All language subtitles for The.Last.Place.On.Earth.1985.EPISODE.6.Foregone.Conclusion.DVDRiP.XviD-HiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:48,000 - POSLJEDNJE MJESTO NA ZEMLJI - 2 00:01:21,000 --> 00:01:27,200 POLARNA VISORAVAN, 12 prosinca 1911. g. 3 00:01:40,600 --> 00:01:42,800 Tamo! 4 00:01:45,400 --> 00:01:51,600 Hajde kapetane! Napravimo tragove! Ve� smo izgubili sat vremena! Nije vrijeme za ovo! 5 00:01:51,800 --> 00:01:55,200 Ako �elimo osvojiti Pol, moramo ga ozna�iti! 6 00:01:55,400 --> 00:01:58,000 Pro�lo je 90 milja od kad smo o�itali meridijan. 7 00:01:58,200 --> 00:02:01,700 Treba nam sunce! 8 00:02:01,900 --> 00:02:06,200 U�inimo to. U�inimo to. 9 00:02:13,700 --> 00:02:17,400 Poka�ite se va�a blistavosti. 10 00:02:18,000 --> 00:02:20,600 Hvala ti. 11 00:02:21,500 --> 00:02:29,800 6. EPIZODA - NEMINOVAN ISHOD - 12 00:02:40,200 --> 00:02:42,700 89 stupnjeva 16". 13 00:02:42,900 --> 00:02:45,500 89 i 16 minuta. 14 00:02:45,700 --> 00:02:50,000 89' 16". 15 00:02:51,000 --> 00:02:54,000 To�no toliko sam i ja o�itao. 16 00:02:54,200 --> 00:03:00,200 �to je, za divno �udo, to�na brojka prema na�oj procijeni. 17 00:03:00,400 --> 00:03:06,400 Ne mogu vjerovati. - Pogledaj sam. 18 00:03:07,500 --> 00:03:14,200 Moj Bo�e! Uspjet �emo! Helmere! uspjet �emo, �ovje�e! 19 00:03:14,400 --> 00:03:19,000 Kao strijela. - Isuse! 20 00:03:19,500 --> 00:03:24,200 �to je to?! 21 00:03:59,000 --> 00:04:01,400 Stao je. 22 00:04:09,000 --> 00:04:16,000 Fatamorgana! Privi�enje! To je pse�i izmet! 23 00:04:37,000 --> 00:04:44,400 GLE�ER BEARDMORE, 83 st. 35 min, 12 PROSINCA 1911. g. 24 00:05:09,200 --> 00:05:12,900 Gurni otraga. 25 00:05:13,100 --> 00:05:15,000 Idemo! 26 00:05:15,200 --> 00:05:20,000 Hajdemo! - Jen, dva ,tri! 27 00:05:25,000 --> 00:05:28,200 Poru�ni�e! Po�urite! 28 00:05:35,000 --> 00:05:37,600 Jen, dva... 29 00:05:41,000 --> 00:05:43,800 Zna� li da je danas ro�endan Billa Lashlya? 30 00:05:45,200 --> 00:05:47,800 44. godine. 31 00:05:48,000 --> 00:05:55,000 U�asno je zamaraju�e. O�ekivao sam podba�aj od �ivotinja, ali ne od ljudi. 32 00:05:55,200 --> 00:05:59,500 Moram kriviti poru�nika Evansa uglavnom, pokazuje stra�an manjak sposobnosti. 33 00:05:59,700 --> 00:06:01,700 �ekajte nas... Idemo.. 34 00:06:01,900 --> 00:06:05,000 Vuci! Hajde! 35 00:06:07,700 --> 00:06:09,200 Vuci! 36 00:06:27,700 --> 00:06:33,000 Hatch! Mo�emo li popri�ati, stari?! 37 00:06:46,700 --> 00:06:49,200 Lo�a sre�a, zar ne? 38 00:06:49,400 --> 00:06:53,400 Ako je od kakve utjehe, i gazda to mrzi, jednako kao i ti. 39 00:06:53,600 --> 00:06:58,400 Ali ne mo�emo svi nastaviti dalje. - Nije me briga zbog mene, Bille. 40 00:06:58,600 --> 00:07:01,000 Jednostavno se ne smiju gaziti principi! 41 00:07:01,200 --> 00:07:07,400 Silas Wright je jak kao vol. Ipak... Kao i narednik Keohane, kad smo kod toga. 42 00:07:07,600 --> 00:07:10,400 Vo�enje je odlu�ivanje, Hatch. 43 00:07:10,600 --> 00:07:14,000 Uvijek je te�ko. 44 00:07:14,200 --> 00:07:19,200 Kakvo je tvoje mi�ljenje o preostalim ljudima? Kao lije�nika, mislim? 45 00:07:19,400 --> 00:07:24,200 Mislim da je namjera da netko od ni�e rangiranih bude zastupljen u zavr�noj grupi. 46 00:07:24,400 --> 00:07:29,000 Onda bi to trebao biti Bill Lashly. �vrst je, bez pitanja. 47 00:07:29,200 --> 00:07:34,000 A Green? - Prili�no je neumoran. Izdr�at �e on. 48 00:07:34,200 --> 00:07:39,000 Do�asnik Evans? - Hatch?! Je li istina da smo otpisani?! 49 00:07:39,200 --> 00:07:44,200 Bojim se da je Silase. - Vidjet �u �to se toga ti�e! - Silase, �ekaj malo. 50 00:07:44,400 --> 00:07:47,000 Silase! 51 00:07:51,500 --> 00:07:54,400 Vodnik Evans je ma�ak u vre�i. 52 00:07:54,600 --> 00:08:00,000 Voditi njega izrugivanje je ostavljanju momaka poput Silasa ovdje, ili Lashlya. 53 00:08:00,200 --> 00:08:04,400 Ne ne ma�tam da �e itko slu�ati mene. 54 00:08:17,000 --> 00:08:21,200 Teddy. - Pozdrav Bille. 55 00:08:28,000 --> 00:08:32,500 Oh, vjerujem da si zaista uhvatio taj prizor. Doista veli�anstveno. 56 00:08:32,700 --> 00:08:38,700 To je sam skica. Naslikat �u kad budemo doma. 57 00:08:41,500 --> 00:08:48,900 Zna li se tko ide na Pol Bille? - Oh, mislim da se jo� va�e, Teddy. 58 00:08:49,100 --> 00:08:53,100 Za�to ne pita� gazdu? 59 00:08:53,400 --> 00:09:01,000 Hatch, Cherry, Silas i Keohane vra�aju se sutra, jesi li �uo? 60 00:09:01,200 --> 00:09:04,700 Ne, ali nisam ni o�ekivao. 61 00:09:11,000 --> 00:09:16,000 Zna�i povest �e najspremnije, ho�e li? 62 00:09:16,600 --> 00:09:18,000 Dobro. 63 00:09:18,200 --> 00:09:19,200 Lijeva... 64 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 Vuci! 65 00:09:35,200 --> 00:09:38,200 Idemo! Lijeva, lijeva... 66 00:09:40,500 --> 00:09:45,400 Idemo, nema stajanja! Lijeva! Lijeva... 67 00:09:45,600 --> 00:09:52,000 Jen, dva... Jen, dva... Vuci! 68 00:10:34,000 --> 00:10:36,700 Lijepu smo rulju skupili, Cone. 69 00:10:36,900 --> 00:10:39,000 Pa... Sve u svemu, slo�io bih se s tobom Bille. 70 00:10:39,200 --> 00:10:42,500 Sa starim Birdiem, tamo. Od zore do mraka u pokretu. 71 00:10:42,700 --> 00:10:45,200 Da Birdie je velik mali radnik. 72 00:10:46,000 --> 00:10:48,400 Puno nam zna�i. 73 00:10:49,600 --> 00:10:55,200 Odlu�io si, zna�i? - Zna� tim ide dalje. 74 00:10:55,400 --> 00:10:58,400 Rekao sam da �emo ostvariti to zajedno, nisam li Bille? 75 00:10:58,600 --> 00:11:00,500 I ho�emo. 76 00:11:00,700 --> 00:11:02,400 Na� tim je bolji. 77 00:11:02,600 --> 00:11:04,600 Evans jednostavno ne mo�e dr�ati korak. 78 00:11:04,800 --> 00:11:09,000 Kad namjerava� re�i drugima? - Za 2 ili 3 dana. 79 00:11:09,200 --> 00:11:14,000 Moram izvu�i sve najbolje od njih, a nisu se jo� posve iscrpili. 80 00:11:14,200 --> 00:11:18,000 �ini se da dvoji� Bille. - Znam da ima� svoje razloge, ali... 81 00:11:18,200 --> 00:11:21,500 Medicinski gledano, imam neke sumnje glede Titusa. Rekao bih da je poprili�no istro�en. 82 00:11:21,700 --> 00:11:25,000 Vojnici su �vrsti. Navikli su na te�ko�e. Ne �ale se oni. 83 00:11:25,200 --> 00:11:28,200 I va�no je da i druge va�ne slu�be budu zastupljene na Polu. 84 00:11:28,400 --> 00:11:31,000 To je sve dio, korpusa, moglo bi se re�i. 85 00:11:31,200 --> 00:11:34,200 Kao �to vodnik Edgar Evans mora i�i da bi predstavljao ni�u klasu. 86 00:11:34,400 --> 00:11:38,400 Hatch smatra da je Lashly sigurnija oklada. - Ne znam... 87 00:11:38,600 --> 00:11:41,200 Nadajmo se da kirurg Atkinson ne�e nikada biti zapovjednik. 88 00:11:41,400 --> 00:11:48,000 Do�asnik Evans ja�i je od svih nas. I posve nezamjenjiv. 89 00:11:49,500 --> 00:11:56,500 Ne�e vam trebati skije, poru�ni�e. Ho�u da ih pohranite u depo i idete pje�ke. 90 00:11:56,700 --> 00:12:00,700 O nama se radi de�ko. 91 00:12:00,900 --> 00:12:03,000 Oprostite gospodine! Oprostite gospodine! 92 00:12:05,000 --> 00:12:08,000 Nisam ba� shvatio zapovijed da se ostave skije, kapetane! 93 00:12:08,500 --> 00:12:09,200 Savr�eno je jednostavno. 94 00:12:09,400 --> 00:12:13,200 Da ih ljudi koriste kako treba, skije bi zaslu�ile da ih se nosi. 95 00:12:13,400 --> 00:12:16,200 Ali ovako vi provodite pola dana vuku�i ih za sobom na saonicama. 96 00:12:16,400 --> 00:12:19,800 To je 25 kila mrtvog tereta, poru�ni�e! 97 00:12:20,000 --> 00:12:23,000 Bez njih biste mo�da, jedva, bili sposobni dr�ati korak! 98 00:12:23,200 --> 00:12:27,400 Bar se nadam. I prestanite sa Shackletonovim stavovima, to mi se ne svi�a! 99 00:12:27,600 --> 00:12:31,000 Pohranite skije u skladi�te! 100 00:12:35,500 --> 00:12:38,000 �to �emo gospodine! 101 00:12:39,200 --> 00:12:42,200 Idemo pje�ice! 102 00:13:33,000 --> 00:13:35,000 Nastavite vu�i ljudi! 103 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 Nastavite vu�i! 104 00:13:47,000 --> 00:13:50,000 Nastavi dalje! Nastavite vu�i ljudi! 105 00:13:58,500 --> 00:14:06,000 Danas je bio pakao za pje�ake, i prili�no lako za nas. 106 00:14:19,400 --> 00:14:25,000 Oprosti zbog svjetla stati. Ali ako ne napravim to danas, �ef �e me natjerati sutra. 107 00:14:25,500 --> 00:14:32,200 Jo� sam u nemilosti zbog onog razbijenog termometra, i ne �elim pasti dublje. 108 00:14:33,400 --> 00:14:38,000 Zna� Teddy... Idu�u Novu godinu koju budemo proveli u Engleskoj, 109 00:14:38,200 --> 00:14:41,700 skupit �emo �itavu gomilu �enskih, i prirediti zabavu. 110 00:14:41,900 --> 00:14:43,500 �to ka�e�? 111 00:15:15,000 --> 00:15:21,000 Guzi�arski gad! 112 00:15:22,200 --> 00:15:26,200 Dobro jutro gospodine! - Dobro jutro Lashly! 113 00:15:27,500 --> 00:15:31,400 Gadnu prehladu si navukao. - Nije toliko stra�no kapetane. 114 00:15:32,000 --> 00:15:38,000 Ali mislim da razumijem kapetane. - Uvijek si bio bistar, do�asni�e. 115 00:15:47,200 --> 00:15:49,500 Mogu li u�i? 116 00:15:57,200 --> 00:16:01,000 Nadam se da ne�e� ovo smatrati osobnim, Teddy. 117 00:16:03,000 --> 00:16:06,500 Dobit �e� popis uputa za bazni logor. 118 00:16:06,700 --> 00:16:10,200 Meares �e morati dovesti zalihe skroz do Beardmore gle�era, sada. 119 00:16:10,400 --> 00:16:14,400 Predla�em manje promijene plana. 120 00:16:14,600 --> 00:16:18,400 Misli� li da �e� se mo�i vratiti natrag u timu od 3 �ovjeka? 121 00:16:19,600 --> 00:16:24,600 Morat �u povesti Bowersa sa sobom. Ako ga mo�e� dati. 122 00:16:24,800 --> 00:16:28,200 Za�to jednostavno samo ne izdate naredbu, kapetane?! 123 00:16:29,400 --> 00:16:34,400 Dali ste mi svoju rije�! 124 00:16:39,200 --> 00:16:44,400 Bilo bi mi dra�e kad bi se slo�io. 125 00:16:44,600 --> 00:16:48,000 Nije bilo obe�anja, Teddy. 126 00:16:52,450 --> 00:16:55,000 U redu. 127 00:16:55,200 --> 00:16:58,500 Zna�i onda sla�e� se? 128 00:16:58,700 --> 00:17:03,400 Ako vi tako ka�ete. 129 00:17:04,000 --> 00:17:06,000 Sretno. 130 00:17:18,000 --> 00:17:20,400 Birdie. 131 00:17:26,000 --> 00:17:28,000 Gospodine? 132 00:17:28,200 --> 00:17:32,000 Odlu�io sam odvesti moj tim do Pola. - Vrlo dobro, gospodine. 133 00:17:32,200 --> 00:17:34,200 Plus tebe. 134 00:17:34,400 --> 00:17:39,000 Prenesi svoje stvari u moj �ator ve�eras. Sutra, ti se sanjka� sa gazdom. 135 00:17:39,200 --> 00:17:41,600 Hvala vam gospodine. 136 00:17:41,800 --> 00:17:45,500 Ne�to nije u redu, Birdie? - Ne gospodine... 137 00:17:45,700 --> 00:17:48,500 Pitao sam se o gorivu i hrani vani u depoima. 138 00:17:48,700 --> 00:17:53,000 Oni su za jedinice od 4 �ovjeka. Bio bi ih problem podijeliti na 5 i 3. 139 00:17:53,200 --> 00:17:56,300 Bojim se da nemamo omjere niti mjeru. 140 00:17:56,500 --> 00:17:59,500 Pa ima� cijeli dan da to sredi�, zar ne Birdie? 141 00:17:59,700 --> 00:18:05,500 Jo� ne�to? - Ja... vrlo sam vam zahvalan, gospodine. 142 00:18:07,000 --> 00:18:12,700 Idi i razgovaraj sa mladim Teddyem, ho�e� li. Prirodno je vrlo razo�aran. 143 00:18:21,000 --> 00:18:22,900 Gospodo! 144 00:18:23,100 --> 00:18:27,000 Odlu�io sam od sutra, da vodim svoj tim dalje do Pola. 145 00:18:27,200 --> 00:18:29,500 Bog vas blagoslovio gospodine! Bog vas blagoslovio! 146 00:18:29,700 --> 00:18:36,000 Poru�nik Bowers �e nam se pridru�iti. Naravno, bit �e malo gu�ve u �atoru. 147 00:18:36,200 --> 00:18:42,000 Ali vjerujem da bi se dodatno veslo u ovoj fazi utrke moglo pokazati kao neprocjenjivo. 148 00:18:42,200 --> 00:18:44,000 Voljno. 149 00:18:44,500 --> 00:18:50,500 Promislio si to Cone? - Jesam. - Biti �e napor podijeliti hranu i petrolej. 150 00:18:50,700 --> 00:18:54,500 A Birdie nema skije, sje�a� se? 151 00:18:59,000 --> 00:19:02,700 Birdie to nije spominjao bile, za�to bi zaboga ti? 152 00:19:12,400 --> 00:19:15,000 Onda Tituse... Kako se osje�a�? 153 00:19:18,500 --> 00:19:25,000 I�i �u daleko, koliko god itko iz mornarice. Ako su to zapovijedi. 154 00:19:30,000 --> 00:19:33,200 Triput hura, zar ne gospodine?! 155 00:19:36,000 --> 00:19:40,400 Triput hura za kapetana Scotta i njegov tim! 156 00:19:49,600 --> 00:19:52,600 Sretno gospodine! 157 00:21:10,500 --> 00:21:16,400 �elite li da mu ka�em, kapetane? - Izra�unao sam pola milje Olafe. 158 00:21:16,600 --> 00:21:23,200 Ve� je pre�ao liniju. Nema nikakve dvojbe onda da je on prvi. 159 00:21:23,400 --> 00:21:25,400 Sla�emo li se? 160 00:21:25,600 --> 00:21:31,600 Ja �u polako. Sad kad on ide, mo�da ja ne�u ni morati. 161 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 Kapetane! 162 00:22:28,000 --> 00:22:29,200 Kapetane! 163 00:22:54,700 --> 00:23:01,000 Prvi ljudi na Ju�nom polu! Kakva sre�a! 164 00:23:01,200 --> 00:23:07,400 Kakav je osje�aj?! Kao kad je lav ukro�en! 165 00:23:07,600 --> 00:23:10,600 Budite ponosni kapetane! 166 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 Do�ite! 167 00:23:26,200 --> 00:23:31,000 Ovo moramo u�initi svi zajedno! 168 00:23:39,700 --> 00:23:43,500 Stavljamo ovu zastavu na Ju�ni pol! 169 00:23:43,700 --> 00:23:49,000 I dajemo ravnici na kojoj stoji, ime: 170 00:23:49,200 --> 00:23:58,000 Plato kralja Haakona VII. ! 171 00:24:00,000 --> 00:24:06,200 �elite li �to re�i kapetane? - Drugovi. Ovo je hladno mjesto. 172 00:24:06,400 --> 00:24:12,000 I mi imamo posla prije spavanja. - Sad... Morate odr�ati govor. 173 00:24:12,200 --> 00:24:15,500 Stvari moraju biti zabilje�ene. 174 00:24:15,700 --> 00:24:18,700 U redu. 175 00:24:19,200 --> 00:24:22,000 Zahvaljujem vam, od srca. 176 00:24:22,200 --> 00:24:28,000 Na va�em trudu, va�oj predanosti, va�em umije�u i va�em drugarstvu. 177 00:24:28,200 --> 00:24:33,000 Ja nemam... Velikih emocija... 178 00:24:33,200 --> 00:24:37,000 Nemam uzvi�enih misli za podijeliti s vama. Ja... 179 00:24:37,200 --> 00:24:42,000 Moram priznati. Osje�am uzbu�enje, naravno. Ali... 180 00:24:42,200 --> 00:24:45,000 Ja osje�am ironiju. 181 00:24:45,500 --> 00:24:49,400 Ako �elim biti iskren. Moj san od djetinjstva je bio na sjeveru. 182 00:24:49,600 --> 00:24:52,500 Sjeverni pol sam. 183 00:24:52,700 --> 00:24:59,000 A ovdje sam. Na to�no suprotnom kraju Zemlje. 184 00:24:59,200 --> 00:25:02,200 Ali iznad svega, ono �to ja osje�am je... 185 00:25:03,400 --> 00:25:08,000 ... nije to veliko ili duboko uop�e. Samo je... 186 00:25:08,800 --> 00:25:15,200 Kako li je dobro samo, biti �iv. 187 00:25:15,400 --> 00:25:19,400 Napravit �emo kamp. 188 00:26:31,000 --> 00:26:37,000 Kapetane? �to da napravim sa vi�kom petroleja? 189 00:26:37,600 --> 00:26:41,200 Mislim da bismo ga trebali ponijeti sa sobom. Moglo bi na zatrebati. 190 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 Britanci su se trudili niza�to. 191 00:26:47,200 --> 00:26:54,000 To bi se moglo �initi kao uvreda bolu. 192 00:26:58,400 --> 00:27:03,000 Za one koji misle da smo ve� pobijedili, moram re�i ovo. 193 00:27:03,200 --> 00:27:06,700 Britanci �e biti ovdje. Mo�da uskoro. 194 00:27:06,900 --> 00:27:10,000 Ne predaju se oni lako. 195 00:27:10,200 --> 00:27:15,400 Ako napravimo gre�ku i dozvolimo njima da stignu do telegrafa prvi. 196 00:27:15,600 --> 00:27:20,000 Pitanje prioriteta moglo bi postati vrlo zbunjuju�e. 197 00:27:20,200 --> 00:27:23,400 Mi smo jo� daleko od doma. Ho�emo li krenuti? 198 00:27:23,600 --> 00:27:26,300 Tako je, kapetane! 199 00:27:26,500 --> 00:27:31,000 Vratimo se sa stilom! 200 00:27:33,200 --> 00:27:39,000 �to ka�ete?! Poslu�ite se! 201 00:27:39,200 --> 00:27:44,200 Hvala! - Za tebe. - Dobio si ih od Lindstroma! 202 00:27:44,400 --> 00:27:45,400 Hvala. 203 00:27:55,700 --> 00:28:03,400 Za vas. - Hvala ti Olafe. - Zadovoljstvo je, kapetane Amundsen. 204 00:28:50,200 --> 00:28:54,000 Prema�io sam Shackletona. 205 00:28:54,200 --> 00:29:01,400 Zna� li �to je napisao? Prije 3 godine, to�no na ovaj dan, na ovoj istoj �irini. �uj. 206 00:29:01,600 --> 00:29:09,400 Do�li smo najdalje �to mo�emo, na kraju smo snaga. Na �irini 88' 23". 207 00:29:09,600 --> 00:29:14,000 Koliko god da je �aljenje, dali smo sve od sebe. 208 00:29:45,200 --> 00:29:53,000 Mogu li piti gospodine?! - Pit �emo kad budemo napravili logor nave�er, vodni�e, ne prije. 209 00:29:53,200 --> 00:29:59,200 Nemamo goriva na bacanje za popodnevnu �ajanku. - Dobro gospodine. 210 00:30:20,400 --> 00:30:23,000 Jo� jedan ovakav dan poput dana�njeg... 211 00:30:23,200 --> 00:30:26,400 Dobro vrijeme. Jako vu�enje. 212 00:30:26,600 --> 00:30:29,500 I cilj �e biti na�. 213 00:30:29,700 --> 00:30:34,000 Kraj Zemlje! 214 00:30:34,100 --> 00:30:40,500 Molim se Bogu da na�i napori budu nagra�eni prvenstvom. - Tako je. 215 00:30:40,700 --> 00:30:46,500 Kako je ruka? - Dr�i se, bit �e u redu. 216 00:30:46,700 --> 00:30:50,000 Ti si pravi. 217 00:31:39,400 --> 00:31:43,000 Kapetane Scott?! 218 00:35:22,000 --> 00:35:29,400 Hanssen, Hassel, Bjaaland, Wisting; 219 00:35:29,600 --> 00:35:33,600 Amundsen. 220 00:37:01,000 --> 00:37:05,500 Jeste li se sad spremni ukrcati, kapetane? 221 00:37:07,000 --> 00:37:09,700 �to svijet ka�e? 222 00:37:09,900 --> 00:37:14,000 Britanci su ve� puni zavisti. 223 00:37:14,200 --> 00:37:16,200 Nije im drago �uti da ste pobijedili. 224 00:37:16,400 --> 00:37:21,400 A Nansen? - Brani vas, potpuno. 225 00:37:22,000 --> 00:37:28,000 Oduzeli su Sjeverni pol Cooku, i dodijelili ga Pearyu. Jesam li spomenuo to? 226 00:37:29,000 --> 00:37:37,000 Pa... Rekli su, da je Cook la�irao svoja o�itanja. 227 00:37:41,400 --> 00:37:45,200 Kako je bilo, �efe? 228 00:37:47,200 --> 00:37:51,400 U�asno mjesto. 229 00:37:53,400 --> 00:37:58,500 Usput... Jeste li vidjeli traga Scottu? 230 00:37:58,700 --> 00:38:00,700 Ne. 231 00:38:04,000 --> 00:38:10,400 Dragi brate. Reci svijetu... Da smo se probili. 232 00:38:13,700 --> 00:38:18,800 Zna�i izgubili smo se. Vidi�... Izgubljeni. On nema pojma ni o �emu. 233 00:38:19,000 --> 00:38:24,000 Vrtimo se u krug. Bo�e �to u�initi? 234 00:38:25,500 --> 00:38:27,200 Podnositi. 235 00:38:29,400 --> 00:38:32,000 Ili pobje�i? 236 00:38:33,000 --> 00:38:36,000 Bje�ati gladan! 237 00:38:36,200 --> 00:38:40,000 Jedem kao mrav! A sto put sam ve�i! 238 00:38:40,700 --> 00:38:43,400 A vu�em taj kamen, Vidi�! 239 00:38:43,600 --> 00:38:50,200 Uzorci. 20 kila toga bilo je za znanost. 240 00:38:50,400 --> 00:38:53,000 Polu-izgladnjeli! Izgubljeni1 241 00:38:53,200 --> 00:38:55,200 Vu�emo kamenje za glupu prokletu znanost! 242 00:38:55,400 --> 00:38:58,000 Evanse! - Gospodine! 243 00:38:58,200 --> 00:39:02,200 Saberi se! 244 00:39:04,000 --> 00:39:07,000 Ne�emo li stisnuti dalje, gospodine? 245 00:39:07,200 --> 00:39:09,000 Ne mo�e� po�urivati znanost, Birdie. 246 00:39:09,200 --> 00:39:14,200 Ako striko Bill ka�e da je ovo kamenje va�no, moramo ga sakupiti. 247 00:39:25,000 --> 00:39:27,400 Izra�unao sam oko 10 milja, gospodine. 248 00:39:27,600 --> 00:39:32,000 Uz pristojno vrijeme, mo�emo biti tamo sutra nave�er. 249 00:39:40,000 --> 00:39:43,500 Ljupka Polly! Lijepa Polly! 250 00:39:57,500 --> 00:40:04,000 Imali smo problema i na putovanju "Discoveryem", isto. Zar ne Bille. - Zaista jesmo, Cone. 251 00:40:04,200 --> 00:40:10,200 Iako, da ka�em istinu... Dao bih sve da sad imam i smanjene porcije. 252 00:40:10,400 --> 00:40:14,400 Sve je bila Shackletonova krivica, nije li? 253 00:40:18,000 --> 00:40:23,000 Birdie. Ako ho�e� jo� jednom poku�ati napraviti o�itavanja, predla�em da krene� sad. 254 00:40:23,200 --> 00:40:27,200 Da gospodine. U�init �e to. 255 00:40:29,400 --> 00:40:34,400 Kad si ve� tamo, mogao bi mi potra�iti i nove bilje�nice, 256 00:40:34,600 --> 00:40:35,600 ove su dobrano istro�ene. 257 00:40:35,800 --> 00:40:36,800 Da. 258 00:40:42,500 --> 00:40:45,500 Pogledajmo jo� jednom te tvoje o�i, ho�emo li Bille? 259 00:40:45,700 --> 00:40:49,000 Ljubazno do tebe, Cone. 260 00:41:02,000 --> 00:41:06,000 Drag, dragi prijatelju. 261 00:41:06,200 --> 00:41:10,200 Ne znam �to bih bez tebe. 262 00:41:11,500 --> 00:41:14,400 Jesi li spreman? 263 00:41:24,000 --> 00:41:27,000 Dr�i glavu natrag, da ne iscuri. 264 00:41:33,600 --> 00:41:39,500 Pobrinut �u se za te stvari Bille. Uvijek jesam. 265 00:41:39,700 --> 00:41:42,400 Psi �e biti na� spas. Vidjet �e�. 266 00:41:42,600 --> 00:41:46,500 Meares, i Dimitri. - Meares?! 267 00:41:50,000 --> 00:41:54,000 Zar sam rekao Meares? 268 00:41:59,500 --> 00:42:02,200 Ah, to je lijepo... 269 00:42:10,000 --> 00:42:14,400 Na�ao sam bilje�nice gospodine. Bojim se da oblaci jo� prekrivaju... 270 00:42:14,600 --> 00:42:17,600 Oh moj bo�e! 271 00:42:19,400 --> 00:42:24,000 Pa ba� si se usosio, zar ne? 272 00:42:45,000 --> 00:42:48,500 U vrlo kriti�noj situaciji. 273 00:42:49,500 --> 00:42:52,200 Blizu podneva, osvje�eni �ajem; 274 00:42:52,400 --> 00:42:56,400 krenuli smo naprijed, uvjereni da �emo pre�i preostalu udaljenost. 275 00:42:58,400 --> 00:43:01,500 Ali fatalnom slu�ajno��u skrenuli smo previ�e ulijevo, 276 00:43:01,700 --> 00:43:06,500 i zavr�ili u zastra�uju�em labirintu gudura i grebena. 277 00:43:27,000 --> 00:43:29,000 Gospodine! 278 00:43:29,200 --> 00:43:32,200 Mo�da ovim putem?! - Ne! Stanite! 279 00:43:35,100 --> 00:43:41,500 Ne. Bolje je onuda. - Ako si u pravu Cone. - Ako imam pravo. 280 00:43:41,700 --> 00:43:46,500 Nisam znao ho�e li na� pravac biti kriv nakon ovoga. 281 00:44:12,000 --> 00:44:15,700 Bille! Tamo! 282 00:44:32,600 --> 00:44:36,000 A onda je odjednom Wilson spazio skladi�te. 283 00:44:36,200 --> 00:44:41,200 I uskoro smo bili u posjedu na�e hrane za tri i pol dana. 284 00:44:41,400 --> 00:44:47,400 Olak�anje za sve je neopisivo. 285 00:44:52,200 --> 00:44:56,300 Trebali smo dr�ati pravu opremu u na�im vanjskim kampovima. 286 00:44:56,500 --> 00:45:01,000 Tu jesmo podbacili. 287 00:45:01,200 --> 00:45:07,400 # Marljiva Daisy, pru�i mi svoje ruke! # 288 00:45:07,600 --> 00:45:13,600 # Polulud sam od ljubavi prema tebi! # 289 00:45:13,800 --> 00:45:19,400 # Imat �emo otmjeno vjen�anje! S kolima i ko�ijom! # 290 00:45:19,600 --> 00:45:26,400 # Izgleda� slatko na sjedalu, a bit �e dovoljan i bicikl! # 291 00:45:32,000 --> 00:45:36,000 Odjebi Cone! Ho�e� li! 292 00:45:36,200 --> 00:45:39,200 Uvijek pi�a� kad si pijan... 293 00:45:42,000 --> 00:45:44,000 Ne bi mogao na�i put ni kroz vrata svoga vrta! 294 00:45:44,200 --> 00:45:48,200 Bilo je isto i pro�li put! 295 00:45:49,200 --> 00:45:54,000 Da gospodine! Ne gospodine! 3 vre�e pune gluposti, gospodine! 296 00:45:54,200 --> 00:45:55,200 Stani! 297 00:45:56,000 --> 00:45:58,000 Hrane! 298 00:45:58,600 --> 00:46:00,000 Hrane! 299 00:46:00,200 --> 00:46:02,200 Trebam hrane! 300 00:46:11,400 --> 00:46:14,000 Vrlo o�ajna situacija. 301 00:46:14,200 --> 00:46:17,400 Evans je skoro skrenuo umom, mislimo. 302 00:46:17,600 --> 00:46:22,000 Potpuno se izmijenio u odnosu na normalnog sebe. 303 00:46:22,200 --> 00:46:26,200 I postao je nemogu�. 304 00:47:11,000 --> 00:47:13,400 Onda... 305 00:47:16,600 --> 00:47:19,600 3 milje. Mo�da 4. 306 00:47:19,800 --> 00:47:25,000 Ako nastavimo lagano, bit �emo tamo dobrano prije ve�eri. 307 00:47:29,000 --> 00:47:33,200 Ne bismo li trebali vidjeti gdje je Evans? 308 00:47:38,200 --> 00:47:44,400 Prvo �emo jesti. Vjerojatno �e nas dosti�i do tada. 309 00:47:50,400 --> 00:47:56,000 Trebat �emo zadnju snagu da na�emo depo. 310 00:48:52,500 --> 00:48:54,000 Oh Bo�e... 311 00:48:54,200 --> 00:48:58,200 Ne daj da me na�u. 312 00:49:03,000 --> 00:49:07,400 Ne dopusti da me na�u. Molim te! 313 00:49:08,000 --> 00:49:12,000 Ne daj da me na�u. 314 00:49:35,600 --> 00:49:39,000 Grozna je stvar izgubiti druga na takav na�in. 315 00:49:39,200 --> 00:49:40,500 Ali... 316 00:49:40,700 --> 00:49:42,200 Uslijedila mirno�a pokazuje 317 00:49:42,400 --> 00:49:47,400 da nije mogao biti bolji kraj u�asnim napetostima pro�log tjedna. 318 00:49:47,600 --> 00:49:50,500 Jo� 650 kilometara za prije�i. 319 00:49:50,700 --> 00:49:55,400 Vu�emo i probijamo se za hranu. 320 00:50:00,000 --> 00:50:10,000 PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK 321 00:50:13,000 --> 00:50:17,000 Preuzeto sa www.titlovi.com25844

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.