All language subtitles for The Venture Bros s01e05 Eeney, Meeney, Miney Magic.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,501 --> 00:00:49,292 Stop pushing it, and ask your question. 2 00:00:49,417 --> 00:00:50,792 I'm not pushing it! 3 00:00:52,084 --> 00:00:54,334 Will I find true love? 4 00:00:54,459 --> 00:00:57,042 You are such a massive wuss. 5 00:02:29,376 --> 00:02:31,126 Hank and I just woke up on the floor. 6 00:02:31,209 --> 00:02:33,709 We were playing Ouija, and a guy hypnotized us... 7 00:02:33,876 --> 00:02:34,667 Dean... 8 00:02:34,959 --> 00:02:37,001 With his magical Dracula powers. 9 00:02:37,167 --> 00:02:41,834 Dean, I'm going to turn around now, and you'd better be on fire. 10 00:02:42,084 --> 00:02:44,042 You're standing there in flames 11 00:02:44,209 --> 00:02:47,542 and the only person who can put you out is me 12 00:02:47,751 --> 00:02:50,501 because that is the only conceivable reason 13 00:02:50,710 --> 00:02:52,839 that you would wake me up like this! 14 00:02:58,412 --> 00:02:59,446 Morning, Brock. 15 00:03:04,184 --> 00:03:06,286 Hank? You all right? 16 00:03:07,120 --> 00:03:08,422 I will be. 17 00:03:08,689 --> 00:03:10,090 You have to stop sneakin' up on me. 18 00:03:10,357 --> 00:03:12,125 I just wanted to tell you... 19 00:03:13,226 --> 00:03:14,561 H.E.L.P.eR.'s broken. 20 00:03:15,228 --> 00:03:16,897 - Brock? - Yeah. 21 00:03:16,997 --> 00:03:18,966 Is it okay if I cry? 22 00:03:21,268 --> 00:03:23,370 All right, Dean, he's not a vampire. 23 00:03:23,470 --> 00:03:24,959 He's a doctor, and he's renting out 24 00:03:25,042 --> 00:03:27,251 the old Advanced Arachnid research lab from me, 25 00:03:27,334 --> 00:03:29,542 so don't scare him away with your nonsense. 26 00:03:29,667 --> 00:03:30,651 We need the money. 27 00:03:30,834 --> 00:03:33,709 But he had a Dracula trophy around his neck and everything. 28 00:03:33,792 --> 00:03:36,001 No more Night Stalker reruns for you, mister. 29 00:03:36,084 --> 00:03:37,959 They're making you a nervous Nelly. 30 00:03:43,751 --> 00:03:46,193 Okay, boy, tell the nice man why we're here. 31 00:03:46,460 --> 00:03:49,696 Uh, well, I... 32 00:03:49,796 --> 00:03:51,531 Oh, good God. Fine, I'll do it. 33 00:03:51,598 --> 00:03:54,935 My son has it in his head that you were in our house last night 34 00:03:55,035 --> 00:03:57,738 and you killed our robot. 35 00:03:57,938 --> 00:04:00,240 The seed of your loins is quite astute. 36 00:04:00,340 --> 00:04:03,276 I saved your mechanical man from certain damnation 37 00:04:03,410 --> 00:04:07,581 for his frail electronic eyes had gazed upon the impenetrable. 38 00:04:07,814 --> 00:04:10,709 He was an unwilling beholder to the impossible! 39 00:04:12,252 --> 00:04:14,554 See? I told you there was a rational explanation. 40 00:04:18,325 --> 00:04:19,693 What's this one? 41 00:04:19,860 --> 00:04:21,628 "In Through the Out Door." 42 00:04:21,795 --> 00:04:22,729 Can I put it on? 43 00:04:23,096 --> 00:04:24,431 Rather you didn't. 44 00:04:24,865 --> 00:04:26,251 Zep sold out on that one. 45 00:04:26,376 --> 00:04:28,084 Wanna listen to it anyway? 46 00:04:28,501 --> 00:04:32,272 Look, Hank, I have memories attached to that record. 47 00:04:32,606 --> 00:04:34,241 Can we drop this, please? 48 00:04:34,307 --> 00:04:36,076 Is it because you killed a whole bunch of ninjas 49 00:04:36,176 --> 00:04:38,512 while it was playing, so now it reminds you of ninjas? 50 00:04:38,749 --> 00:04:39,626 No. 51 00:04:39,751 --> 00:04:41,459 Frogmen? Does it remind you of frogmen? 52 00:04:41,542 --> 00:04:42,209 No. 53 00:04:42,334 --> 00:04:44,287 A team of mutated half-dog, half... 54 00:04:44,417 --> 00:04:45,667 It's a woman! 55 00:04:46,792 --> 00:04:48,709 The only woman I ever loved. 56 00:04:50,584 --> 00:04:51,709 You happy now? 57 00:04:51,834 --> 00:04:52,709 No... 58 00:04:53,209 --> 00:04:54,876 because you snapped at me. 59 00:04:56,163 --> 00:04:57,864 You're all right, Hank. 60 00:04:58,598 --> 00:05:00,267 You know that? 61 00:05:00,434 --> 00:05:01,802 You're all right. 62 00:05:04,104 --> 00:05:05,772 Well, you sure did a job on this place. 63 00:05:06,206 --> 00:05:09,076 I think my dad used to make giant horseshoe crabs here or something. 64 00:05:09,242 --> 00:05:10,844 I hardly recognize it. 65 00:05:10,977 --> 00:05:13,413 I don't think this lab is zoned for a fireplace. 66 00:05:13,680 --> 00:05:17,417 The flames you see before you are no more than an illusion, 67 00:05:17,617 --> 00:05:19,853 or more precisely, a symbol of the flame. 68 00:05:20,020 --> 00:05:22,422 Ah! Well, that's okay, then, I guess. 69 00:05:22,556 --> 00:05:25,792 Uh, so what kind of work do you do here, Doctor... 70 00:05:25,992 --> 00:05:27,260 Orpheus. 71 00:05:27,394 --> 00:05:30,764 I am known to men as Dr. Orpheus. 72 00:05:30,931 --> 00:05:34,668 And mine is to perceive and control the delicate arrangement of the cosmos. 73 00:05:34,868 --> 00:05:36,503 They give out Ph.D.s for that? 74 00:05:36,736 --> 00:05:38,071 Junior college upstate. 75 00:05:38,205 --> 00:05:40,307 Communications major, minor in women's studies. 76 00:05:40,440 --> 00:05:44,511 But I assure you, sir, the "doctor" title was bestowed on me 77 00:05:44,644 --> 00:05:48,548 by a higher power than a mere college professor. 78 00:05:48,782 --> 00:05:50,217 Oh, of course. 79 00:05:50,283 --> 00:05:52,352 But this is a lab, right? 80 00:05:52,452 --> 00:05:54,321 When I file my taxes, I can call this a lab? 81 00:05:54,421 --> 00:05:57,290 I mean, you and I have the same definition for laboratory, right? 82 00:05:57,390 --> 00:05:59,025 No, sir! 83 00:05:59,126 --> 00:06:04,030 You define the word as a place to create abominations! 84 00:06:04,297 --> 00:06:05,665 I can hold back no longer. 85 00:06:05,932 --> 00:06:12,272 Your latest invention has cleft the magical order of the cosmos in twain! 86 00:06:12,606 --> 00:06:17,811 Even now I feel its evil grip pull me back in! 87 00:06:19,402 --> 00:06:21,748 See, Dad? I told you he was in our house. 88 00:06:24,384 --> 00:06:26,620 So, what super cool adventure are we going on today? 89 00:06:26,987 --> 00:06:28,555 Should I get my scuba gear? 90 00:06:28,622 --> 00:06:30,757 We're not going anywhere. Your father's working on this thing. 91 00:06:30,924 --> 00:06:33,193 Scuba. Scuba. 92 00:06:33,293 --> 00:06:35,462 Scuba, scuba, scuba, scuba. 93 00:06:35,629 --> 00:06:37,164 Say scuba. 94 00:06:37,264 --> 00:06:38,732 Scuba. 95 00:06:39,039 --> 00:06:41,508 Scuba. It sounds funny. 96 00:06:41,635 --> 00:06:43,703 - Scuba. - Scuba. 97 00:06:44,037 --> 00:06:45,739 Yeah, it does. 98 00:06:45,939 --> 00:06:47,841 You're gonna fix H.E.L.P.eR. for me, aren't you? 99 00:06:48,108 --> 00:06:49,709 Why don't you ask your dad? 100 00:06:50,010 --> 00:06:52,879 Aw, he's always too busy for me and Dean. 101 00:06:54,014 --> 00:06:55,315 Scuba. 102 00:06:55,849 --> 00:06:57,150 Here. 103 00:06:57,384 --> 00:06:58,952 Start with one and work your way up. 104 00:06:59,753 --> 00:07:02,389 So, you see, a man can't be blamed for his ignorance, 105 00:07:02,489 --> 00:07:03,690 but once he knows... 106 00:07:03,812 --> 00:07:05,614 Dad, where's the blow-dryer? 107 00:07:06,927 --> 00:07:08,995 Gentlemen, this is my daughter. 108 00:07:09,496 --> 00:07:12,666 Daddy has a most important guest. 109 00:07:12,766 --> 00:07:16,369 Pumpkin, why don't you see if, um... 110 00:07:16,937 --> 00:07:18,171 Dean. His name is Dean. 111 00:07:18,438 --> 00:07:22,409 Dean would like to partake of some of those prepackaged cereals 112 00:07:22,509 --> 00:07:24,211 you enjoy so well? 113 00:07:26,112 --> 00:07:27,881 Single parent, eh? 114 00:07:27,981 --> 00:07:29,849 Now I think we have some common ground to... 115 00:07:29,950 --> 00:07:31,918 Oh, what's this? 116 00:07:32,953 --> 00:07:34,554 Oh, she's an affectionate little one. 117 00:07:34,788 --> 00:07:37,257 Oh, my apologies. She's in heat. 118 00:07:37,724 --> 00:07:40,126 I heard if you take a Q-tip and moisten it with warm water... 119 00:07:41,728 --> 00:07:43,330 I tried that once. It was horrible. 120 00:07:43,430 --> 00:07:44,664 I couldn't look at her for a week. 121 00:07:44,864 --> 00:07:47,000 She was just a walking reminder of our common shame. 122 00:07:47,400 --> 00:07:48,735 Oh, dear God. 123 00:07:48,835 --> 00:07:54,107 That's not your wife in some, like, magical animal form? 124 00:07:54,307 --> 00:07:57,510 Oh, no, no. My wife left me for a young necromancer. 125 00:07:57,711 --> 00:08:00,146 My pumpkin still holds out hope. 126 00:08:01,147 --> 00:08:03,516 - Is your name Pumpkin? - No, it's Triana. 127 00:08:03,750 --> 00:08:05,218 Doesn't your dad have a nickname for you? 128 00:08:05,418 --> 00:08:07,721 Well, I've heard him call me Dave or Don a few times, 129 00:08:07,787 --> 00:08:09,623 but I don't think they're nicknames. 130 00:08:09,723 --> 00:08:11,091 Hey, are you a pirate? 131 00:08:11,524 --> 00:08:13,393 What are you talking about? 132 00:08:13,593 --> 00:08:16,229 Because one time my family was held captive by pirates 133 00:08:16,329 --> 00:08:17,397 who were ghosts. 134 00:08:17,597 --> 00:08:19,332 And you have a Jolly Roger on your blouse, 135 00:08:19,432 --> 00:08:20,700 so I thought... 136 00:08:20,767 --> 00:08:21,935 Oh, this? No. 137 00:08:22,002 --> 00:08:23,970 I was going for an Adam and the Ants kind of retro thing. 138 00:08:24,537 --> 00:08:26,106 Did you just say blouse? 139 00:08:26,573 --> 00:08:27,841 I don't know. 140 00:08:30,377 --> 00:08:33,480 Who's that big guy that's always washing his car in front of your place? 141 00:08:33,580 --> 00:08:35,181 Oh, that's Brock. 142 00:08:35,382 --> 00:08:36,616 He's my dad's bodyguard. 143 00:08:36,816 --> 00:08:40,353 One time I saw him kill a guy with a sockful of party snaps. 144 00:08:40,553 --> 00:08:42,022 Did the guy's head get blown off? 145 00:08:42,222 --> 00:08:43,590 Yes, it did. 146 00:08:45,558 --> 00:08:48,495 Hmm. How you fit a stairway behind this bookcase... 147 00:08:48,628 --> 00:08:49,829 I can't figure out. 148 00:08:50,130 --> 00:08:54,134 Hey, if I pull this candle down, will it... 149 00:08:54,234 --> 00:08:56,870 Get wax on my carpet? Yes. 150 00:08:57,070 --> 00:08:58,838 I gotta bolt, or I'll be late for school. 151 00:08:58,938 --> 00:09:00,674 Yeah, I saw your lunch pail. 152 00:09:00,740 --> 00:09:02,275 It's not a lunch pail. 153 00:09:02,442 --> 00:09:04,611 All right, then, lunch box, or however you say it. 154 00:09:04,711 --> 00:09:06,379 That's not what I mean. It's, uh, it's kind of a purse. 155 00:09:06,579 --> 00:09:09,516 Never mind. So, how come I never see you at school? 156 00:09:09,616 --> 00:09:12,719 I'm kind of home tutored in a box my pop made. 157 00:09:12,886 --> 00:09:15,555 It sometimes gets very hot in the box 158 00:09:15,689 --> 00:09:16,856 my pop made. 159 00:09:17,123 --> 00:09:19,659 Wow. That's, um... That's screwy. 160 00:09:21,394 --> 00:09:23,363 Crap. Did I upset you? 161 00:09:23,496 --> 00:09:27,400 Penguins have an organ above their eyes that converts seawater into fresh water. 162 00:09:32,238 --> 00:09:34,207 Why would someone do that? 163 00:09:34,841 --> 00:09:37,477 Hank, go get me a Phillips head screwdriver. 164 00:09:38,745 --> 00:09:41,614 Hey, Brock. What's this thing? 165 00:09:41,848 --> 00:09:43,750 It has an "X" at the tip. 166 00:09:48,221 --> 00:09:49,856 The door just opened up. 167 00:09:49,989 --> 00:09:52,058 Hank, it's right on the top. 168 00:09:54,361 --> 00:09:59,632 It's so pretty, like extra flowers. 169 00:10:05,538 --> 00:10:09,075 Hank, why don't you toss the old pigskin around with your pop? 170 00:10:09,309 --> 00:10:10,777 Okey-dokey. 171 00:10:11,010 --> 00:10:13,179 All right, boys, time to eat. 172 00:10:13,413 --> 00:10:14,647 You heard your mother. 173 00:10:14,781 --> 00:10:18,318 Now let's go grab some of her yummy-riffic grilled cheese sandwiches. 174 00:10:18,418 --> 00:10:20,954 And, son, they have no crusts. 175 00:10:25,525 --> 00:10:26,426 Hank, stop! 176 00:11:17,977 --> 00:11:19,579 Wow, it's past noon. 177 00:11:19,779 --> 00:11:22,482 What do you say we two doctor dads mosey over to my lab 178 00:11:22,582 --> 00:11:24,684 and see what kind of voodoo got stuck in my invention? 179 00:11:24,884 --> 00:11:26,986 Yes, a capital idea, 180 00:11:27,086 --> 00:11:29,689 but before we depart, there is one thing I must do. 181 00:11:35,161 --> 00:11:36,496 Greetings, Pumpkin. 182 00:11:36,629 --> 00:11:40,200 I am at Mr. Venture's lab to right that which is wrong 183 00:11:40,333 --> 00:11:43,203 and to repair the torn curtain of time itself! 184 00:11:43,436 --> 00:11:45,672 There are four puddings in the fridge. 185 00:11:45,772 --> 00:11:47,740 You may enjoy the contents of one of them. 186 00:11:47,841 --> 00:11:49,275 Dinner at 6:00. 187 00:11:49,409 --> 00:11:50,577 Come, my friend! 188 00:11:50,743 --> 00:11:54,681 Let us close your door on the spirit world forever! 189 00:12:01,209 --> 00:12:03,623 No. See? I told you it was unlocked. 190 00:12:04,157 --> 00:12:06,993 Oh, Dean, I'm so very frightened. 191 00:12:07,227 --> 00:12:10,330 What do you think that cave man will do to us? 192 00:12:10,797 --> 00:12:12,432 Hush, my pet. 193 00:12:12,532 --> 00:12:14,000 I rigged it. 194 00:12:14,200 --> 00:12:19,038 Now, just relax, Triana, and let your prom king take care of you. 195 00:12:41,494 --> 00:12:45,198 And through a direct electrochemical link to the occupant's pineal gland... 196 00:12:45,331 --> 00:12:47,367 Bingo! The joy can! 197 00:12:47,500 --> 00:12:50,169 Whatever you desire most, you got it. 198 00:12:50,370 --> 00:12:54,407 So, you have created an iron cylinder of unearthly delights. 199 00:12:54,483 --> 00:12:55,718 A noble quest. 200 00:12:55,975 --> 00:12:59,012 And don't think for a moment that I haven't noticed the neon appointments. 201 00:12:59,178 --> 00:13:00,880 It needed a dash of color, I thought, 202 00:13:00,980 --> 00:13:03,583 and buyers demand a certain Venture panache from me. 203 00:13:03,816 --> 00:13:05,718 I am impressed with your abilities. 204 00:13:05,852 --> 00:13:09,022 Yet I feel there is more to this than you are telling me. 205 00:13:10,256 --> 00:13:13,192 Evil has struck the house of Venture! 206 00:13:13,359 --> 00:13:15,662 The air reeks of an ill wind! 207 00:13:15,929 --> 00:13:19,332 Yea, though I have smelt it, 208 00:13:19,465 --> 00:13:21,768 that hath dealt it. 209 00:13:22,835 --> 00:13:26,139 Please tell me that was a laundry bag. 210 00:13:26,439 --> 00:13:27,941 That was my arm. 211 00:13:28,074 --> 00:13:30,476 Hank, what the hell are you doing sleeping on the floor? 212 00:13:30,577 --> 00:13:32,478 You know damn well you aren't supposed to be in here. 213 00:13:32,592 --> 00:13:34,581 - But, Dad, Brock is... - No buts, mister! 214 00:13:34,714 --> 00:13:35,949 You have to be firm. 215 00:13:36,049 --> 00:13:37,684 Give 'em an inch and they think they're a ruler. 216 00:13:37,884 --> 00:13:39,319 Dad, this is important. 217 00:13:39,519 --> 00:13:41,287 Hank, stop acting up for company. 218 00:13:41,387 --> 00:13:45,325 I can assure you Dr. Orpheus is not impressed with your sass mouth. 219 00:13:45,425 --> 00:13:46,926 Dad, that's the Dracula guy who... 220 00:13:47,071 --> 00:13:49,062 Hank! March! 221 00:13:58,338 --> 00:14:00,139 Okay, already! 222 00:14:00,273 --> 00:14:01,674 Jeez! 223 00:14:07,580 --> 00:14:09,148 Brock Samson. 224 00:14:09,582 --> 00:14:11,451 You dog. 225 00:14:11,718 --> 00:14:13,186 Molotov. 226 00:14:13,453 --> 00:14:15,054 You bitch. 227 00:14:20,259 --> 00:14:22,762 Dean! Wake up! 228 00:14:23,062 --> 00:14:24,764 You've been hypnotized by that magic man. 229 00:14:25,031 --> 00:14:26,899 No, I just got up too fast. 230 00:14:27,033 --> 00:14:28,334 Total head rush. 231 00:14:28,701 --> 00:14:30,970 Plus, that guy's not even a Dracula. 232 00:14:31,037 --> 00:14:32,572 He's a necromancer. 233 00:14:32,672 --> 00:14:33,906 And he's pretty cool. 234 00:14:34,140 --> 00:14:36,876 Plus, he has a daughter named Triana. 235 00:14:37,110 --> 00:14:39,846 Triana. Isn't that a cool name? 236 00:14:39,946 --> 00:14:42,015 Dean, that's great, and I can't wait to hear all about her. 237 00:14:42,248 --> 00:14:44,951 Only Brock's stuck in Dad's thing that makes people happy. 238 00:14:45,051 --> 00:14:47,954 - But it's all evil. - I dare you to make less sense. 239 00:14:48,154 --> 00:14:50,023 I was on the floor, and I heard everything, 240 00:14:50,123 --> 00:14:51,257 and I have a plan. 241 00:14:51,457 --> 00:14:53,126 What the heck are you talking about? 242 00:14:53,226 --> 00:14:55,061 Damn it, Dean, work with me on this. 243 00:14:55,261 --> 00:14:57,296 I'm trying to... uh, whoa. 244 00:14:57,397 --> 00:14:58,431 Will you quit it? 245 00:14:58,765 --> 00:15:00,667 I'm ready, Brock Samson. 246 00:15:00,900 --> 00:15:04,203 I'm ready to go all the way. 247 00:15:04,404 --> 00:15:05,571 No way. 248 00:15:05,672 --> 00:15:08,875 - But promise me one thing. - Anything. 249 00:15:09,108 --> 00:15:12,645 Promise me you won't be gentle. 250 00:15:12,879 --> 00:15:16,149 I'm not even done with it, and it's not like I'm testing it on him. 251 00:15:16,349 --> 00:15:20,586 No, clearly the insidious cylinder beckoned to Mr. Samson. 252 00:15:20,753 --> 00:15:24,857 But he could be trapped for an eternity all because you had to... 253 00:15:25,091 --> 00:15:27,694 I told you, it's a joy can. 254 00:15:27,794 --> 00:15:29,896 It makes your deepest desires a reality. 255 00:15:31,197 --> 00:15:36,169 I understand that, but why would you put the lock on the inside? 256 00:15:36,636 --> 00:15:38,604 Come on, think about it. 257 00:15:38,705 --> 00:15:40,840 That beauty was made for hanky-panky. 258 00:15:41,340 --> 00:15:42,508 So? 259 00:15:42,742 --> 00:15:44,677 The lonely kind of hanky-panky. 260 00:15:45,011 --> 00:15:47,080 The kind where you don't need someone busting in going, 261 00:15:47,280 --> 00:15:49,615 "Hey, Rusty, I just need to get my hairbrush." 262 00:15:50,583 --> 00:15:52,585 Oh, yeah, right. No, I get it. 263 00:15:55,488 --> 00:15:56,923 - Another brew? - Okay. 264 00:15:57,590 --> 00:15:59,425 Are you sure this'll work? 265 00:15:59,625 --> 00:16:02,662 No, and I don't think we should be doing this in the first place. 266 00:16:02,862 --> 00:16:05,198 Look, Dad thinks we're just big babies. 267 00:16:05,298 --> 00:16:07,800 If we rescue Brock, come on, Dad'll be like, 268 00:16:07,900 --> 00:16:09,469 "You guys should have separate rooms, 269 00:16:09,569 --> 00:16:11,804 with, like, Coke machines and bumper pool in them." 270 00:16:11,904 --> 00:16:13,506 All right, all right, whatever. 271 00:16:13,706 --> 00:16:16,075 Just... Let's get this over with. 272 00:16:16,576 --> 00:16:18,177 Go, Team Venture. 273 00:16:21,914 --> 00:16:24,117 Let's get Brock and get out of here. 274 00:16:25,718 --> 00:16:28,254 Hey, it's Scamp, and he's alive. 275 00:16:28,354 --> 00:16:30,323 Here, Scamp! Come on, boy. 276 00:16:32,658 --> 00:16:34,460 That's it. I'm getting out of here. 277 00:16:34,727 --> 00:16:36,963 Oh, crap. What happened to the door? 278 00:16:37,196 --> 00:16:40,566 Oh, you are kidding me. This is ridiculous! 279 00:16:40,700 --> 00:16:42,702 How the hell do they keep getting in there? 280 00:16:42,969 --> 00:16:46,005 The beast seems to hunger for them. 281 00:16:46,105 --> 00:16:50,209 Like the sirens of old, it chants their names. 282 00:16:50,343 --> 00:16:53,479 I just don't get how they can get the door open. 283 00:16:53,547 --> 00:16:55,014 Well, I'm out of ideas here, 284 00:16:55,081 --> 00:16:57,683 so if you want to go and try your mumbo jumbo, go ahead. 285 00:16:57,884 --> 00:17:00,319 And I don't need any "I told you so's" if it works. 286 00:17:00,520 --> 00:17:02,355 Stand back, good sir! 287 00:17:02,488 --> 00:17:05,057 And shield your fragile mind. 288 00:17:05,865 --> 00:17:12,071 By the crimson shame of Lord Barisinta, I command you... 289 00:17:12,165 --> 00:17:13,800 Open! 290 00:17:17,336 --> 00:17:18,304 Did it work? 291 00:17:18,504 --> 00:17:20,106 Tug on the door. I think I loosened it. 292 00:17:20,306 --> 00:17:23,342 No. No, wait. I want to try again. 293 00:17:23,442 --> 00:17:25,711 Fine. I'm gonna go put some pants on. 294 00:17:26,078 --> 00:17:27,380 He can't hear us. 295 00:17:27,580 --> 00:17:29,549 He doesn't even know we're standing here. 296 00:17:29,682 --> 00:17:33,853 Hold on. I have an idea that just might do the trick. 297 00:17:34,453 --> 00:17:36,856 Here, we have to get this soaking wet. 298 00:17:37,089 --> 00:17:38,591 How are we gonna do that? 299 00:17:38,825 --> 00:17:40,693 Don't make me spell it out for you. 300 00:17:41,360 --> 00:17:43,229 Your family is not enough. 301 00:17:43,329 --> 00:17:46,032 The machine is hungry. 302 00:17:46,132 --> 00:17:48,835 It craves purity. 303 00:17:48,935 --> 00:17:50,937 It devours purity. 304 00:17:51,137 --> 00:17:52,405 It sings to me. 305 00:17:54,473 --> 00:17:57,743 - What the hell is this thing made out of? - Nothing. 306 00:17:57,977 --> 00:18:00,079 - Come on. - All right, fine. 307 00:18:00,146 --> 00:18:02,248 I might have used a few unorthodox parts. 308 00:18:02,415 --> 00:18:04,617 Just tell me one. 309 00:18:05,351 --> 00:18:07,587 An orphan. 310 00:18:08,221 --> 00:18:09,322 A what? 311 00:18:10,790 --> 00:18:12,258 An orphan. 312 00:18:12,425 --> 00:18:14,560 Did you say an orphan? 313 00:18:14,794 --> 00:18:17,196 Yeah, a little... orphan boy. 314 00:18:17,396 --> 00:18:20,466 It's powered by a forsaken child? 315 00:18:20,666 --> 00:18:23,502 Might be, kind of. I mean, I didn't use the whole thing. 316 00:18:30,760 --> 00:18:33,913 Greetings, Pumpkin. I am at Mr. Venture's lab 317 00:18:33,980 --> 00:18:36,215 to right that which is wrong and to repair the... 318 00:18:37,049 --> 00:18:41,053 And now the Marco with arms outstretched 319 00:18:41,153 --> 00:18:45,491 and his eyes blinded to all his Polos 320 00:18:45,758 --> 00:18:48,160 begins to cry his own name. 321 00:18:48,261 --> 00:18:51,430 Oh, my God, fine. Just try it, for crying out loud. 322 00:18:51,631 --> 00:18:53,032 Very well. 323 00:18:54,500 --> 00:18:56,335 Marco! 324 00:18:56,903 --> 00:18:59,005 Marco! 325 00:18:59,272 --> 00:19:01,040 Nice rescue, boys. 326 00:19:01,140 --> 00:19:03,009 You saved me from the only woman I've ever loved 327 00:19:03,209 --> 00:19:07,480 with a hat that smells like a men's room, and we're still here. 328 00:19:07,880 --> 00:19:09,582 We totally blew it. 329 00:19:09,815 --> 00:19:11,484 No, that's not what I mean. 330 00:19:11,584 --> 00:19:13,219 I'm impressed with your spirit. 331 00:19:13,286 --> 00:19:15,488 I just wish you'd thought it out a little better. 332 00:19:15,688 --> 00:19:18,424 Okay, Brock, I admit there may be some small holes in our plan. 333 00:19:18,524 --> 00:19:20,192 - Marco! - Polo? 334 00:19:20,626 --> 00:19:22,495 Polo! Polo! 335 00:19:22,662 --> 00:19:24,297 - Marco! - Polo! 336 00:19:24,430 --> 00:19:27,199 - Marco! - Polo! 337 00:19:27,566 --> 00:19:28,768 Marco! 338 00:19:29,001 --> 00:19:30,569 - Polo! - Polo! 339 00:19:30,770 --> 00:19:31,938 Marco! 340 00:19:32,138 --> 00:19:33,172 - Polo! - Polo! 341 00:19:33,372 --> 00:19:35,107 All right, we know they're in there. 342 00:19:35,207 --> 00:19:37,443 Will you try something else, please? 343 00:19:49,021 --> 00:19:50,156 Is it getting loose? 344 00:19:50,256 --> 00:19:52,959 No use. We're gonna have to wait it out. 345 00:19:53,059 --> 00:19:54,760 This totally sucks. 346 00:19:54,927 --> 00:19:56,963 And I'm starting to get hungry. 347 00:19:58,597 --> 00:20:00,366 Do not eat it. 348 00:20:00,566 --> 00:20:03,269 That is a poisonous magic pie. 349 00:20:04,303 --> 00:20:06,505 Hank, you get out of there. 350 00:20:06,706 --> 00:20:08,140 Be cross with them! 351 00:20:08,307 --> 00:20:10,910 Boys, this is your father. You come here this instant! 352 00:20:11,110 --> 00:20:12,411 Oh, just stop. 353 00:20:12,511 --> 00:20:14,013 I don't get it. 354 00:20:14,080 --> 00:20:16,615 The true love thing always works. 355 00:20:16,816 --> 00:20:17,950 I never fail with that one. 356 00:20:18,150 --> 00:20:19,652 Don't blame me. 357 00:20:19,885 --> 00:20:22,555 Hello? Dad, are you in there? 358 00:20:22,755 --> 00:20:24,290 Over here, Pumpkin. 359 00:20:24,490 --> 00:20:27,059 Your dinner is, like, freezing cold by now. 360 00:20:27,193 --> 00:20:28,361 What's going on over here? 361 00:20:28,427 --> 00:20:30,796 Mr. Venture trapped your little friend Dean 362 00:20:30,863 --> 00:20:33,566 and the rest of his family in his horrid invention. 363 00:20:33,733 --> 00:20:35,034 - I did not. - Who? 364 00:20:35,201 --> 00:20:37,570 You remember Dean, sweetie. 365 00:20:37,903 --> 00:20:40,840 Oh, right. Dean. 366 00:20:45,144 --> 00:20:47,246 I know how to get out! 367 00:20:50,549 --> 00:20:52,051 Aw, sick! 368 00:20:52,284 --> 00:20:53,586 Follow me. 369 00:20:57,623 --> 00:20:59,325 Go, Team Venture! 370 00:20:59,525 --> 00:21:02,094 Yes, go, Team Venture! 371 00:21:02,294 --> 00:21:03,763 Oh, for God's sake, don't encourage them. 372 00:21:03,929 --> 00:21:08,701 Now that your family is safe, let's send this machine back to hell. 373 00:21:08,934 --> 00:21:11,670 No! No! This baby's gonna make me a mint. 374 00:21:11,871 --> 00:21:12,972 Are you mad? 375 00:21:13,072 --> 00:21:16,175 It draws its power from a haunted orphan heart. 376 00:21:16,409 --> 00:21:17,710 All right, keep it down. 377 00:21:21,347 --> 00:21:23,416 Away! 378 00:21:28,154 --> 00:21:31,490 I hope you realize that I'm gonna have to raise your rent now. 379 00:21:31,991 --> 00:21:34,760 So, I guess I'll be seeing you around the compound. 380 00:21:34,994 --> 00:21:36,495 Around the compound? 381 00:21:36,595 --> 00:21:38,431 What are you, David Koresh? 382 00:21:38,798 --> 00:21:41,667 No, I'm Dean... Dean Venture. 383 00:21:41,767 --> 00:21:44,170 Never mind. Yeah, I'll be seeing you. 384 00:21:44,336 --> 00:21:46,372 Okay. Bye. 385 00:21:46,772 --> 00:21:48,507 Smooth move. 386 00:21:48,607 --> 00:21:50,109 She was all over you! 387 00:21:50,209 --> 00:21:51,677 - You think? - No. 388 00:22:19,872 --> 00:22:21,774 Dean, what the hell are you doing in there? 389 00:22:21,841 --> 00:22:23,375 I need to take a shower. 390 00:22:23,442 --> 00:22:26,212 I'm practicing being a boyfriend, Pop! 391 00:22:26,312 --> 00:22:28,013 Never mind, Dean. 392 00:22:28,063 --> 00:22:32,613 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 28583

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.