All language subtitles for The.Last.Place.On.Earth.1985.EPISODE.2.Minor.Diversions.DVDRiP.XviD-HiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,000 --> 00:00:48,000 - POSLJEDNJE MJESTO NA ZEMLJI - 2 00:01:44,000 --> 00:01:52,200 2. EPIZODA - "MANJA SKRETANJA" - 3 00:01:54,000 --> 00:02:04,000 Ide ovdje, ili tamo. �to ti ka�e� Bille? - Pa... Ja bih rekao da ovisi. 4 00:02:04,200 --> 00:02:08,000 �to ti ka�e� Wilamsone? - Ne znam g. Evans. 5 00:02:08,200 --> 00:02:14,000 Ako stavimo isti teret na kra�e klizaljke, onda �e i�i lak�e, zar ne? - Da, tako je. 6 00:02:14,200 --> 00:02:17,200 A �to je s vjetrom? - Rekao sam to prije pola sata. 7 00:02:19,400 --> 00:02:21,400 Jo� nisam siguran. - Da. 8 00:02:26,000 --> 00:02:28,600 Oprostite gospodine. - Ah, svakako. 9 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 �to je do�asni�e? - Radim na tim saonicama gospodine. 10 00:02:37,200 --> 00:02:41,500 Znate li koliki �e biti maksimalan teret? Ne bih htio previ�e skratiti. 11 00:02:41,700 --> 00:02:47,400 Maksimalan teret... Koliko je bilo zadnji put do�asni�e? 200 kila, je li? 12 00:02:47,600 --> 00:02:50,000 Mislim da je bilo malo vi�e od toga, gospodine. 13 00:02:50,200 --> 00:02:54,500 Ne brinite se. Nastavit �u eksperimentirati. - Dobar de�ko. 14 00:02:56,700 --> 00:02:59,500 To je dobar �ovjek. 15 00:02:59,700 --> 00:03:01,400 U redu g. Mears, 16 00:03:01,600 --> 00:03:05,500 vidjet �u mo�emo li preusmjeriti mog �ogora da vas do�eka tamo i pomogne. 17 00:03:05,700 --> 00:03:08,400 Uz po�tovanje, gospodine, osim ako nije stru�njak za konje, 18 00:03:08,600 --> 00:03:12,200 ne�e biti potrebno. Ja mogu prikupiti sve �to trebam kad stignem tamo. 19 00:03:12,400 --> 00:03:18,400 G. Mears. Do�li ste mi visoko preporu�eni od ljudi kojima duboko vjerujem. 20 00:03:18,600 --> 00:03:23,000 Ali kako bilo, mora biti jasno me�u nama da nije moja navika, niti mornarice, 21 00:03:23,200 --> 00:03:25,500 da se naredbe dovode u pitanje. 22 00:03:25,700 --> 00:03:30,000 Va�e je da odete u Sibir i kupite 19 konja i 35 pasa koje sam odlu�io da �u trebati 23 00:03:30,200 --> 00:03:34,200 za na� posao na jugu. Ako mislite da to ne mo�ete obaviti, morate re�i. 24 00:03:34,400 --> 00:03:36,500 Naravno da �u postupiti kako ka�ete gospodine. 25 00:03:36,700 --> 00:03:41,500 Samo �elim da znate limit mojih kvalifikacija. Ja se razumijem u pse, ne poznam konje. 26 00:03:41,700 --> 00:03:44,200 Ako mi ka�ete da ih moram kupiti, ja �u ih kupiti. 27 00:03:44,400 --> 00:03:47,400 I najbolje �to mogu. - Odli�no. Ne tra�im ni�ta vi�e. 28 00:03:47,600 --> 00:03:53,000 G. Mears... Moje je stav, da �ovjek koji zna. Zaista pozna... 29 00:03:53,200 --> 00:03:56,800 Neku �ivotinju, pozna sve �ivotinje. 30 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 Do neke granice. 31 00:04:00,000 --> 00:04:03,200 Dobro. Ovdje su va�e upute. 32 00:04:03,400 --> 00:04:07,400 Na�i �ete tu kompletne specifikacije i me�unarodne obrasce za trgovinu �ivotinjama. 33 00:04:07,600 --> 00:04:11,600 Ovdje su va�i tro�kovi. Treba mi va� potpis. 34 00:04:12,200 --> 00:04:16,000 O�ekujem vas na Novom Zelandu po�etkom listopada, uz pune pohvale. 35 00:04:16,200 --> 00:04:19,200 Javite telegramom ako bude kakvih problema. 36 00:04:19,400 --> 00:04:23,000 Bon voyage. (Sretan put). 37 00:04:23,200 --> 00:04:28,200 I dobar lov. - Do vi�enja gospodine. - Do vi�enja. 38 00:05:25,000 --> 00:05:28,400 Andrease. - Kapetane Amundsen! 39 00:05:28,600 --> 00:05:32,990 �elite li opet na sjever, g. Beck? 40 00:05:33,190 --> 00:05:36,590 Charlie! - Kako si stari? - Jeste li ve� upoznali kapetana? 41 00:05:36,790 --> 00:05:39,590 Zauzet je gospodine. - Bille! 42 00:05:39,790 --> 00:05:42,000 Cone! - Hvala Bogu �to si tu. Moramo razgovarati. 43 00:05:42,200 --> 00:05:46,200 Falcone, �elio bih da upozna� par mojih prijatelja! 44 00:05:48,600 --> 00:05:50,600 Griffithy Taylor, geolog. 45 00:05:50,800 --> 00:05:52,200 A ovo je Charles Wright, fizi�ar. 46 00:05:52,400 --> 00:05:54,400 Obojica su na mom u�em popisu da idu s nama na jug. 47 00:05:54,600 --> 00:05:58,000 Gospodo, kapetan Robert Falcon Scott. 48 00:05:58,200 --> 00:06:01,200 �ujem da ste do�li pje�ke skroz iz Cambridgea. - Jesmo gospodine. 55 milja. 49 00:06:01,400 --> 00:06:05,000 �ivjeli smo na �unki i kuhanim jajima. - Svi�a mi se njihov duh Bille! 50 00:06:05,200 --> 00:06:08,200 Jesu li dobri znanstvenici? - Obojica imaju visoke preporuke. 51 00:06:08,400 --> 00:06:13,400 Onda �emo ih uzeti. Dobrodo�li. - Hvala gospodine. - Hvala vam gospodine. 52 00:06:13,600 --> 00:06:18,000 Nema na �emu. Do�i Bille. - Vratit �u se pa �emo razgovarati. 53 00:06:18,400 --> 00:06:24,000 Ovo je laboratorij, radionica i srce ekipe. Sa starog Discoverya. - Tako je! U pravu si! 54 00:06:24,200 --> 00:06:26,500 Kako si Leslie?! - Vrlo dobro! Hvala gospodine. 55 00:06:26,700 --> 00:06:28,700 Dobro je vidjeti te Evanse, Wiliamsone! 56 00:06:28,900 --> 00:06:32,000 Dobro je biti natrag! - Napravi ili umri, zar ne? - Apsolutno gospodine! 57 00:06:32,200 --> 00:06:34,500 Nastavite dalje. 58 00:06:40,000 --> 00:06:44,500 Nikad ne pije�? - Nikad nisam. Niti pu�io. 59 00:06:44,700 --> 00:06:50,000 A �to je s tobom? Ja volim pi�e. 60 00:06:50,200 --> 00:06:57,000 Zapravo, samo jedno volim. Par godina tamo vani zaradit �e mi lijepi mali pub. 61 00:06:57,200 --> 00:07:01,500 I povu�i �u se. To �e biti moj �ivotni san. 62 00:07:01,700 --> 00:07:05,400 �to �e� ako te kapetan uhvati s cugom? Razapet �e te. 63 00:07:05,600 --> 00:07:10,000 Mogu se ja nositi, ne brini se. Velik sam i jak, zar ne vidi�. 64 00:07:10,200 --> 00:07:16,200 Bez brige. Znam dr�ati svoj nos �istim. - Do�asni�e! - Gospodine?! 65 00:07:16,400 --> 00:07:23,000 Ide li? - Ide gospodine! Nastavi. 66 00:07:26,500 --> 00:07:30,000 Evo. 67 00:07:31,200 --> 00:07:34,800 Sje�am ga se. Do�ao je na jednom od spasila�kih brodova. 68 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 Bistar mladi�. 69 00:07:38,200 --> 00:07:40,600 Zar ima problema? 70 00:07:40,800 --> 00:07:45,000 Obavije�ten sam od g. Clementsa da je taj "bistri mladi�" trenutno zaokupljen 71 00:07:45,200 --> 00:07:47,400 prikupljanjem fondova za vlastitu ekspediciju. 72 00:07:47,600 --> 00:07:52,200 Zaista? To je neobi�no. Stvar je Bille, on je vrlo uporan mladi �ovjek, 73 00:07:52,400 --> 00:07:55,400 i skuplja novce koji po pravu trebaju biti moji. 74 00:07:55,600 --> 00:08:01,000 Ja se mu�im, a on skupi 150 funti u jednoj no�i u Cardiffu, pro�log tjedna, kako sam �uo. 75 00:08:01,200 --> 00:08:04,000 Je li Markham pri�ao s njim? - Je. 76 00:08:04,200 --> 00:08:07,500 �ini se da ima cijenu. - Aha... 77 00:08:07,700 --> 00:08:14,000 �ini se da je spreman prepustiti svoja sredstva meni, ako ga povedem kao zamjenika. 78 00:08:14,200 --> 00:08:17,000 I �to Markham savjetuje. - Ka�e da bih trebao pristati i povesti ga. 79 00:08:17,200 --> 00:08:20,000 A �to je sa Skeltonom? Mislio sam da si njemu obe�ao mjesto prvog �asnika. 80 00:08:20,200 --> 00:08:26,200 Tako je dogovoreno. Cijenio bih tvoj stav, Bille. 81 00:08:26,400 --> 00:08:30,020 Pa, kako je vidim. Stari Skelton je uglavnom nezamjenjiv. 82 00:08:30,220 --> 00:08:33,000 Nitko ne zna upravljati motornim sanjkama kao on. 83 00:08:33,200 --> 00:08:37,000 I prili�no je iskusan antarkti�ki veteran. 84 00:08:38,000 --> 00:08:40,200 �aj gospodine. 85 00:08:40,400 --> 00:08:46,400 Dragi Amundsene. Pro�lo je dosta tjedana od kada ste komunicirali sa mnom. 86 00:08:46,600 --> 00:08:52,000 Ja sam, moram re�i, prili�no tu�an, �to niste imali vremena, ili smatrali potrebnim 87 00:08:52,200 --> 00:08:54,500 obavje�tavati me o va�em napretku. 88 00:09:17,000 --> 00:09:20,000 Dobrodo�li. - Hvala. 89 00:09:22,300 --> 00:09:27,000 Evo ruke. - Ako treba i na Sjeverni pol. 90 00:09:27,200 --> 00:09:30,400 Mislim da �e biti zabavno. 91 00:09:32,200 --> 00:09:34,500 Iznena�en sam, i malo pogo�en, moram priznati; 92 00:09:34,700 --> 00:09:37,500 �to ste me odlu�ili isklju�iti iz va�ih priprema. 93 00:09:37,700 --> 00:09:41,500 Mogao bih vam u mnogo�emu pomo�i, ako biste mi samo dopustili. 94 00:09:47,000 --> 00:09:50,400 Dobar momak. Pouzdan. 95 00:09:50,600 --> 00:09:51,800 Poduzetan. 96 00:09:52,000 --> 00:09:56,200 Imam ga na oku za ovakav pothvat jo� dok je bio balavac. 97 00:09:56,400 --> 00:09:59,000 Budi siguran Cone da te mladi Evans ne�e razo�arati. 98 00:09:59,200 --> 00:10:02,200 Nadam se da ste mu dobro objasnili uvjete, pretpostavljam. - Da, jesam. 99 00:10:02,400 --> 00:10:09,000 Sam je nametnuo jedan. Inzistira da ne mo�e biti drugi u lancu zapovijedanja 100 00:10:09,200 --> 00:10:12,200 ako ima starijih ispod njega. - Oh Bo�e! 101 00:10:12,400 --> 00:10:17,000 Mislim da ima pravo. Jasan lanac zapovijedanja nije nigdje va�niji 102 00:10:17,200 --> 00:10:19,400 nego na kraju svijeta. 103 00:10:19,600 --> 00:10:23,000 Naravno, to je grubo prema starom Skeltonu. 104 00:10:23,200 --> 00:10:26,000 Dovraga sir Clementse. Skelton je moj in�enjer! Trebam ga za motore. 105 00:10:26,200 --> 00:10:31,500 Cone, svijet je pun in�enjera. Tvoj ne treba biti zapovjednik. 106 00:10:31,700 --> 00:10:38,000 Poru�nik i gospo�a Evans su ovdje, gospodine. - Oh, dobro. Dobro. Uvedi ih. 107 00:10:43,400 --> 00:10:44,200 Biste li gospodine? 108 00:10:47,000 --> 00:10:50,800 Moji dragi mladi ljudi. Dobrodo�li. U�ite, u�ite. - Gospodine. 109 00:10:51,000 --> 00:10:53,000 Cone! 110 00:10:53,200 --> 00:10:54,200 G�o. Evans. 111 00:10:54,400 --> 00:10:59,000 Prokleta njegova arogancija. - I iznad toga Cone, ali u pitanju je sudbina ekspedicije. 112 00:10:59,200 --> 00:11:02,200 Do�i Cone. 113 00:11:07,700 --> 00:11:11,400 Kapetane Scott. - Poru�ni�e. 114 00:11:11,600 --> 00:11:16,600 Moja �ena Hilde. - G�o. Evans, kako ste? - Drago mi je. 115 00:11:16,800 --> 00:11:21,200 Ovo je Bill Wilson, zadu�en za znanost. - Pozdrav. - G�o. Evans. - Dr. Wilson. 116 00:11:21,400 --> 00:11:26,200 Poru�ni�e. - G�o. Evans Do�ite i pridru�ite nam se. 117 00:11:29,000 --> 00:11:34,210 �ujem da i vi planirate na jug... - G�o. Evans. - Kako ste. - Gospo�a Scott. 118 00:11:34,410 --> 00:11:39,410 G�a. Wilson. Molim vas sjednite. - Hvala. 119 00:11:39,910 --> 00:11:43,210 Nije li va� suprug bio taj koji je doveo spasila�ki broj koji je vratio 120 00:11:43,410 --> 00:11:46,000 kapetana Scotta i mog supruga pro�li put, g�o. Evans? 121 00:11:46,200 --> 00:11:50,000 Vjerujem da je, g�o. Wilson. - I jeste li sretni �to se �eli tamo vratiti? 122 00:11:50,200 --> 00:11:55,200 Sretna? Nebesa, uop�e ne. Kako bih mogla biti sretna zbog takve stvari? 123 00:11:55,400 --> 00:11:57,200 Vjerujem da �emo nau�iti podnositi to s vremenom. 124 00:11:57,400 --> 00:12:02,000 Jedino �to mene �ini nesretnom, g�o. Evans, je to �to mi nije dozvoljeno po�i s njima. 125 00:12:02,200 --> 00:12:06,700 Ni�ta u �eninom �ivotu ne mo�e kompenzirati �to nije ro�ena kao mu�ko. 126 00:12:06,900 --> 00:12:12,500 Mu�karci mogu. �ene ne. I prezirala bih sebe ako bih ikad 127 00:12:12,700 --> 00:12:15,500 nau�ila podnositi to. 128 00:12:16,700 --> 00:12:18,000 Dragi Amundsene. 129 00:12:18,200 --> 00:12:23,000 Pomagat �u Scottu na njegovim posljednjim testiranjima motornih sanjki u o�ujku. 130 00:12:23,200 --> 00:12:29,200 Pitao me da vas uputim o temi istovremenog magnetskog promatranja Sjevernog i Ju�nog pola 131 00:12:29,400 --> 00:12:31,400 od strane va�e dvije ekspedicije. 132 00:12:31,600 --> 00:12:36,000 Va�no je da se vidi da mi Norve�ani sura�ujemo sa Britancima. 133 00:12:36,200 --> 00:12:38,500 Jednako va�no je i da ja asistiram vama, 134 00:12:38,700 --> 00:12:44,700 i dalje nestrpljivo o�ekujem da podijelite sa mnom va�e planove za podru�je Sjev. pola. 135 00:12:48,200 --> 00:12:53,500 11 ljudi. Zalihe, oprema. 136 00:12:53,700 --> 00:12:59,000 Ali jo� uvijek dovoljno malo da se spakira na brod i ponovno sastavi na ledu. 137 00:13:02,000 --> 00:13:07,200 Koliko vremena imam kapetane? - Koliko �e trebati? 138 00:13:07,400 --> 00:13:14,000 Moj brat Hans bi mi vjerojatno mogao pomo�i. - �elim da ju sagradi� sam. 139 00:13:14,600 --> 00:13:16,200 Evo. 140 00:13:18,500 --> 00:13:26,000 Sredina ljeta. Kako to zvu�i. - Ako je tada potrebno, bit �e tada spremno. 141 00:13:27,500 --> 00:13:32,400 Ako te slu�ajno netko pita, ti radi� na ku�i. 142 00:13:33,200 --> 00:13:34,600 Kapetane. 143 00:13:35,500 --> 00:13:40,800 Pi�e koliba za opservacije. Je li za to? 144 00:13:41,000 --> 00:13:48,500 Da. To je to�no. - Sude�i prema mjerama, �ini se vi�e kao odaje za stanovanje. 145 00:13:48,700 --> 00:13:49,700 Rije�! 146 00:13:52,500 --> 00:13:55,000 Va�no je. 147 00:14:04,000 --> 00:14:06,000 Nansen. 148 00:14:06,200 --> 00:14:11,200 Ho�e sastanak. - Znam. Postaje nervozan. Misli� li da je nanju�io ne�to? 149 00:14:11,400 --> 00:14:15,400 Reci mu... Da me jo� nema. Nisam se javljao... 150 00:14:15,600 --> 00:14:24,000 Razgovaraj s njim. Reci mu ne�to. - Da la�em?! La�em Nansenu?! Ne mogu. 151 00:14:24,500 --> 00:14:28,200 Po�alji mu brzojav. Reci mu da... 152 00:14:30,000 --> 00:14:35,500 Reci mu da �u se sastati sa njegovim �ovjekom Johansenom, ako �e ga to zadovoljiti. 153 00:14:35,700 --> 00:14:40,000 To bi moglo pomo�i. - Ho�e� li njega povesti sa sobom? 154 00:14:40,200 --> 00:14:45,200 Ako budem morao. - Mo�e� li sura�ivati sa Johansenom? - Ne znam! 155 00:14:45,400 --> 00:14:47,400 Vidjet �emo. 156 00:14:47,600 --> 00:14:52,800 Poslat �u telegram. Ah, evo tipskog ugovora kojeg si htio. 157 00:14:54,000 --> 00:15:00,000 Mo�da �e� upla�iti Johansena s njim. - Ovo je za Stubberuda. - �to?! 158 00:15:00,400 --> 00:15:07,200 Nema koristi praviti zimske odaje ako ih nitko ne zna sastaviti. 159 00:15:14,400 --> 00:15:19,000 Stubberude. Jo� uvijek �eli� po�i na sjever sa mnom? 160 00:15:21,400 --> 00:15:23,500 Dragi Amundsen. 161 00:15:23,700 --> 00:15:27,200 Barem ste mi dali do znanja, preko va�eg brata da namjeravate vidjeti Hjalmara Johansena 162 00:15:27,400 --> 00:15:29,400 za va� posao na sjeveru. 163 00:15:29,600 --> 00:15:33,400 Johansen je dobar �ovjek, i dobar istra�iva�. I ne�e vas iznevjeriti. 164 00:15:33,600 --> 00:15:37,500 Iako su vremena i �ivot bili grubi prema njemu od na�eg zajedni�kog putovanja. 165 00:15:38,000 --> 00:15:44,500 Ne mogu vam ni opisati koliko mi ovo zna�i. Preko njega mo�i �u pridru�iti svoj duh va�em 166 00:15:44,700 --> 00:15:47,000 u poslu koji predstoji. 167 00:15:47,200 --> 00:15:53,000 Dr. Nansen kao sveti Olaf. Odavde do sveca, sve u godinu dana. 168 00:15:53,200 --> 00:15:55,500 Umjetnik je koristio njega kao svoj model. 169 00:15:55,900 --> 00:15:59,500 Te godine vratili smo se kao junaci. Obojica. 170 00:15:59,700 --> 00:16:04,200 Sa 86. stupnja �irine i 17 minuta. Tada rekord najdalje na sjever. 171 00:16:04,400 --> 00:16:08,500 Te godine spasio sam mu �ivot na ledu. 172 00:16:09,000 --> 00:16:17,000 Pa, nitko ne mo�e kriviti slikara. Nansen je uvijek bio zgodniji. 173 00:16:17,200 --> 00:16:23,000 Oprostite mi kapetane, nemam ba� puno posjetilaca ovih dana, trunem po malo. 174 00:16:23,200 --> 00:16:28,600 Drago mi je �to ste do�li u Tromso vidjeti me. 175 00:16:28,800 --> 00:16:31,500 Vjerujem da moj dosje govori dovoljno za sebe. 176 00:16:31,700 --> 00:16:35,000 Ali ako imate kakvih pitanja, molim vas, postavite ih. 177 00:16:35,200 --> 00:16:39,200 Imam samo jedno pitanje, g. Johansen. 178 00:16:39,400 --> 00:16:45,400 Evo kopije ugovora kojeg tra�im da oni koji su sa mnom potpi�u. 179 00:16:48,000 --> 00:16:54,000 Prva stranica bavi se tehnikalijama, pla�om, obvezama, rokovima, itd... 180 00:16:55,500 --> 00:17:01,200 Htio bih da pro�itate zadnji odlomak na stranici, tamo. 181 00:17:02,700 --> 00:17:03,700 Da. 182 00:17:06,600 --> 00:17:12,300 U obe�anju da �u pridonijeti uspje�nom ishodu ekspedicije neupitnom odlu�no��u, 183 00:17:12,500 --> 00:17:18,000 potvr�ujem svojom �a��u da �u slu�ati vo�u ekspedicije... 184 00:17:18,600 --> 00:17:24,500 U svemu, i u svako doba. 185 00:17:25,000 --> 00:17:29,000 Na salonskom zidu svog starog borda objesio sam natpis: 186 00:17:29,200 --> 00:17:33,800 "Na ovom brodu svi smo kapetani, svi smo posada." 187 00:17:34,000 --> 00:17:40,500 Svatko tko je i�ao sa mnom znao je da je to istina, sto puta prije nego smo zavr�ili. 188 00:17:40,700 --> 00:17:46,000 A ipak, svi su dali to obe�anje. Svaki je dao taj pristanak. 189 00:17:51,000 --> 00:17:53,400 Moje pitanje je, 190 00:17:53,600 --> 00:17:59,000 mo�e li �ovjek koji je plovio sa Ottom Sverdrupom i Fritjorfom Nansenom, 191 00:17:59,200 --> 00:18:02,800 i neko� dr�ao rekord kao �ovjek koji je do�ao najdalje na sjever 192 00:18:03,000 --> 00:18:11,000 i koji nije bio pitan da bude model za sv. Olafa, dati to obe�anje, i potvrdu? 193 00:18:11,200 --> 00:18:16,200 To je pitanje, po�tovanja. 194 00:18:48,200 --> 00:18:52,000 Dragi doktore Nansen. Nadam se da �e vam biti drago �uti, 195 00:18:52,200 --> 00:18:56,200 da sam uklju�io Hjalmara Johansena u ekspedicijsku dru�inu. 196 00:18:56,400 --> 00:19:02,100 Kocka je sad ba�ena. Moj jedini put je naprijed. 197 00:19:21,000 --> 00:19:26,000 Mo�e li biti popravljeno? - Ispao je. Mogao bih, ali nemam dovoljno vremena. 198 00:19:26,200 --> 00:19:29,800 Selo na kraju doline ima automehani�arsku radionicu. - Koliko daleko? 199 00:19:30,000 --> 00:19:37,000 Cestom? Dvadesetak kilometara u jednom smjeru. - To je onda to za danas. Mo�emo zavr�iti. 200 00:19:41,800 --> 00:19:48,200 Imamo sastanak u 17 h. - Dobro. Pomo�i �u prekriti motor. - Reggie? 201 00:19:49,400 --> 00:19:55,400 Kako se mladi Davie nosi? Vrlo dobro. Jo� je neiskusan naravno. Ali dobar �ovjek. 202 00:19:55,600 --> 00:20:01,000 Dobro. Dobro. U mojoj sobi u 5 onda. 203 00:20:09,200 --> 00:20:15,200 Oh, evo ga. Cone! Ovamo! 204 00:20:15,400 --> 00:20:19,000 �to je? - Prokleta osovina se raspala, i �itav dan je propao. 205 00:20:19,200 --> 00:20:22,000 A moram biti u Londonu prekosutra, imam jo� brdo papirologije. 206 00:20:22,200 --> 00:20:30,000 Smiri se. Dr. Nansen �eli te upoznati s jednim od svojih �ti�enika. - Ne. - Daj budi dru�tven. 207 00:20:30,200 --> 00:20:37,200 Osim tog, treba mi suprugova za�tita u tako privla�nom dru�tvu. - U redu. 208 00:20:41,000 --> 00:20:43,400 Kapetane Scott, volio bih da upoznate mog mladog kolegu. 209 00:20:43,600 --> 00:20:46,200 �ast mi je gospodine. 210 00:20:49,000 --> 00:20:53,400 I on sam ima ambicije i�i na Ju�ni pol. - Zaista? 211 00:20:53,600 --> 00:20:59,000 Nemam sre�e s motornim saonicama. Imaju slomljenu osovinu, a ba� su lijepo i�le. 212 00:20:59,200 --> 00:21:03,200 Ne mo�e li se popraviti? - Prije mog odlaska? Ne, nema �anse. 213 00:21:03,400 --> 00:21:08,000 Dvadesetak je kilometara do najbli�eg sela. - Ti pozna� selo. 214 00:21:08,200 --> 00:21:12,200 Siguran sam da bi se on mogao vratiti za 4 - 5 sati, zar ne? - Kako? Zar ima avion? 215 00:21:12,400 --> 00:21:17,300 Ne. Samo par skija. - Ah, da. �arobni tepih. 216 00:21:17,500 --> 00:21:22,000 Skije opet. - Ako to propadne, koliko vam je bitno? 217 00:21:22,200 --> 00:21:26,000 Osovinski le�aj je te�ak preko 10 kila, a ne uncu. 218 00:21:26,200 --> 00:21:33,000 Kakve veze Cone. Mladi gospodin ka�e da se to mo�e izvesti, ja mislim da bi trebao probati. 219 00:22:27,600 --> 00:22:32,200 Ka�e� mi da si ti in�enjer, a da Evans nije in�enjer! Kome da vjerujem?! 220 00:22:32,400 --> 00:22:37,000 Pritiskao si me za rad na tim sanjkama, a sad kad je... 221 00:22:37,200 --> 00:22:41,000 Neslaganje me�u gospodom. - Moj suprug nema dlake na jeziku dr. Nansen. 222 00:22:41,200 --> 00:22:44,200 Jo� �aja? - Hvala vam. 223 00:22:45,500 --> 00:22:51,500 Nervozni ste, dr. Nansen? - Ne, ne. On je ovdje! 224 00:22:51,700 --> 00:22:55,000 Nevjerojatno! - Ne Norve�aninu. 225 00:22:55,200 --> 00:22:59,000 Samo je va� suprug taj koji odbija uvidjeti va�nost skija. 226 00:22:59,200 --> 00:23:04,000 Ili razgovarati o tome. Isplanirali ste �itavu stvar, niste li? 227 00:23:04,200 --> 00:23:08,700 Slomljena osovina bila je slu�ajnost, moram priznati. 228 00:23:08,900 --> 00:23:14,700 Ne mo�e li ga se uvjeriti da napusti svoj projekt i priklju�i se na�oj ekspediciji 229 00:23:14,900 --> 00:23:19,300 kao instruktor skijanja? �to ka�ete dr. Nansen? 230 00:23:19,500 --> 00:23:25,000 Mo�da bi moglo, g�o. Scott. Ako ga se zamoli. - Dobro. 231 00:23:25,200 --> 00:23:31,200 Ispri�ajte me. Moram popri�ati sa mojim mu�em... 232 00:23:34,000 --> 00:23:39,000 Prokletstvo svega mu... - Samo pitam za�to? - Za�to �to?! - Za�to Evans?! 233 00:23:39,200 --> 00:23:41,000 Potreban mi je! To je sve �to ti treba� znati! 234 00:23:41,200 --> 00:23:44,200 Ali on nije in�enjer! - Nije me briga i da je �uster! 235 00:23:44,400 --> 00:23:47,000 To je uvreda za moju slu�bu! 236 00:23:47,200 --> 00:23:51,000 Trebao si mi to re�i prije 3 godine kad si me prvi put pitao za motorne sanjke! 237 00:23:51,200 --> 00:23:55,000 Tada nije bilo naznake iskori�tavanja i vrije�anja uz put! 238 00:23:55,200 --> 00:24:00,000 Mo�e� i�i do vraga Scotte! 239 00:24:09,000 --> 00:24:14,000 Skleton je oti�ao. Evans �e imati za puno toga odgovarati. 240 00:24:14,200 --> 00:24:15,200 Momak se vratio! 241 00:24:22,000 --> 00:24:26,000 Tko je taj �ovjek. - Samo mladi� koji �eli i�i na jug. 242 00:24:26,200 --> 00:24:29,200 Vje�t skija�, Nansen ka�e. Ni�ta vi�e. 243 00:24:29,400 --> 00:24:34,400 Tvoj veliki obo�avatelj. - Nisam imao pojma da skije mogu napraviti takvu razliku. 244 00:24:34,600 --> 00:24:39,000 Prekasno je zar ne? Mislim, �to bi mogu�e mogao u�initi? 245 00:24:39,200 --> 00:24:43,200 Ne znam? Mo�da bih ga mogao pozvati da po�e sa mnom. 246 00:24:43,400 --> 00:24:48,800 Kakva dobra ideja. I on bi mogao podu�iti ljude tehnikama skijanja. 247 00:24:49,000 --> 00:24:57,000 To�no tako. - Kakva dobra ideja. Moj pametni, pametni mu�. 248 00:25:16,000 --> 00:25:17,200 Halo? 249 00:25:17,400 --> 00:25:22,400 Halo? Hotel ovdje. Je li kapetan Amundsen tamo? 250 00:25:25,800 --> 00:25:31,200 To je njegov brat. Leo. Ka�e da ne zna gdje je kapetan Amundsen. 251 00:25:31,400 --> 00:25:34,500 Pitajte ga zna li i�ta o mojem dogovoru za sastanak sa njegovim bratom? 252 00:25:34,700 --> 00:25:40,000 Znate li i�ta o dogovoru za sastanak sa g. Scottom? 253 00:25:41,500 --> 00:25:45,500 Ka�e da mu je jako �ao. 254 00:26:35,000 --> 00:26:40,000 Va� kofer. - Hvala vam. - Izvolite. 255 00:26:57,500 --> 00:27:02,300 Ako se osje�ate izgubljeni i zbunjeni, na pravom ste mjestu. - Mogu li vam pomo�i? 256 00:27:02,500 --> 00:27:08,000 Satnik Oates, javljam se na du�nost. - Svega mi! 257 00:27:08,200 --> 00:27:11,700 Oprostite gospodine. Mislio sam da ste farmer koji tra�i broda sa �itom. 258 00:27:11,900 --> 00:27:14,700 Trebate g. Campbella, �asnika. 259 00:27:14,900 --> 00:27:17,500 Mislio sam da napu�tamo civilizaciju. 260 00:27:17,700 --> 00:27:21,000 �ini se kao da nosimo ve�inu nje sa nama. 261 00:27:33,200 --> 00:27:39,200 Satnik Oates. - James Campbell. Dobrodo�li na palubu. - Oh, kako ste? 262 00:27:39,400 --> 00:27:42,500 Poru�nik Evans, gospodine. Satnik Oates. - Pozdrav satni�e. 263 00:27:42,700 --> 00:27:45,000 Dobrodo�li na brod. Drago mi je �to ste s nama. 264 00:27:45,200 --> 00:27:50,000 Ja �u ponijeti to. Do�ite. Pokazat �u vam va�u kabinu. 265 00:27:54,000 --> 00:27:58,400 To li je to g. Bowers? - Nemam pojma gospo�o. 266 00:27:58,600 --> 00:28:01,000 A �to imate tu? 267 00:28:01,200 --> 00:28:10,200 Tubu morfijevog sulfata 1/4. - Jedna tuba morfijevog sulfata. 268 00:28:11,000 --> 00:28:18,000 �to mislite za �to to slu�i? Proklet bio ako znam, gospo�o. 269 00:28:18,200 --> 00:28:22,200 Evanse ovamo! Trebamo to ovdje! I trebalo bi biti jo�... 270 00:28:22,700 --> 00:28:25,500 ... jo� 16 tih negdje. 271 00:28:25,700 --> 00:28:29,400 Prava je �teta �to ne putujete s nama, g�o. Scott. 272 00:28:29,600 --> 00:28:34,000 Nije mi dozvoljeno. Plovila bih na ovome bilo kad. 273 00:28:34,200 --> 00:28:38,200 Ali �ene nisu omiljene na brodu, bojim se. 274 00:28:46,000 --> 00:28:50,000 Pazite glavu. - Trebao bih o�isti prije nego sretnete kapetana. 275 00:28:50,200 --> 00:28:54,000 �ef je malo tradicionalan glede tih stvari. - Zaista. 276 00:28:54,200 --> 00:28:56,400 Za�to smo mijenjali datum isplovljavanja, usput? 277 00:28:56,600 --> 00:28:59,600 Nema razloga satni�e. U mornarici �efova odluka je zadnja. 278 00:28:59,800 --> 00:29:02,500 Ali mislio sad da smo registrirani kao trgova�ki brod. 279 00:29:03,000 --> 00:29:06,000 Ah, gospodo. 280 00:29:06,200 --> 00:29:09,000 Ovo je satnik Oates iz 6. konji�ke dragunske pukovnije. 281 00:29:09,200 --> 00:29:10,200 Imamo i konje. 282 00:29:10,400 --> 00:29:15,500 Ovo je g. Charry-Garrard. - Kako ste? - Drago mi je. -I g. Grant. - Pozdrav. 283 00:29:15,700 --> 00:29:19,000 Gdje �e poniji biti smje�teni. - Moramo prvo sti�i na Novi Zeland, 284 00:29:19,200 --> 00:29:21,500 a onda se mo�emo po�eti brinuti o ponijima. 285 00:29:21,700 --> 00:29:25,700 Osje�ajte se kao kod ku�e. Re�i �u kapetanu Scottu da ste stigli. 286 00:29:27,000 --> 00:29:31,400 Ja sam drugi pla�eni putnik. Prijatelji me zovu Cherry. 287 00:29:31,600 --> 00:29:39,090 Titus, Napoleon, Lawrence, Edward; birajte kako vam drago. 288 00:29:54,000 --> 00:29:57,490 Dobro. Hvala. 289 00:29:57,690 --> 00:30:02,000 Dat �u to rizni�aru. 290 00:30:02,200 --> 00:30:06,200 Pomagat �ete poru�niku Bowersu sa skladi�tem dok ne dobijete 291 00:30:06,400 --> 00:30:08,500 vlastita zadu�enja kad do�emo na Novi Zeland. 292 00:30:08,700 --> 00:30:12,000 Ima li pitanja? - Samo jedno gospodine. 293 00:30:12,200 --> 00:30:15,000 Ponudio sam se i�i i odabrati ponije sam. 294 00:30:15,200 --> 00:30:18,200 Postoji li neki osobit razlog za�to nisam bio pozvan? 295 00:30:18,400 --> 00:30:22,000 Da, satni�e Oates, postojao je. Bili ste u Ju�noj Africi u to vrijeme. 296 00:30:22,200 --> 00:30:25,500 A ja nisam smatrao da vas se isplati slati oko pola svijeta, 297 00:30:25,700 --> 00:30:28,000 a onda vas vratiti skroz natrag preko druge polovice. 298 00:30:28,200 --> 00:30:31,200 Moramo paziti na tro�kove. 299 00:30:31,400 --> 00:30:34,000 Hvala vam gospodine. 300 00:30:36,500 --> 00:30:41,000 Ako ova ekspedicija ima neko uzvi�eno zna�enje, 301 00:30:41,200 --> 00:30:49,200 to je, da �e kapetan Scott dokazati, jo� jednom da ova nacija nije mrva, 302 00:30:49,400 --> 00:30:54,000 i ka karakteristike na�ih predaka koji su osvojili ovo veliko carstvo 303 00:30:54,200 --> 00:30:58,000 jo� uvijek obitavaju i cvatu me�u nama! - Tako je. 304 00:31:03,400 --> 00:31:10,400 Nazdravimo zato za uspjeh antarkti�ke ekspedicije, 305 00:31:10,600 --> 00:31:16,000 i sre�u njenog vo�e! 306 00:31:17,500 --> 00:31:24,200 Nazdravimo za antarkti�ku ekspediciju i njenog vo�u! 307 00:31:27,300 --> 00:31:30,400 Za ekspediciju! �ivjeli! 308 00:31:39,400 --> 00:31:43,300 G. predsjedavaju�i, moji lordovi, dame i gospodo! 309 00:31:43,500 --> 00:31:48,000 Dajmo pozornost kapetanu Scottu! 310 00:31:48,200 --> 00:31:50,500 Trebala bih biti s tobom. 311 00:31:53,000 --> 00:31:58,000 Dame i gospodo, u ime Britanske antarkti�ke ekspedicije 312 00:31:58,200 --> 00:32:02,200 zahvaljujem predsjedavaju�em lordu za njegove divne �elje i pohvale 313 00:32:02,400 --> 00:32:05,000 �to se ti�e na�ih sposobnosti i dosega. 314 00:32:05,200 --> 00:32:10,200 To je, prema mojem iskustvu, uvijek najbolje prepustiti drugima. 315 00:32:10,400 --> 00:32:12,400 Ali ovo �u ustvrditi, 316 00:32:12,600 --> 00:32:16,600 i tvrditi bez trunke uobra�enosti ili samohvalisanja. 317 00:32:16,800 --> 00:32:20,500 Mi smo, po mom znanju, najbolje pripremljena, najbolje opremljena 318 00:32:20,700 --> 00:32:26,500 najbolje ekipirana, i mogu�e najzgodnija ekspedicija... 319 00:32:30,000 --> 00:32:33,700 Koja je ikad napustila ove obale za daleke krajeve! 320 00:32:41,900 --> 00:32:46,500 Nije jo� posve jasno, sve do par dana prije na�eg polaska 321 00:32:46,700 --> 00:32:51,700 ho�u li ja zapravo mo�i i�i brodom "Terra Nova" na prvoj dionici na�eg putovanja. 322 00:32:51,900 --> 00:32:56,900 Na�a odluka da krenemo u lipnju, a ne u kolovozu daje nam prednost lak�eg prolaska 323 00:32:57,100 --> 00:33:00,000 kroz ju�ne ledene sante. Ali u velikoj �urbi da se pripremimo 324 00:33:00,200 --> 00:33:05,500 va�ne stvari bile su ostavljene sa strane, i za njih se moram sad pobrinuti. 325 00:33:05,700 --> 00:33:12,700 Jer sam odlu�an da ni�ta ne smije ostati nedovr�eno �to bi osiguralo na� uspjeh. 326 00:33:12,900 --> 00:33:20,000 Za taj uspjeh mogu re�i samo... Ako �u uop�e ostati upam�en u vremenu koje dolazi, 327 00:33:20,200 --> 00:33:25,200 onda bih to radije bio kao tra�itelj istine, nego samo kao tra�itelj pola. 328 00:33:25,400 --> 00:33:30,400 Mi idemo na jug otklju�ati tajne prirode da bi ljudski rod profitirao od znanja! 329 00:33:30,600 --> 00:33:36,200 Mi znamo da �e biti rizika. I spremni smo za njih. 330 00:33:36,400 --> 00:33:41,000 Ponosni nositelj zastave na�e nacije, i �uvari njezine �asti. 331 00:33:41,200 --> 00:33:48,000 �lanovi najboljeg kluba na svijetu; Britanskog carstva. 332 00:37:36,000 --> 00:37:41,000 Takva je �teta g�o. Scott �to ne idete s nama. - Da, zaista. 333 00:37:41,200 --> 00:37:45,200 Ali moj suprug smatra va�nim odnijeti paket s po�tom u Australiju, 334 00:37:45,400 --> 00:37:51,000 da bude tamo prije njih. Ja moram biti s njim. 335 00:37:54,000 --> 00:37:57,800 Zna� i sama da ako �ujem da Evans nije dorastao poslu, 336 00:37:58,000 --> 00:38:02,000 da �u morati preuzeti osobno u Ju�noj Africi. - Da naravno, Cone. 337 00:38:22,200 --> 00:38:26,000 Je li to ono �to mislim da jest? - To je koliba za led. 338 00:38:26,200 --> 00:38:32,000 �to �e nam to na sjeveru. Led se odlama. Mo�e plutati dovijeka. - �to se doga�a? 339 00:38:32,200 --> 00:38:37,200 Mo�da je to skladi�te? - Preveliko je. 340 00:38:37,400 --> 00:38:40,400 Netko bi ga trebao pitati. 341 00:38:43,400 --> 00:38:48,600 Dobra je. Spakirajmo ju na brod. 342 00:39:29,400 --> 00:39:32,400 Gospodo. Vrijeme je za polazak. 343 00:39:32,600 --> 00:39:37,600 Betty ima poklon za svakoga od vas prije nego �to odete. 344 00:39:49,000 --> 00:39:50,000 Hvala vam Betty. 345 00:39:58,000 --> 00:39:59,200 Hvala. 346 00:40:06,000 --> 00:40:10,400 Idu�e postaja, Madeira. Do tada. 347 00:40:13,000 --> 00:40:16,000 Bit �e ugodna no�. 348 00:40:18,000 --> 00:40:19,200 Hvala. 349 00:40:37,700 --> 00:40:45,000 Slu�aj. Moglo bi pro�i 5 godina dok se ne vratim. Dok me nema ljudi mogli govoriti 350 00:40:45,200 --> 00:40:50,000 lo�e stvari protiv mene. Ne vjeruj ni u �to od toga. 351 00:40:50,200 --> 00:40:54,000 �ekaj dok ne do�em doma i dok ne �uje� istinu s mojih vlastitih usana. 352 00:40:54,200 --> 00:41:00,000 Samo se vrati. To je sve �to tra�im. Evo. 353 00:41:00,200 --> 00:41:04,200 Evo tvojih sokni. 354 00:41:12,700 --> 00:41:20,000 Imenovat �u ne�to po tebi. Planina Betty! �to ka�e� na to?! 355 00:42:32,300 --> 00:42:40,400 Gledati kako "Fram" isplovljava za sjever, bio je najgorkiji trenutak moga �ivota. 356 00:42:50,500 --> 00:42:56,000 Lijepa ve�er. - Dan nezavisnosti. - Da. 357 00:43:02,000 --> 00:43:07,000 Rekli ste da trebamo pri�ati, kapetane. 358 00:43:09,000 --> 00:43:16,200 Da. Trebate znati jednu, ili dvije stvari. 359 00:43:38,500 --> 00:43:44,000 OTOK MADEIRA 360 00:44:03,400 --> 00:44:07,400 Gospodo. Lijepo vas je vidjeti. - I vas. 361 00:44:07,600 --> 00:44:11,000 Kapetan �eli sve na palubi u podne! - Mislio sam da smo na kratko dopustu? 362 00:44:11,200 --> 00:44:16,000 Siguran sam de �e se pobrinuti za to kasnije. Kapetan ne�to kuha. 363 00:44:16,200 --> 00:44:21,400 Prije nije bio takav. Pa, moglo bi biti dobro, ili lo�e iznena�enje. 364 00:44:21,600 --> 00:44:27,000 Mo�da je �ovjek koji ne voli laganje. Ni ja to ne volim. 365 00:44:27,200 --> 00:44:31,000 Zato ga ni�ta nisam pitao. 366 00:44:43,000 --> 00:44:48,000 Mislim da je vrijeme da im ka�emo istinu. 367 00:44:55,200 --> 00:45:01,000 Jesi li nervozan? - Jesam. Tek mi je sinulo da bi mogli... 368 00:45:01,280 --> 00:45:06,200 ... re�i ne. Je li to mogu�e? 369 00:45:06,400 --> 00:45:10,400 �to bi ti rekao? - Ja bih po�ao. 370 00:45:16,000 --> 00:45:18,000 U�inimo to. 371 00:45:29,000 --> 00:45:34,500 Hej, Nielsene. To je kriva karta! - Dio je ispravan, tu je zid. 372 00:45:34,700 --> 00:45:41,000 Gospodo! �elim objaviti manje izmjene na�eg plana. 373 00:45:42,900 --> 00:45:49,500 �ao mi je �to nije bilo mogu�e dati vam to na znanje prije, ali stvar �e se sama objasniti. 374 00:45:49,700 --> 00:45:52,200 Bar se nadam. 375 00:45:52,400 --> 00:46:02,000 Ispri�avam se zbog moje tajnovitosti, ali dra�a mi je �utnja, nego izravno laganje. 376 00:46:02,200 --> 00:46:03,800 Prije manje od godine dana, 377 00:46:04,000 --> 00:46:08,000 kad se vijest probila da je osvojen Sjeverni pol, ova ekspedicija se raspala. 378 00:46:08,200 --> 00:46:13,200 Novac je presu�io, ugovori su bili poderani, obe�anja povu�ena. 379 00:46:13,400 --> 00:46:21,000 Da sam morao sve sam financirati kreditima, to bi me u potpunosti uni�tilo za �itav �ivot. 380 00:46:21,200 --> 00:46:29,200 A s tim i moj �ivot kao istra�iva�a. Nisam mogao objaviti moj novi plan, 381 00:46:29,400 --> 00:46:35,300 jer sam bio uvjeren da bi vlada i politi�ari gladni mo�i to sprije�ili, 382 00:46:35,500 --> 00:46:43,500 mo�da jednostavno oduzimanjem broda. �ak i sad svijet ne zna za ovaj plan. 383 00:46:43,700 --> 00:46:50,000 Osim mog brata i poru�nika Nilsena, vi ste prvi koji �ujete za njega. 384 00:46:50,200 --> 00:46:58,000 Tek kad budemo izvan doma�aja telegrama i �ica, moj �e brat pustiti vijest. 385 00:46:58,200 --> 00:47:03,000 Ima li izgleda da ju prije ka�ete nama, kapetane? - Naravno. 386 00:47:03,200 --> 00:47:04,200 Naravno. 387 00:47:04,400 --> 00:47:09,300 Umjesto plovidbe na sjever, od rta Horn do Aljaske, i Sjeverozapadnog prolaza; 388 00:47:09,500 --> 00:47:13,500 bit �e "manje skretanje" od godine dana na Antarktiku. 389 00:47:13,700 --> 00:47:21,000 I put, za neke od nas, na Ju�ni po. - Ju�ni? 390 00:47:21,200 --> 00:47:26,000 Bit �e dobro, ili �e biti ludo. Nisam li rekao? - Morate mi vjerovati. 391 00:47:26,200 --> 00:47:30,500 To mo�e biti napravljeno. Ako se slo�ite po�i, 392 00:47:30,700 --> 00:47:35,000 dobit �ete dodatnu pla�u, i sat vremena za pisanje pisama. 393 00:47:35,200 --> 00:47:39,500 Moj brat �e se pobrinut da budu dostavljena, dan prije nego vijest bude pu�tena. 394 00:47:39,700 --> 00:47:43,300 Imamo ugljena, goriva, hrane, vode dovoljno, 395 00:47:43,500 --> 00:47:47,700 da nas odvede do ledene barijere u jednom poku�aju. 396 00:47:47,900 --> 00:47:52,900 Imamo dva kormilara za led, Hansena i Becka. 397 00:47:53,100 --> 00:47:58,100 Oni koji odbiju, dobit �e pla�u ovdje, i pla�en put ku�i. 398 00:48:02,200 --> 00:48:05,300 Tko ide? 399 00:48:17,700 --> 00:48:21,500 Johansen ide. 400 00:48:23,400 --> 00:48:25,000 Joland ide. 401 00:48:29,500 --> 00:48:31,000 Hansen ide. 402 00:48:33,000 --> 00:48:36,000 Prestrud. - Beck! 403 00:48:36,200 --> 00:48:37,200 Visting. 404 00:48:38,400 --> 00:48:41,400 Lindstrom kuha. 405 00:48:41,600 --> 00:48:44,000 Stubberud! 406 00:48:53,000 --> 00:49:00,200 Ho�e� li ti i�i, Svere? - �elite li me za pol? 407 00:49:01,700 --> 00:49:08,000 Ho�e li moj posao doma biti za�ti�en? - Moj brat �e se pobrinuti za to. 408 00:49:09,000 --> 00:49:12,670 Onda �u i�i. 409 00:49:37,770 --> 00:49:48,000 Dragi Scotte. Moram vas obavijestiti. Idem na jug. Amundsen. 410 00:50:02,000 --> 00:50:12,000 PRIJEVOD: DAVID �. - OSIJEK 411 00:50:15,000 --> 00:50:19,000 Preuzeto sa www.titlovi.com38757

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.