Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,000 --> 00:00:48,000
- POSLJEDNJE MJESTO NA ZEMLJI -
2
00:01:44,000 --> 00:01:52,200
2. EPIZODA
- "MANJA SKRETANJA" -
3
00:01:54,000 --> 00:02:04,000
Ide ovdje, ili tamo. �to ti ka�e� Bille?
- Pa... Ja bih rekao da ovisi.
4
00:02:04,200 --> 00:02:08,000
�to ti ka�e� Wilamsone?
- Ne znam g. Evans.
5
00:02:08,200 --> 00:02:14,000
Ako stavimo isti teret na kra�e klizaljke,
onda �e i�i lak�e, zar ne? - Da, tako je.
6
00:02:14,200 --> 00:02:17,200
A �to je s vjetrom?
- Rekao sam to prije pola sata.
7
00:02:19,400 --> 00:02:21,400
Jo� nisam siguran.
- Da.
8
00:02:26,000 --> 00:02:28,600
Oprostite gospodine.
- Ah, svakako.
9
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
�to je do�asni�e?
- Radim na tim saonicama gospodine.
10
00:02:37,200 --> 00:02:41,500
Znate li koliki �e biti maksimalan teret?
Ne bih htio previ�e skratiti.
11
00:02:41,700 --> 00:02:47,400
Maksimalan teret... Koliko je bilo zadnji
put do�asni�e? 200 kila, je li?
12
00:02:47,600 --> 00:02:50,000
Mislim da je bilo malo vi�e od toga,
gospodine.
13
00:02:50,200 --> 00:02:54,500
Ne brinite se.
Nastavit �u eksperimentirati. - Dobar de�ko.
14
00:02:56,700 --> 00:02:59,500
To je dobar �ovjek.
15
00:02:59,700 --> 00:03:01,400
U redu g. Mears,
16
00:03:01,600 --> 00:03:05,500
vidjet �u mo�emo li preusmjeriti
mog �ogora da vas do�eka tamo i pomogne.
17
00:03:05,700 --> 00:03:08,400
Uz po�tovanje, gospodine, osim ako
nije stru�njak za konje,
18
00:03:08,600 --> 00:03:12,200
ne�e biti potrebno. Ja mogu
prikupiti sve �to trebam kad stignem tamo.
19
00:03:12,400 --> 00:03:18,400
G. Mears. Do�li ste mi visoko preporu�eni
od ljudi kojima duboko vjerujem.
20
00:03:18,600 --> 00:03:23,000
Ali kako bilo, mora biti jasno me�u nama da
nije moja navika, niti mornarice,
21
00:03:23,200 --> 00:03:25,500
da se naredbe dovode u pitanje.
22
00:03:25,700 --> 00:03:30,000
Va�e je da odete u Sibir i kupite 19 konja
i 35 pasa koje sam odlu�io da �u trebati
23
00:03:30,200 --> 00:03:34,200
za na� posao na jugu. Ako mislite da to
ne mo�ete obaviti, morate re�i.
24
00:03:34,400 --> 00:03:36,500
Naravno da �u postupiti
kako ka�ete gospodine.
25
00:03:36,700 --> 00:03:41,500
Samo �elim da znate limit mojih kvalifikacija.
Ja se razumijem u pse, ne poznam konje.
26
00:03:41,700 --> 00:03:44,200
Ako mi ka�ete da ih moram kupiti,
ja �u ih kupiti.
27
00:03:44,400 --> 00:03:47,400
I najbolje �to mogu.
- Odli�no. Ne tra�im ni�ta vi�e.
28
00:03:47,600 --> 00:03:53,000
G. Mears... Moje je stav,
da �ovjek koji zna. Zaista pozna...
29
00:03:53,200 --> 00:03:56,800
Neku �ivotinju,
pozna sve �ivotinje.
30
00:03:57,000 --> 00:03:59,000
Do neke granice.
31
00:04:00,000 --> 00:04:03,200
Dobro.
Ovdje su va�e upute.
32
00:04:03,400 --> 00:04:07,400
Na�i �ete tu kompletne specifikacije
i me�unarodne obrasce za trgovinu �ivotinjama.
33
00:04:07,600 --> 00:04:11,600
Ovdje su va�i tro�kovi.
Treba mi va� potpis.
34
00:04:12,200 --> 00:04:16,000
O�ekujem vas na Novom Zelandu po�etkom
listopada, uz pune pohvale.
35
00:04:16,200 --> 00:04:19,200
Javite telegramom ako bude kakvih problema.
36
00:04:19,400 --> 00:04:23,000
Bon voyage.
(Sretan put).
37
00:04:23,200 --> 00:04:28,200
I dobar lov. - Do vi�enja gospodine.
- Do vi�enja.
38
00:05:25,000 --> 00:05:28,400
Andrease.
- Kapetane Amundsen!
39
00:05:28,600 --> 00:05:32,990
�elite li opet na sjever,
g. Beck?
40
00:05:33,190 --> 00:05:36,590
Charlie! - Kako si stari?
- Jeste li ve� upoznali kapetana?
41
00:05:36,790 --> 00:05:39,590
Zauzet je gospodine.
- Bille!
42
00:05:39,790 --> 00:05:42,000
Cone! - Hvala Bogu �to si tu.
Moramo razgovarati.
43
00:05:42,200 --> 00:05:46,200
Falcone, �elio bih da upozna� par
mojih prijatelja!
44
00:05:48,600 --> 00:05:50,600
Griffithy Taylor,
geolog.
45
00:05:50,800 --> 00:05:52,200
A ovo je Charles Wright, fizi�ar.
46
00:05:52,400 --> 00:05:54,400
Obojica su na mom u�em popisu
da idu s nama na jug.
47
00:05:54,600 --> 00:05:58,000
Gospodo, kapetan
Robert Falcon Scott.
48
00:05:58,200 --> 00:06:01,200
�ujem da ste do�li pje�ke skroz iz Cambridgea.
- Jesmo gospodine. 55 milja.
49
00:06:01,400 --> 00:06:05,000
�ivjeli smo na �unki i kuhanim jajima.
- Svi�a mi se njihov duh Bille!
50
00:06:05,200 --> 00:06:08,200
Jesu li dobri znanstvenici?
- Obojica imaju visoke preporuke.
51
00:06:08,400 --> 00:06:13,400
Onda �emo ih uzeti. Dobrodo�li.
- Hvala gospodine. - Hvala vam gospodine.
52
00:06:13,600 --> 00:06:18,000
Nema na �emu. Do�i Bille.
- Vratit �u se pa �emo razgovarati.
53
00:06:18,400 --> 00:06:24,000
Ovo je laboratorij, radionica i srce ekipe.
Sa starog Discoverya. - Tako je! U pravu si!
54
00:06:24,200 --> 00:06:26,500
Kako si Leslie?!
- Vrlo dobro! Hvala gospodine.
55
00:06:26,700 --> 00:06:28,700
Dobro je vidjeti te Evanse,
Wiliamsone!
56
00:06:28,900 --> 00:06:32,000
Dobro je biti natrag! - Napravi ili umri,
zar ne? - Apsolutno gospodine!
57
00:06:32,200 --> 00:06:34,500
Nastavite dalje.
58
00:06:40,000 --> 00:06:44,500
Nikad ne pije�? - Nikad nisam.
Niti pu�io.
59
00:06:44,700 --> 00:06:50,000
A �to je s tobom?
Ja volim pi�e.
60
00:06:50,200 --> 00:06:57,000
Zapravo, samo jedno volim. Par godina tamo
vani zaradit �e mi lijepi mali pub.
61
00:06:57,200 --> 00:07:01,500
I povu�i �u se.
To �e biti moj �ivotni san.
62
00:07:01,700 --> 00:07:05,400
�to �e� ako te kapetan uhvati s cugom?
Razapet �e te.
63
00:07:05,600 --> 00:07:10,000
Mogu se ja nositi, ne brini se.
Velik sam i jak, zar ne vidi�.
64
00:07:10,200 --> 00:07:16,200
Bez brige. Znam dr�ati svoj nos �istim.
- Do�asni�e! - Gospodine?!
65
00:07:16,400 --> 00:07:23,000
Ide li? - Ide gospodine!
Nastavi.
66
00:07:26,500 --> 00:07:30,000
Evo.
67
00:07:31,200 --> 00:07:34,800
Sje�am ga se.
Do�ao je na jednom od spasila�kih brodova.
68
00:07:35,000 --> 00:07:38,000
Bistar mladi�.
69
00:07:38,200 --> 00:07:40,600
Zar ima problema?
70
00:07:40,800 --> 00:07:45,000
Obavije�ten sam od g. Clementsa da je taj
"bistri mladi�" trenutno zaokupljen
71
00:07:45,200 --> 00:07:47,400
prikupljanjem fondova za
vlastitu ekspediciju.
72
00:07:47,600 --> 00:07:52,200
Zaista? To je neobi�no. Stvar je Bille,
on je vrlo uporan mladi �ovjek,
73
00:07:52,400 --> 00:07:55,400
i skuplja novce koji po pravu
trebaju biti moji.
74
00:07:55,600 --> 00:08:01,000
Ja se mu�im, a on skupi 150 funti u jednoj
no�i u Cardiffu, pro�log tjedna, kako sam �uo.
75
00:08:01,200 --> 00:08:04,000
Je li Markham pri�ao s njim?
- Je.
76
00:08:04,200 --> 00:08:07,500
�ini se da ima cijenu.
- Aha...
77
00:08:07,700 --> 00:08:14,000
�ini se da je spreman prepustiti svoja
sredstva meni, ako ga povedem kao zamjenika.
78
00:08:14,200 --> 00:08:17,000
I �to Markham savjetuje.
- Ka�e da bih trebao pristati i povesti ga.
79
00:08:17,200 --> 00:08:20,000
A �to je sa Skeltonom? Mislio sam da si
njemu obe�ao mjesto prvog �asnika.
80
00:08:20,200 --> 00:08:26,200
Tako je dogovoreno.
Cijenio bih tvoj stav, Bille.
81
00:08:26,400 --> 00:08:30,020
Pa, kako je vidim. Stari Skelton je uglavnom
nezamjenjiv.
82
00:08:30,220 --> 00:08:33,000
Nitko ne zna upravljati motornim sanjkama
kao on.
83
00:08:33,200 --> 00:08:37,000
I prili�no je iskusan
antarkti�ki veteran.
84
00:08:38,000 --> 00:08:40,200
�aj gospodine.
85
00:08:40,400 --> 00:08:46,400
Dragi Amundsene. Pro�lo je dosta tjedana
od kada ste komunicirali sa mnom.
86
00:08:46,600 --> 00:08:52,000
Ja sam, moram re�i, prili�no tu�an, �to niste
imali vremena, ili smatrali potrebnim
87
00:08:52,200 --> 00:08:54,500
obavje�tavati me o va�em napretku.
88
00:09:17,000 --> 00:09:20,000
Dobrodo�li.
- Hvala.
89
00:09:22,300 --> 00:09:27,000
Evo ruke.
- Ako treba i na Sjeverni pol.
90
00:09:27,200 --> 00:09:30,400
Mislim da �e biti zabavno.
91
00:09:32,200 --> 00:09:34,500
Iznena�en sam, i malo pogo�en,
moram priznati;
92
00:09:34,700 --> 00:09:37,500
�to ste me odlu�ili isklju�iti
iz va�ih priprema.
93
00:09:37,700 --> 00:09:41,500
Mogao bih vam u mnogo�emu pomo�i,
ako biste mi samo dopustili.
94
00:09:47,000 --> 00:09:50,400
Dobar momak.
Pouzdan.
95
00:09:50,600 --> 00:09:51,800
Poduzetan.
96
00:09:52,000 --> 00:09:56,200
Imam ga na oku za ovakav pothvat
jo� dok je bio balavac.
97
00:09:56,400 --> 00:09:59,000
Budi siguran Cone da te mladi Evans
ne�e razo�arati.
98
00:09:59,200 --> 00:10:02,200
Nadam se da ste mu dobro objasnili
uvjete, pretpostavljam. - Da, jesam.
99
00:10:02,400 --> 00:10:09,000
Sam je nametnuo jedan. Inzistira da ne mo�e
biti drugi u lancu zapovijedanja
100
00:10:09,200 --> 00:10:12,200
ako ima starijih ispod njega.
- Oh Bo�e!
101
00:10:12,400 --> 00:10:17,000
Mislim da ima pravo. Jasan lanac
zapovijedanja nije nigdje va�niji
102
00:10:17,200 --> 00:10:19,400
nego na kraju svijeta.
103
00:10:19,600 --> 00:10:23,000
Naravno, to je grubo prema
starom Skeltonu.
104
00:10:23,200 --> 00:10:26,000
Dovraga sir Clementse.
Skelton je moj in�enjer! Trebam ga za motore.
105
00:10:26,200 --> 00:10:31,500
Cone, svijet je pun in�enjera.
Tvoj ne treba biti zapovjednik.
106
00:10:31,700 --> 00:10:38,000
Poru�nik i gospo�a Evans su ovdje,
gospodine. - Oh, dobro. Dobro. Uvedi ih.
107
00:10:43,400 --> 00:10:44,200
Biste li gospodine?
108
00:10:47,000 --> 00:10:50,800
Moji dragi mladi ljudi. Dobrodo�li.
U�ite, u�ite. - Gospodine.
109
00:10:51,000 --> 00:10:53,000
Cone!
110
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
G�o. Evans.
111
00:10:54,400 --> 00:10:59,000
Prokleta njegova arogancija. - I iznad toga
Cone, ali u pitanju je sudbina ekspedicije.
112
00:10:59,200 --> 00:11:02,200
Do�i Cone.
113
00:11:07,700 --> 00:11:11,400
Kapetane Scott.
- Poru�ni�e.
114
00:11:11,600 --> 00:11:16,600
Moja �ena Hilde.
- G�o. Evans, kako ste? - Drago mi je.
115
00:11:16,800 --> 00:11:21,200
Ovo je Bill Wilson, zadu�en za znanost.
- Pozdrav. - G�o. Evans. - Dr. Wilson.
116
00:11:21,400 --> 00:11:26,200
Poru�ni�e.
- G�o. Evans Do�ite i pridru�ite nam se.
117
00:11:29,000 --> 00:11:34,210
�ujem da i vi planirate na jug...
- G�o. Evans. - Kako ste. - Gospo�a Scott.
118
00:11:34,410 --> 00:11:39,410
G�a. Wilson.
Molim vas sjednite. - Hvala.
119
00:11:39,910 --> 00:11:43,210
Nije li va� suprug bio taj koji je doveo
spasila�ki broj koji je vratio
120
00:11:43,410 --> 00:11:46,000
kapetana Scotta i mog supruga pro�li
put, g�o. Evans?
121
00:11:46,200 --> 00:11:50,000
Vjerujem da je, g�o. Wilson.
- I jeste li sretni �to se �eli tamo vratiti?
122
00:11:50,200 --> 00:11:55,200
Sretna? Nebesa, uop�e ne.
Kako bih mogla biti sretna zbog takve stvari?
123
00:11:55,400 --> 00:11:57,200
Vjerujem da �emo nau�iti
podnositi to s vremenom.
124
00:11:57,400 --> 00:12:02,000
Jedino �to mene �ini nesretnom, g�o. Evans,
je to �to mi nije dozvoljeno po�i s njima.
125
00:12:02,200 --> 00:12:06,700
Ni�ta u �eninom �ivotu ne mo�e
kompenzirati �to nije ro�ena kao mu�ko.
126
00:12:06,900 --> 00:12:12,500
Mu�karci mogu. �ene ne.
I prezirala bih sebe ako bih ikad
127
00:12:12,700 --> 00:12:15,500
nau�ila podnositi to.
128
00:12:16,700 --> 00:12:18,000
Dragi Amundsene.
129
00:12:18,200 --> 00:12:23,000
Pomagat �u Scottu na njegovim posljednjim
testiranjima motornih sanjki u o�ujku.
130
00:12:23,200 --> 00:12:29,200
Pitao me da vas uputim o temi istovremenog
magnetskog promatranja Sjevernog i Ju�nog pola
131
00:12:29,400 --> 00:12:31,400
od strane va�e dvije ekspedicije.
132
00:12:31,600 --> 00:12:36,000
Va�no je da se vidi da mi Norve�ani
sura�ujemo sa Britancima.
133
00:12:36,200 --> 00:12:38,500
Jednako va�no je i da ja asistiram vama,
134
00:12:38,700 --> 00:12:44,700
i dalje nestrpljivo o�ekujem da podijelite
sa mnom va�e planove za podru�je Sjev. pola.
135
00:12:48,200 --> 00:12:53,500
11 ljudi. Zalihe, oprema.
136
00:12:53,700 --> 00:12:59,000
Ali jo� uvijek dovoljno malo da se spakira
na brod i ponovno sastavi na ledu.
137
00:13:02,000 --> 00:13:07,200
Koliko vremena imam kapetane?
- Koliko �e trebati?
138
00:13:07,400 --> 00:13:14,000
Moj brat Hans bi mi vjerojatno mogao
pomo�i. - �elim da ju sagradi� sam.
139
00:13:14,600 --> 00:13:16,200
Evo.
140
00:13:18,500 --> 00:13:26,000
Sredina ljeta. Kako to zvu�i.
- Ako je tada potrebno, bit �e tada spremno.
141
00:13:27,500 --> 00:13:32,400
Ako te slu�ajno netko pita,
ti radi� na ku�i.
142
00:13:33,200 --> 00:13:34,600
Kapetane.
143
00:13:35,500 --> 00:13:40,800
Pi�e koliba za opservacije.
Je li za to?
144
00:13:41,000 --> 00:13:48,500
Da. To je to�no. - Sude�i prema mjerama,
�ini se vi�e kao odaje za stanovanje.
145
00:13:48,700 --> 00:13:49,700
Rije�!
146
00:13:52,500 --> 00:13:55,000
Va�no je.
147
00:14:04,000 --> 00:14:06,000
Nansen.
148
00:14:06,200 --> 00:14:11,200
Ho�e sastanak. - Znam. Postaje nervozan.
Misli� li da je nanju�io ne�to?
149
00:14:11,400 --> 00:14:15,400
Reci mu... Da me jo� nema.
Nisam se javljao...
150
00:14:15,600 --> 00:14:24,000
Razgovaraj s njim. Reci mu ne�to.
- Da la�em?! La�em Nansenu?! Ne mogu.
151
00:14:24,500 --> 00:14:28,200
Po�alji mu brzojav.
Reci mu da...
152
00:14:30,000 --> 00:14:35,500
Reci mu da �u se sastati sa njegovim �ovjekom
Johansenom, ako �e ga to zadovoljiti.
153
00:14:35,700 --> 00:14:40,000
To bi moglo pomo�i.
- Ho�e� li njega povesti sa sobom?
154
00:14:40,200 --> 00:14:45,200
Ako budem morao. - Mo�e� li sura�ivati
sa Johansenom? - Ne znam!
155
00:14:45,400 --> 00:14:47,400
Vidjet �emo.
156
00:14:47,600 --> 00:14:52,800
Poslat �u telegram. Ah, evo tipskog
ugovora kojeg si htio.
157
00:14:54,000 --> 00:15:00,000
Mo�da �e� upla�iti Johansena
s njim. - Ovo je za Stubberuda. - �to?!
158
00:15:00,400 --> 00:15:07,200
Nema koristi praviti zimske odaje
ako ih nitko ne zna sastaviti.
159
00:15:14,400 --> 00:15:19,000
Stubberude.
Jo� uvijek �eli� po�i na sjever sa mnom?
160
00:15:21,400 --> 00:15:23,500
Dragi Amundsen.
161
00:15:23,700 --> 00:15:27,200
Barem ste mi dali do znanja, preko va�eg brata
da namjeravate vidjeti Hjalmara Johansena
162
00:15:27,400 --> 00:15:29,400
za va� posao na sjeveru.
163
00:15:29,600 --> 00:15:33,400
Johansen je dobar �ovjek,
i dobar istra�iva�. I ne�e vas iznevjeriti.
164
00:15:33,600 --> 00:15:37,500
Iako su vremena i �ivot bili grubi prema
njemu od na�eg zajedni�kog putovanja.
165
00:15:38,000 --> 00:15:44,500
Ne mogu vam ni opisati koliko mi ovo zna�i.
Preko njega mo�i �u pridru�iti svoj duh va�em
166
00:15:44,700 --> 00:15:47,000
u poslu koji predstoji.
167
00:15:47,200 --> 00:15:53,000
Dr. Nansen kao sveti Olaf.
Odavde do sveca, sve u godinu dana.
168
00:15:53,200 --> 00:15:55,500
Umjetnik je koristio njega
kao svoj model.
169
00:15:55,900 --> 00:15:59,500
Te godine vratili smo se kao junaci.
Obojica.
170
00:15:59,700 --> 00:16:04,200
Sa 86. stupnja �irine i 17 minuta.
Tada rekord najdalje na sjever.
171
00:16:04,400 --> 00:16:08,500
Te godine spasio sam mu �ivot
na ledu.
172
00:16:09,000 --> 00:16:17,000
Pa, nitko ne mo�e kriviti slikara.
Nansen je uvijek bio zgodniji.
173
00:16:17,200 --> 00:16:23,000
Oprostite mi kapetane, nemam ba� puno
posjetilaca ovih dana, trunem po malo.
174
00:16:23,200 --> 00:16:28,600
Drago mi je �to ste do�li u Tromso
vidjeti me.
175
00:16:28,800 --> 00:16:31,500
Vjerujem da moj dosje
govori dovoljno za sebe.
176
00:16:31,700 --> 00:16:35,000
Ali ako imate kakvih pitanja,
molim vas, postavite ih.
177
00:16:35,200 --> 00:16:39,200
Imam samo jedno pitanje,
g. Johansen.
178
00:16:39,400 --> 00:16:45,400
Evo kopije ugovora kojeg tra�im da
oni koji su sa mnom potpi�u.
179
00:16:48,000 --> 00:16:54,000
Prva stranica bavi se tehnikalijama,
pla�om, obvezama, rokovima, itd...
180
00:16:55,500 --> 00:17:01,200
Htio bih da pro�itate zadnji
odlomak na stranici, tamo.
181
00:17:02,700 --> 00:17:03,700
Da.
182
00:17:06,600 --> 00:17:12,300
U obe�anju da �u pridonijeti uspje�nom
ishodu ekspedicije neupitnom odlu�no��u,
183
00:17:12,500 --> 00:17:18,000
potvr�ujem svojom �a��u da �u
slu�ati vo�u ekspedicije...
184
00:17:18,600 --> 00:17:24,500
U svemu,
i u svako doba.
185
00:17:25,000 --> 00:17:29,000
Na salonskom zidu svog starog borda objesio
sam natpis:
186
00:17:29,200 --> 00:17:33,800
"Na ovom brodu svi smo kapetani,
svi smo posada."
187
00:17:34,000 --> 00:17:40,500
Svatko tko je i�ao sa mnom znao je da je
to istina, sto puta prije nego smo zavr�ili.
188
00:17:40,700 --> 00:17:46,000
A ipak, svi su dali to obe�anje.
Svaki je dao taj pristanak.
189
00:17:51,000 --> 00:17:53,400
Moje pitanje je,
190
00:17:53,600 --> 00:17:59,000
mo�e li �ovjek koji je plovio sa Ottom
Sverdrupom i Fritjorfom Nansenom,
191
00:17:59,200 --> 00:18:02,800
i neko� dr�ao rekord kao �ovjek koji je
do�ao najdalje na sjever
192
00:18:03,000 --> 00:18:11,000
i koji nije bio pitan da bude model
za sv. Olafa, dati to obe�anje, i potvrdu?
193
00:18:11,200 --> 00:18:16,200
To je pitanje, po�tovanja.
194
00:18:48,200 --> 00:18:52,000
Dragi doktore Nansen.
Nadam se da �e vam biti drago �uti,
195
00:18:52,200 --> 00:18:56,200
da sam uklju�io Hjalmara Johansena
u ekspedicijsku dru�inu.
196
00:18:56,400 --> 00:19:02,100
Kocka je sad ba�ena.
Moj jedini put je naprijed.
197
00:19:21,000 --> 00:19:26,000
Mo�e li biti popravljeno? - Ispao je.
Mogao bih, ali nemam dovoljno vremena.
198
00:19:26,200 --> 00:19:29,800
Selo na kraju doline ima
automehani�arsku radionicu. - Koliko daleko?
199
00:19:30,000 --> 00:19:37,000
Cestom? Dvadesetak kilometara u jednom smjeru.
- To je onda to za danas. Mo�emo zavr�iti.
200
00:19:41,800 --> 00:19:48,200
Imamo sastanak u 17 h. - Dobro. Pomo�i
�u prekriti motor. - Reggie?
201
00:19:49,400 --> 00:19:55,400
Kako se mladi Davie nosi? Vrlo dobro.
Jo� je neiskusan naravno. Ali dobar �ovjek.
202
00:19:55,600 --> 00:20:01,000
Dobro. Dobro.
U mojoj sobi u 5 onda.
203
00:20:09,200 --> 00:20:15,200
Oh, evo ga.
Cone! Ovamo!
204
00:20:15,400 --> 00:20:19,000
�to je? - Prokleta osovina se raspala,
i �itav dan je propao.
205
00:20:19,200 --> 00:20:22,000
A moram biti u Londonu prekosutra,
imam jo� brdo papirologije.
206
00:20:22,200 --> 00:20:30,000
Smiri se. Dr. Nansen �eli te upoznati s jednim
od svojih �ti�enika. - Ne. - Daj budi dru�tven.
207
00:20:30,200 --> 00:20:37,200
Osim tog, treba mi suprugova za�tita
u tako privla�nom dru�tvu. - U redu.
208
00:20:41,000 --> 00:20:43,400
Kapetane Scott, volio bih da upoznate
mog mladog kolegu.
209
00:20:43,600 --> 00:20:46,200
�ast mi je gospodine.
210
00:20:49,000 --> 00:20:53,400
I on sam ima ambicije i�i na
Ju�ni pol. - Zaista?
211
00:20:53,600 --> 00:20:59,000
Nemam sre�e s motornim saonicama.
Imaju slomljenu osovinu, a ba� su lijepo i�le.
212
00:20:59,200 --> 00:21:03,200
Ne mo�e li se popraviti? - Prije mog
odlaska? Ne, nema �anse.
213
00:21:03,400 --> 00:21:08,000
Dvadesetak je kilometara do najbli�eg sela.
- Ti pozna� selo.
214
00:21:08,200 --> 00:21:12,200
Siguran sam da bi se on mogao vratiti za
4 - 5 sati, zar ne? - Kako? Zar ima avion?
215
00:21:12,400 --> 00:21:17,300
Ne. Samo par skija.
- Ah, da. �arobni tepih.
216
00:21:17,500 --> 00:21:22,000
Skije opet. - Ako to propadne,
koliko vam je bitno?
217
00:21:22,200 --> 00:21:26,000
Osovinski le�aj je te�ak preko 10 kila,
a ne uncu.
218
00:21:26,200 --> 00:21:33,000
Kakve veze Cone. Mladi gospodin ka�e da se
to mo�e izvesti, ja mislim da bi trebao probati.
219
00:22:27,600 --> 00:22:32,200
Ka�e� mi da si ti in�enjer, a da Evans
nije in�enjer! Kome da vjerujem?!
220
00:22:32,400 --> 00:22:37,000
Pritiskao si me za rad na tim sanjkama,
a sad kad je...
221
00:22:37,200 --> 00:22:41,000
Neslaganje me�u gospodom.
- Moj suprug nema dlake na jeziku dr. Nansen.
222
00:22:41,200 --> 00:22:44,200
Jo� �aja?
- Hvala vam.
223
00:22:45,500 --> 00:22:51,500
Nervozni ste, dr. Nansen?
- Ne, ne. On je ovdje!
224
00:22:51,700 --> 00:22:55,000
Nevjerojatno!
- Ne Norve�aninu.
225
00:22:55,200 --> 00:22:59,000
Samo je va� suprug taj koji odbija
uvidjeti va�nost skija.
226
00:22:59,200 --> 00:23:04,000
Ili razgovarati o tome.
Isplanirali ste �itavu stvar, niste li?
227
00:23:04,200 --> 00:23:08,700
Slomljena osovina bila je slu�ajnost,
moram priznati.
228
00:23:08,900 --> 00:23:14,700
Ne mo�e li ga se uvjeriti da napusti svoj
projekt i priklju�i se na�oj ekspediciji
229
00:23:14,900 --> 00:23:19,300
kao instruktor skijanja?
�to ka�ete dr. Nansen?
230
00:23:19,500 --> 00:23:25,000
Mo�da bi moglo, g�o. Scott.
Ako ga se zamoli. - Dobro.
231
00:23:25,200 --> 00:23:31,200
Ispri�ajte me.
Moram popri�ati sa mojim mu�em...
232
00:23:34,000 --> 00:23:39,000
Prokletstvo svega mu... - Samo pitam za�to?
- Za�to �to?! - Za�to Evans?!
233
00:23:39,200 --> 00:23:41,000
Potreban mi je!
To je sve �to ti treba� znati!
234
00:23:41,200 --> 00:23:44,200
Ali on nije in�enjer!
- Nije me briga i da je �uster!
235
00:23:44,400 --> 00:23:47,000
To je uvreda za moju slu�bu!
236
00:23:47,200 --> 00:23:51,000
Trebao si mi to re�i prije 3 godine kad si me
prvi put pitao za motorne sanjke!
237
00:23:51,200 --> 00:23:55,000
Tada nije bilo naznake iskori�tavanja
i vrije�anja uz put!
238
00:23:55,200 --> 00:24:00,000
Mo�e� i�i do vraga Scotte!
239
00:24:09,000 --> 00:24:14,000
Skleton je oti�ao.
Evans �e imati za puno toga odgovarati.
240
00:24:14,200 --> 00:24:15,200
Momak se vratio!
241
00:24:22,000 --> 00:24:26,000
Tko je taj �ovjek.
- Samo mladi� koji �eli i�i na jug.
242
00:24:26,200 --> 00:24:29,200
Vje�t skija�, Nansen ka�e.
Ni�ta vi�e.
243
00:24:29,400 --> 00:24:34,400
Tvoj veliki obo�avatelj. - Nisam imao pojma
da skije mogu napraviti takvu razliku.
244
00:24:34,600 --> 00:24:39,000
Prekasno je zar ne?
Mislim, �to bi mogu�e mogao u�initi?
245
00:24:39,200 --> 00:24:43,200
Ne znam? Mo�da bih ga mogao
pozvati da po�e sa mnom.
246
00:24:43,400 --> 00:24:48,800
Kakva dobra ideja. I on bi mogao
podu�iti ljude tehnikama skijanja.
247
00:24:49,000 --> 00:24:57,000
To�no tako. - Kakva dobra ideja.
Moj pametni, pametni mu�.
248
00:25:16,000 --> 00:25:17,200
Halo?
249
00:25:17,400 --> 00:25:22,400
Halo? Hotel ovdje.
Je li kapetan Amundsen tamo?
250
00:25:25,800 --> 00:25:31,200
To je njegov brat. Leo.
Ka�e da ne zna gdje je kapetan Amundsen.
251
00:25:31,400 --> 00:25:34,500
Pitajte ga zna li i�ta o mojem dogovoru
za sastanak sa njegovim bratom?
252
00:25:34,700 --> 00:25:40,000
Znate li i�ta o dogovoru za sastanak
sa g. Scottom?
253
00:25:41,500 --> 00:25:45,500
Ka�e da mu je jako �ao.
254
00:26:35,000 --> 00:26:40,000
Va� kofer. - Hvala vam.
- Izvolite.
255
00:26:57,500 --> 00:27:02,300
Ako se osje�ate izgubljeni i zbunjeni,
na pravom ste mjestu. - Mogu li vam pomo�i?
256
00:27:02,500 --> 00:27:08,000
Satnik Oates, javljam se na du�nost.
- Svega mi!
257
00:27:08,200 --> 00:27:11,700
Oprostite gospodine. Mislio sam da ste
farmer koji tra�i broda sa �itom.
258
00:27:11,900 --> 00:27:14,700
Trebate g. Campbella, �asnika.
259
00:27:14,900 --> 00:27:17,500
Mislio sam da napu�tamo civilizaciju.
260
00:27:17,700 --> 00:27:21,000
�ini se kao da nosimo ve�inu
nje sa nama.
261
00:27:33,200 --> 00:27:39,200
Satnik Oates. - James Campbell.
Dobrodo�li na palubu. - Oh, kako ste?
262
00:27:39,400 --> 00:27:42,500
Poru�nik Evans, gospodine. Satnik Oates.
- Pozdrav satni�e.
263
00:27:42,700 --> 00:27:45,000
Dobrodo�li na brod.
Drago mi je �to ste s nama.
264
00:27:45,200 --> 00:27:50,000
Ja �u ponijeti to. Do�ite.
Pokazat �u vam va�u kabinu.
265
00:27:54,000 --> 00:27:58,400
To li je to g. Bowers?
- Nemam pojma gospo�o.
266
00:27:58,600 --> 00:28:01,000
A �to imate tu?
267
00:28:01,200 --> 00:28:10,200
Tubu morfijevog sulfata 1/4.
- Jedna tuba morfijevog sulfata.
268
00:28:11,000 --> 00:28:18,000
�to mislite za �to to slu�i?
Proklet bio ako znam, gospo�o.
269
00:28:18,200 --> 00:28:22,200
Evanse ovamo! Trebamo to ovdje!
I trebalo bi biti jo�...
270
00:28:22,700 --> 00:28:25,500
... jo� 16 tih negdje.
271
00:28:25,700 --> 00:28:29,400
Prava je �teta �to ne putujete s nama,
g�o. Scott.
272
00:28:29,600 --> 00:28:34,000
Nije mi dozvoljeno.
Plovila bih na ovome bilo kad.
273
00:28:34,200 --> 00:28:38,200
Ali �ene nisu omiljene na brodu,
bojim se.
274
00:28:46,000 --> 00:28:50,000
Pazite glavu. - Trebao bih o�isti prije
nego sretnete kapetana.
275
00:28:50,200 --> 00:28:54,000
�ef je malo tradicionalan
glede tih stvari. - Zaista.
276
00:28:54,200 --> 00:28:56,400
Za�to smo mijenjali datum isplovljavanja,
usput?
277
00:28:56,600 --> 00:28:59,600
Nema razloga satni�e. U mornarici
�efova odluka je zadnja.
278
00:28:59,800 --> 00:29:02,500
Ali mislio sad da smo registrirani
kao trgova�ki brod.
279
00:29:03,000 --> 00:29:06,000
Ah, gospodo.
280
00:29:06,200 --> 00:29:09,000
Ovo je satnik Oates iz 6. konji�ke
dragunske pukovnije.
281
00:29:09,200 --> 00:29:10,200
Imamo i konje.
282
00:29:10,400 --> 00:29:15,500
Ovo je g. Charry-Garrard. - Kako ste?
- Drago mi je. -I g. Grant. - Pozdrav.
283
00:29:15,700 --> 00:29:19,000
Gdje �e poniji biti smje�teni.
- Moramo prvo sti�i na Novi Zeland,
284
00:29:19,200 --> 00:29:21,500
a onda se mo�emo po�eti
brinuti o ponijima.
285
00:29:21,700 --> 00:29:25,700
Osje�ajte se kao kod ku�e.
Re�i �u kapetanu Scottu da ste stigli.
286
00:29:27,000 --> 00:29:31,400
Ja sam drugi pla�eni putnik.
Prijatelji me zovu Cherry.
287
00:29:31,600 --> 00:29:39,090
Titus, Napoleon, Lawrence, Edward;
birajte kako vam drago.
288
00:29:54,000 --> 00:29:57,490
Dobro.
Hvala.
289
00:29:57,690 --> 00:30:02,000
Dat �u to rizni�aru.
290
00:30:02,200 --> 00:30:06,200
Pomagat �ete poru�niku Bowersu
sa skladi�tem dok ne dobijete
291
00:30:06,400 --> 00:30:08,500
vlastita zadu�enja kad do�emo
na Novi Zeland.
292
00:30:08,700 --> 00:30:12,000
Ima li pitanja?
- Samo jedno gospodine.
293
00:30:12,200 --> 00:30:15,000
Ponudio sam se i�i i odabrati
ponije sam.
294
00:30:15,200 --> 00:30:18,200
Postoji li neki osobit
razlog za�to nisam bio pozvan?
295
00:30:18,400 --> 00:30:22,000
Da, satni�e Oates, postojao je.
Bili ste u Ju�noj Africi u to vrijeme.
296
00:30:22,200 --> 00:30:25,500
A ja nisam smatrao da vas se isplati slati
oko pola svijeta,
297
00:30:25,700 --> 00:30:28,000
a onda vas vratiti skroz natrag
preko druge polovice.
298
00:30:28,200 --> 00:30:31,200
Moramo paziti na tro�kove.
299
00:30:31,400 --> 00:30:34,000
Hvala vam gospodine.
300
00:30:36,500 --> 00:30:41,000
Ako ova ekspedicija ima neko
uzvi�eno zna�enje,
301
00:30:41,200 --> 00:30:49,200
to je, da �e kapetan Scott dokazati,
jo� jednom da ova nacija nije mrva,
302
00:30:49,400 --> 00:30:54,000
i ka karakteristike na�ih predaka
koji su osvojili ovo veliko carstvo
303
00:30:54,200 --> 00:30:58,000
jo� uvijek obitavaju i cvatu
me�u nama! - Tako je.
304
00:31:03,400 --> 00:31:10,400
Nazdravimo zato
za uspjeh antarkti�ke ekspedicije,
305
00:31:10,600 --> 00:31:16,000
i sre�u njenog vo�e!
306
00:31:17,500 --> 00:31:24,200
Nazdravimo za antarkti�ku ekspediciju
i njenog vo�u!
307
00:31:27,300 --> 00:31:30,400
Za ekspediciju! �ivjeli!
308
00:31:39,400 --> 00:31:43,300
G. predsjedavaju�i, moji lordovi,
dame i gospodo!
309
00:31:43,500 --> 00:31:48,000
Dajmo pozornost kapetanu Scottu!
310
00:31:48,200 --> 00:31:50,500
Trebala bih biti s tobom.
311
00:31:53,000 --> 00:31:58,000
Dame i gospodo,
u ime Britanske antarkti�ke ekspedicije
312
00:31:58,200 --> 00:32:02,200
zahvaljujem predsjedavaju�em lordu
za njegove divne �elje i pohvale
313
00:32:02,400 --> 00:32:05,000
�to se ti�e na�ih sposobnosti
i dosega.
314
00:32:05,200 --> 00:32:10,200
To je, prema mojem iskustvu,
uvijek najbolje prepustiti drugima.
315
00:32:10,400 --> 00:32:12,400
Ali ovo �u ustvrditi,
316
00:32:12,600 --> 00:32:16,600
i tvrditi bez trunke uobra�enosti
ili samohvalisanja.
317
00:32:16,800 --> 00:32:20,500
Mi smo, po mom znanju, najbolje
pripremljena, najbolje opremljena
318
00:32:20,700 --> 00:32:26,500
najbolje ekipirana, i mogu�e
najzgodnija ekspedicija...
319
00:32:30,000 --> 00:32:33,700
Koja je ikad napustila ove obale
za daleke krajeve!
320
00:32:41,900 --> 00:32:46,500
Nije jo� posve jasno, sve do par dana
prije na�eg polaska
321
00:32:46,700 --> 00:32:51,700
ho�u li ja zapravo mo�i i�i brodom "Terra Nova"
na prvoj dionici na�eg putovanja.
322
00:32:51,900 --> 00:32:56,900
Na�a odluka da krenemo u lipnju, a ne u
kolovozu daje nam prednost lak�eg prolaska
323
00:32:57,100 --> 00:33:00,000
kroz ju�ne ledene sante. Ali u velikoj
�urbi da se pripremimo
324
00:33:00,200 --> 00:33:05,500
va�ne stvari bile su ostavljene sa strane,
i za njih se moram sad pobrinuti.
325
00:33:05,700 --> 00:33:12,700
Jer sam odlu�an da ni�ta ne smije ostati
nedovr�eno �to bi osiguralo na� uspjeh.
326
00:33:12,900 --> 00:33:20,000
Za taj uspjeh mogu re�i samo... Ako �u
uop�e ostati upam�en u vremenu koje dolazi,
327
00:33:20,200 --> 00:33:25,200
onda bih to radije bio kao tra�itelj istine,
nego samo kao tra�itelj pola.
328
00:33:25,400 --> 00:33:30,400
Mi idemo na jug otklju�ati tajne prirode
da bi ljudski rod profitirao od znanja!
329
00:33:30,600 --> 00:33:36,200
Mi znamo da �e biti rizika.
I spremni smo za njih.
330
00:33:36,400 --> 00:33:41,000
Ponosni nositelj zastave na�e nacije,
i �uvari njezine �asti.
331
00:33:41,200 --> 00:33:48,000
�lanovi najboljeg kluba na svijetu;
Britanskog carstva.
332
00:37:36,000 --> 00:37:41,000
Takva je �teta g�o. Scott �to ne idete s nama.
- Da, zaista.
333
00:37:41,200 --> 00:37:45,200
Ali moj suprug smatra va�nim odnijeti
paket s po�tom u Australiju,
334
00:37:45,400 --> 00:37:51,000
da bude tamo prije njih.
Ja moram biti s njim.
335
00:37:54,000 --> 00:37:57,800
Zna� i sama da ako �ujem da Evans nije
dorastao poslu,
336
00:37:58,000 --> 00:38:02,000
da �u morati preuzeti osobno u Ju�noj Africi.
- Da naravno, Cone.
337
00:38:22,200 --> 00:38:26,000
Je li to ono �to mislim da jest?
- To je koliba za led.
338
00:38:26,200 --> 00:38:32,000
�to �e nam to na sjeveru. Led se odlama.
Mo�e plutati dovijeka. - �to se doga�a?
339
00:38:32,200 --> 00:38:37,200
Mo�da je to skladi�te?
- Preveliko je.
340
00:38:37,400 --> 00:38:40,400
Netko bi ga trebao pitati.
341
00:38:43,400 --> 00:38:48,600
Dobra je.
Spakirajmo ju na brod.
342
00:39:29,400 --> 00:39:32,400
Gospodo.
Vrijeme je za polazak.
343
00:39:32,600 --> 00:39:37,600
Betty ima poklon za svakoga od vas
prije nego �to odete.
344
00:39:49,000 --> 00:39:50,000
Hvala vam Betty.
345
00:39:58,000 --> 00:39:59,200
Hvala.
346
00:40:06,000 --> 00:40:10,400
Idu�e postaja, Madeira.
Do tada.
347
00:40:13,000 --> 00:40:16,000
Bit �e ugodna no�.
348
00:40:18,000 --> 00:40:19,200
Hvala.
349
00:40:37,700 --> 00:40:45,000
Slu�aj. Moglo bi pro�i 5 godina dok se ne
vratim. Dok me nema ljudi mogli govoriti
350
00:40:45,200 --> 00:40:50,000
lo�e stvari protiv mene.
Ne vjeruj ni u �to od toga.
351
00:40:50,200 --> 00:40:54,000
�ekaj dok ne do�em doma i dok
ne �uje� istinu s mojih vlastitih usana.
352
00:40:54,200 --> 00:41:00,000
Samo se vrati. To je sve �to tra�im.
Evo.
353
00:41:00,200 --> 00:41:04,200
Evo tvojih sokni.
354
00:41:12,700 --> 00:41:20,000
Imenovat �u ne�to po tebi.
Planina Betty! �to ka�e� na to?!
355
00:42:32,300 --> 00:42:40,400
Gledati kako "Fram" isplovljava za sjever,
bio je najgorkiji trenutak moga �ivota.
356
00:42:50,500 --> 00:42:56,000
Lijepa ve�er. - Dan nezavisnosti.
- Da.
357
00:43:02,000 --> 00:43:07,000
Rekli ste da trebamo pri�ati,
kapetane.
358
00:43:09,000 --> 00:43:16,200
Da.
Trebate znati jednu, ili dvije stvari.
359
00:43:38,500 --> 00:43:44,000
OTOK MADEIRA
360
00:44:03,400 --> 00:44:07,400
Gospodo. Lijepo vas je vidjeti.
- I vas.
361
00:44:07,600 --> 00:44:11,000
Kapetan �eli sve na palubi u podne!
- Mislio sam da smo na kratko dopustu?
362
00:44:11,200 --> 00:44:16,000
Siguran sam de �e se pobrinuti za to kasnije.
Kapetan ne�to kuha.
363
00:44:16,200 --> 00:44:21,400
Prije nije bio takav. Pa, moglo bi biti
dobro, ili lo�e iznena�enje.
364
00:44:21,600 --> 00:44:27,000
Mo�da je �ovjek koji ne voli laganje.
Ni ja to ne volim.
365
00:44:27,200 --> 00:44:31,000
Zato ga ni�ta nisam pitao.
366
00:44:43,000 --> 00:44:48,000
Mislim da je vrijeme
da im ka�emo istinu.
367
00:44:55,200 --> 00:45:01,000
Jesi li nervozan?
- Jesam. Tek mi je sinulo da bi mogli...
368
00:45:01,280 --> 00:45:06,200
... re�i ne.
Je li to mogu�e?
369
00:45:06,400 --> 00:45:10,400
�to bi ti rekao?
- Ja bih po�ao.
370
00:45:16,000 --> 00:45:18,000
U�inimo to.
371
00:45:29,000 --> 00:45:34,500
Hej, Nielsene. To je kriva karta! - Dio je
ispravan, tu je zid.
372
00:45:34,700 --> 00:45:41,000
Gospodo! �elim objaviti manje
izmjene na�eg plana.
373
00:45:42,900 --> 00:45:49,500
�ao mi je �to nije bilo mogu�e dati vam to na
znanje prije, ali stvar �e se sama objasniti.
374
00:45:49,700 --> 00:45:52,200
Bar se nadam.
375
00:45:52,400 --> 00:46:02,000
Ispri�avam se zbog moje tajnovitosti,
ali dra�a mi je �utnja, nego izravno laganje.
376
00:46:02,200 --> 00:46:03,800
Prije manje od godine dana,
377
00:46:04,000 --> 00:46:08,000
kad se vijest probila da je osvojen
Sjeverni pol, ova ekspedicija se raspala.
378
00:46:08,200 --> 00:46:13,200
Novac je presu�io, ugovori su bili
poderani, obe�anja povu�ena.
379
00:46:13,400 --> 00:46:21,000
Da sam morao sve sam financirati kreditima,
to bi me u potpunosti uni�tilo za �itav �ivot.
380
00:46:21,200 --> 00:46:29,200
A s tim i moj �ivot kao istra�iva�a.
Nisam mogao objaviti moj novi plan,
381
00:46:29,400 --> 00:46:35,300
jer sam bio uvjeren da bi vlada
i politi�ari gladni mo�i to sprije�ili,
382
00:46:35,500 --> 00:46:43,500
mo�da jednostavno oduzimanjem broda.
�ak i sad svijet ne zna za ovaj plan.
383
00:46:43,700 --> 00:46:50,000
Osim mog brata i poru�nika Nilsena,
vi ste prvi koji �ujete za njega.
384
00:46:50,200 --> 00:46:58,000
Tek kad budemo izvan doma�aja telegrama
i �ica, moj �e brat pustiti vijest.
385
00:46:58,200 --> 00:47:03,000
Ima li izgleda da ju prije ka�ete nama,
kapetane? - Naravno.
386
00:47:03,200 --> 00:47:04,200
Naravno.
387
00:47:04,400 --> 00:47:09,300
Umjesto plovidbe na sjever, od rta Horn
do Aljaske, i Sjeverozapadnog prolaza;
388
00:47:09,500 --> 00:47:13,500
bit �e "manje skretanje" od godine dana
na Antarktiku.
389
00:47:13,700 --> 00:47:21,000
I put, za neke od nas,
na Ju�ni po. - Ju�ni?
390
00:47:21,200 --> 00:47:26,000
Bit �e dobro, ili �e biti ludo.
Nisam li rekao? - Morate mi vjerovati.
391
00:47:26,200 --> 00:47:30,500
To mo�e biti napravljeno.
Ako se slo�ite po�i,
392
00:47:30,700 --> 00:47:35,000
dobit �ete dodatnu pla�u, i sat vremena
za pisanje pisama.
393
00:47:35,200 --> 00:47:39,500
Moj brat �e se pobrinut da budu dostavljena,
dan prije nego vijest bude pu�tena.
394
00:47:39,700 --> 00:47:43,300
Imamo ugljena, goriva, hrane,
vode dovoljno,
395
00:47:43,500 --> 00:47:47,700
da nas odvede do ledene barijere
u jednom poku�aju.
396
00:47:47,900 --> 00:47:52,900
Imamo dva kormilara za led,
Hansena i Becka.
397
00:47:53,100 --> 00:47:58,100
Oni koji odbiju, dobit �e pla�u ovdje,
i pla�en put ku�i.
398
00:48:02,200 --> 00:48:05,300
Tko ide?
399
00:48:17,700 --> 00:48:21,500
Johansen ide.
400
00:48:23,400 --> 00:48:25,000
Joland ide.
401
00:48:29,500 --> 00:48:31,000
Hansen ide.
402
00:48:33,000 --> 00:48:36,000
Prestrud. - Beck!
403
00:48:36,200 --> 00:48:37,200
Visting.
404
00:48:38,400 --> 00:48:41,400
Lindstrom kuha.
405
00:48:41,600 --> 00:48:44,000
Stubberud!
406
00:48:53,000 --> 00:49:00,200
Ho�e� li ti i�i, Svere?
- �elite li me za pol?
407
00:49:01,700 --> 00:49:08,000
Ho�e li moj posao doma biti za�ti�en?
- Moj brat �e se pobrinuti za to.
408
00:49:09,000 --> 00:49:12,670
Onda �u i�i.
409
00:49:37,770 --> 00:49:48,000
Dragi Scotte. Moram vas obavijestiti.
Idem na jug. Amundsen.
410
00:50:02,000 --> 00:50:12,000
PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK
411
00:50:15,000 --> 00:50:19,000
Preuzeto sa www.titlovi.com38757
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.