Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,094 --> 00:01:53,419
TEGUCIGALPA, HONDURAS
2
00:07:07,854 --> 00:07:10,453
JOUER
3
00:07:14,922 --> 00:07:19,262
CALEXICO, CALIFORNIE
4
00:07:35,366 --> 00:07:39,360
RECHERCHE...
5
00:07:42,409 --> 00:07:48,109
LE VOICI, MESSIEURS...
MON ÉCHANTILLON DE PRINTEMPS !
6
00:07:50,140 --> 00:07:52,319
EN ATTENTE D'ACTIVITÉ
- C'est à l'intérieur.
7
00:08:00,740 --> 00:08:01,744
Il le télécharge.
8
00:08:01,954 --> 00:08:03,291
S'il se déconnecte...
9
00:08:03,640 --> 00:08:06,227
Nous pouvons mieux dire au revoir.
10
00:08:19,209 --> 00:08:22,828
PROGRESSION DU TÉLÉCHARGEMENT DU FICHIER
11
00:10:06,125 --> 00:10:07,177
LITTLE BONNY ORIGINE : GUATEMALA
12
00:10:29,874 --> 00:10:32,839
IMMIGRATION ET DOUANES DES ÉTATS-UNIS
13
00:10:37,881 --> 00:10:39,416
Le monde est un gâchis.
14
00:10:39,517 --> 00:10:42,700
Vous savez, j'ai assisté à
beaucoup de scènes de meurtre.
15
00:10:45,123 --> 00:10:46,953
Mais cette merde est différente.
16
00:10:48,940 --> 00:10:51,001
Comme, dès que je vais au lit,
17
00:10:52,766 --> 00:10:54,918
Tout ce que je vois, ce sont
les visages de ces enfants.
18
00:11:04,316 --> 00:11:07,088
Je ne pense pas pouvoir
faire ce travail, Tim.
19
00:11:07,640 --> 00:11:09,417
Laissez-moi vous demander quelque chose.
20
00:11:09,940 --> 00:11:11,933
Combien de pédophiles avez-vous attrapé ?
21
00:11:12,034 --> 00:11:13,691
Aujourd'hui?
22
00:11:13,821 --> 00:11:15,439
288 ?
23
00:11:15,540 --> 00:11:17,002
Ce n'est pas si mal.
24
00:11:17,740 --> 00:11:19,429
Et combien d'enfants as-tu trouvé ?
25
00:11:23,040 --> 00:11:25,457
Il y a de fortes chances que
la plupart de ces enfants...
26
00:11:25,558 --> 00:11:27,724
êtes en dehors des
États-Unis, Chris.
27
00:11:28,840 --> 00:11:34,092
Notre travail consiste donc
à attraper les pédophiles.
28
00:11:34,540 --> 00:11:36,168
Et c'est tout.
29
00:11:39,840 --> 00:11:42,051
C'est un monde foutu, non ?
30
00:11:56,295 --> 00:11:59,392
AGENT DU RAPPORT DE
TEST VIDÉO : TIMOTHY BALLARD
31
00:12:19,983 --> 00:12:24,206
LA VIDÉO COMMENCE
AVEC L'AUTEUR...
32
00:12:24,307 --> 00:12:27,927
RÉGLAGE DE L'ANGLE
DE LA CAMÉRA...
33
00:13:14,997 --> 00:13:17,439
Bonjour, M. Oshinsky.
34
00:13:20,844 --> 00:13:22,579
Je suis l'agent Ballard.
35
00:13:23,560 --> 00:13:25,524
Je suis en charge de votre dossier.
36
00:13:29,315 --> 00:13:31,621
Tout le monde est rentré
chez lui pour le week-end.
37
00:13:31,722 --> 00:13:35,069
Donc, ce ne sera que nous deux.
38
00:13:39,540 --> 00:13:42,173
Et si on prenait
un peu d'air frais ?
39
00:13:43,103 --> 00:13:44,063
Allez.
40
00:13:44,164 --> 00:13:46,162
Mets tes chaussures.
41
00:14:25,468 --> 00:14:27,819
Je me sens vraiment
connecté à toi.
42
00:14:31,661 --> 00:14:33,883
Mais peut-être que vous me comprenez.
43
00:14:38,035 --> 00:14:39,807
J'ai besoin de savoir.
44
00:14:41,261 --> 00:14:42,991
Je peux te faire confiance?
45
00:14:47,421 --> 00:14:48,898
Tu verras...
46
00:14:49,740 --> 00:14:54,203
Une partie de mon travail
consiste à le regarder...
47
00:14:55,751 --> 00:14:57,366
tout.
48
00:15:00,940 --> 00:15:04,480
Dites-moi comment rien d'autre n'est
censé contempler une telle beauté.
49
00:15:06,140 --> 00:15:10,515
Maintenant celui-ci m'attire...
50
00:15:11,966 --> 00:15:13,439
sans le vouloir.
51
00:15:13,540 --> 00:15:16,221
Tu veux que je pense
que tu es l'un des nôtres ?
52
00:15:19,940 --> 00:15:21,651
Tu penses que je suis si stupide ?
53
00:15:21,752 --> 00:15:23,974
"Seul l'acte courageux.
54
00:15:24,478 --> 00:15:27,585
Les autres sont sapés par le
système judiciaire, fait par...
55
00:15:27,686 --> 00:15:30,898
hommes lâches, qui ne peuvent
admettre leurs vrais désirs. "
56
00:15:30,999 --> 00:15:32,704
Je cite.
57
00:15:34,948 --> 00:15:36,502
Et que?
58
00:15:36,640 --> 00:15:37,839
Vous avez lu mon livre.
59
00:15:37,940 --> 00:15:40,229
J'ai étudié votre livre.
60
00:16:58,017 --> 00:17:00,013
Papa est à la maison !
61
00:17:06,940 --> 00:17:08,139
OK, tout le monde, allons-y.
62
00:17:08,240 --> 00:17:09,439
Nous devons nettoyer
l'endroit maintenant.
63
00:17:09,540 --> 00:17:10,739
Nous allons arriver en retard.
Allons-y.
64
00:17:10,840 --> 00:17:12,548
Allez.
65
00:17:25,540 --> 00:17:27,290
Tu te sens bien?
66
00:17:42,940 --> 00:17:43,550
Allez Tim.
67
00:17:43,651 --> 00:17:45,838
Quoi, que se passe-t-il ?
68
00:17:55,540 --> 00:17:58,699
Donnez-moi juste une semaine, s'il vous plaît.
69
00:18:00,240 --> 00:18:02,129
C'est tout ce que je te demande.
70
00:18:07,440 --> 00:18:09,009
Une semaine.
71
00:18:12,222 --> 00:18:14,247
Monsieur Oshinsky.
72
00:18:16,640 --> 00:18:18,391
Il est temps de rentrer à la maison.
73
00:18:52,188 --> 00:18:54,433
En bref, ils vous ont piégé.
74
00:18:55,740 --> 00:18:57,989
Avec une peine de 20 à 30 ans.
75
00:18:59,205 --> 00:19:01,036
Mais c'est le truc...
76
00:19:02,073 --> 00:19:07,128
Quoi qu'ils construisent contre
vous, je n'ai pas donné le feu vert final.
77
00:19:07,840 --> 00:19:09,630
C'est mon travail.
78
00:19:17,040 --> 00:19:20,495
Mais c'est ce dont
j'ai besoin de toi.
79
00:19:26,740 --> 00:19:28,627
J'en ai vraiment besoin.
80
00:19:29,940 --> 00:19:32,586
Je n'agis pas selon mes fantasmes.
81
00:19:32,740 --> 00:19:35,216
Qu'en est-il de ce voyage que
vous avez fait l'année dernière ?
82
00:19:36,158 --> 00:19:38,499
Dans la Cortanie.
83
00:19:40,740 --> 00:19:42,726
La croisière aux papillons.
84
00:19:45,940 --> 00:19:47,849
Allez.
85
00:19:52,640 --> 00:19:54,878
J'ai besoin de ça, mon ami.
86
00:19:56,540 --> 00:19:59,023
Je suis presque aussi mauvais que toi.
87
00:20:32,062 --> 00:20:34,230
Mais j'ai déjà trois exemplaires.
88
00:20:34,331 --> 00:20:35,608
Pas comme ça.
89
00:20:35,709 --> 00:20:37,753
Il y a une inscription
à l'intérieur.
90
00:20:37,854 --> 00:20:39,884
Seulement pour toi.
91
00:20:44,775 --> 00:20:47,450
"A l'homme le plus
courageux que je connaisse.
92
00:20:48,397 --> 00:20:51,056
Même si je ne le
savais pas à l'époque. "
93
00:20:51,186 --> 00:20:52,183
C'est gentil.
94
00:20:52,284 --> 00:20:54,064
Tourne la page.
95
00:21:00,740 --> 00:21:03,046
Il s'appelle "Teddy Bear".
96
00:21:09,879 --> 00:21:13,345
- Mon Dieu, il est si petit.
- Ouais.
97
00:21:13,446 --> 00:21:20,028
A cette heure demain, cet
enfant sera à toi, tout le week-end.
98
00:21:25,973 --> 00:21:31,061
"Mieux vaut une pierre,
accrochée à ton cou.
99
00:21:32,191 --> 00:21:34,513
Et puisses-tu être jeté à la mer.
100
00:21:34,614 --> 00:21:38,654
Pour que je ne blesse
jamais l'un de ces petits. "
101
00:21:39,184 --> 00:21:40,720
Qu'est-ce que cela signifie?
102
00:21:49,309 --> 00:21:52,676
Vous êtes en état d'arrestation
pour délits sur mineurs.
103
00:22:13,622 --> 00:22:15,608
Mais je t'ai fait confiance.
104
00:22:16,240 --> 00:22:18,649
Ne faites jamais confiance à un pédophile.
105
00:22:36,770 --> 00:22:41,597
FRONTIÈRE DE SAN YSIDRO ENTRE
LES ÉTATS-UNIS ET LE MEXIQUE
106
00:22:59,378 --> 00:23:00,732
Ligne six.
107
00:23:26,880 --> 00:23:29,809
Y a-t-il un problème,
monsieur l'agent ?
108
00:23:35,467 --> 00:23:38,463
Oui, c'est une vieille photo.
109
00:23:38,564 --> 00:23:41,071
Vous savez comment
sont les enfants aujourd'hui.
110
00:23:41,172 --> 00:23:43,983
Ils grandissent si vite.
111
00:23:52,722 --> 00:23:53,712
C'est lui.
112
00:23:53,813 --> 00:23:55,608
Non non. Je suis son oncle.
113
00:23:55,709 --> 00:23:56,983
Levez les mains, baissez-vous.
114
00:23:57,240 --> 00:24:00,485
Je suis son oncle. demande lui.
115
00:24:00,770 --> 00:24:03,300
Demandez-lui simplement.
Je suis son oncle.
116
00:25:08,578 --> 00:25:11,236
Pourquoi n'attendez-vous
pas là-bas, d'accord ?
117
00:25:15,955 --> 00:25:21,065
A des lacérations compatibles
avec une agression sexuelle.
118
00:25:21,595 --> 00:25:23,788
Ce sont trois ou quatre jours.
119
00:25:49,196 --> 00:25:52,262
HAMBURGERS AMERICAINS
120
00:26:27,240 --> 00:26:28,850
Tim Ballard.
121
00:26:42,640 --> 00:26:44,369
D'accord.
122
00:30:09,321 --> 00:30:13,198
PORT DE CARTHAGÈNE
123
00:31:01,340 --> 00:31:02,801
Ils sont prêts, mon ami.
124
00:31:02,931 --> 00:31:04,326
Tu choisis.
125
00:31:20,140 --> 00:31:21,210
Je veux celui-ci.
126
00:31:21,340 --> 00:31:22,344
D'accord.
127
00:31:39,240 --> 00:31:41,539
Ceux-ci lui seront utiles
lorsqu'il se réveillera.
128
00:31:44,399 --> 00:31:45,999
Très bien, Feu.
129
00:31:46,540 --> 00:31:48,037
N'exagérez pas avec la fête.
130
00:33:37,540 --> 00:33:39,508
Tu vas adorer.
131
00:33:40,440 --> 00:33:42,543
Vous allez vraiment aimer ça.
132
00:34:01,449 --> 00:34:05,335
TIJUANA, MEXIQUE
133
00:37:11,432 --> 00:37:13,548
Elle a l'âge de Miranda.
134
00:37:17,040 --> 00:37:20,267
Imaginez entrer dans sa
chambre en ce moment...
135
00:37:21,440 --> 00:37:23,860
et voir son lit vide.
136
00:37:26,540 --> 00:37:28,447
Que ferions nous?
137
00:38:46,140 --> 00:38:48,191
Vous pourrirez en prison.
138
00:38:49,140 --> 00:38:51,390
La seule question est laquelle.
139
00:38:51,940 --> 00:38:53,239
Normalement, je
vous ferais extrader.
140
00:38:53,340 --> 00:38:55,634
Vous iriez directement à Columbia.
141
00:38:57,840 --> 00:39:00,343
Et là, ils te violaient
tous les jours.
142
00:39:00,540 --> 00:39:02,684
Ils vous couperaient les couilles.
143
00:39:03,340 --> 00:39:04,639
Ce que, franchement,
vous méritez.
144
00:39:04,740 --> 00:39:07,148
Ou vous pouvez me dire
ce que j'ai besoin de savoir.
145
00:39:07,340 --> 00:39:09,416
Et vous restez aux États-Unis.
146
00:39:12,340 --> 00:39:14,928
Envoyez-le à notre ambassade
en Colombie dès que possible
147
00:39:15,029 --> 00:39:17,115
et préparez-moi un autre
appel avec la police nationale.
148
00:39:17,216 --> 00:39:18,220
- Compris.
- Capitaine George ?
149
00:39:19,940 --> 00:39:21,445
Je vais bien, merci.
150
00:41:24,940 --> 00:41:27,372
Rocio Aguilar.
151
00:41:28,340 --> 00:41:30,024
La sœur du garçon.
152
00:41:32,740 --> 00:41:34,179
Calme-toi un peu ici, fiston.
153
00:41:34,280 --> 00:41:37,267
Nous allons confier cette
affaire au bureau du procureur
154
00:41:37,368 --> 00:41:39,369
et nous allons laisser les
colombiens nettoyer la Colombie.
155
00:41:39,470 --> 00:41:41,493
Ce qui signifie qu'elle
va disparaître, monsieur.
156
00:41:41,594 --> 00:41:42,792
Pour toujours.
157
00:41:43,289 --> 00:41:45,164
Pour la sécurité intérieure, vous
savez que nous ne pouvons pas...
158
00:41:45,265 --> 00:41:48,144
pour aller secourir des
enfants honduriens en Colombie.
159
00:41:48,540 --> 00:41:50,424
Regardez, le garçon est
déjà retourné chez son père.
160
00:41:50,525 --> 00:41:51,439
C'est un exploit dans votre carrière.
161
00:41:51,540 --> 00:41:53,072
Accepte-le et va de l'avant.
162
00:42:06,149 --> 00:42:07,689
Je ne peux pas.
163
00:42:09,440 --> 00:42:12,633
Je ne pense pas que vous
compreniez ce que je demande.
164
00:42:15,139 --> 00:42:16,975
Tu vois...
165
00:42:20,588 --> 00:42:24,790
Ce travail, il vous déchire.
166
00:42:25,320 --> 00:42:26,963
Et c'est...
167
00:42:27,965 --> 00:42:32,789
Ma seule chance de
recoller les morceaux.
168
00:42:39,242 --> 00:42:42,956
Je suppose que je pourrais
dire à D.C. que vous
169
00:42:43,057 --> 00:42:44,846
y allez, pour donner un
séminaire de formation
170
00:42:46,440 --> 00:42:48,736
Soyez discret.
171
00:42:49,740 --> 00:42:51,714
Ne dépensez pas plus de dix mille.
172
00:43:11,221 --> 00:43:12,650
Hé.
173
00:43:16,940 --> 00:43:18,746
Bienvenue à Carthagène.
174
00:43:41,268 --> 00:43:46,562
CARTHAGÈNE COLOMBIE
175
00:44:01,954 --> 00:44:05,725
J'ai pris la liberté de
transmettre votre rapport à...
176
00:44:05,826 --> 00:44:09,601
un gars qui n'est pas policier
et il nous a transformé en indice.
177
00:44:10,140 --> 00:44:12,400
Bienvenue dans votre bureau.
178
00:44:37,240 --> 00:44:40,444
Il y a deux choses que vous
devez savoir sur Vampire.
179
00:44:41,140 --> 00:44:45,021
Il a dirigé les opérations de blanchiment
d'argent du cartel de Cali dans les années 1990.
180
00:44:45,523 --> 00:44:47,483
Et il a déjà purgé une
peine de prison, pour cela.
181
00:44:49,138 --> 00:44:52,667
Et la deuxième chose, acheter des enfants.
182
00:44:54,840 --> 00:44:57,001
Mais ensuite, il les libère.
183
00:44:58,166 --> 00:45:00,907
Il met ces enfants
dans des maisons sûres.
184
00:45:01,640 --> 00:45:05,032
Cela leur donne une
nouvelle chance dans la vie.
185
00:45:16,440 --> 00:45:18,741
Quelques règles
de base, Timothy.
186
00:45:19,071 --> 00:45:21,790
Ne reviens plus jamais dans
mon bureau, ressemblant à...
187
00:45:21,891 --> 00:45:24,866
Tu viens de sortir d'une
putain de république bananière.
188
00:45:26,740 --> 00:45:28,335
Garde ça pour
Bogotá, vieil homme.
189
00:45:28,436 --> 00:45:29,977
C'est Carthagène.
190
00:45:30,078 --> 00:45:32,435
C'est une ville balnéaire.
Une ville de fête.
191
00:45:32,740 --> 00:45:34,162
Devenir heureux.
192
00:45:34,692 --> 00:45:36,004
Jorge.
193
00:45:36,134 --> 00:45:38,240
Ce type cherche
une action pédophile.
194
00:45:38,341 --> 00:45:39,648
Que dois-je porter?
195
00:45:40,278 --> 00:45:41,591
Tongs, sandales.
196
00:45:41,740 --> 00:45:43,239
- T-shirt. - Exact.
197
00:45:43,340 --> 00:45:47,235
Ce que j'ai besoin de voir, c'est
un Américain riche et excité, avec la
198
00:45:47,336 --> 00:45:51,731
gueule de bois, puant la bière,
sortant d'une voiture ivre, klaxonnant.
199
00:45:52,361 --> 00:45:54,202
Et quelque peu dégoûtant.
200
00:45:54,532 --> 00:45:56,140
Et de couleur sombre.
201
00:45:57,640 --> 00:46:03,003
Maintenant, Timoteo, ce garçon, Miguel, est
déjà retourné chez son père, n'est-ce pas ?
202
00:46:03,133 --> 00:46:04,260
Ouais.
203
00:46:05,140 --> 00:46:09,397
Et qu'est-ce que ça vous fait
de donner sa liberté à un enfant ?
204
00:46:09,940 --> 00:46:11,130
Très bien.
205
00:46:11,231 --> 00:46:14,499
Dois-je manger "un massage"
ou "manger des ailes de poulet" ?
206
00:46:14,600 --> 00:46:16,747
De quel genre de "se
sentir bien" parlons-nous ici ?
207
00:46:18,040 --> 00:46:19,696
Le genre qui donne de l'espoir.
208
00:46:19,797 --> 00:46:21,539
Allons y mon ami.
209
00:46:21,640 --> 00:46:24,493
Vous êtes dans ce domaine depuis 12 ans.
210
00:46:25,740 --> 00:46:27,218
Pourquoi fais-tu cela?
211
00:46:33,140 --> 00:46:35,722
Parce que les enfants de
Dieu ne sont pas à vendre.
212
00:46:46,140 --> 00:46:48,736
C'est pourquoi je vous
offre mon vendredi soir.
213
00:46:51,640 --> 00:46:53,623
Le plan ira de l'avant.
214
00:46:58,866 --> 00:47:00,109
Maintenant la sœur.
215
00:47:00,210 --> 00:47:01,582
La belle.
216
00:47:02,040 --> 00:47:02,800
Comment s'appelle?
217
00:47:02,901 --> 00:47:03,810
Rosée.
218
00:47:03,911 --> 00:47:06,033
En ce moment, vous pourriez
être à un pâté de maisons,
219
00:47:06,134 --> 00:47:09,830
ou vous pourriez être à
Moscou, Bangkok, Los Angeles.
220
00:47:11,740 --> 00:47:12,934
Ouais.
221
00:47:13,064 --> 00:47:17,682
Je connais une jolie jeune
femme qui correspond à ta Giselle.
222
00:47:18,212 --> 00:47:22,138
Opérateur senior, gère
10 à 15 enfants, la plupart
223
00:47:22,272 --> 00:47:24,264
de ces enfants viennent
d'Amérique centrale,
224
00:47:24,365 --> 00:47:26,813
vous n'avez donc pas à traiter
avec la police colombienne.
225
00:47:27,543 --> 00:47:30,984
Il les attire par son apparence,
leur promet le Soleil et la Lune.
226
00:47:31,640 --> 00:47:34,404
Un mois plus tard, elles sont
violées cinq ou six fois par nuit.
227
00:47:37,840 --> 00:47:39,549
Avez-vous sa photo?
228
00:47:40,940 --> 00:47:42,664
C'est la partie facile.
229
00:47:43,594 --> 00:47:45,918
Rencontrez Miss Cartagena.
230
00:47:46,019 --> 00:47:48,339
Reine de beauté vérifiable.
231
00:47:48,440 --> 00:47:50,755
Elle s'appelle Katy Juárez.
232
00:47:51,285 --> 00:47:52,239
C'est propre.
233
00:47:52,340 --> 00:47:54,665
Pas même un ticket de
parking, en zone coloniale.
234
00:47:54,766 --> 00:47:58,339
Aucune trace qu'il ait quitté la
Colombie depuis l'âge de 12 ans.
235
00:47:58,440 --> 00:48:00,349
Fixez-moi un rendez-vous.
236
00:48:00,840 --> 00:48:02,647
Dites à Miss Carthagène...
237
00:48:04,373 --> 00:48:06,217
que vous avez un Américain
riche et excité avec la
238
00:48:06,318 --> 00:48:08,339
gueule de bois à la recherche
d'une action pédophile.
239
00:48:08,440 --> 00:48:12,009
Vous ne vous contentez pas de
prendre rendez-vous avec Katy Juárez.
240
00:48:12,740 --> 00:48:16,977
Elle ne traite qu'avec des dealers de rue,
des gens qu'elle connaît, de vieux amis.
241
00:48:17,107 --> 00:48:19,420
Il garde ses ongles très propres.
242
00:48:20,040 --> 00:48:23,402
C'est un marlin difficile à attraper.
243
00:49:08,061 --> 00:49:13,659
CLUB DE SEXE POUR ENFANTS GÉRÉ PAR
UN EXÉCUTIF AUX ÉTATS-UNIS EN THAÏLANDE
244
00:49:21,711 --> 00:49:24,540
Le gars gagnait environ
un quart de million par mois.
245
00:49:26,940 --> 00:49:30,020
Tu as dit que Katy s'occupe de
15 à 20 enfants, n'est-ce pas ?
246
00:49:30,150 --> 00:49:31,921
Distribué dans tout Carthagène.
247
00:49:32,151 --> 00:49:34,455
Probablement certains
à Cali, Medellin.
248
00:49:35,652 --> 00:49:36,698
Timothée?
249
00:49:36,840 --> 00:49:39,173
Ainsi, Rocío pourrait
être n'importe où.
250
00:49:39,940 --> 00:49:42,114
Et si nous avions besoin
de tous ces enfants ?
251
00:49:42,540 --> 00:49:44,426
Je ne comprends pas l'ami.
252
00:49:44,540 --> 00:49:46,039
Avez-vous entendu
parler du Club Bangkok ?
253
00:49:46,140 --> 00:49:48,269
C'était un club réservé aux
membres, plein de riches pervers,
254
00:49:48,370 --> 00:49:49,501
élite puissante, PDG.
255
00:49:49,602 --> 00:49:53,764
C'était un établissement haut de gamme, doté d'un personnel
24 heures sur 24 et 7 jours sur 7, avec environ 100 enfants.
256
00:49:53,865 --> 00:49:55,379
Et qui, qui les a fournis ?
257
00:49:55,480 --> 00:49:57,966
Une bande de trafiquants
sexuels devenus cupides.
258
00:49:58,340 --> 00:50:01,609
Si on pouvait en construire un à Bangkok,
pourquoi ne pas en construire un ici ?
259
00:50:05,040 --> 00:50:07,421
Voulez-vous construire
un hôtel sexuel de luxe ?
260
00:50:07,522 --> 00:50:08,239
Si ce que je veux.
261
00:50:08,340 --> 00:50:10,399
Et il s'avère que j'ai
le bon investisseur.
262
00:50:17,740 --> 00:50:19,835
Pablo Delgado dirige une
société de promotion immobilière...
263
00:50:19,936 --> 00:50:21,434
4 000 milliards de dollars...
264
00:50:21,535 --> 00:50:23,439
avec des bureaux
partout dans le monde.
265
00:50:23,540 --> 00:50:25,139
Il adore jouer à la police.
266
00:50:25,240 --> 00:50:27,561
Nous l'avons déjà utilisé
pour deux missions distinctes.
267
00:50:27,662 --> 00:50:28,839
Il aime tout ça.
268
00:50:28,940 --> 00:50:31,051
C'est le regard, mon ami.
269
00:50:31,240 --> 00:50:36,388
Et il peut construire un
hôtel sexuel, où il veut.
270
00:50:36,640 --> 00:50:40,471
Connaissez-vous quelqu'un qui peut mettre
une entreprise comme celle-ci sur le marché?
271
00:50:59,916 --> 00:51:02,222
Où est votre ami corné?
272
00:51:02,323 --> 00:51:03,939
Changement de plans.
273
00:51:04,040 --> 00:51:04,957
Mettez votre cravate.
274
00:51:05,058 --> 00:51:07,163
Nous irons dans la
partie élégante de la ville.
275
00:51:12,216 --> 00:51:13,734
C'est bien.
276
00:51:15,440 --> 00:51:17,160
Comme au bon vieux temps.
277
00:51:23,640 --> 00:51:25,806
Ce mec sait comment s'amuser.
278
00:51:31,263 --> 00:51:32,570
C'est tout, mon ami.
279
00:51:32,800 --> 00:51:34,633
Plus d'eau chaude.
280
00:51:43,200 --> 00:51:49,171
Je suppose que je vais devoir élargir
votre esprit à une toute nouvelle réalité.
281
00:51:50,568 --> 00:51:52,215
D'accord.
282
00:51:52,640 --> 00:51:55,060
Ce monsieur veut construire...
283
00:51:55,282 --> 00:51:59,580
un club unique pour les
membres près de Carthagène.
284
00:51:59,940 --> 00:52:01,474
La cotisation annuelle ?
285
00:52:02,240 --> 00:52:04,944
100 000 $ par membre.
286
00:52:05,274 --> 00:52:07,207
Ils s'occuperont
des installations.
287
00:52:07,337 --> 00:52:09,288
Nous prendrons soin du talent.
288
00:52:09,418 --> 00:52:10,768
Et les membres ?
289
00:52:10,898 --> 00:52:17,034
Ils bénéficient d'un centre de villégiature de classe mondiale,
avec un accès complet aux modèles, 24 heures sur 24, 7 jours sur 7.
290
00:52:17,164 --> 00:52:19,052
Tout ce que tu peux manger.
291
00:52:19,740 --> 00:52:21,448
Viande fraîche.
292
00:52:21,740 --> 00:52:23,032
Jeunes.
293
00:52:23,133 --> 00:52:24,574
Quel âge?
294
00:52:25,240 --> 00:52:26,777
Surprends-moi.
295
00:52:28,340 --> 00:52:29,741
Lequel est-ce?
296
00:52:29,842 --> 00:52:31,404
Les Kalakas.
297
00:52:32,340 --> 00:52:35,233
J'avais l'habitude de livrer
des escortes pour Escobar.
298
00:52:35,940 --> 00:52:38,077
Il m'a vendu une
nana l'année dernière.
299
00:52:38,507 --> 00:52:40,172
9 ans.
300
00:52:40,273 --> 00:52:42,257
C'était de...
301
00:52:44,340 --> 00:52:49,055
9 reales ou 15 ans
avec des nattes.
302
00:52:49,285 --> 00:52:51,597
Je vends de la bonne cocaïne, papa.
303
00:52:52,140 --> 00:52:55,641
Alors dis-moi...
Combien de nanas veux-tu ?
304
00:52:55,742 --> 00:52:57,349
Pour commencer?
305
00:52:58,040 --> 00:52:59,939
50 ou 60.
306
00:53:03,440 --> 00:53:04,994
Le minimum.
307
00:53:05,324 --> 00:53:07,069
Allez grand ou rentrez chez vous.
308
00:53:07,640 --> 00:53:08,958
Vérité?
309
00:53:11,540 --> 00:53:14,608
Je pense qu'il
aura mangé le ver.
310
00:53:15,840 --> 00:53:17,985
Je pense que
l'ivresse est passée.
311
00:53:22,840 --> 00:53:25,436
Ça fait beaucoup de nanas, papa.
312
00:53:26,554 --> 00:53:28,730
Personne ne peut le faire seul.
313
00:53:32,130 --> 00:53:35,287
Je ne demande pas si
vous pouvez le faire seul.
314
00:53:36,340 --> 00:53:38,762
Je demande juste si
vous pouvez le faire.
315
00:53:48,555 --> 00:53:50,745
BAR KALAKAS
316
00:54:49,243 --> 00:54:51,552
Je vous ai donné cinq autres
agents, pour un mois, dans le pays.
317
00:54:51,849 --> 00:54:53,123
Le penthouse à Bogota.
318
00:54:53,224 --> 00:54:55,621
Le manoir à Carthagène
et bien plus encore.
319
00:54:55,722 --> 00:54:57,045
Et pourtant en quelque sorte...
320
00:54:57,342 --> 00:55:00,690
tu n'as pas réussi à me
donner un vrai indice...
321
00:55:00,791 --> 00:55:03,529
à un enfant américain ou
à un trafiquant américain...
322
00:55:03,740 --> 00:55:06,800
ou une raison pour laquelle
DC vous laisserait partir d'ici.
323
00:55:06,901 --> 00:55:09,139
Et les photographies de Miss
Carthagène ne comptent pas.
324
00:55:09,240 --> 00:55:10,598
Elle a la fille.
325
00:55:10,699 --> 00:55:12,868
Tout ce que vous avez
fait, vous l'avez très mal fait.
326
00:55:20,040 --> 00:55:21,539
C'est fini, Tim.
327
00:55:22,440 --> 00:55:23,854
tout finir.
328
00:55:24,640 --> 00:55:26,607
Montez dans un avion et
329
00:55:26,840 --> 00:55:28,347
et rentre à la maison.
330
00:55:37,437 --> 00:55:39,538
La bureaucratie est nulle.
331
00:55:41,480 --> 00:55:44,775
C'est pourquoi j'opère sous terre.
332
00:55:53,468 --> 00:55:55,797
Bon vol, Timothy.
333
00:55:58,497 --> 00:56:00,132
Tu étais un gars du Cartel.
334
00:56:01,915 --> 00:56:03,316
Ouais.
335
00:56:05,741 --> 00:56:07,887
Vous n'avez pas parlé et
vous avez purgé votre peine.
336
00:56:08,417 --> 00:56:10,432
Vous auriez pu continuer
là où vous vous étiez arrêté.
337
00:56:11,663 --> 00:56:14,076
Obtenez-vous un
condo sur la plage.
338
00:56:16,755 --> 00:56:18,577
Au lieu de cela, vous faites ceci.
339
00:56:19,240 --> 00:56:20,756
Parce que?
340
00:56:20,986 --> 00:56:22,433
Vraiment?
341
00:56:43,740 --> 00:56:46,198
Il avait déjà ce
condo sur la plage.
342
00:56:47,440 --> 00:56:51,711
Quinzième étage, tout en
marbre, avec vue sur toute la baie.
343
00:56:53,140 --> 00:56:55,987
La première nuit hors de prison,
j'ai dormi dans mon propre lit.
344
00:56:57,240 --> 00:56:59,561
Le deuxième jour, il
était de retour aux affaires.
345
00:56:59,740 --> 00:57:01,160
Toujours la même vie.
346
00:57:01,840 --> 00:57:05,241
Mais ce n'était pas bon.
347
00:57:05,740 --> 00:57:07,732
Pas de drogue, pas de putes.
348
00:57:07,833 --> 00:57:11,236
Mais putain si je ne
continuais pas à essayer.
349
00:57:15,140 --> 00:57:16,860
Puis une nuit
350
00:57:19,440 --> 00:57:22,267
Je sors du bar tout
défoncé de coke
351
00:57:22,368 --> 00:57:26,162
et j'aperçois une
jeune fille dans le coin,
352
00:57:26,592 --> 00:57:29,399
beau, peut-être 20, 25 ans.
353
00:57:30,836 --> 00:57:34,041
Je l'emmène chez moi,
on baise, je lui paie les frais.
354
00:57:34,571 --> 00:57:36,362
Il met ses chaussures...
355
00:57:37,240 --> 00:57:39,059
Et je réalise quelque chose.
356
00:57:41,503 --> 00:57:43,262
Je regarde son pied.
357
00:57:44,807 --> 00:57:48,767
Elle a des visages
de chatons roses...
358
00:57:49,297 --> 00:57:51,235
peint sur leurs ongles.
359
00:57:52,627 --> 00:57:54,513
Et puis j'ai réalisé.
360
00:57:54,940 --> 00:57:57,278
Ce n'est pas 25 ans.
361
00:57:59,840 --> 00:58:02,997
Elle lève les yeux et
leurs yeux se connectent.
362
00:58:04,215 --> 00:58:10,552
Et c'était comme si on
m'accordait un aperçu de son âme.
363
00:58:13,240 --> 00:58:17,023
Et je n'ai vu que de la tristesse.
364
00:58:19,840 --> 00:58:21,637
Je ne sais même pas quand il commence à parler.
365
00:58:21,738 --> 00:58:24,992
Mais il s'avère qu'il n'a pas
25 ans, pas même 20 ans.
366
00:58:26,740 --> 00:58:30,689
Cette fille a 14 ans, Timoteo.
367
00:58:32,440 --> 00:58:35,168
Et il le faisait depuis
qu'il avait 6 ans.
368
00:58:37,540 --> 00:58:42,905
Il me regarde, sourit,
prend l'argent et sort.
369
00:58:55,804 --> 00:58:58,473
Soudain, un raz de
marée me frappe.
370
00:58:59,040 --> 00:59:02,465
Ce tsunami de ténèbres.
371
00:59:02,840 --> 00:59:06,929
Et je sais, je suis la
tristesse dans ses yeux.
372
00:59:07,030 --> 00:59:10,509
Je suis l'obscurité.
373
00:59:14,640 --> 00:59:20,222
Et je sais que les
ténèbres doivent mourir.
374
00:59:23,499 --> 00:59:26,008
Alors, je prends mon
pistolet de calibre .45.
375
00:59:33,140 --> 00:59:34,808
Je le place contre ma tête.
376
00:59:36,940 --> 00:59:39,140
Je mets mon doigt sur la gâchette...
377
00:59:42,240 --> 00:59:48,250
Maintenant, s'il y a un moment pour se
demander si Dieu existe, ce serait celui-là.
378
00:59:59,951 --> 01:00:01,604
Et rien ne s'est passé.
379
01:00:03,876 --> 01:00:07,373
Et quand Dieu vous
dit quel est votre destin,
380
01:00:09,717 --> 01:00:12,084
vous ne pouvez pas douter.
381
01:00:34,845 --> 01:00:38,423
Alors, y avez-vous pensé ?
Le ferez-vous seul ?
382
01:00:38,740 --> 01:00:43,922
Je ne le ferai pas seul. Je
dois juste convaincre Pablo.
383
01:00:44,352 --> 01:00:50,446
Bon, alors, tu vas
quitter ton boulot.
384
01:00:51,581 --> 01:00:53,891
et tu iras sauver ces enfants.
385
01:01:23,002 --> 01:01:25,434
Ma démission est dans votre courrier.
386
01:01:25,564 --> 01:01:31,622
Attendez, vous rendez-vous compte que vous
êtes à 10 mois de toucher votre pension ?
387
01:01:32,240 --> 01:01:33,668
Je me rends compte.
388
01:01:36,240 --> 01:01:39,694
Tu sais que j'ai fait tout ce
que j'ai pu, mais la loi est la loi.
389
01:01:42,794 --> 01:01:44,959
Saviez-vous qu'il y avait plus de
22 millions de nouvelles images...
390
01:01:45,060 --> 01:01:47,829
de pédopornographie sur le web,
au cours de la dernière année ?
391
01:01:48,872 --> 01:01:52,217
Cela représente une augmentation de 5
000 % au cours des cinq dernières années.
392
01:01:53,426 --> 01:01:55,436
5 000 %
393
01:01:56,919 --> 01:01:58,276
Le fait est que...
394
01:01:58,572 --> 01:02:01,335
est le réseau criminel international
qui connaît la croissance la plus rapide...
395
01:02:01,436 --> 01:02:03,096
que le monde ait jamais vu.
396
01:02:04,733 --> 01:02:05,831
J'ai accepté, parce
que nous étions...
397
01:02:06,030 --> 01:02:07,339
Travailler avec le
gouvernement des États-Unis.
398
01:02:07,440 --> 01:02:09,539
Reculez maintenant et cette
chose nous explosera au visage.
399
01:02:09,640 --> 01:02:11,879
Il a déjà dépassé le
commerce illégal des armes,
400
01:02:11,980 --> 01:02:13,744
et bientôt il passera
au trafic de drogue.
401
01:02:13,845 --> 01:02:15,051
Voulez-vous savoir pourquoi?
402
01:02:15,540 --> 01:02:18,361
Parce que vous pouvez vendre
un sac de cocaïne, une seule fois.
403
01:02:19,083 --> 01:02:22,428
Mais un enfant, l'enfant
le plus précieux...
404
01:02:23,440 --> 01:02:27,894
Vous pouvez vendre à un enfant
de 5 ans, cinq à dix fois par jour...
405
01:02:29,419 --> 01:02:31,414
pendant 10 ans de suite.
406
01:02:33,240 --> 01:02:35,441
Et chaque jour, des
gens ordinaires...
407
01:02:36,810 --> 01:02:38,395
il ne veut pas en entendre parler.
408
01:02:39,040 --> 01:02:41,469
C'est trop moche pour
une conversation polie.
409
01:02:41,940 --> 01:02:43,916
Mais pendant ce temps, plus de
deux millions d'enfants par an...
410
01:02:44,017 --> 01:02:46,894
ils sont aspirés dans les recoins
les plus profonds de l'Enfer.
411
01:02:47,440 --> 01:02:49,003
Crois-moi, vieil homme.
412
01:02:49,240 --> 01:02:51,249
Si nous ne faisons rien
413
01:02:55,919 --> 01:02:58,172
sa douleur va
s'étendre et s'étendre.
414
01:02:59,458 --> 01:03:02,250
Jusqu'à ce qu'un jour, d'une manière
ou d'une autre, cela vous arrive.
415
01:03:04,791 --> 01:03:08,973
Et ce serait un cauchemar dont
vous ne vous réveillerez jamais.
416
01:03:13,740 --> 01:03:15,219
Désolé.
417
01:03:35,010 --> 01:03:38,448
Monsieur, le monsieur qui vient de
partir m'a demandé de vous donner ceci.
418
01:03:43,734 --> 01:03:46,055
OUBLIEZ LES 50 ENFANTS.
PENSEZ UNIQUEMENT A 1.
419
01:03:46,156 --> 01:03:49,128
IL EST ROCÍO, 11 ANS ET A ÉTÉ
ENVOYÉ COMME ESCLAVE SEXUEL...
420
01:04:43,940 --> 01:04:46,074
Jorge nous a trouvé une propriété
dans la baie de Carthagène.
421
01:04:46,175 --> 01:04:48,839
C'est une île privée, confisquée
par le gouvernement colombien.
422
01:04:48,940 --> 01:04:50,405
Voici le compte
rendu de tout cela.
423
01:04:50,640 --> 01:04:53,067
La palapa sera située ici.
424
01:04:53,240 --> 01:04:55,838
Les trafiquants viendront d'ici.
425
01:05:00,302 --> 01:05:01,902
Alors qu'est-ce que tu en penses?
426
01:05:12,447 --> 01:05:14,974
2,6 millions de dollars.
Pas mal, non ?
427
01:05:15,604 --> 01:05:19,037
Ne baise pas.
Cet homme a de l'argent.
428
01:05:19,237 --> 01:05:20,087
C'est comme ca.
429
01:05:20,188 --> 01:05:23,040
L'homme est excité, et
il nous attend à Bogotá.
430
01:05:58,837 --> 01:05:59,817
Mieux?
431
01:06:00,017 --> 01:06:00,847
Trop dur.
432
01:06:02,104 --> 01:06:04,693
Si vous ne savez pas
quoi dire, ne dites rien.
433
01:06:05,123 --> 01:06:06,765
Juste silence. D'accord?
434
01:06:06,941 --> 01:06:08,494
N'oublie pas de sourire.
435
01:06:08,824 --> 01:06:10,224
J'ai oublié.
436
01:06:28,739 --> 01:06:31,080
Ouais, je ne sais pas pour le baiser.
437
01:06:38,713 --> 01:06:42,675
BOGOTA COLOMBIE
438
01:06:58,484 --> 01:07:00,729
Laissez-moi vous présenter Katy.
439
01:07:01,614 --> 01:07:05,081
Katy, c'est l'homme qui
fera de vos rêves une réalité.
440
01:07:07,947 --> 01:07:08,951
Messieurs.
441
01:07:18,052 --> 01:07:19,845
Nous voudrions boire quelque chose.
442
01:07:20,075 --> 01:07:22,626
Nous aurons 14
membres invités à la soirée
443
01:07:22,727 --> 01:07:25,704
de lancement, plus une
dizaine de prospects.
444
01:07:25,805 --> 01:07:28,660
Et nous aimerions
avoir tout notre talent
445
01:07:28,761 --> 01:07:31,509
en place, reposé,
testé et prêt à basculer,
446
01:07:31,610 --> 01:07:34,031
la veille de l'arrivée
du premier client.
447
01:07:34,132 --> 01:07:35,658
Absolument.
448
01:07:36,388 --> 01:07:40,384
Alors...
Combien pouvez-vous livrer ?
449
01:07:41,526 --> 01:07:43,185
Vous en avez commandé 50.
450
01:07:43,315 --> 01:07:45,020
Au moins ça.
451
01:07:45,450 --> 01:07:49,154
Plus, si vous avez de la chance.
452
01:07:54,301 --> 01:07:55,836
Dis-moi mon amour.
453
01:07:58,540 --> 01:08:00,204
Qu'est-ce que tu aimes?
454
01:08:14,173 --> 01:08:16,077
ça dépend des moments...
455
01:08:33,296 --> 01:08:36,747
Seule livraison pas
moins de 50 modèles,
456
01:08:37,432 --> 01:08:42,255
et vous quitterez l'île avec 100 000 $.
457
01:09:09,590 --> 01:09:10,778
D'accord, c'est couvert.
458
01:09:11,008 --> 01:09:12,657
Nous aurons le soutien de
notre ambassade en Colombie.
459
01:09:12,758 --> 01:09:16,542
L'un des nôtres suivra le raid, au cas où
ils auraient besoin d'un soutien juridique.
460
01:09:19,399 --> 01:09:20,929
Salut Tim.
461
01:09:23,170 --> 01:09:24,867
J'espère que tu trouveras la fille.
462
01:09:50,993 --> 01:09:52,501
La négociation sera là.
463
01:09:52,602 --> 01:09:53,969
Je veux les enfants de ce côté,
464
01:09:54,266 --> 01:09:56,786
aussi loin que
possible des trafiquants.
465
01:10:14,420 --> 01:10:16,053
Ils n'ont pas amené tous les enfants.
466
01:10:16,932 --> 01:10:18,397
Pas étonnant.
467
01:10:18,498 --> 01:10:20,056
Ils doivent être moins de 30.
468
01:10:56,140 --> 01:10:59,048
Gardez-vous le reste du
talent dans la boîte à gants ?
469
01:10:59,478 --> 01:11:00,865
Ils arriveront bientôt.
470
01:11:13,440 --> 01:11:16,373
Mais mes amis
m'appellent "Viande".
471
01:11:18,103 --> 01:11:22,277
Carne est notre avocat. Il a
de bons amis aux frontières.
472
01:11:29,040 --> 01:11:31,359
J'aime monter sur le ring.
473
01:11:48,710 --> 01:11:50,874
J'adore ça, mec.
474
01:12:46,640 --> 01:12:48,311
Et c'est quoi le plan B ?
475
01:12:48,840 --> 01:12:52,776
Nous attendons. Nous n'allons pas
perdre les enfants sur l'autre bateau.
476
01:12:52,877 --> 01:12:54,690
Rocío doit être avec eux.
477
01:12:55,520 --> 01:12:56,723
Tu m'écoutes?
478
01:12:56,824 --> 01:12:59,946
Une fois là-bas, attrapez
ce gros bouledogue, sortez-le
479
01:13:00,142 --> 01:13:03,667
de l'île, gardez-le à
l'écart et sans menottes.
480
01:13:06,840 --> 01:13:08,343
Non non Non Non.
481
01:13:08,940 --> 01:13:10,945
Désolé, c'est le mien.
482
01:13:12,040 --> 01:13:13,482
Choisissez-en un autre.
483
01:13:16,067 --> 01:13:18,370
Tu es en train de blaguer n'est ce pas?
484
01:13:28,286 --> 01:13:32,842
Savez-vous quel est l'endroit
le plus dangereux de Colombie ?
485
01:13:34,544 --> 01:13:39,146
Entre moi et ma nana.
486
01:13:53,187 --> 01:13:55,308
Vous êtes un grand homme, n'est-ce pas ?
487
01:13:56,745 --> 01:13:59,164
Je pourrais te tuer très facilement.
488
01:14:07,855 --> 01:14:10,497
Donnez à l'homme ce qu'il veut.
489
01:14:18,140 --> 01:14:22,361
Meat, dis à ton voyou
de ranger son arme.
490
01:14:51,617 --> 01:14:53,305
D'accord.
491
01:14:54,080 --> 01:14:56,926
Allez les gars, allons
boire un verre, d'accord ?
492
01:14:58,069 --> 01:15:02,810
Hé, nous aurons tout l'après-midi
dans ce satané bungalow.
493
01:17:19,240 --> 01:17:20,831
Il nous a trahis.
494
01:17:21,640 --> 01:17:23,244
Votre Don King.
495
01:17:59,640 --> 01:18:01,547
54 enfants.
496
01:18:03,540 --> 01:18:05,310
Avez-vous leurs noms?
497
01:18:10,176 --> 01:18:12,022
Et Rocio ?
498
01:18:18,951 --> 01:18:20,520
Je suis désolé Tim.
499
01:18:21,305 --> 01:18:23,377
Mais nous en avons sauvé 54.
500
01:19:20,642 --> 01:19:22,414
entends-tu cela?
501
01:19:33,428 --> 01:19:35,696
C'est le son de la liberté.
502
01:19:49,440 --> 01:19:50,901
Amen.
503
01:24:16,662 --> 01:24:18,940
Le feu l'a livrée ici.
504
01:24:19,041 --> 01:24:21,389
Dans une villa sur
la rivière Guáitara.
505
01:24:21,490 --> 01:24:24,897
Au sud de cette rivière,
c'est un territoire rebelle.
506
01:24:26,235 --> 01:24:27,986
Personne n'y va.
507
01:24:28,167 --> 01:24:30,888
Ni l'armée, ni la police.
508
01:24:31,234 --> 01:24:32,981
Ou nous.
509
01:24:37,809 --> 01:24:38,969
Quoi?
510
01:24:40,099 --> 01:24:41,533
C'est tout?
511
01:24:41,634 --> 01:24:45,414
On parle d'extraire une fille
de 11 ans d'un terrain inconnu.
512
01:24:45,544 --> 01:24:46,430
ET?
513
01:24:46,531 --> 01:24:48,763
Elle est contrôlée par
une armée de rebelles.
514
01:24:48,864 --> 01:24:50,304
C'est Correct.
515
01:24:50,634 --> 01:24:52,913
Oubliez ce qui
pourrait nous arriver.
516
01:24:53,243 --> 01:24:55,391
Ils pourraient aussi la tuer.
517
01:25:00,155 --> 01:25:01,677
Tim.
518
01:25:04,482 --> 01:25:06,420
Et si c'était ta fille ?
519
01:25:06,850 --> 01:25:08,360
Jorge ?
520
01:25:15,102 --> 01:25:16,025
Je suis désolé, mon vieux.
521
01:25:16,126 --> 01:25:17,767
Il est parti.
522
01:25:19,460 --> 01:25:21,559
Il a été vendu à la mauvaise personne.
523
01:25:21,689 --> 01:25:24,491
À moins que ce type
ait besoin de notre aide.
524
01:25:28,260 --> 01:25:33,854
Je me souviens d'avoir entendu parler de
groupes qui pouvaient entrer dans ces zones.
525
01:25:34,060 --> 01:25:38,336
Médecins traitant le choléra,
le paludisme, la dengue.
526
01:25:40,760 --> 01:25:47,255
Je me demande s'il y aura une
épidémie dans les montagnes ces jours-ci.
527
01:25:58,460 --> 01:25:59,927
Lève la main.
528
01:26:00,060 --> 01:26:00,859
Comme?
529
01:26:00,960 --> 01:26:03,084
J'ai dit levez la main.
530
01:26:19,160 --> 01:26:21,073
Maintenant, vous êtes médecin.
531
01:26:21,603 --> 01:26:23,370
Vous avez progressé dans la vie.
532
01:26:44,687 --> 01:26:46,071
Tim.
533
01:26:46,760 --> 01:26:48,608
J'ai des commandes.
534
01:26:48,760 --> 01:26:51,459
Je peux aller à la rivière.
535
01:26:51,560 --> 01:26:53,018
Pas plus loin.
536
01:26:53,760 --> 01:26:55,863
Quand ils sont dans l'eau
537
01:26:56,560 --> 01:26:58,266
ils seront seuls.
538
01:26:58,896 --> 01:27:00,356
Faites-moi une faveur.
539
01:27:00,457 --> 01:27:01,979
Prends ça avec toi.
540
01:27:05,060 --> 01:27:06,437
GPS?
541
01:27:07,160 --> 01:27:09,450
Vous pouvez le garder
dans votre portefeuille ou...
542
01:27:10,560 --> 01:27:12,603
Je ne sais pas, injectez-le.
543
01:27:19,760 --> 01:27:22,406
Ainsi, ils peuvent
localiser nos corps.
544
01:27:45,032 --> 01:27:49,010
PROVINCE DE NARIÑO
545
01:28:48,060 --> 01:28:49,905
Salut, Timothée.
546
01:28:55,060 --> 01:28:56,856
Si les choses tournent
mal demain, ce
547
01:28:56,957 --> 01:28:59,738
qui n'est pas
particulièrement improbable,
548
01:29:00,260 --> 01:29:02,331
aucune unité marine ne
viendra à la rescousse.
549
01:29:02,461 --> 01:29:04,102
Nous aurons fini.
550
01:29:35,402 --> 01:29:38,842
JE SUIS DÉSOLÉ C'ÉTAIT
AUSSI COMME MA FILLE.
551
01:30:08,125 --> 01:30:09,323
Hé.
552
01:30:10,066 --> 01:30:11,390
Prends ça.
553
01:30:12,495 --> 01:30:13,786
Je me sentirai mieux.
554
01:30:15,460 --> 01:30:17,822
Je pense que je serai mieux sans elle.
555
01:31:19,028 --> 01:31:21,201
J'espère que nous aurons
un accueil chaleureux.
556
01:31:31,023 --> 01:31:33,411
Ne tirez pas ! Non...
557
01:31:33,741 --> 01:31:36,005
Descendre! Tu es fou?
558
01:31:37,743 --> 01:31:39,288
Dessous!
559
01:32:41,560 --> 01:32:43,208
Moi ici.
560
01:33:08,560 --> 01:33:10,767
Si je reviens au crépuscule,
préparez-vous à courir.
561
01:33:10,868 --> 01:33:11,904
Hé!
562
01:33:52,684 --> 01:33:54,103
Que se passe-t-il?
563
01:33:54,233 --> 01:33:55,947
Il est seul.
564
01:36:50,460 --> 01:36:53,276
Tu dois avoir beaucoup de
couilles pour venir ici, mon ami.
565
01:36:56,360 --> 01:36:58,182
Le choléra doit être mauvais.
566
01:36:59,160 --> 01:37:06,019
Il y a des cas à Leticia, San Gil, et cela
peut se propager comme une traînée de poudre.
567
01:37:06,160 --> 01:37:09,825
Donc, avec votre permission, j'aimerais
prendre le reste de l'après-midi...
568
01:37:09,926 --> 01:37:14,847
pour trouver quelqu'un qui pourrait
avoir besoin de notre attention immédiate.
569
01:37:15,160 --> 01:37:20,959
S'il y a des cas, à Dieu ne plaise, nous
devrons les évacuer immédiatement.
570
01:37:21,060 --> 01:37:24,084
C'est le seul moyen de s'assurer
que le choléra ne se propage pas.
571
01:37:24,314 --> 01:37:25,822
Évacuer?
572
01:37:25,960 --> 01:37:27,165
Ouais.
573
01:37:27,266 --> 01:37:29,735
- C'est juste notre protocole.
- Oui oui.
574
01:37:38,260 --> 01:37:45,018
Si vous trouvez malade, à Dieu
ne plaise, vous me les amenez.
575
01:37:45,960 --> 01:37:47,523
C'est mon protocole.
576
01:39:50,160 --> 01:39:51,703
Viens ici.
577
01:39:56,060 --> 01:39:57,364
Merde.
578
01:40:17,760 --> 01:40:19,226
C'est malade ?
579
01:40:19,660 --> 01:40:20,259
Non non Non.
580
01:40:20,360 --> 01:40:22,760
Ils vont bien. Elle va bien.
581
01:40:44,496 --> 01:40:45,845
D'accord.
582
01:40:48,980 --> 01:40:51,413
Salut mon ami.
583
01:40:52,160 --> 01:40:53,939
Allons-y, mon vieux.
584
01:48:07,860 --> 01:48:09,852
Il est temps de rentrer à la maison.
585
01:50:03,160 --> 01:50:04,701
Hé.
586
01:50:06,238 --> 01:50:07,445
C'est en mouvement.
587
01:50:07,675 --> 01:50:09,185
Regarder.
588
01:50:33,060 --> 01:50:34,696
Démarrer, démarrer, démarrer, démarrer.
589
01:51:03,832 --> 01:51:05,029
Êtes-vous ok?
590
01:51:05,130 --> 01:51:06,534
- Êtes-vous ok? - Ouais.
591
01:51:06,864 --> 01:51:08,391
On va bien.
592
01:57:52,524 --> 01:58:02,586
# Nous sommes les enfants de
Dieu et nous ne sommes pas à vendre
593
01:58:27,349 --> 01:58:30,004
TIM RESTE EN COLOMBIE ET
CONTINUE DE TRAVAILLER AVEC JORGE...
594
01:58:30,105 --> 01:58:31,674
POUR SUIVRE D'AUTRES PISTES...
595
01:58:31,775 --> 01:58:33,659
DÉCOULANT DES
ARRESTATIONS SUR L'ÎLE.
596
01:58:48,742 --> 01:58:52,334
QUAND TIM A QUITTÉ LA COLOMBIE,
ENTRE LUI ET SON ÉQUIPE ONT RÉUSSI...
597
01:58:52,435 --> 01:58:54,504
SAUVEZ PLUS DE
120 VICTIMES ET...
598
01:58:54,605 --> 01:58:57,316
ARRÊTEZ PLUS D'UNE
DOUZAINE DE TRAFIQUANTS.
599
01:59:00,658 --> 01:59:03,747
TIM A ENFIN PU
RETOURNER A SA FAMILLE.
600
01:59:03,848 --> 01:59:06,596
IL ATTRIBUE À SA FEMME,
KATHERINE, AYANT ÉTÉ...
601
01:59:06,697 --> 01:59:09,367
L'INSPIRATION DERRIÈRE
TOUT CET EFFORT.
602
01:59:12,159 --> 01:59:14,734
LE TÉMOIGNAGE DE TIM SUR
L'OPÉRATION EN COLOMBIE,
603
01:59:14,835 --> 01:59:17,208
IL A CONDUIT AU
CONGRÈS DES ÉTATS-UNIS...
604
01:59:17,309 --> 01:59:19,035
PASSER UNE LOI POUR AUGMENTER...
605
01:59:19,136 --> 01:59:20,405
COOPÉRATION INTERNATIONALE,
606
01:59:20,506 --> 01:59:22,104
EN CAS DE TRAITE DE MINEURS.
607
01:59:24,452 --> 01:59:26,419
LA TRAITE DES ÊTRES
HUMAINS EST UN COMMERCE...
608
01:59:26,520 --> 01:59:28,432
DE 150 MILLIARDS
DE DOLLARS PAR AN.
609
01:59:28,533 --> 01:59:31,041
LES ETATS-UNIS SONT
L'UN DES PRINCIPAUX...
610
01:59:31,142 --> 01:59:32,872
DESTINATIONS DE LA
TRAITE DES ÊTRES HUMAINS
611
01:59:32,973 --> 01:59:36,093
ET L'UN DES PLUS GRANDS
CONSOMMATEURS DE SEXE ENFANTS.
612
01:59:37,004 --> 01:59:40,883
AUJOURD'HUI, IL Y A PLUS
D'HUMAINS EN ESCLAVAGE...
613
01:59:40,984 --> 01:59:44,404
QU'A TOUT AUTRE
MOMENT DE L'HISTOIRE,
614
01:59:44,505 --> 01:59:47,565
MÊME LORSQUE
L'ESCLAVAGE ÉTAIT LÉGAL.
615
01:59:48,709 --> 01:59:59,537
DES MILLIONS DE CES
ESCLAVES SONT DES ENFANTS.
616
01:59:59,638 --> 02:00:05,440
Sound of Freedom (2023)
Une traduction de TaMaBin46847
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.