Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,339 --> 00:01:25,753
F-s-81 ترجمه و زیرنویس از
2
00:00:06,440 --> 00:00:07,441
3
00:00:07,475 --> 00:00:08,709
4
00:00:08,743 --> 00:00:10,077
5
00:00:10,111 --> 00:00:13,147
6
00:00:13,180 --> 00:00:15,282
7
00:00:15,316 --> 00:00:18,295
8
00:00:18,319 --> 00:00:21,288
9
00:00:22,356 --> 00:00:24,458
10
00:00:24,492 --> 00:00:26,327
11
00:00:26,360 --> 00:00:29,363
12
00:00:29,397 --> 00:00:32,433
13
00:00:32,466 --> 00:00:34,135
14
00:00:34,168 --> 00:00:36,070
15
00:00:36,103 --> 00:00:37,772
16
00:00:37,805 --> 00:00:40,708
17
00:00:40,741 --> 00:00:42,710
18
00:00:42,743 --> 00:00:44,721
19
00:00:44,745 --> 00:00:46,247
20
00:00:46,280 --> 00:00:48,749
21
00:00:48,783 --> 00:00:51,252
22
00:00:51,285 --> 00:00:53,187
23
00:00:53,220 --> 00:00:55,156
24
00:00:55,189 --> 00:00:56,457
25
00:00:56,490 --> 00:00:58,759
26
00:00:58,793 --> 00:01:01,429
27
00:01:01,462 --> 00:01:02,797
28
00:01:02,830 --> 00:01:06,133
29
00:01:06,167 --> 00:01:07,544
30
00:01:07,568 --> 00:01:09,303
31
00:01:09,336 --> 00:01:11,105
32
00:01:11,138 --> 00:01:12,773
33
00:01:12,807 --> 00:01:14,508
34
00:01:14,542 --> 00:01:16,444
35
00:01:16,477 --> 00:01:18,179
36
00:01:18,212 --> 00:01:19,447
37
00:01:19,480 --> 00:01:22,783
38
00:01:22,817 --> 00:01:25,753
39
00:01:28,255 --> 00:01:29,657
مردم من، از اینجا با شمام
40
00:01:29,690 --> 00:01:31,292
این لعنتی ها برای اینکه
41
00:01:31,325 --> 00:01:33,661
ما رو جمع کردن و به اردوگاه بردن مسئول هستن
42
00:01:33,694 --> 00:01:35,229
این ساختمون بیریخت
43
00:01:35,262 --> 00:01:37,565
ممکنه تابلو امنیت داخلی روش نصب نشده باشه
44
00:01:37,598 --> 00:01:39,834
اما اشتباه نکنید، این مادر جنده ها
45
00:01:39,867 --> 00:01:44,538
مالک 95 درصد اتوبوس ها و شاسی بلند ها و جت های شخصی هستن
46
00:01:44,572 --> 00:01:46,707
که برای حمل و نقل مردم ازشون استفاده میشه
47
00:01:46,740 --> 00:01:48,209
و حدس بزنید کی به این لعنتی ها پول میده؟
48
00:01:48,242 --> 00:01:50,211
شما میدید. با پولی که به سختی به دستش میارید
49
00:01:50,244 --> 00:01:51,345
بله، درسته
50
00:01:51,378 --> 00:01:53,614
هی سرمایه دار فرهنگی
51
00:01:53,647 --> 00:01:55,816
سود بردن از درد مردم ستم دیده
52
00:01:55,850 --> 00:01:57,418
و تامین هزینه ها با مالیات مردم
53
00:01:57,451 --> 00:01:59,653
برای هر صندلی که رنگین پوستها روش بشینن چه حسی داره؟
54
00:01:59,687 --> 00:02:02,857
هی لعنتی تو که شبیه اون یارو پی وی هستنی
میدونم صدامو میشنوی
55
00:02:02,890 --> 00:02:05,159
مزخرفات آشغال لعنتی
56
00:02:05,192 --> 00:02:07,161
هی هی هی ، خانوم لاته
57
00:02:07,194 --> 00:02:10,331
میدونی وقتی داری اون لاته و میخوری، داری بچه ها رو تو قفس زندانی میکنی؟
58
00:02:10,364 --> 00:02:11,532
با این مشکلی نداری؟
59
00:02:12,800 --> 00:02:14,902
آره ادویه کدو حلوایی، دارم با تو صحبت میکنم.
60
00:02:20,574 --> 00:02:22,510
اوووووه. آره
61
00:02:22,543 --> 00:02:24,612
اووووه، آره عزیزم
62
00:02:24,645 --> 00:02:28,382
خدایا، تو قشنگ فهمیدی که من چجوری خوشم میاد، مگه نه مامانی من
63
00:02:30,384 --> 00:02:32,686
بلدی چجوری منو واسه شروع روزم آماده کنی
64
00:02:34,221 --> 00:02:37,558
آمادم کنی برای روبرو شدن با این لعنتی ها که میخوان جایگاه منو بگیرن
65
00:02:38,893 --> 00:02:40,661
ولی اینا قرار نیست منو شکست بدن
66
00:02:41,896 --> 00:02:43,564
اوووه . جووون، آررره
67
00:02:47,801 --> 00:02:51,772
مامانم همیشه می گفت: وقتی با دشمن رو به رو می شی
68
00:02:51,805 --> 00:02:55,643
وقتی قوی هستی ضعیف جلوه کن
و وقتی ضعیف هستی قوی بنظر برس
69
00:02:57,578 --> 00:02:59,580
این از "هنر جنگ" بود؟
70
00:02:59,613 --> 00:03:01,682
نه . کتاب سیلویا
71
00:03:03,517 --> 00:03:06,554
قبلا با یکی قرار میذاشتم که برای مانتراهای صبحگاهی اون چیزهای مزخرف رو می خوند،
72
00:03:06,587 --> 00:03:08,355
و من به طور خاص این یکی رو یادم مونده
73
00:03:08,389 --> 00:03:09,623
حواست اینجا باشه
74
00:03:11,892 --> 00:03:13,260
اووه. آرره
75
00:03:19,500 --> 00:03:21,902
هی، مامانم قراره تو رو
76
00:03:21,936 --> 00:03:24,471
واسه گشت و گذار و خرید سوتین ببره بیرون ولی
77
00:03:24,505 --> 00:03:27,408
لطفا قضیه اون کاسه گل مرغی رو مطرح نکن
78
00:03:27,441 --> 00:03:29,310
اگه فقط یه دفعه دیگه
79
00:03:29,343 --> 00:03:30,854
چیزی در مورد اون کاسه کوفتی بشنوم -
خیلی خب -
80
00:03:30,878 --> 00:03:34,348
میشه وقتی کیرت تو دهن منه در مورد مادرت صحبت نکنیم؟
81
00:03:36,283 --> 00:03:37,885
هییی. ببخشید
82
00:03:39,320 --> 00:03:41,288
عزیزم. عزیزم . متاسفم
83
00:03:43,424 --> 00:03:44,458
متاسفم
84
00:03:46,961 --> 00:03:49,463
فقط وقتی عصبانی میشی دوستت دارم
85
00:03:50,764 --> 00:03:52,499
میشه واست جبرانش کنم؟
86
00:03:52,533 --> 00:03:54,635
بذار برات جبرانش کنم-
نه نمیخواد خوبه -
87
00:03:56,303 --> 00:03:57,638
من خوبم -
من یه احمقم -
88
00:03:58,339 --> 00:03:59,473
متاسفم
89
00:04:00,808 --> 00:04:02,810
تو باید منو تنبیه کنی -
یه بدجنسی در حقم بکن
90
00:04:03,644 --> 00:04:07,481
اگه واسه اینکه پسر بدی بودم
91
00:04:07,514 --> 00:04:08,515
بشاشی روم چی؟
92
00:04:09,249 --> 00:04:10,751
باید درست و حسابی تحقیرم کنی
93
00:04:12,553 --> 00:04:16,023
تو الان ازم خواستی که بشاشم روت؟
94
00:04:16,256 --> 00:04:17,257
آره
95
00:04:17,658 --> 00:04:19,493
آره . تا درسم رو یادم بمونه
96
00:04:25,265 --> 00:04:26,266
هی
97
00:04:27,334 --> 00:04:30,004
هی، جالب نبود؟
98
00:04:31,338 --> 00:04:34,274
فکر میکردم به اندازه کافی با هم راحت هستیم که هر کاری رو بکنیم
99
00:04:34,308 --> 00:04:36,410
البته تا زمانی که هر دومون راضی باشیم
100
00:04:38,712 --> 00:04:41,782
لین، چرا یه دفعه اینقدر بداخلاق و قضاوت کننده شدی؟
101
00:04:41,815 --> 00:04:45,019
خیلی خب . بذار یه چیزی رو روشن کنیم رودی
102
00:04:45,886 --> 00:04:49,523
برام مهم نیست که ازم بخوای بشاشم روت
103
00:04:49,556 --> 00:04:51,692
اگه معنیش واست شاشیدن باشه
104
00:04:51,725 --> 00:04:55,596
چون، میدونی، بعدش ازم میخوای چه کاری انجام بدم؟
105
00:04:55,629 --> 00:04:57,765
ولی در واقع، رودی
106
00:04:57,798 --> 00:05:00,668
چیزی که من ازش راضی نیستم حضور مامانته
107
00:05:00,701 --> 00:05:02,703
درست همینجا با ما. وقتی که من دارم باهات حال میکنم
108
00:05:02,736 --> 00:05:04,004
به معنای واقعی کلمه
109
00:05:04,038 --> 00:05:05,839
اون درست تو صندلی لعنتی جلو نشسته
110
00:05:05,873 --> 00:05:07,741
و مشکل اینه
111
00:05:08,542 --> 00:05:10,577
این ماجراهای مامان پسری
112
00:05:10,611 --> 00:05:11,879
باشه صبر کن صبر کن
113
00:05:11,912 --> 00:05:15,416
نه رودی . ما داریم از هم جدا میشیم
114
00:05:16,350 --> 00:05:18,352
باشه . صبر کن مامانی من
صبر کن . فقط صبر کن
115
00:05:18,385 --> 00:05:21,522
وایسا وایسا وایسا
مجبور نیستیم اون کارای شاش بازی رو بکنیم
116
00:05:21,555 --> 00:05:24,058
هیچ وقت هیچ وقت کاری که تو نخوای رو نمیکنیم
117
00:05:25,592 --> 00:05:28,062
اما این واقعاً حقیقت نداره، اینطوری نیست؟
118
00:05:29,496 --> 00:05:31,816
چون من همیشه هر کاری بخوای انجام می دم
119
00:05:32,866 --> 00:05:34,802
چی..؟ نه عزیزم. به من گوش کن
120
00:05:34,835 --> 00:05:36,904
باید به مامانت زنگ بزنی
121
00:05:38,372 --> 00:05:41,575
بهش بگو بالاخره تونست از شر هر "کس و ناکس" خلاص بشه
122
00:06:03,897 --> 00:06:05,833
تا حالا اینجوری نخوابیده بودم
123
00:06:05,866 --> 00:06:08,602
یه خواب تاریک
124
00:06:10,404 --> 00:06:11,405
انگار چند سال طول کشید
125
00:06:13,607 --> 00:06:14,608
حالت بهتره؟
126
00:06:15,743 --> 00:06:16,744
آره
127
00:06:18,645 --> 00:06:21,148
ما با تلوزیون روشن خوابیدیم. مگه نه؟
128
00:06:21,381 --> 00:06:22,683
آره
129
00:06:22,716 --> 00:06:24,785
آره . ولی وقتی تو بیهوش شدی من خاموشش کردم
130
00:06:25,753 --> 00:06:29,156
برای همینه که خیلی خوابیدم . تلوزیون
131
00:06:29,389 --> 00:06:32,960
در موارد بسیار نادر
132
00:06:32,993 --> 00:06:37,898
وقتایی که ویدا میذاشت اگه مریضیم مدرسه نریم و خونه بمونیم
133
00:06:40,000 --> 00:06:42,703
بهمون اجازه میداد تا وقتی خوب بشیم تلوزیون ببینیم
134
00:06:42,736 --> 00:06:43,937
یه خاصیتی داشت
135
00:06:43,971 --> 00:06:47,474
نور تلوزیون باعث میشه فکر کنی تو رحم گرم و نرم مادرتی؟
136
00:06:49,676 --> 00:06:53,447
نیست "friends" واسه خوابیدن هیچی بهتر از پخش مجدد
137
00:06:55,449 --> 00:06:57,151
نبودم "friends" من واقعا هیچ وقت طرفدار
138
00:06:58,952 --> 00:07:00,554
چی؟
139
00:07:00,587 --> 00:07:01,755
به نظر خنده دار میاد
140
00:07:03,991 --> 00:07:05,159
خیلی خب
141
00:07:06,493 --> 00:07:07,661
باشه . حقیقتو بم بگو
142
00:07:08,729 --> 00:07:10,998
در زمان کودکی شما
143
00:07:12,866 --> 00:07:14,501
تو فاز راس گلر داشتی
144
00:07:14,535 --> 00:07:16,170
راس گلر؟ اسمش اینه؟
145
00:07:16,203 --> 00:07:17,671
این برنامه رو ندیدم
146
00:07:18,972 --> 00:07:23,143
من بیشتر سونیک جوجه تیغی بودم
147
00:07:23,177 --> 00:07:25,846
اوایل تیگان و بعدها شبیه سارا شدم
148
00:07:35,856 --> 00:07:37,524
نیکو . ممنونم ازت
149
00:07:41,528 --> 00:07:44,031
دیشب یه فاجعه سنگین لعنتی بود و
150
00:07:46,233 --> 00:07:48,035
و تو واقعا بار رو چرخوندی
151
00:07:50,537 --> 00:07:51,772
کاری نکردم
152
00:07:51,805 --> 00:07:53,073
و به خاطر من این کارو کردی
153
00:07:57,077 --> 00:07:59,513
نمیدونم من باید چه غلطی بکنم وقتی تو
154
00:08:03,750 --> 00:08:06,954
من واقعا خیلی در مورد
155
00:08:06,987 --> 00:08:09,223
محل اقامتت تو سن میگوئل نمیدونم
156
00:08:11,124 --> 00:08:12,693
نه . اونجوریا هم نیست
157
00:08:12,726 --> 00:08:13,727
من فقط
158
00:08:14,661 --> 00:08:16,897
فقط بذار گند کاری من برای یه مدت طولانی گم و گور بشن
159
00:08:17,965 --> 00:08:21,635
و متی این خونه سه خوابه رو داره
160
00:08:21,668 --> 00:08:23,103
که کاملا هم خالیه
161
00:08:23,136 --> 00:08:25,072
یه شروع مجدد خیلی خوب به نظر میاد -
آره -
162
00:08:26,073 --> 00:08:28,242
آره . من آماده ام که کتاب لعنتیمو تموم کنم
163
00:08:28,942 --> 00:08:30,677
استفاده از ویرایش رو به عنوان چوب زیر بغل متوقف کنم
164
00:08:31,578 --> 00:08:32,579
خوبه
165
00:08:33,847 --> 00:08:37,818
هیچ موزهای بهتر از شهری که پر از مهاجرای تازه کاره نیست.
166
00:08:38,585 --> 00:08:40,254
در این مورد اشتباه نمیکنی
167
00:08:43,991 --> 00:08:46,593
نه اینکه به هیچ نوع یاری از طرف من نیاز داشته باشی
168
00:08:46,627 --> 00:08:49,763
اما خوشحالم که داری کار را تمام می کنی، نیکو
169
00:09:06,747 --> 00:09:11,718
و اگه داستانهات هم مثل این چیزیایی باشه که من ازت خوندم
170
00:09:11,752 --> 00:09:13,229
مطمئنم اضافات خیلی خوشایندی ازش درمیاد
171
00:09:13,253 --> 00:09:16,556
اثباتی بر اینکه که دگرباش ها چه کاراهایی میتونن انجام بدن
172
00:09:17,724 --> 00:09:18,725
خفه شو
173
00:09:20,794 --> 00:09:22,129
اووه . این وکیله هست
174
00:09:26,767 --> 00:09:27,768
الوو؟
175
00:09:28,635 --> 00:09:29,636
اِما. خودمم
176
00:09:34,641 --> 00:09:35,976
صبر کن. یه بار دیگه بگو
177
00:09:37,311 --> 00:09:40,314
Que se oigan las
voces hasta el cielo...
178
00:09:41,648 --> 00:09:43,150
para el Señor.
179
00:11:02,062 --> 00:11:03,730
ماری کفشهای منو ندیدی؟
180
00:11:04,297 --> 00:11:05,699
اوه . عالیه
181
00:11:05,732 --> 00:11:08,135
مرد من باید امروز کارهای کتابها رو انجام بدم
182
00:11:08,168 --> 00:11:11,338
چیزی که پایین ترین رده لعنتی رو
تو لیست کارهای مورد علاقه من داره
183
00:11:11,371 --> 00:11:14,207
ولی الان خیلی وقته که به حال خودش رهاش کردم
184
00:11:14,241 --> 00:11:17,010
واسه فردا باید حواسم باشه که هیچ حواس پرتی نداشته باشم
185
00:11:17,044 --> 00:11:18,412
به هیچ چیز دیگه ای فکر نمیکنم
186
00:11:19,413 --> 00:11:21,915
کارلا بهم اجازه داده که بیشتر روز الانیتا پیش من باشه
187
00:11:22,716 --> 00:11:24,985
وای واقعا؟
اون هنوز خیلی کوچولو موچولوئه
188
00:11:25,018 --> 00:11:26,920
تعجب کردم که کارلا میذاره پیش تو باشه
189
00:11:26,953 --> 00:11:28,422
خب. من پدر لعنتی شم ماری
190
00:11:28,455 --> 00:11:30,123
میدونم ولی این همون زنیه که مردم رو مجبور کرد
191
00:11:30,157 --> 00:11:32,826
قبل از اینکه بخوان بچش رو ببینن برن واکسن بزنن
192
00:11:33,260 --> 00:11:34,261
درسته
193
00:11:35,028 --> 00:11:36,672
گمونم این مدت خیلی بیخوابی کشیده
194
00:11:36,696 --> 00:11:38,616
میدونی؟
واسه همین فکر کنم مشتاقانه منتظر این فرصته
195
00:11:42,002 --> 00:11:43,236
این چه قیافه ایه؟
196
00:11:43,270 --> 00:11:46,039
چی؟
این چهره "من به تو افتخار می کنم، احمق" من هست .
197
00:11:46,073 --> 00:11:47,107
لعنتی
198
00:11:48,875 --> 00:11:51,778
خب تو خونه چیکار میکنی؟
199
00:11:52,245 --> 00:11:53,480
الان ساعت شروع این نیست که با گروه
200
00:11:53,713 --> 00:11:56,783
کوچولوهای خشمگینت بزنی همسایه ها رو ترور کنی؟
201
00:11:58,218 --> 00:12:00,320
من دیگه با ویجیلانتس نیستم.
202
00:12:00,987 --> 00:12:01,988
یه لحظه صبر کن. چییی؟
203
00:12:03,890 --> 00:12:06,393
اون لعنتی دیگه احساس خوبی برام نداشت
204
00:12:08,195 --> 00:12:09,196
لعنتی
205
00:12:10,063 --> 00:12:12,423
هیچ وقت فکر نمی کردم بشنوم این کلمات از دهن تو بیرون می آد
206
00:12:14,201 --> 00:12:15,302
هر چند به نظرم واست خوبه
207
00:12:16,837 --> 00:12:18,517
واقعا وقتش رسیده بود که اون مزخرفات رو پشت سر بذاری
208
00:12:18,972 --> 00:12:20,874
من قرار نیست چیزی رو پشت سر بذارم
209
00:12:20,907 --> 00:12:22,776
فقط ویجیلانتس
210
00:12:22,809 --> 00:12:26,213
هنوزم قراره در مورد چیزایی که بهشون اعتقاد دارم یه جنگجو باشم
211
00:12:26,246 --> 00:12:29,149
مساله فقط سر اینه که بخوام تنهایی برم سراغش یا نه
212
00:12:29,783 --> 00:12:32,953
یکی از دوستام مدام بهم پیام میده که از ویدئو های من خوشش میاد
213
00:12:32,986 --> 00:12:35,255
و میخواد که با من همکاری کنه یا یه همچین مزخرفاتی
214
00:12:35,288 --> 00:12:37,991
یکی از دوستا.. نشونم بده ببینم کیه
215
00:12:38,758 --> 00:12:41,828
اون یه جورایی فعال اجتماعیه
216
00:12:41,862 --> 00:12:44,965
از اینایی که محتوای دیجیتال تولید میکنن
تهیه کننده، تدوین گر یا یه همچین چیزی
217
00:12:44,998 --> 00:12:46,142
ولی نمیدونم چطوریه
218
00:12:46,166 --> 00:12:48,902
بعضی از این مزخرفات شرکت های بزرگ و
219
00:12:48,935 --> 00:12:50,695
خب نمیدونم
یه جورایی به نظر قانونی میرسه
220
00:12:52,172 --> 00:12:53,440
شاید باید به حرفاش گوش بدی
221
00:12:54,508 --> 00:12:58,044
منظورم اینه که ویدئوهای تو بد نیستن
میدونی. برای این مدل چیزها
222
00:12:58,879 --> 00:13:00,914
تو ویدئوهای منو نگاه میکنی؟
223
00:13:00,947 --> 00:13:03,850
آره. بعد از اون ماجرای حاشیه شما
ویدئوهای سکسی کوچولوی تو و باب
224
00:13:03,884 --> 00:13:05,461
آره حق با توئه
تو شبکه های اجتماعی دنبالت میکنم
225
00:13:05,485 --> 00:13:07,766
صبر کن . کدوم حاشیه؟ -
میدونی دارم در مورد کی صحبت میکنم -
226
00:13:09,022 --> 00:13:10,223
اووه . خدای من
227
00:13:10,257 --> 00:13:13,260
اون باب حاشیه ای
228
00:13:19,266 --> 00:13:21,801
اوووه اون عوضی لعنتی
229
00:13:25,972 --> 00:13:28,475
دیدن تو روی اون صندلی خیلی عجیبه
230
00:13:28,508 --> 00:13:29,543
میدونم . درسته؟
231
00:13:30,510 --> 00:13:32,045
بوی پا میده
232
00:13:33,213 --> 00:13:35,182
من همیشه از این بوی لعنتی متنفر بودم
233
00:13:36,216 --> 00:13:37,217
منم همینطور
234
00:13:40,053 --> 00:13:42,055
بیا بیا -
اووه خدایا -
235
00:13:44,057 --> 00:13:46,393
رفیق این وحشتناک بود -
میدونم میدونم -
236
00:13:46,426 --> 00:13:48,528
به خاطر بابا
همه جاش پر عرقه
237
00:13:48,562 --> 00:13:50,373
و اون تو همین میخوابید یا یه همچین چیزی
238
00:13:50,397 --> 00:13:53,033
رفیق. خفه شو. نمیتونم تمرکز کنم
239
00:13:53,066 --> 00:13:54,977
مرد باید یه دونه چیزشو ... مراقب باشه
نگهش دار
240
00:13:55,001 --> 00:13:56,846
رفیق نگهش دار -
باید یه دونه چرمی خوبشو بگیریم
241
00:13:56,870 --> 00:13:58,071
جدی؟ -
اوه لعنتی -
242
00:14:01,408 --> 00:14:02,509
کارت خوب بود
243
00:14:05,178 --> 00:14:07,981
بیا ببینیم کدوم خوش شانسی میاد میبرتش
244
00:14:08,014 --> 00:14:10,951
هنوزم صندلی خوبیه، میدونی
با وجود این بویی که میده
245
00:14:10,984 --> 00:14:13,019
یه غلطک پرزدار براش بگیرن -
جانی -
246
00:14:13,486 --> 00:14:14,487
چیه؟
247
00:14:15,555 --> 00:14:17,390
شما باید منم تو اون سند اضافه کنید
248
00:14:20,293 --> 00:14:21,294
میدونم
249
00:14:22,596 --> 00:14:24,030
انجامش میدم
250
00:14:29,135 --> 00:14:32,105
El servicio se acabó.
Palabra de Dios.
251
00:14:33,306 --> 00:14:35,575
Vayan con orgullo
en nombre del Señor.
252
00:14:35,609 --> 00:14:37,277
Amén.
253
00:14:38,612 --> 00:14:41,047
- Gracias, padre.
- Así es, hermano.
254
00:14:41,081 --> 00:14:44,351
Hermana, muchas
gracias por su devoción.
255
00:14:44,384 --> 00:14:47,087
هی داری ... چ -
جلو راه من نیا لین -
256
00:14:47,120 --> 00:14:49,222
اون عوضی داره ما رو میبره دادگاه
257
00:14:49,256 --> 00:14:51,524
چی -
اون اومده دنبال ساختمون -
258
00:14:51,558 --> 00:14:54,160
شاید تو قبلا هم از این خبر داشتی
259
00:14:54,894 --> 00:14:56,930
چی؟ نه خبر نداشتم . اِما
260
00:14:56,963 --> 00:15:01,234
نمیدونی چقدر از اینجا دیدنت خوشحالم امیتا
261
00:15:01,268 --> 00:15:04,271
فکر کردی من همینطور راحت میشینم
تا تو چیزی که مال ماست رو ازمون بگیری؟
262
00:15:05,538 --> 00:15:07,440
معلومه منو نشناختی
263
00:15:08,375 --> 00:15:09,609
لعنت به تو و سایه ات
264
00:15:09,643 --> 00:15:11,011
باید بریم تو دفتر من صحبت کنیم
265
00:15:11,044 --> 00:15:15,015
من یه وکیل دارم
و بیشتر از اونی که فکرشو بکنی واسه تو آماده ایم
266
00:15:16,082 --> 00:15:18,184
خبر نداری که من در چهار سال گذشته چه کارایی کردم
267
00:15:18,218 --> 00:15:20,353
ولی لقب من توی کارم عوضیه
268
00:15:20,387 --> 00:15:23,456
دخترانم. من هرگز نمیخواستم که کاری با اون محل داشته باشم
269
00:15:23,490 --> 00:15:26,960
ولی بعد از چیزی که اون شب دیدم
راه دیگه ای جز دخالت کردن نداشتم
270
00:15:26,993 --> 00:15:29,629
چی؟ تو چی دیدی؟ چی؟
271
00:15:29,663 --> 00:15:31,564
من نگران شما دخترا هستم
272
00:15:31,598 --> 00:15:33,476
من اومدم و دیدم شما با همسایه هاتون دعوا و درگیری دارید
273
00:15:33,500 --> 00:15:35,302
و سرشون داد میزنید و فحش میدید
274
00:15:35,335 --> 00:15:38,305
و بعد یه نگاهی به بار شما میاندازم
و چه جور آدمایی رو توش میبینم؟
275
00:15:38,338 --> 00:15:41,574
به وضوح روحیه منحرف همجنسگرایی که مامانت ترکش کرد
276
00:15:41,608 --> 00:15:44,477
این نفرین هنوزم روی اون محل هست -
اوه فقط مادرم نیست ویکتور -
277
00:15:44,511 --> 00:15:46,513
یا اینکه لین چیزی بهت نگفته؟
278
00:15:47,213 --> 00:15:52,152
که دختر شما
دختر کشیش، یه دگرباشه
279
00:15:52,986 --> 00:15:56,122
Que soy marimacha.
Que soy marimacha.
280
00:15:56,156 --> 00:15:57,157
Em...
281
00:15:58,124 --> 00:16:00,627
ولی از اینم خبر دارن که کشیششون
282
00:16:00,660 --> 00:16:04,464
یه پدر سنگ دله
که زنش رو کتک میزده؟
283
00:16:08,201 --> 00:16:11,471
من یه آلبوم عکس کامل از کارهای هنر دستت دارم
284
00:16:11,504 --> 00:16:12,639
که توی دادگاه نشونش بدم
285
00:16:13,606 --> 00:16:15,642
تو هم دختر همون مادری
286
00:16:17,143 --> 00:16:18,378
آره درسته هستم
287
00:16:21,047 --> 00:16:22,382
Aquí mismo, Señor.
288
00:16:24,451 --> 00:16:26,319
Rogamos por Tu hija, Emma.
289
00:16:26,353 --> 00:16:29,122
Sus pecados la tienen triturada.
290
00:16:29,155 --> 00:16:33,326
Santo Dios del universo,
rezamos por ella.
291
00:16:33,360 --> 00:16:35,528
Espíritu Santo...
292
00:16:35,562 --> 00:16:38,531
Yo Te ruego que
al hablar Tu palabra,
293
00:16:38,565 --> 00:16:40,533
que pueda darse cuenta
294
00:16:40,567 --> 00:16:43,303
que todavía hay
esperanza para su vida.
295
00:16:43,336 --> 00:16:45,238
Santo Dios del universo,
296
00:16:45,271 --> 00:16:48,408
intercede por ella,
intercede por ella.
297
00:16:48,441 --> 00:16:51,511
Intercede por sus
vicios, por su soberbia,
298
00:16:51,544 --> 00:16:54,714
por su lesbianismo
y su homosexualidad.
299
00:16:54,748 --> 00:16:56,383
Intercede por ella.
300
00:16:56,416 --> 00:16:58,084
اِما . تو باید بری
301
00:16:58,118 --> 00:16:59,352
من ترتیب اینو میدم . قول میدم
302
00:16:59,386 --> 00:17:01,321
Creemos que todavía...
303
00:17:01,354 --> 00:17:03,556
درست میشه . برو -
- Puedes salvar a esta, Tu hija.
304
00:17:03,590 --> 00:17:05,425
Sálvala, Señor.
305
00:17:05,458 --> 00:17:07,360
Amén.
306
00:17:07,394 --> 00:17:09,062
Sí, hermano, gracias, gracias.
307
00:17:09,095 --> 00:17:11,398
Gracias, soldados de
Dios, por sus oraciones.
308
00:17:11,431 --> 00:17:14,300
Gracias, hermana. Gracias, sí.
309
00:17:25,779 --> 00:17:28,214
اِما منحرف نیست
310
00:17:29,783 --> 00:17:31,551
همینطور که مامان نبود
311
00:17:35,221 --> 00:17:38,458
تو همیشه چشمت دنبال اون ساختمون بود . مگه نه؟
312
00:17:40,460 --> 00:17:43,129
طبق قانون اون ساختمون متعلق به منه
313
00:18:06,453 --> 00:18:08,421
بزنید کنار لطفا
314
00:20:14,614 --> 00:20:15,748
همه چی مرتبه پتی؟
315
00:20:15,782 --> 00:20:17,250
این افتضاحه -
پتی؟ -
316
00:20:17,283 --> 00:20:18,794
ببخشید خانوم ولی حداقل اجازه بدید
بهش بگم که شما اینجائید
317
00:20:18,818 --> 00:20:20,320
- ¿Qué está pasando?
نیازی نیست -
318
00:20:20,353 --> 00:20:22,255
خودم راهو بلدم مرسی -
معذرت میخوام خانوم -
319
00:20:22,288 --> 00:20:23,423
¿Qué? ¿Qué? ¿Qué?
320
00:20:23,456 --> 00:20:26,726
من خیلی متاسفم نلسون
همینطور سرشو انداخت پایین و از جلوم رد شد
321
00:20:26,759 --> 00:20:28,261
مشکلی نیست پتی . اشکال نداره
322
00:20:29,829 --> 00:20:31,297
Mi querida Emma.
323
00:20:32,231 --> 00:20:33,809
با هم قرار قبلی داشتیم؟
من فراموش کردم
324
00:20:33,833 --> 00:20:35,468
پیشنهادت هنوز سر جاشه؟
325
00:20:36,736 --> 00:20:37,737
واسه چی؟
326
00:20:43,476 --> 00:20:44,777
واسه بارت؟
327
00:20:44,811 --> 00:20:46,012
آره
328
00:20:46,980 --> 00:20:48,348
اوه مرد
329
00:20:48,381 --> 00:20:49,949
باید واسه این بشینم.
330
00:20:51,250 --> 00:20:54,954
به ما پیشنهاد تسویه حساب دادید
هنوز هم معتبره؟
331
00:20:54,988 --> 00:20:57,924
میدونی، فکر میکردم اونجا اوضاع خیلی خوب پیش میره
332
00:20:57,957 --> 00:21:00,026
واسه همین به حال خودت رهات کردم
333
00:21:00,259 --> 00:21:02,829
آیا بروبک همچنان به این ساختمون علاقه داره یا نه؟
334
00:21:04,831 --> 00:21:08,001
من گفتم علاقه مند؟
بله، البته ما علاقه مندیم، اما ...
335
00:21:08,901 --> 00:21:10,903
میتونیم همون معامله رو انجام بدیم؟
336
00:21:10,937 --> 00:21:13,906
این یه داستان دیگست -
اوه فقط چونه نزن نلسون -
337
00:21:13,940 --> 00:21:16,409
فقط میخوام باهات صادق باشم
338
00:21:16,442 --> 00:21:17,886
با حجم توسعه فرصت ها
339
00:21:17,910 --> 00:21:20,446
که تو منطقه شما رشد کرده اند
340
00:21:20,480 --> 00:21:22,782
علاقه بروبک کاهش یافته
341
00:21:22,815 --> 00:21:26,686
به این معنی که پیشنهاد اولیه ما نیز به وضوح کاهش پیدا میکنه
342
00:21:27,553 --> 00:21:29,022
اما بین من و تو
343
00:21:30,890 --> 00:21:33,026
همیشه یه چیزایی هست
میتونیم روش کار کنیم
344
00:21:34,360 --> 00:21:35,595
مکتوب
345
00:21:35,628 --> 00:21:37,697
میتونی اینو مکتوب بهم بدی؟
346
00:21:38,498 --> 00:21:39,532
بفرمائید
347
00:21:43,736 --> 00:21:45,705
Hey. ¿Quiúbole?
348
00:21:47,607 --> 00:21:50,076
نانسی سانچز تا ساعت 7 نمیاد
349
00:21:51,944 --> 00:21:53,546
اومدم ناهار برات بیارم
350
00:21:54,814 --> 00:21:56,015
بوریتو
351
00:21:56,783 --> 00:21:59,619
بوریتو غذای مورد علاقمه -
میدونم -
352
00:21:59,652 --> 00:22:00,820
تحقیقات میدانی کردم
353
00:22:01,487 --> 00:22:02,855
این خوبیتو میرسونه
354
00:22:03,556 --> 00:22:07,560
من معمولا برای ناهار فقط یه سوپ تخم مرغ می خورم
355
00:22:07,593 --> 00:22:09,662
ولی اینو هر زمانی میتونستم بخورم
356
00:22:13,566 --> 00:22:15,668
لوبیا و پنیر. درسته؟
357
00:22:15,702 --> 00:22:17,670
بهترین ترکیب دنیا
358
00:22:19,372 --> 00:22:20,406
سادگی
359
00:22:21,107 --> 00:22:22,341
این چیزیه که درباره تو ازش خوشم میاد
360
00:22:26,112 --> 00:22:29,482
صبر کن ببینم. انگار تا حالا بوریتو نخوردم
361
00:22:35,922 --> 00:22:38,591
خوبه. بد نیست
362
00:22:41,427 --> 00:22:42,595
اما باید اعتراف کنم
363
00:22:43,463 --> 00:22:46,532
من فقط اینا رو واسه این گرفتم
که بهم گفتن تو از اینا دوست داری
364
00:22:46,566 --> 00:22:49,802
ولی من هرگز جذابیت بوریتو رو درک نکردم
365
00:22:49,836 --> 00:22:52,772
من اهل دفنوس هستم
و واسه ما این شبیه
366
00:22:53,439 --> 00:22:54,974
تاکوی بزرگ جهش یافتست
367
00:22:55,007 --> 00:22:56,409
صبر کن
368
00:22:56,442 --> 00:23:00,413
تو الان به بوریتو گفتی تاکو؟
369
00:23:00,947 --> 00:23:03,015
این کلمات میتونن جنگ به پا کنن
370
00:23:03,049 --> 00:23:06,953
اینا فقط تاکوهای آردی بیش از اندازه بزرگ شده هستن
که فقط به اندازت کله ات پیچیده شدن
371
00:23:08,121 --> 00:23:09,956
بوریتو واسه خودش تاریخی داره رفیق
372
00:23:09,989 --> 00:23:12,125
آره . تاریخچه آمریکایی
373
00:23:13,059 --> 00:23:14,460
خب . مطمئنا
374
00:23:14,494 --> 00:23:17,630
آیا تو کشور خودت هستی؟
یا اینکه فرهنگ خودت هستی؟
375
00:23:17,663 --> 00:23:20,466
بوریتو ها مکزیکین رفیق
376
00:23:20,500 --> 00:23:21,801
اوه . لعنتی
377
00:23:21,834 --> 00:23:23,703
تو خوشتیپ و متفکری؟
378
00:23:25,972 --> 00:23:27,940
سلام لینی . همه چه ردیفه؟
379
00:23:27,974 --> 00:23:29,108
آره . نه
380
00:23:29,876 --> 00:23:31,778
اِما اینجاست؟ -
اون پشته -
381
00:23:31,811 --> 00:23:33,780
خیلی خب -
هی لین . این مونیکاست -
382
00:23:33,813 --> 00:23:35,157
تو نتونستی ببینیش
383
00:23:35,181 --> 00:23:37,483
ولی اون یکی از اعضا گروه درگ کینگ هست که دیشب اینجا بودن
384
00:23:37,517 --> 00:23:39,485
اوه. سلام . خوشبختم
385
00:23:40,153 --> 00:23:41,621
ادی در مورد امشب بهت گفته ؟
386
00:23:41,654 --> 00:23:43,422
نانسی سانچز اجرا داره
387
00:23:43,456 --> 00:23:45,691
اون بمب خبری بعدیه
باید ببینیش
388
00:23:45,725 --> 00:23:46,726
حتما
389
00:23:52,165 --> 00:23:56,669
واسه قرار بعدیمون میخوام ببرمت تاکو کانستا
390
00:23:58,504 --> 00:24:00,173
یه غذای مکزیکی واقعی
391
00:24:08,080 --> 00:24:11,717
قبل از اینکه شروع کنی، میدونی، سرم داد بزنی
392
00:24:11,751 --> 00:24:14,620
من فقط میخوام بگم پشمام ریخت
393
00:24:15,454 --> 00:24:19,492
اون چیزای مقدس کاملاً ترسناک و ناخواسته بود
394
00:24:19,525 --> 00:24:20,693
و بنابراین اینو بهش گفتم
395
00:24:20,726 --> 00:24:21,994
فقط میخواستم اینو بدونی
396
00:24:22,628 --> 00:24:23,629
همچنین
397
00:24:27,500 --> 00:24:28,868
باید اینو بدونی که من تمومش کردم
398
00:24:30,169 --> 00:24:33,840
نمیدونم میشه با بابات تموم کنی یا نه
399
00:24:33,873 --> 00:24:36,209
ولی فکر کنم خوشحال بشی که بگم من اساسا این کارو کردم
400
00:24:42,048 --> 00:24:43,216
در واقع
401
00:24:44,250 --> 00:24:46,719
امروز کلی جدایی واسه من رخ داده
402
00:24:47,553 --> 00:24:48,688
با رودی به هم زدم
403
00:24:49,922 --> 00:24:52,558
پس اونم تموم شده
404
00:24:54,594 --> 00:24:59,265
این مشکل وقتی میذارم خودمو تغییر بدم
405
00:24:59,498 --> 00:25:01,067
به اون چیزی که نزدیکانم ازم میخوان برام پیش میاد
406
00:25:02,101 --> 00:25:06,138
و من فکر میکردم که تونستم بهش غلبه کنم
ولی باز دوباره به دامش میوفتم
407
00:25:07,273 --> 00:25:10,142
با پدر هم همینطور شد اگه بخوام صادق باشه
408
00:25:10,176 --> 00:25:12,912
پس لازم بود که جلوش گرفته بشه
409
00:25:14,080 --> 00:25:15,781
و من تمومش کردم
410
00:25:21,988 --> 00:25:22,989
اِما؟
411
00:25:25,691 --> 00:25:26,692
این چیه؟
412
00:25:26,726 --> 00:25:30,529
این پیشنهاد یک صفحه ای بروبک برا بازخرید ساختمونه
413
00:25:30,563 --> 00:25:33,199
بیا دستامونو بتکونیم و تموم این ماجراها رو تموم کنیم
414
00:25:33,232 --> 00:25:36,602
این یه آزمایش خواهریه که توش ما با هم متحد میشیم
415
00:25:36,636 --> 00:25:38,638
و این مکان از خاکستر برمیخیزه
416
00:25:38,671 --> 00:25:39,772
این جواب نمیده
417
00:25:40,706 --> 00:25:42,241
چطور میتونی همچین چیزی بگی؟
418
00:25:42,275 --> 00:25:44,610
این همیشه قرار بوده به شکست منجر بشه
419
00:25:44,644 --> 00:25:49,248
نه اِما در حال حاضر
ویدا .. چجوری بگم . دقیقا در جهت برعکس شکسته
420
00:25:49,282 --> 00:25:51,817
ما همیشه قرار بوده شکست بخوریم
421
00:25:52,685 --> 00:25:56,255
این تو طبیعت تو نیست که با هر چیزی و هر کسی صادق باشی لین
422
00:25:56,289 --> 00:26:00,026
اگه میخواید با ویکتور برید اینو از بروبک پس بگیرید، مهمون من باشید
423
00:26:00,760 --> 00:26:01,937
با این حال باید پولاشو جمع کنه
424
00:26:01,961 --> 00:26:05,831
نه، اِما، تو داری همه چیزایی رو که گفتم اشتباه میفهمی
425
00:26:05,865 --> 00:26:06,966
فقط یه امضا نیاز داره
426
00:26:24,650 --> 00:26:25,985
لین . چت شده؟
427
00:26:26,819 --> 00:26:28,888
حالت خوبه؟
صدمه دیدی؟ تو
428
00:26:28,921 --> 00:26:30,656
رودی کاری باهات کردی؟ ... چی
429
00:26:32,291 --> 00:26:33,826
نه -
خیلی خب، خوبه -
430
00:26:36,228 --> 00:26:37,997
مشکلی نیست. اینجا. بیا اینجا
431
00:26:43,736 --> 00:26:45,056
مشکل چیه؟ -
چی شده ؟
432
00:26:46,906 --> 00:26:47,907
بیا
433
00:27:00,853 --> 00:27:02,755
پدر اومده دنبال بار
434
00:27:04,223 --> 00:27:06,292
و خب . کل ساختمون
435
00:27:06,325 --> 00:27:08,361
که در وهله اول خیلی مبهمه
436
00:27:09,862 --> 00:27:12,898
چون وقتی مامان مرد اونا هنوز با هم مزدوج بودن
437
00:27:12,932 --> 00:27:14,367
به احتمال زیاد میتونه بگیرتش
438
00:27:16,002 --> 00:27:18,170
و چونکه اِما اِماست
439
00:27:18,204 --> 00:27:22,708
و همیشه به دنبال شدیدترین گزینه هسته ای هست
440
00:27:23,342 --> 00:27:26,912
میخواد دوباره بفروشتش به همون توسعه دهند هایی که
در وهله اول اونو از چنگشون درآورده بود
441
00:27:29,415 --> 00:27:31,050
و وقتی این کارو بکنه
442
00:27:33,886 --> 00:27:35,354
همه چی تمومه
443
00:27:35,388 --> 00:27:37,890
منظورم اینه که دیگه خلاص. تمومه
444
00:27:38,724 --> 00:27:41,193
چون امکان پس گرفتنش از اونها وجود ندارد.
445
00:27:43,262 --> 00:27:46,399
اونا میخوان تبدیلش کنن به
446
00:27:47,199 --> 00:27:51,737
به آبمیوه فروشی یا مرکز ذوب میکروبیوتیک
447
00:27:56,075 --> 00:27:57,710
اوه خدایا
448
00:27:57,743 --> 00:27:59,345
من قراره کجا زندگی کنم؟
449
00:28:04,350 --> 00:28:06,752
بهترین سناریو اینجا برای تو چیه؟
450
00:28:07,720 --> 00:28:09,755
معلومه که نگه داشتن بار
451
00:28:10,256 --> 00:28:12,925
برای ادامه دادن به راهی که تا حالا رفته ایم
452
00:28:15,161 --> 00:28:18,998
من برای این به سختی کار کرده ام، جانی
453
00:28:19,698 --> 00:28:23,702
سخت تر از هر کاری که تا حالا تو زندگیم انجام دادم
454
00:28:26,105 --> 00:28:28,741
و بدترین قسمت ماجرا اینه که
455
00:28:28,774 --> 00:28:30,943
اِما فکر میکنه من بهش خیانت کردم
456
00:28:31,877 --> 00:28:34,413
اون فکر می کنه من از پشت بهش خنجر زدم و این کارو نکردم
457
00:28:34,447 --> 00:28:35,781
اینو بهش گفتی؟
458
00:28:36,782 --> 00:28:38,984
دیگه چیزی بهش نمیگم
459
00:28:40,186 --> 00:28:41,954
اون الان رو حالت ملکه یخیه
460
00:28:48,894 --> 00:28:49,895
لین
461
00:28:57,136 --> 00:28:58,971
کاش میتونستم برات درستش کنم
462
00:29:01,907 --> 00:29:02,975
همه این قضایا رو
463
00:30:07,373 --> 00:30:08,541
اوه . یه لحظه صبر کن
464
00:30:11,377 --> 00:30:12,845
نمیتونیم
465
00:30:14,547 --> 00:30:16,115
دوباره دارم انجامش میدم
466
00:30:21,353 --> 00:30:23,222
من نمی خوام این کارو انجام بدم
467
00:30:23,989 --> 00:30:25,124
نه اونجوری که قبلا انجام میدادم
468
00:30:25,958 --> 00:30:26,959
متاسفم
469
00:30:26,992 --> 00:30:30,896
به خودم قول دادم که دیگه با تو و کارلا این کارو نکنم
470
00:30:37,870 --> 00:30:39,405
دیگه کارلایی وجود نداره
471
00:30:40,339 --> 00:30:41,340
منظورم اینه که
472
00:30:43,142 --> 00:30:46,412
اون همیشه به خاطر النیتا تو زندگی من خواهد بود، می دونی، ولی
473
00:30:47,146 --> 00:30:48,147
آره
474
00:30:54,486 --> 00:30:56,622
نمیخوام بعد از اینکه .... دوباره به یه گوشه ای پرت بشم
475
00:30:56,855 --> 00:30:57,856
نه
476
00:31:00,593 --> 00:31:02,094
نمیخوام این کارو بکنم
477
00:31:09,335 --> 00:31:11,103
میخوام کار درست رو بکنم
478
00:31:15,975 --> 00:31:17,409
تو اینو میخوای؟
479
00:31:19,445 --> 00:31:20,613
چی؟ مثل
480
00:31:22,114 --> 00:31:23,182
مثل درست واسه ما؟
481
00:31:25,951 --> 00:31:26,952
آره
482
00:31:35,461 --> 00:31:37,896
من حتی نمیدونم چیه
483
00:31:41,133 --> 00:31:42,301
فکر کنم
484
00:31:44,470 --> 00:31:46,538
ما باید ازش سر در بیاریم
485
00:32:28,414 --> 00:32:31,216
خیلی متاسفم که صندوق پیامت رو اینجوری منفجر کردم
486
00:32:31,250 --> 00:32:34,720
من را به یک حفره جدی فرو برد ICE اون ویدئوی .
487
00:32:34,953 --> 00:32:37,423
این بهتر از همه مزخرفاتی بود که من تو پیامام دریافت میکنم
488
00:32:37,456 --> 00:32:39,358
کلی پیامهای تهدید به تجاوز جنسی و ترول
489
00:32:40,959 --> 00:32:43,329
پس خوشحالم که اصرارم جواب داد
490
00:32:43,362 --> 00:32:47,366
چون صادقانه بگم شما اون سبک محتوایی
میخواییم رو تولید میکنید charged که ما توی
491
00:32:48,434 --> 00:32:50,202
آره داشتم مطالبت رو نگاه میکردم
492
00:32:51,170 --> 00:32:54,273
نیست؟ Botner Media شرکت مادر کمپانی شما
493
00:32:54,306 --> 00:32:56,508
آره . ولی لعنت بهشون
494
00:32:56,542 --> 00:32:59,244
اونا یه مشت سفید پوست سوسولن
ولی شرکت ما
495
00:33:00,045 --> 00:33:02,247
شرکت ما کلا یه پلتفرم جداگانست
496
00:33:02,281 --> 00:33:06,051
ما اجازه نمیدیم اونا تو محتوای تولیدی ما دخالتی داشته باشن
497
00:33:06,485 --> 00:33:08,354
تا اینجای کار، شروع بسیار خوبی داشته ایم
498
00:33:08,387 --> 00:33:11,190
اما آیا فکر میکنم میتونیم خودمون رو به جلوتر از این ببریم؟
499
00:33:11,223 --> 00:33:12,391
البته
500
00:33:12,424 --> 00:33:13,992
این دلیله که اینجایی
501
00:33:14,026 --> 00:33:15,761
ما به تولیدکنندگان محتوا مثل شما نیاز داریم
502
00:33:15,994 --> 00:33:19,498
خب، من خودم رو یک تولید کننده محتوای رسمی نمی دونم
503
00:33:19,531 --> 00:33:20,733
من فقط یه سری مزخرفات پست میکنم
504
00:33:21,600 --> 00:33:23,736
هیچ فرآیندی برای صدور گواهینامه وجود نداره
505
00:33:23,769 --> 00:33:27,406
شما چرند میسازید . مردم میبیننش
و روی دیدگاهشون تاثیر میذاره
506
00:33:27,439 --> 00:33:29,108
شما یه تولید کننده محتوا هستید
507
00:33:29,141 --> 00:33:31,110
فقط به این فکر کن که یه پلت فرم بزرگتر چه کاری می تونه انجام بده
508
00:33:32,144 --> 00:33:35,381
خب . من به تازگی جایی که بودم رو رها کردم
509
00:33:35,414 --> 00:33:37,316
چون بیش از حد مدیریت میشد
510
00:33:37,349 --> 00:33:39,718
میدونی . مثل اینکه بگن چی تولید کن
511
00:33:39,752 --> 00:33:42,087
و متوجه شدم من آدم اون کار نیستم
512
00:33:43,021 --> 00:33:44,423
ترجیح میدم تنهایی برم دنبالش
513
00:33:45,257 --> 00:33:46,592
پس این خیلی عالیه
514
00:33:46,625 --> 00:33:48,460
ما پیام تو رو یه ذره هم تغییر نمیدیم
515
00:33:48,494 --> 00:33:50,095
این روش کار ما نیست
516
00:33:50,629 --> 00:33:54,733
پس من کنترل کامل بر اون چیزی که میگم و لحنی که بیانش میکنم رو دارم؟
517
00:33:54,767 --> 00:33:57,636
و تو به عنوان یه نویسنده آزاد پول هم دریافت میکنی
518
00:33:59,571 --> 00:34:02,775
رم داره میسوزه ماری
و تو برای شعله های آتش ساخته شدی
519
00:34:27,766 --> 00:34:29,268
هی چه خبرا مردم من؟
520
00:34:29,301 --> 00:34:31,270
این دختر شماست
La Pinche Chinche.
521
00:34:31,303 --> 00:34:35,641
در همین لحظه
دولت آمریکا بچه های رنگین پوست رو توی قفس نگه میداره
522
00:34:35,674 --> 00:34:37,576
در حالی که از والدینشون جداشون کرده
523
00:34:37,609 --> 00:34:40,546
این انسانیت لعنتیست که به پایین ترین حد خودش رسیده
524
00:34:40,579 --> 00:34:42,347
و شرم بر ما باد مردم من
525
00:34:42,381 --> 00:34:45,350
شرم بر همه ما که به نمایندگان خودمون اجازه می دیم
526
00:34:45,384 --> 00:34:47,085
که نگاه لعنتیشون رو از اینجا برگردونن
527
00:34:59,665 --> 00:35:00,833
عصر بخیر
528
00:35:34,266 --> 00:35:35,267
اجازه بده ببینم
529
00:35:35,901 --> 00:35:37,402
Ven, mi'ja.
530
00:37:01,219 --> 00:37:02,421
حالت خوبه؟
531
00:37:03,889 --> 00:37:06,592
اون کشیشه میخواد بارمو ازم بگیره
532
00:37:10,262 --> 00:37:11,730
و من واسه این باهاش نمیجنگم
533
00:37:14,232 --> 00:37:15,567
در عوض از شرش خلاص میشم
534
00:37:19,304 --> 00:37:22,474
اگه خیلی میخواتش باید بره تلاش کنه از بروبک بگیرتش
535
00:37:24,242 --> 00:37:25,477
پشمام. اِما
536
00:37:26,578 --> 00:37:27,980
من حتی فکر میکردم شما شکستون دادید
537
00:37:28,880 --> 00:37:29,982
دادیم
538
00:37:31,416 --> 00:37:32,718
بیشتر از حتی
539
00:37:32,751 --> 00:37:33,986
این در مورد اون نیست
540
00:37:36,788 --> 00:37:38,957
فقط دیگه دلم باهاش نیست
541
00:37:43,629 --> 00:37:44,997
تازه به لین گفتم
542
00:37:46,331 --> 00:37:47,499
اون خوب میشه
543
00:37:49,334 --> 00:37:50,836
اون مثل گربه چهار چنگولیه
544
00:37:51,603 --> 00:37:53,872
همیشه درست فرود میاد
545
00:37:54,973 --> 00:37:56,675
من در مقابل
546
00:37:58,977 --> 00:38:01,013
هیچ ایده ای ندارم که چکار میخوام بکنم
547
00:38:07,019 --> 00:38:09,021
من هیچ وقت برنامه ای نداشتم
548
00:38:12,791 --> 00:38:14,326
میدونی چیه؟
549
00:38:14,359 --> 00:38:15,360
لعنت بهش
550
00:38:17,329 --> 00:38:18,330
لعنت بهش
551
00:38:19,765 --> 00:38:21,743
با یکی از اینها کم کم خودمو میکشم
552
00:38:21,767 --> 00:38:23,035
خب. این یه برنامست
553
00:39:10,015 --> 00:39:12,384
اوه . لعنت بهت
554
00:39:12,417 --> 00:39:14,519
این در حال حاضر هیچی توش نیست
555
00:39:14,553 --> 00:39:16,488
این چند روز خیلی از اینا فروختیم
556
00:39:16,521 --> 00:39:18,757
من برم یکی از پشت بیارم -
خیلی خب . ممنون اد -
557
00:39:45,450 --> 00:39:46,618
کمک میخوای؟
558
00:39:47,786 --> 00:39:50,055
نه ممنون . از پسش بر میام
559
00:39:53,625 --> 00:39:55,927
ببخشید . من چیزی رو اشتباه فهمیدم؟
560
00:39:57,763 --> 00:40:00,732
فکر کردم همین الان این علامت رو به من دادی که بیام اینجا
561
00:40:00,766 --> 00:40:01,967
¿Que qué?
562
00:40:02,868 --> 00:40:04,803
من فقط یه لبخند معمولی زدم
563
00:40:06,638 --> 00:40:08,607
تو یه لبخند معمولی زدی؟ ها؟
564
00:40:10,709 --> 00:40:11,810
آره
565
00:40:21,553 --> 00:40:22,988
به من گوش کم مونیکا
566
00:40:26,491 --> 00:40:28,493
تو دختر زیبایی هستی
567
00:40:29,494 --> 00:40:32,497
Y estoy bien
متملق، در واقع
568
00:40:33,832 --> 00:40:37,669
اما من پیش تو نبودم
569
00:40:39,437 --> 00:40:40,839
من یه بیوه ام
570
00:40:42,707 --> 00:40:44,075
به تازگی بیوه شده.
571
00:40:45,644 --> 00:40:48,013
و اگه بخوام کاملاً باهات رو راست باشم
572
00:40:49,514 --> 00:40:51,783
هنوز خیلی عاشق همسرم هستم
573
00:40:55,220 --> 00:40:57,022
امیدوارم بفهمی چی میگم
574
00:40:57,889 --> 00:40:59,024
میفهمم
575
00:41:04,763 --> 00:41:06,231
خیلی خب خوش تیپ
576
00:41:09,034 --> 00:41:10,035
متوجه شدم
577
00:41:12,237 --> 00:41:13,805
تو آماده نیستی
578
00:42:02,654 --> 00:42:05,523
فقط آرزو می کنم برای یه بار هم که شده حکم صادر نکنه
579
00:42:05,557 --> 00:42:08,894
و واقعا در موردش باهام صحبت کنه
چون این روی زندگی منم تاثیر میذاره
580
00:42:08,927 --> 00:42:11,663
وقتی در اوج هستیم از بین بردن همه چی بی معنیه
581
00:42:11,696 --> 00:42:14,566
Mi'ja,
به حرفاش گوش نکردی؟
582
00:42:14,599 --> 00:42:16,167
وقتی اون به حرفای تو گوش داد
583
00:42:17,836 --> 00:42:18,837
لعنتی
584
00:42:19,771 --> 00:42:22,574
از اینکه اینقدر آشکارا نمک روی زخم میپاشی ازت ممنونم دونا
585
00:42:22,607 --> 00:42:25,877
تو نتونستی به حقایقی که اون گفت گوش کنی
586
00:42:25,911 --> 00:42:27,712
اما الان اینجایی
587
00:42:27,746 --> 00:42:29,114
باید گوش کنی
588
00:42:29,848 --> 00:42:33,285
خب . این خیلی خوب و عالیه
ولی اون الان با من حرف نمیزنه
589
00:42:34,252 --> 00:42:37,155
چطوری میتونم وادارش کنم در مورد نفروختن بار به حرف من گوش کنه؟
590
00:42:37,856 --> 00:42:39,791
هر دوی شما
tienen que poner
591
00:42:39,824 --> 00:42:43,061
حقایق شما در کنار هم باید یک حقیقت بشن
592
00:42:45,297 --> 00:42:48,133
تو اینو میدونی که وقتی به زبون یودا حرف میزنی، من متوجهش نمیشم
593
00:42:51,703 --> 00:42:54,205
اِما در درون خودش میدونست که پدرت آدم خوبی نیست
594
00:42:54,239 --> 00:42:56,975
چون این بخشی از حقیقتش بود
595
00:42:57,642 --> 00:43:00,745
چطوری ممکنه تنها یک حقیقت واحد برای همه وجود نداشته باشه؟
596
00:43:00,779 --> 00:43:04,049
بابات باعث یه آسیب واقعی به اِما شد
597
00:43:04,082 --> 00:43:07,285
اون دلیلی بود که مادرت بالاخره از دست پدرت خلاص شد
598
00:43:08,887 --> 00:43:10,789
روح اون اینو تشخیص می ده.
599
00:43:11,222 --> 00:43:12,223
باشه
600
00:43:13,658 --> 00:43:15,160
نصیحت های دوزاری کافیه
601
00:43:15,994 --> 00:43:18,029
اگه حرفی داری، الان وقتشه که بگیش
602
00:43:20,799 --> 00:43:23,034
مطمئن نیستی؟
603
00:43:23,068 --> 00:43:24,869
داری با کی؟
604
00:43:27,672 --> 00:43:29,674
نمیخواستم چیزی بگم
605
00:43:29,708 --> 00:43:33,211
چون نمیدونستم به کسی کمک میکنه یا نه، ولی
606
00:43:34,346 --> 00:43:37,849
آخرین باری که ویکتور مامانت رو کتک زد
607
00:43:37,882 --> 00:43:40,018
به خاطر این بود که
608
00:43:41,019 --> 00:43:44,889
اِما رو لخت و در حال خاله بازی با دختر کوچولوی همسایه گرفت
609
00:43:44,923 --> 00:43:47,192
Pero para las
pulgas de tu papá...
610
00:43:48,059 --> 00:43:49,861
این یک انفجار بزرگ بود
611
00:43:50,862 --> 00:43:52,697
تموم ساختمون دربارش شنیدند.
612
00:43:53,965 --> 00:43:57,202
البته که ویدالیا ازش دفاع کرد
y le fue mal
613
00:43:59,337 --> 00:44:01,873
بعدش ویدالیا با پلیس تماس گرفت
614
00:44:01,906 --> 00:44:05,043
و اِما رو از اونجا دور کرد تا ازش محافظت کنه
615
00:44:09,080 --> 00:44:10,281
اوه خدای من
616
00:44:12,250 --> 00:44:13,885
اِمای بیچاره
617
00:44:14,986 --> 00:44:18,656
تمام این مدت به این فکر می کردم که مامان این کارو
618
00:44:20,358 --> 00:44:22,360
یه بار بهت گفتم
619
00:44:22,394 --> 00:44:25,397
وقتی برای اولین بار برگشتی و من سرنوشتت رو خوندم
620
00:44:26,664 --> 00:44:30,435
که عشق بزرگ شما همیشه اینجاست و خواهد بود
621
00:44:32,337 --> 00:44:34,672
حالا معنیش رو میفهمی؟
622
00:44:35,974 --> 00:44:38,243
عشق شما طبقه پائینه
623
00:44:40,678 --> 00:44:41,913
واسش بجنگید
624
00:45:02,967 --> 00:45:04,402
هیچ نقشه و برنامه ای نداشته باش
625
00:45:08,440 --> 00:45:10,408
خیلی از بهترین اتفاقهایی که واسه من افتاده
626
00:45:10,442 --> 00:45:12,777
نتیجه مستقیم بی برنامگی بوده
627
00:45:16,848 --> 00:45:17,949
این دو ماه
628
00:45:18,917 --> 00:45:20,452
بدون برنامه و بعد
629
00:45:21,986 --> 00:45:23,455
و بعدش رو نمیدونم
630
00:45:25,490 --> 00:45:27,992
با هم میریم عشایر میشم یا
631
00:45:29,461 --> 00:45:33,098
یا تنها می رید و قدم های بعدی خودتون رو مشخص می کنید
632
00:45:37,335 --> 00:45:38,803
ولی دو ماه
633
00:45:41,139 --> 00:45:42,140
بدون برنامه
634
00:46:09,334 --> 00:46:10,502
اِما
635
00:46:18,042 --> 00:46:19,177
نه . صبر کن
636
00:46:20,145 --> 00:46:23,148
یه سری مسائل خیلی فراتر از مهم وجود داره
637
00:46:23,181 --> 00:46:25,221
باید دربارش باهات حرف بزنم -
امضاش کردی؟ -
638
00:46:27,852 --> 00:46:29,187
نه ولی -
امضاش کن -
639
00:46:30,321 --> 00:46:31,923
و بعد میتونی باهام صحبت کنی
640
00:46:34,092 --> 00:46:36,461
این چیزیه که ما باید انجامش بدیم
641
00:46:36,494 --> 00:46:38,363
این دیگه چه معنی میده؟
642
00:46:40,498 --> 00:46:42,400
ام ... اِما
643
00:46:43,301 --> 00:46:45,537
چطوری میتونی به همین راحتی ازش فرار کنی؟
644
00:46:46,271 --> 00:46:49,340
ما خیلی سخت کار کردهایم که اجازه ندادیم همه اینها بدون دلیل از دست بره
645
00:46:49,374 --> 00:46:51,342
این مزخرفات رو تحویل من نده لین
646
00:46:51,376 --> 00:46:53,411
هفته هاست که چوب خطتت پر شده
647
00:46:53,444 --> 00:46:56,514
هر بار که اتفاق مهمی میخواسته بیوفته تو گذاشتی و رفتی
648
00:46:56,548 --> 00:46:58,149
امروزو ببین
649
00:46:58,183 --> 00:47:00,385
وقتی هنرمندت برنامه اجرا میکرد تو کجا بودی؟
650
00:47:00,418 --> 00:47:02,053
کجا بودی لعنتی؟
651
00:47:02,086 --> 00:47:03,955
من هنوز رزروش کردم
652
00:47:03,988 --> 00:47:05,423
من پیداش کردم و رزروش کردم
653
00:47:08,159 --> 00:47:09,594
کارم باهات تمومه لین
654
00:47:11,296 --> 00:47:13,965
نه باشه باشه باشه
655
00:47:13,998 --> 00:47:15,400
حق با توئه
656
00:47:15,433 --> 00:47:16,968
من باید بیشتر اینجا میبودم
657
00:47:17,602 --> 00:47:19,237
دیگه پشیزی ارزش نداره
658
00:47:34,018 --> 00:47:36,621
باید به حرفات گوش میدادم چون تو خواهر منی
659
00:47:36,854 --> 00:47:39,123
تو خانواده منی -
نکن -
660
00:47:40,858 --> 00:47:43,428
من هرگز به این خانواده لعنتی تعلق نداشتم
661
00:47:45,330 --> 00:47:47,632
نه به عنوان دختر
و نه به عنوان خواهر
662
00:47:47,865 --> 00:47:49,901
من همیشه یکبار مصرف لعنتی بودم
663
00:47:49,934 --> 00:47:53,238
نه اِما این حقیقت نداره -
لین میشه گورتو گم کنی؟ -
664
00:47:55,640 --> 00:47:59,644
مامان تو رو از خونه دور کرده که در برابر اون محافظتت کنه
665
00:48:00,612 --> 00:48:02,947
دونا لوپه گفت ویکتور پیدات کرده...
666
00:48:03,581 --> 00:48:06,284
در حالی که داشتی یه کارایی با دختر همسایه میکردی
667
00:48:07,185 --> 00:48:08,453
و همه چی به هم ریخته
668
00:48:09,454 --> 00:48:11,289
اون عکسایی که تو دیدی
669
00:48:12,323 --> 00:48:14,459
وقتی اون سعی کرده از تو در برابرش دفاع کنه اتفاق افتاده
670
00:48:16,127 --> 00:48:17,595
اون واسش پلیس خبر کرده
671
00:48:17,629 --> 00:48:21,065
و تورو فرستاده پیش مامان بزرگ تا ازت محافظت کنه
672
00:48:22,100 --> 00:48:24,102
در هر صورت اون تصمیم گرفته که برگرده
673
00:48:25,970 --> 00:48:27,105
ولی هیچ وقت انجامش نداده
674
00:48:29,207 --> 00:48:30,608
متوجه شدی؟
675
00:49:09,947 --> 00:49:12,150
اگه ازم میخوای امضاش کنم میکنم
676
00:49:17,622 --> 00:49:19,657
تو قلبمو شکستی لین
677
00:49:27,365 --> 00:49:29,400
لطفا منو ترک نکن اِما
678
00:49:37,108 --> 00:49:38,710
لطفا منو به حال خودم رها نکن
679
00:49:41,279 --> 00:49:44,015
تو تنها کسی هستی که هرگز از من دست نکشیدی
680
00:49:46,384 --> 00:49:47,719
نه حتی وقتی
681
00:49:48,720 --> 00:49:51,689
منو وادار به درک دور اندیشیات میکردی
682
00:49:51,723 --> 00:49:54,225
و نه از زمانی که این مکان رو باز کردیم
683
00:49:55,059 --> 00:49:58,329
حتی وقتی گند زدم
تو هرگز از من دست نکشیدی
684
00:49:58,363 --> 00:50:02,033
پس ، لطفاً لطفاً
685
00:50:02,066 --> 00:50:04,035
الان هم ازم دست نکش
686
00:50:06,704 --> 00:50:08,239
چونکه تو
687
00:50:09,741 --> 00:50:11,576
همه چیزی هستی که دارم
688
00:50:50,114 --> 00:50:51,215
بهتره بریم ببینیم چه خبره
689
00:51:04,462 --> 00:51:05,630
تو میای؟
690
00:51:07,462 --> 00:52:05,630
F-s-81 ترجمه و زیرنویس از
62295
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.