Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,966 --> 00:00:08,676
По-рано на
Лятото, в което станах хубава...
2
00:00:08,759 --> 00:00:10,386
Днешният ден на отворените врати
беше отменен.
3
00:00:10,469 --> 00:00:12,138
Така че имам нужда от всички вас
извън къщата.
4
00:00:12,221 --> 00:00:14,366
- Крайбрежната алея. Това е чудесна идея.
- Трябва да дойдеш с нас, Скай.
5
00:00:14,390 --> 00:00:16,076
Знаеш ли, след като видят
повече от Cousins,
6
00:00:16,100 --> 00:00:17,309
и да излизам с вас, момчета,
7
00:00:17,393 --> 00:00:19,603
те ще видят защо обичаме
това място толкова много.
8
00:00:19,687 --> 00:00:22,040
- Сигурен ли си, че на Майлоу му е приятно да дойдеш с мен?
- Защо да не бъде?
9
00:00:22,064 --> 00:00:23,774
Защото се целунахме
за, например, две секунди?
10
00:00:23,858 --> 00:00:25,860
не се притеснявай тук съм
с теб, става ли?
11
00:00:28,612 --> 00:00:29,798
Знаеш ли, просто чувствам
12
00:00:29,822 --> 00:00:30,990
всички се изплъзват,
13
00:00:31,073 --> 00:00:32,324
и-и къщата
14
00:00:32,408 --> 00:00:34,660
е последното нещо
свързвайки ни заедно.
15
00:00:34,744 --> 00:00:35,995
Всичко изчезна.
16
00:00:51,051 --> 00:00:53,220
♪ През целия си живот ♪
17
00:00:53,304 --> 00:00:55,389
♪ Чета между редовете ♪
18
00:00:56,390 --> 00:01:00,603
♪ Държан твърде здраво,
знаеш, че опитах ♪
19
00:01:01,604 --> 00:01:05,608
♪ Но в крайна сметка
остави ме парализиран, ♪
20
00:01:06,942 --> 00:01:11,155
♪ Всичко е наред,
довиждане, довиждане ♪
21
00:01:12,364 --> 00:01:16,035
♪ Изглежда, че беше вчера
Бях дете ♪
22
00:01:17,077 --> 00:01:21,665
♪ Просто вълничка
в гънките на времето ♪
23
00:01:23,459 --> 00:01:26,295
Това е като
тя изобщо не е била тук.
24
00:01:27,922 --> 00:01:31,675
♪ Всичко е наред, довиждане ♪
25
00:01:31,759 --> 00:01:33,511
♪ Довиждане ♪
26
00:01:33,594 --> 00:01:36,055
Не мислех, че е възможно
за да се влошат нещата.
27
00:01:37,348 --> 00:01:39,141
Грешах.
28
00:01:39,225 --> 00:01:41,352
- Това е по-лошо.
- ♪ Довиждане, довиждане ♪
29
00:01:41,435 --> 00:01:43,020
- ♪ Довиждане ♪
- Това е прецакано.
30
00:01:44,063 --> 00:01:47,566
♪ Няма да плача,
няма да плача, няма да плача ♪
31
00:01:47,650 --> 00:01:49,068
Всичко изчезна.
32
00:01:49,151 --> 00:01:51,237
♪ Господ знае
колко много се старахме ♪
33
00:01:53,113 --> 00:01:58,160
♪ Довиждане, довиждане,
сбогом ♪♪
34
00:01:58,244 --> 00:02:00,204
Какво по дяволите, Джулия?
35
00:02:01,247 --> 00:02:02,373
Съжалявам.
36
00:02:02,456 --> 00:02:03,666
Това трябва да е такъв шок.
37
00:02:03,749 --> 00:02:05,835
Говорих с баща ти
този следобед,
38
00:02:05,918 --> 00:02:07,718
и-и ние с него решихме
че би било най-добре
39
00:02:07,795 --> 00:02:09,672
да не протакаме това
повече от необходимото.
40
00:02:09,755 --> 00:02:12,091
Не ми пука
какво решихте двамата.
41
00:02:12,174 --> 00:02:14,677
Нямаше право да пипаш
всичко в тази къща.
42
00:02:14,760 --> 00:02:16,720
- Това бяха нейните неща.
- Дишай, човече. Добре?
43
00:02:16,804 --> 00:02:18,657
- Спри се.
- Всичко е на склад.
44
00:02:18,681 --> 00:02:19,765
Уверих се, че всички
45
00:02:19,849 --> 00:02:22,977
беше много внимателен
с всяко едно нещо.
46
00:02:23,060 --> 00:02:24,562
Просто правя това, което трябва
47
00:02:24,645 --> 00:02:25,747
- да продам тази къща.
- Глупости.
48
00:02:25,771 --> 00:02:26,873
Можеше да кажеш нещо.
49
00:02:26,897 --> 00:02:28,524
Можеше да ни предупредиш.
50
00:02:28,607 --> 00:02:30,609
Всичко, което искате да направите
се бори с нашата майка,
51
00:02:30,693 --> 00:02:32,111
- постоянно.
- Добре, стига.
52
00:02:33,112 --> 00:02:34,832
Ти не си единствен
това тук боли.
53
00:02:36,323 --> 00:02:38,659
И аз не съм този
трябва да си ядосан.
54
00:02:38,742 --> 00:02:40,119
Твоята майка
можеше да те предупреди
55
00:02:40,202 --> 00:02:41,745
че това ще се случи.
56
00:02:43,414 --> 00:02:47,293
Тя просто искаше да ме накара
лошият, както обикновено.
57
00:02:47,376 --> 00:02:51,088
толкова съжалявам
че е твърде заета да умира
58
00:02:51,171 --> 00:02:52,673
да направиш живота си
малко по-лесно.
59
00:02:52,715 --> 00:02:54,675
Знаеш ли, гадно е
че нашият дядо
60
00:02:54,758 --> 00:02:56,051
обичаше я повече от теб,
61
00:02:56,135 --> 00:02:57,720
но не съм изненадан.
62
00:03:03,642 --> 00:03:06,312
Конрад би могъл
подбра по-добре думите си.
63
00:03:06,395 --> 00:03:07,980
Но той не греши.
64
00:03:08,063 --> 00:03:10,190
Истината боли.
65
00:03:10,274 --> 00:03:11,775
Всичко боли.
66
00:03:17,031 --> 00:03:18,657
Джере...
67
00:03:24,330 --> 00:03:26,457
какво им каза,
така или иначе?
68
00:03:26,540 --> 00:03:27,875
Казах им за Шитмас.
69
00:03:27,958 --> 00:03:30,085
Искам да кажа, просто исках
те да разберат
70
00:03:30,169 --> 00:03:31,086
защо продаваш къщата.
71
00:03:31,170 --> 00:03:32,188
Не трябваше да го правиш.
72
00:03:32,212 --> 00:03:33,422
Това беше лично.
73
00:03:33,505 --> 00:03:34,524
Слушай, няма да защитавам
74
00:03:34,548 --> 00:03:35,668
какво каза Конрад току-що, нали?
75
00:03:35,716 --> 00:03:37,509
Това не беше правилно.
76
00:03:37,593 --> 00:03:40,930
Б... не мога да се защитя
това също, мамо.
77
00:03:41,013 --> 00:03:42,222
Искам да кажа, можеш ли?
78
00:03:47,561 --> 00:03:48,729
ъъ...
79
00:03:48,812 --> 00:03:50,940
Кони,
хайде... Не.
80
00:03:51,023 --> 00:03:52,983
Кони.
81
00:03:55,194 --> 00:03:57,655
Разбира се,
Татко не направи нищо, за да я спре.
82
00:03:57,738 --> 00:03:59,198
Кони, какво може да направи?
83
00:03:59,281 --> 00:04:01,992
Джере! Не го е грижа за нас!
84
00:04:02,076 --> 00:04:03,869
Нашият баща
никога нямаше да спечели
85
00:04:03,953 --> 00:04:05,955
награда Баща на годината.
86
00:04:06,038 --> 00:04:08,415
Той имаше недостатъци, това е сигурно.
87
00:04:08,499 --> 00:04:11,043
Но когато се брои,
той беше там накрая.
88
00:04:11,126 --> 00:04:12,878
Конрад просто не можа да го види.
89
00:04:12,962 --> 00:04:14,463
Той не искаше.
90
00:04:14,546 --> 00:04:17,508
И този задник дори няма да го направи
приемай моите... обаждания.
91
00:04:18,509 --> 00:04:19,694
- Знаехте ли за това?
- Спокойно, Кони.
92
00:04:19,718 --> 00:04:21,053
Аз съм, не, аз съм сериозен.
Сериозен съм.
93
00:04:21,136 --> 00:04:22,405
- Знаехте ли за това?
- Аз-не знаех
94
00:04:22,429 --> 00:04:24,264
нещо, става ли?
Кълна се, че щях да ти кажа.
95
00:04:24,348 --> 00:04:26,141
Бихте ли имали?
Наистина ли?
96
00:04:26,225 --> 00:04:28,105
Защото не сме виждали
един друг след десет години.
97
00:04:28,143 --> 00:04:29,937
Искам един ден на крайбрежната алея
са били достатъчно
98
00:04:30,020 --> 00:04:31,498
- за да те накара да предадеш майка си?
- Слушам,
99
00:04:31,522 --> 00:04:32,832
Знам, че не знаем
един друг много добре,
100
00:04:32,856 --> 00:04:34,942
но аз-не бих го направил
отстрани те така.
101
00:04:35,025 --> 00:04:37,152
Кони, хайде.
102
00:04:37,236 --> 00:04:38,153
Какво ще правим?
103
00:04:38,237 --> 00:04:39,780
Не знам.
104
00:04:39,863 --> 00:04:42,074
Целият ми живот,
Гледах на Конрад.
105
00:04:42,157 --> 00:04:45,869
Той винаги е бил по-умен,
по-бързо, просто... по-добре.
106
00:04:45,953 --> 00:04:49,415
Може би част от мен дори е необходима
това: някой, на когото да се равняваш.
107
00:04:49,498 --> 00:04:50,958
Но тази година се случиха много.
108
00:04:51,041 --> 00:04:52,876
Вече не се чувствам така.
109
00:04:52,960 --> 00:04:54,294
Добре, не можем просто да си тръгнем.
110
00:04:54,378 --> 00:04:55,879
Добре?
Къщата все още не е продадена.
111
00:04:55,963 --> 00:04:57,923
- Все още имаме шанс.
- Тънък.
112
00:04:58,007 --> 00:05:00,634
Искам да кажа, пълно разкриване,
Брокерът на мама очаква
113
00:05:00,718 --> 00:05:02,886
множество парични предложения,
навсякъде питам,
114
00:05:02,970 --> 00:05:04,430
няма непредвидени разходи.
115
00:05:04,513 --> 00:05:07,224
Благодаря ти, Скай, за това
мрачна като дяволите оценка.
116
00:05:07,307 --> 00:05:08,702
Освен това къде отиваме
да спя тази вечер?
117
00:05:08,726 --> 00:05:10,726
Мисля, че има такива
спални чували в гаража.
118
00:05:10,769 --> 00:05:12,229
Няма да спя в тази къща.
119
00:05:12,312 --> 00:05:14,398
Добре, аз...
Ние не трябва. Добре?
120
00:05:14,481 --> 00:05:16,567
Добре, хотелите са
обикновено всичко е резервирано
121
00:05:16,650 --> 00:05:18,193
около това време на годината.
122
00:05:19,903 --> 00:05:22,156
Чувствам, че трябва... да си тръгна.
123
00:05:22,239 --> 00:05:24,259
И аз напълно бих ви поканил, момчета
да дойдеш да останеш с мен,
124
00:05:24,283 --> 00:05:27,202
но е
доста малко място, така че...
125
00:05:27,286 --> 00:05:29,371
Да, може би...
може би и ние трябва да отидем.
126
00:05:31,206 --> 00:05:32,886
Те са толкова близо
да се откажа.
127
00:05:32,958 --> 00:05:34,752
Не тръгвай още.
128
00:05:34,835 --> 00:05:37,337
Знам едно място
можем да катастрофираме през нощта.
129
00:05:40,883 --> 00:05:42,318
♪ Винаги е бил губещият ♪
130
00:05:42,342 --> 00:05:44,053
♪ Мислехте, че е страхотно ♪
131
00:05:44,136 --> 00:05:47,765
♪ Какъв е ходът?
Какъв е ходът? ♪
132
00:05:47,848 --> 00:05:50,059
♪ Обичай ме или ме остави ♪
133
00:05:50,142 --> 00:05:52,144
♪ Никога не можех да избера ♪
134
00:05:52,227 --> 00:05:53,913
- ♪ Благодаря ти ♪
- Сигурен ли си в това, брато?
135
00:05:53,937 --> 00:05:55,606
- ♪ Благодаря ти ♪
- Да, разбира се.
136
00:05:55,689 --> 00:05:57,107
- Спри да хленчиш.
- ♪ Свърши ♪
137
00:05:57,191 --> 00:05:58,859
Трябва да се прибираме.
138
00:05:58,942 --> 00:06:02,279
♪ Навън съм, да...
139
00:06:02,362 --> 00:06:03,697
Добре.
140
00:06:03,781 --> 00:06:05,574
Ето ни.
141
00:06:05,657 --> 00:06:06,575
хаха
142
00:06:06,658 --> 00:06:07,868
Какво, запази ли това?
143
00:06:07,951 --> 00:06:10,079
Предимства на непочистването
вашият портфейл.
144
00:06:10,162 --> 00:06:11,306
Ами ако има
някой там?
145
00:06:11,330 --> 00:06:12,790
Затворено е
за часове
146
00:06:12,873 --> 00:06:14,873
и-и никога няма
всяка нощна охрана. Бяха добри.
147
00:06:15,709 --> 00:06:16,835
Добре.
148
00:06:18,921 --> 00:06:20,297
мамка му
149
00:06:20,380 --> 00:06:21,673
Не е страхотен план.
150
00:06:23,092 --> 00:06:25,886
Това е от Отмъстителите. RDJ.
151
00:06:25,969 --> 00:06:27,638
— Разбрах тази препратка.
152
00:06:29,306 --> 00:06:32,309
Може ли, момчета, не?
Само за две секунди?
153
00:06:32,392 --> 00:06:33,685
вярно
154
00:06:36,313 --> 00:06:38,315
Добре, има
да бъде друг начин, нали?
155
00:06:38,398 --> 00:06:40,776
Можем да опитаме портата на басейна.
156
00:06:40,859 --> 00:06:42,945
Можем също да използваме
кода на майка ми.
157
00:06:43,028 --> 00:06:44,446
Чакай, сигурен ли си? Твоята майка?
158
00:06:44,530 --> 00:06:45,850
Да, добре е.
Тя е управителят
159
00:06:45,906 --> 00:06:47,908
- в ресторанта тук, така че...
- Имам предвид,
160
00:06:47,991 --> 00:06:49,302
не би ли получила
в беда обаче,
161
00:06:49,326 --> 00:06:50,470
ако, като,
някой провери ли логовете?
162
00:06:50,494 --> 00:06:52,287
Не не. Тя работи
най-случайните часове,
163
00:06:52,371 --> 00:06:54,091
така че само това не трябва да повишава
всякакви червени знамена.
164
00:06:54,123 --> 00:06:56,750
Докато не го направим
правя бъркотия, като изобщо,
165
00:06:56,834 --> 00:06:58,085
трябва да е добре.
166
00:06:58,168 --> 00:07:00,045
Те няма да го направят
дори да знам, че сме тук.
167
00:07:01,088 --> 00:07:03,507
Благодаря ти, че не си
на онази китоловна лодка, Кам Камерън.
168
00:07:03,590 --> 00:07:05,175
Благодаря ти.
169
00:07:05,259 --> 00:07:06,802
- Благодаря.
- Благодаря ти, Кам.
170
00:07:06,885 --> 00:07:07,928
- Благодаря ти, Кам.
- Благодаря.
171
00:07:08,011 --> 00:07:09,012
Здравейте?
172
00:07:14,393 --> 00:07:15,644
И така, какво да правим сега?
173
00:07:15,727 --> 00:07:17,604
уф Може ли ние
търсене на храна?
174
00:07:17,688 --> 00:07:19,565
Трябва ми нещо в моята система
различни от захарта.
175
00:07:19,648 --> 00:07:21,400
Позволи ми да те придружа
към кухнята.
176
00:07:21,483 --> 00:07:22,710
Всъщност, чакай.
Мога ли да дойда с теб?
177
00:07:22,734 --> 00:07:24,486
Имам наистина
специфични изисквания за закуска.
178
00:07:24,570 --> 00:07:25,797
Ъ-ъ, Тейлър.
Не, ти идваш с мен.
179
00:07:25,821 --> 00:07:27,698
Ще модираме, като,
одеяла от, като,
180
00:07:27,781 --> 00:07:29,968
- завеси и някакви лайна.
- Не, в момента съм на патрул за закуски.
181
00:07:29,992 --> 00:07:31,368
Добре. Така?
Имам нужда от най-силния ти глас
182
00:07:31,451 --> 00:07:32,637
да изплаши всички убийци.
183
00:07:32,661 --> 00:07:34,454
Да, аз съм отборни убийци.
184
00:07:34,538 --> 00:07:37,291
Добре, добре. Не, искам да кажа,
стига да си готин
185
00:07:37,374 --> 00:07:39,352
с, като, спи на, като,
прашни полиестерни листове.
186
00:07:39,376 --> 00:07:42,087
толкова много те мразя
187
00:07:42,171 --> 00:07:43,714
Защо се нуждаете от помощ за това?
188
00:07:43,797 --> 00:07:45,837
За какво съм ти?
189
00:07:47,718 --> 00:07:49,720
Добре, мисля
Знам едно място, където можем да спим.
190
00:07:49,803 --> 00:07:51,054
Искаш ли да дойдеш?
191
00:07:51,138 --> 00:07:53,307
Мисля, че ще отида
с Кам и Скай всъщност.
192
00:07:53,390 --> 00:07:55,142
Ще наваксам
с теб по-късно.
193
00:07:59,188 --> 00:08:00,772
Добре ли си?
194
00:08:01,773 --> 00:08:03,567
Никога не трябваше да ходя
до крайбрежната алея.
195
00:08:03,650 --> 00:08:05,652
Това не е
ти си виновен, Конрад.
196
00:08:05,736 --> 00:08:08,197
Нямаше как да имаш
знаеше какво планира Джулия.
197
00:08:08,280 --> 00:08:11,074
Може би, но тя никога не би го направила
щях да го направя, ако бях останал.
198
00:08:12,868 --> 00:08:14,203
Взеха всичко по дяволите.
199
00:08:14,286 --> 00:08:15,287
И ти чу Скай.
200
00:08:15,370 --> 00:08:16,914
Къщата ще се продаде бързо.
201
00:08:17,915 --> 00:08:19,416
Не.
202
00:08:19,499 --> 00:08:21,793
Не, не е свършило. Имам предвид...
203
00:08:23,295 --> 00:08:25,339
Ще разберем
нещо навън.
204
00:08:25,422 --> 00:08:26,924
Понякога
Мразя себе си
205
00:08:27,007 --> 00:08:28,675
колко време ми отне
да го забележите.
206
00:08:28,759 --> 00:08:31,011
Тази невидима сила
между тях двамата.
207
00:08:31,094 --> 00:08:33,680
Исках да кажа на Конрад
че няма право,
208
00:08:33,764 --> 00:08:35,974
че е пренебрегнал Бели
за всички тези години.
209
00:08:36,058 --> 00:08:38,268
Но не беше просто
до Конрад.
210
00:08:38,352 --> 00:08:40,520
Това също беше изборът на Бели.
211
00:08:40,604 --> 00:08:42,814
Затова се принудих да го пусна.
212
00:08:42,898 --> 00:08:46,026
Имаше по-важни неща
така или иначе за какво да се притеснявате.
213
00:08:54,826 --> 00:08:57,204
Какво правиш тук?
Нямате ли час?
214
00:08:57,287 --> 00:08:59,498
Да, класът беше отменен.
215
00:08:59,581 --> 00:09:02,542
Мислех да дойда да видя
ти и мама.
216
00:09:02,626 --> 00:09:04,753
Мама получи ли пълен размер
Сникерс за Хелоуин?
217
00:09:04,836 --> 00:09:06,338
Мм-хмм.
218
00:09:09,841 --> 00:09:12,803
Мислиш, че застраховката на мама
ще приеме
219
00:09:12,886 --> 00:09:14,221
торбичка за сандвичи
пълен с разписки?
220
00:09:14,304 --> 00:09:16,098
Защото това е всичко, което имам.
221
00:09:16,181 --> 00:09:17,724
Сигурен съм, че ще се оправи.
222
00:09:17,808 --> 00:09:19,977
Ако не,
ще измислим нещо.
223
00:09:22,521 --> 00:09:24,856
Е, как е...
224
00:09:24,940 --> 00:09:27,192
знаете ли, последна година?
225
00:09:27,276 --> 00:09:28,986
Добре е, предполагам.
226
00:09:29,069 --> 00:09:31,196
Мама каза, че имаш
завръщащ се крал.
227
00:09:32,364 --> 00:09:34,157
да Имам предвид,
коронясването беше основно
228
00:09:34,241 --> 00:09:36,034
предопределен от първата година.
229
00:09:36,118 --> 00:09:37,452
- Правилно.
- да Така...
230
00:09:38,537 --> 00:09:40,205
Ходиш ли на среща?
231
00:09:42,416 --> 00:09:44,167
Отидох с Блейк.
232
00:09:44,251 --> 00:09:46,878
О да. Това е яко.
233
00:10:00,017 --> 00:10:01,643
Виждаш ли се с някого?
234
00:10:01,727 --> 00:10:05,314
Ти и аз никога не сме говорили истински
за случилото се с Бели.
235
00:10:06,815 --> 00:10:10,319
Джере, какво стана
миналото лято беше прецакано.
236
00:10:11,778 --> 00:10:14,489
Дори не знаех, че ти
двама се целуваха до след...
237
00:10:15,490 --> 00:10:18,910
Просто се надявах
че бихте могли...
238
00:10:18,994 --> 00:10:19,911
Какво?
239
00:10:19,995 --> 00:10:22,247
Да ви дам моята благословия?
240
00:10:25,167 --> 00:10:27,169
Не мога да повярвам
ти дойде тук така.
241
00:10:28,295 --> 00:10:29,439
Знаеш ли какво?
Просто прави каквото искаш.
242
00:10:29,463 --> 00:10:30,589
Така или иначе винаги го правиш.
243
00:10:30,672 --> 00:10:32,758
Джере, искам да съм с нея.
244
00:10:32,841 --> 00:10:35,927
И аз... наистина мисля
това иска и тя.
245
00:10:36,011 --> 00:10:38,305
Но тя се страхува
да те нараня, Джере.
246
00:10:38,388 --> 00:10:40,557
- О, така ли е?
- да
247
00:10:40,640 --> 00:10:42,726
И това я разкъсва
че не сте отговорили
248
00:10:42,809 --> 00:10:43,995
към нейните текстове от миналото лято.
249
00:10:44,019 --> 00:10:45,979
да Е, бях зает.
250
00:10:46,063 --> 00:10:47,814
Джере, не те искам
да ни мразят,
251
00:10:47,898 --> 00:10:50,692
но мисля за нея
през цялото време.
252
00:10:50,776 --> 00:10:54,404
И боли, като,
гърдите ме болят физически,
253
00:10:54,488 --> 00:10:56,740
да не мога да й кажа
че съм влюбен в нея.
254
00:10:57,741 --> 00:10:59,927
Когато брат ти
ви казва нещо подобно,
255
00:10:59,951 --> 00:11:02,037
има само един правилен отговор.
256
00:11:02,120 --> 00:11:03,914
Дори и да не стане
изобщо се чувстват добре.
257
00:11:03,997 --> 00:11:07,000
Аз няма да бъда този
да ви държа разделени.
258
00:11:07,084 --> 00:11:09,127
Така че давайте.
259
00:11:10,879 --> 00:11:12,339
Благодаря ти.
260
00:11:27,562 --> 00:11:29,082
Да бъдеш наоколо
Корем тази седмица
261
00:11:29,147 --> 00:11:31,024
накара ме да си спомня
всичко отначало.
262
00:11:31,108 --> 00:11:33,151
И моят гениален план
да остана ядосан на нея
263
00:11:33,235 --> 00:11:35,904
и я дръж на една ръка разстояние
е провал.
264
00:11:35,987 --> 00:11:38,490
Така че продължавам да си казвам
отново и отново,
265
00:11:38,573 --> 00:11:40,742
никога няма да бъда аз.
Винаги ще бъде Конрад.
266
00:11:40,826 --> 00:11:42,452
Хей, Джере, почакай.
267
00:11:43,662 --> 00:11:45,080
Хей.
268
00:11:45,163 --> 00:11:48,041
Мислех, че отиваш
в кухнята с Конрад.
269
00:11:49,042 --> 00:11:51,461
О, не, имат
много ръце.
270
00:11:51,545 --> 00:11:54,464
Освен това,
Предпочитам да бродя с теб.
271
00:11:54,548 --> 00:11:56,383
Искам да кажа, просто отивам
до стаята за прожекции.
272
00:11:56,466 --> 00:11:57,801
Не е нищо особено
или нещо друго.
273
00:11:58,885 --> 00:12:00,554
Звучи ми като приключение.
274
00:12:00,637 --> 00:12:03,515
Искам да кажа, никога не знаем какво
ще намерим зад тези врати.
275
00:12:03,598 --> 00:12:06,601
Това е кънтри клуб, не Нарния.
276
00:12:06,685 --> 00:12:08,520
Мм, все още.
277
00:12:08,603 --> 00:12:11,356
Приключението си струва
само по себе си.
278
00:12:15,610 --> 00:12:17,154
Толкова много
добри неща тук.
279
00:12:17,237 --> 00:12:18,280
хаха
280
00:12:20,991 --> 00:12:22,576
Какво е това,
като кърпи за турска баня
281
00:12:22,659 --> 00:12:24,286
и дрехи от египетски памук?
282
00:12:24,369 --> 00:12:25,430
- Това е нелепо.
- Добре. Добре, добре.
283
00:12:25,454 --> 00:12:26,580
Отидете да проверите изгубените и намерени,
284
00:12:26,663 --> 00:12:28,373
виж дали има
допълнителни пуловери.
285
00:12:37,841 --> 00:12:40,260
Хм... Чакай...
286
00:12:40,343 --> 00:12:41,511
Боже мой.
287
00:12:41,595 --> 00:12:43,722
Мога да съм законен
сестра Хадид в това.
288
00:12:43,805 --> 00:12:44,723
Трябва да направя снимка.
289
00:12:44,806 --> 00:12:45,932
Спри да се смееш.
290
00:12:46,016 --> 00:12:47,100
Това е толкова сладко.
291
00:12:47,184 --> 00:12:48,810
Какво, а? Нова профилна снимка?
292
00:12:48,894 --> 00:12:50,770
Не, за Майлоу е.
293
00:12:52,731 --> 00:12:54,316
съжалявам
294
00:12:54,399 --> 00:12:55,942
Можете ли да се измъкнете от него?
295
00:12:56,026 --> 00:12:58,226
Да, излязох от това.
296
00:13:01,823 --> 00:13:03,551
Който не си прави труда да дойде
пак за тези неща?
297
00:13:05,327 --> 00:13:07,287
Хора, които дават наистина добри бакшиши.
298
00:13:07,370 --> 00:13:09,056
Искам да кажа, за тях загуба
нещо е просто поредното извинение
299
00:13:09,080 --> 00:13:11,291
за да получите нещо по-добро.
300
00:13:11,374 --> 00:13:12,918
Не знам как
умът ти не разбра
301
00:13:13,001 --> 00:13:14,336
всички изкривени работят тук.
302
00:13:14,419 --> 00:13:16,505
Внимателен.
Това е почти комплимент.
303
00:13:17,547 --> 00:13:19,674
почти.
304
00:13:19,758 --> 00:13:21,218
Нека не получим
пред себе си.
305
00:13:26,014 --> 00:13:27,641
предполагам, ъъъ,
богатите хора не се връщат
306
00:13:27,724 --> 00:13:29,142
и за техните лекарства.
307
00:13:34,731 --> 00:13:36,733
О, това е страхотно.
308
00:13:36,816 --> 00:13:39,861
- О, уау. Това е перфектно.
- Ах
309
00:13:42,614 --> 00:13:45,075
Това е най-славното
подреждане за спане
310
00:13:45,158 --> 00:13:47,494
човек може да поиска за известно време
харчейки точно нула долара.
311
00:13:47,577 --> 00:13:48,787
да
312
00:13:48,870 --> 00:13:51,331
Имаш усет
за еп.
313
00:13:52,666 --> 00:13:54,876
О, те си тръгнаха
вратата на проекцията се отваря.
314
00:13:54,960 --> 00:13:57,045
Чудя се дали мога да си спомня
как се работи с това нещо.
315
00:13:58,964 --> 00:14:00,549
Почти го разбрах.
316
00:14:02,884 --> 00:14:04,111
перфектен
Ето.
317
00:14:04,135 --> 00:14:05,804
ох Добре.
318
00:14:05,887 --> 00:14:08,598
Готови сте за
някакви кукли в сянка?
319
00:14:08,682 --> 00:14:10,600
- Ами да.
- Хайде да го направим. Добре.
320
00:14:13,186 --> 00:14:15,105
- О, птицата. Класика.
- да
321
00:14:15,188 --> 00:14:16,940
- Това е класика.
- Добре, но сега...
322
00:14:17,983 --> 00:14:19,067
{\an8}- Охлюв.
- Ауу
323
00:14:19,150 --> 00:14:20,710
{\an8}Чакай, това е...
Добре, това е впечатляващо.
324
00:14:20,735 --> 00:14:22,375
- Добре.
- Нека да видя дали мога да направя, като...
325
00:14:22,404 --> 00:14:25,198
може би като... вълк.
326
00:14:25,282 --> 00:14:27,002
{\an8}О, добре.
327
00:14:28,076 --> 00:14:29,119
Зайче.
328
00:14:29,202 --> 00:14:30,870
Буп, буп.
329
00:14:30,954 --> 00:14:33,582
- Вълк... яде зайчето!
- Хей!
330
00:14:33,665 --> 00:14:34,934
Не, не е така
как играете кукли на сенки.
331
00:14:34,958 --> 00:14:37,085
Така играя
кукли в сенки.
332
00:14:38,628 --> 00:14:40,630
Когато тя погледне
към мен така,
333
00:14:40,714 --> 00:14:42,841
Почти мога да си позволя да повярвам
тя ме вижда по начина
334
00:14:42,924 --> 00:14:44,217
тя се виждаше с Конрад.
335
00:14:49,055 --> 00:14:51,474
О,...
Апартаментът. Това е...
336
00:14:51,558 --> 00:14:54,436
Майка ти искаше да гледам
че с нея миналото лято.
337
00:14:54,519 --> 00:14:58,273
Тя каза, че Били Уайлдър е бил
много по-напред от времето си.
338
00:14:58,356 --> 00:14:59,733
Тя каза това много.
339
00:14:59,816 --> 00:15:02,819
Да, гледахме
много филми миналата година.
340
00:15:02,902 --> 00:15:04,029
Тя щеше да излезе докрай.
341
00:15:04,112 --> 00:15:05,322
Искам да кажа, че тя ще избере тема
342
00:15:05,405 --> 00:15:07,198
и гледай, като,
три поредни филма.
343
00:15:07,282 --> 00:15:09,659
Щеше да получи милион
различни закуски.
344
00:15:09,743 --> 00:15:11,178
Щеше да пие зеления сок
че аз я направих
345
00:15:11,202 --> 00:15:12,871
с, хм...
346
00:15:12,954 --> 00:15:14,456
- Сламка Twizzler? да
- да
347
00:15:14,539 --> 00:15:15,558
- Аз съм я научил на това.
- да
348
00:15:15,582 --> 00:15:16,916
- да
- Боже мой.
349
00:15:17,000 --> 00:15:19,169
О, чакай, почакай. дръж се
350
00:15:31,097 --> 00:15:33,308
акции?
351
00:15:33,391 --> 00:15:34,309
- Акции.
- да
352
00:15:34,392 --> 00:15:36,311
О-хо.
353
00:15:36,394 --> 00:15:38,396
♪ Не го е грижа за мен ♪
354
00:15:39,606 --> 00:15:42,442
♪ Но той се грижи за мен ♪
355
00:15:42,525 --> 00:15:47,656
♪ И това е достатъчно ♪
356
00:15:50,533 --> 00:15:52,702
♪ Ние не говорим много
или нищо ♪
357
00:15:52,786 --> 00:15:56,456
♪ Но когато говорим
„за нещо“ ♪
358
00:15:56,498 --> 00:15:57,916
♪ Имаме добре ♪
359
00:15:57,999 --> 00:15:59,042
Какво?
360
00:16:00,126 --> 00:16:01,628
♪ Дискусия ♪
361
00:16:02,671 --> 00:16:05,298
Филмови вечери винаги
накарай ме да мисля за теб
362
00:16:05,382 --> 00:16:07,175
Бихте ми липсвали толкова много.
363
00:16:07,258 --> 00:16:09,886
И просто бих си помислил
Трябва да ти се обадя, но...
364
00:16:12,555 --> 00:16:14,140
Иска ми се да имаш.
365
00:16:15,684 --> 00:16:17,227
И щях да отговоря.
366
00:16:17,310 --> 00:16:19,229
♪ Срещнах приятелите му миналата седмица ♪
367
00:16:19,312 --> 00:16:20,605
щях да дойда.
368
00:16:20,689 --> 00:16:24,609
♪ Имам чувството, че са
намисля нещо...
369
00:16:24,693 --> 00:16:26,903
Би имало просто
направи нещата по-трудни.
370
00:16:26,986 --> 00:16:29,531
Ъъъ, трябва да пиша
Конрад и Стивън,
371
00:16:29,614 --> 00:16:31,700
кажи, че намерихме място.
372
00:16:39,082 --> 00:16:40,393
Добре, момчета,
можете да хвърлите
373
00:16:40,417 --> 00:16:41,918
онези канапета на тази количка.
374
00:16:42,001 --> 00:16:43,562
И аз не мисля
някой ще забележи,
375
00:16:43,586 --> 00:16:44,980
защото те винаги
пригответе твърде много храна
376
00:16:45,004 --> 00:16:46,273
за деб сезона така или иначе. Така...
377
00:16:46,297 --> 00:16:48,425
Звучи ми добре.
378
00:16:49,509 --> 00:16:51,177
чух
нещо лудо днес.
379
00:16:51,261 --> 00:16:52,971
Познавате ли онзи човек Лиъм Майер?
380
00:16:53,054 --> 00:16:54,472
Това богато дете
от източната страна?
381
00:16:54,556 --> 00:16:56,516
Чух, че си е купил Мазерати
382
00:16:56,599 --> 00:16:58,017
и след това го разби
два дни по-късно.
383
00:16:58,101 --> 00:17:00,812
Добре, значи знам отговора
вероятно са "парите на татко",
384
00:17:00,895 --> 00:17:03,815
но, хм, как стана
едно дете да си позволи Maserati?
385
00:17:03,898 --> 00:17:05,209
Да, добре, това беше
съвсем друго нещо,
386
00:17:05,233 --> 00:17:06,943
защото, ъъ,
неговите баба и дядо са имали, като,
387
00:17:07,026 --> 00:17:08,445
този доверителен фонд за него.
388
00:17:08,528 --> 00:17:10,363
Имаше съдия
за да му позволи достъп до него
389
00:17:10,447 --> 00:17:13,241
няколко години по-рано.
Бум. Мазерати.
390
00:17:13,324 --> 00:17:15,076
Намесил ли е съдия?
391
00:17:15,160 --> 00:17:16,745
Да, родителите му бяха ядосани.
392
00:17:16,828 --> 00:17:19,205
Кам Камерън, извор на клюки.
393
00:17:19,289 --> 00:17:20,999
Не очаквах
тази страна от теб.
394
00:17:22,041 --> 00:17:23,877
Знаеш ли, имам слоеве.
395
00:17:38,016 --> 00:17:40,185
Добре. Ъъъ, отиваш да грабнеш
малко покривки.
396
00:17:40,268 --> 00:17:42,061
- Ще взема няколко възглавници.
- Добре.
397
00:17:43,313 --> 00:17:45,106
Всичко това за дебовете ли е?
398
00:17:46,775 --> 00:17:48,485
- да
- Това е като...
399
00:17:48,568 --> 00:17:50,129
Не мога да повярвам
все още правим нещо
400
00:17:50,153 --> 00:17:52,030
това беше основно започнато
като, като...
401
00:17:52,113 --> 00:17:53,573
гигантско парти за представяне
402
00:17:53,656 --> 00:17:55,867
куп горещи девици към обществото.
403
00:17:55,950 --> 00:17:58,745
- Това е като...
- Не знам, Тейлър.
404
00:17:58,828 --> 00:18:00,497
Мисля, че ще имаш
хареса ми да съм деб.
405
00:18:00,580 --> 00:18:02,707
Съжалявам, срещна ли ме?
406
00:18:03,708 --> 00:18:05,960
Познавам те, Тейлър.
407
00:18:06,044 --> 00:18:08,546
Всъщност аз те познавам
дълго време.
408
00:18:08,630 --> 00:18:11,132
Да, ти и Бела играехте
принцеса заедно от години.
409
00:18:11,216 --> 00:18:14,260
Така? Ти тичаше наоколо
моли всички да играят на лекар.
410
00:18:14,344 --> 00:18:16,429
Това не означава, че си пораснал
да си пълен перверзник.
411
00:18:32,403 --> 00:18:34,447
♪ Луна ♪
412
00:18:34,531 --> 00:18:37,158
- Какво правиш?
- ♪ Река ♪
413
00:18:37,200 --> 00:18:38,243
Добре.
414
00:18:38,326 --> 00:18:39,452
♪ По-широко...
415
00:18:39,536 --> 00:18:41,871
Добре, само си представете това. да
416
00:18:42,997 --> 00:18:44,249
♪ Пресичам те...
417
00:18:44,332 --> 00:18:45,959
Перфектната песен
играя.
418
00:18:46,960 --> 00:18:49,587
Перфектен човек.
Искам да кажа, не аз, очевидно.
419
00:18:49,671 --> 00:18:51,047
очевидно.
420
00:18:51,130 --> 00:18:53,633
♪ Създател на сънища...
421
00:18:53,716 --> 00:18:56,052
Но вашият перфектен мъж ви среща
на дансинга,
422
00:18:56,135 --> 00:18:58,388
носещ... хм...
423
00:19:01,599 --> 00:19:04,727
Облечен в костюм и вратовръзка.
424
00:19:04,811 --> 00:19:07,438
♪ По този начин...
425
00:19:07,522 --> 00:19:09,858
Майло никога не би носил
костюм и вратовръзка.
426
00:19:09,941 --> 00:19:12,360
Да, добре, Майлоу не е
идеалният ти мъж също.
427
00:19:12,443 --> 00:19:13,736
Добре.
428
00:19:13,820 --> 00:19:16,489
Сега, това, хм...
429
00:19:16,573 --> 00:19:18,199
...този човек...
430
00:19:25,456 --> 00:19:27,792
♪ Ние всички преследваме...
431
00:19:27,876 --> 00:19:29,502
...вижда те в роклята ти.
432
00:19:30,879 --> 00:19:32,399
И той ви казва
колко си красива.
433
00:19:32,463 --> 00:19:34,757
♪ Chasin' after our ends ♪
434
00:19:34,841 --> 00:19:36,259
И тогава...
435
00:19:37,427 --> 00:19:38,720
Хм, той...
436
00:19:38,803 --> 00:19:40,805
♪ Луна ♪
437
00:19:40,889 --> 00:19:42,515
♪ Река ♪
438
00:19:42,599 --> 00:19:43,766
Толкова си изтъркан.
439
00:19:43,850 --> 00:19:45,643
♪ По-широк от една миля ♪
440
00:19:45,727 --> 00:19:47,228
Моля те.
441
00:19:47,270 --> 00:19:50,523
♪ Crossin' със стил ♪
442
00:19:50,607 --> 00:19:53,484
Той наистина, наистина иска
да танцувам с теб.
443
00:19:55,528 --> 00:20:00,283
♪ Моят създател на мечти ♪
444
00:20:00,366 --> 00:20:04,495
♪ Разбивач на сърца ♪
445
00:20:04,579 --> 00:20:07,874
♪ Където и да отидеш ♪
446
00:20:07,957 --> 00:20:11,377
♪ Продължавам по същия начин ♪
447
00:20:11,461 --> 00:20:12,754
Знам как да направя това.
448
00:20:12,837 --> 00:20:14,881
- ♪ Две ♪
- Виж се.
449
00:20:14,964 --> 00:20:18,092
♪ Дрифтъри ♪
450
00:20:18,176 --> 00:20:22,388
♪ Отивам да видя света ♪
451
00:20:22,472 --> 00:20:27,518
♪ Светът е толкова луд,
ще видиш ♪
452
00:20:27,602 --> 00:20:29,687
виждаш ли
453
00:20:29,771 --> 00:20:31,356
Не е толкова ужасно.
454
00:20:31,439 --> 00:20:36,402
♪ Ние всички преследваме
след нашия край ♪
455
00:20:37,695 --> 00:20:42,450
♪ Chasin' after our ends ♪
456
00:20:42,533 --> 00:20:45,244
♪ Животът е точно зад завоя ♪
457
00:20:46,287 --> 00:20:48,498
♪ Моят приятел ♪
458
00:20:48,581 --> 00:20:52,210
♪ Лунна река ♪
459
00:20:52,293 --> 00:20:55,588
♪ И аз ♪♪
460
00:21:03,680 --> 00:21:04,847
Уау
461
00:21:04,931 --> 00:21:06,766
Вие момчета не се забърквате.
462
00:21:06,849 --> 00:21:08,118
- Да, добре, просто внимавай.
- О, ще го направя.
463
00:21:08,142 --> 00:21:09,352
Разбрах. не се притеснявай
464
00:21:09,435 --> 00:21:12,563
Хей, чухте ли
от Тейлър и Стивън?
465
00:21:13,690 --> 00:21:15,066
Не, мога да отида да го потърся.
466
00:21:15,108 --> 00:21:16,752
Това ли са канапетата
имахте предвид?
467
00:21:18,903 --> 00:21:20,530
Да, ще дойда с теб.
468
00:21:21,823 --> 00:21:23,050
- Не мога да го отворя.
- О, не.
469
00:21:23,074 --> 00:21:24,218
Това е добре.
470
00:21:24,242 --> 00:21:25,159
Ще го взема. Аз ще го почистя.
471
00:21:25,243 --> 00:21:26,577
- Обещавам.
- Благодаря ти.
472
00:21:26,661 --> 00:21:27,870
съжалявам
473
00:21:29,414 --> 00:21:31,374
Стив-о!
474
00:21:31,457 --> 00:21:33,626
Познахте ли Лиам Майер
включи съдия
475
00:21:33,710 --> 00:21:35,795
за да му помогне да получи доверието си?
476
00:21:35,878 --> 00:21:37,547
Момче, обзалагам се, че се получи добре.
477
00:21:38,923 --> 00:21:41,467
Да, но...
478
00:21:41,551 --> 00:21:43,261
ако човек харесва
това може да го направи...
479
00:21:43,344 --> 00:21:44,345
и ние бихме могли.
480
00:21:45,430 --> 00:21:47,223
Да направиш какво, Кони?
481
00:21:47,306 --> 00:21:50,143
Наистина искаш да, като,
да съдя татко или нещо подобно?
482
00:21:50,226 --> 00:21:51,978
Не знам.
483
00:21:52,061 --> 00:21:54,313
Може би.
484
00:21:54,397 --> 00:21:56,024
Той отказва да се бие
Леля Джулия за това.
485
00:21:57,108 --> 00:21:59,694
И вече му казах
не се отказвам
486
00:21:59,777 --> 00:22:01,571
докато спася тази къща.
487
00:22:01,654 --> 00:22:03,990
Хей, поне
знаеш, не сме сами.
488
00:22:05,199 --> 00:22:08,286
Хубаво е да имаш...
489
00:22:08,369 --> 00:22:10,580
всички наоколо.
490
00:22:10,663 --> 00:22:11,932
Ти знаеш,
някак си като в стари времена.
491
00:22:11,956 --> 00:22:12,957
Знам.
492
00:22:14,417 --> 00:22:17,587
Хубаво е да те видя с Бели
разбирайте се отново.
493
00:22:17,670 --> 00:22:20,131
Знам, че е пропуснала
имам те за приятел.
494
00:22:23,885 --> 00:22:25,803
Уау, чувствам се
Аз съм в празничен филм.
495
00:22:25,887 --> 00:22:28,765
Познаваш мама.
Тя обича тема.
496
00:22:28,848 --> 00:22:31,076
Радвам се, че всички получаваме
да празнуваме заедно тази година.
497
00:22:31,100 --> 00:22:32,268
Ти знаеш?
498
00:22:33,269 --> 00:22:35,563
Да, със сигурност.
499
00:22:35,646 --> 00:22:37,190
Еха.
500
00:22:37,273 --> 00:22:39,484
Вижте тази невероятна маса.
501
00:22:39,567 --> 00:22:41,402
Марта Стюарт може да ме целуне по задника.
502
00:22:41,486 --> 00:22:43,780
обичам го
когато псуваш.
503
00:22:43,863 --> 00:22:45,782
Ъ-ъ-ъ, "дупе" не е псувня.
504
00:22:45,865 --> 00:22:47,867
- Сузана, кажи "копеле".
- Стивън.
505
00:22:47,950 --> 00:22:50,495
- Какво? Ти каза, че го обичаш.
- Тя го обожава, по дяволите.
506
00:22:50,578 --> 00:22:52,538
Всички седнете, моля.
507
00:22:52,622 --> 00:22:53,956
Храната изстива.
508
00:22:59,003 --> 00:23:00,546
Така че да тръгваме
около масата
509
00:23:00,630 --> 00:23:03,341
и всички казват едно
те са благодарни за.
510
00:23:03,424 --> 00:23:04,509
Джере-мечка?
511
00:23:05,968 --> 00:23:08,096
Ъъ, аз ще отида последен.
512
00:23:08,179 --> 00:23:09,430
Какво ще кажете за това?
513
00:23:12,642 --> 00:23:13,994
Не, той ме хвана,
той ме хвана да слагам захар
514
00:23:14,018 --> 00:23:15,103
в неговия зелен сок.
515
00:23:15,186 --> 00:23:17,313
Добре, мамо, съсипваш
моите здравословни рецепти.
516
00:23:17,396 --> 00:23:18,648
Това е кулинарно богохулство.
517
00:23:18,731 --> 00:23:20,566
Не съсипва. Подобряване.
518
00:23:20,650 --> 00:23:22,902
Да, като мусаката?
519
00:23:22,985 --> 00:23:24,362
Хей, все още казвам
става по-вкусно
520
00:23:24,445 --> 00:23:25,672
с малки парченца
хот дог в него.
521
00:23:25,696 --> 00:23:27,466
Ооо, Бек, не. Ако ти си
ще развали рецепта,
522
00:23:27,490 --> 00:23:28,407
съсипе го с пържола.
523
00:23:30,743 --> 00:23:31,804
Той знае ли
колко зле
524
00:23:31,828 --> 00:23:33,996
Исках да хвана ръката на Бели
така?
525
00:23:35,039 --> 00:23:36,165
Ще му пука ли?
526
00:23:36,249 --> 00:23:37,518
Когато Джере беше малък,
527
00:23:37,542 --> 00:23:39,335
той направи
тези страхотни сандвичи.
528
00:23:39,418 --> 00:23:41,045
- И Конрад...
- Мамо, не.
529
00:23:41,129 --> 00:23:42,564
...Конрад, чийто
умения за правене на сандвичи
530
00:23:42,588 --> 00:23:44,298
бяха PB и J в най-добрия случай,
531
00:23:44,382 --> 00:23:46,008
той убеди Джере, че
532
00:23:46,092 --> 00:23:47,760
- кората направи косата ви къдрава.
- Мм-хмм.
533
00:23:47,844 --> 00:23:50,346
О, пич, така е. защото
искахте права коса.
534
00:23:50,429 --> 00:23:51,556
- да да
- да
535
00:23:51,639 --> 00:23:53,599
Така че Джере никога не е пипал
неговите сандвичи...
536
00:23:53,683 --> 00:23:55,702
- Никога.
- ...и Конрад ги довърши.
537
00:23:55,726 --> 00:23:56,769
о Подъл.
538
00:23:56,853 --> 00:23:57,937
Ти ме върна обаче.
539
00:23:58,020 --> 00:23:59,981
Спомни си кога си се напикал
в кутията ми за обяд?
540
00:24:00,064 --> 00:24:01,858
Да, нека не говорим
за това.
541
00:24:03,109 --> 00:24:04,128
- Добре.
- Нека поговорим за това.
542
00:24:12,910 --> 00:24:15,872
А, готов ли си
за настолни игри?
543
00:24:15,955 --> 00:24:18,457
Аз съм... твърде съм пълен.
544
00:24:18,541 --> 00:24:20,835
Ела тук.
Бели, ела тук горе.
545
00:24:20,918 --> 00:24:23,212
Бек намери куп 90-те
дрехи, които иска да пробваш.
546
00:24:23,296 --> 00:24:24,481
Все още не съм стигнал
547
00:24:24,505 --> 00:24:25,941
последната партида
от детските тениски на Сузана.
548
00:24:25,965 --> 00:24:27,675
Наистина не знам
как се чувствам
549
00:24:27,758 --> 00:24:30,303
ти носиш на майка ми
бебешки тениски от колежа.
550
00:24:30,386 --> 00:24:32,889
Има много каре.
И изтъркани тениски на Oasis
551
00:24:32,972 --> 00:24:34,950
- тя открадна от мен!
- Не я слушай.
552
00:24:34,974 --> 00:24:36,017
Това нещо е злато.
553
00:24:38,936 --> 00:24:40,664
Да, Стивън се подготвя
Wii в другата стая
554
00:24:40,688 --> 00:24:42,207
- ако искате да играете игри.
- Не, ще го направя
555
00:24:42,231 --> 00:24:43,900
наречете го вечер.
556
00:24:43,983 --> 00:24:45,651
Добре.
557
00:24:45,735 --> 00:24:48,070
А, всъщност...
558
00:24:48,154 --> 00:24:49,488
мога ли да говоря с теб за секунда?
559
00:24:49,572 --> 00:24:51,407
да какво става
560
00:24:52,450 --> 00:24:53,690
Следващият път, когато Бели дойде,
561
00:24:53,743 --> 00:24:55,578
можете ли да ме предупредите
или нещо?
562
00:24:55,661 --> 00:24:56,913
Какво имаш предвид?
563
00:24:56,996 --> 00:24:58,831
Мислех, че знаеш
всички идваха.
564
00:24:58,915 --> 00:25:01,667
Да, направих. Но ако вие сте
ще бъдем тук заедно,
565
00:25:01,751 --> 00:25:03,628
тогава не искам да съм наоколо.
566
00:25:03,711 --> 00:25:05,588
Джере, хайде.
Денят на благодарността е.
567
00:25:05,671 --> 00:25:07,757
- Разбира се, че сме...
- Не, така е по-добре за всички
568
00:25:07,840 --> 00:25:10,426
ако просто запазим
известно разстояние, нали?
569
00:25:10,509 --> 00:25:12,595
Вие правете своето
и аз ще направя моето.
570
00:25:13,596 --> 00:25:15,306
Сигурен.
571
00:25:17,725 --> 00:25:19,310
Ако това е, което искате.
572
00:25:22,939 --> 00:25:24,482
Лека нощ.
573
00:25:27,026 --> 00:25:28,527
Чуваш ли музика?
574
00:25:28,611 --> 00:25:30,130
да
575
00:25:30,154 --> 00:25:32,782
♪ Но трябва да знам ♪
576
00:25:35,034 --> 00:25:38,663
♪ Наистина ли ме харесваш?
Наистина ли ме харесваш ♪
577
00:25:38,746 --> 00:25:41,082
♪ Няма време, бих искал да...
578
00:25:41,165 --> 00:25:43,042
- Боже мой.
- Ох
579
00:25:43,125 --> 00:25:44,293
О, съжалявам.
580
00:25:44,377 --> 00:25:46,337
Надявам се, че не сме го направили
прекъсвайте каквото и да било.
581
00:25:46,420 --> 00:25:47,964
Не, не си
прекъсвайте каквото и да било.
582
00:25:48,047 --> 00:25:49,257
♪ Наистина ли ме харесваш...
583
00:25:49,340 --> 00:25:51,926
Да, ъъъ, бяхме
просто говорим за, хм,
584
00:25:52,009 --> 00:25:54,762
нали знаеш, топката Деб,
и реших, че просто ще го направя
585
00:25:54,845 --> 00:25:56,973
покажете на Тейлър някои движения.
586
00:25:57,056 --> 00:25:58,533
Искам да кажа, пробиха ги
толкова дълбоко в главата ни,
587
00:25:58,557 --> 00:26:00,935
те са доста твърди
да забравиш, нали?
588
00:26:02,270 --> 00:26:04,188
да
589
00:26:04,272 --> 00:26:06,083
Търсихте ли момчета
590
00:26:06,107 --> 00:26:07,525
за нещо конкретно?
591
00:26:07,608 --> 00:26:09,610
Бяхме специално
търся те.
592
00:26:09,694 --> 00:26:10,903
Намерихме къде да спим.
593
00:26:10,987 --> 00:26:12,697
Пиша ти, но...
594
00:26:12,780 --> 00:26:15,491
Това е-това е-това е моята вина.
Просто...
595
00:26:15,574 --> 00:26:17,952
- Лош прием.
- О - Ммм
596
00:26:23,833 --> 00:26:25,376
... тук?
597
00:26:25,459 --> 00:26:27,229
- Играеш ли джин руми?
- Това е любимата й част.
598
00:26:27,253 --> 00:26:28,546
Не съм много добър в това.
599
00:26:28,629 --> 00:26:30,631
Аз съм.
Нека да взема картите.
600
00:26:30,715 --> 00:26:32,675
Нямаш
за да ме забавлявате, г-н Бакстър.
601
00:26:32,717 --> 00:26:33,860
Няма нищо
Бих искал по-добре.
602
00:26:33,884 --> 00:26:36,095
Знаете, ъъъ, заедността.
603
00:26:36,178 --> 00:26:38,018
- Познайте какво направих миналата Коледа?
- Уау, уау.
604
00:26:38,097 --> 00:26:39,449
Има допълнителни салфетки
ако имате нужда от тях.
605
00:26:39,473 --> 00:26:40,473
Благодаря ти.
606
00:26:40,516 --> 00:26:41,892
Ще взема един.
607
00:26:41,976 --> 00:26:42,995
...след това се прибрах
и почистени
608
00:26:43,019 --> 00:26:44,437
след г-н Айхелбергер.
609
00:26:44,520 --> 00:26:47,023
Той имаше малко
парти с яйца тук.
610
00:26:47,106 --> 00:26:48,983
Така че тази година съм много напред.
611
00:26:49,066 --> 00:26:51,986
Ах, три напречно,
двойни пики,
612
00:26:52,069 --> 00:26:53,404
високи сделки.
613
00:26:54,697 --> 00:26:56,866
Шест, осем.
614
00:27:01,203 --> 00:27:02,621
Тейлър, това е гадно.
615
00:27:02,705 --> 00:27:04,290
Не, видях TikTok за това.
616
00:27:04,373 --> 00:27:06,334
Просто пробивате няколко дупки
617
00:27:06,417 --> 00:27:08,544
така че димът е, ъъъ,
способен да премине
618
00:27:08,627 --> 00:27:10,254
и тогава просто...
619
00:27:11,255 --> 00:27:12,465
Да, но не можете просто...
620
00:27:12,548 --> 00:27:14,175
не можеш просто
пушете произволна трева.
621
00:27:14,258 --> 00:27:15,551
Коремът, това не е случайна трева.
622
00:27:15,634 --> 00:27:17,428
Това е изгубено и намерено
богати хора трева.
623
00:27:17,511 --> 00:27:20,014
Вероятно е наистина добро.
624
00:27:21,098 --> 00:27:23,309
- Можеш ли да ми дадеш още една?
- да
625
00:27:23,392 --> 00:27:25,144
Е, имаш нужда от помощ,
Тей Тей?
626
00:27:25,227 --> 00:27:27,396
Може ли просто да ми дадеш
минута? по дяволите
627
00:27:28,731 --> 00:27:29,940
Добре, в...
628
00:27:30,024 --> 00:27:31,668
можеш ли просто да бъдеш
малко по-спретнато, моля?
629
00:27:31,692 --> 00:27:33,069
Освен това не можете да пушите тук.
630
00:27:33,152 --> 00:27:34,653
Тапицерията...
631
00:27:34,737 --> 00:27:36,072
Няма да пуша тук.
632
00:27:36,155 --> 00:27:37,073
Как го наричаш
когато някой...
633
00:27:37,156 --> 00:27:38,175
Добре, добре,
634
00:27:38,199 --> 00:27:39,700
защо не изнесем това навън
635
00:27:39,784 --> 00:27:43,662
преди Кам Камерън да получи инсулт?
636
00:27:43,746 --> 00:27:46,040
{\an8}Натискам газта!
637
00:27:46,123 --> 00:27:47,684
{\an8}- О, да!
- О хайде.
638
00:27:47,708 --> 00:27:50,044
{\an8}Всъщност не... Така е
не трябва да върви толкова бързо.
639
00:27:52,254 --> 00:27:54,173
Можете ли да опитате и да бъдете
малко тишина?
640
00:27:54,256 --> 00:27:56,592
Защото всъщност не сме квит
трябваше да е тук.
641
00:27:56,675 --> 00:27:58,928
- Хайде, натисни газта!
- Натискам газта.
642
00:27:59,011 --> 00:28:00,721
Чакайте, момчета, момчета, момчета.
643
00:28:00,805 --> 00:28:02,365
мисля че знам
какъв е проблема, човече.
644
00:28:02,390 --> 00:28:04,242
- Какво?
- Мисля, че сме твърде много тук.
645
00:28:04,266 --> 00:28:05,601
- О!
- Да да да.
646
00:28:05,684 --> 00:28:06,769
Това има смисъл.
647
00:28:06,852 --> 00:28:08,729
{\an8}О! Идвам за теб.
648
00:28:08,813 --> 00:28:11,065
{\an8}- Толкова ще си платиш за това.
- Давай, давай, давай!
649
00:28:11,148 --> 00:28:12,900
{\an8}Добре, добре.
650
00:28:12,983 --> 00:28:14,193
{\an8}Добре, добре.
651
00:28:15,277 --> 00:28:17,655
- Трябваше да остане вътре.
- Нуждаете се от помощ?
652
00:28:17,738 --> 00:28:19,407
Това е толкова досадно.
653
00:28:19,490 --> 00:28:21,575
Тревата не се допуска
да бъде толкова трудно.
654
00:28:21,659 --> 00:28:22,660
Искам да кажа, че е като...
655
00:28:22,743 --> 00:28:24,703
Мога ли да пробвам?
656
00:28:24,787 --> 00:28:26,372
- да Имайте го.
- Благодаря.
657
00:28:26,455 --> 00:28:27,998
Бъди нежен.
658
00:28:29,667 --> 00:28:31,144
- Хайде.
- О, искаш ли помощ?
659
00:28:31,168 --> 00:28:32,545
Какво?
660
00:28:32,628 --> 00:28:34,588
- Какъв беше този поглед?
- Ммм
661
00:28:34,672 --> 00:28:37,216
Ти и Стивън. Просто...
662
00:28:37,299 --> 00:28:38,884
Изглежда, че
има някакво настроение.
663
00:28:38,968 --> 00:28:40,094
Не, няма настроение.
664
00:28:40,177 --> 00:28:43,722
Запазвам всичките си...
цялото ми настроение за Майлоу.
665
00:28:45,933 --> 00:28:46,934
Добре.
666
00:28:48,644 --> 00:28:50,604
Стивън наистина ме нарани миналата година.
667
00:28:50,688 --> 00:28:52,356
просто...
Това не е вид нараняване
668
00:28:52,440 --> 00:28:53,732
което просто си отива лесно.
669
00:28:53,816 --> 00:28:54,817
Ти знаеш?
670
00:28:55,860 --> 00:28:57,820
- да
- Или може би някога.
671
00:28:57,903 --> 00:28:59,405
Да, разбрах.
672
00:29:02,491 --> 00:29:03,701
Знам, че го правиш.
673
00:29:04,869 --> 00:29:07,455
Мисля, че... обичах Конрад
674
00:29:07,538 --> 00:29:10,833
по-дълъг и по-верен
отколкото всеки в целия ми живот.
675
00:29:10,916 --> 00:29:14,795
И вероятно никога няма да го направя
отново да обичам някой такъв.
676
00:29:17,298 --> 00:29:19,216
Да бъда честен,
това е вид облекчение.
677
00:29:19,300 --> 00:29:22,386
Защото не знам, не знам
знам дали мога да преживея това.
678
00:29:25,055 --> 00:29:26,390
Можем ли да сключим пакт?
679
00:29:27,391 --> 00:29:30,227
Може ли просто да си тръгнем
първата любов в миналото?
680
00:29:30,311 --> 00:29:32,062
Например къде му е мястото?
681
00:29:32,146 --> 00:29:34,982
да да да
682
00:29:37,318 --> 00:29:40,571
Видях теб и Джереми
на крайбрежната алея.
683
00:29:40,654 --> 00:29:42,656
И тази вечер на дивана.
684
00:29:43,908 --> 00:29:44,992
Има нещо там.
685
00:29:45,075 --> 00:29:46,915
няма значение
на колко разстояние един от друг седите, знаете ли?
686
00:29:46,952 --> 00:29:47,953
Там е.
687
00:29:49,246 --> 00:29:51,373
Да, чувствам се като там...
688
00:29:51,457 --> 00:29:52,767
може да има нещо,
ти знаеш?
689
00:29:52,791 --> 00:29:54,835
- Мм-хмм.
- Като този заряд
690
00:29:54,919 --> 00:29:57,046
сграда между нас.
691
00:29:57,129 --> 00:29:59,798
Но знаеш,
тогава той ми напомня
692
00:29:59,882 --> 00:30:02,092
колко много го нараних преди.
693
00:30:02,176 --> 00:30:03,928
Не знам. Аз съм като...
694
00:30:04,011 --> 00:30:06,680
Дори не би трябвало да мисля
за него така.
695
00:30:09,266 --> 00:30:11,477
Мм-хмм.
Почти го разбрах.
696
00:30:15,272 --> 00:30:16,607
Бутай, бутай!
697
00:30:16,690 --> 00:30:18,817
- Сложи гръб в него!
- О, Боже!
698
00:30:18,901 --> 00:30:22,988
Добре. Добре,
това нещо е официално мъртво.
699
00:30:23,072 --> 00:30:25,074
Защо не се разбием там горе
за нощта?
700
00:30:25,157 --> 00:30:27,076
Е, това би било
перфектен момент,
701
00:30:27,159 --> 00:30:30,329
защото открих
тайната на ябълковия бонг.
702
00:30:30,412 --> 00:30:31,747
Добра работа, Скай.
703
00:30:31,830 --> 00:30:33,249
Знаеш ли, това е изненадващо.
704
00:30:33,332 --> 00:30:35,501
Имам слоеве.
705
00:30:37,461 --> 00:30:39,213
Страхотен.
706
00:30:39,296 --> 00:30:40,506
Започнете да разопаковате.
707
00:30:43,300 --> 00:30:47,137
Тейлър, волейболен лагер
е след четири дни.
708
00:30:50,140 --> 00:30:52,017
Не е като
ще ни тестват за наркотици.
709
00:30:52,059 --> 00:30:54,812
Треньорът трябваше да постави
това в нейния имейл, нали?
710
00:30:54,895 --> 00:30:56,313
Какъв имейл?
711
00:30:56,397 --> 00:30:57,997
Тази, която получихме
вчера за лагера.
712
00:30:58,023 --> 00:30:59,567
Говорихте ли вече с треньора?
713
00:30:59,650 --> 00:31:01,986
Хм...
714
00:31:02,069 --> 00:31:04,280
- Не, не още.
- Корем, чакай. Защо?
715
00:31:04,363 --> 00:31:05,882
Кълна се в Бога,
ако пак ни пуснеш под гаранция...
716
00:31:05,906 --> 00:31:07,658
Не не не. Не се спасявам.
Искам да отида.
717
00:31:07,741 --> 00:31:10,661
Добре, добре, не ми казвай.
Кажете това на треньора.
718
00:31:10,744 --> 00:31:12,538
Добре.
719
00:31:12,621 --> 00:31:14,540
Добре, да.
Веднага ще й пиша.
720
00:31:14,623 --> 00:31:16,542
- да Страхотен. Тук.
- Добре.
721
00:31:22,631 --> 00:31:25,509
Знаеш ли, аз-аз...
Наистина просто не искам...
722
00:31:25,593 --> 00:31:27,362
не искам да имам
да има голям разговор
723
00:31:27,386 --> 00:31:29,096
с нея за миналия сезон,
724
00:31:29,179 --> 00:31:32,141
и, не знам, чувствам се така
725
00:31:32,224 --> 00:31:33,642
Просто искам да се покажа
готов за игра
726
00:31:33,726 --> 00:31:35,728
- и да се докажа на корта.
- Добре.
727
00:31:35,811 --> 00:31:36,997
Аз обичам това.
Много е Killa B.
728
00:31:37,021 --> 00:31:38,147
- Нали?
- да
729
00:31:38,188 --> 00:31:40,858
Така че нямам
да й изпратиш съобщение, нали?
730
00:31:41,859 --> 00:31:43,444
Дай ми телефона си.
731
00:31:44,486 --> 00:31:45,571
Мм...
732
00:31:45,654 --> 00:31:47,781
Това е нелепо.
733
00:31:47,865 --> 00:31:51,869
„Хей, Тренер, планирам
да дойда на лагер следващия уикенд.
734
00:31:51,952 --> 00:31:54,246
Вече говорих
към останалата част от отбора
735
00:31:54,330 --> 00:31:56,624
и те са готини
с мен идва.
736
00:31:58,125 --> 00:32:00,085
Нямам търпение да те видя
на корта."
737
00:32:00,169 --> 00:32:01,409
да
това е добре. да
738
00:32:01,462 --> 00:32:03,088
Какво се случва тук? Хм?
739
00:32:03,172 --> 00:32:04,632
Играем на Истина или предизвикателство
или какво?
740
00:32:04,715 --> 00:32:06,175
Добре. да Вътре ли си?
741
00:32:06,258 --> 00:32:07,593
Хм...
742
00:32:09,136 --> 00:32:10,888
предизвиквам те
да изяде ябълковия бонг.
743
00:32:14,475 --> 00:32:16,518
- Е в.
- Не съм уплашен. Правил съм и по-лоши неща.
744
00:32:16,602 --> 00:32:17,603
Да, знаем.
745
00:32:17,686 --> 00:32:18,726
Работихме толкова усилено върху това.
746
00:32:18,771 --> 00:32:20,397
Толкова съжалявам, Скай.
747
00:32:20,481 --> 00:32:22,274
- Толкова съжалявам.
- И сега е...
748
00:32:24,693 --> 00:32:25,736
На какво има вкус?
749
00:32:25,819 --> 00:32:27,613
На вкус е толкова...
750
00:32:29,865 --> 00:32:31,116
Боже мой!
751
00:32:31,200 --> 00:32:33,160
Боже мой.
752
00:32:33,243 --> 00:32:35,120
- Грубо.
- Подяволите!
753
00:32:35,204 --> 00:32:36,723
Чакай чакай. Той знае, че отива
трябва да изчистите това, нали?
754
00:32:36,747 --> 00:32:38,907
Ще го накараме да го почисти.
Ще го накараме да го почисти.
755
00:32:38,957 --> 00:32:40,709
Ябълка по целия ми крак.
756
00:32:40,793 --> 00:32:42,896
Вие момчета се опитвате да продължите да играете
Истина или предизвикателство?
757
00:32:42,920 --> 00:32:43,962
Конрад?
758
00:32:44,046 --> 00:32:46,674
- Не играя.
- Хайде, пич.
759
00:32:46,757 --> 00:32:47,984
- Не.
- Какво, уплашен си?
760
00:32:48,008 --> 00:32:49,927
Хайде човече.
761
00:32:50,010 --> 00:32:52,221
Къде се виждаш
762
00:32:52,304 --> 00:32:54,098
през следващите десет години?
763
00:32:59,311 --> 00:33:01,188
Ето, честно.
764
00:33:02,272 --> 00:33:04,274
Връщам се към Cousins.
765
00:33:04,358 --> 00:33:06,360
Четвърти юли барбекюта,
766
00:33:06,443 --> 00:33:10,239
копаене за миди,
служа с Джере...
767
00:33:10,322 --> 00:33:12,741
- Приготвяне на маргарити от нар.
- Добре, правилно.
768
00:33:12,825 --> 00:33:14,118
Не знам, просто ми се струва
769
00:33:14,201 --> 00:33:15,911
каквито и да е глупости
продължаваш,
770
00:33:15,994 --> 00:33:17,754
просто се връщаш тук,
забравяш за това.
771
00:33:19,415 --> 00:33:22,918
Хайде човече. Никой не играе
Истина или смелост.
772
00:33:23,001 --> 00:33:24,837
Или ставаш голям
или се прибираш вкъщи.
773
00:33:24,920 --> 00:33:27,506
Съгласен. Това трябва да се получи
много повече Еуфория.
774
00:33:27,589 --> 00:33:30,801
Добре. Хм...
Ще го развъртя.
775
00:33:30,884 --> 00:33:31,884
- Хей.
- Ура.
776
00:33:31,927 --> 00:33:34,179
- ъъ...
- Какво имаш?
777
00:33:34,263 --> 00:33:37,349
Корем. предизвиквам те да, ъъъ,
778
00:33:37,433 --> 00:33:39,017
целуни Йеремия.
779
00:33:44,982 --> 00:33:46,859
Мога да си спомня
точния момент
780
00:33:46,942 --> 00:33:48,986
когато всичко се промени.
781
00:33:49,069 --> 00:33:51,005
♪ Странна светлина се върти ♪
782
00:33:51,029 --> 00:33:52,549
- ♪ Около теб ♪
- Боже мой.
783
00:33:52,573 --> 00:33:54,408
♪ Носиш се през стаята...
784
00:33:54,491 --> 00:33:55,760
От първия момент
Видях я миналото лято,
785
00:33:55,784 --> 00:33:56,785
Свърших.
786
00:33:56,869 --> 00:33:58,287
♪ Небето не може да издържи...
787
00:33:58,370 --> 00:34:00,581
Тя винаги е била просто корема.
788
00:34:00,664 --> 00:34:03,292
Момиче, което познавам
целият ми живот, приятелю.
789
00:34:03,375 --> 00:34:05,335
Освен това, което чувствах
в този момент
790
00:34:05,419 --> 00:34:06,712
беше много по-силен.
791
00:34:06,795 --> 00:34:07,880
- Как беше шофирането?
- Добре.
792
00:34:07,963 --> 00:34:09,089
- Страхотен.
- Страхотно. Хей...
793
00:34:09,173 --> 00:34:11,049
Исках да я хвана
и я задръжте
794
00:34:11,133 --> 00:34:12,718
и я целуна до дяволите.
795
00:34:12,760 --> 00:34:15,179
- И чувството никога не изчезна.
- ъъ...
796
00:34:15,262 --> 00:34:17,431
Джере! Джере, Джере, Джере, Джере!
Ела тук. Хайде.
797
00:34:17,514 --> 00:34:19,641
Но аз не бях
единственият.
798
00:34:19,725 --> 00:34:22,311
♪ Само Бог знае ♪
799
00:34:22,394 --> 00:34:24,521
♪ Докъде може да стигне това ♪
800
00:34:24,605 --> 00:34:27,357
♪ И дори нашата любов
започва да расте...
801
00:34:27,441 --> 00:34:29,002
Опитах се да се убедя
за дълго време
802
00:34:29,026 --> 00:34:30,319
че не са били неизбежни.
803
00:34:30,402 --> 00:34:32,279
Много лошо. харесвам се
по добре без тях.
804
00:34:32,362 --> 00:34:33,989
Че имах шанс.
805
00:34:34,072 --> 00:34:36,241
♪ Раят няма да е същият...
806
00:34:36,325 --> 00:34:38,606
Но вече ми е доста ясно
което всъщност никога не съм правил.
807
00:34:38,660 --> 00:34:40,020
... точно като
Мислех, че ще стане.
808
00:34:43,499 --> 00:34:45,018
Знаеш ли, не сме ли твърде стари
за такива глупости?
809
00:34:45,042 --> 00:34:46,293
нали
810
00:34:48,420 --> 00:34:49,588
да
811
00:34:49,671 --> 00:34:52,216
Кам, знаеш тренировката.
812
00:34:52,299 --> 00:34:54,593
да Истината, моля.
813
00:34:54,676 --> 00:34:56,637
Кое е най-голямото ти съжаление?
814
00:34:57,638 --> 00:34:59,807
Хм...
815
00:35:01,433 --> 00:35:05,479
Вероятно бих казал, хм,
не отделя достатъчно време
816
00:35:05,562 --> 00:35:07,314
със сестра ми преди да умре.
817
00:35:07,397 --> 00:35:09,608
- Уау, съжалявам. не знаех
- Всичко е наред.
818
00:35:09,691 --> 00:35:11,586
- Не е нужно да говориш за това, ако не искаш.
- Всичко е наред.
819
00:35:11,610 --> 00:35:13,237
Беше преди десет години.
820
00:35:13,320 --> 00:35:15,364
Тя беше на 16. Хм,
821
00:35:15,447 --> 00:35:16,740
Бях просто дете.
822
00:35:16,824 --> 00:35:19,034
Наистина се вгледах в нея.
823
00:35:19,117 --> 00:35:21,620
Мм, все още гледам на нея.
824
00:35:21,703 --> 00:35:23,997
Става ли по-лесно?
825
00:35:25,415 --> 00:35:26,416
да
826
00:35:28,252 --> 00:35:29,837
Винаги е там, нали знаеш.
827
00:35:29,920 --> 00:35:32,214
Но, хм...
828
00:35:32,297 --> 00:35:34,424
болката започва да...
829
00:35:34,508 --> 00:35:38,053
знаете ли, чувствам се по-скоро
белег, отколкото краста.
830
00:35:38,095 --> 00:35:41,807
Като, понякога нещо
напълно случаен ще ви отблъсне.
831
00:35:41,890 --> 00:35:43,559
Като, хм...
832
00:35:43,642 --> 00:35:47,271
песен, която е използвала
да играя за теб или, хм...
833
00:35:47,354 --> 00:35:51,191
малко жълто дърво
освежители за въздух
834
00:35:51,275 --> 00:35:53,026
тя имаше в колата си и...
835
00:35:53,110 --> 00:35:55,696
болката просто се чувства като нова отново.
836
00:35:55,779 --> 00:35:57,197
Но, хм...
837
00:35:57,281 --> 00:35:59,491
всичко...
838
00:35:59,575 --> 00:36:01,285
всичко върви
обратно към нормалното.
839
00:36:01,368 --> 00:36:03,579
В крайна сметка.
Каквото и да означава това, по дяволите.
840
00:36:03,662 --> 00:36:05,038
Да, по дяволите, ако знам.
841
00:36:05,122 --> 00:36:06,999
Съжалявам, човече.
842
00:36:07,082 --> 00:36:09,501
Не.
843
00:36:09,585 --> 00:36:11,128
Съжалявам за майка ти.
844
00:36:11,211 --> 00:36:13,171
Тя беше наистина готина.
845
00:36:17,759 --> 00:36:19,845
Съжалявам, Тейлър,
къде те загубихме там
846
00:36:19,928 --> 00:36:20,846
Боже мой.
Не, изобщо не си ме изгубил.
847
00:36:20,929 --> 00:36:22,097
Добре, просто като...
848
00:36:22,180 --> 00:36:23,783
Не, наистина обичам да говоря
относно психичното здраве.
849
00:36:23,807 --> 00:36:24,725
Като, трябва
погледни моя TikTok.
850
00:36:24,808 --> 00:36:26,685
Това са около 70% терапевти.
851
00:36:26,768 --> 00:36:29,563
аз просто, като,
наистина шибано уморен в момента.
852
00:36:29,646 --> 00:36:32,107
Да, предполагам, че е така
става някак късно.
853
00:36:32,190 --> 00:36:34,693
Аз ще, ъъъ, ще отида да те взема
малко одеяла.
854
00:36:34,776 --> 00:36:37,112
- Да, нека го направим.
- да
855
00:36:37,195 --> 00:36:38,590
Това къмпинг ли е?
Защото имам
856
00:36:38,614 --> 00:36:39,883
значка за тези глупости
в момичета скаути.
857
00:36:39,907 --> 00:36:41,283
Ще си взема напускане.
858
00:36:41,366 --> 00:36:43,827
Някой намери ли
надуваем дюшек, случайно?
859
00:36:50,918 --> 00:36:52,210
Хей, ъм...
860
00:36:55,756 --> 00:36:58,759
Аз, ъъъ, съжалявам
ако това с танците беше странно.
861
00:36:58,842 --> 00:37:00,260
Не беше странно.
862
00:37:00,344 --> 00:37:03,513
Искам да кажа, беше,
но не го мразех.
863
00:37:04,598 --> 00:37:06,975
Лоши кучки
също се нуждаят от техните рози.
864
00:37:07,059 --> 00:37:08,894
Ти знаеш?
865
00:37:08,977 --> 00:37:11,021
Ще ви повярвам на думата.
866
00:37:11,104 --> 00:37:13,440
- Знаеш какво имам предвид.
- Да, разбира се.
867
00:38:08,620 --> 00:38:10,580
Хей.
868
00:38:10,664 --> 00:38:12,582
Искаш да отидеш
довърши филма?
869
00:38:13,583 --> 00:38:15,168
Малко е късно.
870
00:38:17,379 --> 00:38:19,131
Имам ли BO или нещо подобно?
871
00:38:19,214 --> 00:38:21,675
Имам предвид,
Никога не съм те виждал да отказваш
872
00:38:21,758 --> 00:38:23,176
истина или предизвикателство целувка преди.
873
00:38:23,260 --> 00:38:25,262
Не-не прави това.
874
00:38:26,304 --> 00:38:29,641
Какво да направя? Просто се опитвам
да говоря с теб.
875
00:38:29,725 --> 00:38:31,405
Искам да кажа, преди,
на, на крайбрежната алея...
876
00:38:31,476 --> 00:38:32,728
Просто спри.
877
00:38:33,770 --> 00:38:35,647
Добре?
878
00:38:35,731 --> 00:38:36,731
Защо?
879
00:38:38,692 --> 00:38:41,194
Защо не искаш да ме целунеш?
880
00:38:45,282 --> 00:38:48,076
Защото, ако те целуна, не го правя
знам, че някога мога да спра.
881
00:38:52,330 --> 00:38:53,683
Съжалявам,
Лоръл, но си гадна
882
00:38:53,707 --> 00:38:55,685
при правене на снимки.
883
00:38:55,709 --> 00:38:57,794
Просто ми се иска да бъда
с вас момчета.
884
00:38:59,171 --> 00:39:01,465
Ще се уверя, че тя
получава някои добри, Сузана.
885
00:39:01,548 --> 00:39:03,175
Не го оставяйте да седи
твърде дълго.
886
00:39:03,258 --> 00:39:05,302
Благодаря ти.
887
00:39:05,385 --> 00:39:08,680
Добре, сега аз-искам едно с-с
всички момичета заедно.
888
00:39:08,764 --> 00:39:10,283
Бях раздразнен
889
00:39:10,307 --> 00:39:11,600
с Конрад онзи ден,
890
00:39:11,683 --> 00:39:14,019
с всичко за него.
891
00:39:14,102 --> 00:39:15,812
Той беше успял да вземе Бели
на бала си,
892
00:39:15,896 --> 00:39:18,273
и той се държеше като
беше голяма работа.
893
00:39:18,356 --> 00:39:19,709
Нямам
вашия корсаж.
894
00:39:19,733 --> 00:39:22,694
Сигурно съм го оставил
в хладилника ми в общежитието.
895
00:39:23,695 --> 00:39:25,697
Всичко е наред.
896
00:39:25,781 --> 00:39:26,948
Трябва да тръгваме.
897
00:39:27,032 --> 00:39:28,283
Да. Да.
898
00:39:28,366 --> 00:39:29,969
Бек, време е
за да тръгнат навън.
899
00:39:29,993 --> 00:39:31,971
Тъкмо ще взема
няколко последни снимки, става ли?
900
00:39:31,995 --> 00:39:33,997
Отивам при теб утре,
първо нещо.
901
00:39:34,081 --> 00:39:36,291
Забавлявайте се всички.
902
00:39:36,374 --> 00:39:39,586
Ако бях аз,
Щях да го направя както трябва.
903
00:39:39,669 --> 00:39:42,005
Не бих го направил
забравих корсажа.
904
00:39:42,089 --> 00:39:43,632
Бих й дал
перфектната нощ.
905
00:39:44,841 --> 00:39:46,343
Хей.
906
00:39:46,426 --> 00:39:48,095
Готов съм за малко Мерилин.
907
00:39:48,178 --> 00:39:50,639
Искаш да станеш малък каубой
с The Misfits,
908
00:39:50,722 --> 00:39:52,224
или плъзнете с Some Like It Hot?
909
00:39:54,976 --> 00:39:56,812
Добре ли си?
910
00:39:56,895 --> 00:39:58,855
Конрад забрави ли корсажа на Бели?
911
00:40:00,565 --> 00:40:02,317
Това е гадно от негова страна.
912
00:40:02,400 --> 00:40:04,236
Той го остави
в хладилника на общежитието му.
913
00:40:05,821 --> 00:40:07,447
Беше и толкова красиво.
914
00:40:08,532 --> 00:40:11,118
Той изпрати снимки.
Орхидеи.
915
00:40:12,661 --> 00:40:14,746
Изпийте.
916
00:40:14,830 --> 00:40:17,332
Съжалявам. Изтичаха
ванилия в магазина, така че...
917
00:40:18,750 --> 00:40:20,544
...Надявам се, че все още ви харесва.
918
00:40:22,587 --> 00:40:25,257
всичко е наред
Малкият коктейлен чадър
919
00:40:25,340 --> 00:40:26,967
някак ме кара да се чувствам
като аз имам
920
00:40:27,050 --> 00:40:28,635
ягодово дайкири
или нещо.
921
00:40:29,886 --> 00:40:31,096
Това беше любимото на Бели.
922
00:40:31,179 --> 00:40:32,824
Девствената ягода
дайкири в клуба?
923
00:40:32,848 --> 00:40:35,008
Защото винаги идваше
с онези малки чадърчета.
924
00:40:36,518 --> 00:40:38,895
Съвсем забравих това за нея.
925
00:40:41,857 --> 00:40:44,693
Винаги помниш
какво прави Бели щастлива.
926
00:40:44,776 --> 00:40:45,944
да
927
00:40:47,779 --> 00:40:48,989
Ох скъпа.
928
00:40:50,532 --> 00:40:52,909
Все още имаш чувства към нея.
929
00:40:53,952 --> 00:40:56,872
Не, мамо. Аз-преодолях
че смачкване преди много време.
930
00:40:58,456 --> 00:41:00,959
Никога не позволяваш на никого
виж те боли.
931
00:41:01,042 --> 00:41:03,670
Добре съм, мамо. Сериозно.
932
00:41:03,753 --> 00:41:05,255
Да, добре, понякога си мисля
933
00:41:05,338 --> 00:41:07,716
ти си малко прекалено добър
да си добре.
934
00:41:08,758 --> 00:41:10,844
Е, не е ли това
всички искат да бъда?
935
00:41:12,846 --> 00:41:14,598
Не.
936
00:41:14,681 --> 00:41:16,725
Не съм аз.
937
00:41:18,810 --> 00:41:21,104
Всичко това е моя вина.
938
00:41:23,940 --> 00:41:26,276
Толкова се развълнувах
939
00:41:26,359 --> 00:41:29,029
при перспективата за корема
да съм с едно от моите момчета.
940
00:41:30,614 --> 00:41:32,616
Трябва да е било
толкова трудно за теб,
941
00:41:32,699 --> 00:41:35,368
виждайки я с брат ти.
942
00:41:35,452 --> 00:41:37,746
Не искам да имаш
да се тревожа за това, мамо.
943
00:41:37,829 --> 00:41:39,581
Обещай ми.
944
00:41:40,624 --> 00:41:43,668
Вие и Конрад никога няма да позволите
нещо да дойде между вас.
945
00:41:44,920 --> 00:41:47,464
Винаги ще го правиш
постави един друг на първо място.
946
00:41:48,632 --> 00:41:51,051
Мама, Кон и аз сме добре.
Обещавам.
947
00:41:51,134 --> 00:41:54,262
Не е нужно да се притеснявате
за това, става ли? Тя го избра.
948
00:41:54,346 --> 00:41:56,514
Те - те са се избрали един друг
и аз съм...
949
00:41:57,891 --> 00:41:59,726
аз съм, аз съм...
950
00:41:59,809 --> 00:42:01,937
Най-добрата й приятелка.
951
00:42:02,020 --> 00:42:05,148
Това е само началото
от твоята история, Джере.
952
00:42:06,149 --> 00:42:09,319
И не мога да гарантирам
нечии чувства.
953
00:42:10,362 --> 00:42:13,198
Или обещайте това
никой няма да пострада. Но...
954
00:42:15,325 --> 00:42:17,327
... забавлението в живота
измисля
955
00:42:17,410 --> 00:42:19,537
където останалите
от историята върви.
956
00:42:22,249 --> 00:42:25,001
Знаеш ли какво
моята дипломна оферта беше?
957
00:42:25,085 --> 00:42:27,420
Амелия Еърхарт.
958
00:42:29,089 --> 00:42:32,008
„Приключението е
струва си само по себе си."
959
00:42:33,885 --> 00:42:35,387
Не забравяйте, че.
960
00:42:36,513 --> 00:42:38,682
Обожавам те, слънчице.
961
00:42:39,975 --> 00:42:41,452
Баща ми винаги е обичал
Конрад по-добре.
962
00:42:41,476 --> 00:42:42,602
И аз те обичам.
963
00:42:42,686 --> 00:42:44,479
Но имах майка си.
964
00:42:44,562 --> 00:42:47,607
Тя беше единственият човек
който някога наистина ме е виждал.
965
00:42:47,691 --> 00:42:49,901
Тя и корема.
966
00:42:49,985 --> 00:42:52,737
Така че, хм...
967
00:42:52,821 --> 00:42:54,364
Какво казваш?
968
00:42:56,533 --> 00:42:58,868
Не знам, Белс,
сложно е.
969
00:43:00,704 --> 00:43:02,372
Това, което каза по-рано?
970
00:43:03,415 --> 00:43:05,625
За "приключението си струва"?
971
00:43:08,169 --> 00:43:10,297
Майка ми каза ли ти за това?
972
00:43:11,548 --> 00:43:13,049
Не, аз...
973
00:43:13,133 --> 00:43:15,135
Видях го
на дипломната ти шапка.
974
00:43:16,261 --> 00:43:20,056
Когато майка ми отиде, тя, ъъъ,
записа цялата церемония.
975
00:43:21,433 --> 00:43:23,768
Видях как си взе дипломата.
Изкачете се до сцената.
976
00:43:25,145 --> 00:43:27,772
Исках да съм там
за твоя ден,
977
00:43:27,856 --> 00:43:30,942
дори и да беше, нали знаеш...
978
00:43:31,026 --> 00:43:33,320
само през телефона на майка ми.
979
00:43:45,707 --> 00:43:47,467
♪ Кълна се, че не можах да заспя
едно намигване снощи...
980
00:43:47,542 --> 00:43:49,002
Защо не?
981
00:43:51,880 --> 00:43:53,923
♪ Не е същото
без главата ти ♪
982
00:43:54,007 --> 00:43:55,675
♪ На раменете ми ♪
983
00:43:55,717 --> 00:43:58,178
♪ Болки от растежа,
но не искам да остарявам ♪
984
00:44:01,014 --> 00:44:05,393
♪ Чух това
ти си щастлив без мен ♪
985
00:44:05,477 --> 00:44:08,813
♪ И се надявам да е истина ♪
986
00:44:08,855 --> 00:44:11,399
Лека нощ, Белс.
987
00:44:11,483 --> 00:44:13,902
Лека нощ.
988
00:44:13,985 --> 00:44:15,820
♪ Малко ме убива...
989
00:44:15,904 --> 00:44:19,741
Целият ми живот е
винаги съм бил Конрад за корема.
990
00:44:19,824 --> 00:44:21,451
Но може би...
991
00:44:22,869 --> 00:44:25,246
..може би, за останалото
историята, може да съм аз.
992
00:44:25,330 --> 00:44:28,333
♪ Все пак бих умрял за теб ♪♪
993
00:44:40,970 --> 00:44:42,722
- Махни се от мен.
- Ох
994
00:44:44,307 --> 00:44:46,935
Колко е часът?
995
00:44:47,018 --> 00:44:49,270
- Какво става тук?
- Хм?
996
00:44:49,354 --> 00:44:52,899
мамо здрасти Толкова съжалявам. Хм...
997
00:44:52,982 --> 00:44:54,776
Те... имаха нужда
място за престой
998
00:44:54,859 --> 00:44:56,361
защото загубиха къщата си.
999
00:44:56,444 --> 00:44:59,072
- Кам...
- Хм... Ще изчистя всичко, кълна се.
1000
00:44:59,155 --> 00:45:01,366
- Не, всички ще почистим.
- Добре.
1001
00:45:01,449 --> 00:45:03,689
- И не забравяйте да върнете количката.
- Да, да.
1002
00:45:28,059 --> 00:45:30,103
Все още обмислям
цялата работа с Лиъм?
1003
00:45:30,186 --> 00:45:31,980
Изпрати му съобщение снощи.
1004
00:45:32,063 --> 00:45:33,356
Реших, че може.
1005
00:45:33,440 --> 00:45:35,650
Той ми каза как
всичко падна,
1006
00:45:35,733 --> 00:45:38,611
хм, и той ми даде контактите
за неговите адвокати по недвижими имоти.
1007
00:45:38,695 --> 00:45:39,904
ще се обадиш ли
1008
00:45:42,115 --> 00:45:44,301
- Джере, не е нужно да си част от това.
- Какво казах?
1009
00:45:44,325 --> 00:45:46,369
Просто не правя повече
всичко сам. Добре?
1010
00:45:46,453 --> 00:45:47,680
Добре,
Изпратих му имейл
1011
00:45:47,704 --> 00:45:49,330
и му каза
ситуацията е спешна.
1012
00:45:49,414 --> 00:45:51,499
Надявам се, че оттогава
Получих връзката от Лиъм,
1013
00:45:51,583 --> 00:45:53,376
че ще отговорят
до утре.
1014
00:45:53,460 --> 00:45:55,336
Добре. Е, щом го направят,
1015
00:45:55,420 --> 00:45:59,007
ще уведомим Джулия, че ние
има предложение, което не може да откаже.
1016
00:46:03,803 --> 00:46:04,804
Добре.
1017
00:46:04,888 --> 00:46:06,264
Така че ще заключим.
1018
00:46:06,347 --> 00:46:07,974
Насочете се към...
1019
00:46:08,057 --> 00:46:09,601
о
1020
00:46:15,732 --> 00:46:17,025
Еха. Вижте кой е.
1021
00:46:18,026 --> 00:46:19,944
- здравей
- Всичко е наред. Аз ще се справя.
1022
00:46:20,028 --> 00:46:21,668
- Благодаря ти много.
- Ще се свържем ли?
1023
00:46:21,738 --> 00:46:23,323
Да, благодаря Ви.
1024
00:46:23,406 --> 00:46:24,406
Извинете ме.
1025
00:46:24,449 --> 00:46:25,718
О, искам
вие момчета се бяхте прибрали
1026
00:46:25,742 --> 00:46:27,202
когато те помолих.
1027
00:46:27,285 --> 00:46:29,496
Не ни разбираш
да напуснем къщата ни, Джулия.
1028
00:46:29,579 --> 00:46:32,123
Това не е твоята къща, Конрад.
1029
00:46:32,207 --> 00:46:34,042
И, хм...
1030
00:46:34,125 --> 00:46:36,002
няма да е мое
или за дълго.
1031
00:46:37,045 --> 00:46:38,880
Джулия, моля те.
Имаме идея, нали?
1032
00:46:38,963 --> 00:46:40,065
Купувачът има
направи оферта
1033
00:46:40,089 --> 00:46:42,175
върху къщата
и го приех официално.
1034
00:46:42,258 --> 00:46:44,177
Трябва да отида в Бостън
1035
00:46:44,260 --> 00:46:46,513
за финализиране на детайлите,
но, хм,
1036
00:46:46,596 --> 00:46:47,764
готово е.
1037
00:46:47,847 --> 00:46:49,641
Къщата е продадена.
1038
00:46:52,769 --> 00:46:54,854
♪ Все още се спъвам,
искам да мога да се върна ♪
1039
00:46:54,938 --> 00:46:57,315
♪ Счупих кости
и пролях малко кръв ♪
1040
00:46:57,398 --> 00:46:59,400
♪ И отне време
няколко приятели, които обичам ♪
1041
00:46:59,484 --> 00:47:01,611
♪ Без значение в коя посока бягам ♪
1042
00:47:01,694 --> 00:47:03,613
{\an8}♪ Не мога да се върна
както беше, не ♪
1043
00:47:09,953 --> 00:47:12,372
{\an8}♪ И не мога да се върна
по начина, по който беше ♪
1044
00:47:18,461 --> 00:47:20,547
{\an8}♪ И не мога да се върна
по начина, по който беше ♪
1045
00:47:20,630 --> 00:47:22,674
{\an8}♪ Спомням си ♪
1046
00:47:22,757 --> 00:47:26,177
{\an8}♪ На последната Коледа, която прекарах
с майка ми и баща ми ♪
1047
00:47:27,178 --> 00:47:28,513
{\an8}♪ Все още се спъвам ♪
1048
00:47:28,596 --> 00:47:30,974
{\an8}♪ Иска ми се да мога да се върна ♪
1049
00:47:31,057 --> 00:47:32,850
{\an8}♪ Да знам какво пропускам ♪
1050
00:47:32,934 --> 00:47:35,478
{\an8}♪ Това е мистерия,
о, как забравих? ♪
1051
00:47:35,562 --> 00:47:37,188
{\an8}♪ Аз не съм магьосник ♪
1052
00:47:37,272 --> 00:47:39,190
{\an8}♪ Опитвам се да поправя глупости
че не мога ♪
1053
00:47:39,274 --> 00:47:40,817
{\an8}♪ Спомените ме разболяват ♪
1054
00:47:40,900 --> 00:47:42,694
{\an8}♪ Надявам се миналото
най-трудното, което става ♪
1055
00:47:42,777 --> 00:47:45,071
{\an8}♪ Мама каза
тя пие, за да забрави ♪
1056
00:47:45,154 --> 00:47:47,365
{\an8}♪ Казах на мама,
„Спести глътка на сина си“ ♪
1057
00:47:47,448 --> 00:47:49,367
{\an8}♪ Опитай се да забавя дъха си
и се хванете ♪
1058
00:47:49,450 --> 00:47:51,786
{\an8}♪ Мисля, че животът е по-труден
отколкото в смъртта ♪
1059
00:47:51,869 --> 00:47:54,038
{\an8}♪ Те са в Рая,
Аз съм този, който остана ♪
1060
00:47:54,122 --> 00:47:55,498
{\an8}♪ Те си тръгнаха ♪
1061
00:47:55,582 --> 00:47:57,834
{\an8}♪ Направих неща
които знаех, че грешат ♪
1062
00:47:57,917 --> 00:48:00,295
{\an8}♪ Но времето просто продължава
продължавам ♪
1063
00:48:00,378 --> 00:48:02,505
{\an8}♪ И без значение
накъде бягам ♪
1064
00:48:02,589 --> 00:48:04,549
{\an8}♪ Не мога да се върна
по начина, по който беше ♪
1065
00:48:04,632 --> 00:48:06,926
{\an8}♪ Счупих кости
и пролях малко кръв ♪
1066
00:48:07,010 --> 00:48:09,012
{\an8}♪ И отне време
няколко приятели, които обичам ♪
1067
00:48:09,095 --> 00:48:11,097
{\an8}♪ И без значение
накъде бягам ♪
1068
00:48:11,180 --> 00:48:13,391
{\an8}♪ Не мога да се върна
както беше, не ♪
1069
00:48:19,731 --> 00:48:22,108
{\an8}♪ И не мога да се върна
по начина, по който беше ♪
1070
00:48:28,448 --> 00:48:30,908
{\an8}♪ И не мога да се върна
по начина, по който беше ♪
1071
00:48:36,956 --> 00:48:39,542
{\an8}♪ И аз не мога
върнете се както беше ♪
1072
00:48:39,626 --> 00:48:41,711
{\an8}♪ Задръж този момент
докато можеш ♪
1073
00:48:41,794 --> 00:48:43,713
{\an8}♪ Кажете на хората си
че те е грижа ♪
1074
00:48:43,796 --> 00:48:45,715
{\an8}♪ Направи го сега
докато все още можеш ♪
1075
00:48:45,798 --> 00:48:48,718
{\an8}♪ Не мога да се върна
както беше, не ♪
1076
00:48:48,801 --> 00:48:50,470
{\an8}- ♪ Не мога да се върна към ♪
- ♪ Казах ♪
1077
00:48:50,553 --> 00:48:52,555
{\an8}♪ Не мога да се върна
по начина, по който беше ♪
1078
00:48:52,639 --> 00:48:54,724
{\an8}- ♪ Сега, о ♪
- ♪ Не, не ♪
1079
00:48:54,807 --> 00:48:57,769
{\an8}♪ Не мога да се върна
както беше, не ♪♪
104751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.