All language subtitles for Young Jedi Adventures s01e13 Tree Troubles.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,083 --> 00:00:03,458 -[ship whirring] -[lightsaber ignites, humming] 2 00:00:06,042 --> 00:00:07,042 [tooka yelps] 3 00:00:11,042 --> 00:00:12,042 [yelps] 4 00:00:12,124 --> 00:00:13,625 [sniffs, grunts] 5 00:00:16,291 --> 00:00:17,291 [grunts] 6 00:00:19,541 --> 00:00:21,208 -[lightsabers hum] -[blaster fire] 7 00:00:22,416 --> 00:00:23,833 [Force rumbling] 8 00:00:23,917 --> 00:00:25,958 [all cheering] 9 00:00:26,042 --> 00:00:27,042 [Kai] Yeah! 10 00:00:29,416 --> 00:00:31,000 [no audible dialogue] 11 00:00:40,500 --> 00:00:41,500 [Nubs grunts] 12 00:00:49,291 --> 00:00:51,291 [birds chirping] 13 00:00:55,541 --> 00:00:56,750 [inhales deeply] 14 00:00:57,249 --> 00:00:59,374 -[wind whistling] -[leaves rustling] 15 00:01:09,666 --> 00:01:11,374 [coos, grunts] 16 00:01:11,458 --> 00:01:14,458 [inhales deeply, sighs] 17 00:01:16,708 --> 00:01:18,917 [rumbling] 18 00:01:19,000 --> 00:01:21,000 [grunts, groans] 19 00:01:22,374 --> 00:01:24,792 [inhales deeply, sighs] 20 00:01:26,083 --> 00:01:29,083 [rumbling] 21 00:01:32,792 --> 00:01:34,166 [grunts, exclaims] 22 00:01:34,792 --> 00:01:36,458 [groans, growls] 23 00:01:37,416 --> 00:01:38,416 [speaks Poobian] 24 00:01:39,500 --> 00:01:41,374 -[speaks Poobian] -[rumbling] 25 00:01:41,458 --> 00:01:42,458 Uh-oh. 26 00:01:43,042 --> 00:01:44,124 [pants, gasps] 27 00:01:45,541 --> 00:01:47,374 [panting] 28 00:01:52,833 --> 00:01:55,249 [beeps, chirps] 29 00:01:56,000 --> 00:01:59,000 ? Stacking crates, stacking crates ? 30 00:01:59,083 --> 00:02:02,249 So, where's Nubs again? He usually loves helping out. 31 00:02:02,333 --> 00:02:03,917 He's at his favorite tree. 32 00:02:04,001 --> 00:02:06,542 He goes there to enjoy nature and feel calm. 33 00:02:06,626 --> 00:02:09,751 -[speaks Poobian] -[gasps] 34 00:02:09,834 --> 00:02:11,459 Nubs! You okay? 35 00:02:11,543 --> 00:02:15,543 [speaking Poobian] 36 00:02:16,251 --> 00:02:19,376 -[Nubs continues speaking Poobian] -He goes there to feel calm? 37 00:02:19,461 --> 00:02:22,920 [exclaims, pants] 38 00:02:23,003 --> 00:02:25,086 There's something wrong with your favorite tree? 39 00:02:25,170 --> 00:02:28,420 -And you want us to check it out? -[pants, speaks Poobian] 40 00:02:32,754 --> 00:02:34,545 You said the tree was shaking? 41 00:02:34,629 --> 00:02:37,004 [speaks Poobian, raspberry] 42 00:02:37,087 --> 00:02:40,253 Huh. Seems pretty not shaky now. 43 00:02:40,338 --> 00:02:42,088 -[rumbling] -[screams] What'd I do? 44 00:02:42,755 --> 00:02:44,671 -[Nubs whines] -I don't think that was you, Nash. 45 00:02:44,755 --> 00:02:47,546 Yeah, something weird is going on. 46 00:02:47,631 --> 00:02:50,089 Look! The tree's leaves are falling. 47 00:02:50,714 --> 00:02:52,923 [whines, gasps] 48 00:02:53,006 --> 00:02:55,380 [exclaims, speaks Poobian] 49 00:02:55,465 --> 00:02:58,340 So, water usually flows out from under the tree? 50 00:02:58,423 --> 00:03:00,256 [speaks Poobian] 51 00:03:00,340 --> 00:03:02,590 That explains why the leaves are dried up. 52 00:03:02,673 --> 00:03:05,590 Without water, this tree will get worse and worse. 53 00:03:05,674 --> 00:03:07,341 Maybe the problem's under the tree. 54 00:03:07,424 --> 00:03:09,050 Hey, yeah! 55 00:03:09,132 --> 00:03:11,758 There's a whole bunch of tunnels under these trees. 56 00:03:11,842 --> 00:03:13,884 If they've dried up, that could cause the shaking. 57 00:03:13,967 --> 00:03:16,967 Then let's check 'em out and see if we can save Nubs' favorite tree. 58 00:03:17,051 --> 00:03:18,051 [chuckles] 59 00:03:18,133 --> 00:03:20,634 -[Lys] Wow! -[Kai, Nash] Whoa! 60 00:03:20,717 --> 00:03:21,717 [exclaims] 61 00:03:23,635 --> 00:03:26,635 -[Nubs coos] -[gasps] Wow. 62 00:03:27,927 --> 00:03:29,676 Is that sap? 63 00:03:30,301 --> 00:03:34,510 Yep. These trees make a lot of sap. Normally we drink it. 64 00:03:35,427 --> 00:03:37,594 But the sap from the roots has become hardened. 65 00:03:38,469 --> 00:03:40,928 Yeah, and it's delicious. Like candy! 66 00:03:41,511 --> 00:03:42,511 Mmm. 67 00:03:42,595 --> 00:03:44,845 But it's hard to get to, which is why it's so rare. 68 00:03:44,929 --> 00:03:47,220 [groans, speaks Poobian] 69 00:03:47,303 --> 00:03:48,553 The walls are wet too. 70 00:03:48,638 --> 00:03:51,055 The tree's water must've flowed through here. 71 00:03:51,137 --> 00:03:52,721 But why did it stop? 72 00:03:52,805 --> 00:03:53,971 -[rumbling] -[all exclaim] 73 00:03:54,055 --> 00:03:55,221 -Uh-oh! -Not again! 74 00:03:56,763 --> 00:03:58,513 [gasps] Do you hear that? 75 00:03:58,597 --> 00:04:00,597 Sounds like Nubs' stomach when he's hungry. 76 00:04:00,680 --> 00:04:02,806 [laughs, speaks Poobian] 77 00:04:02,889 --> 00:04:06,347 Whatever it is, it could explain what's going on. 78 00:04:06,431 --> 00:04:07,431 This way! 79 00:04:10,389 --> 00:04:13,431 [whirring, grinding] 80 00:04:19,058 --> 00:04:21,058 -[Nubs exclaims] -Raxlo's harvester! 81 00:04:21,140 --> 00:04:22,724 [Lys] And there's Raxlo! 82 00:04:22,808 --> 00:04:23,808 [sighs] 83 00:04:23,892 --> 00:04:26,850 I love the sound of drilling in the morning. 84 00:04:26,934 --> 00:04:30,350 Last we saw him, he was trying to cut down a whole forest. 85 00:04:30,433 --> 00:04:33,059 Ah! 86 00:04:33,141 --> 00:04:34,391 We need to stop him. 87 00:04:35,018 --> 00:04:36,601 -[humming] -[Kai] Raxlo! 88 00:04:37,267 --> 00:04:38,768 Raxlo! 89 00:04:39,726 --> 00:04:42,976 [shouts] Oh, it's you. You shouldn't sneak up on someone like that. 90 00:04:43,060 --> 00:04:44,476 [scoffs] 91 00:04:44,560 --> 00:04:47,727 And the rest of your little friends. Great. 92 00:04:48,561 --> 00:04:49,561 Shut it down. 93 00:04:50,143 --> 00:04:51,769 -[beeps] -[harvester powers down] 94 00:04:51,853 --> 00:04:54,394 -[Nubs growls] -What are you doing here, Raxlo? 95 00:04:54,478 --> 00:04:57,895 If you must know, I'm collecting hardened sap. 96 00:04:58,854 --> 00:05:04,270 It's delicious, and selling it is gonna make me a lot of credits. 97 00:05:04,354 --> 00:05:06,979 [moans] Mmm, mmm, mmm. 98 00:05:07,479 --> 00:05:09,479 Right? So delicious. 99 00:05:10,354 --> 00:05:12,479 Mmm. Mmm, mmm, mmm. 100 00:05:14,814 --> 00:05:15,814 It is. 101 00:05:15,897 --> 00:05:17,563 -[rumbling] -Uh... 102 00:05:17,647 --> 00:05:19,105 -[Kai] Whoa. -[Lys gasps] 103 00:05:19,189 --> 00:05:21,023 [speaks Poobian] 104 00:05:21,105 --> 00:05:24,105 Nubs is right. Your harvester is hurting the tree. 105 00:05:24,189 --> 00:05:25,898 And it's why the ground keeps shaking. 106 00:05:25,981 --> 00:05:28,314 There's nothing wrong with a little rumble. 107 00:05:28,398 --> 00:05:32,232 My harvester's built to withstand just about anything. 108 00:05:32,316 --> 00:05:36,441 All I care about is collecting as much sap as possible. 109 00:05:36,525 --> 00:05:37,858 [rumbling] 110 00:05:37,942 --> 00:05:40,108 -[all grunt, shout] -Whoa! 111 00:05:40,191 --> 00:05:42,525 Quick! Take cover under the harvester. 112 00:05:42,608 --> 00:05:43,608 [Raxlo] Whoa! 113 00:05:43,691 --> 00:05:45,733 [all coughing, panting] 114 00:05:46,691 --> 00:05:49,441 Oh, no. The tunnel back up to the top is blocked. 115 00:05:49,526 --> 00:05:52,734 Then we need to find another way out before this whole place collapses. 116 00:05:52,818 --> 00:05:54,943 But I'm not done harvesting sap. 117 00:05:55,610 --> 00:05:56,610 Start it up. 118 00:05:56,693 --> 00:05:59,151 [whirring, grinding] 119 00:05:59,777 --> 00:06:02,902 -But the tree. -What? I can't hear you. 120 00:06:02,986 --> 00:06:05,986 Maybe you should find a way out while I continue harvesting. 121 00:06:06,903 --> 00:06:08,986 [groans] Raxlo. 122 00:06:09,487 --> 00:06:11,904 All right. Let's see if there's a way out of here. 123 00:06:14,904 --> 00:06:16,362 Hey! There's an exit. 124 00:06:17,112 --> 00:06:20,862 I mean, it's too high for us to get to, so... I don't know what to do. 125 00:06:22,113 --> 00:06:24,738 [speaks Poobian] 126 00:06:24,822 --> 00:06:26,072 You're right, Nubs. 127 00:06:26,154 --> 00:06:29,655 Look at where we are. The natural world is all around us. 128 00:06:29,739 --> 00:06:33,823 If we clear our minds and focus, the Force will help us find a way out. 129 00:06:35,697 --> 00:06:36,989 You can join us, Nash. 130 00:06:37,489 --> 00:06:39,155 But I'm not a Jedi. 131 00:06:39,240 --> 00:06:42,615 It's okay. The Force connects all living things. 132 00:06:42,698 --> 00:06:43,949 Please. 133 00:06:49,949 --> 00:06:51,949 -[Force rumbling] -Breathe. 134 00:06:56,407 --> 00:06:57,783 Focus. 135 00:07:01,826 --> 00:07:02,826 Listen. 136 00:07:04,118 --> 00:07:05,493 [bubbling, splashing] 137 00:07:06,367 --> 00:07:07,534 I hear something. 138 00:07:07,618 --> 00:07:11,077 I hear it too. It's water. 139 00:07:12,285 --> 00:07:13,786 I think I hear it too. 140 00:07:14,953 --> 00:07:16,953 -[speaks Poobian] -It's below this boulder! 141 00:07:17,828 --> 00:07:20,994 [all straining] 142 00:07:21,787 --> 00:07:23,662 Huh? [exclaims] Whoa, whoa! Uh-uh. 143 00:07:24,244 --> 00:07:27,202 Don't move that. This room used to be filled with water. 144 00:07:27,286 --> 00:07:29,537 I had to plug it all up so I could drill. 145 00:07:29,620 --> 00:07:33,495 [speaks Poobian] 146 00:07:33,579 --> 00:07:35,579 Whoa, whoa, whoa, whoa. It's okay, Nubs. 147 00:07:35,663 --> 00:07:39,788 I can tell he's upset, but I have no idea what he's saying. 148 00:07:39,871 --> 00:07:42,663 By cutting off the water, you've upset the balance. 149 00:07:43,162 --> 00:07:44,496 The balance? 150 00:07:44,580 --> 00:07:46,163 Everything is connected. 151 00:07:46,831 --> 00:07:49,413 The water, the tunnel, the tree. 152 00:07:50,040 --> 00:07:53,456 Remove one thing from that balance and bad things can happen. 153 00:07:53,539 --> 00:07:56,247 The tree needs water to grow and thrive. 154 00:07:56,873 --> 00:08:00,706 But if the room fills with water, I won't be able to get more sap. 155 00:08:00,791 --> 00:08:01,833 -[rumbling] -[all gasp] 156 00:08:01,916 --> 00:08:03,290 -[Kai] Uh. -[Raxlo] Uh-oh. 157 00:08:03,958 --> 00:08:05,874 -[Kai] Run! -[Raxlo grunts] 158 00:08:05,958 --> 00:08:07,541 [pants] 159 00:08:07,624 --> 00:08:09,499 [straining] 160 00:08:09,582 --> 00:08:11,332 [gasps] Raxlo! 161 00:08:11,416 --> 00:08:13,291 -[straining] Oh! -[Kai grunts] 162 00:08:13,375 --> 00:08:14,834 Huh? 163 00:08:15,792 --> 00:08:17,042 You saved me. 164 00:08:17,626 --> 00:08:20,543 Of course. Jedi help everyone. 165 00:08:20,626 --> 00:08:24,334 We need to move this boulder so water can flow like it did before. 166 00:08:24,417 --> 00:08:27,292 That way, the tree will return to balance and be healthy. 167 00:08:29,460 --> 00:08:31,961 [sighs] Fine. Shut it down. 168 00:08:32,669 --> 00:08:34,252 [harvester powers down] 169 00:08:34,335 --> 00:08:37,669 [sighs] All right. Let's see if there's a way out of here. 170 00:08:39,253 --> 00:08:41,336 [Raxlo] One, two, three! 171 00:08:41,419 --> 00:08:43,837 [all straining] 172 00:08:44,963 --> 00:08:45,963 [Nubs cheers] 173 00:08:46,712 --> 00:08:49,838 Okay. Way more water than I was expecting but... 174 00:08:49,921 --> 00:08:51,212 -[rumbling] -Huh? [screams] 175 00:08:51,295 --> 00:08:52,462 -[Kai screams] -[Nubs gasps] 176 00:08:53,213 --> 00:08:54,463 -[exclaims] -[gasps] 177 00:08:56,755 --> 00:08:57,588 Run! 178 00:08:57,672 --> 00:08:59,588 Everyone, get to the harvester where it's safe. 179 00:08:59,672 --> 00:09:00,505 -Whoa! -[Nubs yelps] 180 00:09:00,589 --> 00:09:01,756 [screams] 181 00:09:03,840 --> 00:09:04,840 [Kai screams] 182 00:09:06,172 --> 00:09:07,172 -Kai! -[Nubs yelps] 183 00:09:11,799 --> 00:09:12,799 [Kai grunts] 184 00:09:16,799 --> 00:09:17,966 [grunts] 185 00:09:19,633 --> 00:09:20,967 [grunts] 186 00:09:21,049 --> 00:09:22,298 -Everybody, inside! -[Nubs yelps] 187 00:09:22,382 --> 00:09:23,382 [panting] 188 00:09:23,466 --> 00:09:24,508 [controls beep] 189 00:09:24,591 --> 00:09:26,008 Why have we stopped drilling? 190 00:09:26,092 --> 00:09:28,092 Sudden change of plans. 191 00:09:28,883 --> 00:09:29,883 [controls beep] 192 00:09:37,551 --> 00:09:39,926 [Kai] Uh, Raxlo? 193 00:09:40,010 --> 00:09:42,301 Your harvester is floating. 194 00:09:42,385 --> 00:09:43,635 That's the idea. 195 00:09:43,718 --> 00:09:46,510 Yeah! Directly toward that opening. 196 00:09:46,593 --> 00:09:48,760 Maybe we can reach the exit after all. 197 00:09:48,844 --> 00:09:49,927 [Kai] Almost there. 198 00:09:50,011 --> 00:09:52,177 -Just a little further. -[Nubs whimpers] 199 00:09:52,886 --> 00:09:54,011 [all grunt] 200 00:09:54,095 --> 00:09:56,011 What happened? Why did we stop? 201 00:09:56,096 --> 00:09:57,846 It appears we are caught on a root. 202 00:09:58,344 --> 00:10:01,511 [Kai] Raxlo, you've got to detach that cargo container. 203 00:10:01,595 --> 00:10:05,929 But that's all the sap I've collected. It's worth a lot of credits! 204 00:10:06,013 --> 00:10:08,346 You can't spend credits underwater. 205 00:10:08,429 --> 00:10:09,638 [glass clinks] 206 00:10:09,721 --> 00:10:11,013 Ugh, fine. 207 00:10:12,056 --> 00:10:15,931 So long, my precious sap. I'll never forget you. 208 00:10:19,014 --> 00:10:20,722 [all screaming] 209 00:10:24,140 --> 00:10:26,807 [screaming continues] 210 00:10:29,598 --> 00:10:31,140 [Nubs, Raxlo groan] 211 00:10:31,723 --> 00:10:35,057 -[groans] -Whoa. [pants] Are we upside down? 212 00:10:35,141 --> 00:10:38,058 [groans] Not anymore. 213 00:10:38,141 --> 00:10:40,058 Oh. Good. 214 00:10:44,433 --> 00:10:45,433 [exclaims] 215 00:10:48,018 --> 00:10:51,184 The water's back, and the tree looks healthy again. 216 00:10:51,268 --> 00:10:53,184 [cheers] 217 00:10:53,267 --> 00:10:54,475 [Raxlo sighs] 218 00:10:58,268 --> 00:10:59,893 [speaks Poobian] 219 00:10:59,978 --> 00:11:04,352 Me? Uh, you're welcome? 220 00:11:04,435 --> 00:11:08,602 I know it wasn't easy, but you did the right thing. 221 00:11:08,687 --> 00:11:09,687 [sighs] 222 00:11:09,769 --> 00:11:13,103 Don't mention it. Seriously, don't. It makes me sad. 223 00:11:13,187 --> 00:11:15,437 [laughs] See you around, Raxlo. 224 00:11:16,063 --> 00:11:18,646 Maybe try holding off on digging up anything else today. 225 00:11:21,980 --> 00:11:22,980 Mmm. 226 00:11:23,063 --> 00:11:26,521 Well, least it wasn't a total loss. 227 00:11:26,605 --> 00:11:29,022 Mmm. So good. 228 00:11:34,897 --> 00:11:38,064 Now that Raxlo stopped drilling, and the water's flowing... 229 00:11:38,148 --> 00:11:39,565 And nothing's shaking. 230 00:11:39,648 --> 00:11:40,731 [Kai grunts] 231 00:11:40,815 --> 00:11:42,606 ...I'd say your tree's safe again. 232 00:11:42,690 --> 00:11:44,690 -[Force rumbling] -The balance is back. 233 00:11:44,774 --> 00:11:47,732 [speaks Poobian] 234 00:11:50,566 --> 00:11:53,066 [gasps] It's so beautiful. 235 00:11:53,149 --> 00:11:55,232 I can see why Nubs likes it here. 236 00:11:55,316 --> 00:11:58,316 [Nubs gasps, speaks Poobian] 237 00:12:02,150 --> 00:12:05,150 -[upbeat music playing on speakers] -[people chattering] 238 00:12:05,234 --> 00:12:06,484 -[Kai] Ha! -[beeps] 239 00:12:07,318 --> 00:12:09,235 Yes! Can you beat that, Lys? 240 00:12:09,317 --> 00:12:11,151 -[laughs] -Nice one! Let me try. 241 00:12:12,944 --> 00:12:13,777 [beeps] 242 00:12:13,860 --> 00:12:14,943 -Whoo-hoo! Yes! -[Nubs coos] 243 00:12:15,027 --> 00:12:17,152 Aw! All right. All right. 244 00:12:17,236 --> 00:12:19,361 -Your turn, Nubs. -[Nubs coos, speaks Poobian] 245 00:12:19,444 --> 00:12:20,528 [groans] 246 00:12:21,611 --> 00:12:22,611 [gasps] 247 00:12:23,112 --> 00:12:24,486 [grunts] 248 00:12:24,570 --> 00:12:25,862 [both shout] 249 00:12:26,362 --> 00:12:28,654 -[Kai, Lys shout] -[beeps] 250 00:12:29,486 --> 00:12:30,903 [laughs, speaks Poobian] 251 00:12:30,988 --> 00:12:33,487 -You won! Good job, Nubs. -[cheers] 252 00:12:34,113 --> 00:12:35,696 -[Nubs laughs] -And I'm done. 253 00:12:39,196 --> 00:12:40,196 [sighs] 254 00:12:41,446 --> 00:12:42,363 [gasps] 255 00:12:43,405 --> 00:12:44,530 Hey! You! 256 00:12:44,613 --> 00:12:45,613 What? 257 00:12:46,614 --> 00:12:49,364 Uh, who? Me? Uh... 258 00:12:49,447 --> 00:12:51,156 -[bounty hunter] Yeah, you. -[grunts] 259 00:12:52,865 --> 00:12:56,073 I'm looking for a bounty hunter named Ansen Strung. 260 00:12:56,157 --> 00:12:57,323 -[grunts] -You seen him? 261 00:12:57,407 --> 00:12:59,532 [stammers, whimpers] 262 00:13:02,116 --> 00:13:03,490 [Kai] You're looking for Ansen? 263 00:13:03,575 --> 00:13:07,283 Maybe we can help. We're his friends. I'm Kai, and that's Lys. 264 00:13:07,366 --> 00:13:08,950 -[speaks Poobian] -And Nubs. 265 00:13:09,033 --> 00:13:11,158 I don't need help from anyone. [yelps] 266 00:13:11,241 --> 00:13:13,449 Ooh! [grunts] Oh! 267 00:13:13,534 --> 00:13:15,325 [yelps] Oops! 268 00:13:15,408 --> 00:13:17,741 G-Got a little dust in there. 269 00:13:21,409 --> 00:13:23,993 Oh. Uh... Hi. 270 00:13:24,076 --> 00:13:25,076 -Hi. -Hello. 271 00:13:25,160 --> 00:13:27,160 -[speaks Poobian] -[grunts] Hi. 272 00:13:28,286 --> 00:13:32,327 Huh. You kinda look like Ansen. 273 00:13:32,411 --> 00:13:36,661 That's because he's my brother. I'm his younger sister. Senna Strung. 274 00:13:36,744 --> 00:13:38,661 Ansen has a sister? 275 00:13:38,744 --> 00:13:40,369 [speaks Poobian] 276 00:13:40,452 --> 00:13:41,578 How do you know him? 277 00:13:41,662 --> 00:13:43,829 Did you hire him to find something for you? 278 00:13:43,911 --> 00:13:45,286 Actually, we helped him. 279 00:13:45,829 --> 00:13:47,037 You helped him? 280 00:13:47,705 --> 00:13:51,454 Uh, you said you were searching for him. [stammers] Is he okay? 281 00:13:51,538 --> 00:13:52,538 I'm not sure. 282 00:13:53,037 --> 00:13:57,620 Ansen and I call each other every week, but he missed our last two calls. 283 00:13:57,706 --> 00:14:00,123 All I know is Tenoo is the last place he was working. 284 00:14:03,497 --> 00:14:08,081 -I just wanna make sure he's safe. -[grunts, speaks Poobian] 285 00:14:08,165 --> 00:14:10,623 My big brother was teaching me how to be a bounty hunter. 286 00:14:10,707 --> 00:14:14,082 He's always taken care of me. So I have to find him. 287 00:14:14,166 --> 00:14:16,624 That's what bounty hunters do. Find people. 288 00:14:16,708 --> 00:14:18,833 Wait. You're a bounty hunter too? 289 00:14:18,916 --> 00:14:23,708 Uh... [stammers] Well, not yet. I want to be. 290 00:14:23,791 --> 00:14:25,708 Oh! Oh! [grunting] 291 00:14:25,792 --> 00:14:27,042 Not again. [grunts] 292 00:14:27,708 --> 00:14:29,125 -[grunts, groans] -Uh-oh! 293 00:14:29,208 --> 00:14:30,292 -[sighs] -[grunts] 294 00:14:31,667 --> 00:14:34,084 I... [scoffs] I could use some help. 295 00:14:34,167 --> 00:14:36,959 Of course! We want to make sure Ansen's safe too. 296 00:14:37,043 --> 00:14:39,127 We'll do everything we can to help you find him. 297 00:14:39,209 --> 00:14:42,501 Hmm. Senna, what do you know about the job he was doing? 298 00:14:42,585 --> 00:14:45,168 During our last holo-chat, 299 00:14:45,252 --> 00:14:48,586 Ansen mentioned something about a big bounty near Kublop Springs. 300 00:14:49,253 --> 00:14:52,170 -For this lady. -Oh, that's Weebo. She's a local farmer. 301 00:14:52,253 --> 00:14:56,129 If Ansen is helping Farmer Weebo, maybe we can ask her where he is. 302 00:14:56,211 --> 00:14:59,129 Oh! Of course. I should've thought of that earlier. 303 00:14:59,753 --> 00:15:02,253 A real bounty hunter wouldn't make a mistake like that. 304 00:15:02,336 --> 00:15:05,461 It's okay, Senna. Everyone messes up sometimes. 305 00:15:06,337 --> 00:15:10,005 Okay. Let's go meet this farmer and see if she can help us find Ansen. 306 00:15:12,881 --> 00:15:16,881 So, you're looking for Ansen? That strapping young fella? 307 00:15:16,965 --> 00:15:19,423 Well, he is doing a job for me. 308 00:15:19,506 --> 00:15:21,798 [gasps] Oh, that's great! Where is he? 309 00:15:21,882 --> 00:15:24,464 He's out looking for one of my farm animals. 310 00:15:24,548 --> 00:15:25,631 A Burowga. 311 00:15:25,715 --> 00:15:27,923 [groans, bellows] 312 00:15:28,007 --> 00:15:29,506 Wow. 313 00:15:29,590 --> 00:15:31,214 [Weebo] They love digging, 314 00:15:31,299 --> 00:15:34,382 and they help get the dirt ready for planting seeds. 315 00:15:34,465 --> 00:15:35,883 [bellows] 316 00:15:36,632 --> 00:15:38,465 Whoa! [laughs] 317 00:15:39,133 --> 00:15:41,757 I've never seen 'em before. They're amazing. 318 00:15:41,842 --> 00:15:44,092 [chuckles] They sure are, 319 00:15:44,175 --> 00:15:46,967 -but they're also curious creatures. -[groaning, mooing] 320 00:15:47,050 --> 00:15:50,050 Sometimes they wander off and get lost. 321 00:15:51,509 --> 00:15:52,676 Last I heard, 322 00:15:52,759 --> 00:15:57,176 Ansen followed my missing Burowga to the far side of the forest. 323 00:15:57,260 --> 00:15:58,594 Have you tried calling him? 324 00:15:58,677 --> 00:16:02,552 I've tried, but he isn't answering. I figured he was busy. 325 00:16:03,052 --> 00:16:04,802 I-I hope you find him soon. 326 00:16:04,887 --> 00:16:09,595 It's seed-planting season, and I need all my Burowgas to help. 327 00:16:10,220 --> 00:16:12,596 Do you all know how to get to the other side of the forest? 328 00:16:12,678 --> 00:16:17,095 Yeah, but it's far, so we'll have to take speeder bikes. 329 00:16:18,679 --> 00:16:20,429 -[Kai] Whoo-hoo! -[Nubs cheers, laughs] 330 00:16:21,596 --> 00:16:22,846 [Nubs coos] 331 00:16:24,847 --> 00:16:26,930 The edge of the forest is just up ahead. 332 00:16:29,847 --> 00:16:30,847 Oh, no. 333 00:16:30,931 --> 00:16:34,764 There are too many roots now. We can't ride speeder bikes through these. 334 00:16:34,848 --> 00:16:36,347 We'll have to walk from here. 335 00:16:38,931 --> 00:16:39,931 [creatures chitter] 336 00:16:45,766 --> 00:16:47,516 Which way should we go? 337 00:16:48,432 --> 00:16:50,515 [sniffs, grunts] 338 00:16:50,599 --> 00:16:52,807 -[speaks Poobian] -Hear what, Nubs? 339 00:16:52,892 --> 00:16:54,183 [shushes, speaks Poobian] 340 00:16:54,266 --> 00:16:56,266 [whirring in distance] 341 00:16:57,725 --> 00:17:00,850 [speaks Poobian] 342 00:17:03,601 --> 00:17:05,851 Hey. Wait, that's Ansen's speeder! 343 00:17:06,518 --> 00:17:08,185 But I don't see him anywhere. 344 00:17:08,935 --> 00:17:11,685 Wonder why it's on. [gasps] He might be in trouble. 345 00:17:12,393 --> 00:17:14,602 We need to find a safe way down this steep hill. 346 00:17:14,686 --> 00:17:16,020 [Nubs speaks Poobian] 347 00:17:16,103 --> 00:17:19,853 If Ansen's bike is there, he must be too. I'm going down to find him. 348 00:17:19,936 --> 00:17:21,853 -I don't think that's such a good idea! -[Nubs shouts] 349 00:17:21,936 --> 00:17:23,311 I'm coming, Ansen! 350 00:17:24,604 --> 00:17:26,979 Whoa! [grunting] 351 00:17:27,061 --> 00:17:28,519 -[shudders] -[gasps] 352 00:17:28,604 --> 00:17:30,021 -We're coming, Senna! -[groans] 353 00:17:30,104 --> 00:17:33,437 [all grunting, screaming] 354 00:17:33,520 --> 00:17:34,687 [all grunt] 355 00:17:34,770 --> 00:17:36,979 [chuckles] Well, that's one way to get down the hill. 356 00:17:37,063 --> 00:17:38,897 -[laughs] -[Senna sighs] 357 00:17:40,731 --> 00:17:43,939 Great. Yet another mistake from Senna Strung. 358 00:17:44,023 --> 00:17:46,439 This wouldn't have happened to a real bounty hunter. 359 00:17:47,023 --> 00:17:49,981 -It's okay, Senna. We made it down here. -[speaks Poobian] 360 00:17:50,064 --> 00:17:52,939 But next time, let's be more careful. [chuckles] 361 00:17:53,023 --> 00:17:54,023 I will be. 362 00:17:55,107 --> 00:17:57,356 Now, let's go check out Ansen's speeder. 363 00:17:58,024 --> 00:17:59,356 -[speaks Poobian] -[chuckles] 364 00:18:01,190 --> 00:18:03,273 -[device beeps] -Oh, what's happening? 365 00:18:04,399 --> 00:18:05,441 What? 366 00:18:06,816 --> 00:18:08,274 A cage? 367 00:18:08,357 --> 00:18:10,524 [grunting, sighs] 368 00:18:11,692 --> 00:18:12,692 [grunts] 369 00:18:13,358 --> 00:18:14,358 [groans] 370 00:18:14,442 --> 00:18:15,650 -Uh... -[coos] 371 00:18:15,734 --> 00:18:19,151 I can't believe it! Everything keeps going wrong! 372 00:18:20,358 --> 00:18:22,942 Remember, Senna, everyone makes mistakes. 373 00:18:23,027 --> 00:18:25,693 Our teacher, Master Yoda, tells us that 374 00:18:25,777 --> 00:18:28,694 a mistake is our chance to learn and get better. 375 00:18:30,611 --> 00:18:32,694 Huh. I like that. 376 00:18:32,778 --> 00:18:34,653 -[Ansen] I knew that trap would get ya... -[gasps] 377 00:18:34,736 --> 00:18:36,402 ...ya blasted Burowga. 378 00:18:36,486 --> 00:18:38,570 [laughs] Finally got ya! 379 00:18:38,653 --> 00:18:41,112 Thought you could outsmart ol' Ansen Strung, did ya? 380 00:18:41,195 --> 00:18:42,778 Ansen! You're okay! 381 00:18:43,445 --> 00:18:46,486 Senna? What are you doing all the way out here? 382 00:18:46,571 --> 00:18:48,487 And with the Jedi kids too? 383 00:18:48,571 --> 00:18:52,279 You missed our last two holo-calls! I came because I was worried. 384 00:18:52,362 --> 00:18:55,071 [groans] I completely forgot. 385 00:18:55,614 --> 00:18:57,780 I'm trying to catch a Burowga. 386 00:18:57,864 --> 00:19:01,031 I was using the sound of my speeder to attract it 387 00:19:01,114 --> 00:19:04,114 and I was afraid the loud noise of my comm would draw it away. 388 00:19:04,198 --> 00:19:05,865 So I turned it off. 389 00:19:05,948 --> 00:19:07,448 [chuckles] 390 00:19:08,489 --> 00:19:09,656 [leaves rustling] 391 00:19:09,740 --> 00:19:11,948 [sniffs, bellows] 392 00:19:12,033 --> 00:19:13,240 [gasps] The Burowga! 393 00:19:13,324 --> 00:19:15,282 -It's attracted to the noise. -[Lys gasps] 394 00:19:15,365 --> 00:19:16,782 -I'm sorry, Senna. -[bellows] 395 00:19:16,866 --> 00:19:19,199 I-I was just so caught up in trying to catch the... 396 00:19:19,282 --> 00:19:21,699 -Burowga! -Yeah. Burowga. 397 00:19:21,782 --> 00:19:23,991 No, I mean, it's right behind you! 398 00:19:24,075 --> 00:19:25,283 -What? -[bellows] 399 00:19:25,366 --> 00:19:27,533 [shouts, grunts] W-Where'd it go? 400 00:19:27,617 --> 00:19:31,200 -[rumbling] -[all screaming] 401 00:19:31,283 --> 00:19:32,533 [groans] 402 00:19:32,617 --> 00:19:34,617 -No, no, no, no... [groans] -[grunts] 403 00:19:34,701 --> 00:19:37,201 [grunting, groans] 404 00:19:37,285 --> 00:19:38,869 Gotcha! [grunts, screams] 405 00:19:38,952 --> 00:19:40,202 Ansen! We're coming! 406 00:19:43,285 --> 00:19:44,285 [grunts] 407 00:19:49,119 --> 00:19:50,327 [grunts] 408 00:19:51,162 --> 00:19:52,453 Hop on. 409 00:19:52,536 --> 00:19:53,912 -[grunting] -Here we go. 410 00:19:53,995 --> 00:19:56,328 [all screaming, grunting] 411 00:19:56,411 --> 00:19:58,078 [sighs] Nice work, Senna. 412 00:19:58,162 --> 00:20:00,578 -[rumbling] -[all gasping] 413 00:20:00,662 --> 00:20:03,954 -[groans, whimpers] -Nope! You're not getting away this time! 414 00:20:04,038 --> 00:20:06,287 [grunts] Hey! Hey, Senna, kids! 415 00:20:06,370 --> 00:20:08,204 [groans] H-Help me control this thing! 416 00:20:08,288 --> 00:20:09,288 [Burowga groans] 417 00:20:09,371 --> 00:20:11,997 [gasps] I know! We gotta corral the Burowga. 418 00:20:12,080 --> 00:20:13,246 We can help with that. 419 00:20:14,956 --> 00:20:15,956 Then let's go. 420 00:20:16,830 --> 00:20:18,371 [Lys] Hey! Look at us! 421 00:20:18,456 --> 00:20:19,748 -[Kai cheers] -[Burowga grunts] 422 00:20:19,831 --> 00:20:21,456 [speaks Poobian] 423 00:20:21,539 --> 00:20:23,539 [Burowga bellows] 424 00:20:23,624 --> 00:20:25,290 -Over here! -[bellows] 425 00:20:25,373 --> 00:20:26,874 -Oh, no you don't! -[Burowga bellows] 426 00:20:26,957 --> 00:20:28,290 [Nubs speaks Poobian] 427 00:20:28,373 --> 00:20:29,749 -[grunting] -[Burowga bellows] 428 00:20:29,832 --> 00:20:32,041 We gotta get it in the cage! 429 00:20:32,124 --> 00:20:33,874 -[Burowga bellows] -Whoa! But how? 430 00:20:33,958 --> 00:20:36,541 -Uh. Uh. [gasps] -[Burowga cries] 431 00:20:38,167 --> 00:20:39,458 I have a plan. 432 00:20:39,541 --> 00:20:41,750 Be ready to use your Force powers when I say so. 433 00:20:41,834 --> 00:20:43,918 I'm gonna get its attention. [grunts] 434 00:20:44,001 --> 00:20:46,459 [grunting] 435 00:20:47,417 --> 00:20:50,959 -[engine revs] -Hey! You! [grunts] 436 00:20:51,043 --> 00:20:52,084 [Burowga bellows] 437 00:20:52,169 --> 00:20:54,127 -[bellowing] -[Senna] Yeah, you! 438 00:20:56,710 --> 00:20:58,127 -Uh, Senna. -[huffs] 439 00:20:58,211 --> 00:21:00,419 [stammers] I can't control the Burowga! 440 00:21:00,501 --> 00:21:02,002 -Watch out! -[Burowga bellows] 441 00:21:02,086 --> 00:21:03,128 [grunting] 442 00:21:03,211 --> 00:21:05,711 [screaming, grunting] 443 00:21:05,794 --> 00:21:08,669 -[Burowga bellows] -[grunting, screaming] 444 00:21:08,753 --> 00:21:11,502 -[Burowga cries] -Ansen! Let's get out of the cage. 445 00:21:12,087 --> 00:21:15,378 [grunting] 446 00:21:16,922 --> 00:21:18,755 Kids! Close the cage, now! 447 00:21:18,837 --> 00:21:20,670 -[Force rumbling] -[all straining] 448 00:21:21,546 --> 00:21:23,172 -Whoo-hoo! -Got him! 449 00:21:23,254 --> 00:21:25,088 -[cheering, laughing] -[cheers] All right! 450 00:21:25,172 --> 00:21:28,504 Oh, no. My speeder. 451 00:21:28,589 --> 00:21:31,380 [grunting, groans] 452 00:21:31,464 --> 00:21:33,422 That was the last red one too. 453 00:21:34,297 --> 00:21:36,464 -Ooh! -I'm glad you're okay, Big Bro. 454 00:21:37,422 --> 00:21:39,505 I know I made a lot of mistakes. 455 00:21:39,590 --> 00:21:42,174 I was trying to be a bounty hunter as good as you, 456 00:21:42,256 --> 00:21:46,132 but... [sighs] ...I guess I'm not. 457 00:21:46,216 --> 00:21:49,091 Senna. What are you talking about? 458 00:21:49,716 --> 00:21:52,799 What you did was amazing! 459 00:21:53,300 --> 00:21:54,759 It was? 460 00:21:54,842 --> 00:21:56,759 -Yeah, you were! -Of course! 461 00:21:56,841 --> 00:22:00,133 -You found me, and you caught the Burowga. -[Burowga groans] 462 00:22:00,218 --> 00:22:04,384 [chuckles] For your first bounty, I'd say that's a huge success. 463 00:22:07,468 --> 00:22:09,093 [Burowga bellowing] 464 00:22:09,177 --> 00:22:12,468 [gasps] Oh, goodness, you found her! 465 00:22:13,427 --> 00:22:15,094 [Burowga bellows] 466 00:22:15,219 --> 00:22:18,594 Oh, thank you for finding my missing Burowga. 467 00:22:18,677 --> 00:22:19,844 Well, thank her! 468 00:22:19,928 --> 00:22:23,427 If you need something found, call Senna Strung. 469 00:22:24,094 --> 00:22:27,178 One of the best new bounty hunters there is. 470 00:22:27,888 --> 00:22:29,721 Ha! Thanks, Big Brother. 471 00:22:30,429 --> 00:22:33,096 I gotta say, I learned from the best. 472 00:22:34,055 --> 00:22:37,055 -And that includes my Jedi friends. -[Nubs chuckles] 473 00:22:37,138 --> 00:22:39,304 Thanks for helping me believe in myself. 474 00:22:39,387 --> 00:22:41,055 Even though I messed up today, 475 00:22:41,139 --> 00:22:44,972 you taught me that mistakes are chances to learn and get better. 476 00:22:45,056 --> 00:22:47,513 -We never doubted you for a second, Senna. -[Nubs coos] 477 00:22:47,597 --> 00:22:49,680 [sighs] Thanks for your help, everyone. 478 00:22:52,098 --> 00:22:53,473 [beeps] 479 00:22:54,264 --> 00:22:55,890 [Burowga bellows] 480 00:22:55,974 --> 00:22:58,641 [Burowgas bellowing] 481 00:22:58,723 --> 00:23:00,182 Aw! [chuckles] 482 00:23:00,265 --> 00:23:02,016 She sure looks happy to be back. 483 00:23:02,099 --> 00:23:03,849 She sure does. 484 00:23:03,933 --> 00:23:05,349 -[all laughing] -[Senna] Wow! 485 00:23:05,432 --> 00:23:08,390 [Burowgas bellowing] 486 00:23:08,475 --> 00:23:11,350 -[all laughing] -[Burowgas bellowing] 487 00:23:11,433 --> 00:23:14,184 -Look at it go! [laughs] -[all laughing] 488 00:23:14,520 --> 00:24:14,619 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 489 00:24:14,669 --> 00:24:19,219 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 34375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.