All language subtitles for Sound of Freedom.fr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,094 --> 00:01:53,419 TEGUCIGALPA, HONDURAS 2 00:07:07,854 --> 00:07:10,453 JOUER 3 00:07:14,922 --> 00:07:19,262 CALEXICO, CALIFORNIE 4 00:07:35,366 --> 00:07:39,360 RECHERCHE... 5 00:07:42,409 --> 00:07:48,109 LE VOICI, MESSIEURS... MON ÉCHANTILLON DE PRINTEMPS ! 6 00:07:50,140 --> 00:07:52,319 EN ATTENTE D'ACTIVITÉ - C'est à l'intérieur. 7 00:08:00,740 --> 00:08:01,744 Il le télécharge. 8 00:08:01,954 --> 00:08:03,291 S'il se déconnecte... 9 00:08:03,640 --> 00:08:06,227 Nous pouvons mieux dire au revoir. 10 00:08:19,209 --> 00:08:22,828 PROGRESSION DU TÉLÉCHARGEMENT DU FICHIER 11 00:10:06,125 --> 00:10:07,177 LITTLE BONNY ORIGINE : GUATEMALA 12 00:10:29,874 --> 00:10:32,839 IMMIGRATION ET DOUANES DES ÉTATS-UNIS 13 00:10:37,881 --> 00:10:39,416 Le monde est un gâchis. 14 00:10:39,517 --> 00:10:42,700 Vous savez, j'ai assisté à beaucoup de scènes de meurtre. 15 00:10:45,123 --> 00:10:46,953 Mais cette merde est différente. 16 00:10:48,940 --> 00:10:51,001 Comme, dès que je vais au lit, 17 00:10:52,766 --> 00:10:54,918 Tout ce que je vois, ce sont les visages de ces enfants. 18 00:11:04,316 --> 00:11:07,088 Je ne pense pas pouvoir faire ce travail, Tim. 19 00:11:07,640 --> 00:11:09,417 Laissez-moi vous demander quelque chose. 20 00:11:09,940 --> 00:11:11,933 Combien de pédophiles avez-vous attrapé ? 21 00:11:12,034 --> 00:11:13,691 Aujourd'hui? 22 00:11:13,821 --> 00:11:15,439 288 ? 23 00:11:15,540 --> 00:11:17,002 Ce n'est pas si mal. 24 00:11:17,740 --> 00:11:19,429 Et combien d'enfants as-tu trouvé ? 25 00:11:23,040 --> 00:11:25,457 Il y a de fortes chances que la plupart de ces enfants... 26 00:11:25,558 --> 00:11:27,724 êtes en dehors des États-Unis, Chris. 27 00:11:28,840 --> 00:11:34,092 Notre travail consiste donc à attraper les pédophiles. 28 00:11:34,540 --> 00:11:36,168 Et c'est tout. 29 00:11:39,840 --> 00:11:42,051 C'est un monde foutu, non ? 30 00:11:56,295 --> 00:11:59,392 AGENT DU RAPPORT DE TEST VIDÉO : TIMOTHY BALLARD 31 00:12:19,983 --> 00:12:24,206 LA VIDÉO COMMENCE AVEC L'AUTEUR... 32 00:12:24,307 --> 00:12:27,927 RÉGLAGE DE L'ANGLE DE LA CAMÉRA... 33 00:13:14,997 --> 00:13:17,439 Bonjour, M. Oshinsky. 34 00:13:20,844 --> 00:13:22,579 Je suis l'agent Ballard. 35 00:13:23,560 --> 00:13:25,524 Je suis en charge de votre dossier. 36 00:13:29,315 --> 00:13:31,621 Tout le monde est rentré chez lui pour le week-end. 37 00:13:31,722 --> 00:13:35,069 Donc, ce ne sera que nous deux. 38 00:13:39,540 --> 00:13:42,173 Et si on prenait un peu d'air frais ? 39 00:13:43,103 --> 00:13:44,063 Allez. 40 00:13:44,164 --> 00:13:46,162 Mets tes chaussures. 41 00:14:25,468 --> 00:14:27,819 Je me sens vraiment connecté à toi. 42 00:14:31,661 --> 00:14:33,883 Mais peut-être que vous me comprenez. 43 00:14:38,035 --> 00:14:39,807 J'ai besoin de savoir. 44 00:14:41,261 --> 00:14:42,991 Je peux te faire confiance? 45 00:14:47,421 --> 00:14:48,898 Tu verras... 46 00:14:49,740 --> 00:14:54,203 Une partie de mon travail consiste à le regarder... 47 00:14:55,751 --> 00:14:57,366 tout. 48 00:15:00,940 --> 00:15:04,480 Dites-moi comment rien d'autre n'est censé contempler une telle beauté. 49 00:15:06,140 --> 00:15:10,515 Maintenant celui-ci m'attire... 50 00:15:11,966 --> 00:15:13,439 sans le vouloir. 51 00:15:13,540 --> 00:15:16,221 Tu veux que je pense que tu es l'un des nôtres ? 52 00:15:19,940 --> 00:15:21,651 Tu penses que je suis si stupide ? 53 00:15:21,752 --> 00:15:23,974 "Seul l'acte courageux. 54 00:15:24,478 --> 00:15:27,585 Les autres sont sapés par le système judiciaire, fait par... 55 00:15:27,686 --> 00:15:30,898 hommes lâches, qui ne peuvent admettre leurs vrais désirs. " 56 00:15:30,999 --> 00:15:32,704 Je cite. 57 00:15:34,948 --> 00:15:36,502 Et que? 58 00:15:36,640 --> 00:15:37,839 Vous avez lu mon livre. 59 00:15:37,940 --> 00:15:40,229 J'ai étudié votre livre. 60 00:16:58,017 --> 00:17:00,013 Papa est à la maison ! 61 00:17:06,940 --> 00:17:08,139 OK, tout le monde, allons-y. 62 00:17:08,240 --> 00:17:09,439 Nous devons nettoyer l'endroit maintenant. 63 00:17:09,540 --> 00:17:10,739 Nous allons arriver en retard. Allons-y. 64 00:17:10,840 --> 00:17:12,548 Allez. 65 00:17:25,540 --> 00:17:27,290 Tu te sens bien? 66 00:17:42,940 --> 00:17:43,550 Allez Tim. 67 00:17:43,651 --> 00:17:45,838 Quoi, que se passe-t-il ? 68 00:17:55,540 --> 00:17:58,699 Donnez-moi juste une semaine, s'il vous plaît. 69 00:18:00,240 --> 00:18:02,129 C'est tout ce que je te demande. 70 00:18:07,440 --> 00:18:09,009 Une semaine. 71 00:18:12,222 --> 00:18:14,247 Monsieur Oshinsky. 72 00:18:16,640 --> 00:18:18,391 Il est temps de rentrer à la maison. 73 00:18:52,188 --> 00:18:54,433 En bref, ils vous ont piégé. 74 00:18:55,740 --> 00:18:57,989 Avec une peine de 20 à 30 ans. 75 00:18:59,205 --> 00:19:01,036 Mais c'est le truc... 76 00:19:02,073 --> 00:19:07,128 Quoi qu'ils construisent contre vous, je n'ai pas donné le feu vert final. 77 00:19:07,840 --> 00:19:09,630 C'est mon travail. 78 00:19:17,040 --> 00:19:20,495 Mais c'est ce dont j'ai besoin de toi. 79 00:19:26,740 --> 00:19:28,627 J'en ai vraiment besoin. 80 00:19:29,940 --> 00:19:32,586 Je n'agis pas selon mes fantasmes. 81 00:19:32,740 --> 00:19:35,216 Qu'en est-il de ce voyage que vous avez fait l'année dernière ? 82 00:19:36,158 --> 00:19:38,499 Dans la Cortanie. 83 00:19:40,740 --> 00:19:42,726 La croisière aux papillons. 84 00:19:45,940 --> 00:19:47,849 Allez. 85 00:19:52,640 --> 00:19:54,878 J'ai besoin de ça, mon ami. 86 00:19:56,540 --> 00:19:59,023 Je suis presque aussi mauvais que toi. 87 00:20:32,062 --> 00:20:34,230 Mais j'ai déjà trois exemplaires. 88 00:20:34,331 --> 00:20:35,608 Pas comme ça. 89 00:20:35,709 --> 00:20:37,753 Il y a une inscription à l'intérieur. 90 00:20:37,854 --> 00:20:39,884 Seulement pour toi. 91 00:20:44,775 --> 00:20:47,450 "A l'homme le plus courageux que je connaisse. 92 00:20:48,397 --> 00:20:51,056 Même si je ne le savais pas à l'époque. " 93 00:20:51,186 --> 00:20:52,183 C'est gentil. 94 00:20:52,284 --> 00:20:54,064 Tourne la page. 95 00:21:00,740 --> 00:21:03,046 Il s'appelle "Teddy Bear". 96 00:21:09,879 --> 00:21:13,345 - Mon Dieu, il est si petit. - Ouais. 97 00:21:13,446 --> 00:21:20,028 A cette heure demain, cet enfant sera à toi, tout le week-end. 98 00:21:25,973 --> 00:21:31,061 "Mieux vaut une pierre, accrochée à ton cou. 99 00:21:32,191 --> 00:21:34,513 Et puisses-tu être jeté à la mer. 100 00:21:34,614 --> 00:21:38,654 Pour que je ne blesse jamais l'un de ces petits. " 101 00:21:39,184 --> 00:21:40,720 Qu'est-ce que cela signifie? 102 00:21:49,309 --> 00:21:52,676 Vous êtes en état d'arrestation pour délits sur mineurs. 103 00:22:13,622 --> 00:22:15,608 Mais je t'ai fait confiance. 104 00:22:16,240 --> 00:22:18,649 Ne faites jamais confiance à un pédophile. 105 00:22:36,770 --> 00:22:41,597 FRONTIÈRE DE SAN YSIDRO ENTRE LES ÉTATS-UNIS ET LE MEXIQUE 106 00:22:59,378 --> 00:23:00,732 Ligne six. 107 00:23:26,880 --> 00:23:29,809 Y a-t-il un problème, monsieur l'agent ? 108 00:23:35,467 --> 00:23:38,463 Oui, c'est une vieille photo. 109 00:23:38,564 --> 00:23:41,071 Vous savez comment sont les enfants aujourd'hui. 110 00:23:41,172 --> 00:23:43,983 Ils grandissent si vite. 111 00:23:52,722 --> 00:23:53,712 C'est lui. 112 00:23:53,813 --> 00:23:55,608 Non non. Je suis son oncle. 113 00:23:55,709 --> 00:23:56,983 Levez les mains, baissez-vous. 114 00:23:57,240 --> 00:24:00,485 Je suis son oncle. demande lui. 115 00:24:00,770 --> 00:24:03,300 Demandez-lui simplement. Je suis son oncle. 116 00:25:08,578 --> 00:25:11,236 Pourquoi n'attendez-vous pas là-bas, d'accord ? 117 00:25:15,955 --> 00:25:21,065 A des lacérations compatibles avec une agression sexuelle. 118 00:25:21,595 --> 00:25:23,788 Ce sont trois ou quatre jours. 119 00:25:49,196 --> 00:25:52,262 HAMBURGERS AMERICAINS 120 00:26:27,240 --> 00:26:28,850 Tim Ballard. 121 00:26:42,640 --> 00:26:44,369 D'accord. 122 00:30:09,321 --> 00:30:13,198 PORT DE CARTHAGÈNE 123 00:31:01,340 --> 00:31:02,801 Ils sont prêts, mon ami. 124 00:31:02,931 --> 00:31:04,326 Tu choisis. 125 00:31:20,140 --> 00:31:21,210 Je veux celui-ci. 126 00:31:21,340 --> 00:31:22,344 D'accord. 127 00:31:39,240 --> 00:31:41,539 Ceux-ci lui seront utiles lorsqu'il se réveillera. 128 00:31:44,399 --> 00:31:45,999 Très bien, Feu. 129 00:31:46,540 --> 00:31:48,037 N'exagérez pas avec la fête. 130 00:33:37,540 --> 00:33:39,508 Tu vas adorer. 131 00:33:40,440 --> 00:33:42,543 Vous allez vraiment aimer ça. 132 00:34:01,449 --> 00:34:05,335 TIJUANA, MEXIQUE 133 00:37:11,432 --> 00:37:13,548 Elle a l'âge de Miranda. 134 00:37:17,040 --> 00:37:20,267 Imaginez entrer dans sa chambre en ce moment... 135 00:37:21,440 --> 00:37:23,860 et voir son lit vide. 136 00:37:26,540 --> 00:37:28,447 Que ferions nous? 137 00:38:46,140 --> 00:38:48,191 Vous pourrirez en prison. 138 00:38:49,140 --> 00:38:51,390 La seule question est laquelle. 139 00:38:51,940 --> 00:38:53,239 Normalement, je vous ferais extrader. 140 00:38:53,340 --> 00:38:55,634 Vous iriez directement à Columbia. 141 00:38:57,840 --> 00:39:00,343 Et là, ils te violaient tous les jours. 142 00:39:00,540 --> 00:39:02,684 Ils vous couperaient les couilles. 143 00:39:03,340 --> 00:39:04,639 Ce que, franchement, vous méritez. 144 00:39:04,740 --> 00:39:07,148 Ou vous pouvez me dire ce que j'ai besoin de savoir. 145 00:39:07,340 --> 00:39:09,416 Et vous restez aux États-Unis. 146 00:39:12,340 --> 00:39:14,928 Envoyez-le à notre ambassade en Colombie dès que possible 147 00:39:15,029 --> 00:39:17,115 et préparez-moi un autre appel avec la police nationale. 148 00:39:17,216 --> 00:39:18,220 - Compris. - Capitaine George ? 149 00:39:19,940 --> 00:39:21,445 Je vais bien, merci. 150 00:41:24,940 --> 00:41:27,372 Rocio Aguilar. 151 00:41:28,340 --> 00:41:30,024 La sœur du garçon. 152 00:41:32,740 --> 00:41:34,179 Calme-toi un peu ici, fiston. 153 00:41:34,280 --> 00:41:37,267 Nous allons confier cette affaire au bureau du procureur 154 00:41:37,368 --> 00:41:39,369 et nous allons laisser les colombiens nettoyer la Colombie. 155 00:41:39,470 --> 00:41:41,493 Ce qui signifie qu'elle va disparaître, monsieur. 156 00:41:41,594 --> 00:41:42,792 Pour toujours. 157 00:41:43,289 --> 00:41:45,164 Pour la sécurité intérieure, vous savez que nous ne pouvons pas... 158 00:41:45,265 --> 00:41:48,144 pour aller secourir des enfants honduriens en Colombie. 159 00:41:48,540 --> 00:41:50,424 Regardez, le garçon est déjà retourné chez son père. 160 00:41:50,525 --> 00:41:51,439 C'est un exploit dans votre carrière. 161 00:41:51,540 --> 00:41:53,072 Accepte-le et va de l'avant. 162 00:42:06,149 --> 00:42:07,689 Je ne peux pas. 163 00:42:09,440 --> 00:42:12,633 Je ne pense pas que vous compreniez ce que je demande. 164 00:42:15,139 --> 00:42:16,975 Tu vois... 165 00:42:20,588 --> 00:42:24,790 Ce travail, il vous déchire. 166 00:42:25,320 --> 00:42:26,963 Et c'est... 167 00:42:27,965 --> 00:42:32,789 Ma seule chance de recoller les morceaux. 168 00:42:39,242 --> 00:42:42,956 Je suppose que je pourrais dire à D.C. que vous 169 00:42:43,057 --> 00:42:44,846 y allez, pour donner un séminaire de formation 170 00:42:46,440 --> 00:42:48,736 Soyez discret. 171 00:42:49,740 --> 00:42:51,714 Ne dépensez pas plus de dix mille. 172 00:43:11,221 --> 00:43:12,650 Hé. 173 00:43:16,940 --> 00:43:18,746 Bienvenue à Carthagène. 174 00:43:41,268 --> 00:43:46,562 CARTHAGÈNE COLOMBIE 175 00:44:01,954 --> 00:44:05,725 J'ai pris la liberté de transmettre votre rapport à... 176 00:44:05,826 --> 00:44:09,601 un gars qui n'est pas policier et il nous a transformé en indice. 177 00:44:10,140 --> 00:44:12,400 Bienvenue dans votre bureau. 178 00:44:37,240 --> 00:44:40,444 Il y a deux choses que vous devez savoir sur Vampire. 179 00:44:41,140 --> 00:44:45,021 Il a dirigé les opérations de blanchiment d'argent du cartel de Cali dans les années 1990. 180 00:44:45,523 --> 00:44:47,483 Et il a déjà purgé une peine de prison, pour cela. 181 00:44:49,138 --> 00:44:52,667 Et la deuxième chose, acheter des enfants. 182 00:44:54,840 --> 00:44:57,001 Mais ensuite, il les libère. 183 00:44:58,166 --> 00:45:00,907 Il met ces enfants dans des maisons sûres. 184 00:45:01,640 --> 00:45:05,032 Cela leur donne une nouvelle chance dans la vie. 185 00:45:16,440 --> 00:45:18,741 Quelques règles de base, Timothy. 186 00:45:19,071 --> 00:45:21,790 Ne reviens plus jamais dans mon bureau, ressemblant à... 187 00:45:21,891 --> 00:45:24,866 Tu viens de sortir d'une putain de république bananière. 188 00:45:26,740 --> 00:45:28,335 Garde ça pour Bogotá, vieil homme. 189 00:45:28,436 --> 00:45:29,977 C'est Carthagène. 190 00:45:30,078 --> 00:45:32,435 C'est une ville balnéaire. Une ville de fête. 191 00:45:32,740 --> 00:45:34,162 Devenir heureux. 192 00:45:34,692 --> 00:45:36,004 Jorge. 193 00:45:36,134 --> 00:45:38,240 Ce type cherche une action pédophile. 194 00:45:38,341 --> 00:45:39,648 Que dois-je porter? 195 00:45:40,278 --> 00:45:41,591 Tongs, sandales. 196 00:45:41,740 --> 00:45:43,239 - T-shirt. - Exact. 197 00:45:43,340 --> 00:45:47,235 Ce que j'ai besoin de voir, c'est un Américain riche et excité, avec la 198 00:45:47,336 --> 00:45:51,731 gueule de bois, puant la bière, sortant d'une voiture ivre, klaxonnant. 199 00:45:52,361 --> 00:45:54,202 Et quelque peu dégoûtant. 200 00:45:54,532 --> 00:45:56,140 Et de couleur sombre. 201 00:45:57,640 --> 00:46:03,003 Maintenant, Timoteo, ce garçon, Miguel, est déjà retourné chez son père, n'est-ce pas ? 202 00:46:03,133 --> 00:46:04,260 Ouais. 203 00:46:05,140 --> 00:46:09,397 Et qu'est-ce que ça vous fait de donner sa liberté à un enfant ? 204 00:46:09,940 --> 00:46:11,130 Très bien. 205 00:46:11,231 --> 00:46:14,499 Dois-je manger "un massage" ou "manger des ailes de poulet" ? 206 00:46:14,600 --> 00:46:16,747 De quel genre de "se sentir bien" parlons-nous ici ? 207 00:46:18,040 --> 00:46:19,696 Le genre qui donne de l'espoir. 208 00:46:19,797 --> 00:46:21,539 Allons y mon ami. 209 00:46:21,640 --> 00:46:24,493 Vous êtes dans ce domaine depuis 12 ans. 210 00:46:25,740 --> 00:46:27,218 Pourquoi fais-tu cela? 211 00:46:33,140 --> 00:46:35,722 Parce que les enfants de Dieu ne sont pas à vendre. 212 00:46:46,140 --> 00:46:48,736 C'est pourquoi je vous offre mon vendredi soir. 213 00:46:51,640 --> 00:46:53,623 Le plan ira de l'avant. 214 00:46:58,866 --> 00:47:00,109 Maintenant la sœur. 215 00:47:00,210 --> 00:47:01,582 La belle. 216 00:47:02,040 --> 00:47:02,800 Comment s'appelle? 217 00:47:02,901 --> 00:47:03,810 Rosée. 218 00:47:03,911 --> 00:47:06,033 En ce moment, vous pourriez être à un pâté de maisons, 219 00:47:06,134 --> 00:47:09,830 ou vous pourriez être à Moscou, Bangkok, Los Angeles. 220 00:47:11,740 --> 00:47:12,934 Ouais. 221 00:47:13,064 --> 00:47:17,682 Je connais une jolie jeune femme qui correspond à ta Giselle. 222 00:47:18,212 --> 00:47:22,138 Opérateur senior, gère 10 à 15 enfants, la plupart 223 00:47:22,272 --> 00:47:24,264 de ces enfants viennent d'Amérique centrale, 224 00:47:24,365 --> 00:47:26,813 vous n'avez donc pas à traiter avec la police colombienne. 225 00:47:27,543 --> 00:47:30,984 Il les attire par son apparence, leur promet le Soleil et la Lune. 226 00:47:31,640 --> 00:47:34,404 Un mois plus tard, elles sont violées cinq ou six fois par nuit. 227 00:47:37,840 --> 00:47:39,549 Avez-vous sa photo? 228 00:47:40,940 --> 00:47:42,664 C'est la partie facile. 229 00:47:43,594 --> 00:47:45,918 Rencontrez Miss Cartagena. 230 00:47:46,019 --> 00:47:48,339 Reine de beauté vérifiable. 231 00:47:48,440 --> 00:47:50,755 Elle s'appelle Katy Juárez. 232 00:47:51,285 --> 00:47:52,239 C'est propre. 233 00:47:52,340 --> 00:47:54,665 Pas même un ticket de parking, en zone coloniale. 234 00:47:54,766 --> 00:47:58,339 Aucune trace qu'il ait quitté la Colombie depuis l'âge de 12 ans. 235 00:47:58,440 --> 00:48:00,349 Fixez-moi un rendez-vous. 236 00:48:00,840 --> 00:48:02,647 Dites à Miss Carthagène... 237 00:48:04,373 --> 00:48:06,217 que vous avez un Américain riche et excité avec la 238 00:48:06,318 --> 00:48:08,339 gueule de bois à la recherche d'une action pédophile. 239 00:48:08,440 --> 00:48:12,009 Vous ne vous contentez pas de prendre rendez-vous avec Katy Juárez. 240 00:48:12,740 --> 00:48:16,977 Elle ne traite qu'avec des dealers de rue, des gens qu'elle connaît, de vieux amis. 241 00:48:17,107 --> 00:48:19,420 Il garde ses ongles très propres. 242 00:48:20,040 --> 00:48:23,402 C'est un marlin difficile à attraper. 243 00:49:08,061 --> 00:49:13,659 CLUB DE SEXE POUR ENFANTS GÉRÉ PAR UN EXÉCUTIF AUX ÉTATS-UNIS EN THAÏLANDE 244 00:49:21,711 --> 00:49:24,540 Le gars gagnait environ un quart de million par mois. 245 00:49:26,940 --> 00:49:30,020 Tu as dit que Katy s'occupe de 15 à 20 enfants, n'est-ce pas ? 246 00:49:30,150 --> 00:49:31,921 Distribué dans tout Carthagène. 247 00:49:32,151 --> 00:49:34,455 Probablement certains à Cali, Medellin. 248 00:49:35,652 --> 00:49:36,698 Timothée? 249 00:49:36,840 --> 00:49:39,173 Ainsi, Rocío pourrait être n'importe où. 250 00:49:39,940 --> 00:49:42,114 Et si nous avions besoin de tous ces enfants ? 251 00:49:42,540 --> 00:49:44,426 Je ne comprends pas l'ami. 252 00:49:44,540 --> 00:49:46,039 Avez-vous entendu parler du Club Bangkok ? 253 00:49:46,140 --> 00:49:48,269 C'était un club réservé aux membres, plein de riches pervers, 254 00:49:48,370 --> 00:49:49,501 élite puissante, PDG. 255 00:49:49,602 --> 00:49:53,764 C'était un établissement haut de gamme, doté d'un personnel 24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, avec environ 100 enfants. 256 00:49:53,865 --> 00:49:55,379 Et qui, qui les a fournis ? 257 00:49:55,480 --> 00:49:57,966 Une bande de trafiquants sexuels devenus cupides. 258 00:49:58,340 --> 00:50:01,609 Si on pouvait en construire un à Bangkok, pourquoi ne pas en construire un ici ? 259 00:50:05,040 --> 00:50:07,421 Voulez-vous construire un hôtel sexuel de luxe ? 260 00:50:07,522 --> 00:50:08,239 Si ce que je veux. 261 00:50:08,340 --> 00:50:10,399 Et il s'avère que j'ai le bon investisseur. 262 00:50:17,740 --> 00:50:19,835 Pablo Delgado dirige une société de promotion immobilière... 263 00:50:19,936 --> 00:50:21,434 4 000 milliards de dollars... 264 00:50:21,535 --> 00:50:23,439 avec des bureaux partout dans le monde. 265 00:50:23,540 --> 00:50:25,139 Il adore jouer à la police. 266 00:50:25,240 --> 00:50:27,561 Nous l'avons déjà utilisé pour deux missions distinctes. 267 00:50:27,662 --> 00:50:28,839 Il aime tout ça. 268 00:50:28,940 --> 00:50:31,051 C'est le regard, mon ami. 269 00:50:31,240 --> 00:50:36,388 Et il peut construire un hôtel sexuel, où il veut. 270 00:50:36,640 --> 00:50:40,471 Connaissez-vous quelqu'un qui peut mettre une entreprise comme celle-ci sur le marché? 271 00:50:59,916 --> 00:51:02,222 Où est votre ami corné? 272 00:51:02,323 --> 00:51:03,939 Changement de plans. 273 00:51:04,040 --> 00:51:04,957 Mettez votre cravate. 274 00:51:05,058 --> 00:51:07,163 Nous irons dans la partie élégante de la ville. 275 00:51:12,216 --> 00:51:13,734 C'est bien. 276 00:51:15,440 --> 00:51:17,160 Comme au bon vieux temps. 277 00:51:23,640 --> 00:51:25,806 Ce mec sait comment s'amuser. 278 00:51:31,263 --> 00:51:32,570 C'est tout, mon ami. 279 00:51:32,800 --> 00:51:34,633 Plus d'eau chaude. 280 00:51:43,200 --> 00:51:49,171 Je suppose que je vais devoir élargir votre esprit à une toute nouvelle réalité. 281 00:51:50,568 --> 00:51:52,215 D'accord. 282 00:51:52,640 --> 00:51:55,060 Ce monsieur veut construire... 283 00:51:55,282 --> 00:51:59,580 un club unique pour les membres près de Carthagène. 284 00:51:59,940 --> 00:52:01,474 La cotisation annuelle ? 285 00:52:02,240 --> 00:52:04,944 100 000 $ par membre. 286 00:52:05,274 --> 00:52:07,207 Ils s'occuperont des installations. 287 00:52:07,337 --> 00:52:09,288 Nous prendrons soin du talent. 288 00:52:09,418 --> 00:52:10,768 Et les membres ? 289 00:52:10,898 --> 00:52:17,034 Ils bénéficient d'un centre de villégiature de classe mondiale, avec un accès complet aux modèles, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7. 290 00:52:17,164 --> 00:52:19,052 Tout ce que tu peux manger. 291 00:52:19,740 --> 00:52:21,448 Viande fraîche. 292 00:52:21,740 --> 00:52:23,032 Jeunes. 293 00:52:23,133 --> 00:52:24,574 Quel âge? 294 00:52:25,240 --> 00:52:26,777 Surprends-moi. 295 00:52:28,340 --> 00:52:29,741 Lequel est-ce? 296 00:52:29,842 --> 00:52:31,404 Les Kalakas. 297 00:52:32,340 --> 00:52:35,233 J'avais l'habitude de livrer des escortes pour Escobar. 298 00:52:35,940 --> 00:52:38,077 Il m'a vendu une nana l'année dernière. 299 00:52:38,507 --> 00:52:40,172 9 ans. 300 00:52:40,273 --> 00:52:42,257 C'était de... 301 00:52:44,340 --> 00:52:49,055 9 reales ou 15 ans avec des nattes. 302 00:52:49,285 --> 00:52:51,597 Je vends de la bonne cocaïne, papa. 303 00:52:52,140 --> 00:52:55,641 Alors dis-moi... Combien de nanas veux-tu ? 304 00:52:55,742 --> 00:52:57,349 Pour commencer? 305 00:52:58,040 --> 00:52:59,939 50 ou 60. 306 00:53:03,440 --> 00:53:04,994 Le minimum. 307 00:53:05,324 --> 00:53:07,069 Allez grand ou rentrez chez vous. 308 00:53:07,640 --> 00:53:08,958 Vérité? 309 00:53:11,540 --> 00:53:14,608 Je pense qu'il aura mangé le ver. 310 00:53:15,840 --> 00:53:17,985 Je pense que l'ivresse est passée. 311 00:53:22,840 --> 00:53:25,436 Ça fait beaucoup de nanas, papa. 312 00:53:26,554 --> 00:53:28,730 Personne ne peut le faire seul. 313 00:53:32,130 --> 00:53:35,287 Je ne demande pas si vous pouvez le faire seul. 314 00:53:36,340 --> 00:53:38,762 Je demande juste si vous pouvez le faire. 315 00:53:48,555 --> 00:53:50,745 BAR KALAKAS 316 00:54:49,243 --> 00:54:51,552 Je vous ai donné cinq autres agents, pour un mois, dans le pays. 317 00:54:51,849 --> 00:54:53,123 Le penthouse à Bogota. 318 00:54:53,224 --> 00:54:55,621 Le manoir à Carthagène et bien plus encore. 319 00:54:55,722 --> 00:54:57,045 Et pourtant en quelque sorte... 320 00:54:57,342 --> 00:55:00,690 tu n'as pas réussi à me donner un vrai indice... 321 00:55:00,791 --> 00:55:03,529 à un enfant américain ou à un trafiquant américain... 322 00:55:03,740 --> 00:55:06,800 ou une raison pour laquelle DC vous laisserait partir d'ici. 323 00:55:06,901 --> 00:55:09,139 Et les photographies de Miss Carthagène ne comptent pas. 324 00:55:09,240 --> 00:55:10,598 Elle a la fille. 325 00:55:10,699 --> 00:55:12,868 Tout ce que vous avez fait, vous l'avez très mal fait. 326 00:55:20,040 --> 00:55:21,539 C'est fini, Tim. 327 00:55:22,440 --> 00:55:23,854 tout finir. 328 00:55:24,640 --> 00:55:26,607 Montez dans un avion et 329 00:55:26,840 --> 00:55:28,347 et rentre à la maison. 330 00:55:37,437 --> 00:55:39,538 La bureaucratie est nulle. 331 00:55:41,480 --> 00:55:44,775 C'est pourquoi j'opère sous terre. 332 00:55:53,468 --> 00:55:55,797 Bon vol, Timothy. 333 00:55:58,497 --> 00:56:00,132 Tu étais un gars du Cartel. 334 00:56:01,915 --> 00:56:03,316 Ouais. 335 00:56:05,741 --> 00:56:07,887 Vous n'avez pas parlé et vous avez purgé votre peine. 336 00:56:08,417 --> 00:56:10,432 Vous auriez pu continuer là où vous vous étiez arrêté. 337 00:56:11,663 --> 00:56:14,076 Obtenez-vous un condo sur la plage. 338 00:56:16,755 --> 00:56:18,577 Au lieu de cela, vous faites ceci. 339 00:56:19,240 --> 00:56:20,756 Parce que? 340 00:56:20,986 --> 00:56:22,433 Vraiment? 341 00:56:43,740 --> 00:56:46,198 Il avait déjà ce condo sur la plage. 342 00:56:47,440 --> 00:56:51,711 Quinzième étage, tout en marbre, avec vue sur toute la baie. 343 00:56:53,140 --> 00:56:55,987 La première nuit hors de prison, j'ai dormi dans mon propre lit. 344 00:56:57,240 --> 00:56:59,561 Le deuxième jour, il était de retour aux affaires. 345 00:56:59,740 --> 00:57:01,160 Toujours la même vie. 346 00:57:01,840 --> 00:57:05,241 Mais ce n'était pas bon. 347 00:57:05,740 --> 00:57:07,732 Pas de drogue, pas de putes. 348 00:57:07,833 --> 00:57:11,236 Mais putain si je ne continuais pas à essayer. 349 00:57:15,140 --> 00:57:16,860 Puis une nuit 350 00:57:19,440 --> 00:57:22,267 Je sors du bar tout défoncé de coke 351 00:57:22,368 --> 00:57:26,162 et j'aperçois une jeune fille dans le coin, 352 00:57:26,592 --> 00:57:29,399 beau, peut-être 20, 25 ans. 353 00:57:30,836 --> 00:57:34,041 Je l'emmène chez moi, on baise, je lui paie les frais. 354 00:57:34,571 --> 00:57:36,362 Il met ses chaussures... 355 00:57:37,240 --> 00:57:39,059 Et je réalise quelque chose. 356 00:57:41,503 --> 00:57:43,262 Je regarde son pied. 357 00:57:44,807 --> 00:57:48,767 Elle a des visages de chatons roses... 358 00:57:49,297 --> 00:57:51,235 peint sur leurs ongles. 359 00:57:52,627 --> 00:57:54,513 Et puis j'ai réalisé. 360 00:57:54,940 --> 00:57:57,278 Ce n'est pas 25 ans. 361 00:57:59,840 --> 00:58:02,997 Elle lève les yeux et leurs yeux se connectent. 362 00:58:04,215 --> 00:58:10,552 Et c'était comme si on m'accordait un aperçu de son âme. 363 00:58:13,240 --> 00:58:17,023 Et je n'ai vu que de la tristesse. 364 00:58:19,840 --> 00:58:21,637 Je ne sais même pas quand il commence à parler. 365 00:58:21,738 --> 00:58:24,992 Mais il s'avère qu'il n'a pas 25 ans, pas même 20 ans. 366 00:58:26,740 --> 00:58:30,689 Cette fille a 14 ans, Timoteo. 367 00:58:32,440 --> 00:58:35,168 Et il le faisait depuis qu'il avait 6 ans. 368 00:58:37,540 --> 00:58:42,905 Il me regarde, sourit, prend l'argent et sort. 369 00:58:55,804 --> 00:58:58,473 Soudain, un raz de marée me frappe. 370 00:58:59,040 --> 00:59:02,465 Ce tsunami de ténèbres. 371 00:59:02,840 --> 00:59:06,929 Et je sais, je suis la tristesse dans ses yeux. 372 00:59:07,030 --> 00:59:10,509 Je suis l'obscurité. 373 00:59:14,640 --> 00:59:20,222 Et je sais que les ténèbres doivent mourir. 374 00:59:23,499 --> 00:59:26,008 Alors, je prends mon pistolet de calibre .45. 375 00:59:33,140 --> 00:59:34,808 Je le place contre ma tête. 376 00:59:36,940 --> 00:59:39,140 Je mets mon doigt sur la gâchette... 377 00:59:42,240 --> 00:59:48,250 Maintenant, s'il y a un moment pour se demander si Dieu existe, ce serait celui-là. 378 00:59:59,951 --> 01:00:01,604 Et rien ne s'est passé. 379 01:00:03,876 --> 01:00:07,373 Et quand Dieu vous dit quel est votre destin, 380 01:00:09,717 --> 01:00:12,084 vous ne pouvez pas douter. 381 01:00:34,845 --> 01:00:38,423 Alors, y avez-vous pensé ? Le ferez-vous seul ? 382 01:00:38,740 --> 01:00:43,922 Je ne le ferai pas seul. Je dois juste convaincre Pablo. 383 01:00:44,352 --> 01:00:50,446 Bon, alors, tu vas quitter ton boulot. 384 01:00:51,581 --> 01:00:53,891 et tu iras sauver ces enfants. 385 01:01:23,002 --> 01:01:25,434 Ma démission est dans votre courrier. 386 01:01:25,564 --> 01:01:31,622 Attendez, vous rendez-vous compte que vous êtes à 10 mois de toucher votre pension ? 387 01:01:32,240 --> 01:01:33,668 Je me rends compte. 388 01:01:36,240 --> 01:01:39,694 Tu sais que j'ai fait tout ce que j'ai pu, mais la loi est la loi. 389 01:01:42,794 --> 01:01:44,959 Saviez-vous qu'il y avait plus de 22 millions de nouvelles images... 390 01:01:45,060 --> 01:01:47,829 de pédopornographie sur le web, au cours de la dernière année ? 391 01:01:48,872 --> 01:01:52,217 Cela représente une augmentation de 5 000 % au cours des cinq dernières années. 392 01:01:53,426 --> 01:01:55,436 5 000 % 393 01:01:56,919 --> 01:01:58,276 Le fait est que... 394 01:01:58,572 --> 01:02:01,335 est le réseau criminel international qui connaît la croissance la plus rapide... 395 01:02:01,436 --> 01:02:03,096 que le monde ait jamais vu. 396 01:02:04,733 --> 01:02:05,831 J'ai accepté, parce que nous étions... 397 01:02:06,030 --> 01:02:07,339 Travailler avec le gouvernement des États-Unis. 398 01:02:07,440 --> 01:02:09,539 Reculez maintenant et cette chose nous explosera au visage. 399 01:02:09,640 --> 01:02:11,879 Il a déjà dépassé le commerce illégal des armes, 400 01:02:11,980 --> 01:02:13,744 et bientôt il passera au trafic de drogue. 401 01:02:13,845 --> 01:02:15,051 Voulez-vous savoir pourquoi? 402 01:02:15,540 --> 01:02:18,361 Parce que vous pouvez vendre un sac de cocaïne, une seule fois. 403 01:02:19,083 --> 01:02:22,428 Mais un enfant, l'enfant le plus précieux... 404 01:02:23,440 --> 01:02:27,894 Vous pouvez vendre à un enfant de 5 ans, cinq à dix fois par jour... 405 01:02:29,419 --> 01:02:31,414 pendant 10 ans de suite. 406 01:02:33,240 --> 01:02:35,441 Et chaque jour, des gens ordinaires... 407 01:02:36,810 --> 01:02:38,395 il ne veut pas en entendre parler. 408 01:02:39,040 --> 01:02:41,469 C'est trop moche pour une conversation polie. 409 01:02:41,940 --> 01:02:43,916 Mais pendant ce temps, plus de deux millions d'enfants par an... 410 01:02:44,017 --> 01:02:46,894 ils sont aspirés dans les recoins les plus profonds de l'Enfer. 411 01:02:47,440 --> 01:02:49,003 Crois-moi, vieil homme. 412 01:02:49,240 --> 01:02:51,249 Si nous ne faisons rien 413 01:02:55,919 --> 01:02:58,172 sa douleur va s'étendre et s'étendre. 414 01:02:59,458 --> 01:03:02,250 Jusqu'à ce qu'un jour, d'une manière ou d'une autre, cela vous arrive. 415 01:03:04,791 --> 01:03:08,973 Et ce serait un cauchemar dont vous ne vous réveillerez jamais. 416 01:03:13,740 --> 01:03:15,219 Désolé. 417 01:03:35,010 --> 01:03:38,448 Monsieur, le monsieur qui vient de partir m'a demandé de vous donner ceci. 418 01:03:43,734 --> 01:03:46,055 OUBLIEZ LES 50 ENFANTS. PENSEZ UNIQUEMENT A 1. 419 01:03:46,156 --> 01:03:49,128 IL EST ROCÍO, 11 ANS ET A ÉTÉ ENVOYÉ COMME ESCLAVE SEXUEL... 420 01:04:43,940 --> 01:04:46,074 Jorge nous a trouvé une propriété dans la baie de Carthagène. 421 01:04:46,175 --> 01:04:48,839 C'est une île privée, confisquée par le gouvernement colombien. 422 01:04:48,940 --> 01:04:50,405 Voici le compte rendu de tout cela. 423 01:04:50,640 --> 01:04:53,067 La palapa sera située ici. 424 01:04:53,240 --> 01:04:55,838 Les trafiquants viendront d'ici. 425 01:05:00,302 --> 01:05:01,902 Alors qu'est-ce que tu en penses? 426 01:05:12,447 --> 01:05:14,974 2,6 millions de dollars. Pas mal, non ? 427 01:05:15,604 --> 01:05:19,037 Ne baise pas. Cet homme a de l'argent. 428 01:05:19,237 --> 01:05:20,087 C'est comme ca. 429 01:05:20,188 --> 01:05:23,040 L'homme est excité, et il nous attend à Bogotá. 430 01:05:58,837 --> 01:05:59,817 Mieux? 431 01:06:00,017 --> 01:06:00,847 Trop dur. 432 01:06:02,104 --> 01:06:04,693 Si vous ne savez pas quoi dire, ne dites rien. 433 01:06:05,123 --> 01:06:06,765 Juste silence. D'accord? 434 01:06:06,941 --> 01:06:08,494 N'oublie pas de sourire. 435 01:06:08,824 --> 01:06:10,224 J'ai oublié. 436 01:06:28,739 --> 01:06:31,080 Ouais, je ne sais pas pour le baiser. 437 01:06:38,713 --> 01:06:42,675 BOGOTA COLOMBIE 438 01:06:58,484 --> 01:07:00,729 Laissez-moi vous présenter Katy. 439 01:07:01,614 --> 01:07:05,081 Katy, c'est l'homme qui fera de vos rêves une réalité. 440 01:07:07,947 --> 01:07:08,951 Messieurs. 441 01:07:18,052 --> 01:07:19,845 Nous voudrions boire quelque chose. 442 01:07:20,075 --> 01:07:22,626 Nous aurons 14 membres invités à la soirée 443 01:07:22,727 --> 01:07:25,704 de lancement, plus une dizaine de prospects. 444 01:07:25,805 --> 01:07:28,660 Et nous aimerions avoir tout notre talent 445 01:07:28,761 --> 01:07:31,509 en place, reposé, testé et prêt à basculer, 446 01:07:31,610 --> 01:07:34,031 la veille de l'arrivée du premier client. 447 01:07:34,132 --> 01:07:35,658 Absolument. 448 01:07:36,388 --> 01:07:40,384 Alors... Combien pouvez-vous livrer ? 449 01:07:41,526 --> 01:07:43,185 Vous en avez commandé 50. 450 01:07:43,315 --> 01:07:45,020 Au moins ça. 451 01:07:45,450 --> 01:07:49,154 Plus, si vous avez de la chance. 452 01:07:54,301 --> 01:07:55,836 Dis-moi mon amour. 453 01:07:58,540 --> 01:08:00,204 Qu'est-ce que tu aimes? 454 01:08:14,173 --> 01:08:16,077 ça dépend des moments... 455 01:08:33,296 --> 01:08:36,747 Seule livraison pas moins de 50 modèles, 456 01:08:37,432 --> 01:08:42,255 et vous quitterez l'île avec 100 000 $. 457 01:09:09,590 --> 01:09:10,778 D'accord, c'est couvert. 458 01:09:11,008 --> 01:09:12,657 Nous aurons le soutien de notre ambassade en Colombie. 459 01:09:12,758 --> 01:09:16,542 L'un des nôtres suivra le raid, au cas où ils auraient besoin d'un soutien juridique. 460 01:09:19,399 --> 01:09:20,929 Salut Tim. 461 01:09:23,170 --> 01:09:24,867 J'espère que tu trouveras la fille. 462 01:09:50,993 --> 01:09:52,501 La négociation sera là. 463 01:09:52,602 --> 01:09:53,969 Je veux les enfants de ce côté, 464 01:09:54,266 --> 01:09:56,786 aussi loin que possible des trafiquants. 465 01:10:14,420 --> 01:10:16,053 Ils n'ont pas amené tous les enfants. 466 01:10:16,932 --> 01:10:18,397 Pas étonnant. 467 01:10:18,498 --> 01:10:20,056 Ils doivent être moins de 30. 468 01:10:56,140 --> 01:10:59,048 Gardez-vous le reste du talent dans la boîte à gants ? 469 01:10:59,478 --> 01:11:00,865 Ils arriveront bientôt. 470 01:11:13,440 --> 01:11:16,373 Mais mes amis m'appellent "Viande". 471 01:11:18,103 --> 01:11:22,277 Carne est notre avocat. Il a de bons amis aux frontières. 472 01:11:29,040 --> 01:11:31,359 J'aime monter sur le ring. 473 01:11:48,710 --> 01:11:50,874 J'adore ça, mec. 474 01:12:46,640 --> 01:12:48,311 Et c'est quoi le plan B ? 475 01:12:48,840 --> 01:12:52,776 Nous attendons. Nous n'allons pas perdre les enfants sur l'autre bateau. 476 01:12:52,877 --> 01:12:54,690 Rocío doit être avec eux. 477 01:12:55,520 --> 01:12:56,723 Tu m'écoutes? 478 01:12:56,824 --> 01:12:59,946 Une fois là-bas, attrapez ce gros bouledogue, sortez-le 479 01:13:00,142 --> 01:13:03,667 de l'île, gardez-le à l'écart et sans menottes. 480 01:13:06,840 --> 01:13:08,343 Non non Non Non. 481 01:13:08,940 --> 01:13:10,945 Désolé, c'est le mien. 482 01:13:12,040 --> 01:13:13,482 Choisissez-en un autre. 483 01:13:16,067 --> 01:13:18,370 Tu es en train de blaguer n'est ce pas? 484 01:13:28,286 --> 01:13:32,842 Savez-vous quel est l'endroit le plus dangereux de Colombie ? 485 01:13:34,544 --> 01:13:39,146 Entre moi et ma nana. 486 01:13:53,187 --> 01:13:55,308 Vous êtes un grand homme, n'est-ce pas ? 487 01:13:56,745 --> 01:13:59,164 Je pourrais te tuer très facilement. 488 01:14:07,855 --> 01:14:10,497 Donnez à l'homme ce qu'il veut. 489 01:14:18,140 --> 01:14:22,361 Meat, dis à ton voyou de ranger son arme. 490 01:14:51,617 --> 01:14:53,305 D'accord. 491 01:14:54,080 --> 01:14:56,926 Allez les gars, allons boire un verre, d'accord ? 492 01:14:58,069 --> 01:15:02,810 Hé, nous aurons tout l'après-midi dans ce satané bungalow. 493 01:17:19,240 --> 01:17:20,831 Il nous a trahis. 494 01:17:21,640 --> 01:17:23,244 Votre Don King. 495 01:17:59,640 --> 01:18:01,547 54 enfants. 496 01:18:03,540 --> 01:18:05,310 Avez-vous leurs noms? 497 01:18:10,176 --> 01:18:12,022 Et Rocio ? 498 01:18:18,951 --> 01:18:20,520 Je suis désolé Tim. 499 01:18:21,305 --> 01:18:23,377 Mais nous en avons sauvé 54. 500 01:19:20,642 --> 01:19:22,414 entends-tu cela? 501 01:19:33,428 --> 01:19:35,696 C'est le son de la liberté. 502 01:19:49,440 --> 01:19:50,901 Amen. 503 01:24:16,662 --> 01:24:18,940 Le feu l'a livrée ici. 504 01:24:19,041 --> 01:24:21,389 Dans une villa sur la rivière Guáitara. 505 01:24:21,490 --> 01:24:24,897 Au sud de cette rivière, c'est un territoire rebelle. 506 01:24:26,235 --> 01:24:27,986 Personne n'y va. 507 01:24:28,167 --> 01:24:30,888 Ni l'armée, ni la police. 508 01:24:31,234 --> 01:24:32,981 Ou nous. 509 01:24:37,809 --> 01:24:38,969 Quoi? 510 01:24:40,099 --> 01:24:41,533 C'est tout? 511 01:24:41,634 --> 01:24:45,414 On parle d'extraire une fille de 11 ans d'un terrain inconnu. 512 01:24:45,544 --> 01:24:46,430 ET? 513 01:24:46,531 --> 01:24:48,763 Elle est contrôlée par une armée de rebelles. 514 01:24:48,864 --> 01:24:50,304 C'est Correct. 515 01:24:50,634 --> 01:24:52,913 Oubliez ce qui pourrait nous arriver. 516 01:24:53,243 --> 01:24:55,391 Ils pourraient aussi la tuer. 517 01:25:00,155 --> 01:25:01,677 Tim. 518 01:25:04,482 --> 01:25:06,420 Et si c'était ta fille ? 519 01:25:06,850 --> 01:25:08,360 Jorge ? 520 01:25:15,102 --> 01:25:16,025 Je suis désolé, mon vieux. 521 01:25:16,126 --> 01:25:17,767 Il est parti. 522 01:25:19,460 --> 01:25:21,559 Il a été vendu à la mauvaise personne. 523 01:25:21,689 --> 01:25:24,491 À moins que ce type ait besoin de notre aide. 524 01:25:28,260 --> 01:25:33,854 Je me souviens d'avoir entendu parler de groupes qui pouvaient entrer dans ces zones. 525 01:25:34,060 --> 01:25:38,336 Médecins traitant le choléra, le paludisme, la dengue. 526 01:25:40,760 --> 01:25:47,255 Je me demande s'il y aura une épidémie dans les montagnes ces jours-ci. 527 01:25:58,460 --> 01:25:59,927 Lève la main. 528 01:26:00,060 --> 01:26:00,859 Comme? 529 01:26:00,960 --> 01:26:03,084 J'ai dit levez la main. 530 01:26:19,160 --> 01:26:21,073 Maintenant, vous êtes médecin. 531 01:26:21,603 --> 01:26:23,370 Vous avez progressé dans la vie. 532 01:26:44,687 --> 01:26:46,071 Tim. 533 01:26:46,760 --> 01:26:48,608 J'ai des commandes. 534 01:26:48,760 --> 01:26:51,459 Je peux aller à la rivière. 535 01:26:51,560 --> 01:26:53,018 Pas plus loin. 536 01:26:53,760 --> 01:26:55,863 Quand ils sont dans l'eau 537 01:26:56,560 --> 01:26:58,266 ils seront seuls. 538 01:26:58,896 --> 01:27:00,356 Faites-moi une faveur. 539 01:27:00,457 --> 01:27:01,979 Prends ça avec toi. 540 01:27:05,060 --> 01:27:06,437 GPS? 541 01:27:07,160 --> 01:27:09,450 Vous pouvez le garder dans votre portefeuille ou... 542 01:27:10,560 --> 01:27:12,603 Je ne sais pas, injectez-le. 543 01:27:19,760 --> 01:27:22,406 Ainsi, ils peuvent localiser nos corps. 544 01:27:45,032 --> 01:27:49,010 PROVINCE DE NARIÑO 545 01:28:48,060 --> 01:28:49,905 Salut, Timothée. 546 01:28:55,060 --> 01:28:56,856 Si les choses tournent mal demain, ce 547 01:28:56,957 --> 01:28:59,738 qui n'est pas particulièrement improbable, 548 01:29:00,260 --> 01:29:02,331 aucune unité marine ne viendra à la rescousse. 549 01:29:02,461 --> 01:29:04,102 Nous aurons fini. 550 01:29:35,402 --> 01:29:38,842 JE SUIS DÉSOLÉ C'ÉTAIT AUSSI COMME MA FILLE. 551 01:30:08,125 --> 01:30:09,323 Hé. 552 01:30:10,066 --> 01:30:11,390 Prends ça. 553 01:30:12,495 --> 01:30:13,786 Je me sentirai mieux. 554 01:30:15,460 --> 01:30:17,822 Je pense que je serai mieux sans elle. 555 01:31:19,028 --> 01:31:21,201 J'espère que nous aurons un accueil chaleureux. 556 01:31:31,023 --> 01:31:33,411 Ne tirez pas ! Non... 557 01:31:33,741 --> 01:31:36,005 Descendre! Tu es fou? 558 01:31:37,743 --> 01:31:39,288 Dessous! 559 01:32:41,560 --> 01:32:43,208 Moi ici. 560 01:33:08,560 --> 01:33:10,767 Si je reviens au crépuscule, préparez-vous à courir. 561 01:33:10,868 --> 01:33:11,904 Hé! 562 01:33:52,684 --> 01:33:54,103 Que se passe-t-il? 563 01:33:54,233 --> 01:33:55,947 Il est seul. 564 01:36:50,460 --> 01:36:53,276 Tu dois avoir beaucoup de couilles pour venir ici, mon ami. 565 01:36:56,360 --> 01:36:58,182 Le choléra doit être mauvais. 566 01:36:59,160 --> 01:37:06,019 Il y a des cas à Leticia, San Gil, et cela peut se propager comme une traînée de poudre. 567 01:37:06,160 --> 01:37:09,825 Donc, avec votre permission, j'aimerais prendre le reste de l'après-midi... 568 01:37:09,926 --> 01:37:14,847 pour trouver quelqu'un qui pourrait avoir besoin de notre attention immédiate. 569 01:37:15,160 --> 01:37:20,959 S'il y a des cas, à Dieu ne plaise, nous devrons les évacuer immédiatement. 570 01:37:21,060 --> 01:37:24,084 C'est le seul moyen de s'assurer que le choléra ne se propage pas. 571 01:37:24,314 --> 01:37:25,822 Évacuer? 572 01:37:25,960 --> 01:37:27,165 Ouais. 573 01:37:27,266 --> 01:37:29,735 - C'est juste notre protocole. - Oui oui. 574 01:37:38,260 --> 01:37:45,018 Si vous trouvez malade, à Dieu ne plaise, vous me les amenez. 575 01:37:45,960 --> 01:37:47,523 C'est mon protocole. 576 01:39:50,160 --> 01:39:51,703 Viens ici. 577 01:39:56,060 --> 01:39:57,364 Merde. 578 01:40:17,760 --> 01:40:19,226 C'est malade ? 579 01:40:19,660 --> 01:40:20,259 Non non Non. 580 01:40:20,360 --> 01:40:22,760 Ils vont bien. Elle va bien. 581 01:40:44,496 --> 01:40:45,845 D'accord. 582 01:40:48,980 --> 01:40:51,413 Salut mon ami. 583 01:40:52,160 --> 01:40:53,939 Allons-y, mon vieux. 584 01:48:07,860 --> 01:48:09,852 Il est temps de rentrer à la maison. 585 01:50:03,160 --> 01:50:04,701 Hé. 586 01:50:06,238 --> 01:50:07,445 C'est en mouvement. 587 01:50:07,675 --> 01:50:09,185 Regarder. 588 01:50:33,060 --> 01:50:34,696 Démarrer, démarrer, démarrer, démarrer. 589 01:51:03,832 --> 01:51:05,029 Êtes-vous ok? 590 01:51:05,130 --> 01:51:06,534 - Êtes-vous ok? - Ouais. 591 01:51:06,864 --> 01:51:08,391 On va bien. 592 01:57:52,524 --> 01:58:02,586 # Nous sommes les enfants de Dieu et nous ne sommes pas à vendre 593 01:58:27,349 --> 01:58:30,004 TIM RESTE EN COLOMBIE ET ​​CONTINUE DE TRAVAILLER AVEC JORGE... 594 01:58:30,105 --> 01:58:31,674 POUR SUIVRE D'AUTRES PISTES... 595 01:58:31,775 --> 01:58:33,659 DÉCOULANT DES ARRESTATIONS SUR L'ÎLE. 596 01:58:48,742 --> 01:58:52,334 QUAND TIM A QUITTÉ LA COLOMBIE, ENTRE LUI ET SON ÉQUIPE ONT RÉUSSI... 597 01:58:52,435 --> 01:58:54,504 SAUVEZ PLUS DE 120 VICTIMES ET... 598 01:58:54,605 --> 01:58:57,316 ARRÊTEZ PLUS D'UNE DOUZAINE DE TRAFIQUANTS. 599 01:59:00,658 --> 01:59:03,747 TIM A ENFIN PU RETOURNER A SA FAMILLE. 600 01:59:03,848 --> 01:59:06,596 IL ATTRIBUE À SA FEMME, KATHERINE, AYANT ÉTÉ... 601 01:59:06,697 --> 01:59:09,367 L'INSPIRATION DERRIÈRE TOUT CET EFFORT. 602 01:59:12,159 --> 01:59:14,734 LE TÉMOIGNAGE DE TIM SUR L'OPÉRATION EN COLOMBIE, 603 01:59:14,835 --> 01:59:17,208 IL A CONDUIT AU CONGRÈS DES ÉTATS-UNIS... 604 01:59:17,309 --> 01:59:19,035 PASSER UNE LOI POUR AUGMENTER... 605 01:59:19,136 --> 01:59:20,405 COOPÉRATION INTERNATIONALE, 606 01:59:20,506 --> 01:59:22,104 EN CAS DE TRAITE DE MINEURS. 607 01:59:24,452 --> 01:59:26,419 LA TRAITE DES ÊTRES HUMAINS EST UN COMMERCE... 608 01:59:26,520 --> 01:59:28,432 DE 150 MILLIARDS DE DOLLARS PAR AN. 609 01:59:28,533 --> 01:59:31,041 LES ETATS-UNIS SONT L'UN DES PRINCIPAUX... 610 01:59:31,142 --> 01:59:32,872 DESTINATIONS DE LA TRAITE DES ÊTRES HUMAINS 611 01:59:32,973 --> 01:59:36,093 ET L'UN DES PLUS GRANDS CONSOMMATEURS DE SEXE ENFANTS. 612 01:59:37,004 --> 01:59:40,883 AUJOURD'HUI, IL Y A PLUS D'HUMAINS EN ESCLAVAGE... 613 01:59:40,984 --> 01:59:44,404 QU'A TOUT AUTRE MOMENT DE L'HISTOIRE, 614 01:59:44,505 --> 01:59:47,565 MÊME LORSQUE L'ESCLAVAGE ÉTAIT LÉGAL. 615 01:59:48,709 --> 01:59:59,537 DES MILLIONS DE CES ESCLAVES SONT DES ENFANTS. 616 01:59:59,638 --> 02:00:05,440 Sound of Freedom (2023) Une traduction de TaMaBin46847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.