All language subtitles for The.Summer.I.Turned.Pretty.S02E05.1080p.WEB.h264-ETHEL-bg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,966 --> 00:00:08,676 По-рано на Лятото, в което станах хубава... 2 00:00:08,759 --> 00:00:10,386 Днешният ден на отворените врати беше отменен. 3 00:00:10,469 --> 00:00:12,138 Така че имам нужда от всички вас извън къщата. 4 00:00:12,221 --> 00:00:14,366 - Крайбрежната алея. Това е чудесна идея. - Трябва да дойдеш с нас, Скай. 5 00:00:14,390 --> 00:00:16,076 Знаеш ли, след като видят повече от Cousins, 6 00:00:16,100 --> 00:00:17,309 и да излизам с вас, момчета, 7 00:00:17,393 --> 00:00:19,603 те ще видят защо обичаме това място толкова много. 8 00:00:19,687 --> 00:00:22,040 - Сигурен ли си, че на Майлоу му е приятно да дойдеш с мен? - Защо да не бъде? 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,774 Защото се целунахме за, например, две секунди? 10 00:00:23,858 --> 00:00:25,860 не се притеснявай тук съм с теб, става ли? 11 00:00:28,612 --> 00:00:29,798 Знаеш ли, просто чувствам 12 00:00:29,822 --> 00:00:30,990 всички се изплъзват, 13 00:00:31,073 --> 00:00:32,324 и-и къщата 14 00:00:32,408 --> 00:00:34,660 е последното нещо свързвайки ни заедно. 15 00:00:34,744 --> 00:00:35,995 Всичко изчезна. 16 00:00:51,051 --> 00:00:53,220 ♪ През целия си живот ♪ 17 00:00:53,304 --> 00:00:55,389 ♪ Чета между редовете ♪ 18 00:00:56,390 --> 00:01:00,603 ♪ Държан твърде здраво, знаеш, че опитах ♪ 19 00:01:01,604 --> 00:01:05,608 ♪ Но в крайна сметка остави ме парализиран, ♪ 20 00:01:06,942 --> 00:01:11,155 ♪ Всичко е наред, довиждане, довиждане ♪ 21 00:01:12,364 --> 00:01:16,035 ♪ Изглежда, че беше вчера Бях дете ♪ 22 00:01:17,077 --> 00:01:21,665 ♪ Просто вълничка в гънките на времето ♪ 23 00:01:23,459 --> 00:01:26,295 Това е като тя изобщо не е била тук. 24 00:01:27,922 --> 00:01:31,675 ♪ Всичко е наред, довиждане ♪ 25 00:01:31,759 --> 00:01:33,511 ♪ Довиждане ♪ 26 00:01:33,594 --> 00:01:36,055 Не мислех, че е възможно за да се влошат нещата. 27 00:01:37,348 --> 00:01:39,141 Грешах. 28 00:01:39,225 --> 00:01:41,352 - Това е по-лошо. - ♪ Довиждане, довиждане ♪ 29 00:01:41,435 --> 00:01:43,020 - ♪ Довиждане ♪ - Това е прецакано. 30 00:01:44,063 --> 00:01:47,566 ♪ Няма да плача, няма да плача, няма да плача ♪ 31 00:01:47,650 --> 00:01:49,068 Всичко изчезна. 32 00:01:49,151 --> 00:01:51,237 ♪ Господ знае колко много се старахме ♪ 33 00:01:53,113 --> 00:01:58,160 ♪ Довиждане, довиждане, сбогом ♪♪ 34 00:01:58,244 --> 00:02:00,204 Какво по дяволите, Джулия? 35 00:02:01,247 --> 00:02:02,373 Съжалявам. 36 00:02:02,456 --> 00:02:03,666 Това трябва да е такъв шок. 37 00:02:03,749 --> 00:02:05,835 Говорих с баща ти този следобед, 38 00:02:05,918 --> 00:02:07,718 и-и ние с него решихме че би било най-добре 39 00:02:07,795 --> 00:02:09,672 да не протакаме това повече от необходимото. 40 00:02:09,755 --> 00:02:12,091 Не ми пука какво решихте двамата. 41 00:02:12,174 --> 00:02:14,677 Нямаше право да пипаш всичко в тази къща. 42 00:02:14,760 --> 00:02:16,720 - Това бяха нейните неща. - Дишай, човече. Добре? 43 00:02:16,804 --> 00:02:18,657 - Спри се. - Всичко е на склад. 44 00:02:18,681 --> 00:02:19,765 Уверих се, че всички 45 00:02:19,849 --> 00:02:22,977 беше много внимателен с всяко едно нещо. 46 00:02:23,060 --> 00:02:24,562 Просто правя това, което трябва 47 00:02:24,645 --> 00:02:25,747 - да продам тази къща. - Глупости. 48 00:02:25,771 --> 00:02:26,873 Можеше да кажеш нещо. 49 00:02:26,897 --> 00:02:28,524 Можеше да ни предупредиш. 50 00:02:28,607 --> 00:02:30,609 Всичко, което искате да направите се бори с нашата майка, 51 00:02:30,693 --> 00:02:32,111 - постоянно. - Добре, стига. 52 00:02:33,112 --> 00:02:34,832 Ти не си единствен това тук боли. 53 00:02:36,323 --> 00:02:38,659 И аз не съм този трябва да си ядосан. 54 00:02:38,742 --> 00:02:40,119 Твоята майка можеше да те предупреди 55 00:02:40,202 --> 00:02:41,745 че това ще се случи. 56 00:02:43,414 --> 00:02:47,293 Тя просто искаше да ме накара лошият, както обикновено. 57 00:02:47,376 --> 00:02:51,088 толкова съжалявам че е твърде заета да умира 58 00:02:51,171 --> 00:02:52,673 да направиш живота си малко по-лесно. 59 00:02:52,715 --> 00:02:54,675 Знаеш ли, гадно е че нашият дядо 60 00:02:54,758 --> 00:02:56,051 обичаше я повече от теб, 61 00:02:56,135 --> 00:02:57,720 но не съм изненадан. 62 00:03:03,642 --> 00:03:06,312 Конрад би могъл подбра по-добре думите си. 63 00:03:06,395 --> 00:03:07,980 Но той не греши. 64 00:03:08,063 --> 00:03:10,190 Истината боли. 65 00:03:10,274 --> 00:03:11,775 Всичко боли. 66 00:03:17,031 --> 00:03:18,657 Джере... 67 00:03:24,330 --> 00:03:26,457 какво им каза, така или иначе? 68 00:03:26,540 --> 00:03:27,875 Казах им за Шитмас. 69 00:03:27,958 --> 00:03:30,085 Искам да кажа, просто исках те да разберат 70 00:03:30,169 --> 00:03:31,086 защо продаваш къщата. 71 00:03:31,170 --> 00:03:32,188 Не трябваше да го правиш. 72 00:03:32,212 --> 00:03:33,422 Това беше лично. 73 00:03:33,505 --> 00:03:34,524 Слушай, няма да защитавам 74 00:03:34,548 --> 00:03:35,668 какво каза Конрад току-що, нали? 75 00:03:35,716 --> 00:03:37,509 Това не беше правилно. 76 00:03:37,593 --> 00:03:40,930 Б... не мога да се защитя това също, мамо. 77 00:03:41,013 --> 00:03:42,222 Искам да кажа, можеш ли? 78 00:03:47,561 --> 00:03:48,729 ъъ... 79 00:03:48,812 --> 00:03:50,940 Кони, хайде... Не. 80 00:03:51,023 --> 00:03:52,983 Кони. 81 00:03:55,194 --> 00:03:57,655 Разбира се, Татко не направи нищо, за да я спре. 82 00:03:57,738 --> 00:03:59,198 Кони, какво може да направи? 83 00:03:59,281 --> 00:04:01,992 Джере! Не го е грижа за нас! 84 00:04:02,076 --> 00:04:03,869 Нашият баща никога нямаше да спечели 85 00:04:03,953 --> 00:04:05,955 награда Баща на годината. 86 00:04:06,038 --> 00:04:08,415 Той имаше недостатъци, това е сигурно. 87 00:04:08,499 --> 00:04:11,043 Но когато се брои, той беше там накрая. 88 00:04:11,126 --> 00:04:12,878 Конрад просто не можа да го види. 89 00:04:12,962 --> 00:04:14,463 Той не искаше. 90 00:04:14,546 --> 00:04:17,508 И този задник дори няма да го направи приемай моите... обаждания. 91 00:04:18,509 --> 00:04:19,694 - Знаехте ли за това? - Спокойно, Кони. 92 00:04:19,718 --> 00:04:21,053 Аз съм, не, аз съм сериозен. Сериозен съм. 93 00:04:21,136 --> 00:04:22,405 - Знаехте ли за това? - Аз-не знаех 94 00:04:22,429 --> 00:04:24,264 нещо, става ли? Кълна се, че щях да ти кажа. 95 00:04:24,348 --> 00:04:26,141 Бихте ли имали? Наистина ли? 96 00:04:26,225 --> 00:04:28,105 Защото не сме виждали един друг след десет години. 97 00:04:28,143 --> 00:04:29,937 Искам един ден на крайбрежната алея са били достатъчно 98 00:04:30,020 --> 00:04:31,498 - за да те накара да предадеш майка си? - Слушам, 99 00:04:31,522 --> 00:04:32,832 Знам, че не знаем един друг много добре, 100 00:04:32,856 --> 00:04:34,942 но аз-не бих го направил отстрани те така. 101 00:04:35,025 --> 00:04:37,152 Кони, хайде. 102 00:04:37,236 --> 00:04:38,153 Какво ще правим? 103 00:04:38,237 --> 00:04:39,780 Не знам. 104 00:04:39,863 --> 00:04:42,074 Целият ми живот, Гледах на Конрад. 105 00:04:42,157 --> 00:04:45,869 Той винаги е бил по-умен, по-бързо, просто... по-добре. 106 00:04:45,953 --> 00:04:49,415 Може би част от мен дори е необходима това: някой, на когото да се равняваш. 107 00:04:49,498 --> 00:04:50,958 Но тази година се случиха много. 108 00:04:51,041 --> 00:04:52,876 Вече не се чувствам така. 109 00:04:52,960 --> 00:04:54,294 Добре, не можем просто да си тръгнем. 110 00:04:54,378 --> 00:04:55,879 Добре? Къщата все още не е продадена. 111 00:04:55,963 --> 00:04:57,923 - Все още имаме шанс. - Тънък. 112 00:04:58,007 --> 00:05:00,634 Искам да кажа, пълно разкриване, Брокерът на мама очаква 113 00:05:00,718 --> 00:05:02,886 множество парични предложения, навсякъде питам, 114 00:05:02,970 --> 00:05:04,430 няма непредвидени разходи. 115 00:05:04,513 --> 00:05:07,224 Благодаря ти, Скай, за това мрачна като дяволите оценка. 116 00:05:07,307 --> 00:05:08,702 Освен това къде отиваме да спя тази вечер? 117 00:05:08,726 --> 00:05:10,726 Мисля, че има такива спални чували в гаража. 118 00:05:10,769 --> 00:05:12,229 Няма да спя в тази къща. 119 00:05:12,312 --> 00:05:14,398 Добре, аз... Ние не трябва. Добре? 120 00:05:14,481 --> 00:05:16,567 Добре, хотелите са обикновено всичко е резервирано 121 00:05:16,650 --> 00:05:18,193 около това време на годината. 122 00:05:19,903 --> 00:05:22,156 Чувствам, че трябва... да си тръгна. 123 00:05:22,239 --> 00:05:24,259 И аз напълно бих ви поканил, момчета да дойдеш да останеш с мен, 124 00:05:24,283 --> 00:05:27,202 но е доста малко място, така че... 125 00:05:27,286 --> 00:05:29,371 Да, може би... може би и ние трябва да отидем. 126 00:05:31,206 --> 00:05:32,886 Те са толкова близо да се откажа. 127 00:05:32,958 --> 00:05:34,752 Не тръгвай още. 128 00:05:34,835 --> 00:05:37,337 Знам едно място можем да катастрофираме през нощта. 129 00:05:40,883 --> 00:05:42,318 ♪ Винаги е бил губещият ♪ 130 00:05:42,342 --> 00:05:44,053 ♪ Мислехте, че е страхотно ♪ 131 00:05:44,136 --> 00:05:47,765 ♪ Какъв е ходът? Какъв е ходът? ♪ 132 00:05:47,848 --> 00:05:50,059 ♪ Обичай ме или ме остави ♪ 133 00:05:50,142 --> 00:05:52,144 ♪ Никога не можех да избера ♪ 134 00:05:52,227 --> 00:05:53,913 - ♪ Благодаря ти ♪ - Сигурен ли си в това, брато? 135 00:05:53,937 --> 00:05:55,606 - ♪ Благодаря ти ♪ - Да, разбира се. 136 00:05:55,689 --> 00:05:57,107 - Спри да хленчиш. - ♪ Свърши ♪ 137 00:05:57,191 --> 00:05:58,859 Трябва да се прибираме. 138 00:05:58,942 --> 00:06:02,279 ♪ Навън съм, да... 139 00:06:02,362 --> 00:06:03,697 Добре. 140 00:06:03,781 --> 00:06:05,574 Ето ни. 141 00:06:05,657 --> 00:06:06,575 хаха 142 00:06:06,658 --> 00:06:07,868 Какво, запази ли това? 143 00:06:07,951 --> 00:06:10,079 Предимства на непочистването вашият портфейл. 144 00:06:10,162 --> 00:06:11,306 Ами ако има някой там? 145 00:06:11,330 --> 00:06:12,790 Затворено е за часове 146 00:06:12,873 --> 00:06:14,873 и-и никога няма всяка нощна охрана. Бяха добри. 147 00:06:15,709 --> 00:06:16,835 Добре. 148 00:06:18,921 --> 00:06:20,297 мамка му 149 00:06:20,380 --> 00:06:21,673 Не е страхотен план. 150 00:06:23,092 --> 00:06:25,886 Това е от Отмъстителите. RDJ. 151 00:06:25,969 --> 00:06:27,638 — Разбрах тази препратка. 152 00:06:29,306 --> 00:06:32,309 Може ли, момчета, не? Само за две секунди? 153 00:06:32,392 --> 00:06:33,685 вярно 154 00:06:36,313 --> 00:06:38,315 Добре, има да бъде друг начин, нали? 155 00:06:38,398 --> 00:06:40,776 Можем да опитаме портата на басейна. 156 00:06:40,859 --> 00:06:42,945 Можем също да използваме кода на майка ми. 157 00:06:43,028 --> 00:06:44,446 Чакай, сигурен ли си? Твоята майка? 158 00:06:44,530 --> 00:06:45,850 Да, добре е. Тя е управителят 159 00:06:45,906 --> 00:06:47,908 - в ресторанта тук, така че... - Имам предвид, 160 00:06:47,991 --> 00:06:49,302 не би ли получила в беда обаче, 161 00:06:49,326 --> 00:06:50,470 ако, като, някой провери ли логовете? 162 00:06:50,494 --> 00:06:52,287 Не не. Тя работи най-случайните часове, 163 00:06:52,371 --> 00:06:54,091 така че само това не трябва да повишава всякакви червени знамена. 164 00:06:54,123 --> 00:06:56,750 Докато не го направим правя бъркотия, като изобщо, 165 00:06:56,834 --> 00:06:58,085 трябва да е добре. 166 00:06:58,168 --> 00:07:00,045 Те няма да го направят дори да знам, че сме тук. 167 00:07:01,088 --> 00:07:03,507 Благодаря ти, че не си на онази китоловна лодка, Кам Камерън. 168 00:07:03,590 --> 00:07:05,175 Благодаря ти. 169 00:07:05,259 --> 00:07:06,802 - Благодаря. - Благодаря ти, Кам. 170 00:07:06,885 --> 00:07:07,928 - Благодаря ти, Кам. - Благодаря. 171 00:07:08,011 --> 00:07:09,012 Здравейте? 172 00:07:14,393 --> 00:07:15,644 И така, какво да правим сега? 173 00:07:15,727 --> 00:07:17,604 уф Може ли ние търсене на храна? 174 00:07:17,688 --> 00:07:19,565 Трябва ми нещо в моята система различни от захарта. 175 00:07:19,648 --> 00:07:21,400 Позволи ми да те придружа към кухнята. 176 00:07:21,483 --> 00:07:22,710 Всъщност, чакай. Мога ли да дойда с теб? 177 00:07:22,734 --> 00:07:24,486 Имам наистина специфични изисквания за закуска. 178 00:07:24,570 --> 00:07:25,797 Ъ-ъ, Тейлър. Не, ти идваш с мен. 179 00:07:25,821 --> 00:07:27,698 Ще модираме, като, одеяла от, като, 180 00:07:27,781 --> 00:07:29,968 - завеси и някакви лайна. - Не, в момента съм на патрул за закуски. 181 00:07:29,992 --> 00:07:31,368 Добре. Така? Имам нужда от най-силния ти глас 182 00:07:31,451 --> 00:07:32,637 да изплаши всички убийци. 183 00:07:32,661 --> 00:07:34,454 Да, аз съм отборни убийци. 184 00:07:34,538 --> 00:07:37,291 Добре, добре. Не, искам да кажа, стига да си готин 185 00:07:37,374 --> 00:07:39,352 с, като, спи на, като, прашни полиестерни листове. 186 00:07:39,376 --> 00:07:42,087 толкова много те мразя 187 00:07:42,171 --> 00:07:43,714 Защо се нуждаете от помощ за това? 188 00:07:43,797 --> 00:07:45,837 За какво съм ти? 189 00:07:47,718 --> 00:07:49,720 Добре, мисля Знам едно място, където можем да спим. 190 00:07:49,803 --> 00:07:51,054 Искаш ли да дойдеш? 191 00:07:51,138 --> 00:07:53,307 Мисля, че ще отида с Кам и Скай всъщност. 192 00:07:53,390 --> 00:07:55,142 Ще наваксам с теб по-късно. 193 00:07:59,188 --> 00:08:00,772 Добре ли си? 194 00:08:01,773 --> 00:08:03,567 Никога не трябваше да ходя до крайбрежната алея. 195 00:08:03,650 --> 00:08:05,652 Това не е ти си виновен, Конрад. 196 00:08:05,736 --> 00:08:08,197 Нямаше как да имаш знаеше какво планира Джулия. 197 00:08:08,280 --> 00:08:11,074 Може би, но тя никога не би го направила щях да го направя, ако бях останал. 198 00:08:12,868 --> 00:08:14,203 Взеха всичко по дяволите. 199 00:08:14,286 --> 00:08:15,287 И ти чу Скай. 200 00:08:15,370 --> 00:08:16,914 Къщата ще се продаде бързо. 201 00:08:17,915 --> 00:08:19,416 Не. 202 00:08:19,499 --> 00:08:21,793 Не, не е свършило. Имам предвид... 203 00:08:23,295 --> 00:08:25,339 Ще разберем нещо навън. 204 00:08:25,422 --> 00:08:26,924 Понякога Мразя себе си 205 00:08:27,007 --> 00:08:28,675 колко време ми отне да го забележите. 206 00:08:28,759 --> 00:08:31,011 Тази невидима сила между тях двамата. 207 00:08:31,094 --> 00:08:33,680 Исках да кажа на Конрад че няма право, 208 00:08:33,764 --> 00:08:35,974 че е пренебрегнал Бели за всички тези години. 209 00:08:36,058 --> 00:08:38,268 Но не беше просто до Конрад. 210 00:08:38,352 --> 00:08:40,520 Това също беше изборът на Бели. 211 00:08:40,604 --> 00:08:42,814 Затова се принудих да го пусна. 212 00:08:42,898 --> 00:08:46,026 Имаше по-важни неща така или иначе за какво да се притеснявате. 213 00:08:54,826 --> 00:08:57,204 Какво правиш тук? Нямате ли час? 214 00:08:57,287 --> 00:08:59,498 Да, класът беше отменен. 215 00:08:59,581 --> 00:09:02,542 Мислех да дойда да видя ти и мама. 216 00:09:02,626 --> 00:09:04,753 Мама получи ли пълен размер Сникерс за Хелоуин? 217 00:09:04,836 --> 00:09:06,338 Мм-хмм. 218 00:09:09,841 --> 00:09:12,803 Мислиш, че застраховката на мама ще приеме 219 00:09:12,886 --> 00:09:14,221 торбичка за сандвичи пълен с разписки? 220 00:09:14,304 --> 00:09:16,098 Защото това е всичко, което имам. 221 00:09:16,181 --> 00:09:17,724 Сигурен съм, че ще се оправи. 222 00:09:17,808 --> 00:09:19,977 Ако не, ще измислим нещо. 223 00:09:22,521 --> 00:09:24,856 Е, как е... 224 00:09:24,940 --> 00:09:27,192 знаете ли, последна година? 225 00:09:27,276 --> 00:09:28,986 Добре е, предполагам. 226 00:09:29,069 --> 00:09:31,196 Мама каза, че имаш завръщащ се крал. 227 00:09:32,364 --> 00:09:34,157 да Имам предвид, коронясването беше основно 228 00:09:34,241 --> 00:09:36,034 предопределен от първата година. 229 00:09:36,118 --> 00:09:37,452 - Правилно. - да Така... 230 00:09:38,537 --> 00:09:40,205 Ходиш ли на среща? 231 00:09:42,416 --> 00:09:44,167 Отидох с Блейк. 232 00:09:44,251 --> 00:09:46,878 О да. Това е яко. 233 00:10:00,017 --> 00:10:01,643 Виждаш ли се с някого? 234 00:10:01,727 --> 00:10:05,314 Ти и аз никога не сме говорили истински за случилото се с Бели. 235 00:10:06,815 --> 00:10:10,319 Джере, какво стана миналото лято беше прецакано. 236 00:10:11,778 --> 00:10:14,489 Дори не знаех, че ти двама се целуваха до след... 237 00:10:15,490 --> 00:10:18,910 Просто се надявах че бихте могли... 238 00:10:18,994 --> 00:10:19,911 Какво? 239 00:10:19,995 --> 00:10:22,247 Да ви дам моята благословия? 240 00:10:25,167 --> 00:10:27,169 Не мога да повярвам ти дойде тук така. 241 00:10:28,295 --> 00:10:29,439 Знаеш ли какво? Просто прави каквото искаш. 242 00:10:29,463 --> 00:10:30,589 Така или иначе винаги го правиш. 243 00:10:30,672 --> 00:10:32,758 Джере, искам да съм с нея. 244 00:10:32,841 --> 00:10:35,927 И аз... наистина мисля това иска и тя. 245 00:10:36,011 --> 00:10:38,305 Но тя се страхува да те нараня, Джере. 246 00:10:38,388 --> 00:10:40,557 - О, така ли е? - да 247 00:10:40,640 --> 00:10:42,726 И това я разкъсва че не сте отговорили 248 00:10:42,809 --> 00:10:43,995 към нейните текстове от миналото лято. 249 00:10:44,019 --> 00:10:45,979 да Е, бях зает. 250 00:10:46,063 --> 00:10:47,814 Джере, не те искам да ни мразят, 251 00:10:47,898 --> 00:10:50,692 но мисля за нея през цялото време. 252 00:10:50,776 --> 00:10:54,404 И боли, като, гърдите ме болят физически, 253 00:10:54,488 --> 00:10:56,740 да не мога да й кажа че съм влюбен в нея. 254 00:10:57,741 --> 00:10:59,927 Когато брат ти ви казва нещо подобно, 255 00:10:59,951 --> 00:11:02,037 има само един правилен отговор. 256 00:11:02,120 --> 00:11:03,914 Дори и да не стане изобщо се чувстват добре. 257 00:11:03,997 --> 00:11:07,000 Аз няма да бъда този да ви държа разделени. 258 00:11:07,084 --> 00:11:09,127 Така че давайте. 259 00:11:10,879 --> 00:11:12,339 Благодаря ти. 260 00:11:27,562 --> 00:11:29,082 Да бъдеш наоколо Корем тази седмица 261 00:11:29,147 --> 00:11:31,024 накара ме да си спомня всичко отначало. 262 00:11:31,108 --> 00:11:33,151 И моят гениален план да остана ядосан на нея 263 00:11:33,235 --> 00:11:35,904 и я дръж на една ръка разстояние е провал. 264 00:11:35,987 --> 00:11:38,490 Така че продължавам да си казвам отново и отново, 265 00:11:38,573 --> 00:11:40,742 никога няма да бъда аз. Винаги ще бъде Конрад. 266 00:11:40,826 --> 00:11:42,452 Хей, Джере, почакай. 267 00:11:43,662 --> 00:11:45,080 Хей. 268 00:11:45,163 --> 00:11:48,041 Мислех, че отиваш в кухнята с Конрад. 269 00:11:49,042 --> 00:11:51,461 О, не, имат много ръце. 270 00:11:51,545 --> 00:11:54,464 Освен това, Предпочитам да бродя с теб. 271 00:11:54,548 --> 00:11:56,383 Искам да кажа, просто отивам до стаята за прожекции. 272 00:11:56,466 --> 00:11:57,801 Не е нищо особено или нещо друго. 273 00:11:58,885 --> 00:12:00,554 Звучи ми като приключение. 274 00:12:00,637 --> 00:12:03,515 Искам да кажа, никога не знаем какво ще намерим зад тези врати. 275 00:12:03,598 --> 00:12:06,601 Това е кънтри клуб, не Нарния. 276 00:12:06,685 --> 00:12:08,520 Мм, все още. 277 00:12:08,603 --> 00:12:11,356 Приключението си струва само по себе си. 278 00:12:15,610 --> 00:12:17,154 Толкова много добри неща тук. 279 00:12:17,237 --> 00:12:18,280 хаха 280 00:12:20,991 --> 00:12:22,576 Какво е това, като кърпи за турска баня 281 00:12:22,659 --> 00:12:24,286 и дрехи от египетски памук? 282 00:12:24,369 --> 00:12:25,430 - Това е нелепо. - Добре. Добре, добре. 283 00:12:25,454 --> 00:12:26,580 Отидете да проверите изгубените и намерени, 284 00:12:26,663 --> 00:12:28,373 виж дали има допълнителни пуловери. 285 00:12:37,841 --> 00:12:40,260 Хм... Чакай... 286 00:12:40,343 --> 00:12:41,511 Боже мой. 287 00:12:41,595 --> 00:12:43,722 Мога да съм законен сестра Хадид в това. 288 00:12:43,805 --> 00:12:44,723 Трябва да направя снимка. 289 00:12:44,806 --> 00:12:45,932 Спри да се смееш. 290 00:12:46,016 --> 00:12:47,100 Това е толкова сладко. 291 00:12:47,184 --> 00:12:48,810 Какво, а? Нова профилна снимка? 292 00:12:48,894 --> 00:12:50,770 Не, за Майлоу е. 293 00:12:52,731 --> 00:12:54,316 съжалявам 294 00:12:54,399 --> 00:12:55,942 Можете ли да се измъкнете от него? 295 00:12:56,026 --> 00:12:58,226 Да, излязох от това. 296 00:13:01,823 --> 00:13:03,551 Който не си прави труда да дойде пак за тези неща? 297 00:13:05,327 --> 00:13:07,287 Хора, които дават наистина добри бакшиши. 298 00:13:07,370 --> 00:13:09,056 Искам да кажа, за тях загуба нещо е просто поредното извинение 299 00:13:09,080 --> 00:13:11,291 за да получите нещо по-добро. 300 00:13:11,374 --> 00:13:12,918 Не знам как умът ти не разбра 301 00:13:13,001 --> 00:13:14,336 всички изкривени работят тук. 302 00:13:14,419 --> 00:13:16,505 Внимателен. Това е почти комплимент. 303 00:13:17,547 --> 00:13:19,674 почти. 304 00:13:19,758 --> 00:13:21,218 Нека не получим пред себе си. 305 00:13:26,014 --> 00:13:27,641 предполагам, ъъъ, богатите хора не се връщат 306 00:13:27,724 --> 00:13:29,142 и за техните лекарства. 307 00:13:34,731 --> 00:13:36,733 О, това е страхотно. 308 00:13:36,816 --> 00:13:39,861 - О, уау. Това е перфектно. - Ах 309 00:13:42,614 --> 00:13:45,075 Това е най-славното подреждане за спане 310 00:13:45,158 --> 00:13:47,494 човек може да поиска за известно време харчейки точно нула долара. 311 00:13:47,577 --> 00:13:48,787 да 312 00:13:48,870 --> 00:13:51,331 Имаш усет за еп. 313 00:13:52,666 --> 00:13:54,876 О, те си тръгнаха вратата на проекцията се отваря. 314 00:13:54,960 --> 00:13:57,045 Чудя се дали мога да си спомня как се работи с това нещо. 315 00:13:58,964 --> 00:14:00,549 Почти го разбрах. 316 00:14:02,884 --> 00:14:04,111 перфектен Ето. 317 00:14:04,135 --> 00:14:05,804 ох Добре. 318 00:14:05,887 --> 00:14:08,598 Готови сте за някакви кукли в сянка? 319 00:14:08,682 --> 00:14:10,600 - Ами да. - Хайде да го направим. Добре. 320 00:14:13,186 --> 00:14:15,105 - О, птицата. Класика. - да 321 00:14:15,188 --> 00:14:16,940 - Това е класика. - Добре, но сега... 322 00:14:17,983 --> 00:14:19,067 {\an8}- Охлюв. - Ауу 323 00:14:19,150 --> 00:14:20,710 {\an8}Чакай, това е... Добре, това е впечатляващо. 324 00:14:20,735 --> 00:14:22,375 - Добре. - Нека да видя дали мога да направя, като... 325 00:14:22,404 --> 00:14:25,198 може би като... вълк. 326 00:14:25,282 --> 00:14:27,002 {\an8}О, добре. 327 00:14:28,076 --> 00:14:29,119 Зайче. 328 00:14:29,202 --> 00:14:30,870 Буп, буп. 329 00:14:30,954 --> 00:14:33,582 - Вълк... яде зайчето! - Хей! 330 00:14:33,665 --> 00:14:34,934 Не, не е така как играете кукли на сенки. 331 00:14:34,958 --> 00:14:37,085 Така играя кукли в сенки. 332 00:14:38,628 --> 00:14:40,630 Когато тя погледне към мен така, 333 00:14:40,714 --> 00:14:42,841 Почти мога да си позволя да повярвам тя ме вижда по начина 334 00:14:42,924 --> 00:14:44,217 тя се виждаше с Конрад. 335 00:14:49,055 --> 00:14:51,474 О,... Апартаментът. Това е... 336 00:14:51,558 --> 00:14:54,436 Майка ти искаше да гледам че с нея миналото лято. 337 00:14:54,519 --> 00:14:58,273 Тя каза, че Били Уайлдър е бил много по-напред от времето си. 338 00:14:58,356 --> 00:14:59,733 Тя каза това много. 339 00:14:59,816 --> 00:15:02,819 Да, гледахме много филми миналата година. 340 00:15:02,902 --> 00:15:04,029 Тя щеше да излезе докрай. 341 00:15:04,112 --> 00:15:05,322 Искам да кажа, че тя ще избере тема 342 00:15:05,405 --> 00:15:07,198 и гледай, като, три поредни филма. 343 00:15:07,282 --> 00:15:09,659 Щеше да получи милион различни закуски. 344 00:15:09,743 --> 00:15:11,178 Щеше да пие зеления сок че аз я направих 345 00:15:11,202 --> 00:15:12,871 с, хм... 346 00:15:12,954 --> 00:15:14,456 - Сламка Twizzler? да - да 347 00:15:14,539 --> 00:15:15,558 - Аз съм я научил на това. - да 348 00:15:15,582 --> 00:15:16,916 - да - Боже мой. 349 00:15:17,000 --> 00:15:19,169 О, чакай, почакай. дръж се 350 00:15:31,097 --> 00:15:33,308 акции? 351 00:15:33,391 --> 00:15:34,309 - Акции. - да 352 00:15:34,392 --> 00:15:36,311 О-хо. 353 00:15:36,394 --> 00:15:38,396 ♪ Не го е грижа за мен ♪ 354 00:15:39,606 --> 00:15:42,442 ♪ Но той се грижи за мен ♪ 355 00:15:42,525 --> 00:15:47,656 ♪ И това е достатъчно ♪ 356 00:15:50,533 --> 00:15:52,702 ♪ Ние не говорим много или нищо ♪ 357 00:15:52,786 --> 00:15:56,456 ♪ Но когато говорим „за нещо“ ♪ 358 00:15:56,498 --> 00:15:57,916 ♪ Имаме добре ♪ 359 00:15:57,999 --> 00:15:59,042 Какво? 360 00:16:00,126 --> 00:16:01,628 ♪ Дискусия ♪ 361 00:16:02,671 --> 00:16:05,298 Филмови вечери винаги накарай ме да мисля за теб 362 00:16:05,382 --> 00:16:07,175 Бихте ми липсвали толкова много. 363 00:16:07,258 --> 00:16:09,886 И просто бих си помислил Трябва да ти се обадя, но... 364 00:16:12,555 --> 00:16:14,140 Иска ми се да имаш. 365 00:16:15,684 --> 00:16:17,227 И щях да отговоря. 366 00:16:17,310 --> 00:16:19,229 ♪ Срещнах приятелите му миналата седмица ♪ 367 00:16:19,312 --> 00:16:20,605 щях да дойда. 368 00:16:20,689 --> 00:16:24,609 ♪ Имам чувството, че са намисля нещо... 369 00:16:24,693 --> 00:16:26,903 Би имало просто направи нещата по-трудни. 370 00:16:26,986 --> 00:16:29,531 Ъъъ, трябва да пиша Конрад и Стивън, 371 00:16:29,614 --> 00:16:31,700 кажи, че намерихме място. 372 00:16:39,082 --> 00:16:40,393 Добре, момчета, можете да хвърлите 373 00:16:40,417 --> 00:16:41,918 онези канапета на тази количка. 374 00:16:42,001 --> 00:16:43,562 И аз не мисля някой ще забележи, 375 00:16:43,586 --> 00:16:44,980 защото те винаги пригответе твърде много храна 376 00:16:45,004 --> 00:16:46,273 за деб сезона така или иначе. Така... 377 00:16:46,297 --> 00:16:48,425 Звучи ми добре. 378 00:16:49,509 --> 00:16:51,177 чух нещо лудо днес. 379 00:16:51,261 --> 00:16:52,971 Познавате ли онзи човек Лиъм Майер? 380 00:16:53,054 --> 00:16:54,472 Това богато дете от източната страна? 381 00:16:54,556 --> 00:16:56,516 Чух, че си е купил Мазерати 382 00:16:56,599 --> 00:16:58,017 и след това го разби два дни по-късно. 383 00:16:58,101 --> 00:17:00,812 Добре, значи знам отговора вероятно са "парите на татко", 384 00:17:00,895 --> 00:17:03,815 но, хм, как стана едно дете да си позволи Maserati? 385 00:17:03,898 --> 00:17:05,209 Да, добре, това беше съвсем друго нещо, 386 00:17:05,233 --> 00:17:06,943 защото, ъъ, неговите баба и дядо са имали, като, 387 00:17:07,026 --> 00:17:08,445 този доверителен фонд за него. 388 00:17:08,528 --> 00:17:10,363 Имаше съдия за да му позволи достъп до него 389 00:17:10,447 --> 00:17:13,241 няколко години по-рано. Бум. Мазерати. 390 00:17:13,324 --> 00:17:15,076 Намесил ли е съдия? 391 00:17:15,160 --> 00:17:16,745 Да, родителите му бяха ядосани. 392 00:17:16,828 --> 00:17:19,205 Кам Камерън, извор на клюки. 393 00:17:19,289 --> 00:17:20,999 Не очаквах тази страна от теб. 394 00:17:22,041 --> 00:17:23,877 Знаеш ли, имам слоеве. 395 00:17:38,016 --> 00:17:40,185 Добре. Ъъъ, отиваш да грабнеш малко покривки. 396 00:17:40,268 --> 00:17:42,061 - Ще взема няколко възглавници. - Добре. 397 00:17:43,313 --> 00:17:45,106 Всичко това за дебовете ли е? 398 00:17:46,775 --> 00:17:48,485 - да - Това е като... 399 00:17:48,568 --> 00:17:50,129 Не мога да повярвам все още правим нещо 400 00:17:50,153 --> 00:17:52,030 това беше основно започнато като, като... 401 00:17:52,113 --> 00:17:53,573 гигантско парти за представяне 402 00:17:53,656 --> 00:17:55,867 куп горещи девици към обществото. 403 00:17:55,950 --> 00:17:58,745 - Това е като... - Не знам, Тейлър. 404 00:17:58,828 --> 00:18:00,497 Мисля, че ще имаш хареса ми да съм деб. 405 00:18:00,580 --> 00:18:02,707 Съжалявам, срещна ли ме? 406 00:18:03,708 --> 00:18:05,960 Познавам те, Тейлър. 407 00:18:06,044 --> 00:18:08,546 Всъщност аз те познавам дълго време. 408 00:18:08,630 --> 00:18:11,132 Да, ти и Бела играехте принцеса заедно от години. 409 00:18:11,216 --> 00:18:14,260 Така? Ти тичаше наоколо моли всички да играят на лекар. 410 00:18:14,344 --> 00:18:16,429 Това не означава, че си пораснал да си пълен перверзник. 411 00:18:32,403 --> 00:18:34,447 ♪ Луна ♪ 412 00:18:34,531 --> 00:18:37,158 - Какво правиш? - ♪ Река ♪ 413 00:18:37,200 --> 00:18:38,243 Добре. 414 00:18:38,326 --> 00:18:39,452 ♪ По-широко... 415 00:18:39,536 --> 00:18:41,871 Добре, само си представете това. да 416 00:18:42,997 --> 00:18:44,249 ♪ Пресичам те... 417 00:18:44,332 --> 00:18:45,959 Перфектната песен играя. 418 00:18:46,960 --> 00:18:49,587 Перфектен човек. Искам да кажа, не аз, очевидно. 419 00:18:49,671 --> 00:18:51,047 очевидно. 420 00:18:51,130 --> 00:18:53,633 ♪ Създател на сънища... 421 00:18:53,716 --> 00:18:56,052 Но вашият перфектен мъж ви среща на дансинга, 422 00:18:56,135 --> 00:18:58,388 носещ... хм... 423 00:19:01,599 --> 00:19:04,727 Облечен в костюм и вратовръзка. 424 00:19:04,811 --> 00:19:07,438 ♪ По този начин... 425 00:19:07,522 --> 00:19:09,858 Майло никога не би носил костюм и вратовръзка. 426 00:19:09,941 --> 00:19:12,360 Да, добре, Майлоу не е идеалният ти мъж също. 427 00:19:12,443 --> 00:19:13,736 Добре. 428 00:19:13,820 --> 00:19:16,489 Сега, това, хм... 429 00:19:16,573 --> 00:19:18,199 ...този човек... 430 00:19:25,456 --> 00:19:27,792 ♪ Ние всички преследваме... 431 00:19:27,876 --> 00:19:29,502 ...вижда те в роклята ти. 432 00:19:30,879 --> 00:19:32,399 И той ви казва колко си красива. 433 00:19:32,463 --> 00:19:34,757 ♪ Chasin' after our ends ♪ 434 00:19:34,841 --> 00:19:36,259 И тогава... 435 00:19:37,427 --> 00:19:38,720 Хм, той... 436 00:19:38,803 --> 00:19:40,805 ♪ Луна ♪ 437 00:19:40,889 --> 00:19:42,515 ♪ Река ♪ 438 00:19:42,599 --> 00:19:43,766 Толкова си изтъркан. 439 00:19:43,850 --> 00:19:45,643 ♪ По-широк от една миля ♪ 440 00:19:45,727 --> 00:19:47,228 Моля те. 441 00:19:47,270 --> 00:19:50,523 ♪ Crossin' със стил ♪ 442 00:19:50,607 --> 00:19:53,484 Той наистина, наистина иска да танцувам с теб. 443 00:19:55,528 --> 00:20:00,283 ♪ Моят създател на мечти ♪ 444 00:20:00,366 --> 00:20:04,495 ♪ Разбивач на сърца ♪ 445 00:20:04,579 --> 00:20:07,874 ♪ Където и да отидеш ♪ 446 00:20:07,957 --> 00:20:11,377 ♪ Продължавам по същия начин ♪ 447 00:20:11,461 --> 00:20:12,754 Знам как да направя това. 448 00:20:12,837 --> 00:20:14,881 - ♪ Две ♪ - Виж се. 449 00:20:14,964 --> 00:20:18,092 ♪ Дрифтъри ♪ 450 00:20:18,176 --> 00:20:22,388 ♪ Отивам да видя света ♪ 451 00:20:22,472 --> 00:20:27,518 ♪ Светът е толкова луд, ще видиш ♪ 452 00:20:27,602 --> 00:20:29,687 виждаш ли 453 00:20:29,771 --> 00:20:31,356 Не е толкова ужасно. 454 00:20:31,439 --> 00:20:36,402 ♪ Ние всички преследваме след нашия край ♪ 455 00:20:37,695 --> 00:20:42,450 ♪ Chasin' after our ends ♪ 456 00:20:42,533 --> 00:20:45,244 ♪ Животът е точно зад завоя ♪ 457 00:20:46,287 --> 00:20:48,498 ♪ Моят приятел ♪ 458 00:20:48,581 --> 00:20:52,210 ♪ Лунна река ♪ 459 00:20:52,293 --> 00:20:55,588 ♪ И аз ♪♪ 460 00:21:03,680 --> 00:21:04,847 Уау 461 00:21:04,931 --> 00:21:06,766 Вие момчета не се забърквате. 462 00:21:06,849 --> 00:21:08,118 - Да, добре, просто внимавай. - О, ще го направя. 463 00:21:08,142 --> 00:21:09,352 Разбрах. не се притеснявай 464 00:21:09,435 --> 00:21:12,563 Хей, чухте ли от Тейлър и Стивън? 465 00:21:13,690 --> 00:21:15,066 Не, мога да отида да го потърся. 466 00:21:15,108 --> 00:21:16,752 Това ли са канапетата имахте предвид? 467 00:21:18,903 --> 00:21:20,530 Да, ще дойда с теб. 468 00:21:21,823 --> 00:21:23,050 - Не мога да го отворя. - О, не. 469 00:21:23,074 --> 00:21:24,218 Това е добре. 470 00:21:24,242 --> 00:21:25,159 Ще го взема. Аз ще го почистя. 471 00:21:25,243 --> 00:21:26,577 - Обещавам. - Благодаря ти. 472 00:21:26,661 --> 00:21:27,870 съжалявам 473 00:21:29,414 --> 00:21:31,374 Стив-о! 474 00:21:31,457 --> 00:21:33,626 Познахте ли Лиам Майер включи съдия 475 00:21:33,710 --> 00:21:35,795 за да му помогне да получи доверието си? 476 00:21:35,878 --> 00:21:37,547 Момче, обзалагам се, че се получи добре. 477 00:21:38,923 --> 00:21:41,467 Да, но... 478 00:21:41,551 --> 00:21:43,261 ако човек харесва това може да го направи... 479 00:21:43,344 --> 00:21:44,345 и ние бихме могли. 480 00:21:45,430 --> 00:21:47,223 Да направиш какво, Кони? 481 00:21:47,306 --> 00:21:50,143 Наистина искаш да, като, да съдя татко или нещо подобно? 482 00:21:50,226 --> 00:21:51,978 Не знам. 483 00:21:52,061 --> 00:21:54,313 Може би. 484 00:21:54,397 --> 00:21:56,024 Той отказва да се бие Леля Джулия за това. 485 00:21:57,108 --> 00:21:59,694 И вече му казах не се отказвам 486 00:21:59,777 --> 00:22:01,571 докато спася тази къща. 487 00:22:01,654 --> 00:22:03,990 Хей, поне знаеш, не сме сами. 488 00:22:05,199 --> 00:22:08,286 Хубаво е да имаш... 489 00:22:08,369 --> 00:22:10,580 всички наоколо. 490 00:22:10,663 --> 00:22:11,932 Ти знаеш, някак си като в стари времена. 491 00:22:11,956 --> 00:22:12,957 Знам. 492 00:22:14,417 --> 00:22:17,587 Хубаво е да те видя с Бели разбирайте се отново. 493 00:22:17,670 --> 00:22:20,131 Знам, че е пропуснала имам те за приятел. 494 00:22:23,885 --> 00:22:25,803 Уау, чувствам се Аз съм в празничен филм. 495 00:22:25,887 --> 00:22:28,765 Познаваш мама. Тя обича тема. 496 00:22:28,848 --> 00:22:31,076 Радвам се, че всички получаваме да празнуваме заедно тази година. 497 00:22:31,100 --> 00:22:32,268 Ти знаеш? 498 00:22:33,269 --> 00:22:35,563 Да, със сигурност. 499 00:22:35,646 --> 00:22:37,190 Еха. 500 00:22:37,273 --> 00:22:39,484 Вижте тази невероятна маса. 501 00:22:39,567 --> 00:22:41,402 Марта Стюарт може да ме целуне по задника. 502 00:22:41,486 --> 00:22:43,780 обичам го когато псуваш. 503 00:22:43,863 --> 00:22:45,782 Ъ-ъ-ъ, "дупе" не е псувня. 504 00:22:45,865 --> 00:22:47,867 - Сузана, кажи "копеле". - Стивън. 505 00:22:47,950 --> 00:22:50,495 - Какво? Ти каза, че го обичаш. - Тя го обожава, по дяволите. 506 00:22:50,578 --> 00:22:52,538 Всички седнете, моля. 507 00:22:52,622 --> 00:22:53,956 Храната изстива. 508 00:22:59,003 --> 00:23:00,546 Така че да тръгваме около масата 509 00:23:00,630 --> 00:23:03,341 и всички казват едно те са благодарни за. 510 00:23:03,424 --> 00:23:04,509 Джере-мечка? 511 00:23:05,968 --> 00:23:08,096 Ъъ, аз ще отида последен. 512 00:23:08,179 --> 00:23:09,430 Какво ще кажете за това? 513 00:23:12,642 --> 00:23:13,994 Не, той ме хвана, той ме хвана да слагам захар 514 00:23:14,018 --> 00:23:15,103 в неговия зелен сок. 515 00:23:15,186 --> 00:23:17,313 Добре, мамо, съсипваш моите здравословни рецепти. 516 00:23:17,396 --> 00:23:18,648 Това е кулинарно богохулство. 517 00:23:18,731 --> 00:23:20,566 Не съсипва. Подобряване. 518 00:23:20,650 --> 00:23:22,902 Да, като мусаката? 519 00:23:22,985 --> 00:23:24,362 Хей, все още казвам става по-вкусно 520 00:23:24,445 --> 00:23:25,672 с малки парченца хот дог в него. 521 00:23:25,696 --> 00:23:27,466 Ооо, Бек, не. Ако ти си ще развали рецепта, 522 00:23:27,490 --> 00:23:28,407 съсипе го с пържола. 523 00:23:30,743 --> 00:23:31,804 Той знае ли колко зле 524 00:23:31,828 --> 00:23:33,996 Исках да хвана ръката на Бели така? 525 00:23:35,039 --> 00:23:36,165 Ще му пука ли? 526 00:23:36,249 --> 00:23:37,518 Когато Джере беше малък, 527 00:23:37,542 --> 00:23:39,335 той направи тези страхотни сандвичи. 528 00:23:39,418 --> 00:23:41,045 - И Конрад... - Мамо, не. 529 00:23:41,129 --> 00:23:42,564 ...Конрад, чийто умения за правене на сандвичи 530 00:23:42,588 --> 00:23:44,298 бяха PB и J в най-добрия случай, 531 00:23:44,382 --> 00:23:46,008 той убеди Джере, че 532 00:23:46,092 --> 00:23:47,760 - кората направи косата ви къдрава. - Мм-хмм. 533 00:23:47,844 --> 00:23:50,346 О, пич, така е. защото искахте права коса. 534 00:23:50,429 --> 00:23:51,556 - да да - да 535 00:23:51,639 --> 00:23:53,599 Така че Джере никога не е пипал неговите сандвичи... 536 00:23:53,683 --> 00:23:55,702 - Никога. - ...и Конрад ги довърши. 537 00:23:55,726 --> 00:23:56,769 о Подъл. 538 00:23:56,853 --> 00:23:57,937 Ти ме върна обаче. 539 00:23:58,020 --> 00:23:59,981 Спомни си кога си се напикал в кутията ми за обяд? 540 00:24:00,064 --> 00:24:01,858 Да, нека не говорим за това. 541 00:24:03,109 --> 00:24:04,128 - Добре. - Нека поговорим за това. 542 00:24:12,910 --> 00:24:15,872 А, готов ли си за настолни игри? 543 00:24:15,955 --> 00:24:18,457 Аз съм... твърде съм пълен. 544 00:24:18,541 --> 00:24:20,835 Ела тук. Бели, ела тук горе. 545 00:24:20,918 --> 00:24:23,212 Бек намери куп 90-те дрехи, които иска да пробваш. 546 00:24:23,296 --> 00:24:24,481 Все още не съм стигнал 547 00:24:24,505 --> 00:24:25,941 последната партида от детските тениски на Сузана. 548 00:24:25,965 --> 00:24:27,675 Наистина не знам как се чувствам 549 00:24:27,758 --> 00:24:30,303 ти носиш на майка ми бебешки тениски от колежа. 550 00:24:30,386 --> 00:24:32,889 Има много каре. И изтъркани тениски на Oasis 551 00:24:32,972 --> 00:24:34,950 - тя открадна от мен! - Не я слушай. 552 00:24:34,974 --> 00:24:36,017 Това нещо е злато. 553 00:24:38,936 --> 00:24:40,664 Да, Стивън се подготвя Wii в другата стая 554 00:24:40,688 --> 00:24:42,207 - ако искате да играете игри. - Не, ще го направя 555 00:24:42,231 --> 00:24:43,900 наречете го вечер. 556 00:24:43,983 --> 00:24:45,651 Добре. 557 00:24:45,735 --> 00:24:48,070 А, всъщност... 558 00:24:48,154 --> 00:24:49,488 мога ли да говоря с теб за секунда? 559 00:24:49,572 --> 00:24:51,407 да какво става 560 00:24:52,450 --> 00:24:53,690 Следващият път, когато Бели дойде, 561 00:24:53,743 --> 00:24:55,578 можете ли да ме предупредите или нещо? 562 00:24:55,661 --> 00:24:56,913 Какво имаш предвид? 563 00:24:56,996 --> 00:24:58,831 Мислех, че знаеш всички идваха. 564 00:24:58,915 --> 00:25:01,667 Да, направих. Но ако вие сте ще бъдем тук заедно, 565 00:25:01,751 --> 00:25:03,628 тогава не искам да съм наоколо. 566 00:25:03,711 --> 00:25:05,588 Джере, хайде. Денят на благодарността е. 567 00:25:05,671 --> 00:25:07,757 - Разбира се, че сме... - Не, така е по-добре за всички 568 00:25:07,840 --> 00:25:10,426 ако просто запазим известно разстояние, нали? 569 00:25:10,509 --> 00:25:12,595 Вие правете своето и аз ще направя моето. 570 00:25:13,596 --> 00:25:15,306 Сигурен. 571 00:25:17,725 --> 00:25:19,310 Ако това е, което искате. 572 00:25:22,939 --> 00:25:24,482 Лека нощ. 573 00:25:27,026 --> 00:25:28,527 Чуваш ли музика? 574 00:25:28,611 --> 00:25:30,130 да 575 00:25:30,154 --> 00:25:32,782 ♪ Но трябва да знам ♪ 576 00:25:35,034 --> 00:25:38,663 ♪ Наистина ли ме харесваш? Наистина ли ме харесваш ♪ 577 00:25:38,746 --> 00:25:41,082 ♪ Няма време, бих искал да... 578 00:25:41,165 --> 00:25:43,042 - Боже мой. - Ох 579 00:25:43,125 --> 00:25:44,293 О, съжалявам. 580 00:25:44,377 --> 00:25:46,337 Надявам се, че не сме го направили прекъсвайте каквото и да било. 581 00:25:46,420 --> 00:25:47,964 Не, не си прекъсвайте каквото и да било. 582 00:25:48,047 --> 00:25:49,257 ♪ Наистина ли ме харесваш... 583 00:25:49,340 --> 00:25:51,926 Да, ъъъ, бяхме просто говорим за, хм, 584 00:25:52,009 --> 00:25:54,762 нали знаеш, топката Деб, и реших, че просто ще го направя 585 00:25:54,845 --> 00:25:56,973 покажете на Тейлър някои движения. 586 00:25:57,056 --> 00:25:58,533 Искам да кажа, пробиха ги толкова дълбоко в главата ни, 587 00:25:58,557 --> 00:26:00,935 те са доста твърди да забравиш, нали? 588 00:26:02,270 --> 00:26:04,188 да 589 00:26:04,272 --> 00:26:06,083 Търсихте ли момчета 590 00:26:06,107 --> 00:26:07,525 за нещо конкретно? 591 00:26:07,608 --> 00:26:09,610 Бяхме специално търся те. 592 00:26:09,694 --> 00:26:10,903 Намерихме къде да спим. 593 00:26:10,987 --> 00:26:12,697 Пиша ти, но... 594 00:26:12,780 --> 00:26:15,491 Това е-това е-това е моята вина. Просто... 595 00:26:15,574 --> 00:26:17,952 - Лош прием. - О - Ммм 596 00:26:23,833 --> 00:26:25,376 ... тук? 597 00:26:25,459 --> 00:26:27,229 - Играеш ли джин руми? - Това е любимата й част. 598 00:26:27,253 --> 00:26:28,546 Не съм много добър в това. 599 00:26:28,629 --> 00:26:30,631 Аз съм. Нека да взема картите. 600 00:26:30,715 --> 00:26:32,675 Нямаш за да ме забавлявате, г-н Бакстър. 601 00:26:32,717 --> 00:26:33,860 Няма нищо Бих искал по-добре. 602 00:26:33,884 --> 00:26:36,095 Знаете, ъъъ, заедността. 603 00:26:36,178 --> 00:26:38,018 - Познайте какво направих миналата Коледа? - Уау, уау. 604 00:26:38,097 --> 00:26:39,449 Има допълнителни салфетки ако имате нужда от тях. 605 00:26:39,473 --> 00:26:40,473 Благодаря ти. 606 00:26:40,516 --> 00:26:41,892 Ще взема един. 607 00:26:41,976 --> 00:26:42,995 ...след това се прибрах и почистени 608 00:26:43,019 --> 00:26:44,437 след г-н Айхелбергер. 609 00:26:44,520 --> 00:26:47,023 Той имаше малко парти с яйца тук. 610 00:26:47,106 --> 00:26:48,983 Така че тази година съм много напред. 611 00:26:49,066 --> 00:26:51,986 Ах, три напречно, двойни пики, 612 00:26:52,069 --> 00:26:53,404 високи сделки. 613 00:26:54,697 --> 00:26:56,866 Шест, осем. 614 00:27:01,203 --> 00:27:02,621 Тейлър, това е гадно. 615 00:27:02,705 --> 00:27:04,290 Не, видях TikTok за това. 616 00:27:04,373 --> 00:27:06,334 Просто пробивате няколко дупки 617 00:27:06,417 --> 00:27:08,544 така че димът е, ъъъ, способен да премине 618 00:27:08,627 --> 00:27:10,254 и тогава просто... 619 00:27:11,255 --> 00:27:12,465 Да, но не можете просто... 620 00:27:12,548 --> 00:27:14,175 не можеш просто пушете произволна трева. 621 00:27:14,258 --> 00:27:15,551 Коремът, това не е случайна трева. 622 00:27:15,634 --> 00:27:17,428 Това е изгубено и намерено богати хора трева. 623 00:27:17,511 --> 00:27:20,014 Вероятно е наистина добро. 624 00:27:21,098 --> 00:27:23,309 - Можеш ли да ми дадеш още една? - да 625 00:27:23,392 --> 00:27:25,144 Е, имаш нужда от помощ, Тей Тей? 626 00:27:25,227 --> 00:27:27,396 Може ли просто да ми дадеш минута? по дяволите 627 00:27:28,731 --> 00:27:29,940 Добре, в... 628 00:27:30,024 --> 00:27:31,668 можеш ли просто да бъдеш малко по-спретнато, моля? 629 00:27:31,692 --> 00:27:33,069 Освен това не можете да пушите тук. 630 00:27:33,152 --> 00:27:34,653 Тапицерията... 631 00:27:34,737 --> 00:27:36,072 Няма да пуша тук. 632 00:27:36,155 --> 00:27:37,073 Как го наричаш когато някой... 633 00:27:37,156 --> 00:27:38,175 Добре, добре, 634 00:27:38,199 --> 00:27:39,700 защо не изнесем това навън 635 00:27:39,784 --> 00:27:43,662 преди Кам Камерън да получи инсулт? 636 00:27:43,746 --> 00:27:46,040 {\an8}Натискам газта! 637 00:27:46,123 --> 00:27:47,684 {\an8}- О, да! - О хайде. 638 00:27:47,708 --> 00:27:50,044 {\an8}Всъщност не... Така е не трябва да върви толкова бързо. 639 00:27:52,254 --> 00:27:54,173 Можете ли да опитате и да бъдете малко тишина? 640 00:27:54,256 --> 00:27:56,592 Защото всъщност не сме квит трябваше да е тук. 641 00:27:56,675 --> 00:27:58,928 - Хайде, натисни газта! - Натискам газта. 642 00:27:59,011 --> 00:28:00,721 Чакайте, момчета, момчета, момчета. 643 00:28:00,805 --> 00:28:02,365 мисля че знам какъв е проблема, човече. 644 00:28:02,390 --> 00:28:04,242 - Какво? - Мисля, че сме твърде много тук. 645 00:28:04,266 --> 00:28:05,601 - О! - Да да да. 646 00:28:05,684 --> 00:28:06,769 Това има смисъл. 647 00:28:06,852 --> 00:28:08,729 {\an8}О! Идвам за теб. 648 00:28:08,813 --> 00:28:11,065 {\an8}- Толкова ще си платиш за това. - Давай, давай, давай! 649 00:28:11,148 --> 00:28:12,900 {\an8}Добре, добре. 650 00:28:12,983 --> 00:28:14,193 {\an8}Добре, добре. 651 00:28:15,277 --> 00:28:17,655 - Трябваше да остане вътре. - Нуждаете се от помощ? 652 00:28:17,738 --> 00:28:19,407 Това е толкова досадно. 653 00:28:19,490 --> 00:28:21,575 Тревата не се допуска да бъде толкова трудно. 654 00:28:21,659 --> 00:28:22,660 Искам да кажа, че е като... 655 00:28:22,743 --> 00:28:24,703 Мога ли да пробвам? 656 00:28:24,787 --> 00:28:26,372 - да Имайте го. - Благодаря. 657 00:28:26,455 --> 00:28:27,998 Бъди нежен. 658 00:28:29,667 --> 00:28:31,144 - Хайде. - О, искаш ли помощ? 659 00:28:31,168 --> 00:28:32,545 Какво? 660 00:28:32,628 --> 00:28:34,588 - Какъв беше този поглед? - Ммм 661 00:28:34,672 --> 00:28:37,216 Ти и Стивън. Просто... 662 00:28:37,299 --> 00:28:38,884 Изглежда, че има някакво настроение. 663 00:28:38,968 --> 00:28:40,094 Не, няма настроение. 664 00:28:40,177 --> 00:28:43,722 Запазвам всичките си... цялото ми настроение за Майлоу. 665 00:28:45,933 --> 00:28:46,934 Добре. 666 00:28:48,644 --> 00:28:50,604 Стивън наистина ме нарани миналата година. 667 00:28:50,688 --> 00:28:52,356 просто... Това не е вид нараняване 668 00:28:52,440 --> 00:28:53,732 което просто си отива лесно. 669 00:28:53,816 --> 00:28:54,817 Ти знаеш? 670 00:28:55,860 --> 00:28:57,820 - да - Или може би някога. 671 00:28:57,903 --> 00:28:59,405 Да, разбрах. 672 00:29:02,491 --> 00:29:03,701 Знам, че го правиш. 673 00:29:04,869 --> 00:29:07,455 Мисля, че... обичах Конрад 674 00:29:07,538 --> 00:29:10,833 по-дълъг и по-верен отколкото всеки в целия ми живот. 675 00:29:10,916 --> 00:29:14,795 И вероятно никога няма да го направя отново да обичам някой такъв. 676 00:29:17,298 --> 00:29:19,216 Да бъда честен, това е вид облекчение. 677 00:29:19,300 --> 00:29:22,386 Защото не знам, не знам знам дали мога да преживея това. 678 00:29:25,055 --> 00:29:26,390 Можем ли да сключим пакт? 679 00:29:27,391 --> 00:29:30,227 Може ли просто да си тръгнем първата любов в миналото? 680 00:29:30,311 --> 00:29:32,062 Например къде му е мястото? 681 00:29:32,146 --> 00:29:34,982 да да да 682 00:29:37,318 --> 00:29:40,571 Видях теб и Джереми на крайбрежната алея. 683 00:29:40,654 --> 00:29:42,656 И тази вечер на дивана. 684 00:29:43,908 --> 00:29:44,992 Има нещо там. 685 00:29:45,075 --> 00:29:46,915 няма значение на колко разстояние един от друг седите, знаете ли? 686 00:29:46,952 --> 00:29:47,953 Там е. 687 00:29:49,246 --> 00:29:51,373 Да, чувствам се като там... 688 00:29:51,457 --> 00:29:52,767 може да има нещо, ти знаеш? 689 00:29:52,791 --> 00:29:54,835 - Мм-хмм. - Като този заряд 690 00:29:54,919 --> 00:29:57,046 сграда между нас. 691 00:29:57,129 --> 00:29:59,798 Но знаеш, тогава той ми напомня 692 00:29:59,882 --> 00:30:02,092 колко много го нараних преди. 693 00:30:02,176 --> 00:30:03,928 Не знам. Аз съм като... 694 00:30:04,011 --> 00:30:06,680 Дори не би трябвало да мисля за него така. 695 00:30:09,266 --> 00:30:11,477 Мм-хмм. Почти го разбрах. 696 00:30:15,272 --> 00:30:16,607 Бутай, бутай! 697 00:30:16,690 --> 00:30:18,817 - Сложи гръб в него! - О, Боже! 698 00:30:18,901 --> 00:30:22,988 Добре. Добре, това нещо е официално мъртво. 699 00:30:23,072 --> 00:30:25,074 Защо не се разбием там горе за нощта? 700 00:30:25,157 --> 00:30:27,076 Е, това би било перфектен момент, 701 00:30:27,159 --> 00:30:30,329 защото открих тайната на ябълковия бонг. 702 00:30:30,412 --> 00:30:31,747 Добра работа, Скай. 703 00:30:31,830 --> 00:30:33,249 Знаеш ли, това е изненадващо. 704 00:30:33,332 --> 00:30:35,501 Имам слоеве. 705 00:30:37,461 --> 00:30:39,213 Страхотен. 706 00:30:39,296 --> 00:30:40,506 Започнете да разопаковате. 707 00:30:43,300 --> 00:30:47,137 Тейлър, волейболен лагер е след четири дни. 708 00:30:50,140 --> 00:30:52,017 Не е като ще ни тестват за наркотици. 709 00:30:52,059 --> 00:30:54,812 Треньорът трябваше да постави това в нейния имейл, нали? 710 00:30:54,895 --> 00:30:56,313 Какъв имейл? 711 00:30:56,397 --> 00:30:57,997 Тази, която получихме вчера за лагера. 712 00:30:58,023 --> 00:30:59,567 Говорихте ли вече с треньора? 713 00:30:59,650 --> 00:31:01,986 Хм... 714 00:31:02,069 --> 00:31:04,280 - Не, не още. - Корем, чакай. Защо? 715 00:31:04,363 --> 00:31:05,882 Кълна се в Бога, ако пак ни пуснеш под гаранция... 716 00:31:05,906 --> 00:31:07,658 Не не не. Не се спасявам. Искам да отида. 717 00:31:07,741 --> 00:31:10,661 Добре, добре, не ми казвай. Кажете това на треньора. 718 00:31:10,744 --> 00:31:12,538 Добре. 719 00:31:12,621 --> 00:31:14,540 Добре, да. Веднага ще й пиша. 720 00:31:14,623 --> 00:31:16,542 - да Страхотен. Тук. - Добре. 721 00:31:22,631 --> 00:31:25,509 Знаеш ли, аз-аз... Наистина просто не искам... 722 00:31:25,593 --> 00:31:27,362 не искам да имам да има голям разговор 723 00:31:27,386 --> 00:31:29,096 с нея за миналия сезон, 724 00:31:29,179 --> 00:31:32,141 и, не знам, чувствам се така 725 00:31:32,224 --> 00:31:33,642 Просто искам да се покажа готов за игра 726 00:31:33,726 --> 00:31:35,728 - и да се докажа на корта. - Добре. 727 00:31:35,811 --> 00:31:36,997 Аз обичам това. Много е Killa B. 728 00:31:37,021 --> 00:31:38,147 - Нали? - да 729 00:31:38,188 --> 00:31:40,858 Така че нямам да й изпратиш съобщение, нали? 730 00:31:41,859 --> 00:31:43,444 Дай ми телефона си. 731 00:31:44,486 --> 00:31:45,571 Мм... 732 00:31:45,654 --> 00:31:47,781 Това е нелепо. 733 00:31:47,865 --> 00:31:51,869 „Хей, Тренер, планирам да дойда на лагер следващия уикенд. 734 00:31:51,952 --> 00:31:54,246 Вече говорих към останалата част от отбора 735 00:31:54,330 --> 00:31:56,624 и те са готини с мен идва. 736 00:31:58,125 --> 00:32:00,085 Нямам търпение да те видя на корта." 737 00:32:00,169 --> 00:32:01,409 да това е добре. да 738 00:32:01,462 --> 00:32:03,088 Какво се случва тук? Хм? 739 00:32:03,172 --> 00:32:04,632 Играем на Истина или предизвикателство или какво? 740 00:32:04,715 --> 00:32:06,175 Добре. да Вътре ли си? 741 00:32:06,258 --> 00:32:07,593 Хм... 742 00:32:09,136 --> 00:32:10,888 предизвиквам те да изяде ябълковия бонг. 743 00:32:14,475 --> 00:32:16,518 - Е в. - Не съм уплашен. Правил съм и по-лоши неща. 744 00:32:16,602 --> 00:32:17,603 Да, знаем. 745 00:32:17,686 --> 00:32:18,726 Работихме толкова усилено върху това. 746 00:32:18,771 --> 00:32:20,397 Толкова съжалявам, Скай. 747 00:32:20,481 --> 00:32:22,274 - Толкова съжалявам. - И сега е... 748 00:32:24,693 --> 00:32:25,736 На какво има вкус? 749 00:32:25,819 --> 00:32:27,613 На вкус е толкова... 750 00:32:29,865 --> 00:32:31,116 Боже мой! 751 00:32:31,200 --> 00:32:33,160 Боже мой. 752 00:32:33,243 --> 00:32:35,120 - Грубо. - Подяволите! 753 00:32:35,204 --> 00:32:36,723 Чакай чакай. Той знае, че отива трябва да изчистите това, нали? 754 00:32:36,747 --> 00:32:38,907 Ще го накараме да го почисти. Ще го накараме да го почисти. 755 00:32:38,957 --> 00:32:40,709 Ябълка по целия ми крак. 756 00:32:40,793 --> 00:32:42,896 Вие момчета се опитвате да продължите да играете Истина или предизвикателство? 757 00:32:42,920 --> 00:32:43,962 Конрад? 758 00:32:44,046 --> 00:32:46,674 - Не играя. - Хайде, пич. 759 00:32:46,757 --> 00:32:47,984 - Не. - Какво, уплашен си? 760 00:32:48,008 --> 00:32:49,927 Хайде човече. 761 00:32:50,010 --> 00:32:52,221 Къде се виждаш 762 00:32:52,304 --> 00:32:54,098 през следващите десет години? 763 00:32:59,311 --> 00:33:01,188 Ето, честно. 764 00:33:02,272 --> 00:33:04,274 Връщам се към Cousins. 765 00:33:04,358 --> 00:33:06,360 Четвърти юли барбекюта, 766 00:33:06,443 --> 00:33:10,239 копаене за миди, служа с Джере... 767 00:33:10,322 --> 00:33:12,741 - Приготвяне на маргарити от нар. - Добре, правилно. 768 00:33:12,825 --> 00:33:14,118 Не знам, просто ми се струва 769 00:33:14,201 --> 00:33:15,911 каквито и да е глупости продължаваш, 770 00:33:15,994 --> 00:33:17,754 просто се връщаш тук, забравяш за това. 771 00:33:19,415 --> 00:33:22,918 Хайде човече. Никой не играе Истина или смелост. 772 00:33:23,001 --> 00:33:24,837 Или ставаш голям или се прибираш вкъщи. 773 00:33:24,920 --> 00:33:27,506 Съгласен. Това трябва да се получи много повече Еуфория. 774 00:33:27,589 --> 00:33:30,801 Добре. Хм... Ще го развъртя. 775 00:33:30,884 --> 00:33:31,884 - Хей. - Ура. 776 00:33:31,927 --> 00:33:34,179 - ъъ... - Какво имаш? 777 00:33:34,263 --> 00:33:37,349 Корем. предизвиквам те да, ъъъ, 778 00:33:37,433 --> 00:33:39,017 целуни Йеремия. 779 00:33:44,982 --> 00:33:46,859 Мога да си спомня точния момент 780 00:33:46,942 --> 00:33:48,986 когато всичко се промени. 781 00:33:49,069 --> 00:33:51,005 ♪ Странна светлина се върти ♪ 782 00:33:51,029 --> 00:33:52,549 - ♪ Около теб ♪ - Боже мой. 783 00:33:52,573 --> 00:33:54,408 ♪ Носиш се през стаята... 784 00:33:54,491 --> 00:33:55,760 От първия момент Видях я миналото лято, 785 00:33:55,784 --> 00:33:56,785 Свърших. 786 00:33:56,869 --> 00:33:58,287 ♪ Небето не може да издържи... 787 00:33:58,370 --> 00:34:00,581 Тя винаги е била просто корема. 788 00:34:00,664 --> 00:34:03,292 Момиче, което познавам целият ми живот, приятелю. 789 00:34:03,375 --> 00:34:05,335 Освен това, което чувствах в този момент 790 00:34:05,419 --> 00:34:06,712 беше много по-силен. 791 00:34:06,795 --> 00:34:07,880 - Как беше шофирането? - Добре. 792 00:34:07,963 --> 00:34:09,089 - Страхотен. - Страхотно. Хей... 793 00:34:09,173 --> 00:34:11,049 Исках да я хвана и я задръжте 794 00:34:11,133 --> 00:34:12,718 и я целуна до дяволите. 795 00:34:12,760 --> 00:34:15,179 - И чувството никога не изчезна. - ъъ... 796 00:34:15,262 --> 00:34:17,431 Джере! Джере, Джере, Джере, Джере! Ела тук. Хайде. 797 00:34:17,514 --> 00:34:19,641 Но аз не бях единственият. 798 00:34:19,725 --> 00:34:22,311 ♪ Само Бог знае ♪ 799 00:34:22,394 --> 00:34:24,521 ♪ Докъде може да стигне това ♪ 800 00:34:24,605 --> 00:34:27,357 ♪ И дори нашата любов започва да расте... 801 00:34:27,441 --> 00:34:29,002 Опитах се да се убедя за дълго време 802 00:34:29,026 --> 00:34:30,319 че не са били неизбежни. 803 00:34:30,402 --> 00:34:32,279 Много лошо. харесвам се по добре без тях. 804 00:34:32,362 --> 00:34:33,989 Че имах шанс. 805 00:34:34,072 --> 00:34:36,241 ♪ Раят няма да е същият... 806 00:34:36,325 --> 00:34:38,606 Но вече ми е доста ясно което всъщност никога не съм правил. 807 00:34:38,660 --> 00:34:40,020 ... точно като Мислех, че ще стане. 808 00:34:43,499 --> 00:34:45,018 Знаеш ли, не сме ли твърде стари за такива глупости? 809 00:34:45,042 --> 00:34:46,293 нали 810 00:34:48,420 --> 00:34:49,588 да 811 00:34:49,671 --> 00:34:52,216 Кам, знаеш тренировката. 812 00:34:52,299 --> 00:34:54,593 да Истината, моля. 813 00:34:54,676 --> 00:34:56,637 Кое е най-голямото ти съжаление? 814 00:34:57,638 --> 00:34:59,807 Хм... 815 00:35:01,433 --> 00:35:05,479 Вероятно бих казал, хм, не отделя достатъчно време 816 00:35:05,562 --> 00:35:07,314 със сестра ми преди да умре. 817 00:35:07,397 --> 00:35:09,608 - Уау, съжалявам. не знаех - Всичко е наред. 818 00:35:09,691 --> 00:35:11,586 - Не е нужно да говориш за това, ако не искаш. - Всичко е наред. 819 00:35:11,610 --> 00:35:13,237 Беше преди десет години. 820 00:35:13,320 --> 00:35:15,364 Тя беше на 16. Хм, 821 00:35:15,447 --> 00:35:16,740 Бях просто дете. 822 00:35:16,824 --> 00:35:19,034 Наистина се вгледах в нея. 823 00:35:19,117 --> 00:35:21,620 Мм, все още гледам на нея. 824 00:35:21,703 --> 00:35:23,997 Става ли по-лесно? 825 00:35:25,415 --> 00:35:26,416 да 826 00:35:28,252 --> 00:35:29,837 Винаги е там, нали знаеш. 827 00:35:29,920 --> 00:35:32,214 Но, хм... 828 00:35:32,297 --> 00:35:34,424 болката започва да... 829 00:35:34,508 --> 00:35:38,053 знаете ли, чувствам се по-скоро белег, отколкото краста. 830 00:35:38,095 --> 00:35:41,807 Като, понякога нещо напълно случаен ще ви отблъсне. 831 00:35:41,890 --> 00:35:43,559 Като, хм... 832 00:35:43,642 --> 00:35:47,271 песен, която е използвала да играя за теб или, хм... 833 00:35:47,354 --> 00:35:51,191 малко жълто дърво освежители за въздух 834 00:35:51,275 --> 00:35:53,026 тя имаше в колата си и... 835 00:35:53,110 --> 00:35:55,696 болката просто се чувства като нова отново. 836 00:35:55,779 --> 00:35:57,197 Но, хм... 837 00:35:57,281 --> 00:35:59,491 всичко... 838 00:35:59,575 --> 00:36:01,285 всичко върви обратно към нормалното. 839 00:36:01,368 --> 00:36:03,579 В крайна сметка. Каквото и да означава това, по дяволите. 840 00:36:03,662 --> 00:36:05,038 Да, по дяволите, ако знам. 841 00:36:05,122 --> 00:36:06,999 Съжалявам, човече. 842 00:36:07,082 --> 00:36:09,501 Не. 843 00:36:09,585 --> 00:36:11,128 Съжалявам за майка ти. 844 00:36:11,211 --> 00:36:13,171 Тя беше наистина готина. 845 00:36:17,759 --> 00:36:19,845 Съжалявам, Тейлър, къде те загубихме там 846 00:36:19,928 --> 00:36:20,846 Боже мой. Не, изобщо не си ме изгубил. 847 00:36:20,929 --> 00:36:22,097 Добре, просто като... 848 00:36:22,180 --> 00:36:23,783 Не, наистина обичам да говоря относно психичното здраве. 849 00:36:23,807 --> 00:36:24,725 Като, трябва погледни моя TikTok. 850 00:36:24,808 --> 00:36:26,685 Това са около 70% терапевти. 851 00:36:26,768 --> 00:36:29,563 аз просто, като, наистина шибано уморен в момента. 852 00:36:29,646 --> 00:36:32,107 Да, предполагам, че е така става някак късно. 853 00:36:32,190 --> 00:36:34,693 Аз ще, ъъъ, ще отида да те взема малко одеяла. 854 00:36:34,776 --> 00:36:37,112 - Да, нека го направим. - да 855 00:36:37,195 --> 00:36:38,590 Това къмпинг ли е? Защото имам 856 00:36:38,614 --> 00:36:39,883 значка за тези глупости в момичета скаути. 857 00:36:39,907 --> 00:36:41,283 Ще си взема напускане. 858 00:36:41,366 --> 00:36:43,827 Някой намери ли надуваем дюшек, случайно? 859 00:36:50,918 --> 00:36:52,210 Хей, ъм... 860 00:36:55,756 --> 00:36:58,759 Аз, ъъъ, съжалявам ако това с танците беше странно. 861 00:36:58,842 --> 00:37:00,260 Не беше странно. 862 00:37:00,344 --> 00:37:03,513 Искам да кажа, беше, но не го мразех. 863 00:37:04,598 --> 00:37:06,975 Лоши кучки също се нуждаят от техните рози. 864 00:37:07,059 --> 00:37:08,894 Ти знаеш? 865 00:37:08,977 --> 00:37:11,021 Ще ви повярвам на думата. 866 00:37:11,104 --> 00:37:13,440 - Знаеш какво имам предвид. - Да, разбира се. 867 00:38:08,620 --> 00:38:10,580 Хей. 868 00:38:10,664 --> 00:38:12,582 Искаш да отидеш довърши филма? 869 00:38:13,583 --> 00:38:15,168 Малко е късно. 870 00:38:17,379 --> 00:38:19,131 Имам ли BO или нещо подобно? 871 00:38:19,214 --> 00:38:21,675 Имам предвид, Никога не съм те виждал да отказваш 872 00:38:21,758 --> 00:38:23,176 истина или предизвикателство целувка преди. 873 00:38:23,260 --> 00:38:25,262 Не-не прави това. 874 00:38:26,304 --> 00:38:29,641 Какво да направя? Просто се опитвам да говоря с теб. 875 00:38:29,725 --> 00:38:31,405 Искам да кажа, преди, на, на крайбрежната алея... 876 00:38:31,476 --> 00:38:32,728 Просто спри. 877 00:38:33,770 --> 00:38:35,647 Добре? 878 00:38:35,731 --> 00:38:36,731 Защо? 879 00:38:38,692 --> 00:38:41,194 Защо не искаш да ме целунеш? 880 00:38:45,282 --> 00:38:48,076 Защото, ако те целуна, не го правя знам, че някога мога да спра. 881 00:38:52,330 --> 00:38:53,683 Съжалявам, Лоръл, но си гадна 882 00:38:53,707 --> 00:38:55,685 при правене на снимки. 883 00:38:55,709 --> 00:38:57,794 Просто ми се иска да бъда с вас момчета. 884 00:38:59,171 --> 00:39:01,465 Ще се уверя, че тя получава някои добри, Сузана. 885 00:39:01,548 --> 00:39:03,175 Не го оставяйте да седи твърде дълго. 886 00:39:03,258 --> 00:39:05,302 Благодаря ти. 887 00:39:05,385 --> 00:39:08,680 Добре, сега аз-искам едно с-с всички момичета заедно. 888 00:39:08,764 --> 00:39:10,283 Бях раздразнен 889 00:39:10,307 --> 00:39:11,600 с Конрад онзи ден, 890 00:39:11,683 --> 00:39:14,019 с всичко за него. 891 00:39:14,102 --> 00:39:15,812 Той беше успял да вземе Бели на бала си, 892 00:39:15,896 --> 00:39:18,273 и той се държеше като беше голяма работа. 893 00:39:18,356 --> 00:39:19,709 Нямам вашия корсаж. 894 00:39:19,733 --> 00:39:22,694 Сигурно съм го оставил в хладилника ми в общежитието. 895 00:39:23,695 --> 00:39:25,697 Всичко е наред. 896 00:39:25,781 --> 00:39:26,948 Трябва да тръгваме. 897 00:39:27,032 --> 00:39:28,283 Да. Да. 898 00:39:28,366 --> 00:39:29,969 Бек, време е за да тръгнат навън. 899 00:39:29,993 --> 00:39:31,971 Тъкмо ще взема няколко последни снимки, става ли? 900 00:39:31,995 --> 00:39:33,997 Отивам при теб утре, първо нещо. 901 00:39:34,081 --> 00:39:36,291 Забавлявайте се всички. 902 00:39:36,374 --> 00:39:39,586 Ако бях аз, Щях да го направя както трябва. 903 00:39:39,669 --> 00:39:42,005 Не бих го направил забравих корсажа. 904 00:39:42,089 --> 00:39:43,632 Бих й дал перфектната нощ. 905 00:39:44,841 --> 00:39:46,343 Хей. 906 00:39:46,426 --> 00:39:48,095 Готов съм за малко Мерилин. 907 00:39:48,178 --> 00:39:50,639 Искаш да станеш малък каубой с The Misfits, 908 00:39:50,722 --> 00:39:52,224 или плъзнете с Some Like It Hot? 909 00:39:54,976 --> 00:39:56,812 Добре ли си? 910 00:39:56,895 --> 00:39:58,855 Конрад забрави ли корсажа на Бели? 911 00:40:00,565 --> 00:40:02,317 Това е гадно от негова страна. 912 00:40:02,400 --> 00:40:04,236 Той го остави в хладилника на общежитието му. 913 00:40:05,821 --> 00:40:07,447 Беше и толкова красиво. 914 00:40:08,532 --> 00:40:11,118 Той изпрати снимки. Орхидеи. 915 00:40:12,661 --> 00:40:14,746 Изпийте. 916 00:40:14,830 --> 00:40:17,332 Съжалявам. Изтичаха ванилия в магазина, така че... 917 00:40:18,750 --> 00:40:20,544 ...Надявам се, че все още ви харесва. 918 00:40:22,587 --> 00:40:25,257 всичко е наред Малкият коктейлен чадър 919 00:40:25,340 --> 00:40:26,967 някак ме кара да се чувствам като аз имам 920 00:40:27,050 --> 00:40:28,635 ягодово дайкири или нещо. 921 00:40:29,886 --> 00:40:31,096 Това беше любимото на Бели. 922 00:40:31,179 --> 00:40:32,824 Девствената ягода дайкири в клуба? 923 00:40:32,848 --> 00:40:35,008 Защото винаги идваше с онези малки чадърчета. 924 00:40:36,518 --> 00:40:38,895 Съвсем забравих това за нея. 925 00:40:41,857 --> 00:40:44,693 Винаги помниш какво прави Бели щастлива. 926 00:40:44,776 --> 00:40:45,944 да 927 00:40:47,779 --> 00:40:48,989 Ох скъпа. 928 00:40:50,532 --> 00:40:52,909 Все още имаш чувства към нея. 929 00:40:53,952 --> 00:40:56,872 Не, мамо. Аз-преодолях че смачкване преди много време. 930 00:40:58,456 --> 00:41:00,959 Никога не позволяваш на никого виж те боли. 931 00:41:01,042 --> 00:41:03,670 Добре съм, мамо. Сериозно. 932 00:41:03,753 --> 00:41:05,255 Да, добре, понякога си мисля 933 00:41:05,338 --> 00:41:07,716 ти си малко прекалено добър да си добре. 934 00:41:08,758 --> 00:41:10,844 Е, не е ли това всички искат да бъда? 935 00:41:12,846 --> 00:41:14,598 Не. 936 00:41:14,681 --> 00:41:16,725 Не съм аз. 937 00:41:18,810 --> 00:41:21,104 Всичко това е моя вина. 938 00:41:23,940 --> 00:41:26,276 Толкова се развълнувах 939 00:41:26,359 --> 00:41:29,029 при перспективата за корема да съм с едно от моите момчета. 940 00:41:30,614 --> 00:41:32,616 Трябва да е било толкова трудно за теб, 941 00:41:32,699 --> 00:41:35,368 виждайки я с брат ти. 942 00:41:35,452 --> 00:41:37,746 Не искам да имаш да се тревожа за това, мамо. 943 00:41:37,829 --> 00:41:39,581 Обещай ми. 944 00:41:40,624 --> 00:41:43,668 Вие и Конрад никога няма да позволите нещо да дойде между вас. 945 00:41:44,920 --> 00:41:47,464 Винаги ще го правиш постави един друг на първо място. 946 00:41:48,632 --> 00:41:51,051 Мама, Кон и аз сме добре. Обещавам. 947 00:41:51,134 --> 00:41:54,262 Не е нужно да се притеснявате за това, става ли? Тя го избра. 948 00:41:54,346 --> 00:41:56,514 Те - те са се избрали един друг и аз съм... 949 00:41:57,891 --> 00:41:59,726 аз съм, аз съм... 950 00:41:59,809 --> 00:42:01,937 Най-добрата й приятелка. 951 00:42:02,020 --> 00:42:05,148 Това е само началото от твоята история, Джере. 952 00:42:06,149 --> 00:42:09,319 И не мога да гарантирам нечии чувства. 953 00:42:10,362 --> 00:42:13,198 Или обещайте това никой няма да пострада. Но... 954 00:42:15,325 --> 00:42:17,327 ... забавлението в живота измисля 955 00:42:17,410 --> 00:42:19,537 където останалите от историята върви. 956 00:42:22,249 --> 00:42:25,001 Знаеш ли какво моята дипломна оферта беше? 957 00:42:25,085 --> 00:42:27,420 Амелия Еърхарт. 958 00:42:29,089 --> 00:42:32,008 „Приключението е струва си само по себе си." 959 00:42:33,885 --> 00:42:35,387 Не забравяйте, че. 960 00:42:36,513 --> 00:42:38,682 Обожавам те, слънчице. 961 00:42:39,975 --> 00:42:41,452 Баща ми винаги е обичал Конрад по-добре. 962 00:42:41,476 --> 00:42:42,602 И аз те обичам. 963 00:42:42,686 --> 00:42:44,479 Но имах майка си. 964 00:42:44,562 --> 00:42:47,607 Тя беше единственият човек който някога наистина ме е виждал. 965 00:42:47,691 --> 00:42:49,901 Тя и корема. 966 00:42:49,985 --> 00:42:52,737 Така че, хм... 967 00:42:52,821 --> 00:42:54,364 Какво казваш? 968 00:42:56,533 --> 00:42:58,868 Не знам, Белс, сложно е. 969 00:43:00,704 --> 00:43:02,372 Това, което каза по-рано? 970 00:43:03,415 --> 00:43:05,625 За "приключението си струва"? 971 00:43:08,169 --> 00:43:10,297 Майка ми каза ли ти за това? 972 00:43:11,548 --> 00:43:13,049 Не, аз... 973 00:43:13,133 --> 00:43:15,135 Видях го на дипломната ти шапка. 974 00:43:16,261 --> 00:43:20,056 Когато майка ми отиде, тя, ъъъ, записа цялата церемония. 975 00:43:21,433 --> 00:43:23,768 Видях как си взе дипломата. Изкачете се до сцената. 976 00:43:25,145 --> 00:43:27,772 Исках да съм там за твоя ден, 977 00:43:27,856 --> 00:43:30,942 дори и да беше, нали знаеш... 978 00:43:31,026 --> 00:43:33,320 само през телефона на майка ми. 979 00:43:45,707 --> 00:43:47,467 ♪ Кълна се, че не можах да заспя едно намигване снощи... 980 00:43:47,542 --> 00:43:49,002 Защо не? 981 00:43:51,880 --> 00:43:53,923 ♪ Не е същото без главата ти ♪ 982 00:43:54,007 --> 00:43:55,675 ♪ На раменете ми ♪ 983 00:43:55,717 --> 00:43:58,178 ♪ Болки от растежа, но не искам да остарявам ♪ 984 00:44:01,014 --> 00:44:05,393 ♪ Чух това ти си щастлив без мен ♪ 985 00:44:05,477 --> 00:44:08,813 ♪ И се надявам да е истина ♪ 986 00:44:08,855 --> 00:44:11,399 Лека нощ, Белс. 987 00:44:11,483 --> 00:44:13,902 Лека нощ. 988 00:44:13,985 --> 00:44:15,820 ♪ Малко ме убива... 989 00:44:15,904 --> 00:44:19,741 Целият ми живот е винаги съм бил Конрад за корема. 990 00:44:19,824 --> 00:44:21,451 Но може би... 991 00:44:22,869 --> 00:44:25,246 ..може би, за останалото историята, може да съм аз. 992 00:44:25,330 --> 00:44:28,333 ♪ Все пак бих умрял за теб ♪♪ 993 00:44:40,970 --> 00:44:42,722 - Махни се от мен. - Ох 994 00:44:44,307 --> 00:44:46,935 Колко е часът? 995 00:44:47,018 --> 00:44:49,270 - Какво става тук? - Хм? 996 00:44:49,354 --> 00:44:52,899 мамо здрасти Толкова съжалявам. Хм... 997 00:44:52,982 --> 00:44:54,776 Те... имаха нужда място за престой 998 00:44:54,859 --> 00:44:56,361 защото загубиха къщата си. 999 00:44:56,444 --> 00:44:59,072 - Кам... - Хм... Ще изчистя всичко, кълна се. 1000 00:44:59,155 --> 00:45:01,366 - Не, всички ще почистим. - Добре. 1001 00:45:01,449 --> 00:45:03,689 - И не забравяйте да върнете количката. - Да, да. 1002 00:45:28,059 --> 00:45:30,103 Все още обмислям цялата работа с Лиъм? 1003 00:45:30,186 --> 00:45:31,980 Изпрати му съобщение снощи. 1004 00:45:32,063 --> 00:45:33,356 Реших, че може. 1005 00:45:33,440 --> 00:45:35,650 Той ми каза как всичко падна, 1006 00:45:35,733 --> 00:45:38,611 хм, и той ми даде контактите за неговите адвокати по недвижими имоти. 1007 00:45:38,695 --> 00:45:39,904 ще се обадиш ли 1008 00:45:42,115 --> 00:45:44,301 - Джере, не е нужно да си част от това. - Какво казах? 1009 00:45:44,325 --> 00:45:46,369 Просто не правя повече всичко сам. Добре? 1010 00:45:46,453 --> 00:45:47,680 Добре, Изпратих му имейл 1011 00:45:47,704 --> 00:45:49,330 и му каза ситуацията е спешна. 1012 00:45:49,414 --> 00:45:51,499 Надявам се, че оттогава Получих връзката от Лиъм, 1013 00:45:51,583 --> 00:45:53,376 че ще отговорят до утре. 1014 00:45:53,460 --> 00:45:55,336 Добре. Е, щом го направят, 1015 00:45:55,420 --> 00:45:59,007 ще уведомим Джулия, че ние има предложение, което не може да откаже. 1016 00:46:03,803 --> 00:46:04,804 Добре. 1017 00:46:04,888 --> 00:46:06,264 Така че ще заключим. 1018 00:46:06,347 --> 00:46:07,974 Насочете се към... 1019 00:46:08,057 --> 00:46:09,601 о 1020 00:46:15,732 --> 00:46:17,025 Еха. Вижте кой е. 1021 00:46:18,026 --> 00:46:19,944 - здравей - Всичко е наред. Аз ще се справя. 1022 00:46:20,028 --> 00:46:21,668 - Благодаря ти много. - Ще се свържем ли? 1023 00:46:21,738 --> 00:46:23,323 Да, благодаря Ви. 1024 00:46:23,406 --> 00:46:24,406 Извинете ме. 1025 00:46:24,449 --> 00:46:25,718 О, искам вие момчета се бяхте прибрали 1026 00:46:25,742 --> 00:46:27,202 когато те помолих. 1027 00:46:27,285 --> 00:46:29,496 Не ни разбираш да напуснем къщата ни, Джулия. 1028 00:46:29,579 --> 00:46:32,123 Това не е твоята къща, Конрад. 1029 00:46:32,207 --> 00:46:34,042 И, хм... 1030 00:46:34,125 --> 00:46:36,002 няма да е мое или за дълго. 1031 00:46:37,045 --> 00:46:38,880 Джулия, моля те. Имаме идея, нали? 1032 00:46:38,963 --> 00:46:40,065 Купувачът има направи оферта 1033 00:46:40,089 --> 00:46:42,175 върху къщата и го приех официално. 1034 00:46:42,258 --> 00:46:44,177 Трябва да отида в Бостън 1035 00:46:44,260 --> 00:46:46,513 за финализиране на детайлите, но, хм, 1036 00:46:46,596 --> 00:46:47,764 готово е. 1037 00:46:47,847 --> 00:46:49,641 Къщата е продадена. 1038 00:46:52,769 --> 00:46:54,854 ♪ Все още се спъвам, искам да мога да се върна ♪ 1039 00:46:54,938 --> 00:46:57,315 ♪ Счупих кости и пролях малко кръв ♪ 1040 00:46:57,398 --> 00:46:59,400 ♪ И отне време няколко приятели, които обичам ♪ 1041 00:46:59,484 --> 00:47:01,611 ♪ Без значение в коя посока бягам ♪ 1042 00:47:01,694 --> 00:47:03,613 {\an8}♪ Не мога да се върна както беше, не ♪ 1043 00:47:09,953 --> 00:47:12,372 {\an8}♪ И не мога да се върна по начина, по който беше ♪ 1044 00:47:18,461 --> 00:47:20,547 {\an8}♪ И не мога да се върна по начина, по който беше ♪ 1045 00:47:20,630 --> 00:47:22,674 {\an8}♪ Спомням си ♪ 1046 00:47:22,757 --> 00:47:26,177 {\an8}♪ На последната Коледа, която прекарах с майка ми и баща ми ♪ 1047 00:47:27,178 --> 00:47:28,513 {\an8}♪ Все още се спъвам ♪ 1048 00:47:28,596 --> 00:47:30,974 {\an8}♪ Иска ми се да мога да се върна ♪ 1049 00:47:31,057 --> 00:47:32,850 {\an8}♪ Да знам какво пропускам ♪ 1050 00:47:32,934 --> 00:47:35,478 {\an8}♪ Това е мистерия, о, как забравих? ♪ 1051 00:47:35,562 --> 00:47:37,188 {\an8}♪ Аз не съм магьосник ♪ 1052 00:47:37,272 --> 00:47:39,190 {\an8}♪ Опитвам се да поправя глупости че не мога ♪ 1053 00:47:39,274 --> 00:47:40,817 {\an8}♪ Спомените ме разболяват ♪ 1054 00:47:40,900 --> 00:47:42,694 {\an8}♪ Надявам се миналото най-трудното, което става ♪ 1055 00:47:42,777 --> 00:47:45,071 {\an8}♪ Мама каза тя пие, за да забрави ♪ 1056 00:47:45,154 --> 00:47:47,365 {\an8}♪ Казах на мама, „Спести глътка на сина си“ ♪ 1057 00:47:47,448 --> 00:47:49,367 {\an8}♪ Опитай се да забавя дъха си и се хванете ♪ 1058 00:47:49,450 --> 00:47:51,786 {\an8}♪ Мисля, че животът е по-труден отколкото в смъртта ♪ 1059 00:47:51,869 --> 00:47:54,038 {\an8}♪ Те са в Рая, Аз съм този, който остана ♪ 1060 00:47:54,122 --> 00:47:55,498 {\an8}♪ Те си тръгнаха ♪ 1061 00:47:55,582 --> 00:47:57,834 {\an8}♪ Направих неща които знаех, че грешат ♪ 1062 00:47:57,917 --> 00:48:00,295 {\an8}♪ Но времето просто продължава продължавам ♪ 1063 00:48:00,378 --> 00:48:02,505 {\an8}♪ И без значение накъде бягам ♪ 1064 00:48:02,589 --> 00:48:04,549 {\an8}♪ Не мога да се върна по начина, по който беше ♪ 1065 00:48:04,632 --> 00:48:06,926 {\an8}♪ Счупих кости и пролях малко кръв ♪ 1066 00:48:07,010 --> 00:48:09,012 {\an8}♪ И отне време няколко приятели, които обичам ♪ 1067 00:48:09,095 --> 00:48:11,097 {\an8}♪ И без значение накъде бягам ♪ 1068 00:48:11,180 --> 00:48:13,391 {\an8}♪ Не мога да се върна както беше, не ♪ 1069 00:48:19,731 --> 00:48:22,108 {\an8}♪ И не мога да се върна по начина, по който беше ♪ 1070 00:48:28,448 --> 00:48:30,908 {\an8}♪ И не мога да се върна по начина, по който беше ♪ 1071 00:48:36,956 --> 00:48:39,542 {\an8}♪ И аз не мога върнете се както беше ♪ 1072 00:48:39,626 --> 00:48:41,711 {\an8}♪ Задръж този момент докато можеш ♪ 1073 00:48:41,794 --> 00:48:43,713 {\an8}♪ Кажете на хората си че те е грижа ♪ 1074 00:48:43,796 --> 00:48:45,715 {\an8}♪ Направи го сега докато все още можеш ♪ 1075 00:48:45,798 --> 00:48:48,718 {\an8}♪ Не мога да се върна както беше, не ♪ 1076 00:48:48,801 --> 00:48:50,470 {\an8}- ♪ Не мога да се върна към ♪ - ♪ Казах ♪ 1077 00:48:50,553 --> 00:48:52,555 {\an8}♪ Не мога да се върна по начина, по който беше ♪ 1078 00:48:52,639 --> 00:48:54,724 {\an8}- ♪ Сега, о ♪ - ♪ Не, не ♪ 1079 00:48:54,807 --> 00:48:57,769 {\an8}♪ Не мога да се върна както беше, не ♪♪ 104751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.