All language subtitles for Vida.S03E06.720p.x265.F-s-81

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,339 --> 00:01:25,753 F-s-81 ترجمه و زیرنویس از 2 00:00:06,440 --> 00:00:07,441 3 00:00:07,475 --> 00:00:08,709 4 00:00:08,743 --> 00:00:10,077 5 00:00:10,111 --> 00:00:13,147 6 00:00:13,180 --> 00:00:15,282 7 00:00:15,316 --> 00:00:18,295 8 00:00:18,319 --> 00:00:21,288 9 00:00:22,356 --> 00:00:24,458 10 00:00:24,492 --> 00:00:26,327 11 00:00:26,360 --> 00:00:29,363 12 00:00:29,397 --> 00:00:32,433 13 00:00:32,466 --> 00:00:34,135 14 00:00:34,168 --> 00:00:36,070 15 00:00:36,103 --> 00:00:37,772 16 00:00:37,805 --> 00:00:40,708 17 00:00:40,741 --> 00:00:42,710 18 00:00:42,743 --> 00:00:44,721 19 00:00:44,745 --> 00:00:46,247 20 00:00:46,280 --> 00:00:48,749 21 00:00:48,783 --> 00:00:51,252 22 00:00:51,285 --> 00:00:53,187 23 00:00:53,220 --> 00:00:55,156 24 00:00:55,189 --> 00:00:56,457 25 00:00:56,490 --> 00:00:58,759 26 00:00:58,793 --> 00:01:01,429 27 00:01:01,462 --> 00:01:02,797 28 00:01:02,830 --> 00:01:06,133 29 00:01:06,167 --> 00:01:07,544 30 00:01:07,568 --> 00:01:09,303 31 00:01:09,336 --> 00:01:11,105 32 00:01:11,138 --> 00:01:12,773 33 00:01:12,807 --> 00:01:14,508 34 00:01:14,542 --> 00:01:16,444 35 00:01:16,477 --> 00:01:18,179 36 00:01:18,212 --> 00:01:19,447 37 00:01:19,480 --> 00:01:22,783 38 00:01:22,817 --> 00:01:25,753 39 00:01:28,255 --> 00:01:29,657 مردم من، از اینجا با شمام 40 00:01:29,690 --> 00:01:31,292 این لعنتی ها برای اینکه 41 00:01:31,325 --> 00:01:33,661 ما رو جمع کردن و به اردوگاه بردن مسئول هستن 42 00:01:33,694 --> 00:01:35,229 این ساختمون بیریخت 43 00:01:35,262 --> 00:01:37,565 ممکنه تابلو امنیت داخلی روش نصب نشده باشه 44 00:01:37,598 --> 00:01:39,834 اما اشتباه نکنید، این مادر جنده ها 45 00:01:39,867 --> 00:01:44,538 مالک 95 درصد اتوبوس ها و شاسی بلند ها و جت های شخصی هستن 46 00:01:44,572 --> 00:01:46,707 که برای حمل و نقل مردم ازشون استفاده میشه 47 00:01:46,740 --> 00:01:48,209 و حدس بزنید کی به این لعنتی ها پول میده؟ 48 00:01:48,242 --> 00:01:50,211 شما میدید. با پولی که به سختی به دستش میارید 49 00:01:50,244 --> 00:01:51,345 بله، درسته 50 00:01:51,378 --> 00:01:53,614 هی سرمایه دار فرهنگی 51 00:01:53,647 --> 00:01:55,816 سود بردن از درد مردم ستم دیده 52 00:01:55,850 --> 00:01:57,418 و تامین هزینه ها با مالیات مردم 53 00:01:57,451 --> 00:01:59,653 برای هر صندلی که رنگین پوستها روش بشینن چه حسی داره؟ 54 00:01:59,687 --> 00:02:02,857 هی لعنتی تو که شبیه اون یارو پی وی هستنی میدونم صدامو میشنوی 55 00:02:02,890 --> 00:02:05,159 مزخرفات آشغال لعنتی 56 00:02:05,192 --> 00:02:07,161 هی هی هی ، خانوم لاته 57 00:02:07,194 --> 00:02:10,331 میدونی وقتی داری اون لاته و میخوری، داری بچه ها رو تو قفس زندانی میکنی؟ 58 00:02:10,364 --> 00:02:11,532 با این مشکلی نداری؟ 59 00:02:12,800 --> 00:02:14,902 آره ادویه کدو حلوایی، دارم با تو صحبت میکنم. 60 00:02:20,574 --> 00:02:22,510 اوووووه. آره 61 00:02:22,543 --> 00:02:24,612 اووووه، آره عزیزم 62 00:02:24,645 --> 00:02:28,382 خدایا، تو قشنگ فهمیدی که من چجوری خوشم میاد، مگه نه مامانی من 63 00:02:30,384 --> 00:02:32,686 بلدی چجوری منو واسه شروع روزم آماده کنی 64 00:02:34,221 --> 00:02:37,558 آمادم کنی برای روبرو شدن با این لعنتی ها که میخوان جایگاه منو بگیرن 65 00:02:38,893 --> 00:02:40,661 ولی اینا قرار نیست منو شکست بدن 66 00:02:41,896 --> 00:02:43,564 اوووه . جووون، آررره 67 00:02:47,801 --> 00:02:51,772 مامانم همیشه می گفت: وقتی با دشمن رو به رو می شی 68 00:02:51,805 --> 00:02:55,643 وقتی قوی هستی ضعیف جلوه کن و وقتی ضعیف هستی قوی بنظر برس 69 00:02:57,578 --> 00:02:59,580 این از "هنر جنگ" بود؟ 70 00:02:59,613 --> 00:03:01,682 نه . کتاب سیلویا 71 00:03:03,517 --> 00:03:06,554 قبلا با یکی قرار میذاشتم که برای مانتراهای صبحگاهی اون چیزهای مزخرف رو می خوند، 72 00:03:06,587 --> 00:03:08,355 و من به طور خاص این یکی رو یادم مونده 73 00:03:08,389 --> 00:03:09,623 حواست اینجا باشه 74 00:03:11,892 --> 00:03:13,260 اووه. آرره 75 00:03:19,500 --> 00:03:21,902 هی، مامانم قراره تو رو 76 00:03:21,936 --> 00:03:24,471 واسه گشت و گذار و خرید سوتین ببره بیرون ولی 77 00:03:24,505 --> 00:03:27,408 لطفا قضیه اون کاسه گل مرغی رو مطرح نکن 78 00:03:27,441 --> 00:03:29,310 اگه فقط یه دفعه دیگه 79 00:03:29,343 --> 00:03:30,854 چیزی در مورد اون کاسه کوفتی بشنوم - خیلی خب - 80 00:03:30,878 --> 00:03:34,348 میشه وقتی کیرت تو دهن منه در مورد مادرت صحبت نکنیم؟ 81 00:03:36,283 --> 00:03:37,885 هییی. ببخشید 82 00:03:39,320 --> 00:03:41,288 عزیزم. عزیزم . متاسفم 83 00:03:43,424 --> 00:03:44,458 متاسفم 84 00:03:46,961 --> 00:03:49,463 فقط وقتی عصبانی میشی دوستت دارم 85 00:03:50,764 --> 00:03:52,499 میشه واست جبرانش کنم؟ 86 00:03:52,533 --> 00:03:54,635 بذار برات جبرانش کنم- نه نمیخواد خوبه - 87 00:03:56,303 --> 00:03:57,638 من خوبم - من یه احمقم - 88 00:03:58,339 --> 00:03:59,473 متاسفم 89 00:04:00,808 --> 00:04:02,810 تو باید منو تنبیه کنی - یه بدجنسی در حقم بکن 90 00:04:03,644 --> 00:04:07,481 اگه واسه اینکه پسر بدی بودم 91 00:04:07,514 --> 00:04:08,515 بشاشی روم چی؟ 92 00:04:09,249 --> 00:04:10,751 باید درست و حسابی تحقیرم کنی 93 00:04:12,553 --> 00:04:16,023 تو الان ازم خواستی که بشاشم روت؟ 94 00:04:16,256 --> 00:04:17,257 آره 95 00:04:17,658 --> 00:04:19,493 آره . تا درسم رو یادم بمونه 96 00:04:25,265 --> 00:04:26,266 هی 97 00:04:27,334 --> 00:04:30,004 هی، جالب نبود؟ 98 00:04:31,338 --> 00:04:34,274 فکر میکردم به اندازه کافی با هم راحت هستیم که هر کاری رو بکنیم 99 00:04:34,308 --> 00:04:36,410 البته تا زمانی که هر دومون راضی باشیم 100 00:04:38,712 --> 00:04:41,782 لین، چرا یه دفعه اینقدر بداخلاق و قضاوت کننده شدی؟ 101 00:04:41,815 --> 00:04:45,019 خیلی خب . بذار یه چیزی رو روشن کنیم رودی 102 00:04:45,886 --> 00:04:49,523 برام مهم نیست که ازم بخوای بشاشم روت 103 00:04:49,556 --> 00:04:51,692 اگه معنیش واست شاشیدن باشه 104 00:04:51,725 --> 00:04:55,596 چون، می‌دونی، بعدش ازم میخوای چه کاری انجام بدم؟ 105 00:04:55,629 --> 00:04:57,765 ولی در واقع، رودی 106 00:04:57,798 --> 00:05:00,668 چیزی که من ازش راضی نیستم حضور مامانته 107 00:05:00,701 --> 00:05:02,703 درست همینجا با ما. وقتی که من دارم باهات حال میکنم 108 00:05:02,736 --> 00:05:04,004 به معنای واقعی کلمه 109 00:05:04,038 --> 00:05:05,839 اون درست تو صندلی لعنتی جلو نشسته 110 00:05:05,873 --> 00:05:07,741 و مشکل اینه 111 00:05:08,542 --> 00:05:10,577 این ماجراهای مامان پسری 112 00:05:10,611 --> 00:05:11,879 باشه صبر کن صبر کن 113 00:05:11,912 --> 00:05:15,416 نه رودی . ما داریم از هم جدا میشیم 114 00:05:16,350 --> 00:05:18,352 باشه . صبر کن مامانی من صبر کن . فقط صبر کن 115 00:05:18,385 --> 00:05:21,522 وایسا وایسا وایسا مجبور نیستیم اون کارای شاش بازی رو بکنیم 116 00:05:21,555 --> 00:05:24,058 هیچ وقت هیچ وقت کاری که تو نخوای رو نمیکنیم 117 00:05:25,592 --> 00:05:28,062 اما این واقعاً حقیقت نداره، اینطوری نیست؟ 118 00:05:29,496 --> 00:05:31,816 چون من همیشه هر کاری بخوای انجام می دم 119 00:05:32,866 --> 00:05:34,802 چی..؟ نه عزیزم. به من گوش کن 120 00:05:34,835 --> 00:05:36,904 باید به مامانت زنگ بزنی 121 00:05:38,372 --> 00:05:41,575 بهش بگو بالاخره تونست از شر هر "کس و ناکس" خلاص بشه 122 00:06:03,897 --> 00:06:05,833 تا حالا اینجوری نخوابیده بودم 123 00:06:05,866 --> 00:06:08,602 یه خواب تاریک 124 00:06:10,404 --> 00:06:11,405 انگار چند سال طول کشید 125 00:06:13,607 --> 00:06:14,608 حالت بهتره؟ 126 00:06:15,743 --> 00:06:16,744 آره 127 00:06:18,645 --> 00:06:21,148 ما با تلوزیون روشن خوابیدیم. مگه نه؟ 128 00:06:21,381 --> 00:06:22,683 آره 129 00:06:22,716 --> 00:06:24,785 آره . ولی وقتی تو بیهوش شدی من خاموشش کردم 130 00:06:25,753 --> 00:06:29,156 برای همینه که خیلی خوابیدم . تلوزیون 131 00:06:29,389 --> 00:06:32,960 در موارد بسیار نادر 132 00:06:32,993 --> 00:06:37,898 وقتایی که ویدا میذاشت اگه مریضیم مدرسه نریم و خونه بمونیم 133 00:06:40,000 --> 00:06:42,703 بهمون اجازه میداد تا وقتی خوب بشیم تلوزیون ببینیم 134 00:06:42,736 --> 00:06:43,937 یه خاصیتی داشت 135 00:06:43,971 --> 00:06:47,474 نور تلوزیون باعث میشه فکر کنی تو رحم گرم و نرم مادرتی؟ 136 00:06:49,676 --> 00:06:53,447 نیست "friends" واسه خوابیدن هیچی بهتر از پخش مجدد 137 00:06:55,449 --> 00:06:57,151 نبودم "friends" من واقعا هیچ وقت طرفدار 138 00:06:58,952 --> 00:07:00,554 چی؟ 139 00:07:00,587 --> 00:07:01,755 به نظر خنده دار میاد 140 00:07:03,991 --> 00:07:05,159 خیلی خب 141 00:07:06,493 --> 00:07:07,661 باشه . حقیقتو بم بگو 142 00:07:08,729 --> 00:07:10,998 در زمان کودکی شما 143 00:07:12,866 --> 00:07:14,501 تو فاز راس گلر داشتی 144 00:07:14,535 --> 00:07:16,170 راس گلر؟ اسمش اینه؟ 145 00:07:16,203 --> 00:07:17,671 این برنامه رو ندیدم 146 00:07:18,972 --> 00:07:23,143 من بیشتر سونیک جوجه تیغی بودم 147 00:07:23,177 --> 00:07:25,846 اوایل تیگان و بعدها شبیه سارا شدم 148 00:07:35,856 --> 00:07:37,524 نیکو . ممنونم ازت 149 00:07:41,528 --> 00:07:44,031 دیشب یه فاجعه سنگین لعنتی بود و 150 00:07:46,233 --> 00:07:48,035 و تو واقعا بار رو چرخوندی 151 00:07:50,537 --> 00:07:51,772 کاری نکردم 152 00:07:51,805 --> 00:07:53,073 و به خاطر من این کارو کردی 153 00:07:57,077 --> 00:07:59,513 نمیدونم من باید چه غلطی بکنم وقتی تو 154 00:08:03,750 --> 00:08:06,954 من واقعا خیلی در مورد 155 00:08:06,987 --> 00:08:09,223 محل اقامتت تو سن میگوئل نمیدونم 156 00:08:11,124 --> 00:08:12,693 نه . اونجوریا هم نیست 157 00:08:12,726 --> 00:08:13,727 من فقط 158 00:08:14,661 --> 00:08:16,897 فقط بذار گند کاری من برای یه مدت طولانی گم و گور بشن 159 00:08:17,965 --> 00:08:21,635 و متی این خونه سه خوابه رو داره 160 00:08:21,668 --> 00:08:23,103 که کاملا هم خالیه 161 00:08:23,136 --> 00:08:25,072 یه شروع مجدد خیلی خوب به نظر میاد - آره - 162 00:08:26,073 --> 00:08:28,242 آره . من آماده ام که کتاب لعنتیمو تموم کنم 163 00:08:28,942 --> 00:08:30,677 استفاده از ویرایش رو به عنوان چوب زیر بغل متوقف کنم 164 00:08:31,578 --> 00:08:32,579 خوبه 165 00:08:33,847 --> 00:08:37,818 هیچ موزه‌ای بهتر از شهری که پر از مهاجرای تازه کاره نیست. 166 00:08:38,585 --> 00:08:40,254 در این مورد اشتباه نمیکنی 167 00:08:43,991 --> 00:08:46,593 نه اینکه به هیچ نوع یاری از طرف من نیاز داشته باشی 168 00:08:46,627 --> 00:08:49,763 اما خوشحالم که داری کار را تمام می کنی، نیکو 169 00:09:06,747 --> 00:09:11,718 و اگه داستانهات هم مثل این چیزیایی باشه که من ازت خوندم 170 00:09:11,752 --> 00:09:13,229 مطمئنم اضافات خیلی خوشایندی ازش درمیاد 171 00:09:13,253 --> 00:09:16,556 اثباتی بر اینکه که دگرباش ها چه کاراهایی میتونن انجام بدن 172 00:09:17,724 --> 00:09:18,725 خفه شو 173 00:09:20,794 --> 00:09:22,129 اووه . این وکیله هست 174 00:09:26,767 --> 00:09:27,768 الوو؟ 175 00:09:28,635 --> 00:09:29,636 اِما. خودمم 176 00:09:34,641 --> 00:09:35,976 صبر کن. یه بار دیگه بگو 177 00:09:37,311 --> 00:09:40,314 Que se oigan las voces hasta el cielo... 178 00:09:41,648 --> 00:09:43,150 para el Señor. 179 00:11:02,062 --> 00:11:03,730 ماری کفشهای منو ندیدی؟ 180 00:11:04,297 --> 00:11:05,699 اوه . عالیه 181 00:11:05,732 --> 00:11:08,135 مرد من باید امروز کارهای کتابها رو انجام بدم 182 00:11:08,168 --> 00:11:11,338 چیزی که پایین ترین رده لعنتی رو تو لیست کارهای مورد علاقه من داره 183 00:11:11,371 --> 00:11:14,207 ولی الان خیلی وقته که به حال خودش رهاش کردم 184 00:11:14,241 --> 00:11:17,010 واسه فردا باید حواسم باشه که هیچ حواس پرتی نداشته باشم 185 00:11:17,044 --> 00:11:18,412 به هیچ چیز دیگه ای فکر نمیکنم 186 00:11:19,413 --> 00:11:21,915 کارلا بهم اجازه داده که بیشتر روز الانیتا پیش من باشه 187 00:11:22,716 --> 00:11:24,985 وای واقعا؟ اون هنوز خیلی کوچولو موچولوئه 188 00:11:25,018 --> 00:11:26,920 تعجب کردم که کارلا میذاره پیش تو باشه 189 00:11:26,953 --> 00:11:28,422 خب. من پدر لعنتی شم ماری 190 00:11:28,455 --> 00:11:30,123 میدونم ولی این همون زنیه که مردم رو مجبور کرد 191 00:11:30,157 --> 00:11:32,826 قبل از اینکه بخوان بچش رو ببینن برن واکسن بزنن 192 00:11:33,260 --> 00:11:34,261 درسته 193 00:11:35,028 --> 00:11:36,672 گمونم این مدت خیلی بیخوابی کشیده 194 00:11:36,696 --> 00:11:38,616 میدونی؟ واسه همین فکر کنم مشتاقانه منتظر این فرصته 195 00:11:42,002 --> 00:11:43,236 این چه قیافه ایه؟ 196 00:11:43,270 --> 00:11:46,039 چی؟ این چهره "من به تو افتخار می کنم، احمق" من هست . 197 00:11:46,073 --> 00:11:47,107 لعنتی 198 00:11:48,875 --> 00:11:51,778 خب تو خونه چیکار میکنی؟ 199 00:11:52,245 --> 00:11:53,480 الان ساعت شروع این نیست که با گروه 200 00:11:53,713 --> 00:11:56,783 کوچولوهای خشمگینت بزنی همسایه ها رو ترور کنی؟ 201 00:11:58,218 --> 00:12:00,320 من دیگه با ویجیلانتس نیستم. 202 00:12:00,987 --> 00:12:01,988 یه لحظه صبر کن. چییی؟ 203 00:12:03,890 --> 00:12:06,393 اون لعنتی دیگه احساس خوبی برام نداشت 204 00:12:08,195 --> 00:12:09,196 لعنتی 205 00:12:10,063 --> 00:12:12,423 هیچ وقت فکر نمی کردم بشنوم این کلمات از دهن تو بیرون می آد 206 00:12:14,201 --> 00:12:15,302 هر چند به نظرم واست خوبه 207 00:12:16,837 --> 00:12:18,517 واقعا وقتش رسیده بود که اون مزخرفات رو پشت سر بذاری 208 00:12:18,972 --> 00:12:20,874 من قرار نیست چیزی رو پشت سر بذارم 209 00:12:20,907 --> 00:12:22,776 فقط ویجیلانتس 210 00:12:22,809 --> 00:12:26,213 هنوزم قراره در مورد چیزایی که بهشون اعتقاد دارم یه جنگجو باشم 211 00:12:26,246 --> 00:12:29,149 مساله فقط سر اینه که بخوام تنهایی برم سراغش یا نه 212 00:12:29,783 --> 00:12:32,953 یکی از دوستام مدام بهم پیام میده که از ویدئو های من خوشش میاد 213 00:12:32,986 --> 00:12:35,255 و میخواد که با من همکاری کنه یا یه همچین مزخرفاتی 214 00:12:35,288 --> 00:12:37,991 یکی از دوستا.. نشونم بده ببینم کیه 215 00:12:38,758 --> 00:12:41,828 اون یه جورایی فعال اجتماعیه 216 00:12:41,862 --> 00:12:44,965 از اینایی که محتوای دیجیتال تولید میکنن تهیه کننده، تدوین گر یا یه همچین چیزی 217 00:12:44,998 --> 00:12:46,142 ولی نمیدونم چطوریه 218 00:12:46,166 --> 00:12:48,902 بعضی از این مزخرفات شرکت های بزرگ و 219 00:12:48,935 --> 00:12:50,695 خب نمیدونم یه جورایی به نظر قانونی میرسه 220 00:12:52,172 --> 00:12:53,440 شاید باید به حرفاش گوش بدی 221 00:12:54,508 --> 00:12:58,044 منظورم اینه که ویدئوهای تو بد نیستن میدونی. برای این مدل چیزها 222 00:12:58,879 --> 00:13:00,914 تو ویدئوهای منو نگاه میکنی؟ 223 00:13:00,947 --> 00:13:03,850 آره. بعد از اون ماجرای حاشیه شما ویدئوهای سکسی کوچولوی تو و باب 224 00:13:03,884 --> 00:13:05,461 آره حق با توئه تو شبکه های اجتماعی دنبالت میکنم 225 00:13:05,485 --> 00:13:07,766 صبر کن . کدوم حاشیه؟ - میدونی دارم در مورد کی صحبت میکنم - 226 00:13:09,022 --> 00:13:10,223 اووه . خدای من 227 00:13:10,257 --> 00:13:13,260 اون باب حاشیه ای 228 00:13:19,266 --> 00:13:21,801 اوووه اون عوضی لعنتی 229 00:13:25,972 --> 00:13:28,475 دیدن تو روی اون صندلی خیلی عجیبه 230 00:13:28,508 --> 00:13:29,543 میدونم . درسته؟ 231 00:13:30,510 --> 00:13:32,045 بوی پا میده 232 00:13:33,213 --> 00:13:35,182 من همیشه از این بوی لعنتی متنفر بودم 233 00:13:36,216 --> 00:13:37,217 منم همینطور 234 00:13:40,053 --> 00:13:42,055 بیا بیا - اووه خدایا - 235 00:13:44,057 --> 00:13:46,393 رفیق این وحشتناک بود - میدونم میدونم - 236 00:13:46,426 --> 00:13:48,528 به خاطر بابا همه جاش پر عرقه 237 00:13:48,562 --> 00:13:50,373 و اون تو همین میخوابید یا یه همچین چیزی 238 00:13:50,397 --> 00:13:53,033 رفیق. خفه شو. نمیتونم تمرکز کنم 239 00:13:53,066 --> 00:13:54,977 مرد باید یه دونه چیزشو ... مراقب باشه نگهش دار 240 00:13:55,001 --> 00:13:56,846 رفیق نگهش دار - باید یه دونه چرمی خوبشو بگیریم 241 00:13:56,870 --> 00:13:58,071 جدی؟ - اوه لعنتی - 242 00:14:01,408 --> 00:14:02,509 کارت خوب بود 243 00:14:05,178 --> 00:14:07,981 بیا ببینیم کدوم خوش شانسی میاد میبرتش 244 00:14:08,014 --> 00:14:10,951 هنوزم صندلی خوبیه، میدونی با وجود این بویی که میده 245 00:14:10,984 --> 00:14:13,019 یه غلطک پرزدار براش بگیرن - جانی - 246 00:14:13,486 --> 00:14:14,487 چیه؟ 247 00:14:15,555 --> 00:14:17,390 شما باید منم تو اون سند اضافه کنید 248 00:14:20,293 --> 00:14:21,294 میدونم 249 00:14:22,596 --> 00:14:24,030 انجامش میدم 250 00:14:29,135 --> 00:14:32,105 El servicio se acabó. Palabra de Dios. 251 00:14:33,306 --> 00:14:35,575 Vayan con orgullo en nombre del Señor. 252 00:14:35,609 --> 00:14:37,277 Amén. 253 00:14:38,612 --> 00:14:41,047 - Gracias, padre. - Así es, hermano. 254 00:14:41,081 --> 00:14:44,351 Hermana, muchas gracias por su devoción. 255 00:14:44,384 --> 00:14:47,087 هی داری ... چ - جلو راه من نیا لین - 256 00:14:47,120 --> 00:14:49,222 اون عوضی داره ما رو میبره دادگاه 257 00:14:49,256 --> 00:14:51,524 چی - اون اومده دنبال ساختمون - 258 00:14:51,558 --> 00:14:54,160 شاید تو قبلا هم از این خبر داشتی 259 00:14:54,894 --> 00:14:56,930 چی؟ نه خبر نداشتم . اِما 260 00:14:56,963 --> 00:15:01,234 نمیدونی چقدر از اینجا دیدنت خوشحالم امیتا 261 00:15:01,268 --> 00:15:04,271 فکر کردی من همینطور راحت میشینم تا تو چیزی که مال ماست رو ازمون بگیری؟ 262 00:15:05,538 --> 00:15:07,440 معلومه منو نشناختی 263 00:15:08,375 --> 00:15:09,609 لعنت به تو و سایه ات 264 00:15:09,643 --> 00:15:11,011 باید بریم تو دفتر من صحبت کنیم 265 00:15:11,044 --> 00:15:15,015 من یه وکیل دارم و بیشتر از اونی که فکرشو بکنی واسه تو آماده ایم 266 00:15:16,082 --> 00:15:18,184 خبر نداری که من در چهار سال گذشته چه کارایی کردم 267 00:15:18,218 --> 00:15:20,353 ولی لقب من توی کارم عوضیه 268 00:15:20,387 --> 00:15:23,456 دخترانم. من هرگز نمیخواستم که کاری با اون محل داشته باشم 269 00:15:23,490 --> 00:15:26,960 ولی بعد از چیزی که اون شب دیدم راه دیگه ای جز دخالت کردن نداشتم 270 00:15:26,993 --> 00:15:29,629 چی؟ تو چی دیدی؟ چی؟ 271 00:15:29,663 --> 00:15:31,564 من نگران شما دخترا هستم 272 00:15:31,598 --> 00:15:33,476 من اومدم و دیدم شما با همسایه هاتون دعوا و درگیری دارید 273 00:15:33,500 --> 00:15:35,302 و سرشون داد میزنید و فحش میدید 274 00:15:35,335 --> 00:15:38,305 و بعد یه نگاهی به بار شما میاندازم و چه جور آدمایی رو توش میبینم؟ 275 00:15:38,338 --> 00:15:41,574 به وضوح روحیه منحرف همجنسگرایی که مامانت ترکش کرد 276 00:15:41,608 --> 00:15:44,477 این نفرین هنوزم روی اون محل هست - اوه فقط مادرم نیست ویکتور - 277 00:15:44,511 --> 00:15:46,513 یا اینکه لین چیزی بهت نگفته؟ 278 00:15:47,213 --> 00:15:52,152 که دختر شما دختر کشیش، یه دگرباشه 279 00:15:52,986 --> 00:15:56,122 Que soy marimacha. Que soy marimacha. 280 00:15:56,156 --> 00:15:57,157 Em... 281 00:15:58,124 --> 00:16:00,627 ولی از اینم خبر دارن که کشیششون 282 00:16:00,660 --> 00:16:04,464 یه پدر سنگ دله که زنش رو کتک میزده؟ 283 00:16:08,201 --> 00:16:11,471 من یه آلبوم عکس کامل از کارهای هنر دستت دارم 284 00:16:11,504 --> 00:16:12,639 که توی دادگاه نشونش بدم 285 00:16:13,606 --> 00:16:15,642 تو هم دختر همون مادری 286 00:16:17,143 --> 00:16:18,378 آره درسته هستم 287 00:16:21,047 --> 00:16:22,382 Aquí mismo, Señor. 288 00:16:24,451 --> 00:16:26,319 Rogamos por Tu hija, Emma. 289 00:16:26,353 --> 00:16:29,122 Sus pecados la tienen triturada. 290 00:16:29,155 --> 00:16:33,326 Santo Dios del universo, rezamos por ella. 291 00:16:33,360 --> 00:16:35,528 Espíritu Santo... 292 00:16:35,562 --> 00:16:38,531 Yo Te ruego que al hablar Tu palabra, 293 00:16:38,565 --> 00:16:40,533 que pueda darse cuenta 294 00:16:40,567 --> 00:16:43,303 que todavía hay esperanza para su vida. 295 00:16:43,336 --> 00:16:45,238 Santo Dios del universo, 296 00:16:45,271 --> 00:16:48,408 intercede por ella, intercede por ella. 297 00:16:48,441 --> 00:16:51,511 Intercede por sus vicios, por su soberbia, 298 00:16:51,544 --> 00:16:54,714 por su lesbianismo y su homosexualidad. 299 00:16:54,748 --> 00:16:56,383 Intercede por ella. 300 00:16:56,416 --> 00:16:58,084 اِما . تو باید بری 301 00:16:58,118 --> 00:16:59,352 من ترتیب اینو میدم . قول میدم 302 00:16:59,386 --> 00:17:01,321 Creemos que todavía... 303 00:17:01,354 --> 00:17:03,556 درست میشه . برو - - Puedes salvar a esta, Tu hija. 304 00:17:03,590 --> 00:17:05,425 Sálvala, Señor. 305 00:17:05,458 --> 00:17:07,360 Amén. 306 00:17:07,394 --> 00:17:09,062 Sí, hermano, gracias, gracias. 307 00:17:09,095 --> 00:17:11,398 Gracias, soldados de Dios, por sus oraciones. 308 00:17:11,431 --> 00:17:14,300 Gracias, hermana. Gracias, sí. 309 00:17:25,779 --> 00:17:28,214 اِما منحرف نیست 310 00:17:29,783 --> 00:17:31,551 همینطور که مامان نبود 311 00:17:35,221 --> 00:17:38,458 تو همیشه چشمت دنبال اون ساختمون بود . مگه نه؟ 312 00:17:40,460 --> 00:17:43,129 طبق قانون اون ساختمون متعلق به منه 313 00:18:06,453 --> 00:18:08,421 بزنید کنار لطفا 314 00:20:14,614 --> 00:20:15,748 همه چی مرتبه پتی؟ 315 00:20:15,782 --> 00:20:17,250 این افتضاحه - پتی؟ - 316 00:20:17,283 --> 00:20:18,794 ببخشید خانوم ولی حداقل اجازه بدید بهش بگم که شما اینجائید 317 00:20:18,818 --> 00:20:20,320 - ¿Qué está pasando? نیازی نیست - 318 00:20:20,353 --> 00:20:22,255 خودم راهو بلدم مرسی - معذرت میخوام خانوم - 319 00:20:22,288 --> 00:20:23,423 ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 320 00:20:23,456 --> 00:20:26,726 من خیلی متاسفم نلسون همینطور سرشو انداخت پایین و از جلوم رد شد 321 00:20:26,759 --> 00:20:28,261 مشکلی نیست پتی . اشکال نداره 322 00:20:29,829 --> 00:20:31,297 Mi querida Emma. 323 00:20:32,231 --> 00:20:33,809 با هم قرار قبلی داشتیم؟ من فراموش کردم 324 00:20:33,833 --> 00:20:35,468 پیشنهادت هنوز سر جاشه؟ 325 00:20:36,736 --> 00:20:37,737 واسه چی؟ 326 00:20:43,476 --> 00:20:44,777 واسه بارت؟ 327 00:20:44,811 --> 00:20:46,012 آره 328 00:20:46,980 --> 00:20:48,348 اوه مرد 329 00:20:48,381 --> 00:20:49,949 باید واسه این بشینم. 330 00:20:51,250 --> 00:20:54,954 به ما پیشنهاد تسویه حساب دادید هنوز هم معتبره؟ 331 00:20:54,988 --> 00:20:57,924 میدونی، فکر میکردم اونجا اوضاع خیلی خوب پیش میره 332 00:20:57,957 --> 00:21:00,026 واسه همین به حال خودت رهات کردم 333 00:21:00,259 --> 00:21:02,829 آیا بروبک همچنان به این ساختمون علاقه داره یا نه؟ 334 00:21:04,831 --> 00:21:08,001 من گفتم علاقه مند؟ بله، البته ما علاقه مندیم، اما ... 335 00:21:08,901 --> 00:21:10,903 میتونیم همون معامله رو انجام بدیم؟ 336 00:21:10,937 --> 00:21:13,906 این یه داستان دیگست - اوه فقط چونه نزن نلسون - 337 00:21:13,940 --> 00:21:16,409 فقط میخوام باهات صادق باشم 338 00:21:16,442 --> 00:21:17,886 با حجم توسعه فرصت ها 339 00:21:17,910 --> 00:21:20,446 که تو منطقه شما رشد کرده اند 340 00:21:20,480 --> 00:21:22,782 علاقه بروبک کاهش یافته 341 00:21:22,815 --> 00:21:26,686 به این معنی که پیشنهاد اولیه ما نیز به وضوح کاهش پیدا میکنه 342 00:21:27,553 --> 00:21:29,022 اما بین من و تو 343 00:21:30,890 --> 00:21:33,026 همیشه یه چیزایی هست میتونیم روش کار کنیم 344 00:21:34,360 --> 00:21:35,595 مکتوب 345 00:21:35,628 --> 00:21:37,697 میتونی اینو مکتوب بهم بدی؟ 346 00:21:38,498 --> 00:21:39,532 بفرمائید 347 00:21:43,736 --> 00:21:45,705 Hey. ¿Quiúbole? 348 00:21:47,607 --> 00:21:50,076 نانسی سانچز تا ساعت 7 نمیاد 349 00:21:51,944 --> 00:21:53,546 اومدم ناهار برات بیارم 350 00:21:54,814 --> 00:21:56,015 بوریتو 351 00:21:56,783 --> 00:21:59,619 بوریتو غذای مورد علاقمه - میدونم - 352 00:21:59,652 --> 00:22:00,820 تحقیقات میدانی کردم 353 00:22:01,487 --> 00:22:02,855 این خوبیتو میرسونه 354 00:22:03,556 --> 00:22:07,560 من معمولا برای ناهار فقط یه سوپ تخم مرغ می خورم 355 00:22:07,593 --> 00:22:09,662 ولی اینو هر زمانی میتونستم بخورم 356 00:22:13,566 --> 00:22:15,668 لوبیا و پنیر. درسته؟ 357 00:22:15,702 --> 00:22:17,670 بهترین ترکیب دنیا 358 00:22:19,372 --> 00:22:20,406 سادگی 359 00:22:21,107 --> 00:22:22,341 این چیزیه که درباره تو ازش خوشم میاد 360 00:22:26,112 --> 00:22:29,482 صبر کن ببینم. انگار تا حالا بوریتو نخوردم 361 00:22:35,922 --> 00:22:38,591 خوبه. بد نیست 362 00:22:41,427 --> 00:22:42,595 اما باید اعتراف کنم 363 00:22:43,463 --> 00:22:46,532 من فقط اینا رو واسه این گرفتم که بهم گفتن تو از اینا دوست داری 364 00:22:46,566 --> 00:22:49,802 ولی من هرگز جذابیت بوریتو رو درک نکردم 365 00:22:49,836 --> 00:22:52,772 من اهل دفنوس هستم و واسه ما این شبیه 366 00:22:53,439 --> 00:22:54,974 تاکوی بزرگ جهش یافتست 367 00:22:55,007 --> 00:22:56,409 صبر کن 368 00:22:56,442 --> 00:23:00,413 تو الان به بوریتو گفتی تاکو؟ 369 00:23:00,947 --> 00:23:03,015 این کلمات میتونن جنگ به پا کنن 370 00:23:03,049 --> 00:23:06,953 اینا فقط تاکوهای آردی بیش از اندازه بزرگ شده هستن که فقط به اندازت کله ات پیچیده شدن 371 00:23:08,121 --> 00:23:09,956 بوریتو واسه خودش تاریخی داره رفیق 372 00:23:09,989 --> 00:23:12,125 آره . تاریخچه آمریکایی 373 00:23:13,059 --> 00:23:14,460 خب . مطمئنا 374 00:23:14,494 --> 00:23:17,630 آیا تو کشور خودت هستی؟ یا اینکه فرهنگ خودت هستی؟ 375 00:23:17,663 --> 00:23:20,466 بوریتو ها مکزیکین رفیق 376 00:23:20,500 --> 00:23:21,801 اوه . لعنتی 377 00:23:21,834 --> 00:23:23,703 تو خوشتیپ و متفکری؟ 378 00:23:25,972 --> 00:23:27,940 سلام لینی . همه چه ردیفه؟ 379 00:23:27,974 --> 00:23:29,108 آره . نه 380 00:23:29,876 --> 00:23:31,778 اِما اینجاست؟ - اون پشته - 381 00:23:31,811 --> 00:23:33,780 خیلی خب - هی لین . این مونیکاست - 382 00:23:33,813 --> 00:23:35,157 تو نتونستی ببینیش 383 00:23:35,181 --> 00:23:37,483 ولی اون یکی از اعضا گروه درگ کینگ هست که دیشب اینجا بودن 384 00:23:37,517 --> 00:23:39,485 اوه. سلام . خوشبختم 385 00:23:40,153 --> 00:23:41,621 ادی در مورد امشب بهت گفته ؟ 386 00:23:41,654 --> 00:23:43,422 نانسی سانچز اجرا داره 387 00:23:43,456 --> 00:23:45,691 اون بمب خبری بعدیه باید ببینیش 388 00:23:45,725 --> 00:23:46,726 حتما 389 00:23:52,165 --> 00:23:56,669 واسه قرار بعدیمون میخوام ببرمت تاکو کانستا 390 00:23:58,504 --> 00:24:00,173 یه غذای مکزیکی واقعی 391 00:24:08,080 --> 00:24:11,717 قبل از اینکه شروع کنی، میدونی، سرم داد بزنی 392 00:24:11,751 --> 00:24:14,620 من فقط میخوام بگم پشمام ریخت 393 00:24:15,454 --> 00:24:19,492 اون چیزای مقدس کاملاً ترسناک و ناخواسته بود 394 00:24:19,525 --> 00:24:20,693 و بنابراین اینو بهش گفتم 395 00:24:20,726 --> 00:24:21,994 فقط میخواستم اینو بدونی 396 00:24:22,628 --> 00:24:23,629 همچنین 397 00:24:27,500 --> 00:24:28,868 باید اینو بدونی که من تمومش کردم 398 00:24:30,169 --> 00:24:33,840 نمیدونم میشه با بابات تموم کنی یا نه 399 00:24:33,873 --> 00:24:36,209 ولی فکر کنم خوشحال بشی که بگم من اساسا این کارو کردم 400 00:24:42,048 --> 00:24:43,216 در واقع 401 00:24:44,250 --> 00:24:46,719 امروز کلی جدایی واسه من رخ داده 402 00:24:47,553 --> 00:24:48,688 با رودی به هم زدم 403 00:24:49,922 --> 00:24:52,558 پس اونم تموم شده 404 00:24:54,594 --> 00:24:59,265 این مشکل وقتی میذارم خودمو تغییر بدم 405 00:24:59,498 --> 00:25:01,067 به اون چیزی که نزدیکانم ازم میخوان برام پیش میاد 406 00:25:02,101 --> 00:25:06,138 و من فکر میکردم که تونستم بهش غلبه کنم ولی باز دوباره به دامش میوفتم 407 00:25:07,273 --> 00:25:10,142 با پدر هم همینطور شد اگه بخوام صادق باشه 408 00:25:10,176 --> 00:25:12,912 پس لازم بود که جلوش گرفته بشه 409 00:25:14,080 --> 00:25:15,781 و من تمومش کردم 410 00:25:21,988 --> 00:25:22,989 اِما؟ 411 00:25:25,691 --> 00:25:26,692 این چیه؟ 412 00:25:26,726 --> 00:25:30,529 این پیشنهاد یک صفحه ای بروبک برا بازخرید ساختمونه 413 00:25:30,563 --> 00:25:33,199 بیا دستامونو بتکونیم و تموم این ماجراها رو تموم کنیم 414 00:25:33,232 --> 00:25:36,602 این یه آزمایش خواهریه که توش ما با هم متحد میشیم 415 00:25:36,636 --> 00:25:38,638 و این مکان از خاکستر برمیخیزه 416 00:25:38,671 --> 00:25:39,772 این جواب نمیده 417 00:25:40,706 --> 00:25:42,241 چطور میتونی همچین چیزی بگی؟ 418 00:25:42,275 --> 00:25:44,610 این همیشه قرار بوده به شکست منجر بشه 419 00:25:44,644 --> 00:25:49,248 نه اِما در حال حاضر ویدا .. چجوری بگم . دقیقا در جهت برعکس شکسته 420 00:25:49,282 --> 00:25:51,817 ما همیشه قرار بوده شکست بخوریم 421 00:25:52,685 --> 00:25:56,255 این تو طبیعت تو نیست که با هر چیزی و هر کسی صادق باشی لین 422 00:25:56,289 --> 00:26:00,026 اگه میخواید با ویکتور برید اینو از بروبک پس بگیرید، مهمون من باشید 423 00:26:00,760 --> 00:26:01,937 با این حال باید پولاشو جمع کنه 424 00:26:01,961 --> 00:26:05,831 نه، اِما، تو داری همه چیزایی رو که گفتم اشتباه می‌فهمی 425 00:26:05,865 --> 00:26:06,966 فقط یه امضا نیاز داره 426 00:26:24,650 --> 00:26:25,985 لین . چت شده؟ 427 00:26:26,819 --> 00:26:28,888 حالت خوبه؟ صدمه دیدی؟ تو 428 00:26:28,921 --> 00:26:30,656 رودی کاری باهات کردی؟ ... چی 429 00:26:32,291 --> 00:26:33,826 نه - خیلی خب، خوبه - 430 00:26:36,228 --> 00:26:37,997 مشکلی نیست. اینجا. بیا اینجا 431 00:26:43,736 --> 00:26:45,056 مشکل چیه؟ - چی شده ؟ 432 00:26:46,906 --> 00:26:47,907 بیا 433 00:27:00,853 --> 00:27:02,755 پدر اومده دنبال بار 434 00:27:04,223 --> 00:27:06,292 و خب . کل ساختمون 435 00:27:06,325 --> 00:27:08,361 که در وهله اول خیلی مبهمه 436 00:27:09,862 --> 00:27:12,898 چون وقتی مامان مرد اونا هنوز با هم مزدوج بودن 437 00:27:12,932 --> 00:27:14,367 به احتمال زیاد میتونه بگیرتش 438 00:27:16,002 --> 00:27:18,170 و چونکه اِما اِماست 439 00:27:18,204 --> 00:27:22,708 و همیشه به دنبال شدیدترین گزینه هسته ای هست 440 00:27:23,342 --> 00:27:26,912 میخواد دوباره بفروشتش به همون توسعه دهند هایی که در وهله اول اونو از چنگشون درآورده بود 441 00:27:29,415 --> 00:27:31,050 و وقتی این کارو بکنه 442 00:27:33,886 --> 00:27:35,354 همه چی تمومه 443 00:27:35,388 --> 00:27:37,890 منظورم اینه که دیگه خلاص. تمومه 444 00:27:38,724 --> 00:27:41,193 چون امکان پس گرفتنش از اونها وجود ندارد. 445 00:27:43,262 --> 00:27:46,399 اونا میخوان تبدیلش کنن به 446 00:27:47,199 --> 00:27:51,737 به آبمیوه فروشی یا مرکز ذوب میکروبیوتیک 447 00:27:56,075 --> 00:27:57,710 اوه خدایا 448 00:27:57,743 --> 00:27:59,345 من قراره کجا زندگی کنم؟ 449 00:28:04,350 --> 00:28:06,752 بهترین سناریو اینجا برای تو چیه؟ 450 00:28:07,720 --> 00:28:09,755 معلومه که نگه داشتن بار 451 00:28:10,256 --> 00:28:12,925 برای ادامه دادن به راهی که تا حالا رفته ایم 452 00:28:15,161 --> 00:28:18,998 من برای این به سختی کار کرده ام، جانی 453 00:28:19,698 --> 00:28:23,702 سخت تر از هر کاری که تا حالا تو زندگیم انجام دادم 454 00:28:26,105 --> 00:28:28,741 و بدترین قسمت ماجرا اینه که 455 00:28:28,774 --> 00:28:30,943 اِما فکر میکنه من بهش خیانت کردم 456 00:28:31,877 --> 00:28:34,413 اون فکر می کنه من از پشت بهش خنجر زدم و این کارو نکردم 457 00:28:34,447 --> 00:28:35,781 اینو بهش گفتی؟ 458 00:28:36,782 --> 00:28:38,984 دیگه چیزی بهش نمیگم 459 00:28:40,186 --> 00:28:41,954 اون الان رو حالت ملکه یخیه 460 00:28:48,894 --> 00:28:49,895 لین 461 00:28:57,136 --> 00:28:58,971 کاش میتونستم برات درستش کنم 462 00:29:01,907 --> 00:29:02,975 همه این قضایا رو 463 00:30:07,373 --> 00:30:08,541 اوه . یه لحظه صبر کن 464 00:30:11,377 --> 00:30:12,845 نمیتونیم 465 00:30:14,547 --> 00:30:16,115 دوباره دارم انجامش میدم 466 00:30:21,353 --> 00:30:23,222 من نمی خوام این کارو انجام بدم 467 00:30:23,989 --> 00:30:25,124 نه اونجوری که قبلا انجام میدادم 468 00:30:25,958 --> 00:30:26,959 متاسفم 469 00:30:26,992 --> 00:30:30,896 به خودم قول دادم که دیگه با تو و کارلا این کارو نکنم 470 00:30:37,870 --> 00:30:39,405 دیگه کارلایی وجود نداره 471 00:30:40,339 --> 00:30:41,340 منظورم اینه که 472 00:30:43,142 --> 00:30:46,412 اون همیشه به خاطر النیتا تو زندگی من خواهد بود، می دونی، ولی 473 00:30:47,146 --> 00:30:48,147 آره 474 00:30:54,486 --> 00:30:56,622 نمیخوام بعد از اینکه .... دوباره به یه گوشه ای پرت بشم 475 00:30:56,855 --> 00:30:57,856 نه 476 00:31:00,593 --> 00:31:02,094 نمیخوام این کارو بکنم 477 00:31:09,335 --> 00:31:11,103 میخوام کار درست رو بکنم 478 00:31:15,975 --> 00:31:17,409 تو اینو میخوای؟ 479 00:31:19,445 --> 00:31:20,613 چی؟ مثل 480 00:31:22,114 --> 00:31:23,182 مثل درست واسه ما؟ 481 00:31:25,951 --> 00:31:26,952 آره 482 00:31:35,461 --> 00:31:37,896 من حتی نمیدونم چیه 483 00:31:41,133 --> 00:31:42,301 فکر کنم 484 00:31:44,470 --> 00:31:46,538 ما باید ازش سر در بیاریم 485 00:32:28,414 --> 00:32:31,216 خیلی متاسفم که صندوق پیامت رو اینجوری منفجر کردم 486 00:32:31,250 --> 00:32:34,720 من را به یک حفره جدی فرو برد ICE اون ویدئوی . 487 00:32:34,953 --> 00:32:37,423 این بهتر از همه مزخرفاتی بود که من تو پیامام دریافت میکنم 488 00:32:37,456 --> 00:32:39,358 کلی پیامهای تهدید به تجاوز جنسی و ترول 489 00:32:40,959 --> 00:32:43,329 پس خوشحالم که اصرارم جواب داد 490 00:32:43,362 --> 00:32:47,366 چون صادقانه بگم شما اون سبک محتوایی میخواییم رو تولید میکنید charged که ما توی 491 00:32:48,434 --> 00:32:50,202 آره داشتم مطالبت رو نگاه میکردم 492 00:32:51,170 --> 00:32:54,273 نیست؟ Botner Media شرکت مادر کمپانی شما 493 00:32:54,306 --> 00:32:56,508 آره . ولی لعنت بهشون 494 00:32:56,542 --> 00:32:59,244 اونا یه مشت سفید پوست سوسولن ولی شرکت ما 495 00:33:00,045 --> 00:33:02,247 شرکت ما کلا یه پلتفرم جداگانست 496 00:33:02,281 --> 00:33:06,051 ما اجازه نمیدیم اونا تو محتوای تولیدی ما دخالتی داشته باشن 497 00:33:06,485 --> 00:33:08,354 تا اینجای کار، شروع بسیار خوبی داشته ایم 498 00:33:08,387 --> 00:33:11,190 اما آیا فکر می‌کنم می‌تونیم خودمون رو به جلوتر از این ببریم؟ 499 00:33:11,223 --> 00:33:12,391 البته 500 00:33:12,424 --> 00:33:13,992 این دلیله که اینجایی 501 00:33:14,026 --> 00:33:15,761 ما به تولیدکنندگان محتوا مثل شما نیاز داریم 502 00:33:15,994 --> 00:33:19,498 خب، من خودم رو یک تولید کننده محتوای رسمی نمی دونم 503 00:33:19,531 --> 00:33:20,733 من فقط یه سری مزخرفات پست میکنم 504 00:33:21,600 --> 00:33:23,736 هیچ فرآیندی برای صدور گواهینامه وجود نداره 505 00:33:23,769 --> 00:33:27,406 شما چرند میسازید . مردم میبیننش و روی دیدگاهشون تاثیر میذاره 506 00:33:27,439 --> 00:33:29,108 شما یه تولید کننده محتوا هستید 507 00:33:29,141 --> 00:33:31,110 فقط به این فکر کن که یه پلت فرم بزرگتر چه کاری می تونه انجام بده 508 00:33:32,144 --> 00:33:35,381 خب . من به تازگی جایی که بودم رو رها کردم 509 00:33:35,414 --> 00:33:37,316 چون بیش از حد مدیریت میشد 510 00:33:37,349 --> 00:33:39,718 میدونی . مثل اینکه بگن چی تولید کن 511 00:33:39,752 --> 00:33:42,087 و متوجه شدم من آدم اون کار نیستم 512 00:33:43,021 --> 00:33:44,423 ترجیح میدم تنهایی برم دنبالش 513 00:33:45,257 --> 00:33:46,592 پس این خیلی عالیه 514 00:33:46,625 --> 00:33:48,460 ما پیام تو رو یه ذره هم تغییر نمیدیم 515 00:33:48,494 --> 00:33:50,095 این روش کار ما نیست 516 00:33:50,629 --> 00:33:54,733 پس من کنترل کامل بر اون چیزی که میگم و لحنی که بیانش میکنم رو دارم؟ 517 00:33:54,767 --> 00:33:57,636 و تو به عنوان یه نویسنده آزاد پول هم دریافت میکنی 518 00:33:59,571 --> 00:34:02,775 رم داره میسوزه ماری و تو برای شعله های آتش ساخته شدی 519 00:34:27,766 --> 00:34:29,268 هی چه خبرا مردم من؟ 520 00:34:29,301 --> 00:34:31,270 این دختر شماست La Pinche Chinche. 521 00:34:31,303 --> 00:34:35,641 در همین لحظه دولت آمریکا بچه های رنگین پوست رو توی قفس نگه میداره 522 00:34:35,674 --> 00:34:37,576 در حالی که از والدینشون جداشون کرده 523 00:34:37,609 --> 00:34:40,546 این انسانیت لعنتیست که به پایین ترین حد خودش رسیده 524 00:34:40,579 --> 00:34:42,347 و شرم بر ما باد مردم من 525 00:34:42,381 --> 00:34:45,350 شرم بر همه ما که به نمایندگان خودمون اجازه می دیم 526 00:34:45,384 --> 00:34:47,085 که نگاه لعنتیشون رو از اینجا برگردونن 527 00:34:59,665 --> 00:35:00,833 عصر بخیر 528 00:35:34,266 --> 00:35:35,267 اجازه بده ببینم 529 00:35:35,901 --> 00:35:37,402 Ven, mi'ja. 530 00:37:01,219 --> 00:37:02,421 حالت خوبه؟ 531 00:37:03,889 --> 00:37:06,592 اون کشیشه میخواد بارمو ازم بگیره 532 00:37:10,262 --> 00:37:11,730 و من واسه این باهاش نمیجنگم 533 00:37:14,232 --> 00:37:15,567 در عوض از شرش خلاص میشم 534 00:37:19,304 --> 00:37:22,474 اگه خیلی میخواتش باید بره تلاش کنه از بروبک بگیرتش 535 00:37:24,242 --> 00:37:25,477 پشمام. اِما 536 00:37:26,578 --> 00:37:27,980 من حتی فکر میکردم شما شکستون دادید 537 00:37:28,880 --> 00:37:29,982 دادیم 538 00:37:31,416 --> 00:37:32,718 بیشتر از حتی 539 00:37:32,751 --> 00:37:33,986 این در مورد اون نیست 540 00:37:36,788 --> 00:37:38,957 فقط دیگه دلم باهاش نیست 541 00:37:43,629 --> 00:37:44,997 تازه به لین گفتم 542 00:37:46,331 --> 00:37:47,499 اون خوب میشه 543 00:37:49,334 --> 00:37:50,836 اون مثل گربه چهار چنگولیه 544 00:37:51,603 --> 00:37:53,872 همیشه درست فرود میاد 545 00:37:54,973 --> 00:37:56,675 من در مقابل 546 00:37:58,977 --> 00:38:01,013 هیچ ایده ای ندارم که چکار میخوام بکنم 547 00:38:07,019 --> 00:38:09,021 من هیچ وقت برنامه ای نداشتم 548 00:38:12,791 --> 00:38:14,326 میدونی چیه؟ 549 00:38:14,359 --> 00:38:15,360 لعنت بهش 550 00:38:17,329 --> 00:38:18,330 لعنت بهش 551 00:38:19,765 --> 00:38:21,743 با یکی از اینها کم کم خودمو میکشم 552 00:38:21,767 --> 00:38:23,035 خب. این یه برنامست 553 00:39:10,015 --> 00:39:12,384 اوه . لعنت بهت 554 00:39:12,417 --> 00:39:14,519 این در حال حاضر هیچی توش نیست 555 00:39:14,553 --> 00:39:16,488 این چند روز خیلی از اینا فروختیم 556 00:39:16,521 --> 00:39:18,757 من برم یکی از پشت بیارم - خیلی خب . ممنون اد - 557 00:39:45,450 --> 00:39:46,618 کمک میخوای؟ 558 00:39:47,786 --> 00:39:50,055 نه ممنون . از پسش بر میام 559 00:39:53,625 --> 00:39:55,927 ببخشید . من چیزی رو اشتباه فهمیدم؟ 560 00:39:57,763 --> 00:40:00,732 فکر کردم همین الان این علامت رو به من دادی که بیام اینجا 561 00:40:00,766 --> 00:40:01,967 ¿Que qué? 562 00:40:02,868 --> 00:40:04,803 من فقط یه لبخند معمولی زدم 563 00:40:06,638 --> 00:40:08,607 تو یه لبخند معمولی زدی؟ ها؟ 564 00:40:10,709 --> 00:40:11,810 آره 565 00:40:21,553 --> 00:40:22,988 به من گوش کم مونیکا 566 00:40:26,491 --> 00:40:28,493 تو دختر زیبایی هستی 567 00:40:29,494 --> 00:40:32,497 Y estoy bien متملق، در واقع 568 00:40:33,832 --> 00:40:37,669 اما من پیش تو نبودم 569 00:40:39,437 --> 00:40:40,839 من یه بیوه ام 570 00:40:42,707 --> 00:40:44,075 به تازگی بیوه شده. 571 00:40:45,644 --> 00:40:48,013 و اگه بخوام کاملاً باهات رو راست باشم 572 00:40:49,514 --> 00:40:51,783 هنوز خیلی عاشق همسرم هستم 573 00:40:55,220 --> 00:40:57,022 امیدوارم بفهمی چی میگم 574 00:40:57,889 --> 00:40:59,024 میفهمم 575 00:41:04,763 --> 00:41:06,231 خیلی خب خوش تیپ 576 00:41:09,034 --> 00:41:10,035 متوجه شدم 577 00:41:12,237 --> 00:41:13,805 تو آماده نیستی 578 00:42:02,654 --> 00:42:05,523 فقط آرزو می کنم برای یه بار هم که شده حکم صادر نکنه 579 00:42:05,557 --> 00:42:08,894 و واقعا در موردش باهام صحبت کنه چون این روی زندگی منم تاثیر میذاره 580 00:42:08,927 --> 00:42:11,663 وقتی در اوج هستیم از بین بردن همه چی بی معنیه 581 00:42:11,696 --> 00:42:14,566 Mi'ja, به حرفاش گوش نکردی؟ 582 00:42:14,599 --> 00:42:16,167 وقتی اون به حرفای تو گوش داد 583 00:42:17,836 --> 00:42:18,837 لعنتی 584 00:42:19,771 --> 00:42:22,574 از اینکه اینقدر آشکارا نمک روی زخم میپاشی ازت ممنونم دونا 585 00:42:22,607 --> 00:42:25,877 تو نتونستی به حقایقی که اون گفت گوش کنی 586 00:42:25,911 --> 00:42:27,712 اما الان اینجایی 587 00:42:27,746 --> 00:42:29,114 باید گوش کنی 588 00:42:29,848 --> 00:42:33,285 خب . این خیلی خوب و عالیه ولی اون الان با من حرف نمیزنه 589 00:42:34,252 --> 00:42:37,155 چطوری میتونم وادارش کنم در مورد نفروختن بار به حرف من گوش کنه؟ 590 00:42:37,856 --> 00:42:39,791 هر دوی شما tienen que poner 591 00:42:39,824 --> 00:42:43,061 حقایق شما در کنار هم باید یک حقیقت بشن 592 00:42:45,297 --> 00:42:48,133 تو اینو میدونی که وقتی به زبون یودا حرف میزنی، من متوجهش نمیشم 593 00:42:51,703 --> 00:42:54,205 اِما در درون خودش میدونست که پدرت آدم خوبی نیست 594 00:42:54,239 --> 00:42:56,975 چون این بخشی از حقیقتش بود 595 00:42:57,642 --> 00:43:00,745 چطوری ممکنه تنها یک حقیقت واحد برای همه وجود نداشته باشه؟ 596 00:43:00,779 --> 00:43:04,049 بابات باعث یه آسیب واقعی به اِما شد 597 00:43:04,082 --> 00:43:07,285 اون دلیلی بود که مادرت بالاخره از دست پدرت خلاص شد 598 00:43:08,887 --> 00:43:10,789 روح اون اینو تشخیص می ده. 599 00:43:11,222 --> 00:43:12,223 باشه 600 00:43:13,658 --> 00:43:15,160 نصیحت های دوزاری کافیه 601 00:43:15,994 --> 00:43:18,029 اگه حرفی داری، الان وقتشه که بگیش 602 00:43:20,799 --> 00:43:23,034 مطمئن نیستی؟ 603 00:43:23,068 --> 00:43:24,869 داری با کی؟ 604 00:43:27,672 --> 00:43:29,674 نمیخواستم چیزی بگم 605 00:43:29,708 --> 00:43:33,211 چون نمی‌دونستم به کسی کمک می‌کنه یا نه، ولی 606 00:43:34,346 --> 00:43:37,849 آخرین باری که ویکتور مامانت رو کتک زد 607 00:43:37,882 --> 00:43:40,018 به خاطر این بود که 608 00:43:41,019 --> 00:43:44,889 اِما رو لخت و در حال خاله بازی با دختر کوچولوی همسایه گرفت 609 00:43:44,923 --> 00:43:47,192 Pero para las pulgas de tu papá... 610 00:43:48,059 --> 00:43:49,861 این یک انفجار بزرگ بود 611 00:43:50,862 --> 00:43:52,697 تموم ساختمون دربارش شنیدند. 612 00:43:53,965 --> 00:43:57,202 البته که ویدالیا ازش دفاع کرد y le fue mal 613 00:43:59,337 --> 00:44:01,873 بعدش ویدالیا با پلیس تماس گرفت 614 00:44:01,906 --> 00:44:05,043 و اِما رو از اونجا دور کرد تا ازش محافظت کنه 615 00:44:09,080 --> 00:44:10,281 اوه خدای من 616 00:44:12,250 --> 00:44:13,885 اِمای بیچاره 617 00:44:14,986 --> 00:44:18,656 تمام این مدت به این فکر می کردم که مامان این کارو 618 00:44:20,358 --> 00:44:22,360 یه بار بهت گفتم 619 00:44:22,394 --> 00:44:25,397 وقتی برای اولین بار برگشتی و من سرنوشتت رو خوندم 620 00:44:26,664 --> 00:44:30,435 که عشق بزرگ شما همیشه اینجاست و خواهد بود 621 00:44:32,337 --> 00:44:34,672 حالا معنیش رو میفهمی؟ 622 00:44:35,974 --> 00:44:38,243 عشق شما طبقه پائینه 623 00:44:40,678 --> 00:44:41,913 واسش بجنگید 624 00:45:02,967 --> 00:45:04,402 هیچ نقشه و برنامه ای نداشته باش 625 00:45:08,440 --> 00:45:10,408 خیلی از بهترین اتفاقهایی که واسه من افتاده 626 00:45:10,442 --> 00:45:12,777 نتیجه مستقیم بی برنامگی بوده 627 00:45:16,848 --> 00:45:17,949 این دو ماه 628 00:45:18,917 --> 00:45:20,452 بدون برنامه و بعد 629 00:45:21,986 --> 00:45:23,455 و بعدش رو نمیدونم 630 00:45:25,490 --> 00:45:27,992 با هم میریم عشایر میشم یا 631 00:45:29,461 --> 00:45:33,098 یا تنها می رید و قدم های بعدی خودتون رو مشخص می کنید 632 00:45:37,335 --> 00:45:38,803 ولی دو ماه 633 00:45:41,139 --> 00:45:42,140 بدون برنامه 634 00:46:09,334 --> 00:46:10,502 اِما 635 00:46:18,042 --> 00:46:19,177 نه . صبر کن 636 00:46:20,145 --> 00:46:23,148 یه سری مسائل خیلی فراتر از مهم وجود داره 637 00:46:23,181 --> 00:46:25,221 باید دربارش باهات حرف بزنم - امضاش کردی؟ - 638 00:46:27,852 --> 00:46:29,187 نه ولی - امضاش کن - 639 00:46:30,321 --> 00:46:31,923 و بعد میتونی باهام صحبت کنی 640 00:46:34,092 --> 00:46:36,461 این چیزیه که ما باید انجامش بدیم 641 00:46:36,494 --> 00:46:38,363 این دیگه چه معنی میده؟ 642 00:46:40,498 --> 00:46:42,400 ام ... اِما 643 00:46:43,301 --> 00:46:45,537 چطوری میتونی به همین راحتی ازش فرار کنی؟ 644 00:46:46,271 --> 00:46:49,340 ما خیلی سخت کار کرده‌ایم که اجازه ندادیم همه این‌ها بدون دلیل از دست بره 645 00:46:49,374 --> 00:46:51,342 این مزخرفات رو تحویل من نده لین 646 00:46:51,376 --> 00:46:53,411 هفته هاست که چوب خطتت پر شده 647 00:46:53,444 --> 00:46:56,514 هر بار که اتفاق مهمی میخواسته بیوفته تو گذاشتی و رفتی 648 00:46:56,548 --> 00:46:58,149 امروزو ببین 649 00:46:58,183 --> 00:47:00,385 وقتی هنرمندت برنامه اجرا میکرد تو کجا بودی؟ 650 00:47:00,418 --> 00:47:02,053 کجا بودی لعنتی؟ 651 00:47:02,086 --> 00:47:03,955 من هنوز رزروش کردم 652 00:47:03,988 --> 00:47:05,423 من پیداش کردم و رزروش کردم 653 00:47:08,159 --> 00:47:09,594 کارم باهات تمومه لین 654 00:47:11,296 --> 00:47:13,965 نه باشه باشه باشه 655 00:47:13,998 --> 00:47:15,400 حق با توئه 656 00:47:15,433 --> 00:47:16,968 من باید بیشتر اینجا میبودم 657 00:47:17,602 --> 00:47:19,237 دیگه پشیزی ارزش نداره 658 00:47:34,018 --> 00:47:36,621 باید به حرفات گوش میدادم چون تو خواهر منی 659 00:47:36,854 --> 00:47:39,123 تو خانواده منی - نکن - 660 00:47:40,858 --> 00:47:43,428 من هرگز به این خانواده لعنتی تعلق نداشتم 661 00:47:45,330 --> 00:47:47,632 نه به عنوان دختر و نه به عنوان خواهر 662 00:47:47,865 --> 00:47:49,901 من همیشه یکبار مصرف لعنتی بودم 663 00:47:49,934 --> 00:47:53,238 نه اِما این حقیقت نداره - لین میشه گورتو گم کنی؟ - 664 00:47:55,640 --> 00:47:59,644 مامان تو رو از خونه دور کرده که در برابر اون محافظتت کنه 665 00:48:00,612 --> 00:48:02,947 دونا لوپه گفت ویکتور پیدات کرده... 666 00:48:03,581 --> 00:48:06,284 در حالی که داشتی یه کارایی با دختر همسایه میکردی 667 00:48:07,185 --> 00:48:08,453 و همه چی به هم ریخته 668 00:48:09,454 --> 00:48:11,289 اون عکسایی که تو دیدی 669 00:48:12,323 --> 00:48:14,459 وقتی اون سعی کرده از تو در برابرش دفاع کنه اتفاق افتاده 670 00:48:16,127 --> 00:48:17,595 اون واسش پلیس خبر کرده 671 00:48:17,629 --> 00:48:21,065 و تورو فرستاده پیش مامان بزرگ تا ازت محافظت کنه 672 00:48:22,100 --> 00:48:24,102 در هر صورت اون تصمیم گرفته که برگرده 673 00:48:25,970 --> 00:48:27,105 ولی هیچ وقت انجامش نداده 674 00:48:29,207 --> 00:48:30,608 متوجه شدی؟ 675 00:49:09,947 --> 00:49:12,150 اگه ازم میخوای امضاش کنم میکنم 676 00:49:17,622 --> 00:49:19,657 تو قلبمو شکستی لین 677 00:49:27,365 --> 00:49:29,400 لطفا منو ترک نکن اِما 678 00:49:37,108 --> 00:49:38,710 لطفا منو به حال خودم رها نکن 679 00:49:41,279 --> 00:49:44,015 تو تنها کسی هستی که هرگز از من دست نکشیدی 680 00:49:46,384 --> 00:49:47,719 نه حتی وقتی 681 00:49:48,720 --> 00:49:51,689 منو وادار به درک دور اندیشیات میکردی 682 00:49:51,723 --> 00:49:54,225 و نه از زمانی که این مکان رو باز کردیم 683 00:49:55,059 --> 00:49:58,329 حتی وقتی گند زدم تو هرگز از من دست نکشیدی 684 00:49:58,363 --> 00:50:02,033 پس ، لطفاً لطفاً 685 00:50:02,066 --> 00:50:04,035 الان هم ازم دست نکش 686 00:50:06,704 --> 00:50:08,239 چونکه تو 687 00:50:09,741 --> 00:50:11,576 همه چیزی هستی که دارم 688 00:50:50,114 --> 00:50:51,215 بهتره بریم ببینیم چه خبره 689 00:51:04,462 --> 00:51:05,630 تو میای؟ 690 00:51:07,462 --> 00:52:05,630 F-s-81 ترجمه و زیرنویس از 62295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.