÄ glad.
93
00:07:58,514 --> 00:08:01,392
SÄ ja, jag Àr en storgrÄtare.
94
00:08:01,559 --> 00:08:05,771
Jag Àlskar
att marinera i mina egna tÄrar.
95
00:08:05,938 --> 00:08:09,442
Men det hÀr var jÀttestort.
96
00:08:09,609 --> 00:08:13,988
Ellies sommarhus var inte bara
det perfekta stÀllet att fria pÄ.
97
00:08:14,155 --> 00:08:17,617
Det betydde ocksÄ att hennes
familj började acceptera mig.
98
00:08:17,783 --> 00:08:22,455
Vilket var fantastiskt, för...
Hur sÀger jag det vÀltaligt?
99
00:08:22,622 --> 00:08:27,293
De hÀr mÀnniskorna
har klass Ànda ut pÄ dass.
100
00:08:30,087 --> 00:08:35,927
Bara se pÄ dem med perfekt hÄllning
och perfekta tÀnder.
101
00:08:36,093 --> 00:08:39,513
Deras hund gick
pÄ bÀttre skolor Àn jag.
102
00:08:39,680 --> 00:08:42,934
Jag var skraj, vilket var dumt-
103
00:08:43,100 --> 00:08:47,563
-för deras bakgrund var ocksÄ
en invandrarhistoria.
104
00:08:47,730 --> 00:08:54,487
Fast deras ansÄgs visst finare
för att den började för 400 Är sen.
105
00:08:54,654 --> 00:09:00,493
Det hÀr Àr en mÄlning av Ellies
förfader William Love Collins-
106
00:09:00,660 --> 00:09:06,040
-som tar sin familj till Amerika
pÄ den lilla bÄten Mayflower.
107
00:09:06,207 --> 00:09:09,043
Just det. Den dÀr.
108
00:09:09,210 --> 00:09:15,091
NĂ€r pappa jagade den amerikanska
drömmen sÄ var Collins drömmen.
109
00:09:15,258 --> 00:09:20,137
Hela vÀgen fram till Ellies pappa
William Love Collins XII.
110
00:09:20,304 --> 00:09:24,976
De enda italienare jag visste
med romerska siffror efter namnet-
111
00:09:25,142 --> 00:09:28,980
-var pÄvar och Rocky Balboa.
112
00:09:29,146 --> 00:09:34,193
Hennes far Àr vd för Collins Hotel-
koncernen, vilket var kymigt-
113
00:09:34,360 --> 00:09:40,700
-för jag drev ett coolt nytt hotell
som snodde mÄnga gÀster i Chicago.
114
00:09:40,866 --> 00:09:45,371
Slutsats: hans Àlskade dotter
dejtade fienden.
115
00:09:45,538 --> 00:09:51,294
Men Bill var inte den lÀskiga.
Den Àran tillföll Ellies mamma-
116
00:09:51,460 --> 00:09:56,007
-som faktiskt var döpt
till Tigger MacArthur.
117
00:09:56,173 --> 00:09:59,093
Anna, raring, du vet inget om mig!
118
00:09:59,260 --> 00:10:01,429
Och den hÀr kattan har klor.
119
00:10:01,596 --> 00:10:08,603
Som elitskolad senator för Maryland
tog det tid för henne att ta in-
120
00:10:08,769 --> 00:10:14,025
-att hennes Àlskade dotter dejtade
en arbetarklass-hotelldirektör.
121
00:10:14,191 --> 00:10:19,697
Hur kan jag vara mot invandrare
nÀr min dotter dejtar sonen till en?!
122
00:10:19,864 --> 00:10:24,952
Men denna inbjudan betydde
att jag Àntligen bröt igenom.
123
00:10:25,119 --> 00:10:30,374
En lÄnghelg var min chans att
charma pressvecksbyxorna av dem.
124
00:10:30,541 --> 00:10:36,505
Och om allt gick bra kunde jag
anhÄlla om deras dotters hand.
125
00:10:37,673 --> 00:10:43,554
Jag hade tjejen som skulle bli min
och perfekta stÀllet att fria pÄ-
126
00:10:43,721 --> 00:10:48,434
-och nu behövde jag bara ringen,
vilket borde vara lÀttfixat.
127
00:10:48,601 --> 00:10:53,147
Vad dÄ, du vill inte ge mig ringen?
Farmor gav mig den för att fria.
128
00:10:53,314 --> 00:10:58,444
Farmor gav den till mig för att veta
att du inte ger den till en hora.
129
00:10:58,611 --> 00:11:02,698
Kan du komma ut ur trÀdgÄrden
sÄ vi kan prata om det?
130
00:11:03,866 --> 00:11:06,869
De förstör min squash igen.
131
00:11:07,036 --> 00:11:11,749
Glöm squashen.
Pappa, ringen, kan jag fÄ den?
132
00:11:11,916 --> 00:11:17,004
Jag Àr osÀker pÄ henne. Hon la upp
fötterna pÄ mitt soffbord och...
133
00:11:17,171 --> 00:11:20,633
-Du har fötterna pÄ soffbordet.
-Mitt bord, mina fötter.
134
00:11:20,800 --> 00:11:25,304
-Vad tror du det Àr? En tvÀttbjörn?
-Myror? Ăr det en myra?
135
00:11:25,471 --> 00:11:28,432
En myra? Du skÀmtar med mig.
136
00:11:28,599 --> 00:11:32,186
Vi kollar. HĂ€r har vi det.
Titta. Det Àr en pungrÄtta.
137
00:11:32,353 --> 00:11:38,986
En pungrÄtta. De Àr dödens och fÄr
lĂ€mna planeten. Ăgonblicklig död.
138
00:11:39,152 --> 00:11:43,991
-Gillra en fÀlla.
-Ja, jag ska ta min glykol, min...
139
00:11:44,157 --> 00:11:49,246
NĂ€r jag var barn trodde jag
att allt pappa gjorde var normalt.
140
00:11:49,413 --> 00:11:56,461
Om bönor försvann vaknade jag
till förgiftade fÄglar och ekorrar.
141
00:11:56,628 --> 00:12:03,260
Alla som hjÀlpte Askungen klÀ sig
lÄg mördade i vÄr trÀdgÄrd.
142
00:12:03,427 --> 00:12:08,473
Kan du bara medge att Ellie inte Àr
en hora? Jag och du Àlskar henne.
143
00:12:08,640 --> 00:12:12,811
-Ge mig ringen, sÄ jag kan fria.
-Du menar allvar med det hÀr?
144
00:12:12,978 --> 00:12:18,066
-Ja, pappa, hon Àr den rÀtta.
-Den rÀtta? DÄ ska jag ge dig ringen.
145
00:12:18,233 --> 00:12:22,362
-Men först mÄste jag trÀffa familjen.
-Varför?
146
00:12:24,740 --> 00:12:27,576
-DÀrför.
-Vad betyder det?
147
00:12:27,743 --> 00:12:32,623
Du respekterar inte dina rötter.
Man Àter inte ett sjukt trÀds frukt.
148
00:12:32,789 --> 00:12:37,669
Jag mÄste se mamman och pappan
i ögonen för att veta-
149
00:12:37,836 --> 00:12:41,006
-att det inte Àr nÄn röta,
för det kan finnas röta.
150
00:12:41,173 --> 00:12:45,928
Det finns ingen röta i den familjen.
De Àr fina mÀnniskor.
151
00:12:46,094 --> 00:12:49,598
Ju finare, ju smutsigare.
Man vet aldrig med sÄna.
152
00:12:49,765 --> 00:12:55,229
De bor lÄngt hÀrifrÄn, sÄ du kan
provsmaka dem lite pÄ FaceTime.
153
00:12:55,395 --> 00:13:02,027
Ingen FaceTime. Det hÀr Àr viktigt.
Nej, det mÄste göras öga mot öga.
154
00:13:02,194 --> 00:13:06,990
Jag vill göra det nu i helgen
i deras familjs hus pÄ landet.
155
00:13:07,157 --> 00:13:12,329
VÀnta. Det Àr den första sommaren
sen vi tog farvÀl av din arma mor-
156
00:13:12,496 --> 00:13:15,832
-och du ska lÀmna mig ensam
pÄ nationaldagen?
157
00:13:15,999 --> 00:13:19,211
Hennes familj bjöd in mig
till deras sommarhus.
158
00:13:19,378 --> 00:13:23,507
De flesta har bara ett hem,
men de har ett för varje Ärstid.
159
00:13:23,674 --> 00:13:28,387
De Àr rikare Àn vi. Vem Àr inte det?
Och det Àr bara en helg.
160
00:13:28,554 --> 00:13:33,392
Bara en helg. För 50 Är sen kom jag
hit för att ge dig ett bÀttre liv.
161
00:13:33,559 --> 00:13:37,604
För 50 Är sen skippade jag
alla högtider i Sicilien för dig.
162
00:13:37,771 --> 00:13:41,733
Jag försvarade din frihet i armén
och vad Àr tacken?
163
00:13:41,900 --> 00:13:47,573
Du firar 4 juli med en annan familj
och jag fÄr Àta varmkorvar ensam!
164
00:13:47,739 --> 00:13:49,825
Ensam! Tackar!
165
00:13:51,618 --> 00:13:54,496
Det hÀr Àr otroligt.
166
00:13:59,042 --> 00:14:02,796
-Vad dÄ, följer inte med?
-Jag kan inte lÀmna pappa.
167
00:14:02,963 --> 00:14:07,968
-4 juli var deras favorithögtid.
-För att han har varit militÀr?
168
00:14:08,135 --> 00:14:11,972
Det Àr enda högtiden
dÄ man slipper köpa present.
169
00:14:12,139 --> 00:14:16,351
-Vi gör det en annan gÄng.
-Kan vi inte bara ta med honom?
170
00:14:16,518 --> 00:14:21,565
Om han Àlskar nationaldagen
sÄ flippar han ut pÄ vÄrt stÀlle.
171
00:14:21,732 --> 00:14:25,068
Med massa kul familjeaktiviteter
och fyrverkerier.
172
00:14:25,235 --> 00:14:28,322
Och enorm fisk- och skaldjursbuffé.
173
00:14:28,488 --> 00:14:32,409
-Han Àlskar att rensa fisk.
-Typ perfekt ju.
174
00:14:33,493 --> 00:14:37,289
Ska pappa skÀrskÄda mitt nya liv-
175
00:14:37,456 --> 00:14:42,711
-nÀr jag försöker komma överens
med Ellies förÀldrar? Kanonidé!
176
00:14:42,878 --> 00:14:46,173
Knappast.
Jag fÄr nog stanna hÀr hos honom.
177
00:14:46,340 --> 00:14:50,093
Bu! Kom igen.
178
00:14:50,260 --> 00:14:55,098
-Ska inte vÄra familjer trÀffas?
-Jo, sjÀlvklart vill jag det.
179
00:14:56,308 --> 00:14:59,603
Varför Äker rösten upp i falsett?
Vad hÀnder?
180
00:14:59,770 --> 00:15:04,191
Ăr du...
Ăr du nervös för att ta med honom?
181
00:15:04,358 --> 00:15:09,738
-Nej. Nej. Vad? Nej.
-Okej, visst.
182
00:15:09,905 --> 00:15:16,203
Ta inte med honom. Följ inte med.
Ha inte roligt. Det Àr lugnt.
183
00:15:16,370 --> 00:15:21,833
Jag var kanske lite rÀdd för att ta
med pappa till en överklassmiljö-
184
00:15:22,000 --> 00:15:27,089
-och se mig spela racketsporter,
Äka golfbilar och ta tupplurer.
185
00:15:27,256 --> 00:15:34,096
Men den envise jÀveln skulle inte
ge mig ringen utan att möta dem.
186
00:15:34,263 --> 00:15:38,016
Visst. Du vinner. Jag frÄgar honom.
187
00:15:38,183 --> 00:15:42,813
Bli inte för glad. Han vurmar
för traditioner och sÀger aldrig ja.
188
00:15:42,980 --> 00:15:45,774
-Jag följer med.
-Nej, vÀnta. Seriöst?
189
00:15:45,941 --> 00:15:52,447
Vad ska vi annars göra? Sitta sjÀlva
hela helgen och Àta varmkorv?
190
00:15:52,614 --> 00:15:56,243
Det sa du för att fÄ mig
att inte Äka dit ocksÄ.
191
00:15:56,410 --> 00:16:01,206
-Jag kan verkligen uttrycka mig.
-DÄ mÄste du uppföra dig perfekt.
192
00:16:01,373 --> 00:16:06,128
-Vad dÄ, uppföra mig?
-De Àr konservativa och ovana vid...
193
00:16:06,295 --> 00:16:12,301
VÀnta. SÄ du, sonen, sÀger till mig,
pappan, hur jag ska uppföra mig?
194
00:16:12,467 --> 00:16:17,097
MÄlet Àr att du trÀffar familjen
sÄ jag fÄr ringen och kan fria.
195
00:16:17,264 --> 00:16:23,688
-Inte för att priskolla soffborden.
-Hur fina Àr de? Vad kostar de?
196
00:16:23,855 --> 00:16:28,610
-Jag vet inte, pappa.
-Jag skojar. Var Àr din humor?
197
00:16:28,776 --> 00:16:33,364
-Bara du taggar ner lite med...
-Vad dÄ?
198
00:16:33,531 --> 00:16:36,326
Se pÄ honom. Tagga ner...
199
00:16:36,492 --> 00:16:41,581
Han Àr rÀdd att hans invandrarfarsa
fÄr honom att se ut som en mafioso.
200
00:16:41,748 --> 00:16:47,837
En sak ska du veta. MÄnga tycker
att jag Àr rÀtt charmig, just det.
201
00:16:48,004 --> 00:16:52,884
Va, tjejer? Och fisförnÀma rikingar
har ett ord för mig.
202
00:16:53,051 --> 00:16:56,721
Det Àr högljudd, vidrig,
överparfymerad.
203
00:16:56,888 --> 00:17:02,393
Nej, uppfriskande. Helt unik.
Det hör jag för jÀmnan.
204
00:17:02,560 --> 00:17:07,273
Ellies förÀldrar kommer Àlska mig.
Kanske inte dig, men Àlska mig.
205
00:17:07,440 --> 00:17:13,571
Tjejer, fÄ hÄret fixat före torsdag,
Maniscalcokillarna ska pÄ semester.
206
00:17:13,738 --> 00:17:17,367
Grabben Àr orolig. Det Àr inte jag.
207
00:17:36,344 --> 00:17:41,766
Vad fan gör du? Du fÄr inte röka hÀr.
Du stÄr bredvid ett flygplan.
208
00:17:41,933 --> 00:17:46,104
-Jag fÄr inte ens röka en cigarr.
-Jag har goda nyheter.
209
00:17:46,271 --> 00:17:49,607
Jag fick en lyxbil
för standardbilspris.
210
00:17:49,774 --> 00:17:53,319
Men vad kunde du ha fÄtt
för slags standardbil?
211
00:17:53,486 --> 00:17:59,826
-Sen fick jag standardbilen gratis!
-Ălskling, vĂ€skorna.
212
00:17:59,993 --> 00:18:03,580
-Hur lÄng tid tar det dit?
-Typ tre timmar.
213
00:18:03,746 --> 00:18:05,957
Ska ni ha skjuts?
214
00:18:06,124 --> 00:18:09,878
-Herregud, Lucky!
-Ă
h nej.
215
00:18:10,044 --> 00:18:14,924
-Vem Àr det? Hennes ex?
-VĂ€rre. Brodern.
216
00:18:17,343 --> 00:18:22,765
Det gick bra med Ellies förÀldrar,
men inte med hennes storebror.
217
00:18:22,932 --> 00:18:26,102
Han hette
William Love Collins XIII.
218
00:18:26,269 --> 00:18:31,608
SĂ„ alla kallade honom "Lucky".
Och tur var precis det han hade.
219
00:18:31,774 --> 00:18:33,860
Herregud!
220
00:18:34,027 --> 00:18:37,864
Efter att ha mutat sig
till en Princetonexamen-
221
00:18:38,031 --> 00:18:42,160
-skulle Lucky ta över koncernen
och jobbade nu med kundkontakt.
222
00:18:42,327 --> 00:18:45,997
Vem vill jaga utrotningshotade arter?
223
00:18:46,164 --> 00:18:49,334
Jag skojar.
Om ni inte vill. DÄ löser jag det.
224
00:18:49,500 --> 00:18:56,132
Han roade rika kunder med alla
rikemanshobbies han behÀrskade.
225
00:18:56,299 --> 00:18:57,967
Skidor.
226
00:18:58,134 --> 00:19:00,220
Snowboarding suger!
227
00:19:00,386 --> 00:19:02,138
Segling.
228
00:19:02,305 --> 00:19:05,099
Alla countryklubb-sporter.
229
00:19:05,266 --> 00:19:10,188
Jag mÄste nog byta skor.
För jag Àr pÄ dansgolvet.
230
00:19:11,522 --> 00:19:16,527
Men hans i sÀrklass bÀsta förmÄga
var att vara en skitstövel.
231
00:19:16,694 --> 00:19:20,823
DÀr Àr han. Jag ser att du
fortfarande knullar piccolon.
232
00:19:20,990 --> 00:19:25,536
-Jag skojar bara, Sea Bass.
-Vad hÀnder, Luck?
233
00:19:25,703 --> 00:19:30,291
-Du mÄste vara Sebastians bror.
-Nej, jag Àr hans far. Salvo. Hej.
234
00:19:30,458 --> 00:19:37,423
Jag ser inte Äldern pÄ folk över 40.
LÄt mig ge er lite gratisprover.
235
00:19:37,590 --> 00:19:44,806
Jag investerar i en rynkkrÀm för mÀn
och anvÀnder den sjÀlv som ni ser.
236
00:19:44,973 --> 00:19:49,978
-Ăr ni redo? DĂ„ kör vi!
-Helikopterdags!
237
00:19:50,144 --> 00:19:53,856
-Det Àr ingen bra idé.
-Ja, vi har en gratisbil...
238
00:19:54,023 --> 00:20:01,114
Kom igen. Helikoptern tar 20 minuter
och vyerna Àr magiska.
239
00:20:01,281 --> 00:20:05,785
Ăr ni med mig?
Kom igen! Nu har vi lite roligt!
240
00:20:05,952 --> 00:20:09,664
-Lucky, du kan lyfta.
-Uppfattat, Roger.
241
00:20:09,831 --> 00:20:15,003
Han heter Roger. Vi hÀnger.
Han har en supersexig fru.
242
00:20:15,169 --> 00:20:22,093
-Till vÀnster ser ni Roanokefloden.
-Ălskling, titta!
243
00:20:22,260 --> 00:20:26,806
-Salvo, visst Àr det fint?
-Jo dÄ. Det pÄminner mig om Vietnam.
244
00:20:34,397 --> 00:20:37,275
-Jag mÄr bra.
-Okej.
245
00:20:40,153 --> 00:20:43,197
FörlÄt. Jag fixar det.
246
00:20:43,364 --> 00:20:47,577
-Jag drack lite för mÄnga GT.
-Han skojar.
247
00:20:48,912 --> 00:20:52,415
-FlÀkten funkar inte.
-Jo dÄ. Den funkar.
248
00:20:52,582 --> 00:20:56,502
-Bara ett par minuter till.
-Det Àr bara lite varmt, pappa.
249
00:20:56,669 --> 00:21:01,383
-Jag tror vi har ett problem hÀr.
-Herregud! Ălskling?
250
00:21:01,550 --> 00:21:05,596
-Jag kan inte andas. Det Àr...
-Lite citron lugnar magen.
251
00:21:05,763 --> 00:21:09,892
Jag skivar den. Lugn.
Jag skivar den. Jag har kniv.
252
00:21:10,768 --> 00:21:14,688
-Han har kniv!
-Jag skivar citronen.
253
00:21:14,855 --> 00:21:20,027
Ălskling, sug pĂ„ den.
Sug pÄ citronen. Sug, sug, sug!
254
00:21:20,194 --> 00:21:24,490
Det lÄter som min lördagskvÀll.
Spy inte i min helikopter.
255
00:21:24,657 --> 00:21:28,661
Andas in genom nÀsan
och ut genom munnen.
256
00:21:28,827 --> 00:21:32,414
-Sug pÄ den!
-Smek kulorna.
257
00:21:32,581 --> 00:21:34,875
Sug pÄ citronen!
258
00:21:35,042 --> 00:21:39,755
-Vi fÄr nog vÀnda. Han flippar ut.
-Kan du inte hÄlla ut i 19 minuter?
259
00:21:39,922 --> 00:21:45,427
-Okej, landa. Landa!
-Ăppna fönstren! Jag kommer dö!
260
00:21:45,594 --> 00:21:49,431
-Roger, vi kommer tillbaka.
-Jag dör! Landa! Landa!
261
00:21:56,564 --> 00:22:00,276
Jag skulle ha tvingat in honom
i armén.
262
00:22:00,442 --> 00:22:05,864
Skratta bara. Jag Àr bara glad
att vara tillbaka pÄ marken.
263
00:22:07,116 --> 00:22:11,412
Okej, mina herrar.
VĂ€lkomna till White Oak.
264
00:22:11,579 --> 00:22:14,206
-Wow!
-Jösses.
265
00:22:14,373 --> 00:22:21,088
Det dÀr Àr golfbanan
och tennisbanorna Àr dÀr nere.
266
00:22:21,255 --> 00:22:24,466
Ser ni dÀr? Det Àr min barndomskoja.
267
00:22:24,633 --> 00:22:30,014
-Jag flydde jÀmt dit frÄn familjen.
-Jag önskar att jag hade haft en.
268
00:22:30,180 --> 00:22:36,729
Titta! Herregud! Det Àr
Sergeant FjÀder och hans familj!
269
00:22:36,896 --> 00:22:42,067
-Vad Àr det hÀr? Vad gör du?
-Hur Àr det med er?
270
00:22:42,234 --> 00:22:45,821
Hon Àr galen.
- Vad gör du? Var försiktig!
271
00:22:45,988 --> 00:22:52,745
-In i bilen! De slukar dig levande!
-Ăr de inte bĂ€st? De Ă€r sĂ„ vackra.
272
00:22:52,912 --> 00:22:58,375
Vad kostar en pÄfÄgel? Jag visste
inte att de hade pÄfÄglar i Virginia.
273
00:22:58,542 --> 00:23:04,215
Farfar tog hit tvÄ, men de trivdes
inte i buren och fick gÄ runt fritt.
274
00:23:04,381 --> 00:23:09,511
-Nu Àr de vÄr klubbs maskotar.
-De betyder otur hemmavid.
275
00:23:09,678 --> 00:23:13,390
De Àr bara ena jÀkla stajlare.
Jag gillar dem inte.
276
00:23:13,557 --> 00:23:17,353
De kunde ha fötts som höns
eller duvor.
277
00:23:17,519 --> 00:23:21,315
De har bara fina fjÀdrar
och fÄr plötsligt mer respekt.
278
00:23:21,482 --> 00:23:26,403
Okej, hörni... Vi Àr framme.
VÀlkomna till vÄrt hus.
279
00:23:27,571 --> 00:23:30,824
Kolla pÄ det hÀr! SkÀmtar du?
280
00:23:30,991 --> 00:23:36,747
-Vad kostar ett sÄnt hÀr hus?
-Sluta frÄga om priset nu!
281
00:23:38,791 --> 00:23:42,378
-Min lilla goseapa!
-Hej!
282
00:23:42,545 --> 00:23:46,465
-Min tös. Vilken skönhet.
-Ellie-Bellie.
283
00:23:46,632 --> 00:23:49,802
Pappa mÄste ha varit övervÀldigad.
284
00:23:49,969 --> 00:23:53,931
-De Àr lite tafsiga, va?
-Det kallas kÀrlek, pappa.
285
00:23:54,098 --> 00:24:00,688
-NÀr jag var nyfödd skakade vi hand.
-Vi hade ju precis trÀffats.
286
00:24:00,854 --> 00:24:04,024
Kom och hÀlsa pÄ Sebastians pappa.
287
00:24:04,191 --> 00:24:08,904
-Hej, Sebastian. - VĂ€lkommen.
-Vad roligt att se dig.
288
00:24:10,197 --> 00:24:13,826
Och du mÄste vara den charmige Salvo.
289
00:24:13,993 --> 00:24:19,623
Kul att Àntligen trÀffa dig, Tigger.
Jag kollade dina slingor pÄ tv.
290
00:24:19,790 --> 00:24:23,586
-PĂ„ CNN eller Fox?
-Nej, nej, de blonda.
291
00:24:23,752 --> 00:24:28,382
Ditt hÄr Àr som ett marmorblock
som jag vill sÀtta mina verktyg i.
292
00:24:28,549 --> 00:24:31,677
-Pappa, vad gör du?
-FörlÄt, jag menar...
293
00:24:31,844 --> 00:24:38,017
Vi hörde att du Àr en duktig frisör.
Ăr jag för gammal för blekta toppar?
294
00:24:40,978 --> 00:24:45,983
Blekta toppar? Skitbra! Rent guld.
Okej, jag ska lira golf.
295
00:24:46,150 --> 00:24:50,905
Ska ni inte följa med in?
SĂ„ ska vi visa er runt.
296
00:24:51,071 --> 00:24:54,867
-Wendell tar hand om vÀskorna.
-Mamma...
297
00:24:55,034 --> 00:24:57,995
-RÀtt stor hund ni har dÀr.
-Det Àr Duke.
298
00:24:58,162 --> 00:25:01,665
Vi leker inte för vilt med honom,
för han kan döda oss.
299
00:25:01,832 --> 00:25:06,086
-Det hÀr Àr vÄrt hus.
-Det Àr helt otroligt.
300
00:25:06,253 --> 00:25:13,010
Det hÀr Àr vÄr yngste son Doug.
Han övar pÄ sina sÄngskÄlar.
301
00:25:13,177 --> 00:25:18,390
-SÄngskÄlar? Vad Àr det?
-En sÄngskÄl Àr ett instrument.
302
00:25:18,557 --> 00:25:23,771
Den sÀnder ut en vibration som
lindrar stress och Àr avkopplande.
303
00:25:23,938 --> 00:25:29,401
Han utbildar sig till healer.
Vi Àr sÄ otroligt stolta över honom.
304
00:25:29,568 --> 00:25:32,988
-Du Àr sÄ högljudd, pappa.
-FörlÄt.
305
00:25:33,155 --> 00:25:38,787
Nej, jag ska stÀnga... Spela, pojk.
Spela för att lugna vilddjuret.
306
00:25:38,954 --> 00:25:41,831
Du behöver inte stÀnga.
307
00:25:41,998 --> 00:25:46,628
-Wow! Det hÀr huset Àr fantastiskt!
-Ăsch, det Ă€r inget.
308
00:25:46,795 --> 00:25:51,383
-Du ska se stÀllet i Aspen.
-Det Àr bara...
309
00:25:51,550 --> 00:25:57,514
-Jag Àlskar cocktailbordet hÀr.
-Sebastian! Bra sett!
310
00:25:57,681 --> 00:26:02,686
Landets första kommersiella kolgruva
lÄg en bit uppför vÀgen hÀr-
311
00:26:02,852 --> 00:26:08,400
-och bordet Àr gjort av trÀ frÄn en
av de ursprungliga gruvvagnarna.
312
00:26:08,567 --> 00:26:13,446
-Genomsyrat av historia.
-Bra att ni ÄteranvÀnde virket.
313
00:26:13,613 --> 00:26:17,492
Han klagar nÀr jag plockar skrÀp
och tar hem det.
314
00:26:17,659 --> 00:26:23,331
Galet vad folk slÀnger nuförtiden.
Och det slÄr att betala för det, va?
315
00:26:23,498 --> 00:26:27,878
Ja. Ja. Det Àr sÄ sant.
316
00:26:28,044 --> 00:26:32,674
Fast vi betalade för det hÀr bordet.
En furstlig summa, Àrligt talat.
317
00:26:32,841 --> 00:26:37,429
Men det Àr Ätminstone för rangligt
att stÀlla drinkar pÄ.
318
00:26:37,596 --> 00:26:43,435
-Pappa, det var inte roligt.
-Det skulle matcha konsten i rummet.
319
00:26:43,602 --> 00:26:47,063
Vad bra att ni har
hÀngt upp era barns konst.
320
00:26:47,230 --> 00:26:52,485
Nej, detta Àr Grandma Moses-original.
321
00:26:52,652 --> 00:26:56,573
-Kan du fatta? Vi hittade dem...
-FörlÄt.
322
00:26:56,740 --> 00:27:01,328
Det var inte meningen att hÄna
din farmor. Jag hade ingen aning.
323
00:27:01,494 --> 00:27:05,540
-Vad felade henne? Var hon lite...?
-Herregud...!
324
00:27:05,707 --> 00:27:08,960
-Vem Àr sugen pÄ lunch?
-Jag!
325
00:27:09,127 --> 00:27:12,464
-Vi kan Äka ner till The Shack.
-SuverÀn idé!
326
00:27:25,060 --> 00:27:27,354
Det Àr min.
327
00:27:28,647 --> 00:27:36,279
HÀr Àr enormt. Jag trodde att man
fick mackorna genom en liten lucka.
328
00:27:36,446 --> 00:27:43,036
De har renoverat det genom Ären.
Men för oss förblir det The Shack.
329
00:27:43,203 --> 00:27:46,456
-Det hÀr stÀllet byggdes av slavar.
-Douglas.
330
00:27:46,623 --> 00:27:52,003
FÄr jag inte tala sanning? Hur löser
vi vÄra problem utan att tala om dem?
331
00:27:52,170 --> 00:27:57,467
Nej, det Àr sant. Det Àr sant.
Lite av historien hÀr nere Àr...
332
00:27:57,634 --> 00:28:01,513
...brutal. Det Àr otÀnkbart.
333
00:28:02,556 --> 00:28:06,518
Det stÄr inte pÄ menyn, men man
kan ta club sandwich med hummer.
334
00:28:06,685 --> 00:28:12,983
Jag kan aldrig ta hit min tjej,
för jag skÀms. Hon Àr afrikan.
335
00:28:13,149 --> 00:28:18,530
Hon mejlar dig frÄn Afrika
och du skickar pengar till henne.
336
00:28:18,697 --> 00:28:24,244
-Hon kan vara en tjej eller en vÀn.
-Skydda mig mot negativ energi.
337
00:28:24,411 --> 00:28:28,582
Hej, allihop! VĂ€lkomna
till White Oak. Vad vill ni ha?
338
00:28:28,748 --> 00:28:33,545
Inget bröd, tack.
Har ni de dÀr kexen med frön?
339
00:28:33,712 --> 00:28:37,799
Gloria, har ni kombucha?
- Vill nÄn annan ha det?
340
00:28:37,966 --> 00:28:44,055
Sen jag började dricka kombucha
har min avföring varit regelbunden.
341
00:28:44,222 --> 00:28:47,392
Vi nÀmner inte vÄr avföring
vid bordet.
342
00:28:47,559 --> 00:28:53,565
Innan jag drack kombucha sÄg
mitt bajs ut som smÄ pappersstrimlor.
343
00:28:53,732 --> 00:28:58,278
Och sen jag började dricka det
Àr det lÄnga, mjuka korvar.
344
00:28:58,445 --> 00:29:01,990
Tackar.
- Vet du vad du vill ha, Sebastian?
345
00:29:02,157 --> 00:29:06,536
-Bara en...en cobbsallad.
-Bra val.
346
00:29:06,703 --> 00:29:12,042
Ăr du min kvinnliga kursare?
Ska du bara ha det? Ingen förrÀtt?
347
00:29:12,209 --> 00:29:18,381
-Jag nöjer mig med huvudrÀtten.
-Som du vill. - Salvo, vad tar du?
348
00:29:18,548 --> 00:29:24,679
Gloria, jag tror jag tar er BLT-macka
med lökringar, men vad kostar den?
349
00:29:24,846 --> 00:29:27,140
Nej, vi...
350
00:29:27,307 --> 00:29:32,771
Salvo, det kan lÄta jÀttedumt,
men vi sÀtter inte priser pÄ saker-
351
00:29:32,938 --> 00:29:37,692
-för det Àr bara en jobbig
pÄminnelse om pengar. Okej?
352
00:29:37,859 --> 00:29:44,032
-SÄ allt Àr gratis, menar du?
-Nej, det Àr inte gratis.
353
00:29:44,199 --> 00:29:49,329
-Jag önskar att det var det.
-Hur gör de? Hittar de pÄ ett pris?
354
00:29:49,496 --> 00:29:55,001
-Pappa, det Àr...
-Jag pratar med Bill. Ăr du Bill?
355
00:29:55,168 --> 00:30:01,508
Allt har ett fast pris och det rÀknas
ihop pÄ min nota och blir betalat.
356
00:30:01,675 --> 00:30:07,138
Jag fattar. - Gloria, jag vill gÀrna
prata med nÄn som kan priserna.
357
00:30:07,305 --> 00:30:14,187
-Det vore vÄrt nöje att fÄ bjuda dig.
-Jo, men ni gör redan för mycket.
358
00:30:14,354 --> 00:30:18,985
Vi fÄr bo i ert hem. Det rÀcker.
Vi vill Ätminstone betala vÄr mat.
359
00:30:19,151 --> 00:30:23,364
-Det Àr ingen stor grej.
-Jag vet. Lugn nu, det Àr okej.
360
00:30:23,531 --> 00:30:27,535
Kolla vad BLT:n kostar, Gloria.
- Vad tog du?
361
00:30:27,702 --> 00:30:30,871
-Bara en cobbsallad.
-Cobbsallad.
362
00:30:31,038 --> 00:30:34,500
-Nej, vi betalar.
-Det blir lÀttare om de fÄr betala.
363
00:30:34,667 --> 00:30:38,129
-Jag vÀgrar.
-LÄt dem fÄ betala.
364
00:30:38,296 --> 00:30:41,883
-LÄt dem betala.
-Jag kan inte lÄta er betala.
365
00:30:46,804 --> 00:30:52,977
Lugn. Jag jobbar och betalar för mig.
Jag vill inte stÄ i skuld till nÄn.
366
00:30:53,144 --> 00:30:58,608
Du skulle lÀra kÀnna Ellies familj,
men stÀllde till med en stor scen.
367
00:30:58,774 --> 00:31:03,654
-Vem bryr sig? De Àr konstiga.
-Ja, du tycker att de Àr det.
368
00:31:03,821 --> 00:31:08,659
De vill slippa att tÀnka pÄ pengar.
Hemmavid kallas det att dö.
369
00:31:08,826 --> 00:31:13,706
Det Àr ett annorlunda liv,
men du mÄste ÀndÄ försöka.
370
00:31:13,873 --> 00:31:17,585
Jag vet bara inte
hur du ska passa in, Sebastian.
371
00:31:17,752 --> 00:31:21,088
Det Àr onormalt.
Mamma och jag fostrade dig inte sÄ.
372
00:31:21,255 --> 00:31:27,845
Ni fostrade mig till att gifta mig
med en gapig och hÄrig italienska.
373
00:31:28,012 --> 00:31:33,226
Din mamma var en riktig kvinna
som inte vÀgrade en brödkorg.
374
00:31:33,392 --> 00:31:37,480
-Ja, kexen var vidriga.
-Som att Àta fÄgelfrön.
375
00:31:37,647 --> 00:31:41,817
Skulle jag Àta med hÀnderna
eller gÄ runt och...?
376
00:31:44,111 --> 00:31:48,199
MÀrker du hur de försöker
tona ner hur fint allting Àr?
377
00:31:48,366 --> 00:31:52,036
"UrsÀkta.
Jag tittar och har ögon och ser."
378
00:31:52,203 --> 00:31:59,669
"Huset Àr pÄ 5 600 kvadrat och har
13 sovrum. Det Àr sÄ himla mysigt!"
379
00:31:59,835 --> 00:32:04,340
De gör tvÀrtom med möblerna
och överdriver hur viktiga de Àr.
380
00:32:04,507 --> 00:32:09,011
Det kan inte vara en vanlig stol.
Den mÄste ha proveniens.
381
00:32:09,178 --> 00:32:13,599
"Det Àr stolen som Thomas Jefferson
satt pÄ nÀr han undertecknade nÄt."
382
00:32:13,766 --> 00:32:17,478
Toastolen sket Abraham Lincoln pÄ.
DÀr Àr minnestavlan.
383
00:32:17,645 --> 00:32:24,026
-Har de en plats för hans hatt dÀr?
-Ăr jag i ett hus eller pĂ„ museum?
384
00:32:24,193 --> 00:32:29,574
BerÀtta. Vad nytt i Chicago?
Hur gÄr det med konsten?
385
00:32:29,740 --> 00:32:36,497
JÀttebra. Alla mina utstÀllda verk
nu senast sÄldes pÄ vernissagen.
386
00:32:36,664 --> 00:32:40,042
-Det Àr nÄt att skryta om.
-Visst Àr det?
387
00:32:40,209 --> 00:32:45,923
Nu nÀr du fÄr alla dessa kontakter
kan du nog jobba varifrÄn som helst.
388
00:32:46,090 --> 00:32:49,385
-Va, sötis?
-Sluta, nej.
389
00:32:49,552 --> 00:32:55,766
-Sebastian och jag trivs i Chicago.
-Men vi saknar att ha dig i DC.
390
00:32:55,933 --> 00:33:00,688
Verkligen. Dina kinder Àr inte
lika roliga att pussa pÄ FaceTime.
391
00:33:00,855 --> 00:33:03,983
Jag vill ocksÄ ha en kind.
Var Àr min kind?
392
00:33:04,150 --> 00:33:09,280
UrsÀkta. UrsÀkta.
Ni ska inte prata under ett ljudbad.
393
00:33:09,447 --> 00:33:13,576
FörlÄt, förlÄt.
Nej, det hÀr Àr underbart.
394
00:33:13,743 --> 00:33:18,789
SnÀlla, fortsÀtt att bada oss i ljud.
Kör pÄ med din... Ja.
395
00:33:18,956 --> 00:33:24,170
Jag vill gifta mig med Ellie.
SĂ„ skit samma hur det funkar med dem.
396
00:33:24,337 --> 00:33:29,508
Det funkar med henne. SĂ„ i morgon,
snÀlla, kan du ge dem en chans?
397
00:33:29,675 --> 00:33:35,848
Inga problem.
För i slutÀndan sÄ Àr det ditt liv.
398
00:33:36,015 --> 00:33:38,517
-Nattparfym?
-Ja.
399
00:33:46,150 --> 00:33:52,865
-Kolla hÀr. Rosa lakan?
-Vad? Vi Àr i ett dockhus.
400
00:33:55,618 --> 00:34:00,373
Mamma, pappa, jag skulle gÀrna
bo nÀrmare er. Ni vet det.
401
00:34:00,539 --> 00:34:05,628
Men Sebastian har sin pappa
och ett jÀttebra jobb.
402
00:34:05,795 --> 00:34:11,634
-Han jobbar för de jÀkla Hiltons.
-Ăr herpes fortfarande ett krav dĂ€r?
403
00:34:11,801 --> 00:34:18,766
Grejen Àr att han Àlskar det och
jag kan inte bara be honom flytta.
404
00:34:18,933 --> 00:34:23,563
-Nej, men ert hus Àr sÄ trÄngt.
-Vi föredrar enkelt.
405
00:34:23,729 --> 00:34:26,607
-Ni reser inte.
-För vi jobbar.
406
00:34:26,774 --> 00:34:29,819
Och all parfym.
Min helikopter stinker vÀldoft.
407
00:34:29,986 --> 00:34:34,115
Gud, jag hatar
nÀr ni gaddar ihop er mot mig sÄ hÀr!
408
00:34:34,282 --> 00:34:40,246
Det Àr orÀttvist. Och vad ni Àn
tycker, mamma, pappa...och Lucky-
409
00:34:40,413 --> 00:34:44,250
-sÄ Àr Sebastian och jag vÀldigt
lyckliga och vi stannar i Chicago.
410
00:34:44,417 --> 00:34:50,256
-Jag Àr ledsen, Dougie.
-Det gÄr inte. Jag ringer min tjej.
411
00:34:50,423 --> 00:34:53,384
-Nej.
-Det Àr bra.
412
00:34:53,551 --> 00:34:56,846
JÀvlar! Bitcoin har gÄtt ner.
413
00:34:58,974 --> 00:35:05,272
Vi gÄr i grindsamhÀllet som gÀster,
inte som vaktmÀstare.
414
00:35:05,439 --> 00:35:11,486
Hoppas inget stjÀls i helgen, för
de Àlskar att skylla pÄ invandrarna.
415
00:35:11,653 --> 00:35:15,574
Kolla pÄ henne.
Tar hon med gymmaskinen hem?
416
00:35:15,741 --> 00:35:20,037
-God morgon. Vacker dag, va?
-Ja. Vacker.
417
00:35:20,203 --> 00:35:23,665
Vad fan Àr hennes problem?
"Vacker dag"... LĂ€gg av!
418
00:35:23,832 --> 00:35:28,170
Hon Àr glad. Hon hade nog en pappa
som lÀt henne sova efter kvart i sex.
419
00:35:28,337 --> 00:35:34,218
Jag tÀnker pÄ alla jobb jag missar.
Det hade betalat tvÄ elrÀkningar.
420
00:35:34,384 --> 00:35:37,221
-God morgon.
-Hej.
421
00:35:37,387 --> 00:35:42,517
Morgon? Hon har badrock pÄ sig.
Otroligt. Har de inga jobb?
422
00:35:42,684 --> 00:35:46,605
Det Àr lÄnghelg
och de har sina pengar pÄ börsen.
423
00:35:46,772 --> 00:35:51,902
Inte i majonnÀsburkar nergrÀvda
i trÀdgÄrden. Slappna av nu, pappa.
424
00:35:52,069 --> 00:35:55,072
Det Àr en vacker dag!
425
00:36:02,287 --> 00:36:06,667
Fram och tillbaka, fram och tillbaka.
Spelar du det hÀr? Kom igen.
426
00:36:06,833 --> 00:36:11,421
I klÀder som fruarnas rövar
hÀnger ut ur för alla att se?
427
00:36:11,588 --> 00:36:16,134
Och nÀr de trÀffar en boll lÄter det
som att de fÄr en orgasm.
428
00:36:16,301 --> 00:36:19,805
Jag spelar tennis
sÄ du kan umgÄs med Bill.
429
00:36:19,972 --> 00:36:26,019
-Slappna av och gör det vi kom för.
-Jag Àr avslappnad. Jag har sandaler.
430
00:36:26,186 --> 00:36:30,357
Du ser ut som snubben
som dödade John Wicks hund.
431
00:36:32,442 --> 00:36:36,196
-Ellie sa att du spelar bra.
-Jag har tagit nÄgra lektioner.
432
00:36:36,363 --> 00:36:42,411
Hoppas du Àr redo. Jag Àlskar min
familj överallt, utom pÄ tennisbanan.
433
00:36:42,578 --> 00:36:45,497
-Bröstbump!
-Jisses, vad obehagligt.
434
00:36:45,664 --> 00:36:49,293
Nu kör vi. Mamma, Àr du redo?
435
00:36:56,383 --> 00:36:59,177
Det Àr tennisdags, baby!
436
00:36:59,344 --> 00:37:03,724
Hey, Bill. Hur lÀnge har du varit
i hotellbranschen?
437
00:37:03,891 --> 00:37:08,478
I 50 Är. LÀnge. Hela mitt liv. Ja.
438
00:37:08,645 --> 00:37:12,441
Men dÄ mÄste det vara
ett rÀtt spÀnnande jobb.
439
00:37:12,608 --> 00:37:16,445
Jag Àlskar det.
Jag har hotell i blodet.
440
00:37:16,612 --> 00:37:19,573
Precis som du har hÄr i ditt blod.
441
00:37:19,740 --> 00:37:24,870
Hoppas du har ugnsvantarna pÄ,
för nu hettar det till.
442
00:37:26,997 --> 00:37:28,832
Herregud!
443
00:37:28,999 --> 00:37:32,336
Vad fan var det dÀr?
Ellie sa att du var vass.
444
00:37:32,502 --> 00:37:37,633
Det var svÄrt. Jag blev relegerad
frÄn Harvard för att jag spelade sax.
445
00:37:37,799 --> 00:37:41,220
Pappa blev arg och sa:
"Du fÄr klara dig sjÀlv."
446
00:37:41,386 --> 00:37:46,516
-Han gav mig ett hotell. Ett.
-Wow. Det Àr imponerande.
447
00:37:48,518 --> 00:37:53,774
Min pappa gav mig en mulÄsna.
Dan dÀrpÄ dog den.
448
00:37:55,984 --> 00:38:00,697
LĂ€gg makaronerna i grytan
och koka dem!
449
00:38:00,864 --> 00:38:05,702
-Vad Àr det dÀr, Doug?
-Det Àr en vuxenmÄlarbok.
450
00:38:08,247 --> 00:38:12,876
Vill du pausa för lite mer vatten
eller fler tennislektioner?
451
00:38:14,753 --> 00:38:19,841
Vad hÀnder? Du Àlskar tennis och
det Àr som att du inte ens försöker.
452
00:38:20,008 --> 00:38:25,472
-Det Àr bara ett spel.
-Ta av dig den dumma overallen.
453
00:38:25,639 --> 00:38:30,644
-Du mÄste svettas som en gris.
-Nej, jag fryser. Jag fryser!
454
00:38:31,853 --> 00:38:38,402
-SkÀms du för att din pappa ser dig?
-Han gillar inte sÄna hÀr sporter.
455
00:38:38,569 --> 00:38:43,657
Jag vill inte förklara för honom att
jag betalar för att lÀra mig spela.
456
00:38:43,824 --> 00:38:48,662
Du ska veta att min mamma
inte gillar att förlora heller.
457
00:38:50,038 --> 00:38:55,419
-Ja.
-Hon slutade bröstbumpa mig.
458
00:38:55,586 --> 00:39:01,258
-Jag vill bara kÀnna dina bröst.
-Inte om du förlorar.
459
00:39:01,425 --> 00:39:07,222
BerÀttade Ellie om killen hon dejtade
under sin termin i Skottland?
460
00:39:07,389 --> 00:39:13,812
-Ăr det Andy Murray?
-Han och jag vann alla matcher.
461
00:39:13,979 --> 00:39:21,278
Jag spelar med min dÄliga hand.
DĂ„ har ni en chans. Okej, mamma?
462
00:39:21,445 --> 00:39:27,868
Till dess var min mardröm att lÄta
pappa se mig njuta av detta liv.
463
00:39:32,998 --> 00:39:38,004
Precis som kanonserven som det
svenska proffset Johannes lÀrt mig-
464
00:39:38,171 --> 00:39:41,883
-fanns det efter detta
ingen ÄtervÀndo.
465
00:40:22,674 --> 00:40:24,342
Ser du det hÀr?
466
00:40:25,385 --> 00:40:28,263
Jag Àr lugn! Serva!
467
00:40:30,723 --> 00:40:35,353
-Ăr det en sport man lĂ€r sig fort?
-Inte pÄ den hÀr nivÄn.
468
00:40:41,234 --> 00:40:45,321
Jösses. Sebastian Àr vass.
Du mÄste vara vÀldigt stolt.
469
00:41:03,548 --> 00:41:08,887
-Lucky! Ăr du okej?
-Hemskt ledsen, Luck.
470
00:41:09,053 --> 00:41:13,433
Det Àr lugnt, Sebastian.
Det var sÀkert en olyckshÀndelse.
471
00:41:13,600 --> 00:41:20,648
-Fort! Ta isvatten till hans kulor!
-HÀr. Jag ligger lÄngt före dig.
472
00:41:20,815 --> 00:41:26,988
-Det Àr iste. Det gör inte ont.
-Vi kyler mina framtida barnbarn.
473
00:41:27,155 --> 00:41:31,200
Ska jag klÀmma pÄ en
och kÀnna hur det kÀnns?
474
00:41:31,367 --> 00:41:36,247
-NÀr lÀrde du dig spela tennis sÄ?
-Jag tog ett par lektioner för Ellie.
475
00:41:36,414 --> 00:41:38,499
Vad kostade det dig?
476
00:41:38,666 --> 00:41:44,047
Alla invandrarbarn som tittar vet
att man dÄ ska sÀga förÀldrapriset.
477
00:41:44,214 --> 00:41:46,674
-40 dollar.
-40?
478
00:41:46,841 --> 00:41:52,305
Betalade du lÄngföningspris för
att lÀra dig tennis? Jag Àr mÄllös.
479
00:41:52,472 --> 00:41:56,976
TĂ€nk hans reaktion om jag sagt
att det riktiga priset var 80.
480
00:41:57,143 --> 00:42:02,941
Snart matar du mig med fÄgelkex!
Mata mig med fÄgelkexen nu.
481
00:42:03,816 --> 00:42:08,613
Det Àr en hobby. Sluta uppföra dig
som om jag gÄr med i en sekt.
482
00:42:08,780 --> 00:42:12,367
Det Àr en sekt som i stÀllet
för saft serverar champagne.
483
00:42:15,912 --> 00:42:18,498
VÀlkomna ombord pÄ SS Collins.
484
00:42:18,665 --> 00:42:23,920
Jag vann bÄten i ett backgammonparti
mot sir Richard Branson.
485
00:42:24,087 --> 00:42:29,634
-SÄ varje resa för oss Àr jungfrulig.
-Den var bra, sir.
486
00:42:29,801 --> 00:42:37,433
Bill och jag tÀnkte vÀnta till helgen
för det, men nu Àr vi för uppspelta.
487
00:42:37,600 --> 00:42:45,066
Sebastian, som livslÄng hotellÀgare
och pappa till vÀrldens finaste tjej-
488
00:42:45,233 --> 00:42:51,197
-mÄste jag sÀga att det var rena
mordet för mig...för oss att veta...
489
00:42:51,364 --> 00:42:55,493
...att du jobbar
för vÄr största konkurrent.
490
00:42:55,660 --> 00:42:59,414
-Ska jag? Just nu?
-SnÀlla, gör det.
491
00:42:59,581 --> 00:43:02,333
-Okej.
-Pappa, vad Àr det?
492
00:43:02,500 --> 00:43:08,798
Ă
Collins Hotel-koncernens vÀgnar...
Jag vill ha dig som vÄrt nya ansikte-
493
00:43:08,965 --> 00:43:12,927
-för den luxuösa, femstjÀrniga
upplevelsen som Àr...
494
00:43:13,094 --> 00:43:16,014
Trumvirvel.
495
00:43:16,180 --> 00:43:19,559
...Barrymore Hotel.
Ja, jag skojar inte.
496
00:43:19,726 --> 00:43:23,354
-Ăr du seriös?
-Jag skojar inte. VÀldigt seriös.
497
00:43:23,521 --> 00:43:26,774
Det Àr ert signaturhotell,
DC:s mest anrika hotell.
498
00:43:26,941 --> 00:43:30,236
Vi la precis 240 miljoner dollar
pÄ att renovera det.
499
00:43:30,403 --> 00:43:36,200
-Jag trodde att det var mitt jobb.
-Vi drogtestar regelbundet.
500
00:43:36,367 --> 00:43:38,745
Det Àr sÄ generöst.
501
00:43:38,912 --> 00:43:43,041
Vi skulle inte göra det
om han inte var perfekt för jobbet.
502
00:43:43,207 --> 00:43:45,960
Kom, vi tar mer champagne.
503
00:43:46,127 --> 00:43:49,839
LÄt oss titta pÄ
vad du ska bli ny chef för.
504
00:43:50,006 --> 00:43:56,971
Det byggdes 1896 och har renoverats
ner till alla beslag och dörrhandtag.
505
00:43:57,138 --> 00:43:59,432
Ta en titt.
506
00:43:59,599 --> 00:44:04,354
-Hey, Doug, vad gör du?
-Jag sÀtter bara fart pÄ blodet.
507
00:44:05,396 --> 00:44:08,233
Du blir lite röd i ansiktet.
508
00:44:08,399 --> 00:44:11,945
-Ja, jag kÀnner mig yr.
-Jag med.
509
00:44:12,111 --> 00:44:17,660
Det Àr Jackie Onassis-styrelserummet.
Vi önskar att hon hade varit dÀr.
510
00:44:17,826 --> 00:44:23,540
-MÄlningen i lobbyn ser ut som...
-Ja, vi... Det Àr konst. Vi har...
511
00:44:23,707 --> 00:44:27,294
MÄlningen i styrelserummet.
Jag kÀnner igen solnedgÄngen.
512
00:44:27,461 --> 00:44:30,339
Har ni köpt Ellies mÄlningar?
Vet hon det?
513
00:44:30,506 --> 00:44:35,302
Vi köpte ett par genom en inredare
som vi kÀnner. Det Àr inte viktigt.
514
00:44:35,469 --> 00:44:40,808
Vi stöttar vÄr dotters dröm.
Nu slÄr vi igen den hÀr.
515
00:44:40,975 --> 00:44:43,894
-Lite champagne.
-Bra. Jag tar lite.
516
00:44:47,147 --> 00:44:49,441
Vad tÀnker du?
517
00:44:49,608 --> 00:44:54,029
Erbjudandet Àr vÀldigt generöst,
men Sebastian mÄste fundera pÄ det.
518
00:44:54,196 --> 00:44:57,533
-Inte sant?
-Ja. Absolut, pappa.
519
00:44:57,700 --> 00:45:04,164
Det Àr ett jÀttesteg för alla,
sÄ ta god tid pÄ dig. Diskutera det.
520
00:45:04,331 --> 00:45:08,919
Och sÀg sen vilken dag
som vi ska skicka flyttbilarna.
521
00:45:10,504 --> 00:45:12,882
Det hÀr Àr sÄ coolt! SÄ coolt!
522
00:45:13,048 --> 00:45:19,722
Som möjlig medlem i familjefirman,
ska vi fira med lite jet-booting?
523
00:45:19,889 --> 00:45:23,350
LÄter kanon. Jag Àr med.
Vad Àr jet-booting?
524
00:45:27,021 --> 00:45:30,649
-Det Àr fantastiskt, Lucky!
-HÀftigt! Kolla pÄ dig!
525
00:45:30,816 --> 00:45:35,321
-Ălskling, du Ă€r sĂ„ duktig!
-Det kÀnns som att jag flyger!
526
00:45:35,487 --> 00:45:39,658
-AnvÀnd din kÀrna!
-Jag ler faktiskt. Leendet Àr Àkta.
527
00:45:40,910 --> 00:45:45,748
Salvo, vill du lÄna badbyxor?
Vi har ett bubbelbad dÀr uppe.
528
00:45:45,915 --> 00:45:50,628
Nej tack. Jag försöker kolla honom
och se till att han Àr okej.
529
00:45:51,962 --> 00:45:56,592
Jag vill bara tacka för att ni har
tagit hand om Ellie i Chicago.
530
00:45:56,759 --> 00:46:01,180
-Vi Àr glada att hon mötte din son.
-Han Àr en bra kille, tack.
531
00:46:01,347 --> 00:46:07,144
-Jag Àr vÀrldens kung!
-Han skÀmmer alltid ut sig.
532
00:46:07,311 --> 00:46:11,857
Jag vet att ni Àr tajta,
sÄ om de hamnar i DC-
533
00:46:12,024 --> 00:46:15,069
-lovar jag
att vi tar vÀl hand om honom.
534
00:46:15,236 --> 00:46:21,492
Hoppas inte för mycket. Sebastian
lÀmnar aldrig Chicago eller mig.
535
00:46:22,826 --> 00:46:26,372
Förut sa jag detsamma om Ellie.
536
00:46:28,666 --> 00:46:32,211
Hey, pappa! Kolla! Jag kan dyka!
537
00:46:34,171 --> 00:46:39,510
-Titta. Han Àr atletisk och duktig.
-Ja, han har det frÄn min sida.
538
00:46:43,305 --> 00:46:45,182
Kolla nu!
539
00:46:46,350 --> 00:46:48,644
-Herrejösses!
-JĂ€vlar!
540
00:46:48,811 --> 00:46:52,064
-Sebastian, dina badbyxor!
-Versace. Fina, va?
541
00:46:52,231 --> 00:46:54,900
-Nej, idiot, de Àr inte uppe!
-Titta ner!
542
00:46:55,609 --> 00:46:58,821
-Gud!
-Hey, Bubba Gump! Fin rÀka.
543
00:46:58,988 --> 00:47:03,492
-Jag nÄr dem inte!
-Ăr du okej, mannen?
544
00:47:03,659 --> 00:47:08,038
Vad Àr det med dig?!
Dra upp dina byxor!
545
00:47:08,205 --> 00:47:12,459
Jag nÄr dem inte!
Hey, vad fan ska jag göra?!
546
00:47:12,626 --> 00:47:17,214
-Ditt segel Àr halvhissat.
-Nej, det ser fullhissat ut.
547
00:47:17,381 --> 00:47:20,092
Ă
h nej!
548
00:47:21,886 --> 00:47:24,680
-Sebastian. Nej, nej...
-Nej!
549
00:47:24,847 --> 00:47:28,350
-Stanna nere!
-Nej, nej, nej!
550
00:47:28,517 --> 00:47:32,479
-Det dÀr passar sig inte.
-Jag mÄste spy.
551
00:47:32,646 --> 00:47:39,528
-Min mamma kan inte göra det osett.
-Hey, Sea Bass! SĂ€g hej till TikTok!
552
00:47:45,743 --> 00:47:49,705
-Vad fan gör du?
-Packar. Jag Äker hem i morgon bitti.
553
00:47:49,872 --> 00:47:53,250
Ăr du galen? Vi Ă„ker inte.
Du har inte ens gett mig ringen.
554
00:47:53,417 --> 00:47:57,671
Det jag sÄg i dag
kan du inte komma tillbaka frÄn.
555
00:47:57,838 --> 00:48:01,759
Var inte sÄ dramatisk. Det var pÄ
lÄngt hÄll. Ingen sÄg sÄ mycket.
556
00:48:01,926 --> 00:48:05,971
Det stÀmmer. Jag har inte
sett dig naken sen du föddes-
557
00:48:06,138 --> 00:48:09,600
-men Àr det möjligt att din pitt
inte har vuxit sen dess?
558
00:48:09,767 --> 00:48:12,269
-Kan du stoppa undan vÀskan?
-Nej.
559
00:48:12,436 --> 00:48:17,399
Jag parar ihop dig med en italienska.
Jag har ocksÄ en ny frisyr Ät dig.
560
00:48:17,566 --> 00:48:21,862
Jag Àr kÀr i Ellie. Det Àndras inte
om jag sÄ visar pungen för vÀrlden.
561
00:48:22,029 --> 00:48:27,660
Ăr det din plan? Sluta lĂ„tsas att du
passar in med dem. Det gör du inte.
562
00:48:27,826 --> 00:48:32,206
-Jag lÄtsas inte.
-Du skÀmmer hela tiden ut dig.
563
00:48:32,373 --> 00:48:36,919
För att du har fostrat mig till
att vara rÀdd för allting nytt.
564
00:48:37,086 --> 00:48:42,508
Jag var nervös för att ta med dig,
för jag visste att du skulle döma-
565
00:48:42,675 --> 00:48:46,512
-i din svarta skjorta
med bögslunga och sur min.
566
00:48:46,679 --> 00:48:50,349
-Jag har ingen sur min.
-Vi ser ut som italienska monster.
567
00:48:50,516 --> 00:48:53,769
Du ser ut
som om du ska mörda hela kvarteret!
568
00:48:53,936 --> 00:49:00,527
Du Àr sÄ negativ och vill inte njuta,
sÄ det fÄr inte jag heller göra.
569
00:49:00,694 --> 00:49:07,409
Ellie Àr min framtid.
Och jag ska vara öppen för allt.
570
00:49:07,576 --> 00:49:13,081
-Vad dÄ, allt? Jobberbjudandet med?
-Kanske. Det Àr rÀtt bra.
571
00:49:15,375 --> 00:49:18,420
Otroligt. Otroligt.
572
00:49:20,088 --> 00:49:22,632
Otroligt.
573
00:49:25,302 --> 00:49:29,222
Först rycks din mor ifrÄn mig
och nu lÀmnar du mig.
574
00:49:29,389 --> 00:49:34,394
Jag lÀmnar dig inte.
Ellie Àr det bÀsta som hÀnt mig.
575
00:49:34,561 --> 00:49:40,108
Och nÀr jag Àr gift Àr hennes familj
en stor del av paketet.
576
00:49:40,275 --> 00:49:45,322
Jag vill ha kvar dig i mitt liv,
men dÄ mÄste du anstrÀnga dig!
577
00:49:45,488 --> 00:49:51,036
Jag vill se Salvo pÄ salongen
som alla Àlskar!
578
00:49:51,202 --> 00:49:56,082
Annars har jag inget annat val
Àn att lÀmna dig!
579
00:49:59,169 --> 00:50:02,172
Hur kan du sÀga sÄ?
580
00:50:02,339 --> 00:50:09,429
Hur kan du sÀga sÄ till din far?
Du har ingen respekt för din familj.
581
00:50:09,596 --> 00:50:16,978
Respekt nog för att veta att vi kan
somna arga, men inte illaluktande.
582
00:50:18,355 --> 00:50:21,608
Kom igen. SÄ gör vi vÄrt nattsprut.
583
00:50:27,530 --> 00:50:32,535
Jag saknar dig och önskar att du
var hÀr av sÄ mÄnga anledningar.
584
00:50:32,702 --> 00:50:38,541
Ăr jag en idiot? Gör vi verkligen
det rÀtta för vÄr son?
585
00:50:38,708 --> 00:50:41,920
Ge mig bara ett tecken, nÄt. SnÀlla.
586
00:50:42,087 --> 00:50:47,175
LÄt mig bara fÄ veta vad du tycker.
587
00:50:47,342 --> 00:50:50,637
Ge mig ett tecken, Àlskling.
588
00:51:07,529 --> 00:51:10,407
Jag Àlskar dig.
589
00:51:10,574 --> 00:51:14,202
Hej, Doug. Vad gör du?
590
00:51:14,369 --> 00:51:19,249
Jag spelade bara en serenad
för pÄfÄglarna.
591
00:51:21,418 --> 00:51:27,132
-Ska vi göra en healingsession?
-En healingsession?
592
00:51:27,299 --> 00:51:30,802
Det vore vÀldigt vÀlgörande för dig.
593
00:51:30,969 --> 00:51:35,348
Det Àr ett fint erbjudande,
men jag vet inte ens vad du menar.
594
00:51:35,515 --> 00:51:38,476
Börja bara med att blunda.
595
00:51:38,643 --> 00:51:45,775
Och sen fokuserar du stenhÄrt pÄ
att andas in i nÀsan. Ut ur nÀsan.
596
00:51:45,942 --> 00:51:52,324
Och om du kan, försök verkligen
att söka kontakt med den lille Salvo-
597
00:51:52,490 --> 00:51:55,994
-som var rÀdd nÀr du var ung.
598
00:51:56,161 --> 00:52:00,999
Jag vet inte ens var han Àr lÀngre.
Det var sÄ lÀnge sen, vet du.
599
00:52:01,166 --> 00:52:07,005
-Jag Àr i ett annat liv nu.
-LÄt mig hjÀlpa dig hitta honom.
600
00:52:07,172 --> 00:52:10,008
Fokusera bara pÄ din andning.
601
00:52:16,389 --> 00:52:22,854
-Bli hel, lille Salvo.
-Okej, jag mÄr bÀttre. Tack.
602
00:52:23,021 --> 00:52:27,067
Jag ska gÄ och sova.
Tack. God natt, Doug.
603
00:52:27,234 --> 00:52:31,279
-Kul att kunna hjÀlpa dig.
-Tack. Ja, stor hjÀlp.
604
00:52:33,031 --> 00:52:36,117
GÄrdagen var full
av beklagliga premiÀrer.
605
00:52:36,284 --> 00:52:40,789
Jag skrek Ät pappa och visade
mina kulor för mina svÀrförÀldrar.
606
00:52:40,956 --> 00:52:43,833
Men vem vet?
Alla har kanske glömt det.
607
00:52:44,000 --> 00:52:48,547
-DÀr Àr ju storsimmaren.
-SÄg du fullmÄnen i gÄr kvÀll?
608
00:52:48,713 --> 00:52:54,094
Jag snackar om din röv.
Hans skinkor Àr fullmÄnen.
609
00:52:54,261 --> 00:52:57,847
-Hur Àr det med dig, killen?
-Jag Àr okej.
610
00:52:58,014 --> 00:53:02,644
-Har ni sett min pappa?
-Han gÄr med Ellie, Doug och Tigger.
611
00:53:02,811 --> 00:53:05,981
-GÄr?
-NĂ€r man talar om trollen...
612
00:53:06,147 --> 00:53:09,901
Varför köpa en skateboard
nÀr jag kan bygga en Ät dig?
613
00:53:10,068 --> 00:53:12,279
Heliga guds moder.
614
00:53:12,445 --> 00:53:17,367
Sömntuta. Jag berÀttade om nÀr jag
gav dig en skateboard i julklapp.
615
00:53:17,534 --> 00:53:20,996
-NĂ€r gick du upp?
-Tidigt. Jag ville inte vÀcka dig.
616
00:53:21,162 --> 00:53:27,252
SÄ jag smög ut, tvÀttade, sÄg pÄ tv,
fixade ett rÀcke och kryddhyllan.
617
00:53:27,419 --> 00:53:30,046
NĂ€r solen kom upp gjorde jag frukost.
618
00:53:30,213 --> 00:53:35,302
Sen gick jag med familjen. Collins Àr
bra mÀnniskor. Kommunisten ocksÄ.
619
00:53:35,469 --> 00:53:39,432
-Jag Àr socialist.
-Visst, Che Guevara.
620
00:53:39,599 --> 00:53:42,184
Det var roligt!
621
00:53:42,351 --> 00:53:44,604
Kom.
622
00:53:44,770 --> 00:53:49,609
-Vad fan pÄgÄr?
-Jag anstrÀnger mig som du ville.
623
00:53:49,775 --> 00:53:54,113
Tack. Men jisses, shortsen.
Jag har aldrig sett dina ben förut.
624
00:53:54,280 --> 00:53:58,618
-De Àr inte sÄ pjÄkiga.
-Som salta pinnar i strumpor.
625
00:53:58,784 --> 00:54:04,290
Det var det hÀr de gav mig.
Jag vill vara med i det roliga.
626
00:54:04,457 --> 00:54:09,170
Och jag ser fram emot att fÄ se vad
universum föreslÄr nu nÀr jag ser.
627
00:54:09,337 --> 00:54:16,010
-Vi gjorde en healing tillsammans.
-Ja, lille Salvo Àr inte rÀdd mer.
628
00:54:16,177 --> 00:54:21,933
-Ăr ni klara för familjeskojdagen?
-Vad Àr familjeskojdagen?
629
00:54:22,099 --> 00:54:27,063
-Ăr du dum? Namnet sĂ€ger ju allt.
-HallÄ! SÄ...
630
00:54:27,230 --> 00:54:30,233
Det Àr en stor 4 juli-tradition.
631
00:54:30,399 --> 00:54:35,321
Stafettlopp, krocket, ansiktsmÄlning
och en varmkorvsÀtartÀvling.
632
00:54:35,488 --> 00:54:38,366
Bara massor av skoj.
633
00:54:42,328 --> 00:54:46,916
Jag bad honom anstrÀnga sig,
men det hÀr var galet.
634
00:54:47,083 --> 00:54:51,796
Jag hade skapat ett monster.
Men i stÀllet för att se lÀskig ut-
635
00:54:51,963 --> 00:54:58,427
-smajlade han och deltog i lekar
klÀdd som den amerikanska flaggan.
636
00:54:58,594 --> 00:55:02,098
-Maniscalcos.
-Vad fiskar du efter?
637
00:55:02,265 --> 00:55:07,228
-Jag Àr glad och med min familj.
-SĂ€g "fyrverkerier"!
638
00:55:11,232 --> 00:55:13,776
Som att spela boccia med klubbor.
639
00:55:15,736 --> 00:55:19,448
-Okej. Vill du titta?
-Fint.
640
00:55:19,615 --> 00:55:25,329
Och vinnaren i Ärets
4 juli-varmkorvsÀtartÀvling Àr...
641
00:55:25,496 --> 00:55:27,873
...Salvo Manisculo!
642
00:55:35,256 --> 00:55:39,719
Min pappa hade jÀtteroligt
och plötsligt var jag obekvÀm.
643
00:55:39,886 --> 00:55:44,432
Han skulle anstrÀnga sig,
inte Àndra helt pÄ vem han var.
644
00:55:48,394 --> 00:55:52,940
DÀr Àr han. MVP:n.
Vad gör du? Kollar du verktygen?
645
00:55:53,107 --> 00:55:58,446
Jag kom pÄ hur de förblir sÄ rika.
De snÄlar med allt. Hör du? Plast.
646
00:56:00,948 --> 00:56:06,579
Njut bara. Du kickade röv dÀr ute
i dag och de börjar nog gilla dig.
647
00:56:06,746 --> 00:56:12,752
-Sluta, de Àr bara artiga.
-Bill har en signaturdoft nu ocksÄ.
648
00:56:12,919 --> 00:56:15,963
-Vilket mÀrke?
-Han sÀger inget.
649
00:56:16,130 --> 00:56:20,718
-Jag vill lukta pÄ den.
-Jag har letat överallt efter er.
650
00:56:20,885 --> 00:56:25,389
-Mamma Àr med i MSNBC om tvÄ timmar.
-Vad roligt.
651
00:56:25,556 --> 00:56:31,020
Det vore det, men Tyler Àr i Sedona,
sÄ ingen kan fixa mitt hÄr hÀr.
652
00:56:31,187 --> 00:56:33,856
SÄ du kanske kan hjÀlpa henne?
653
00:56:34,023 --> 00:56:38,527
Det Àr som
att be van Gogh rita en smiley.
654
00:56:42,907 --> 00:56:47,203
Jag har faktiskt haft ögonen
pÄ din glÀnsande man hela helgen.
655
00:56:47,370 --> 00:56:54,043
-Ăntligen fĂ„r jag köra nĂ€varna i den.
-Jag Àr vÀldigt tacksam.
656
00:56:55,670 --> 00:56:59,840
-Ăr det dĂ€r cigarrer?
-Ja.
657
00:57:01,300 --> 00:57:06,264
-Kan jag fÄ en?
-Jösses. Dagen blir bara bÀttre.
658
00:57:06,430 --> 00:57:09,642
SjÀlvklart kan du fÄ en. VarsÄgod.
659
00:57:13,604 --> 00:57:18,609
-Bara de bÀsta. Kan jag ta en?
-Gör mig sÀllskap.
660
00:57:21,737 --> 00:57:23,531
Fin.
661
00:57:35,001 --> 00:57:39,046
Jag har aldrig trÀffat en kvinna
som röker cigarr förut.
662
00:57:39,213 --> 00:57:44,218
-Jag fastnade för det i flottan.
-VĂ€nta. Ăr du gammal militĂ€r?
663
00:57:44,385 --> 00:57:50,141
-Gick du inte pÄ ett elitcollege?
-Jag tog vÀrvning efter min examen.
664
00:57:50,308 --> 00:57:56,314
Jag ville tjÀna mitt land. Men mest
var det för att reta mina förÀldrar.
665
00:57:56,480 --> 00:57:59,191
-Du?
-Armén.
666
00:57:59,358 --> 00:58:02,653
-Stridande?
-Kock.
667
00:58:02,820 --> 00:58:06,908
-Glad 4 juli pÄ dig.
-Detsamma.
668
00:58:07,074 --> 00:58:11,662
Det Àr trevligt att ha en till
riktig veteran hÀr att fira med.
669
00:58:29,097 --> 00:58:32,392
-Va? Hur gÄr det?
-Jag hör inget.
670
00:58:32,559 --> 00:58:36,855
SÄ antingen kommer de bra överens
eller sÄ knivar de tyst ihjÀl varann.
671
00:58:37,022 --> 00:58:42,069
Jag har jÀttegoda nyheter.
Inredaren som köpte alla mina verk?
672
00:58:42,236 --> 00:58:47,157
De har redan hÀngt alla mÄlningar
och vill nu sÀkert ha mÄnga fler.
673
00:58:47,324 --> 00:58:51,828
-Det Àr ju jÀttebra.
-Varför gÄr rösten upp i falsett?
674
00:58:51,995 --> 00:58:56,917
-Varför den minen? Vad hÀnder?
-Lyssna, Àlskling...
675
00:59:02,714 --> 00:59:08,220
Vad Àr det hÀr? Det Àr inte alls
det som jag bad dig göra!
676
00:59:08,387 --> 00:59:11,306
Jag gör inget pÄ bestÀllning.
677
00:59:11,473 --> 00:59:15,352
Jag tittar pÄ ditt ansikte, fÄr en
kÀnsla av din aura och vem du Àr.
678
00:59:15,519 --> 00:59:19,856
Sen lÄter jag det diktera stilen
som din personlighet krÀver.
679
00:59:20,023 --> 00:59:25,487
Jag ska vara med i tv
och ville bara se ut som mig sjÀlv.
680
00:59:26,530 --> 00:59:32,327
-Bill, ser jag grÀslig ut?
-Nej. Nej, det Àr inte grÀsligt.
681
00:59:32,494 --> 00:59:36,331
-Ellie.
-Jag vet inte vad det Àr.
682
00:59:36,498 --> 00:59:39,876
Kunde du inte skippat auraskiten
och gjort som hon ville?
683
00:59:40,043 --> 00:59:44,339
Det vore som att be Caravaggio
retuschera "Holofernes halshuggning".
684
00:59:44,506 --> 00:59:48,051
Kan vi som familj tvinga Doug
att sluta anvÀnda sin ekologiska...
685
00:59:48,218 --> 00:59:51,221
HerrejÀvlar, mamma!
686
00:59:51,388 --> 00:59:55,058
-Varför exakt samma frisyr som Salvo?
-DĂ€r har vi det.
687
00:59:55,225 --> 00:59:59,062
-Det tycker inte jag.
-Ni ser ut som mysko tvillingar.
688
00:59:59,229 --> 01:00:04,318
-Hur kunde du göra sÄ mot mig?
-Jag visste inte att jag gjorde nÄt.
689
01:00:04,484 --> 01:00:09,781
För mig ser du mÀktig och ursnygg ut.
Du ser till och med sexig ut.
690
01:00:09,948 --> 01:00:15,913
Jag ska vara med i tv om tio minuter
och ser ut som en sur italienare!
691
01:00:16,079 --> 01:00:20,500
-Allihop, snÀlla, gÄ ut.
-GÄ, gÄ, gÄ!
692
01:00:20,667 --> 01:00:23,003
-Mamma, du kanske...
-Ut!
693
01:00:23,170 --> 01:00:29,843
Med all respekt, nuvarande politik
har funkat i 20 Är. Varför byta?!
694
01:00:30,010 --> 01:00:34,973
-Hon kickar röv.
-Hon pratar i stort sett om dig.
695
01:00:35,140 --> 01:00:39,603
Man fattar inte viktiga beslut
utifrÄn instinkter!
696
01:00:39,770 --> 01:00:44,983
Man mÄste lyssna pÄ dem man tjÀnar,
för annars kommer nÄn att dö!
697
01:00:45,150 --> 01:00:47,861
Ja, okej, du kan ha rÀtt.
698
01:00:48,028 --> 01:00:51,990
-FörlÄt att jag klipper av dÀr.
-Klipper av?
699
01:00:52,157 --> 01:00:57,746
Sa du "klipper av"?
Ăr det nĂ„t slags sjukt skĂ€mt, Chris?!
700
01:00:57,913 --> 01:01:03,043
Som ni ser
sÄ vÀcker Àmnet starka kÀnslor.
701
01:01:03,210 --> 01:01:05,712
Vi fortsÀtter att bevaka det Ät er.
702
01:01:05,879 --> 01:01:12,052
Du fÄr sÀga förlÄt. Hon ville klippa
topparna och ser ut som David Bowie.
703
01:01:12,219 --> 01:01:18,100
Den dÀr frisyren Àr Äldersanpassad
och vÀrdig. Hon borde tacka mig.
704
01:01:18,267 --> 01:01:21,311
-RĂ€kna inte med det.
-Ăr hon arg?
705
01:01:21,478 --> 01:01:26,692
Hun googlade "hemgjorda gifter".
Kanske för Salvo eller sig sjÀlv.
706
01:01:26,858 --> 01:01:33,532
Det Àr en Àra att friseras av East
Chicagos bÀste frisör tre Är i rad.
707
01:01:33,699 --> 01:01:37,828
-Det var pÄ 80-talet.
-Det var hÄrets guldÄlder.
708
01:01:41,039 --> 01:01:42,916
Hej, mamma!
709
01:01:43,083 --> 01:01:47,045
-Prata med henne. SÀg nÄt.
-Vad ska jag sÀga?
710
01:01:47,796 --> 01:01:50,215
Hey, Tig. Tig?
711
01:01:51,049 --> 01:01:58,599
Tigger. Du sÄg sÄ bra ut i dumburken.
Verkligen. VÀldigt vÀrdig.
712
01:01:58,765 --> 01:02:04,855
I dumburken?
Res dig upp och gÄ dit. Okej?
713
01:02:05,606 --> 01:02:11,361
Tig...
Jag vill bara sÀga att jag Àr ledsen-
714
01:02:11,528 --> 01:02:16,700
-att jag gav dig en förstklassig
frisyr utan ditt tillstÄnd.
715
01:02:16,867 --> 01:02:23,498
Jag hörde ordet "ledsen", men följt
av en komplimang till dig sjÀlv.
716
01:02:23,665 --> 01:02:27,586
Jag har aldrig gett nÄn
den frisyren förut.
717
01:02:27,753 --> 01:02:32,799
SÄ din aura krÀver nog den respekt
som jag brukar spara till mig sjÀlv.
718
01:02:32,966 --> 01:02:38,472
SÄ förlÄt för att jag inte gjorde
exakt det som du bad om.
719
01:02:38,639 --> 01:02:40,557
Tack.
720
01:02:49,316 --> 01:02:53,445
Vet ni? LÄt mig fÄ erbjuda nÄt.
721
01:02:53,612 --> 01:02:58,493
Jag vill laga en rejÀl italiensk
middag Ät alla. Vad sÀgs om det?
722
01:02:58,660 --> 01:03:04,249
Ăven som tack och uppskattning
för att vi fÄr bo i detta vackra hem.
723
01:03:04,415 --> 01:03:10,588
Det behövs inte. Vi har inte mycket
mat hÀr och affÀrerna Àr helgstÀngda.
724
01:03:10,755 --> 01:03:16,803
Lugn. En Maniscalco hittar alltid
ett sÀtt att föda sin familj. - Va?
725
01:03:16,970 --> 01:03:24,060
En kanonidé. Om du nu ser ut som en
italienare, varför inte Àta som en?
726
01:03:24,227 --> 01:03:28,231
-Tyst, Bill!
-Jag sover pÄ soffan i natt.
727
01:03:34,821 --> 01:03:38,825
Alla vill prata om
hur dÄliga sociala medier Àr.
728
01:03:43,454 --> 01:03:47,792
Men i det hÀr fallet
hjÀlpte det verkligen pappa.
729
01:03:47,959 --> 01:03:53,047
Senator Tigger MacArthur gÄr viralt
i dag och nu av alla rÀtta orsaker.
730
01:03:53,214 --> 01:03:57,010
Den nya frisyren Àr som G.I. Jane
tvÄ mÄnader efter gröntjÀnsten.
731
01:03:57,176 --> 01:04:00,513
Jag tÀnker ickebinÀrt och ursnyggt.
732
01:04:00,680 --> 01:04:04,934
Du som gjorde frisyren...
Amerika tackar dig.
733
01:04:06,227 --> 01:04:12,108
Nu nÀr Tigger var rekordpopulÀr
slÀppte hon in pappa i livet igen.
734
01:04:12,275 --> 01:04:19,699
Det Àr utsökt. Otroligt att du gjorde
det hÀr pÄ det lilla vi hade i köket.
735
01:04:19,866 --> 01:04:26,664
Han lÀnsade vÀl köket pÄ The Shack.
Ring Gloria och be henne kolla.
736
01:04:28,166 --> 01:04:35,298
-Vad kallade du det hÀr, Salvo?
-Cartofi e pavone.
737
01:04:35,465 --> 01:04:41,721
-SĂ„ gott. Jag tar mer. Skvallra inte.
-Du skulle inte ha tagit mina skÄlar.
738
01:04:41,888 --> 01:04:49,479
Jag tog dina skÄlar för
att ge maten en andlig efterklang.
739
01:04:49,646 --> 01:04:55,151
SÄ det var dÀrför.
Tack för det bidraget.
740
01:04:55,318 --> 01:05:00,907
-Salvo, det Àr jÀttegott.
-Det Àr det minsta jag kan göra.
741
01:05:01,074 --> 01:05:06,120
Och jag vill bara sÀga nÄt
som min pappa brukade sÀga.
742
01:05:09,374 --> 01:05:14,337
Familjen Àr inte bara en viktig sak.
Den Àr allt.
743
01:05:14,504 --> 01:05:17,465
-SkÄl för det.
-HĂ€rligt.
744
01:05:17,632 --> 01:05:22,345
-För allt.
-Bra sagt.
745
01:05:23,638 --> 01:05:27,517
-En krock!
-Dags för lite mer vino, va?
746
01:05:27,684 --> 01:05:32,355
NÀr man Àr i Rom...
För ni Àr ju italienare.
747
01:05:33,606 --> 01:05:38,152
-Har du nÄt emot italienare, Bill?
-Ja, Bill?
748
01:05:41,447 --> 01:05:45,910
-Vem fick dig? Kom igen, Bill!
-Jag trodde att han blev arg.
749
01:05:57,130 --> 01:06:02,510
-Vad Àr det hÀr?
-Jag tackar dig sÄ sexigt jag kan.
750
01:06:02,677 --> 01:06:08,975
SkÀmtar du? De Àr i grannrummet.
Du vet att jag skriker.
751
01:06:13,438 --> 01:06:15,523
JajamÀn.
752
01:06:19,819 --> 01:06:23,156
Pavone? Pavone!
753
01:06:23,323 --> 01:06:27,493
-Vad, Àlskling?
-Vi mÄste in. Jag Àts upp levande.
754
01:06:27,660 --> 01:06:33,082
-Jag sÄg en tvÀttbjörn.
-HÀr Àr inga tvÀttbjörnar.
755
01:06:34,959 --> 01:06:39,172
Att se mina blivande svÀrförÀldrar
Ă€ta sitt husdjur var-
756
01:06:39,339 --> 01:06:42,675
-sÄ nÀra en syratripp
som jag vill komma.
757
01:06:42,842 --> 01:06:48,264
-HĂ€r kommer flygplanet.
-Nej!
758
01:06:48,431 --> 01:06:52,685
Den hÀr italienska maten
gÄr rÀtt upp i skallen pÄ mig.
759
01:06:52,852 --> 01:06:55,355
Cartofi e pavone.
760
01:06:55,521 --> 01:06:58,983
-Cartone pavone!
-Pavone!
761
01:06:59,150 --> 01:07:03,446
Det hÀr bevisade
att mannen var djÀvulsk.
762
01:07:03,613 --> 01:07:06,950
Jag mördade Sergeant FjÀder.
763
01:07:12,413 --> 01:07:16,376
Otroligt att du serverade dem
deras pÄfÄgel. Hur kunde du?
764
01:07:16,542 --> 01:07:21,631
Enkelt. Receptet krÀvde kyckling,
men en skicklig kock improviserar.
765
01:07:21,798 --> 01:07:25,635
-Och mördar deras Àlskade maskot?
-De har tre kvar.
766
01:07:25,802 --> 01:07:31,099
Man mÄste göra allt för att livnÀra
sin familj. Det kallas bondförnuft.
767
01:07:31,266 --> 01:07:37,690
Jag var rÀdd att du skulle fÄ oss
att se ut som kassa schablonspaggar.
768
01:07:37,856 --> 01:07:41,318
-Det vet du att jag inte gör.
-Ăr du blind?
769
01:07:41,485 --> 01:07:46,282
Vi Àr ute i skogen mitt i natten
och försöker gömma ett lik!
770
01:07:46,448 --> 01:07:49,577
SĂ„ att jag kan skaffa undan bevisen.
771
01:07:49,743 --> 01:07:54,248
Varför verkar det
som om du har gjort det hÀr förut?
772
01:07:54,415 --> 01:07:59,211
-Den Àr död! Pappa, vad gör du?
-Kolla pÄ fjÀdrarna hÀr.
773
01:08:04,842 --> 01:08:06,927
Nattparfym?
774
01:08:16,854 --> 01:08:22,651
Jag försökte bara hjÀlpa dig
att bli omtyckt att laga god mat.
775
01:08:22,818 --> 01:08:26,530
Om det hÀr Àr din hjÀlp,
sÄ klarar jag mig.
776
01:08:26,697 --> 01:08:31,118
Varför kÀnns det som att du
försöker sabba det hÀr för mig?
777
01:08:31,285 --> 01:08:36,999
-Jag anstrÀnger mig, som du bad om.
-Din anstrÀngning gör det vÀrre.
778
01:08:37,166 --> 01:08:41,086
-De verkar gilla mig.
-Gilla dig?
779
01:08:41,253 --> 01:08:46,634
Om jag sa vad som verkligen hÀnde
skulle de aldrig bjuda hit oss igen.
780
01:08:48,761 --> 01:08:54,475
-Varför lÀt jag Ellie ta hit dig?
-Ta hit mig? Du bjöd vÀl med mig?
781
01:08:54,642 --> 01:08:58,854
För att fÄ farmors ring. Jag visste
inte att du skulle sabotera för mig.
782
01:08:59,021 --> 01:09:02,191
Vad dÄ, sabotera? Hur kan du sÀga sÄ?
783
01:09:02,358 --> 01:09:07,529
Allt som jag har gjort för dig har
varit för att ge dig ett bÀttre liv.
784
01:09:07,696 --> 01:09:12,284
Du sÀger ofta det,
men nu verkar du vilja stoppa det.
785
01:09:12,451 --> 01:09:16,914
Jag vill inte att du skÀmmer ut dig
genom att spela nÄn du inte Àr.
786
01:09:17,081 --> 01:09:20,376
Var dig sjÀlv.
Annars blir det pinsamt.
787
01:09:20,542 --> 01:09:26,173
Ditt problem Àr att du fokuserar
sÄ mycket pÄ andra som Àr pinsamma-
788
01:09:26,340 --> 01:09:31,303
-att du inte ser vem den mest
pinsamma personen Àr. Det Àr du!
789
01:09:32,680 --> 01:09:35,516
Tycker du verkligen det?
790
01:09:37,977 --> 01:09:40,646
Nu bara sover vi, okej?
791
01:10:06,046 --> 01:10:12,469
Ă
kte hem tidigt. Tacka alla
för resan. Lycka till med frieriet.
792
01:10:15,264 --> 01:10:19,476
NĂ€sta morgon var det 4 juli,
vilket var logiskt-
793
01:10:19,643 --> 01:10:25,107
-för jag blev Àntligen oavhÀngig.
Det kÀndes fantastiskt.
794
01:10:25,274 --> 01:10:29,820
Men precis som min signaturdoft
sÄ var det lite bitterljuvt.
795
01:10:31,447 --> 01:10:34,742
Men det var början pÄ mitt nya liv.
796
01:10:34,909 --> 01:10:39,747
Och nu nÀr jag hade ringen
var det dags att göra mitt drag.
797
01:10:44,752 --> 01:10:48,005
Jag har tÀnkt mycket pÄ det
de senaste dagarna-
798
01:10:48,172 --> 01:10:54,762
-och utöver att godta ert erbjudande
om att driva Barrymore Hotel-
799
01:10:54,929 --> 01:11:00,267
-sÄ vill jag ocksÄ be er om lov
att fÄ fria till Ellie.
800
01:11:04,021 --> 01:11:06,690
Jag... Det Àr inte...
801
01:11:06,857 --> 01:11:08,943
Jag...
802
01:11:10,861 --> 01:11:13,364
Vi skojar!
803
01:11:14,782 --> 01:11:18,953
-Vi lurade honom.
-Du skulle sett din min. Obetalbar!
804
01:11:19,119 --> 01:11:25,584
VÄrt svar Àr ett rungande ja!
Jisses, Sebastian, vi Àlskar dig.
805
01:11:25,751 --> 01:11:30,547
Och vi lÀngtar till att du och Ellie
ska ansluta till festen i DC.
806
01:11:30,714 --> 01:11:35,803
Det hÀr Àr perfekt. Vi ska ta
vÄrt familjejulkortsfoto i dag.
807
01:11:35,970 --> 01:11:39,306
Du kan fria dÀr
och sen vara med pÄ fotot!
808
01:11:39,473 --> 01:11:43,686
Tack och lov. Jag var jÀttenervös
för hur ni skulle reagera pÄ det.
809
01:11:43,852 --> 01:11:49,024
-SĂ€rskilt efter helgen med pappa.
-Nej. Den middagen var underbar.
810
01:11:49,191 --> 01:11:54,321
-Cartofi e pavone.
-Fantastiskt. MinnesvÀrt.
811
01:11:54,488 --> 01:12:00,744
-Kyckling al cavone. Fantastiskt.
-Jag vet inte vad det Àr i det.
812
01:12:01,745 --> 01:12:08,544
-Vad för slags nisse ska du vara?
-Jag representerar alla högtider.
813
01:12:08,711 --> 01:12:12,256
-Du Àr mullig som en liten rapphöna.
-Ja.
814
01:12:14,301 --> 01:12:16,845
Du smÀlter in perfekt.
815
01:12:17,012 --> 01:12:20,932
Jag vet inte. FÄr jag fria först
och sen ta pÄ grankostymen?
816
01:12:21,099 --> 01:12:25,228
-Vad Àr skillnaden?
-Var Àr din kostym?
817
01:12:25,395 --> 01:12:30,275
Jag ska inte vara med pÄ fotot i Är,
för jag ska lÀmna den hÀr familjen.
818
01:12:30,442 --> 01:12:34,654
Och Sebastian tar inte jobbet.
Vi flyttar inte till DC.
819
01:12:34,821 --> 01:12:39,576
Och vi ska inte umgÄs mer
med de hÀr manipulatörerna. SÄ kom.
820
01:12:39,743 --> 01:12:44,706
-Vad har alla dina hotell gemensamt?
-FemstjÀrnigt för trestjÀrnigt pris.
821
01:12:44,873 --> 01:12:49,794
Nej! Svaret Àr deras lobbykonst.
822
01:12:49,961 --> 01:12:53,840
-Ska vi börja med Barrymore Hotel?
-Nej, jag...
823
01:12:54,007 --> 01:12:57,594
-Ser du nÄt bekant pÄ vÀggarna?
-Nej.
824
01:12:57,761 --> 01:13:04,517
Det Àr min mÄlning, va? Vad Àr det?
Min mÄlning. Javisst, min mÄlning!
825
01:13:04,684 --> 01:13:09,856
-Det var din pappas idé!
-VÀnta, vÀnta. Ett ögonblick bara.
826
01:13:10,023 --> 01:13:14,736
Jag vill bara veta hur du fick veta.
- Sebastian, sa du det till henne?
827
01:13:14,903 --> 01:13:18,949
Vad? Visste du om det hÀr?
828
01:13:19,115 --> 01:13:21,952
Nej, jag typ sÄg...
829
01:13:22,118 --> 01:13:27,040
-Otroligt att ni gjorde sÄ mot mig.
-Ellie, vi kan förklara.
830
01:13:27,207 --> 01:13:32,712
Jag trodde att jag sÄlde min konst
till en cool ny inredare-
831
01:13:32,879 --> 01:13:36,841
-nÀr mina förÀldrar betalade dem
för att köpa mina verk.
832
01:13:37,008 --> 01:13:43,890
-Nej...jo, det Àr formellt sett sant.
-Jag trodde att jag gjorde succé!
833
01:13:44,057 --> 01:13:48,395
Vi ville bara ge dig en skjuts
in i en jÀttehÄrd bransch.
834
01:13:48,562 --> 01:13:54,025
Ni snor alltid vÄra lÀrdomar.
Ni mutar in oss i idrottslag-
835
01:13:54,192 --> 01:13:59,990
-skriver om vÄra uppsatser och
hyr in kÀnda rappare till vÄra kalas.
836
01:14:00,156 --> 01:14:05,787
Ăr Warren G ute nu? - Ni Ă€r jĂ€ttebra
förÀldrar och ska vara som ni Àr.
837
01:14:05,954 --> 01:14:10,667
Jag ville bara kÀnna
att jag uppnÄdde saker sjÀlv.
838
01:14:12,002 --> 01:14:15,755
Otroligt att du inte sa nÄt till mig.
839
01:14:16,881 --> 01:14:21,261
-Sötis, vi...
-Jösses. Jag sa ju det.
840
01:14:26,308 --> 01:14:32,147
Jag ville sÄ gÀrna behaga dem
att jag glömde vad jag skulle göra.
841
01:14:32,314 --> 01:14:38,069
Jag mÄste hitta Ellie och förklara.
Och jag visste exakt var hon var.
842
01:14:38,236 --> 01:14:40,655
FÄr jag komma upp?
843
01:14:59,090 --> 01:15:02,802
Kojan skulle behöva renoveras, va?
844
01:15:06,264 --> 01:15:09,476
FörlÄt. Jag borde ha sagt nÄt.
845
01:15:09,643 --> 01:15:16,024
-Ja, det borde du ha gjort.
-Kan jag gottgöra dig pÄ nÄt sÀtt?
846
01:15:16,191 --> 01:15:21,780
Att vara i den hÀr familjen Àr som
att bowla med rÀcken.
847
01:15:21,947 --> 01:15:28,370
Vad jag Àn försöker göra sÀtter
de jÀmt upp rÀcken sÄ att jag vinner.
848
01:15:28,536 --> 01:15:32,457
Och ibland vill jag bara fribowla-
849
01:15:32,624 --> 01:15:38,380
-för dÄ Àr det min strike jag slÄr
och om jag missar Àr det ocksÄ jag.
850
01:15:38,546 --> 01:15:43,510
Jag förstÄr. Du vill jobba hÄrt
för din egen framgÄng.
851
01:15:43,677 --> 01:15:48,014
Minns du nÀr du berÀttade
hur Salvo lÀrde dig simma?
852
01:15:48,181 --> 01:15:52,519
Han slÀppte mig mitt i Lake Michigan
i november.
853
01:15:52,686 --> 01:15:59,317
Han Àr skitjobbig, men han har
lÀrt dig att vara tuff och pÄhittig.
854
01:15:59,484 --> 01:16:03,947
Och det Àr tvÄ saker
som jag verkligen Àlskar med dig.
855
01:16:04,114 --> 01:16:08,535
Och jag önskar att mina förÀldrar
hade fostrat mig mer pÄ det viset.
856
01:16:08,702 --> 01:16:12,831
Och det var ögonblicket
dÄ allt började kÀnnas logiskt.
857
01:16:12,998 --> 01:16:18,086
Jag skulle fria till min drömtjej
och skulle jag göra det-
858
01:16:18,253 --> 01:16:22,048
-utan mannen som fostrat mig?
859
01:16:22,215 --> 01:16:26,720
Jag insÄg att jag hade allt som jag
ville ha, men inte det jag behövde.
860
01:16:26,887 --> 01:16:32,893
Jag mÄste dra och göra nÄt först.
Lita pÄ mig! Vi ses pÄ middagen!
861
01:16:35,437 --> 01:16:38,064
Hur Àr det med honom dÀr bak?
862
01:16:39,900 --> 01:16:42,777
-FortsÀtt, kompis. Jag mÄr bra.
-Okej.
863
01:16:44,654 --> 01:16:49,993
-DĂ€r har vi det!
-Jag fixar det, mi hermano.
864
01:16:50,160 --> 01:16:52,662
Efter honom!
865
01:16:54,832 --> 01:16:59,837
-Stanna! Du fÄr inte vara hÀr ute!
-Du mÄste lÀmna banan!
866
01:17:00,004 --> 01:17:02,715
Stoppa planet!
867
01:17:15,603 --> 01:17:21,150
Min son... Vad gör du?
Du ser ut att ha simmat hit.
868
01:17:21,317 --> 01:17:26,781
Jag kom hit för att sÀga till dig
att du Àr envis, snÄl och vidrig.
869
01:17:26,948 --> 01:17:30,451
-Du Àr otroligt kritisk.
-Gick jag av planet för det?
870
01:17:30,618 --> 01:17:37,333
Men alla dina egenheter gör dig
till den bÀsta pappa som jag kan fÄ.
871
01:17:37,500 --> 01:17:41,837
-Okej, nu lyssnar jag.
-Det Àr inte lÀtt att vara din son.
872
01:17:42,004 --> 01:17:45,466
Men du har fostrat mig
och gjort mig till den man jag Àr.
873
01:17:45,633 --> 01:17:50,054
-Den man som Ellie verkar Àlska.
-Jag fattar inte det heller, men...
874
01:17:50,221 --> 01:17:54,350
Du fick din farmors ring,
sÄ vad mer behöver du av mig?
875
01:17:54,517 --> 01:17:59,438
-Du ska vara en del av vÄrt liv.
-Men du sa ju att jag var pinsam.
876
01:17:59,605 --> 01:18:03,442
Du har inte förÀndrats ett dugg
sen jag var barn, men det har jag.
877
01:18:03,609 --> 01:18:08,489
Jag tror
att jag nÄnstans pÄ vÀgen glömde-
878
01:18:08,656 --> 01:18:11,784
-att du Àr min hjÀlte, mannen.
879
01:18:11,951 --> 01:18:14,745
-Sluta.
-Jo, det Àr du.
880
01:18:14,912 --> 01:18:19,875
Allt som du har offrat. Allting bra
i mitt liv har jag dig att tacka för.
881
01:18:20,042 --> 01:18:26,132
Bra saker hÀnder bra barn.
Du Àr en bra pojke.
882
01:18:26,299 --> 01:18:29,427
Jag har varit galnare pÄ sistone
för att...
883
01:18:29,594 --> 01:18:34,891
Jag ville ge dig ett bÀttre liv
och nu nÀr du fÄr det-
884
01:18:35,057 --> 01:18:40,146
-Àr jag rÀdd att förlora min enda
familj nÀr du har gift dig med Ellie.
885
01:18:40,313 --> 01:18:45,234
Du kommer inte att förlora mig.
GrÄt inte. Du fÄr mig att grÄta.
886
01:18:45,401 --> 01:18:51,407
-Jag Àlskar dig, mannen.
-Och jag Àlskar dig, killen.
887
01:18:57,955 --> 01:19:00,458
-GrÄter du?
-Va?
888
01:19:00,625 --> 01:19:04,879
-GrÄter du?
-Fan heller! Jag grÄter aldrig!
889
01:19:18,184 --> 01:19:24,690
Jag vet inte varför jag var sÄ rÀdd.
Det hÀr Àr verkligen vackert.
890
01:19:24,857 --> 01:19:28,861
-Vi störtar! Jag skojar bara.
-Jag ska mörda dig, Luck!
891
01:19:35,034 --> 01:19:38,621
VÀlkomna till Ärets
4 juli-fisk och skaldjursbuffé.
892
01:19:38,788 --> 01:19:45,878
Hittills en vÀldigt skön kvÀll.
Tack, min Àlskling. SÄ himla gott.
893
01:19:46,045 --> 01:19:51,842
Hatten av för den nye kocken, va?
Fast det Àr enkelt med hummer.
894
01:19:52,009 --> 01:19:57,014
-Sötis, tappade du aptiten?
-Vill du köpa en ny till mig?
895
01:19:58,558 --> 01:20:01,978
Jag hoppas
att ni tog med er dansskorna...
896
01:20:02,144 --> 01:20:06,899
Tack, mr Woodrow. För vi har
en stor överraskning Ät er.
897
01:20:07,066 --> 01:20:13,322
Ta vÀl emot, Ànda frÄn Chicago
i Illinois: Sebastian Maniscalco!
898
01:20:16,576 --> 01:20:21,747
-Ellie Collins, du bad om det hÀr.
-Undrar vad som hÀnder nu.
899
01:20:25,751 --> 01:20:29,380
-Eleanor Mallory Collins.
-Vad gör du?
900
01:20:30,840 --> 01:20:34,552
Exakt det jag kom hit för att göra.
901
01:20:34,719 --> 01:20:41,851
Pappa sa nÄt djupt i helgen. Det Àr
ett gammalt italienskt talesÀtt.
902
01:20:42,018 --> 01:20:48,482
"Familjen Àr inte en viktig sak.
Den Àr allt."
903
01:20:49,775 --> 01:20:56,657
De kan vara pinsamma, kvÀvande
och visa kÀrlek pÄ sÀtt som Àr...
904
01:20:56,824 --> 01:21:00,077
-Helt sjuka.
-Exakt.
905
01:21:01,704 --> 01:21:07,501
Men egentligen försöker de bara
göra det som Àr bÀst för oss.
906
01:21:07,668 --> 01:21:10,379
För de Àlskar oss.
907
01:21:12,381 --> 01:21:16,510
HÀr och nu, inför vÄra familjer...
908
01:21:21,098 --> 01:21:23,309
Ellie.
909
01:21:23,476 --> 01:21:26,646
Vill du gifta dig med mig?
910
01:21:26,812 --> 01:21:28,940
Ja!
911
01:21:42,287 --> 01:21:46,708
DĂ€r har ni det. En otypisk
amerikansk kÀrlekshistoria-
912
01:21:46,875 --> 01:21:50,545
-om en man som Äterförenades
med sin hjÀlte.
913
01:21:50,712 --> 01:21:55,717
Och tvÄ olika invandrarfamiljer
som förenades.
914
01:22:02,140 --> 01:22:06,603
-Sebastian, ska du inte ta jobbet?
-Nej, det Àr generöst.
915
01:22:06,770 --> 01:22:11,275
Men Ellie och jag har beslutat
att stanna i Chicago ett par Är till.
916
01:22:11,441 --> 01:22:13,777
Jag sÀger inte ett ord.
917
01:22:13,944 --> 01:22:20,409
DĂ„ Sea Bass inte vill ha jobbet
sÄ tÀnkte jag att jag kan ta det.
918
01:22:20,576 --> 01:22:25,539
-Inga mer droger?
-PĂ„ recept? Mest mina?
919
01:22:25,706 --> 01:22:30,669
-En dröm gÄr i uppfyllelse.
-Tack! Jag driver ett hotell.
920
01:22:30,836 --> 01:22:34,673
Hej, allihop.
HÀlsa pÄ min flickvÀn Michelle.
921
01:22:34,840 --> 01:22:38,051
-Jag heter Ellie.
-Hon finns alltsÄ.
922
01:22:38,218 --> 01:22:41,179
-Det Àr min syster.
-Kul att trÀffa er.
923
01:22:41,346 --> 01:22:44,892
-Flög du hit Ànda frÄn...
-Afrika?
924
01:22:45,058 --> 01:22:48,937
...Afrika för att vara med Doug?
925
01:22:49,104 --> 01:22:53,734
Jag Àlskar Doug, men jag Àr faktiskt
hÀr som Fulbright-stipendiat.
926
01:22:53,901 --> 01:22:56,737
-Hon Àr vÀldigt smart.
-SĂ„ trevligt.
927
01:22:56,904 --> 01:23:01,033
Vi Àr bara sÄ glada att trÀffa dig.
928
01:23:01,199 --> 01:23:06,538
-Mamma, pappa. Var ska vi stÄ?
-Ja, vi mÄste fotograferas.
929
01:23:11,293 --> 01:23:15,255
SĂ€g inte
att jag aldrig har gjort nÄt för dig.
930
01:23:21,887 --> 01:23:28,727
Vad skulle ni tvÄ sÀga om
att ha vigseln i vÄrt kapell i DC?
931
01:23:28,894 --> 01:23:33,315
Nej, vi har den pÄ Sicilien
i min farfars trÀdgÄrd.
932
01:23:33,482 --> 01:23:39,863
I Napa finns ett stÀlle dÀr man kan
ha hela vigseln i ett jÀttevinglas.
933
01:23:40,030 --> 01:23:43,617
-Duke! Nej!
-Vad har du i din mun?
934
01:23:43,784 --> 01:23:49,081
-Duke har mördat en pÄfÄgel.
-Duke har mördat en pÄfÄgel.
934
01:23:50,305 --> 01:24:50,810
api.OpenSubtitles.org is deprecated, please
implement REST API from OpenSubtitles.com
87160