Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,880 --> 00:00:06,880
Can I ask you something?
2
00:00:07,180 --> 00:00:10,780
These things, will they make a great value?
3
00:00:10,880 --> 00:00:12,880
Where did you get this black magic?
4
00:00:12,980 --> 00:00:14,780
It's a family heirloom.
5
00:00:14,880 --> 00:00:16,880
How much money do you want?
6
00:00:17,280 --> 00:00:20,880
If you want money, you don't have to waste your time on casting spell.
7
00:00:20,980 --> 00:00:22,880
I can take you to get lots of jewels.
8
00:00:22,980 --> 00:00:28,880
When you get those, I'll set you free.
9
00:00:29,080 --> 00:00:30,880
These greedy people believed you for real.
10
00:00:30,980 --> 00:00:33,880
I'll kill them all tonight.
11
00:00:34,880 --> 00:00:36,880
We'll donate the land to temple for religious purposes.
12
00:00:37,080 --> 00:00:39,880
It'd be good for Mookda
13
00:00:39,980 --> 00:00:43,880
I wish you well.
14
00:00:44,080 --> 00:00:46,880
I'll dig up for treasure in the cave tonight.
15
00:00:47,880 --> 00:00:49,880
That's right. I can sense it strongly.
16
00:00:50,080 --> 00:00:53,880
It's a painful spirit. It needs help.
17
00:00:53,980 --> 00:00:55,880
That's why I followed Mongkol. Because a client that he talked about
18
00:00:55,980 --> 00:00:57,880
was that shaman's house.
19
00:00:57,980 --> 00:01:01,880
You said it like Mongkol caught a ghost for a shaman.
20
00:01:02,880 --> 00:01:03,880
You said it like Mongkol caught a ghost for a shaman.
21
00:03:07,680 --> 00:03:10,880
Father!
22
00:03:12,680 --> 00:03:13,880
Father!
23
00:03:20,680 --> 00:03:21,880
Father!
24
00:03:26,880 --> 00:03:30,880
Father! Can you hear me?
25
00:03:34,880 --> 00:03:35,880
Father!
26
00:03:38,880 --> 00:03:41,880
Father! Can you hear me?
27
00:03:42,880 --> 00:03:46,880
I can sense that your soul is around here.
28
00:03:47,780 --> 00:03:49,880
Father!
29
00:03:50,880 --> 00:03:54,880
Thank you for trying to help me.
30
00:03:56,680 --> 00:04:01,880
But this is the karma that I need to pay back on my own.
31
00:04:02,880 --> 00:04:06,880
Father!
32
00:04:56,880 --> 00:04:58,880
Why can't I reach him?
33
00:05:24,880 --> 00:05:25,880
It's dark moon's night.
34
00:05:29,680 --> 00:05:31,880
The bad spirit will be more powerful than usual.
35
00:05:34,880 --> 00:05:41,880
It's good that Mookda's spirit was released. Or it'd be a big problem.
36
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
Pailin!
37
00:06:12,880 --> 00:06:14,880
Ploy, open the door?
38
00:06:14,980 --> 00:06:16,880
Can you open the door for me?
39
00:06:17,280 --> 00:06:20,880
Are you okay? / Ploy!
40
00:06:20,980 --> 00:06:22,880
Ploy! Open the door for me!
41
00:06:25,880 --> 00:06:29,880
Are you okay? You were yelling and I was worried about you.
42
00:06:31,880 --> 00:06:35,880
I dreamed about Mookda again.
43
00:06:37,880 --> 00:06:40,880
But I think it's nothing.
44
00:06:41,080 --> 00:06:44,880
Perhaps she wanted to thank you for releasing her spirit.
45
00:06:48,880 --> 00:06:54,880
It seemed like she was still mad at me.
46
00:06:58,880 --> 00:06:59,880
Ploy!
47
00:07:00,880 --> 00:07:05,880
You got used to her old image, that's why.
48
00:07:06,280 --> 00:07:08,880
Don't think about it too much.
49
00:07:09,680 --> 00:07:13,880
That's right. I think you keep thinking about it.
50
00:07:15,880 --> 00:07:20,880
A released spirit shouldn't be so resentful.
51
00:07:22,880 --> 00:07:28,880
Send prayer before going to bed so your mind will be peaceful.
52
00:07:30,680 --> 00:07:31,880
Okay.
53
00:07:34,880 --> 00:07:37,880
It's nothing. You should go back to bed.
54
00:07:38,880 --> 00:07:39,880
Okay? It's all in your head.
55
00:08:14,880 --> 00:08:15,880
Ploy.
56
00:08:17,680 --> 00:08:19,880
Hello, you're still up?
57
00:08:20,180 --> 00:08:21,880
I couldn't sleep.
58
00:08:23,880 --> 00:08:27,880
Is everything okay? You didn't sound so well.
59
00:08:28,880 --> 00:08:30,880
I dreamed about Mookda again.
60
00:08:32,880 --> 00:08:35,880
She seemed so mad at me like before.
61
00:08:36,280 --> 00:08:39,880
Her spirit was set free. Why was she still mad at me?
62
00:08:40,880 --> 00:08:42,880
You think it's normal?
63
00:08:44,780 --> 00:08:46,680
I think you shouldn't keep thinking about it.
64
00:08:46,880 --> 00:08:49,880
You'll be stressed out and you could get sick.
65
00:08:53,680 --> 00:08:56,880
No matter what happens, I want you to remember that
66
00:08:57,880 --> 00:08:59,880
I'll protect you with my life.
67
00:09:02,880 --> 00:09:04,880
You sound so serious.
68
00:09:09,680 --> 00:09:15,880
Thank you, truly.
69
00:09:16,880 --> 00:09:20,880
If I didn't have you, I couldn't even imagine what my life could be.
70
00:09:22,880 --> 00:09:27,880
I'm happy to do everything for you.
71
00:09:34,680 --> 00:09:35,880
I love you.
72
00:09:40,880 --> 00:09:44,880
It's getting late now and you should go to bed.
73
00:09:47,880 --> 00:09:53,880
You should go home once your work is done. I'm worried about you.
74
00:09:55,880 --> 00:09:59,880
You're just worried about me?
75
00:10:00,880 --> 00:10:04,880
What is it?
76
00:10:05,880 --> 00:10:09,880
You never said you loved me.
77
00:10:10,880 --> 00:10:15,880
Stop it. / Come on, please say it.
78
00:10:16,180 --> 00:10:19,880
If you said it, I could be encouraged to work.
79
00:10:23,880 --> 00:10:24,880
Love you.
80
00:10:29,680 --> 00:10:32,880
I'll go to bed now. Goodnight.
81
00:10:34,880 --> 00:10:35,880
Goodnight.
82
00:10:47,880 --> 00:10:51,880
Love, I need somebody. Love.
83
00:10:52,880 --> 00:10:58,680
Love I need somebody love
84
00:10:58,880 --> 00:11:02,880
I can't see anything clearly at night.
85
00:11:02,980 --> 00:11:06,880
I can't hear anything clearly either. I don't know anything about both of you.
86
00:11:07,780 --> 00:11:09,880
I don't know.
87
00:11:10,880 --> 00:11:12,880
It's good that you're here. Let's go.
88
00:11:13,080 --> 00:11:13,880
Where to?
89
00:11:14,880 --> 00:11:16,580
Just follow me, come on.
90
00:11:16,880 --> 00:11:17,880
If I don't get promoted, I won't follow you.
91
00:11:18,880 --> 00:11:19,880
Come on. / Fine.
92
00:11:19,980 --> 00:11:20,480
Hurry up.
93
00:11:35,880 --> 00:11:39,880
Why're you so interested in this house?
94
00:11:40,180 --> 00:11:45,880
Or a spy told you that they traded drugs here?
95
00:11:53,880 --> 00:11:55,880
Sir? / I saw it.
96
00:12:25,880 --> 00:12:27,880
A car is following us.
97
00:12:28,880 --> 00:12:29,880
I know.
98
00:12:30,880 --> 00:12:32,880
What should we do? Should we change our destination?
99
00:12:32,980 --> 00:12:35,880
No need to. Follow the same route.
100
00:12:36,880 --> 00:12:41,880
All jewels will be mine tonight.
101
00:12:46,880 --> 00:12:49,880
Sir, they're trying to escape us.
102
00:13:17,880 --> 00:13:19,880
Go get them.
103
00:13:24,880 --> 00:13:25,880
Hey!
104
00:13:31,880 --> 00:13:34,880
Did you hit something?
105
00:13:35,880 --> 00:13:38,880
I don't know. / You don't know?
106
00:13:59,880 --> 00:14:01,880
Sir?
107
00:14:05,880 --> 00:14:06,880
Sir?
108
00:14:13,580 --> 00:14:15,880
Sir? / Are you okay?
109
00:14:15,980 --> 00:14:20,880
I'm okay. Should we find out what it was?
110
00:14:23,880 --> 00:14:25,880
Do we have to? / Come on.
111
00:14:31,880 --> 00:14:34,880
What's that thing ? Where is it?
112
00:14:34,980 --> 00:14:36,880
What is it?
113
00:15:18,880 --> 00:15:19,880
It's time for you to shine.
114
00:15:50,880 --> 00:15:51,880
Hey!
115
00:15:56,880 --> 00:16:00,880
No matter what happened, stay focused.
116
00:16:01,180 --> 00:16:05,880
And pray for your karma, maybe they could go soft on you.
117
00:16:06,180 --> 00:16:07,880
And their rage could be softened.
118
00:16:08,880 --> 00:16:09,880
Sir?
119
00:16:16,880 --> 00:16:21,880
I'd like to share my good deeds to this ghost.
120
00:16:22,880 --> 00:16:25,880
I wish them to be at peace and go to a better place.
121
00:16:42,880 --> 00:16:48,880
You shared your good deeds with me even I hurt you.
122
00:16:49,880 --> 00:16:54,880
I never received anything from anyone for such a long time.
123
00:16:56,880 --> 00:16:58,880
Thank you so much.
124
00:17:06,880 --> 00:17:09,880
What is that?
125
00:17:48,880 --> 00:17:51,880
Take me to get treasure now.
126
00:17:52,880 --> 00:17:57,880
Let me warn you, don't do tricks or you'll be in big trouble.
127
00:17:57,980 --> 00:17:58,880
Let's go.
128
00:18:14,880 --> 00:18:19,880
Our mission failed because of a ghost.
129
00:18:20,880 --> 00:18:24,880
But you could see things clearly now. / Are you teasing me?
130
00:18:25,080 --> 00:18:28,880
I'm an officer. How could it do this to me?
131
00:18:28,980 --> 00:18:31,880
This is all fake. I don't know if the necklace is fake too.
132
00:18:31,980 --> 00:18:34,880
I'll arrest them all.
133
00:18:40,880 --> 00:18:42,880
Hello?
134
00:18:44,880 --> 00:18:46,880
Okay. Sir? / What is it?
135
00:18:46,980 --> 00:18:49,880
Our team that's watching Mongkol's house
136
00:18:49,980 --> 00:18:52,880
reported that Mongkol and his team are about to go out.
137
00:18:53,080 --> 00:18:55,880
It's like they're doing something.
138
00:18:57,880 --> 00:18:59,880
Follow them and report me all the time.
139
00:19:00,080 --> 00:19:00,480
Got it.
140
00:19:01,880 --> 00:19:04,880
Did you hear his order? Don't make any mistake.
141
00:19:05,280 --> 00:19:07,880
Don't let them know about us and keep us posted.
142
00:19:08,880 --> 00:19:09,480
Yes, sir.
143
00:19:13,880 --> 00:19:17,880
What? A spirit got in the way while you're following Ajarn Kong?
144
00:19:19,880 --> 00:19:28,880
I don't think it's the same one that I caught while following Mongkol.
145
00:19:29,280 --> 00:19:34,880
That spirit is asking for help. It must be held captive
146
00:19:35,180 --> 00:19:36,880
so it couldn't go outside and show you.
147
00:19:38,880 --> 00:19:42,880
You're so lucky that you used your kindness to win.
148
00:19:43,080 --> 00:19:45,880
But you need to be more careful,
149
00:19:46,280 --> 00:19:49,880
especially tonight, it's dark moon.
150
00:19:50,280 --> 00:19:53,880
The spirit will be more powerful.
151
00:19:56,880 --> 00:19:59,880
Okay. See you later.
152
00:20:08,880 --> 00:20:10,880
I hope that nothing bad happened.
153
00:20:20,880 --> 00:20:30,880
Hey, guard ghost, this is too far.
154
00:20:31,880 --> 00:20:33,880
I don't see anything.
155
00:20:35,880 --> 00:20:37,880
You think you can fool me?
156
00:20:42,880 --> 00:20:45,880
That's not treasure?
157
00:21:14,880 --> 00:21:15,880
Gold! Lots of gold. / That's right.
158
00:21:23,880 --> 00:21:24,880
Treasure!
159
00:21:40,880 --> 00:21:43,880
Treasure!
160
00:22:09,880 --> 00:22:10,880
Dark moon
161
00:22:26,880 --> 00:22:28,880
You're using dark magic?
162
00:23:21,880 --> 00:23:23,880
Where're you running off too?
163
00:23:39,880 --> 00:23:47,880
You have dark magic? Good, I have the best dark magic.
164
00:24:10,880 --> 00:24:12,880
The best one.
165
00:24:13,880 --> 00:24:19,880
I'll keep your spirit inside this cave and you won't be reborn ever.
166
00:25:34,880 --> 00:25:39,880
That's weird. Why did I feel something in the cave?
167
00:25:40,280 --> 00:25:42,880
And Mookda's spirit wasn't there anymore.
168
00:25:44,880 --> 00:25:46,880
What does it mean?
169
00:26:00,680 --> 00:26:04,880
Finally, I own the best dark magic.
170
00:26:08,880 --> 00:26:10,880
When I finish practicing,
171
00:26:12,880 --> 00:26:15,880
even Pailin who owns her sapphire ring,
172
00:26:17,880 --> 00:26:19,880
I can still kill her.
173
00:26:36,880 --> 00:26:40,880
Boss, our people saw the shaman's car parking over there.
174
00:26:42,880 --> 00:26:48,880
Was he here because he knew there're treasure inside the cave?
175
00:26:49,880 --> 00:26:55,880
You're asking for it. You can't blame me.
176
00:26:57,880 --> 00:27:00,880
You need to take care of him and his team.
177
00:27:01,080 --> 00:27:07,880
Don't leave any trace behind. Let's go.
178
00:27:08,280 --> 00:27:12,880
This is a dark moon's night
179
00:27:13,280 --> 00:27:13,880
So what?
180
00:27:14,880 --> 00:27:20,880
People believe that it's a curse and the ghosts will be more powerful.
181
00:27:21,280 --> 00:27:24,880
I just caught the ghosts that you were scared of.
182
00:27:24,980 --> 00:27:25,880
Let's go.
183
00:27:37,880 --> 00:27:39,880
Sir, excuse me. / What's up?
184
00:27:39,980 --> 00:27:42,880
Our team reported that Mongkol and his crew were at the cave.
185
00:27:43,880 --> 00:27:44,880
The cave?
186
00:27:44,980 --> 00:27:47,880
That's right. They parked their cars in front of the cave.
187
00:27:47,980 --> 00:27:50,880
But there was no one there, they could go inside already.
188
00:27:50,980 --> 00:27:53,880
My team is watching outside of the cave right now.
189
00:27:53,980 --> 00:27:54,880
What do you want for our next move?
190
00:27:55,880 --> 00:27:56,880
How many people on Mongkol's side?
191
00:27:57,080 --> 00:27:58,880
6 people.
192
00:28:00,880 --> 00:28:02,880
Get the back up team in there.
193
00:28:02,980 --> 00:28:04,880
Roger that.
194
00:28:08,880 --> 00:28:10,880
What did they do in the cave?
195
00:28:24,880 --> 00:28:26,880
I think it's too quiet.
196
00:28:27,880 --> 00:28:28,880
I think so.
197
00:28:31,880 --> 00:28:35,880
Boss, I think it's too quiet.
198
00:28:40,880 --> 00:28:42,880
Mor Cheep?
199
00:28:47,880 --> 00:28:53,880
It's his time. He's asking for it.
200
00:28:57,880 --> 00:29:01,880
Don't get scared. I told you that there was no ghost inside anymore.
201
00:29:02,680 --> 00:29:06,880
Get the treasure out of here before Ajarn Kong.
202
00:29:07,280 --> 00:29:07,880
Get in.
203
00:29:10,880 --> 00:29:13,880
Come on, the boss has ordered already. / Okay.
204
00:29:27,880 --> 00:29:31,880
What? / Dead people.
205
00:29:32,880 --> 00:29:33,880
There're more dead people.
206
00:29:40,880 --> 00:29:41,880
Boss?
207
00:29:45,880 --> 00:29:47,880
Ajarn Kong?
208
00:29:48,880 --> 00:29:50,880
What should we do? This doesn't look good.
209
00:29:52,880 --> 00:29:55,880
I think we should leave now. Let's go.
210
00:30:06,680 --> 00:30:07,880
Shoot them!
211
00:30:13,880 --> 00:30:14,880
Where is it?
212
00:31:42,880 --> 00:31:45,880
It's your turn now.
213
00:31:46,680 --> 00:31:49,880
I'm not Mor Cheep. My name is Mongkol. Please don't hurt me.
214
00:31:50,080 --> 00:31:52,880
Please don't hurt me. We've never done anything to one another.
215
00:31:52,980 --> 00:31:53,880
Please don't do anything to me.
216
00:31:54,880 --> 00:31:59,880
Are you sure that you never did anything to me?
217
00:32:10,880 --> 00:32:12,880
Let's sleep with me tonight.
218
00:32:13,880 --> 00:32:15,880
You're a son of a bitch!
219
00:32:53,880 --> 00:32:58,680
You pressured me and I needed to steal dark magic book to practice.
220
00:32:58,880 --> 00:33:03,880
And I've become a demon. My spirit was kept captive in this cave for hundreds of years.
221
00:33:04,880 --> 00:33:06,880
You need to pay.
222
00:33:06,980 --> 00:33:07,880
Please. Don't hurt me.
223
00:33:33,880 --> 00:33:34,880
How're you doing?
224
00:33:36,680 --> 00:33:39,880
Mongkol and his team went to the cave for a while.
225
00:33:43,680 --> 00:33:44,880
Should we go inside?
226
00:33:45,080 --> 00:33:48,880
Don't. We don't know if there're other groups of people inside the cave too.
227
00:33:49,080 --> 00:33:50,880
We should wait outside to see how it goes.
228
00:33:51,280 --> 00:33:53,880
Be careful / Yes,sir.
229
00:33:56,880 --> 00:33:57,880
Pruek!
230
00:34:06,880 --> 00:34:08,880
Why did you spare his life?
231
00:34:12,880 --> 00:34:16,880
I don't want them to know that I'm still in here
232
00:34:17,280 --> 00:34:19,880
until I could finish practicing the dark magic.
233
00:34:23,880 --> 00:34:25,880
Got it.
234
00:34:30,880 --> 00:34:36,880
I'll spare your life but you'll be my slave.
235
00:34:37,180 --> 00:34:42,680
You'll do what I say.
236
00:34:42,880 --> 00:34:45,880
Fine. I'll do anything for you.
237
00:34:46,180 --> 00:34:49,880
Let me go. Just let me go. I'll do anything for you.
238
00:35:26,880 --> 00:35:28,880
Hello, Mongkol.
239
00:35:33,580 --> 00:35:37,880
You're so hard working.
240
00:35:38,680 --> 00:35:41,880
It's late and you're still patrolling?
241
00:35:42,880 --> 00:35:45,880
I was reported of intruders to the cave
242
00:35:46,880 --> 00:35:48,880
I couldn't believe that it was you.
243
00:35:49,680 --> 00:35:50,880
What're you doing here?
244
00:35:54,880 --> 00:36:00,880
I saw a car parking in front of the cave and I didn't know who owned it?
245
00:36:01,880 --> 00:36:04,880
I thought maybe they needed help so I came here.
246
00:36:06,880 --> 00:36:11,880
I looked inside the cave and I saw no one. So I'm heading back.
247
00:36:20,880 --> 00:36:22,880
No one was inside the cave?
248
00:36:23,880 --> 00:36:24,880
No one.
249
00:36:28,880 --> 00:36:30,880
You could come inside and see for yourself if you don't believe me.
250
00:36:31,880 --> 00:36:36,880
Send someone inside. / Yes, sir.
251
00:36:36,980 --> 00:36:39,880
Nutt, Wit, go inside and check. / Got it.
252
00:36:47,880 --> 00:36:50,880
Please wait here until everyone is coming out.
253
00:36:51,880 --> 00:36:54,880
Sure. No problem.
254
00:37:11,880 --> 00:37:15,880
There was nobody inside, sir.
255
00:37:18,880 --> 00:37:20,880
How could it be possible? / That's right.
256
00:37:21,680 --> 00:37:24,880
I've been wathing this cave for such a long time and no one was out.
257
00:37:31,880 --> 00:37:33,880
Can I go now?
258
00:37:35,880 --> 00:37:38,880
Sorry for wasting your time.
259
00:37:39,880 --> 00:37:40,880
No problem.
260
00:38:01,880 --> 00:38:05,880
Don't tell anyone about this, ever.
261
00:38:06,180 --> 00:38:11,880
If you were disloyal to my boss, then you're a dead man.
262
00:38:28,880 --> 00:38:32,880
I'd like to share my good deeds from donating this plot of land
263
00:38:33,880 --> 00:38:37,880
to my late ancestors of Thammaphoka.
264
00:38:38,180 --> 00:38:43,880
This is a huge charitable act.
265
00:38:44,880 --> 00:38:52,880
Because chapels and other Buddhism properties will be located here.
266
00:38:53,080 --> 00:38:59,880
It will be used to keep our belief to last. If you share your good deeds to someone,
267
00:39:00,080 --> 00:39:08,880
they will share this as well.
268
00:39:12,880 --> 00:39:13,880
I wish you well.
269
00:39:31,880 --> 00:39:33,880
Don't let suspects making noise like these again. / Got it.
270
00:39:34,880 --> 00:39:36,680
I'll go see captain first.
271
00:39:36,880 --> 00:39:39,880
Sir? I got news. / What's up?
272
00:39:40,180 --> 00:39:42,880
I investigated about last night,
273
00:39:43,080 --> 00:39:45,880
it turned out that the car belongs to Ajarn Kong.
274
00:39:45,980 --> 00:39:47,880
The officers also visited his place
275
00:39:47,980 --> 00:39:50,880
and there's no movement there.
276
00:39:50,980 --> 00:39:52,880
No one was there.
277
00:39:53,680 --> 00:39:55,880
Before he was disappeared,
278
00:39:56,180 --> 00:39:57,880
our team confirmed that
279
00:39:58,180 --> 00:40:01,880
Mongkol went to see him at home.
280
00:40:04,880 --> 00:40:08,880
The shaman disappeared after he parked the car in front of the cave.
281
00:40:09,080 --> 00:40:10,680
I think so too.
282
00:40:10,880 --> 00:40:12,880
I think Mongkol could know something about this.
283
00:40:12,980 --> 00:40:14,680
About missing Ajarn Kong and his crew members.
284
00:40:14,880 --> 00:40:17,880
We need to find evidence to point out to Mongkol.
285
00:40:18,280 --> 00:40:19,880
Got it.
286
00:40:35,880 --> 00:40:36,880
Yes, Tul.
287
00:40:37,080 --> 00:40:38,880
I couldn't reach Father.
288
00:40:39,680 --> 00:40:43,880
But I feel like he's around us. Still, there's something
289
00:40:43,980 --> 00:40:46,880
shield me from contacting him.
290
00:40:47,180 --> 00:40:50,680
How could we invite his soul back to his body?
291
00:40:50,880 --> 00:40:53,880
I'm thinking of performing a ritual to lead his soul to his body,
292
00:40:53,980 --> 00:40:55,880
I talked to a monk about this.
293
00:40:56,280 --> 00:40:58,880
But I need to contact his body directly
294
00:40:58,980 --> 00:41:03,880
for better connection. It'd be harder if
295
00:41:04,280 --> 00:41:06,880
his body is still in the hospital.
296
00:41:07,880 --> 00:41:11,880
So we need to move his body from the hospital?
297
00:41:11,980 --> 00:41:15,880
That's right. Let me tell you something,
298
00:41:16,880 --> 00:41:18,880
I'm not sure if it'd work.
299
00:41:19,880 --> 00:41:23,580
More importantly, I don't know if the doctor would agree.
300
00:41:23,880 --> 00:41:24,880
We could try.
301
00:41:25,880 --> 00:41:27,880
I can take care of the hospital.
302
00:41:28,080 --> 00:41:32,880
I followed up on Mongkol and the spirit that you questioned about.
303
00:41:33,880 --> 00:41:34,880
What is it?
304
00:41:38,880 --> 00:41:42,880
I won't be your slave for so long, you bitch.
305
00:41:44,880 --> 00:41:47,880
You'll kill me eventually.
306
00:41:50,880 --> 00:41:53,880
You scared me.
307
00:41:54,880 --> 00:41:58,880
I've never seen you being so sensitive before.
308
00:41:59,080 --> 00:42:01,580
Is everything okay?
309
00:42:01,880 --> 00:42:04,880
You looked like you stayed up all night.
310
00:42:05,880 --> 00:42:09,880
I was thinking about work then you showed up.
311
00:42:10,880 --> 00:42:12,880
Is everything okay?
312
00:42:12,980 --> 00:42:16,880
The door's open and no one's here.
313
00:42:17,780 --> 00:42:18,880
Where's your guys?
314
00:42:22,880 --> 00:42:28,880
I told them to run some errands. How can I help you?
315
00:42:29,880 --> 00:42:31,880
I wanted to ask you out to get something to eat.
316
00:42:32,880 --> 00:42:36,880
I don't want to go anywhere. Should we order in?
317
00:42:38,680 --> 00:42:40,880
Please? / Fine.
318
00:42:40,980 --> 00:42:42,880
Let me take a shower first.
319
00:44:06,152 --> 00:44:09,152
Please, don't do anything to me.
320
00:44:09,352 --> 00:44:12,152
I did what you said. I did all of it.
321
00:44:12,252 --> 00:44:16,152
A bitch like me doesn't have to keep my promises with you.
322
00:44:18,152 --> 00:44:20,152
You're no use for me.
323
00:44:21,152 --> 00:44:23,152
You're done.
324
00:44:30,152 --> 00:44:31,152
Please, don't! / Mongkol
325
00:44:35,152 --> 00:44:36,152
Are you okay?
326
00:44:39,152 --> 00:44:44,152
Did you have a dream about Mookda?
327
00:44:44,252 --> 00:44:45,152
How did you know?
328
00:44:45,952 --> 00:44:47,152
You called her name.
329
00:44:48,152 --> 00:44:51,152
You were gone for too long so I came up to see you.
330
00:44:51,252 --> 00:44:55,152
You were sleeping but you seemed struggled. Then you called her name.
331
00:44:56,152 --> 00:44:58,152
Is everything okay?
332
00:45:03,152 --> 00:45:07,152
Don't tell anyone about this, ever.
333
00:45:07,552 --> 00:45:13,152
If you were disloyal to my boss, then you're a dead man.
334
00:45:17,152 --> 00:45:22,152
It's nothing. It's just a dream. It's quite funny.
335
00:45:23,152 --> 00:45:26,152
Why did I dream about her? We weren't even related.
336
00:45:27,152 --> 00:45:30,152
You should be the one dreaming about her.
337
00:45:32,152 --> 00:45:36,152
Ploy dreamed about her too and it was so scary.
338
00:45:37,152 --> 00:45:42,152
It's strange because we set her spirit free already.
339
00:45:43,152 --> 00:45:45,152
Why did you dream about her?
340
00:45:47,152 --> 00:45:51,152
Or she didn't forgive us?
341
00:47:05,152 --> 00:47:13,152
It's our first date and you were 30 minutes late. How could you?
342
00:47:13,252 --> 00:47:16,152
Wait. This is not a date.
343
00:47:16,952 --> 00:47:20,152
I just wanted to thank you for giving me a ride to the hospital.
344
00:47:20,252 --> 00:47:22,152
And you took me back to Bangkok.
345
00:47:22,352 --> 00:47:25,152
Let's get that straight, okay?
346
00:47:25,252 --> 00:47:28,152
Yeah, whatever. Have a seat so I could order.
347
00:47:28,252 --> 00:47:31,152
Wait, I need to take a rain check.
348
00:47:32,152 --> 00:47:33,752
Take a rain check?
349
00:47:33,952 --> 00:47:36,152
You're late and you're taking a rain check?
350
00:47:39,152 --> 00:47:41,152
Can we eat later?
351
00:47:41,352 --> 00:47:44,152
I have something important to do. Can you give me a ride?
352
00:47:45,152 --> 00:47:47,152
No way. I'm not you personal driver.
353
00:47:47,252 --> 00:47:51,152
Hey! I don't have my car because of you.
354
00:47:51,252 --> 00:47:53,152
You need to be responsible for it and give me a ride.
355
00:47:54,152 --> 00:47:55,152
Where to? / To Chanthaburi
356
00:47:56,152 --> 00:47:59,152
What? You just came back yesterday. Why do you want to go there now?
357
00:47:59,852 --> 00:48:03,152
Can we do this later? Let's go, okay.
358
00:48:03,252 --> 00:48:04,152
I'll tell you on the way.
359
00:48:04,252 --> 00:48:07,152
Nope. I don't want to. / Come on, hurry up. Let's go.
360
00:48:07,252 --> 00:48:09,152
Come on, let's go. / Why do I have to go? I don't want to.
361
00:48:09,252 --> 00:48:10,152
Come on, hurry up.
362
00:48:23,152 --> 00:48:25,152
Phum? / Ploy?
363
00:48:25,852 --> 00:48:28,152
You're here to visit him as well?
364
00:48:29,152 --> 00:48:32,152
I talked to the doctor about transferring him.
365
00:48:33,152 --> 00:48:38,152
Transferring him? But he's lying unconciously like this.
366
00:48:50,152 --> 00:48:54,152
If we followed Tul's request, he'll be okay, right?
367
00:48:56,152 --> 00:48:58,152
We have no choice.
368
00:48:58,852 --> 00:49:02,152
I can't let his body lying still like this.
369
00:49:03,152 --> 00:49:06,152
The doctor confirmed to me that his body's normal.
370
00:49:06,252 --> 00:49:10,152
He's like a sleeping person but he refuses to wake up.
371
00:49:12,152 --> 00:49:14,152
Where're you moving him to?
372
00:49:15,152 --> 00:49:19,152
I'm still thinking about it. If we moved him to my place,
373
00:49:19,452 --> 00:49:23,152
it'd be inconvenience for the ritual, but Bangkok is too far.
374
00:49:23,252 --> 00:49:27,152
Tul's on his way here. I'll talk to him about it.
375
00:49:31,152 --> 00:49:34,152
He can stay at my place.
376
00:49:34,252 --> 00:49:38,152
There're many rooms available and it'd be convenience for the ritual.
377
00:49:38,252 --> 00:49:41,152
Good. Thank you
378
00:49:42,152 --> 00:49:44,152
No need to.
379
00:49:44,552 --> 00:49:46,152
He saved my life for so many times.
380
00:49:48,152 --> 00:49:50,152
I should go home and tell grandma about it.
381
00:49:50,252 --> 00:49:53,152
She could prepare a room for him. / Okay.
382
00:49:53,452 --> 00:49:57,152
Wait. I have something important to talk to you too.
383
00:50:00,152 --> 00:50:03,152
Can we sit down for a minute?
384
00:50:05,152 --> 00:50:06,152
Sure.
385
00:50:11,952 --> 00:50:15,152
I think it's weird too.
386
00:50:16,152 --> 00:50:20,152
I can't imagine what Mongkol and Ajarn Kong were planning to do.
387
00:50:20,552 --> 00:50:22,152
My guys are working on it.
388
00:50:22,252 --> 00:50:25,152
They could find out about something.
389
00:50:25,352 --> 00:50:27,152
What surprised me the most was
390
00:50:27,552 --> 00:50:31,152
Ajarn Kong and Mongkol's people.
391
00:50:31,552 --> 00:50:33,152
They disappeared in the cave.
392
00:50:37,152 --> 00:50:40,152
Or they didn't actually go inside the cave?
393
00:50:40,452 --> 00:50:42,152
I think it's possible that Ajarn Kong's people didn't go inside.
394
00:50:42,252 --> 00:50:44,152
My team didn't see them go inside.
395
00:50:44,252 --> 00:50:49,152
But they took pictures of Mongkol and his team before they went in.
396
00:50:53,152 --> 00:50:55,152
Still, I don't want to use these photos to point out to Mongkol.
397
00:50:55,252 --> 00:50:59,152
I don't want him to think that we're suspecting him.
398
00:51:03,152 --> 00:51:04,152
What's with the rush?
399
00:51:10,152 --> 00:51:12,152
Where're you going?
400
00:51:12,952 --> 00:51:15,152
Kill her now so we can go.
401
00:51:23,152 --> 00:51:25,152
What's going on?
402
00:51:28,152 --> 00:51:33,152
These two men are criminals that tried to rob me when I came back from Bangkok.
403
00:51:33,552 --> 00:51:37,152
When you saved me for the first time, you remember?
404
00:51:39,152 --> 00:51:40,152
Hey?
405
00:51:46,952 --> 00:51:49,152
Hey?
406
00:51:53,152 --> 00:51:55,152
The two criminals worked for Mongkol.
407
00:51:59,152 --> 00:52:01,152
What do you mean?
408
00:52:03,952 --> 00:52:06,152
I can't conclude it yet.
409
00:52:06,552 --> 00:52:10,152
But you need to stay away from Mongkol.
410
00:52:10,252 --> 00:52:13,152
Don't tell him anything or don't make him realize that we knew, okay?
411
00:52:14,952 --> 00:52:16,152
Got it.
412
00:52:26,152 --> 00:52:31,152
Don't worry. I won't let anyone hurt you again.
413
00:53:29,152 --> 00:53:34,152
You're still worrying about Mookda in your dream?
414
00:53:35,152 --> 00:53:40,152
I never dreamed like this and I'm a little bit scared.
415
00:53:41,152 --> 00:53:44,152
I understand. When I met her,
416
00:53:45,152 --> 00:53:46,152
I'm scared too. A lot.
417
00:53:47,952 --> 00:53:51,152
Don't worry. It's just a dream.
418
00:53:51,952 --> 00:53:55,152
Besides, we set her spirit free.
419
00:53:55,452 --> 00:54:01,152
What if her spirit didn't go anywhere?
420
00:54:02,152 --> 00:54:06,152
How're you gonna handle her?
421
00:54:09,152 --> 00:54:13,152
We didn't want to hurt her spirit.
422
00:54:13,552 --> 00:54:18,152
If we did so, I thought a sapphire ring
423
00:54:18,552 --> 00:54:21,152
could take care of her spirit already.
424
00:54:23,152 --> 00:54:27,152
The sapphire ring has power?
425
00:54:27,552 --> 00:54:30,152
A power to destroy Mookda?
426
00:54:32,152 --> 00:54:36,152
That's right. It saved Ploy's life once
427
00:54:36,352 --> 00:54:39,152
and she was brutally injured.
428
00:54:40,152 --> 00:54:45,152
Like I said, we never wanted to hurt Mookda
429
00:54:45,352 --> 00:54:49,152
otherwise we wouldn't have tried to set her spirit free.
430
00:54:49,252 --> 00:54:53,152
We're lucky to meet the nun by accident.
431
00:54:55,152 --> 00:54:57,152
Where's the ring?
432
00:54:59,152 --> 00:55:03,152
Ploy wears it all the time.
433
00:55:05,152 --> 00:55:11,152
Actually, the ring used to belong to Pailin. Her grandma decided to give it to Ploy.
434
00:56:27,152 --> 00:56:30,152
I'm fine with that.
435
00:56:30,252 --> 00:56:34,152
Just let me when you will move him here.
436
00:56:34,252 --> 00:56:37,152
I can prepare everything to be ready.
437
00:56:37,452 --> 00:56:40,152
Tomorrow morning. / I see.
438
00:56:41,152 --> 00:56:43,152
How can we be so sure
439
00:56:43,452 --> 00:56:49,152
that the ritual to get his soul into his body could work?
440
00:56:50,152 --> 00:56:53,152
Tul can't promise if it would work.
441
00:56:54,152 --> 00:56:57,152
But we all agreed that it's better than nothing.
442
00:56:58,152 --> 00:57:01,152
You're right.
443
00:57:02,152 --> 00:57:04,152
Is your mom home?
444
00:57:05,152 --> 00:57:08,152
She's here, right before you for 10 minutes.
445
00:57:08,252 --> 00:57:12,152
She told me that she went to Mongkol's house.
446
00:57:18,152 --> 00:57:22,152
Is everything okay? You can tell me.
447
00:57:22,452 --> 00:57:25,152
It's nothing.
448
00:57:36,152 --> 00:57:39,152
Mom? / Come in.
449
00:57:57,152 --> 00:57:58,152
Is everything okay?
450
00:58:00,152 --> 00:58:02,152
How did you know?
451
00:58:02,552 --> 00:58:07,152
You never came to my bedroom until there's something.
452
00:58:10,152 --> 00:58:12,952
You remember when grandma called to have me come back here
453
00:58:13,152 --> 00:58:15,152
because someone died in the mine?
454
00:58:16,152 --> 00:58:21,152
I do. You asked me if I wanted to come back together.
455
00:58:21,952 --> 00:58:24,152
But I had a date with Mongkol so I didn't come back with you.
456
00:58:24,252 --> 00:58:26,152
So I came back here by myself.
457
00:58:27,152 --> 00:58:28,152
Why's that?
458
00:58:34,152 --> 00:58:40,152
Where're you going to?
459
00:58:42,152 --> 00:58:45,152
Did he hurt you?
460
00:58:45,552 --> 00:58:49,152
I'm fine. Phum came to save me just in time.
461
00:58:50,152 --> 00:58:54,152
But they got away. I filed a report to the police and there's no progress.
462
00:58:54,252 --> 00:58:56,152
And then what?
463
00:58:58,152 --> 00:59:02,152
Phum knew who the criminals are.
464
00:59:02,452 --> 00:59:04,152
Who're they?
465
00:59:06,152 --> 00:59:11,152
They worked for Mongkol.
466
00:59:21,152 --> 00:59:23,152
How was it possible?
467
00:59:25,152 --> 00:59:29,152
It must be a mistake. I think it's weird.
468
00:59:31,152 --> 00:59:33,152
One more thing.
469
00:59:34,152 --> 00:59:38,152
Mongkol called the shaman and they all went to the mine.
470
00:59:38,952 --> 00:59:44,152
When Phum reached there, there were only Mongkol and Mek left.
471
00:59:44,552 --> 00:59:48,152
The rest of them disappeared, no trace.
472
01:00:06,152 --> 01:00:12,152
What happened? What did Mongkol plan to do?
473
01:00:15,152 --> 01:00:18,152
I can't tell you that now.
474
01:00:19,152 --> 01:00:25,152
I told you all about this because I'm worried about your safety.
475
01:00:27,152 --> 01:00:29,152
You understand me, do you?
476
01:00:34,152 --> 01:00:39,152
Thank you for worrying about me
477
01:00:39,552 --> 01:00:41,152
but I'm more worried about you.
478
01:01:02,952 --> 01:01:07,152
Mongkol could believe that there's valuable treasure in the cave
479
01:01:07,252 --> 01:01:09,152
like villagers said.
480
01:01:10,152 --> 01:01:15,152
It could be. That's why he wanted to buy that cave in the beginning.
481
01:01:16,152 --> 01:01:19,152
Ployrung didn't agree to sell it
482
01:01:21,152 --> 01:01:25,152
and it could be the reason that Mongkol wanted to kill her.
483
01:01:27,152 --> 01:01:31,152
He's a monster.
484
01:01:33,152 --> 01:01:35,152
Greed's a nature of human.
485
01:01:37,152 --> 01:01:41,152
About Tul's ability to contact spirits,
486
01:01:42,152 --> 01:01:44,152
I still don't get it.
487
01:01:47,152 --> 01:01:48,152
Hey / Yeah?
488
01:01:49,152 --> 01:01:51,952
Can you send someone to check on Mongkol's movement?
489
01:01:52,152 --> 01:01:54,152
Check everything. Don't leave anything behind.
490
01:01:54,252 --> 01:01:56,152
Got it. Excuse me.
491
01:03:03,152 --> 01:03:08,152
I'll spare your life but you'll be my slave.
492
01:03:09,152 --> 01:03:14,152
You'll do what I say.
493
01:03:18,152 --> 01:03:21,152
The sapphire ring has power?
494
01:03:21,252 --> 01:03:25,152
A power to destroy Mookda?
495
01:03:26,152 --> 01:03:30,152
That's right. The ring used to save Ploy's life once
496
01:03:30,252 --> 01:03:33,152
and Mookda was in pain.
497
01:03:34,152 --> 01:03:37,152
I need to get the ring
498
01:03:37,252 --> 01:03:40,152
before you finished practicing your dark magic.
499
01:03:41,152 --> 01:03:43,152
I won't be your slave for so long, you bitch.
500
01:03:46,152 --> 01:03:50,152
But you'll work for me instead.
501
01:04:19,152 --> 01:04:22,152
I haven't been reborn like you thought
502
01:04:22,552 --> 01:04:24,152
you've tortured me for hundreds of years.
503
01:04:25,152 --> 01:04:29,152
Still, you won't let me go.
504
01:04:30,952 --> 01:04:34,152
You deserve to die.
505
01:04:36,152 --> 01:04:39,152
Is everything okay?
506
01:04:43,152 --> 01:04:46,152
Am I dreaming?
507
01:04:47,152 --> 01:04:49,152
What kind of dream made you look like this?
508
01:04:52,152 --> 01:04:58,152
I dreamed of Mookda. I have the same dreams twice.
509
01:04:59,152 --> 01:05:03,152
She seemed so mad at me like before.
510
01:05:07,152 --> 01:05:09,152
I don't like this feeling.
511
01:05:11,152 --> 01:05:16,152
Let's make a merit tomorrow to make you feel better.
512
01:05:18,152 --> 01:05:20,152
Sounds good.
513
01:05:22,152 --> 01:05:25,152
You want me to stay here tonight?
514
01:05:28,152 --> 01:05:31,152
You will? / Of course, I will.
515
01:05:32,152 --> 01:05:34,152
We haven't spend the night together for so long.
516
01:05:38,152 --> 01:05:41,152
Do you remember when you were young,
517
01:05:41,552 --> 01:05:44,152
you wouldn't go to sleep unless I read you stories.
518
01:05:45,952 --> 01:05:50,952
I do remember, before telling me stories, you made me promise
519
01:05:51,152 --> 01:05:54,152
that I would go to bed right after. No pouting.
520
01:05:54,652 --> 01:05:57,152
Do you want me to tell you bedtime stories?
521
01:05:58,152 --> 01:06:03,152
No need to. Just hugging you like this
522
01:06:04,152 --> 01:06:05,152
could make me fall asleep.
523
01:06:06,152 --> 01:06:08,152
Will you go to bed now?
524
01:06:12,152 --> 01:06:14,152
Let's go.
525
01:06:23,952 --> 01:06:28,152
Close your eyes.
526
01:06:44,952 --> 01:06:49,152
Thank you for coming here with me.
527
01:06:49,552 --> 01:06:51,152
I'm so happy.
528
01:06:51,552 --> 01:06:53,152
About what?
529
01:06:53,952 --> 01:06:57,152
I could hang out with you like I was a little girl.
530
01:06:57,352 --> 01:06:59,152
I'm so happy.
531
01:07:00,152 --> 01:07:02,152
I'm happy, too.
532
01:07:05,152 --> 01:07:07,152
The monk's here.
533
01:07:17,152 --> 01:07:19,152
Please stop here.
534
01:07:37,152 --> 01:07:44,152
I'll bless you.
535
01:07:52,152 --> 01:08:04,152
Happiness and sorrow are coming together. We can't be too full of happiness
536
01:08:04,452 --> 01:08:10,152
and we need to be prepared of sorrow that could happen soon.
537
01:08:11,152 --> 01:08:18,152
When we're in sorrow, don't be stuck to it for a long time.
538
01:08:19,152 --> 01:08:27,152
stay focused and you can handle anything.
539
01:08:28,152 --> 01:08:30,152
Wish you well.
540
01:08:40,152 --> 01:08:43,152
He talked weirdly, don't you think?
541
01:08:43,252 --> 01:08:47,152
That's right. He could be warning us.
542
01:09:01,152 --> 01:09:03,152
Are you okay?
543
01:09:04,152 --> 01:09:11,152
I'm fine. May be I got up too fast and I fainted.
544
01:09:12,852 --> 01:09:14,152
Let me help you.
545
01:09:21,152 --> 01:09:30,152
If something happened to me, don't be sad.
546
01:09:31,152 --> 01:09:33,152
You need to stay focused and keep going.
547
01:09:35,152 --> 01:09:37,152
Stay strong.
548
01:09:40,152 --> 01:09:42,152
Why did you say that?
549
01:09:42,551 --> 01:09:47,151
Both you and him talked weirdly.
550
01:09:48,152 --> 01:09:49,152
Is something on your mind?
551
01:09:54,152 --> 01:09:58,152
Nothing. I just get what he warned us.
552
01:09:58,252 --> 01:10:00,152
So I wanted to warn you too.
553
01:10:00,452 --> 01:10:04,152
I'm old and I don't know my future.
554
01:10:05,152 --> 01:10:11,152
You're not old. You're still young and pretty.
555
01:10:11,551 --> 01:10:14,151
What're you talking about? I'm about to faint earlier.
556
01:10:15,152 --> 01:10:18,152
Let's go so we can take care of the Father.
557
01:10:18,352 --> 01:10:23,152
Tul and Phum could transfer him out of hospital.
558
01:10:23,952 --> 01:10:25,152
Okay. / Let's go.
559
01:11:41,152 --> 01:11:43,152
I'll get the fire from everyone
560
01:11:43,252 --> 01:11:47,152
so the power could shine up for Father to see.
561
01:11:47,252 --> 01:11:48,152
What if the candle's gone?
562
01:11:48,252 --> 01:11:49,152
It needs to remain lit up.
563
01:11:51,152 --> 01:11:54,152
You need to go before it's too late.
564
01:11:55,152 --> 01:11:59,152
You need to kill Mookda or your mom is dead.
41863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.