All language subtitles for The Venture Bros s01e12 The Trial of the Monarch.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,140 --> 00:00:07,708 Now, be careful. 2 00:00:07,884 --> 00:00:11,011 These things have booby traps. Booby. 3 00:00:11,111 --> 00:00:12,146 Will do. 4 00:00:12,246 --> 00:00:14,381 And it's a good thing I have my trusty penknife. 5 00:00:14,581 --> 00:00:15,816 Dean, those are nail clippers. 6 00:00:16,650 --> 00:00:17,417 Got it! 7 00:00:18,819 --> 00:00:20,287 It's treasure! 8 00:00:20,387 --> 00:00:23,190 Brownish chunks of pirate booty! 9 00:00:23,423 --> 00:00:24,892 Hank, that's an old piece of candy. 10 00:00:24,992 --> 00:00:25,859 Booty! 11 00:00:25,926 --> 00:00:27,828 And there's a little guy in there made out of pipe-cleaners. 12 00:00:27,895 --> 00:00:29,129 Aw, cool. I get that! 13 00:00:29,263 --> 00:00:33,700 It's all macaroni and empty spools and puffy paint, some yarn... 14 00:00:33,801 --> 00:00:36,370 Felt scraps. Hey! Packages of googly-eyes! 15 00:00:36,570 --> 00:00:37,871 I'm totally taking these. 16 00:00:37,971 --> 00:00:40,841 Hey, this is interesting. It's in Sanskrit. 17 00:00:40,941 --> 00:00:43,343 And a dialect I'm not familiar with. 18 00:00:43,544 --> 00:00:44,878 I'm not sure I can read it. 19 00:00:44,945 --> 00:00:46,013 Well, just try. 20 00:00:46,513 --> 00:00:51,585 "It... We have to you likely the opening now of this chest. 21 00:00:51,685 --> 00:00:56,623 To all that protect mine rainy-day craft box 22 00:00:57,157 --> 00:01:00,327 are cursed, when to not take away 23 00:01:01,495 --> 00:01:04,832 things or objects," or something like that. 24 00:01:05,299 --> 00:01:07,734 The prepositions and stuff are all screwy... 25 00:01:08,569 --> 00:01:10,571 It's a cursed treasure! 26 00:01:14,942 --> 00:01:16,243 The boys are in trouble. 27 00:01:17,544 --> 00:01:22,115 You have thieved from the sacred craft-bin of Olee Janeema. 28 00:01:22,282 --> 00:01:23,684 Give him back the googly-eyes! 29 00:01:23,817 --> 00:01:25,319 - You! - I didn't take 'em! 30 00:01:25,452 --> 00:01:28,555 Now your blood shall flow in his name... 31 00:01:30,657 --> 00:01:32,292 My arm came off. 32 00:01:32,426 --> 00:01:34,127 I can't believe that happened! 33 00:01:34,328 --> 00:01:35,863 Out of the way, boys. 34 00:01:36,063 --> 00:01:38,732 I'm gonna give him something to really cry about. 35 00:01:38,966 --> 00:01:40,667 Aw, I wanted a piece of him. 36 00:01:44,738 --> 00:01:47,641 Stop! Oh, I'm sorry. 37 00:01:47,908 --> 00:01:49,243 Stop hitting yourself! 38 00:01:49,309 --> 00:01:55,315 Ooh, the terrible hurting! Ow! Please stop doing that. 39 00:01:56,183 --> 00:01:57,451 Enough! 40 00:02:03,590 --> 00:02:04,524 The Monarch! 41 00:02:04,825 --> 00:02:09,329 While you were wasting your time castrating a priceless antique, 42 00:02:09,529 --> 00:02:12,766 I have been systematically feeding babies 43 00:02:12,900 --> 00:02:14,801 to hungry, mutated puppies! 44 00:02:15,002 --> 00:02:16,703 Not likely, Monarch. 45 00:02:17,004 --> 00:02:18,238 Silence! 46 00:02:24,411 --> 00:02:26,580 You know what this means. Mecha-shiva. 47 00:02:26,914 --> 00:02:28,815 Mecha-shiva go! 48 00:02:44,498 --> 00:02:46,233 Oh, no! Wait a minute! 49 00:02:46,366 --> 00:02:48,635 That's insane! They're total liars! 50 00:02:48,702 --> 00:02:51,605 I kept my mouth shut when Dean said he could read Sanskrit. 51 00:02:51,772 --> 00:02:53,807 Then, when Hank said he wanted a piece of him, 52 00:02:53,907 --> 00:02:56,843 I was, like, fine. Whatever. But Mecha-shiva? 53 00:02:57,010 --> 00:02:59,479 No way! They are so lying. I'm innocent. 54 00:02:59,680 --> 00:03:02,449 Sit down, Mr. Monarch, you'll have your chance. 55 00:03:02,683 --> 00:03:05,052 Order! Order! I will have order! 56 00:03:05,152 --> 00:03:07,454 Mecha-shiva! 57 00:03:12,793 --> 00:03:14,428 Excuse me, gentlemen. 58 00:03:14,594 --> 00:03:16,096 Would this be the courtroom 59 00:03:16,163 --> 00:03:19,099 where one might attend "The People v. The Monarch"? 60 00:03:19,199 --> 00:03:22,636 You got the right room, but no one goes through these doors without clearance. 61 00:03:22,903 --> 00:03:26,106 I'm sure you'll find that I have every right to attend these proceedings. 62 00:03:33,613 --> 00:03:36,683 I'm in, and I've made a bit of a mess. 63 00:03:36,883 --> 00:03:39,686 Send a cleaner for 375 pounds. 64 00:03:40,754 --> 00:03:41,855 Maybe more. 65 00:03:42,155 --> 00:03:45,692 - So, Hank... It is Hank, isn't it? - Yes, sir. 66 00:03:45,892 --> 00:03:49,830 Well, Hank, what's it like to be a... liar? 67 00:03:50,530 --> 00:03:53,266 Do you like being a liar, with pants constantly on fire? 68 00:03:53,367 --> 00:03:55,802 Objection, your honor! Leading. 69 00:03:56,003 --> 00:03:58,939 I'll rephrase that. Hank, are you a liar? 70 00:03:59,039 --> 00:04:00,474 No, sir. I don't think so. 71 00:04:00,574 --> 00:04:01,942 - Yes, you are! - You're the liar! 72 00:04:02,042 --> 00:04:04,411 And may I remind you that I am rubber and you are glue 73 00:04:04,511 --> 00:04:07,381 and whatever you say bounces off of me and sticks to you! 74 00:04:07,547 --> 00:04:09,850 That's it! This court will recess for one hour. 75 00:04:10,017 --> 00:04:12,419 I want to see the attorneys in my chamber now! 76 00:04:13,020 --> 00:04:15,722 You're on thin ice here, but do you get off the ice? 77 00:04:15,889 --> 00:04:18,959 Hell, no! You jump up and down like a lunatic having a conniption fit. 78 00:04:19,226 --> 00:04:21,828 Now, if it was up to me, you'd have been in chains an hour ago. 79 00:04:21,928 --> 00:04:24,464 But this is a trial by jury, and it's up to your peers... 80 00:04:24,564 --> 00:04:27,334 Peers? Peers! How dare you! 81 00:04:27,467 --> 00:04:29,903 That repulsive display of humanity out there? 82 00:04:29,970 --> 00:04:31,405 No way! 83 00:04:32,005 --> 00:04:33,640 Oh, look, freak-show decided to show up. 84 00:04:33,807 --> 00:04:37,978 Would you be so kind as to liberate me from my fetters? 85 00:04:38,111 --> 00:04:40,313 It is a powerful hot in here. 86 00:04:48,388 --> 00:04:51,391 Your Honor, I have some experience 87 00:04:51,491 --> 00:04:55,729 with these what you might call supervillain-types. 88 00:04:55,862 --> 00:04:58,365 They're a specialty of mine. 89 00:04:58,498 --> 00:05:01,168 What with this condition I'm sorely afflicted with. 90 00:05:01,334 --> 00:05:03,070 What? You have a condition? No. No way. 91 00:05:03,336 --> 00:05:06,073 Most of them are wilder than a peach orchard hog. 92 00:05:06,139 --> 00:05:08,475 But this one here will go down like all the others. 93 00:05:08,708 --> 00:05:10,444 Yessir, that's a promise. 94 00:05:10,644 --> 00:05:14,714 I'm gonna be working harder than a cat trying to bury a turd on a marble floor. 95 00:05:14,815 --> 00:05:15,782 Now, that's appealing. 96 00:05:15,982 --> 00:05:17,651 I don't even have to open it. 97 00:05:17,784 --> 00:05:20,454 I can just tell... egg salad. 98 00:05:20,654 --> 00:05:23,390 Fart-sandwiches. Dean, hold your breath. 99 00:05:23,523 --> 00:05:25,158 We're going in for the cookie. 100 00:05:25,358 --> 00:05:27,928 T-minus three, two, one. 101 00:05:28,128 --> 00:05:30,730 If I knew you could just call the cops on him, 102 00:05:30,831 --> 00:05:32,566 I would have done it years ago! 103 00:05:32,766 --> 00:05:34,367 Because I'm no sissy. No, sir. 104 00:05:34,434 --> 00:05:38,472 I would just pick up that phone and, "Officer, there's a man in a butterfly suit 105 00:05:38,538 --> 00:05:40,340 shooting my robot with a laser beam." 106 00:05:40,540 --> 00:05:43,243 We'd still be waiting for the cops to show up. 107 00:05:43,443 --> 00:05:46,480 The police stay out of the way of the Guild for the most part. 108 00:05:46,580 --> 00:05:49,649 Who do you think supplied the department with new cruisers last year? 109 00:05:49,850 --> 00:05:51,151 My tax dollars, for one. 110 00:05:51,284 --> 00:05:52,352 Santa Claus, for two. 111 00:05:52,486 --> 00:05:53,753 Keep dreamin'. 112 00:05:53,854 --> 00:05:55,889 No cop would respond to a call like that. 113 00:05:56,089 --> 00:05:59,593 What about a supercop with a jet pack and a devil-may-care attitude? 114 00:05:59,759 --> 00:06:01,895 The only way the police would get involved is 115 00:06:01,995 --> 00:06:03,630 if the Guild screwed with them first. 116 00:06:03,864 --> 00:06:06,299 So when the Monarch messed with the police, 117 00:06:06,399 --> 00:06:08,001 - he messed with... - The Guild. 118 00:06:08,201 --> 00:06:09,469 I was gonna say that. 119 00:06:09,936 --> 00:06:11,238 Sovereign, 120 00:06:11,338 --> 00:06:13,140 many of our operatives are in place. 121 00:06:13,306 --> 00:06:14,741 We await your orders. 122 00:06:14,808 --> 00:06:17,144 Good. Good. 123 00:06:17,410 --> 00:06:19,946 Let us proceed to stage five. 124 00:06:20,313 --> 00:06:22,015 It shall be done. 125 00:06:22,649 --> 00:06:24,317 Great, way to make me look like a tool! 126 00:06:24,384 --> 00:06:25,552 What are you doing back there? 127 00:06:25,752 --> 00:06:28,388 - Have you seen my juice-box? - Oh, that was yours? 128 00:06:28,588 --> 00:06:29,923 - I thought that... - Great. Thanks. 129 00:06:30,023 --> 00:06:32,359 Why did I even bother putting my initials on it? 130 00:06:35,905 --> 00:06:37,164 How rude of me. 131 00:06:37,230 --> 00:06:38,999 Would you care for some Pez? 132 00:06:39,072 --> 00:06:41,301 Oh... No. 133 00:06:41,401 --> 00:06:43,436 I think they taste too much like soap. 134 00:06:43,637 --> 00:06:48,041 For my next witness, I would like to call to the stand, 135 00:06:48,241 --> 00:06:49,676 The Monarch! 136 00:06:49,809 --> 00:06:51,578 They are so gonna fry this idiot. 137 00:06:53,180 --> 00:06:55,415 Just get on the stand and give your testimony. 138 00:06:55,515 --> 00:06:56,983 Oh. Okay. Right. Sorry. 139 00:06:59,452 --> 00:07:00,554 How do I, uh? 140 00:07:00,620 --> 00:07:02,889 Oh, any time, Mr. Monarch. Today would be nice. 141 00:07:03,056 --> 00:07:04,357 Okay, I should just go then? 142 00:07:04,457 --> 00:07:05,425 Please! 143 00:07:06,026 --> 00:07:10,864 This all started soon after The Flight of the Monarch was published, 144 00:07:11,064 --> 00:07:15,135 a mean little tell-all book filled with nothing but lies and pictures of also-lies. 145 00:07:15,335 --> 00:07:17,604 - What the hell is this? - A book? 146 00:07:17,804 --> 00:07:20,207 No! But you would think it was, right? 147 00:07:20,407 --> 00:07:22,676 You can read it like a book. Here, I'll show you. 148 00:07:23,910 --> 00:07:27,781 "Rifling through his pockets for change, the Monarch accidentally launches 149 00:07:27,881 --> 00:07:31,284 a sodium-pentothal-tipped dart deep into his own thigh. 150 00:07:31,551 --> 00:07:34,454 Upon hearing a girlish symphony of shrill wails, 151 00:07:34,554 --> 00:07:35,956 a waitress comes to his aid..." 152 00:07:36,056 --> 00:07:37,057 I told you. 153 00:07:37,123 --> 00:07:38,825 You told me he wouldn't find out. 154 00:07:38,925 --> 00:07:41,528 You're such a dick. You put his face on the cover! 155 00:07:41,595 --> 00:07:42,896 "...plucking your eyebrows?!" 156 00:07:43,096 --> 00:07:45,365 Oh, it's almost exactly like a book. 157 00:07:45,454 --> 00:07:46,922 There's even some pictures. 158 00:07:46,978 --> 00:07:48,766 Why, here's one of me at Dance-eteria 159 00:07:48,835 --> 00:07:51,137 making out with Stiv Bators and Lydia Lunch! 160 00:07:52,172 --> 00:07:55,742 But this is not a book. This is a suicide note! 161 00:07:55,976 --> 00:07:59,346 Good news! The euthanasia will be carried out by me. 162 00:07:59,546 --> 00:08:04,351 The author has twenty minutes to seek my aid before I just kill all of you. 163 00:08:04,985 --> 00:08:08,989 You'll find me in my room... crying. 164 00:08:09,322 --> 00:08:12,692 After a heart-to-heart with my family of friends, 165 00:08:12,892 --> 00:08:14,694 a confession soon followed. 166 00:08:17,697 --> 00:08:21,434 It must have been hard for him to come to a man he saw as a mentor 167 00:08:21,534 --> 00:08:25,038 and confess to penning such libelous slander. 168 00:08:25,171 --> 00:08:28,441 I was lenient on him. He punished himself enough. 169 00:08:28,575 --> 00:08:32,479 You should have replaced his blood with acid after this part. 170 00:08:32,579 --> 00:08:34,447 The sharks won't touch him now. 171 00:08:35,248 --> 00:08:37,951 Thanks, Dr. Girlfriend. Now you tell me. 172 00:08:38,184 --> 00:08:40,387 Lower the giant hair dryer! 173 00:08:41,388 --> 00:08:42,822 Objection! 174 00:08:42,922 --> 00:08:44,391 On what grounds? 175 00:08:44,557 --> 00:08:45,892 Boring me to tears. 176 00:08:46,092 --> 00:08:47,727 Relevance, Your Honor. 177 00:08:47,827 --> 00:08:52,365 Mr. Monarch hasn't been charged with having a book written about him. 178 00:08:52,465 --> 00:08:56,569 He's been charged with the abduction or maybe, well, 179 00:08:56,670 --> 00:08:59,973 disintegration of a police officer. 180 00:09:00,106 --> 00:09:02,342 I'm getting to that! Just keep your pants on. 181 00:09:02,609 --> 00:09:04,377 Oh, wait. You can't wear pants, can you? 182 00:09:04,511 --> 00:09:06,379 Overruled. Continue, Mr. Monarch. 183 00:09:06,546 --> 00:09:07,914 But please get to the point. 184 00:09:07,981 --> 00:09:11,418 But sadly, the repercussions of The Flight of the Monarch 185 00:09:11,518 --> 00:09:12,686 were far from over. 186 00:09:12,752 --> 00:09:14,354 Okay, then who haven't you slept with? 187 00:09:14,454 --> 00:09:16,790 - I'm sure that's a shorter list. - Oh, you are insane! 188 00:09:16,990 --> 00:09:19,926 I'm insane? I'm insane? Look at these! 189 00:09:20,126 --> 00:09:22,295 There's a picture of you in Monstroso's lap. 190 00:09:22,395 --> 00:09:25,231 That was a party. Look at his lap... It's huge. 191 00:09:25,465 --> 00:09:26,966 There's, like, five of us on it. 192 00:09:27,167 --> 00:09:30,503 Yeah, right. And here's one of you skinny dipping with Jim Foetus! 193 00:09:30,737 --> 00:09:32,072 Let me see that. I don't remember... 194 00:09:32,272 --> 00:09:34,441 And there's a whole collage of you and Phantom Limb. 195 00:09:34,641 --> 00:09:36,943 All right, fine! I used to work for him. So what? 196 00:09:37,110 --> 00:09:39,412 Holy crap! Look at your costume! 197 00:09:39,612 --> 00:09:41,381 What, did Frank Frazetta design it for you? 198 00:09:41,614 --> 00:09:42,515 It's tiny! 199 00:09:43,583 --> 00:09:46,186 I can see your dirty pillows! 200 00:09:46,386 --> 00:09:47,854 I am leaving! 201 00:09:47,954 --> 00:09:49,322 If you can't calm down, I'm leaving. 202 00:09:49,556 --> 00:09:51,958 You can't leave. I'm throwing you out. 203 00:09:52,125 --> 00:09:55,995 Get out of my cocoon, you whore! 204 00:09:57,564 --> 00:10:01,701 After an amicable parting of the ways, life went on as usual. 205 00:10:01,968 --> 00:10:06,373 And that was the last time I saw Dr. Girl... 206 00:10:06,473 --> 00:10:08,541 Dr. Ex-Girlfriend! 207 00:10:08,808 --> 00:10:10,744 Good riddance to bad girlfriends, I say. 208 00:10:11,578 --> 00:10:16,516 My guess is about then, well, she was so sad about her failure to upset me 209 00:10:16,616 --> 00:10:19,018 that she probably went crazy, rampage nuts. 210 00:10:19,619 --> 00:10:20,653 He's lying! 211 00:10:21,721 --> 00:10:25,325 Oh, no way. That's a real big surprise. 212 00:10:30,883 --> 00:10:33,400 Good gracious. What happened to you? 213 00:10:33,500 --> 00:10:36,069 It's a long story. Can I come in? 214 00:10:36,202 --> 00:10:39,139 Of course, of course. It's horrid out there. 215 00:10:39,239 --> 00:10:40,640 I insist on it. 216 00:10:41,474 --> 00:10:43,676 Dear girl, you're soaked to the bone. 217 00:10:43,910 --> 00:10:46,413 Come sit down and tell me all about it. 218 00:10:46,946 --> 00:10:49,315 Now, let it all out. 219 00:10:49,516 --> 00:10:51,284 I'm just going to get you some dry clothes. 220 00:10:51,484 --> 00:10:52,685 He threw me out. 221 00:10:52,786 --> 00:10:56,156 After saying the most horrible things, he threw me out. 222 00:10:56,289 --> 00:10:57,991 The cad! How dare he! 223 00:10:58,658 --> 00:11:01,528 Who does he think he is... Mr. King Butterfly Man? 224 00:11:01,694 --> 00:11:03,062 Well, I'm nobody's doormat. 225 00:11:03,263 --> 00:11:05,532 Before I met him, I was Lady Au Pair. 226 00:11:05,765 --> 00:11:09,936 I was feared, and I was respected, and not just by my murderous moppets, 227 00:11:10,036 --> 00:11:11,204 by everyone. 228 00:11:11,304 --> 00:11:12,539 And after that, I was... 229 00:11:12,639 --> 00:11:14,207 Queen Etherea. 230 00:11:15,875 --> 00:11:18,711 Put it on. I want to see you in it again. 231 00:11:18,878 --> 00:11:20,547 Oh, I can't believe you saved it. 232 00:11:20,780 --> 00:11:22,215 What are these hard chunks? 233 00:11:22,382 --> 00:11:23,416 My tears. 234 00:11:23,516 --> 00:11:25,952 Tears? You have to be kidding me! 235 00:11:26,085 --> 00:11:28,321 You know that sick, deformed slob, 236 00:11:28,455 --> 00:11:30,457 you know he was pounding his invisible meat... 237 00:11:30,557 --> 00:11:32,358 That's it. Objection! 238 00:11:32,459 --> 00:11:34,694 Your honor, I have children listening to this potty talk! 239 00:11:34,894 --> 00:11:38,698 Sustained. I want that last bit stricken from the record... and my mind. 240 00:11:38,865 --> 00:11:40,733 Dr. Venture, you might want to take your sons out. 241 00:11:40,967 --> 00:11:43,670 Not me! There's no way I'm gonna miss this. 242 00:11:43,870 --> 00:11:45,638 Brock, be a lamb, and take the boys somewhere. 243 00:11:45,839 --> 00:11:48,141 Aw, come on, Pop. We're not babies. 244 00:11:48,208 --> 00:11:49,642 Dean told me how he pounds his... 245 00:11:49,843 --> 00:11:51,344 All right. Yeah, boys. 246 00:11:51,478 --> 00:11:57,484 Uh, hey, why don't we go scrounge up some adventure, 247 00:11:57,750 --> 00:11:58,985 do some, uh... 248 00:11:59,118 --> 00:12:01,754 Control, delay order. We've lost full containment. 249 00:12:01,855 --> 00:12:03,756 I repeat, delay order. 250 00:12:03,957 --> 00:12:05,291 Copy on delay. 251 00:12:05,367 --> 00:12:07,427 - We are on standby. - Knew it. 252 00:12:07,560 --> 00:12:09,496 - I thought you went to the can. - I did. I'm back. 253 00:12:09,729 --> 00:12:11,231 That was, like, ten seconds ago. 254 00:12:11,431 --> 00:12:12,899 What, are you pissing in the corner? 255 00:12:13,099 --> 00:12:16,436 There's gum in this fountain... Our first clue. 256 00:12:16,503 --> 00:12:19,539 It seems our thirsty mystery man was a gum-chewer. 257 00:12:19,772 --> 00:12:21,474 Look, Brock. Hank found a clue. 258 00:12:21,608 --> 00:12:22,609 Oh, great. 259 00:12:22,775 --> 00:12:24,344 Boys, don't touch that clue. 260 00:12:24,444 --> 00:12:26,546 That clue was in somebody's mouth. 261 00:12:27,280 --> 00:12:28,915 That clue's filthy. 262 00:12:29,315 --> 00:12:31,050 Now, take your time. 263 00:12:31,284 --> 00:12:34,954 I know this is very upsetting for you. 264 00:12:35,188 --> 00:12:36,823 Would you like a tissue? 265 00:12:37,056 --> 00:12:39,659 It's fine. I have one. 266 00:12:41,661 --> 00:12:43,730 If this is too much for you... 267 00:12:43,830 --> 00:12:45,899 No, please. I want to finish. 268 00:12:45,999 --> 00:12:47,667 Go on, then. 269 00:12:49,202 --> 00:12:51,704 I was there for maybe a half an hour. 270 00:12:51,838 --> 00:12:54,641 We were eating some aged... something-or-other cheese. 271 00:12:54,707 --> 00:12:56,075 I don't recall what it was. 272 00:12:56,242 --> 00:12:57,377 Asiago. 273 00:12:57,477 --> 00:12:59,245 I developed a love for this playful provision 274 00:12:59,345 --> 00:13:01,548 during my stay in Florence, Italy. 275 00:13:01,781 --> 00:13:03,583 It's really nothing more than a common table cheese, 276 00:13:03,683 --> 00:13:06,219 but I find it a charming yang to merlot's impish ying. 277 00:13:06,319 --> 00:13:08,955 It tastes like the inside of an old thermos. 278 00:13:09,389 --> 00:13:10,790 Will you knock that off? 279 00:13:10,857 --> 00:13:11,824 Let me get that. 280 00:13:12,025 --> 00:13:13,993 You must be strong. Remember who you are. 281 00:13:14,093 --> 00:13:15,929 His lies can't hurt you anymore. 282 00:13:16,129 --> 00:13:18,131 Stop that. We heard you the first time. 283 00:13:18,231 --> 00:13:20,066 I knew you were here! 284 00:13:20,266 --> 00:13:22,468 The henchmen were all, "She went to her mother's," 285 00:13:22,669 --> 00:13:25,438 but I knew you went crawling back to him! 286 00:13:25,572 --> 00:13:26,906 Keep your voice down. 287 00:13:27,006 --> 00:13:28,174 Holy crap! What are you wearing? 288 00:13:28,408 --> 00:13:31,511 Is that your Queen Etherea suit? You're wearing your old costume now? 289 00:13:31,644 --> 00:13:33,112 My clothes were wet, and he... 290 00:13:33,179 --> 00:13:35,348 I can't believe you're falling for that floating 291 00:13:35,415 --> 00:13:37,884 smooth-talking jackass! 292 00:13:38,084 --> 00:13:40,520 I can't even look at you in that... slut, 293 00:13:40,620 --> 00:13:42,121 slut slutty slut suit! 294 00:13:42,288 --> 00:13:44,190 I was wearing this when you first met me. 295 00:13:44,390 --> 00:13:46,359 I don't remember you complaining then. 296 00:13:46,626 --> 00:13:48,161 That's because I had you out of that rag 297 00:13:48,227 --> 00:13:49,929 within the first five minutes of meeting you. 298 00:13:49,996 --> 00:13:51,698 I made you the Monarch's! 299 00:13:52,364 --> 00:13:53,932 You are a monster! 300 00:13:54,033 --> 00:13:55,368 All right. 301 00:13:55,468 --> 00:13:58,338 - That was supposed to be romantic. - Oh, go to hell! 302 00:13:59,405 --> 00:14:00,607 Fine! 303 00:14:00,840 --> 00:14:03,876 Then he just hung around the yard yelling till somebody called the cops. 304 00:14:04,077 --> 00:14:05,945 That was all you saw? 305 00:14:06,145 --> 00:14:08,548 Well, I saw the flashing lights from, I guess, the police 306 00:14:08,648 --> 00:14:10,617 and I heard some talking. Then... 307 00:14:10,984 --> 00:14:13,252 - Then? - Then... nothing. 308 00:14:13,453 --> 00:14:14,887 - Nothing? - Nothing. 309 00:14:15,054 --> 00:14:16,689 - Nothing? - Nothing! 310 00:14:17,390 --> 00:14:19,225 Ow! What the dealy-o? 311 00:14:19,359 --> 00:14:22,128 Saliva is nature's glue. 312 00:14:22,328 --> 00:14:23,830 And raisins are nature's candy! 313 00:14:23,997 --> 00:14:25,765 It's the oldest trick in the book. 314 00:14:25,898 --> 00:14:28,735 If I place a hair between the door and frame... 315 00:14:28,935 --> 00:14:30,770 - We've been made. - It works as a burglar alarm. 316 00:14:30,970 --> 00:14:34,407 All we have to do is come back, and if the hair is gone, 317 00:14:34,641 --> 00:14:36,309 somebody used this door. 318 00:14:36,509 --> 00:14:37,543 Help! 319 00:14:38,411 --> 00:14:40,880 Do not be too hasty entering that room. 320 00:14:41,114 --> 00:14:43,650 I had Taco Bell for lunch! 321 00:14:43,850 --> 00:14:50,189 Expert witness Dr. Byron Orpheus has arrived! 322 00:14:50,490 --> 00:14:52,859 The hair's gone! A clue! 323 00:14:53,092 --> 00:14:55,495 It was Dr. O. the whole time. 324 00:14:55,662 --> 00:14:57,163 I wonder what that means. 325 00:14:57,263 --> 00:14:59,699 It means Dr. Orpheus had to take a dump. 326 00:14:59,799 --> 00:15:02,301 So, nice job. Case closed. 327 00:15:02,669 --> 00:15:04,337 Place your right hand on the... 328 00:15:04,437 --> 00:15:06,739 How sweet. A Bible. 329 00:15:06,839 --> 00:15:10,643 Well, if you don't mind, sir, I have a book of my own for this little ritual. 330 00:15:12,045 --> 00:15:14,981 Keep your fingers clear of its mouth. 331 00:15:15,081 --> 00:15:16,149 He's a nibbler. 332 00:15:16,382 --> 00:15:18,051 Do you swear to tell the truth, the whole truth, 333 00:15:18,151 --> 00:15:22,088 and nothing but the truth, so help you... Uh, whoever? 334 00:15:22,255 --> 00:15:24,090 I swear it. 335 00:15:24,357 --> 00:15:29,896 Dr. Orpheus, could you tell the court what it is that you do? 336 00:15:30,430 --> 00:15:32,098 You're a type of magician? 337 00:15:32,298 --> 00:15:34,867 Oh, they have no idea what they're in for. 338 00:15:35,101 --> 00:15:41,541 Well, if you must call me that, yes. But if you are after mere parlor tricks, 339 00:15:41,674 --> 00:15:43,743 you will be sorely disappointed. 340 00:15:43,876 --> 00:15:49,816 For if I reach behind your ear, it will not be a nickel I pull out, 341 00:15:50,049 --> 00:15:51,617 but your very soul! 342 00:15:51,818 --> 00:15:54,187 Good night, ladies and gentlemen. You've been a great crowd. 343 00:15:54,787 --> 00:15:56,622 A mind reader, huh? 344 00:15:56,789 --> 00:16:01,094 That seems kind of hocus-pocus, now, don't it? 345 00:16:01,294 --> 00:16:04,330 It's as crazy as, oh, let's say the fact 346 00:16:04,530 --> 00:16:07,700 that nobody can recall what happened that night, 347 00:16:07,900 --> 00:16:12,171 the night that a policeman and his motorcycle simply vanished. 348 00:16:12,638 --> 00:16:15,875 Well, maybe I'm just an ignorant old country lawyer, 349 00:16:16,109 --> 00:16:18,077 but this sounds like a cover-up. 350 00:16:18,177 --> 00:16:21,180 Or is it magic? Do you believe in magic? 351 00:16:21,514 --> 00:16:26,352 The Monarch must, for he's given us no other rational explanation. 352 00:16:27,186 --> 00:16:28,955 Something big is going down. 353 00:16:29,021 --> 00:16:31,057 This place is crawling with Strangers. 354 00:16:31,190 --> 00:16:32,592 You can't expect to know everybody. 355 00:16:32,692 --> 00:16:33,659 No, Hank. 356 00:16:33,760 --> 00:16:36,262 Strangers are undercover Guild operatives. 357 00:16:36,429 --> 00:16:37,497 We gotta warn Pop! 358 00:16:37,563 --> 00:16:39,198 No, Dean. This is Guild business. 359 00:16:39,265 --> 00:16:40,600 Your father isn't in any harm. 360 00:16:41,033 --> 00:16:42,902 The Guild works clean, professional. 361 00:16:43,035 --> 00:16:44,337 It's surgical with them. 362 00:16:44,504 --> 00:16:47,340 In a way, they're the only organization I still respect. 363 00:16:47,440 --> 00:16:51,010 And they kill clean. Don't let dames get in the way. 364 00:16:51,344 --> 00:16:54,280 Honestly, Hank, where do you pick that stuff up? 365 00:16:54,480 --> 00:16:55,615 I never see you read. 366 00:16:55,715 --> 00:16:56,849 It's weird, right? 367 00:16:56,916 --> 00:16:58,718 It's like he channels dead crazy people. 368 00:16:58,951 --> 00:17:00,353 You think it's a cry for help? 369 00:17:01,020 --> 00:17:03,222 So... a mind reader. 370 00:17:03,356 --> 00:17:04,657 Fascinating. 371 00:17:04,757 --> 00:17:09,128 Could you read the mind of, let's say, for instance, the Monarch? 372 00:17:09,228 --> 00:17:10,696 If it would please the court. 373 00:17:10,797 --> 00:17:12,098 Objection. No way! 374 00:17:12,198 --> 00:17:13,766 This is most unorthodox. 375 00:17:13,966 --> 00:17:15,168 Unorthodox? 376 00:17:15,301 --> 00:17:17,470 The defendant's in a crown, for God's sake! 377 00:17:17,703 --> 00:17:21,340 I myself am growing from the torso of an inbred simpleton. 378 00:17:21,440 --> 00:17:23,943 I promise not to make his eyes boil. 379 00:17:24,043 --> 00:17:28,114 I'll... allow it. 380 00:17:28,614 --> 00:17:29,849 Hug me. 381 00:17:30,483 --> 00:17:32,485 Fine. Whatever gets you off, man. 382 00:17:32,618 --> 00:17:34,187 Just don't go for the reach-around 383 00:17:34,287 --> 00:17:36,022 because the Monarch doesn't swing that... 384 00:17:36,122 --> 00:17:37,423 Sleep! 385 00:17:37,924 --> 00:17:39,525 Dream. 386 00:17:46,866 --> 00:17:48,701 All right, what's going on here? 387 00:17:48,801 --> 00:17:52,438 Oh, just doing some... gardening. 388 00:17:52,672 --> 00:17:56,042 I got a call from a concerned citizen there's a domestic going on here. 389 00:17:56,309 --> 00:18:00,713 Listen, Officer Poncharello, my second-in-command just left me. 390 00:18:01,247 --> 00:18:03,916 So why don't you put your fat Tom-of-Finland ass 391 00:18:04,050 --> 00:18:06,519 back on your big gay bike and go home? 392 00:18:06,619 --> 00:18:08,154 This is none of your beeswax. 393 00:18:08,321 --> 00:18:10,723 Okay, pal, let's just keep those hands where I can see them. 394 00:18:10,957 --> 00:18:13,526 Oh, you want some of this? Let's go, Fonzie. 395 00:18:13,893 --> 00:18:15,761 Come on. Take your best shot! 396 00:18:15,962 --> 00:18:18,431 Think you can take this? So, too fast for you? 397 00:18:23,436 --> 00:18:25,071 It's all there. Do you want to count it? 398 00:18:25,204 --> 00:18:26,572 No. That's bad form. 399 00:18:26,839 --> 00:18:29,642 There's a passport, name change information, the works. 400 00:18:29,742 --> 00:18:31,444 Even got you a new wife. 401 00:18:31,644 --> 00:18:33,579 You won't see her much, being a supermodel. 402 00:18:33,779 --> 00:18:34,981 She'll be traveling a lot. 403 00:18:35,047 --> 00:18:37,450 Uh, do I have an erection? 404 00:18:37,583 --> 00:18:39,118 I feel like I might have one. 405 00:18:39,252 --> 00:18:41,053 Pleasure doing business with you, gentlemen. 406 00:18:41,187 --> 00:18:43,222 If we see you, hear your voice in a crowd... 407 00:18:43,356 --> 00:18:46,392 Don't worry about me. I'm a ghost. 408 00:18:46,626 --> 00:18:48,027 Good. We'll take it from here. 409 00:18:53,065 --> 00:18:55,001 You won't believe this. 410 00:18:55,301 --> 00:19:00,373 I've seen the greasy interior of many a mind 411 00:19:00,506 --> 00:19:02,208 and I'm not sure I believe this. 412 00:19:02,441 --> 00:19:04,543 Now! It must be now! Now! 413 00:19:04,744 --> 00:19:06,145 - What'd I miss? - Now! 414 00:19:06,545 --> 00:19:07,914 It's a Freeze-Team! 415 00:19:08,080 --> 00:19:09,782 Down on the ground and hold your breath. 416 00:19:09,982 --> 00:19:11,150 There's pee pee on the floor! 417 00:19:11,350 --> 00:19:12,685 I told you to hold your breath. 418 00:19:22,828 --> 00:19:23,729 Take the prisoner. 419 00:19:23,930 --> 00:19:27,800 For everyone else, I want a level three memory wipe. Move! 420 00:19:32,638 --> 00:19:37,176 Finally, number three on the Guild's most wanted list, 421 00:19:37,610 --> 00:19:39,045 Tiny Attorney. 422 00:19:39,312 --> 00:19:43,916 It's time the Guild sentences him to a "Trial Separation." 423 00:19:44,116 --> 00:19:45,351 Ha! I just made that up. 424 00:19:45,451 --> 00:19:46,852 It's funny on a lot of levels. 425 00:19:46,986 --> 00:19:48,087 Right. It just came out. 426 00:19:48,321 --> 00:19:49,922 What about the necromancer? 427 00:19:50,056 --> 00:19:51,891 Memory wipes don't work on his kind. 428 00:19:52,158 --> 00:19:55,828 True, but they take to hypnotic suggestion like cancer to a prostate. 429 00:19:55,962 --> 00:19:57,630 Wait! I know this one. 430 00:19:58,431 --> 00:20:00,800 Filed with us five times to get an arch-rival 431 00:20:00,884 --> 00:20:02,802 part of the Venture clique, I think. 432 00:20:03,569 --> 00:20:05,604 You know the Monarch did it. 433 00:20:05,738 --> 00:20:09,809 He's a very bad man who wants to hurt the Venture family, 434 00:20:10,042 --> 00:20:11,577 and once he's put away, 435 00:20:11,777 --> 00:20:16,015 we'll get all of you a new arch-rival, just like you've always wanted. 436 00:20:16,315 --> 00:20:17,817 You're gonna put the Monarch away? 437 00:20:17,950 --> 00:20:19,185 You never told me that. 438 00:20:19,352 --> 00:20:21,287 Somebody has to take the fall. 439 00:20:21,387 --> 00:20:25,558 But you, my dear, you were perfect, a regular Mata Hari. 440 00:20:25,691 --> 00:20:28,561 Trust me. The Guild will reward you handsomely. 441 00:20:28,761 --> 00:20:31,731 But as for your precious Monarch, forget him. 442 00:20:31,864 --> 00:20:33,866 He's totally screwed. 443 00:20:34,333 --> 00:20:37,036 Will that hypnotic suggestion thing work on him? 444 00:20:37,169 --> 00:20:38,270 I think so. 445 00:20:39,038 --> 00:20:41,073 I had nothing to do with this crap. 446 00:20:41,207 --> 00:20:44,877 It was, like, I don't know, those weird kids, the Venture brothers. 447 00:20:45,011 --> 00:20:46,245 They did it. 448 00:20:46,345 --> 00:20:48,381 Strangers, withdraw! 449 00:20:49,882 --> 00:20:54,020 All clear, Mr. Samson. The Guild appreciates your non-interference. 450 00:20:54,153 --> 00:20:55,921 Whatever. How much time? 451 00:20:56,022 --> 00:20:57,556 Twenty seconds. 452 00:20:59,725 --> 00:21:01,794 Continue, Mr. Orpheus. You were saying? 453 00:21:01,927 --> 00:21:03,662 I hope they find me a girl villain. 454 00:21:03,796 --> 00:21:04,997 - Mr. Orpheus? - A redhead. 455 00:21:05,264 --> 00:21:06,766 He's gonna blow it. 456 00:21:07,066 --> 00:21:09,035 Brock, when did you get back? 457 00:21:09,101 --> 00:21:11,170 What happened to the little guy riding the retard? 458 00:21:11,270 --> 00:21:12,171 Don't worry about it. 459 00:21:12,371 --> 00:21:14,040 Mr. Orpheus, you were telling us what you learned. 460 00:21:14,140 --> 00:21:16,008 That is true, I was. 461 00:21:16,308 --> 00:21:20,780 With my own eyes, I have seen into his senses. 462 00:21:21,047 --> 00:21:23,716 I have been a witness to his doings! 463 00:21:24,150 --> 00:21:28,721 And I have found that the Monarch is 464 00:21:28,821 --> 00:21:32,425 without any shadow of a doubt... 465 00:21:34,126 --> 00:21:36,362 guilty! 466 00:22:04,323 --> 00:22:08,094 Oh, my precious pookums, of course I forgive you. 467 00:22:08,294 --> 00:22:12,231 Why, in a few, oh, I don't know, decades, 468 00:22:12,364 --> 00:22:14,366 I'll be out of here, and we can... 469 00:22:14,467 --> 00:22:17,670 we can just start again. 470 00:22:18,204 --> 00:22:19,839 Can I go now? 471 00:22:19,939 --> 00:22:21,740 Everybody's staring at me. 472 00:22:21,790 --> 00:22:26,340 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36009

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.