Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,083 --> 00:00:03,458
-[ship whirring]
-[lightsaber ignites, humming]
2
00:00:06,042 --> 00:00:07,042
[tooka yelps]
3
00:00:11,042 --> 00:00:12,042
[yelps]
4
00:00:12,124 --> 00:00:13,625
[sniffs, grunts]
5
00:00:16,291 --> 00:00:17,291
[grunts]
6
00:00:19,541 --> 00:00:21,208
-[lightsabers hum]
-[blaster fire]
7
00:00:22,416 --> 00:00:23,833
[Force rumbling]
8
00:00:23,917 --> 00:00:25,958
[all cheering]
9
00:00:26,042 --> 00:00:27,042
[Kai] Yeah!
10
00:00:29,416 --> 00:00:31,000
[no audible dialogue]
11
00:00:40,500 --> 00:00:41,500
[Nubs grunts]
12
00:00:49,291 --> 00:00:51,291
[birds chirping]
13
00:00:55,541 --> 00:00:56,750
[inhales deeply]
14
00:00:57,249 --> 00:00:59,374
-[wind whistling]
-[leaves rustling]
15
00:01:09,666 --> 00:01:11,374
[coos, grunts]
16
00:01:11,458 --> 00:01:14,458
[inhales deeply, sighs]
17
00:01:16,708 --> 00:01:18,917
[rumbling]
18
00:01:19,000 --> 00:01:21,000
[grunts, groans]
19
00:01:22,374 --> 00:01:24,792
[inhales deeply, sighs]
20
00:01:26,083 --> 00:01:29,083
[rumbling]
21
00:01:32,792 --> 00:01:34,166
[grunts, exclaims]
22
00:01:34,792 --> 00:01:36,458
[groans, growls]
23
00:01:37,416 --> 00:01:38,416
[speaks Poobian]
24
00:01:39,500 --> 00:01:41,374
-[speaks Poobian]
-[rumbling]
25
00:01:41,458 --> 00:01:42,458
Uh-oh.
26
00:01:43,042 --> 00:01:44,124
[pants, gasps]
27
00:01:45,541 --> 00:01:47,374
[panting]
28
00:01:52,833 --> 00:01:55,249
[beeps, chirps]
29
00:01:56,000 --> 00:01:59,000
? Stacking crates, stacking crates ?
30
00:01:59,083 --> 00:02:02,249
So, where's Nubs again?
He usually loves helping out.
31
00:02:02,333 --> 00:02:03,917
He's at his favorite tree.
32
00:02:04,001 --> 00:02:06,542
He goes there to enjoy nature
and feel calm.
33
00:02:06,626 --> 00:02:09,751
-[speaks Poobian]
-[gasps]
34
00:02:09,834 --> 00:02:11,459
Nubs! You okay?
35
00:02:11,543 --> 00:02:15,543
[speaking Poobian]
36
00:02:16,251 --> 00:02:19,376
-[Nubs continues speaking Poobian]
-He goes there to feel calm?
37
00:02:19,461 --> 00:02:22,920
[exclaims, pants]
38
00:02:23,003 --> 00:02:25,086
There's something wrong
with your favorite tree?
39
00:02:25,170 --> 00:02:28,420
-And you want us to check it out?
-[pants, speaks Poobian]
40
00:02:32,754 --> 00:02:34,545
You said the tree was shaking?
41
00:02:34,629 --> 00:02:37,004
[speaks Poobian, raspberry]
42
00:02:37,087 --> 00:02:40,253
Huh. Seems pretty not shaky now.
43
00:02:40,338 --> 00:02:42,088
-[rumbling]
-[screams] What'd I do?
44
00:02:42,755 --> 00:02:44,671
-[Nubs whines]
-I don't think that was you, Nash.
45
00:02:44,755 --> 00:02:47,546
Yeah, something weird is going on.
46
00:02:47,631 --> 00:02:50,089
Look! The tree's leaves are falling.
47
00:02:50,714 --> 00:02:52,923
[whines, gasps]
48
00:02:53,006 --> 00:02:55,380
[exclaims, speaks Poobian]
49
00:02:55,465 --> 00:02:58,340
So, water usually flows out
from under the tree?
50
00:02:58,423 --> 00:03:00,256
[speaks Poobian]
51
00:03:00,340 --> 00:03:02,590
That explains why the leaves are dried up.
52
00:03:02,673 --> 00:03:05,590
Without water,
this tree will get worse and worse.
53
00:03:05,674 --> 00:03:07,341
Maybe the problem's under the tree.
54
00:03:07,424 --> 00:03:09,050
Hey, yeah!
55
00:03:09,132 --> 00:03:11,758
There's a whole bunch of tunnels
under these trees.
56
00:03:11,842 --> 00:03:13,884
If they've dried up,
that could cause the shaking.
57
00:03:13,967 --> 00:03:16,967
Then let's check 'em out and see
if we can save Nubs' favorite tree.
58
00:03:17,051 --> 00:03:18,051
[chuckles]
59
00:03:18,133 --> 00:03:20,634
-[Lys] Wow!
-[Kai, Nash] Whoa!
60
00:03:20,717 --> 00:03:21,717
[exclaims]
61
00:03:23,635 --> 00:03:26,635
-[Nubs coos]
-[gasps] Wow.
62
00:03:27,927 --> 00:03:29,676
Is that sap?
63
00:03:30,301 --> 00:03:34,510
Yep. These trees make a lot of sap.
Normally we drink it.
64
00:03:35,427 --> 00:03:37,594
But the sap from the roots
has become hardened.
65
00:03:38,469 --> 00:03:40,928
Yeah, and it's delicious. Like candy!
66
00:03:41,511 --> 00:03:42,511
Mmm.
67
00:03:42,595 --> 00:03:44,845
But it's hard to get to,
which is why it's so rare.
68
00:03:44,929 --> 00:03:47,220
[groans, speaks Poobian]
69
00:03:47,303 --> 00:03:48,553
The walls are wet too.
70
00:03:48,638 --> 00:03:51,055
The tree's water
must've flowed through here.
71
00:03:51,137 --> 00:03:52,721
But why did it stop?
72
00:03:52,805 --> 00:03:53,971
-[rumbling]
-[all exclaim]
73
00:03:54,055 --> 00:03:55,221
-Uh-oh!
-Not again!
74
00:03:56,763 --> 00:03:58,513
[gasps] Do you hear that?
75
00:03:58,597 --> 00:04:00,597
Sounds like Nubs' stomach
when he's hungry.
76
00:04:00,680 --> 00:04:02,806
[laughs, speaks Poobian]
77
00:04:02,889 --> 00:04:06,347
Whatever it is,
it could explain what's going on.
78
00:04:06,431 --> 00:04:07,431
This way!
79
00:04:10,389 --> 00:04:13,431
[whirring, grinding]
80
00:04:19,058 --> 00:04:21,058
-[Nubs exclaims]
-Raxlo's harvester!
81
00:04:21,140 --> 00:04:22,724
[Lys] And there's Raxlo!
82
00:04:22,808 --> 00:04:23,808
[sighs]
83
00:04:23,892 --> 00:04:26,850
I love the sound of drilling
in the morning.
84
00:04:26,934 --> 00:04:30,350
Last we saw him,
he was trying to cut down a whole forest.
85
00:04:30,433 --> 00:04:33,059
Ah!
86
00:04:33,141 --> 00:04:34,391
We need to stop him.
87
00:04:35,018 --> 00:04:36,601
-[humming]
-[Kai] Raxlo!
88
00:04:37,267 --> 00:04:38,768
Raxlo!
89
00:04:39,726 --> 00:04:42,976
[shouts] Oh, it's you. You shouldn't
sneak up on someone like that.
90
00:04:43,060 --> 00:04:44,476
[scoffs]
91
00:04:44,560 --> 00:04:47,727
And the rest of your little friends.
Great.
92
00:04:48,561 --> 00:04:49,561
Shut it down.
93
00:04:50,143 --> 00:04:51,769
-[beeps]
-[harvester powers down]
94
00:04:51,853 --> 00:04:54,394
-[Nubs growls]
-What are you doing here, Raxlo?
95
00:04:54,478 --> 00:04:57,895
If you must know,
I'm collecting hardened sap.
96
00:04:58,854 --> 00:05:04,270
It's delicious, and selling it
is gonna make me a lot of credits.
97
00:05:04,354 --> 00:05:06,979
[moans] Mmm, mmm, mmm.
98
00:05:07,479 --> 00:05:09,479
Right? So delicious.
99
00:05:10,354 --> 00:05:12,479
Mmm. Mmm, mmm, mmm.
100
00:05:14,814 --> 00:05:15,814
It is.
101
00:05:15,897 --> 00:05:17,563
-[rumbling]
-Uh...
102
00:05:17,647 --> 00:05:19,105
-[Kai] Whoa.
-[Lys gasps]
103
00:05:19,189 --> 00:05:21,023
[speaks Poobian]
104
00:05:21,105 --> 00:05:24,105
Nubs is right.
Your harvester is hurting the tree.
105
00:05:24,189 --> 00:05:25,898
And it's why the ground keeps shaking.
106
00:05:25,981 --> 00:05:28,314
There's nothing wrong
with a little rumble.
107
00:05:28,398 --> 00:05:32,232
My harvester's built to withstand
just about anything.
108
00:05:32,316 --> 00:05:36,441
All I care about is collecting
as much sap as possible.
109
00:05:36,525 --> 00:05:37,858
[rumbling]
110
00:05:37,942 --> 00:05:40,108
-[all grunt, shout]
-Whoa!
111
00:05:40,191 --> 00:05:42,525
Quick! Take cover under the harvester.
112
00:05:42,608 --> 00:05:43,608
[Raxlo] Whoa!
113
00:05:43,691 --> 00:05:45,733
[all coughing, panting]
114
00:05:46,691 --> 00:05:49,441
Oh, no.
The tunnel back up to the top is blocked.
115
00:05:49,526 --> 00:05:52,734
Then we need to find another way out
before this whole place collapses.
116
00:05:52,818 --> 00:05:54,943
But I'm not done harvesting sap.
117
00:05:55,610 --> 00:05:56,610
Start it up.
118
00:05:56,693 --> 00:05:59,151
[whirring, grinding]
119
00:05:59,777 --> 00:06:02,902
-But the tree.
-What? I can't hear you.
120
00:06:02,986 --> 00:06:05,986
Maybe you should find a way out
while I continue harvesting.
121
00:06:06,903 --> 00:06:08,986
[groans] Raxlo.
122
00:06:09,487 --> 00:06:11,904
All right.
Let's see if there's a way out of here.
123
00:06:14,904 --> 00:06:16,362
Hey! There's an exit.
124
00:06:17,112 --> 00:06:20,862
I mean, it's too high for us to get to,
so... I don't know what to do.
125
00:06:22,113 --> 00:06:24,738
[speaks Poobian]
126
00:06:24,822 --> 00:06:26,072
You're right, Nubs.
127
00:06:26,154 --> 00:06:29,655
Look at where we are.
The natural world is all around us.
128
00:06:29,739 --> 00:06:33,823
If we clear our minds and focus,
the Force will help us find a way out.
129
00:06:35,697 --> 00:06:36,989
You can join us, Nash.
130
00:06:37,489 --> 00:06:39,155
But I'm not a Jedi.
131
00:06:39,240 --> 00:06:42,615
It's okay.
The Force connects all living things.
132
00:06:42,698 --> 00:06:43,949
Please.
133
00:06:49,949 --> 00:06:51,949
-[Force rumbling]
-Breathe.
134
00:06:56,407 --> 00:06:57,783
Focus.
135
00:07:01,826 --> 00:07:02,826
Listen.
136
00:07:04,118 --> 00:07:05,493
[bubbling, splashing]
137
00:07:06,367 --> 00:07:07,534
I hear something.
138
00:07:07,618 --> 00:07:11,077
I hear it too. It's water.
139
00:07:12,285 --> 00:07:13,786
I think I hear it too.
140
00:07:14,953 --> 00:07:16,953
-[speaks Poobian]
-It's below this boulder!
141
00:07:17,828 --> 00:07:20,994
[all straining]
142
00:07:21,787 --> 00:07:23,662
Huh? [exclaims] Whoa, whoa! Uh-uh.
143
00:07:24,244 --> 00:07:27,202
Don't move that.
This room used to be filled with water.
144
00:07:27,286 --> 00:07:29,537
I had to plug it all up so I could drill.
145
00:07:29,620 --> 00:07:33,495
[speaks Poobian]
146
00:07:33,579 --> 00:07:35,579
Whoa, whoa, whoa, whoa. It's okay, Nubs.
147
00:07:35,663 --> 00:07:39,788
I can tell he's upset,
but I have no idea what he's saying.
148
00:07:39,871 --> 00:07:42,663
By cutting off the water,
you've upset the balance.
149
00:07:43,162 --> 00:07:44,496
The balance?
150
00:07:44,580 --> 00:07:46,163
Everything is connected.
151
00:07:46,831 --> 00:07:49,413
The water, the tunnel, the tree.
152
00:07:50,040 --> 00:07:53,456
Remove one thing from that balance
and bad things can happen.
153
00:07:53,539 --> 00:07:56,247
The tree needs water to grow and thrive.
154
00:07:56,873 --> 00:08:00,706
But if the room fills with water,
I won't be able to get more sap.
155
00:08:00,791 --> 00:08:01,833
-[rumbling]
-[all gasp]
156
00:08:01,916 --> 00:08:03,290
-[Kai] Uh.
-[Raxlo] Uh-oh.
157
00:08:03,958 --> 00:08:05,874
-[Kai] Run!
-[Raxlo grunts]
158
00:08:05,958 --> 00:08:07,541
[pants]
159
00:08:07,624 --> 00:08:09,499
[straining]
160
00:08:09,582 --> 00:08:11,332
[gasps] Raxlo!
161
00:08:11,416 --> 00:08:13,291
-[straining] Oh!
-[Kai grunts]
162
00:08:13,375 --> 00:08:14,834
Huh?
163
00:08:15,792 --> 00:08:17,042
You saved me.
164
00:08:17,626 --> 00:08:20,543
Of course. Jedi help everyone.
165
00:08:20,626 --> 00:08:24,334
We need to move this boulder
so water can flow like it did before.
166
00:08:24,417 --> 00:08:27,292
That way, the tree will return to balance
and be healthy.
167
00:08:29,460 --> 00:08:31,961
[sighs] Fine. Shut it down.
168
00:08:32,669 --> 00:08:34,252
[harvester powers down]
169
00:08:34,335 --> 00:08:37,669
[sighs] All right.
Let's see if there's a way out of here.
170
00:08:39,253 --> 00:08:41,336
[Raxlo] One, two, three!
171
00:08:41,419 --> 00:08:43,837
[all straining]
172
00:08:44,963 --> 00:08:45,963
[Nubs cheers]
173
00:08:46,712 --> 00:08:49,838
Okay.
Way more water than I was expecting but...
174
00:08:49,921 --> 00:08:51,212
-[rumbling]
-Huh? [screams]
175
00:08:51,295 --> 00:08:52,462
-[Kai screams]
-[Nubs gasps]
176
00:08:53,213 --> 00:08:54,463
-[exclaims]
-[gasps]
177
00:08:56,755 --> 00:08:57,588
Run!
178
00:08:57,672 --> 00:08:59,588
Everyone,
get to the harvester where it's safe.
179
00:08:59,672 --> 00:09:00,505
-Whoa!
-[Nubs yelps]
180
00:09:00,589 --> 00:09:01,756
[screams]
181
00:09:03,840 --> 00:09:04,840
[Kai screams]
182
00:09:06,172 --> 00:09:07,172
-Kai!
-[Nubs yelps]
183
00:09:11,799 --> 00:09:12,799
[Kai grunts]
184
00:09:16,799 --> 00:09:17,966
[grunts]
185
00:09:19,633 --> 00:09:20,967
[grunts]
186
00:09:21,049 --> 00:09:22,298
-Everybody, inside!
-[Nubs yelps]
187
00:09:22,382 --> 00:09:23,382
[panting]
188
00:09:23,466 --> 00:09:24,508
[controls beep]
189
00:09:24,591 --> 00:09:26,008
Why have we stopped drilling?
190
00:09:26,092 --> 00:09:28,092
Sudden change of plans.
191
00:09:28,883 --> 00:09:29,883
[controls beep]
192
00:09:37,551 --> 00:09:39,926
[Kai] Uh, Raxlo?
193
00:09:40,010 --> 00:09:42,301
Your harvester is floating.
194
00:09:42,385 --> 00:09:43,635
That's the idea.
195
00:09:43,718 --> 00:09:46,510
Yeah! Directly toward that opening.
196
00:09:46,593 --> 00:09:48,760
Maybe we can reach the exit after all.
197
00:09:48,844 --> 00:09:49,927
[Kai] Almost there.
198
00:09:50,011 --> 00:09:52,177
-Just a little further.
-[Nubs whimpers]
199
00:09:52,886 --> 00:09:54,011
[all grunt]
200
00:09:54,095 --> 00:09:56,011
What happened? Why did we stop?
201
00:09:56,096 --> 00:09:57,846
It appears we are caught on a root.
202
00:09:58,344 --> 00:10:01,511
[Kai] Raxlo, you've got to detach
that cargo container.
203
00:10:01,595 --> 00:10:05,929
But that's all the sap I've collected.
It's worth a lot of credits!
204
00:10:06,013 --> 00:10:08,346
You can't spend credits underwater.
205
00:10:08,429 --> 00:10:09,638
[glass clinks]
206
00:10:09,721 --> 00:10:11,013
Ugh, fine.
207
00:10:12,056 --> 00:10:15,931
So long, my precious sap.
I'll never forget you.
208
00:10:19,014 --> 00:10:20,722
[all screaming]
209
00:10:24,140 --> 00:10:26,807
[screaming continues]
210
00:10:29,598 --> 00:10:31,140
[Nubs, Raxlo groan]
211
00:10:31,723 --> 00:10:35,057
-[groans]
-Whoa. [pants] Are we upside down?
212
00:10:35,141 --> 00:10:38,058
[groans] Not anymore.
213
00:10:38,141 --> 00:10:40,058
Oh. Good.
214
00:10:44,433 --> 00:10:45,433
[exclaims]
215
00:10:48,018 --> 00:10:51,184
The water's back,
and the tree looks healthy again.
216
00:10:51,268 --> 00:10:53,184
[cheers]
217
00:10:53,267 --> 00:10:54,475
[Raxlo sighs]
218
00:10:58,268 --> 00:10:59,893
[speaks Poobian]
219
00:10:59,978 --> 00:11:04,352
Me? Uh, you're welcome?
220
00:11:04,435 --> 00:11:08,602
I know it wasn't easy,
but you did the right thing.
221
00:11:08,687 --> 00:11:09,687
[sighs]
222
00:11:09,769 --> 00:11:13,103
Don't mention it. Seriously, don't.
It makes me sad.
223
00:11:13,187 --> 00:11:15,437
[laughs] See you around, Raxlo.
224
00:11:16,063 --> 00:11:18,646
Maybe try holding off
on digging up anything else today.
225
00:11:21,980 --> 00:11:22,980
Mmm.
226
00:11:23,063 --> 00:11:26,521
Well, least it wasn't a total loss.
227
00:11:26,605 --> 00:11:29,022
Mmm. So good.
228
00:11:34,897 --> 00:11:38,064
Now that Raxlo stopped drilling,
and the water's flowing...
229
00:11:38,148 --> 00:11:39,565
And nothing's shaking.
230
00:11:39,648 --> 00:11:40,731
[Kai grunts]
231
00:11:40,815 --> 00:11:42,606
...I'd say your tree's safe again.
232
00:11:42,690 --> 00:11:44,690
-[Force rumbling]
-The balance is back.
233
00:11:44,774 --> 00:11:47,732
[speaks Poobian]
234
00:11:50,566 --> 00:11:53,066
[gasps] It's so beautiful.
235
00:11:53,149 --> 00:11:55,232
I can see why Nubs likes it here.
236
00:11:55,316 --> 00:11:58,316
[Nubs gasps, speaks Poobian]
237
00:12:02,150 --> 00:12:05,150
-[upbeat music playing on speakers]
-[people chattering]
238
00:12:05,234 --> 00:12:06,484
-[Kai] Ha!
-[beeps]
239
00:12:07,318 --> 00:12:09,235
Yes! Can you beat that, Lys?
240
00:12:09,317 --> 00:12:11,151
-[laughs]
-Nice one! Let me try.
241
00:12:12,944 --> 00:12:13,777
[beeps]
242
00:12:13,860 --> 00:12:14,943
-Whoo-hoo! Yes!
-[Nubs coos]
243
00:12:15,027 --> 00:12:17,152
Aw! All right. All right.
244
00:12:17,236 --> 00:12:19,361
-Your turn, Nubs.
-[Nubs coos, speaks Poobian]
245
00:12:19,444 --> 00:12:20,528
[groans]
246
00:12:21,611 --> 00:12:22,611
[gasps]
247
00:12:23,112 --> 00:12:24,486
[grunts]
248
00:12:24,570 --> 00:12:25,862
[both shout]
249
00:12:26,362 --> 00:12:28,654
-[Kai, Lys shout]
-[beeps]
250
00:12:29,486 --> 00:12:30,903
[laughs, speaks Poobian]
251
00:12:30,988 --> 00:12:33,487
-You won! Good job, Nubs.
-[cheers]
252
00:12:34,113 --> 00:12:35,696
-[Nubs laughs]
-And I'm done.
253
00:12:39,196 --> 00:12:40,196
[sighs]
254
00:12:41,446 --> 00:12:42,363
[gasps]
255
00:12:43,405 --> 00:12:44,530
Hey! You!
256
00:12:44,613 --> 00:12:45,613
What?
257
00:12:46,614 --> 00:12:49,364
Uh, who? Me? Uh...
258
00:12:49,447 --> 00:12:51,156
-[bounty hunter] Yeah, you.
-[grunts]
259
00:12:52,865 --> 00:12:56,073
I'm looking for a bounty hunter
named Ansen Strung.
260
00:12:56,157 --> 00:12:57,323
-[grunts]
-You seen him?
261
00:12:57,407 --> 00:12:59,532
[stammers, whimpers]
262
00:13:02,116 --> 00:13:03,490
[Kai] You're looking for Ansen?
263
00:13:03,575 --> 00:13:07,283
Maybe we can help. We're his friends.
I'm Kai, and that's Lys.
264
00:13:07,366 --> 00:13:08,950
-[speaks Poobian]
-And Nubs.
265
00:13:09,033 --> 00:13:11,158
I don't need help from anyone. [yelps]
266
00:13:11,241 --> 00:13:13,449
Ooh! [grunts] Oh!
267
00:13:13,534 --> 00:13:15,325
[yelps] Oops!
268
00:13:15,408 --> 00:13:17,741
G-Got a little dust in there.
269
00:13:21,409 --> 00:13:23,993
Oh. Uh... Hi.
270
00:13:24,076 --> 00:13:25,076
-Hi.
-Hello.
271
00:13:25,160 --> 00:13:27,160
-[speaks Poobian]
-[grunts] Hi.
272
00:13:28,286 --> 00:13:32,327
Huh. You kinda look like Ansen.
273
00:13:32,411 --> 00:13:36,661
That's because he's my brother.
I'm his younger sister. Senna Strung.
274
00:13:36,744 --> 00:13:38,661
Ansen has a sister?
275
00:13:38,744 --> 00:13:40,369
[speaks Poobian]
276
00:13:40,452 --> 00:13:41,578
How do you know him?
277
00:13:41,662 --> 00:13:43,829
Did you hire him
to find something for you?
278
00:13:43,911 --> 00:13:45,286
Actually, we helped him.
279
00:13:45,829 --> 00:13:47,037
You helped him?
280
00:13:47,705 --> 00:13:51,454
Uh, you said you were searching for him.
[stammers] Is he okay?
281
00:13:51,538 --> 00:13:52,538
I'm not sure.
282
00:13:53,037 --> 00:13:57,620
Ansen and I call each other every week,
but he missed our last two calls.
283
00:13:57,706 --> 00:14:00,123
All I know is Tenoo is
the last place he was working.
284
00:14:03,497 --> 00:14:08,081
-I just wanna make sure he's safe.
-[grunts, speaks Poobian]
285
00:14:08,165 --> 00:14:10,623
My big brother was teaching me
how to be a bounty hunter.
286
00:14:10,707 --> 00:14:14,082
He's always taken care of me.
So I have to find him.
287
00:14:14,166 --> 00:14:16,624
That's what bounty hunters do.
Find people.
288
00:14:16,708 --> 00:14:18,833
Wait. You're a bounty hunter too?
289
00:14:18,916 --> 00:14:23,708
Uh... [stammers]
Well, not yet. I want to be.
290
00:14:23,791 --> 00:14:25,708
Oh! Oh! [grunting]
291
00:14:25,792 --> 00:14:27,042
Not again. [grunts]
292
00:14:27,708 --> 00:14:29,125
-[grunts, groans]
-Uh-oh!
293
00:14:29,208 --> 00:14:30,292
-[sighs]
-[grunts]
294
00:14:31,667 --> 00:14:34,084
I... [scoffs] I could use some help.
295
00:14:34,167 --> 00:14:36,959
Of course!
We want to make sure Ansen's safe too.
296
00:14:37,043 --> 00:14:39,127
We'll do everything we can
to help you find him.
297
00:14:39,209 --> 00:14:42,501
Hmm. Senna, what do you know
about the job he was doing?
298
00:14:42,585 --> 00:14:45,168
During our last holo-chat,
299
00:14:45,252 --> 00:14:48,586
Ansen mentioned something
about a big bounty near Kublop Springs.
300
00:14:49,253 --> 00:14:52,170
-For this lady.
-Oh, that's Weebo. She's a local farmer.
301
00:14:52,253 --> 00:14:56,129
If Ansen is helping Farmer Weebo,
maybe we can ask her where he is.
302
00:14:56,211 --> 00:14:59,129
Oh! Of course.
I should've thought of that earlier.
303
00:14:59,753 --> 00:15:02,253
A real bounty hunter
wouldn't make a mistake like that.
304
00:15:02,336 --> 00:15:05,461
It's okay, Senna.
Everyone messes up sometimes.
305
00:15:06,337 --> 00:15:10,005
Okay. Let's go meet this farmer
and see if she can help us find Ansen.
306
00:15:12,881 --> 00:15:16,881
So, you're looking for Ansen?
That strapping young fella?
307
00:15:16,965 --> 00:15:19,423
Well, he is doing a job for me.
308
00:15:19,506 --> 00:15:21,798
[gasps] Oh, that's great! Where is he?
309
00:15:21,882 --> 00:15:24,464
He's out looking
for one of my farm animals.
310
00:15:24,548 --> 00:15:25,631
A Burowga.
311
00:15:25,715 --> 00:15:27,923
[groans, bellows]
312
00:15:28,007 --> 00:15:29,506
Wow.
313
00:15:29,590 --> 00:15:31,214
[Weebo] They love digging,
314
00:15:31,299 --> 00:15:34,382
and they help get the dirt ready
for planting seeds.
315
00:15:34,465 --> 00:15:35,883
[bellows]
316
00:15:36,632 --> 00:15:38,465
Whoa! [laughs]
317
00:15:39,133 --> 00:15:41,757
I've never seen 'em before.
They're amazing.
318
00:15:41,842 --> 00:15:44,092
[chuckles] They sure are,
319
00:15:44,175 --> 00:15:46,967
-but they're also curious creatures.
-[groaning, mooing]
320
00:15:47,050 --> 00:15:50,050
Sometimes they wander off and get lost.
321
00:15:51,509 --> 00:15:52,676
Last I heard,
322
00:15:52,759 --> 00:15:57,176
Ansen followed my missing Burowga
to the far side of the forest.
323
00:15:57,260 --> 00:15:58,594
Have you tried calling him?
324
00:15:58,677 --> 00:16:02,552
I've tried, but he isn't answering.
I figured he was busy.
325
00:16:03,052 --> 00:16:04,802
I-I hope you find him soon.
326
00:16:04,887 --> 00:16:09,595
It's seed-planting season,
and I need all my Burowgas to help.
327
00:16:10,220 --> 00:16:12,596
Do you all know how to get
to the other side of the forest?
328
00:16:12,678 --> 00:16:17,095
Yeah, but it's far,
so we'll have to take speeder bikes.
329
00:16:18,679 --> 00:16:20,429
-[Kai] Whoo-hoo!
-[Nubs cheers, laughs]
330
00:16:21,596 --> 00:16:22,846
[Nubs coos]
331
00:16:24,847 --> 00:16:26,930
The edge of the forest is just up ahead.
332
00:16:29,847 --> 00:16:30,847
Oh, no.
333
00:16:30,931 --> 00:16:34,764
There are too many roots now.
We can't ride speeder bikes through these.
334
00:16:34,848 --> 00:16:36,347
We'll have to walk from here.
335
00:16:38,931 --> 00:16:39,931
[creatures chitter]
336
00:16:45,766 --> 00:16:47,516
Which way should we go?
337
00:16:48,432 --> 00:16:50,515
[sniffs, grunts]
338
00:16:50,599 --> 00:16:52,807
-[speaks Poobian]
-Hear what, Nubs?
339
00:16:52,892 --> 00:16:54,183
[shushes, speaks Poobian]
340
00:16:54,266 --> 00:16:56,266
[whirring in distance]
341
00:16:57,725 --> 00:17:00,850
[speaks Poobian]
342
00:17:03,601 --> 00:17:05,851
Hey. Wait, that's Ansen's speeder!
343
00:17:06,518 --> 00:17:08,185
But I don't see him anywhere.
344
00:17:08,935 --> 00:17:11,685
Wonder why it's on.
[gasps] He might be in trouble.
345
00:17:12,393 --> 00:17:14,602
We need to find a safe way down
this steep hill.
346
00:17:14,686 --> 00:17:16,020
[Nubs speaks Poobian]
347
00:17:16,103 --> 00:17:19,853
If Ansen's bike is there, he must be too.
I'm going down to find him.
348
00:17:19,936 --> 00:17:21,853
-I don't think that's such a good idea!
-[Nubs shouts]
349
00:17:21,936 --> 00:17:23,311
I'm coming, Ansen!
350
00:17:24,604 --> 00:17:26,979
Whoa! [grunting]
351
00:17:27,061 --> 00:17:28,519
-[shudders]
-[gasps]
352
00:17:28,604 --> 00:17:30,021
-We're coming, Senna!
-[groans]
353
00:17:30,104 --> 00:17:33,437
[all grunting, screaming]
354
00:17:33,520 --> 00:17:34,687
[all grunt]
355
00:17:34,770 --> 00:17:36,979
[chuckles]
Well, that's one way to get down the hill.
356
00:17:37,063 --> 00:17:38,897
-[laughs]
-[Senna sighs]
357
00:17:40,731 --> 00:17:43,939
Great.
Yet another mistake from Senna Strung.
358
00:17:44,023 --> 00:17:46,439
This wouldn't have happened
to a real bounty hunter.
359
00:17:47,023 --> 00:17:49,981
-It's okay, Senna. We made it down here.
-[speaks Poobian]
360
00:17:50,064 --> 00:17:52,939
But next time, let's be more careful.
[chuckles]
361
00:17:53,023 --> 00:17:54,023
I will be.
362
00:17:55,107 --> 00:17:57,356
Now, let's go check out Ansen's speeder.
363
00:17:58,024 --> 00:17:59,356
-[speaks Poobian]
-[chuckles]
364
00:18:01,190 --> 00:18:03,273
-[device beeps]
-Oh, what's happening?
365
00:18:04,399 --> 00:18:05,441
What?
366
00:18:06,816 --> 00:18:08,274
A cage?
367
00:18:08,357 --> 00:18:10,524
[grunting, sighs]
368
00:18:11,692 --> 00:18:12,692
[grunts]
369
00:18:13,358 --> 00:18:14,358
[groans]
370
00:18:14,442 --> 00:18:15,650
-Uh...
-[coos]
371
00:18:15,734 --> 00:18:19,151
I can't believe it!
Everything keeps going wrong!
372
00:18:20,358 --> 00:18:22,942
Remember, Senna, everyone makes mistakes.
373
00:18:23,027 --> 00:18:25,693
Our teacher, Master Yoda, tells us that
374
00:18:25,777 --> 00:18:28,694
a mistake is our chance
to learn and get better.
375
00:18:30,611 --> 00:18:32,694
Huh. I like that.
376
00:18:32,778 --> 00:18:34,653
-[Ansen] I knew that trap would get ya...
-[gasps]
377
00:18:34,736 --> 00:18:36,402
...ya blasted Burowga.
378
00:18:36,486 --> 00:18:38,570
[laughs] Finally got ya!
379
00:18:38,653 --> 00:18:41,112
Thought you could outsmart
ol' Ansen Strung, did ya?
380
00:18:41,195 --> 00:18:42,778
Ansen! You're okay!
381
00:18:43,445 --> 00:18:46,486
Senna?
What are you doing all the way out here?
382
00:18:46,571 --> 00:18:48,487
And with the Jedi kids too?
383
00:18:48,571 --> 00:18:52,279
You missed our last two holo-calls!
I came because I was worried.
384
00:18:52,362 --> 00:18:55,071
[groans] I completely forgot.
385
00:18:55,614 --> 00:18:57,780
I'm trying to catch a Burowga.
386
00:18:57,864 --> 00:19:01,031
I was using the sound of my speeder
to attract it
387
00:19:01,114 --> 00:19:04,114
and I was afraid the loud noise
of my comm would draw it away.
388
00:19:04,198 --> 00:19:05,865
So I turned it off.
389
00:19:05,948 --> 00:19:07,448
[chuckles]
390
00:19:08,489 --> 00:19:09,656
[leaves rustling]
391
00:19:09,740 --> 00:19:11,948
[sniffs, bellows]
392
00:19:12,033 --> 00:19:13,240
[gasps] The Burowga!
393
00:19:13,324 --> 00:19:15,282
-It's attracted to the noise.
-[Lys gasps]
394
00:19:15,365 --> 00:19:16,782
-I'm sorry, Senna.
-[bellows]
395
00:19:16,866 --> 00:19:19,199
I-I was just so caught up
in trying to catch the...
396
00:19:19,282 --> 00:19:21,699
-Burowga!
-Yeah. Burowga.
397
00:19:21,782 --> 00:19:23,991
No, I mean, it's right behind you!
398
00:19:24,075 --> 00:19:25,283
-What?
-[bellows]
399
00:19:25,366 --> 00:19:27,533
[shouts, grunts] W-Where'd it go?
400
00:19:27,617 --> 00:19:31,200
-[rumbling]
-[all screaming]
401
00:19:31,283 --> 00:19:32,533
[groans]
402
00:19:32,617 --> 00:19:34,617
-No, no, no, no... [groans]
-[grunts]
403
00:19:34,701 --> 00:19:37,201
[grunting, groans]
404
00:19:37,285 --> 00:19:38,869
Gotcha! [grunts, screams]
405
00:19:38,952 --> 00:19:40,202
Ansen! We're coming!
406
00:19:43,285 --> 00:19:44,285
[grunts]
407
00:19:49,119 --> 00:19:50,327
[grunts]
408
00:19:51,162 --> 00:19:52,453
Hop on.
409
00:19:52,536 --> 00:19:53,912
-[grunting]
-Here we go.
410
00:19:53,995 --> 00:19:56,328
[all screaming, grunting]
411
00:19:56,411 --> 00:19:58,078
[sighs] Nice work, Senna.
412
00:19:58,162 --> 00:20:00,578
-[rumbling]
-[all gasping]
413
00:20:00,662 --> 00:20:03,954
-[groans, whimpers]
-Nope! You're not getting away this time!
414
00:20:04,038 --> 00:20:06,287
[grunts] Hey! Hey, Senna, kids!
415
00:20:06,370 --> 00:20:08,204
[groans] H-Help me control this thing!
416
00:20:08,288 --> 00:20:09,288
[Burowga groans]
417
00:20:09,371 --> 00:20:11,997
[gasps] I know!
We gotta corral the Burowga.
418
00:20:12,080 --> 00:20:13,246
We can help with that.
419
00:20:14,956 --> 00:20:15,956
Then let's go.
420
00:20:16,830 --> 00:20:18,371
[Lys] Hey! Look at us!
421
00:20:18,456 --> 00:20:19,748
-[Kai cheers]
-[Burowga grunts]
422
00:20:19,831 --> 00:20:21,456
[speaks Poobian]
423
00:20:21,539 --> 00:20:23,539
[Burowga bellows]
424
00:20:23,624 --> 00:20:25,290
-Over here!
-[bellows]
425
00:20:25,373 --> 00:20:26,874
-Oh, no you don't!
-[Burowga bellows]
426
00:20:26,957 --> 00:20:28,290
[Nubs speaks Poobian]
427
00:20:28,373 --> 00:20:29,749
-[grunting]
-[Burowga bellows]
428
00:20:29,832 --> 00:20:32,041
We gotta get it in the cage!
429
00:20:32,124 --> 00:20:33,874
-[Burowga bellows]
-Whoa! But how?
430
00:20:33,958 --> 00:20:36,541
-Uh. Uh. [gasps]
-[Burowga cries]
431
00:20:38,167 --> 00:20:39,458
I have a plan.
432
00:20:39,541 --> 00:20:41,750
Be ready to use your Force powers
when I say so.
433
00:20:41,834 --> 00:20:43,918
I'm gonna get its attention. [grunts]
434
00:20:44,001 --> 00:20:46,459
[grunting]
435
00:20:47,417 --> 00:20:50,959
-[engine revs]
-Hey! You! [grunts]
436
00:20:51,043 --> 00:20:52,084
[Burowga bellows]
437
00:20:52,169 --> 00:20:54,127
-[bellowing]
-[Senna] Yeah, you!
438
00:20:56,710 --> 00:20:58,127
-Uh, Senna.
-[huffs]
439
00:20:58,211 --> 00:21:00,419
[stammers] I can't control the Burowga!
440
00:21:00,501 --> 00:21:02,002
-Watch out!
-[Burowga bellows]
441
00:21:02,086 --> 00:21:03,128
[grunting]
442
00:21:03,211 --> 00:21:05,711
[screaming, grunting]
443
00:21:05,794 --> 00:21:08,669
-[Burowga bellows]
-[grunting, screaming]
444
00:21:08,753 --> 00:21:11,502
-[Burowga cries]
-Ansen! Let's get out of the cage.
445
00:21:12,087 --> 00:21:15,378
[grunting]
446
00:21:16,922 --> 00:21:18,755
Kids! Close the cage, now!
447
00:21:18,837 --> 00:21:20,670
-[Force rumbling]
-[all straining]
448
00:21:21,546 --> 00:21:23,172
-Whoo-hoo!
-Got him!
449
00:21:23,254 --> 00:21:25,088
-[cheering, laughing]
-[cheers] All right!
450
00:21:25,172 --> 00:21:28,504
Oh, no. My speeder.
451
00:21:28,589 --> 00:21:31,380
[grunting, groans]
452
00:21:31,464 --> 00:21:33,422
That was the last red one too.
453
00:21:34,297 --> 00:21:36,464
-Ooh!
-I'm glad you're okay, Big Bro.
454
00:21:37,422 --> 00:21:39,505
I know I made a lot of mistakes.
455
00:21:39,590 --> 00:21:42,174
I was trying to be a bounty hunter
as good as you,
456
00:21:42,256 --> 00:21:46,132
but... [sighs] ...I guess I'm not.
457
00:21:46,216 --> 00:21:49,091
Senna. What are you talking about?
458
00:21:49,716 --> 00:21:52,799
What you did was amazing!
459
00:21:53,300 --> 00:21:54,759
It was?
460
00:21:54,842 --> 00:21:56,759
-Yeah, you were!
-Of course!
461
00:21:56,841 --> 00:22:00,133
-You found me, and you caught the Burowga.
-[Burowga groans]
462
00:22:00,218 --> 00:22:04,384
[chuckles] For your first bounty,
I'd say that's a huge success.
463
00:22:07,468 --> 00:22:09,093
[Burowga bellowing]
464
00:22:09,177 --> 00:22:12,468
[gasps] Oh, goodness, you found her!
465
00:22:13,427 --> 00:22:15,094
[Burowga bellows]
466
00:22:15,219 --> 00:22:18,594
Oh, thank you for finding
my missing Burowga.
467
00:22:18,677 --> 00:22:19,844
Well, thank her!
468
00:22:19,928 --> 00:22:23,427
If you need something found,
call Senna Strung.
469
00:22:24,094 --> 00:22:27,178
One of the best
new bounty hunters there is.
470
00:22:27,888 --> 00:22:29,721
Ha! Thanks, Big Brother.
471
00:22:30,429 --> 00:22:33,096
I gotta say, I learned from the best.
472
00:22:34,055 --> 00:22:37,055
-And that includes my Jedi friends.
-[Nubs chuckles]
473
00:22:37,138 --> 00:22:39,304
Thanks for helping me believe in myself.
474
00:22:39,387 --> 00:22:41,055
Even though I messed up today,
475
00:22:41,139 --> 00:22:44,972
you taught me that mistakes
are chances to learn and get better.
476
00:22:45,056 --> 00:22:47,513
-We never doubted you for a second, Senna.
-[Nubs coos]
477
00:22:47,597 --> 00:22:49,680
[sighs] Thanks for your help, everyone.
478
00:22:52,098 --> 00:22:53,473
[beeps]
479
00:22:54,264 --> 00:22:55,890
[Burowga bellows]
480
00:22:55,974 --> 00:22:58,641
[Burowgas bellowing]
481
00:22:58,723 --> 00:23:00,182
Aw! [chuckles]
482
00:23:00,265 --> 00:23:02,016
She sure looks happy to be back.
483
00:23:02,099 --> 00:23:03,849
She sure does.
484
00:23:03,933 --> 00:23:05,349
-[all laughing]
-[Senna] Wow!
485
00:23:05,432 --> 00:23:08,390
[Burowgas bellowing]
486
00:23:08,475 --> 00:23:11,350
-[all laughing]
-[Burowgas bellowing]
487
00:23:11,433 --> 00:23:14,184
-Look at it go! [laughs]
-[all laughing]
488
00:23:14,520 --> 00:24:14,619
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
489
00:24:14,669 --> 00:24:19,219
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
34375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.