All language subtitles for Romil.and.Jugal.S01E09.Thus.With.a.Kiss.I.Die.1080p.ALT.WEB-DL.AAC2.0.x264-TeamExDR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,939 --> 00:00:10,808 Zbláznil si sa? Môj syn miluje Rosie. 2 00:00:10,878 --> 00:00:14,546 Nemiluje Rosie. Miluje môjho syna Jugala. 3 00:00:15,718 --> 00:00:16,725 - Je to lož. - Vedel som to. 4 00:00:16,795 --> 00:00:17,682 Milujem Rosie, otec. 5 00:00:17,752 --> 00:00:19,224 Vo svojej správe som ti to jasne zakázal. 6 00:00:19,294 --> 00:00:21,505 - A predsa si sa priznal. - Môj telefón nefunguje. 7 00:00:21,575 --> 00:00:23,726 Celá táto vec bola obrovská chyba. Zabudni na všetko. 8 00:00:24,761 --> 00:00:25,820 Už som na všetko zabudol. 9 00:00:26,498 --> 00:00:28,546 Nemôžeš sa celý život správať tak, akoby si bol niekým iným. 10 00:00:28,656 --> 00:00:30,778 Pán Romil. Pozri sa na mňa. Si kurva gay. 11 00:00:32,803 --> 00:00:33,721 Bože môj! Rosie. Nemôžem. 12 00:00:34,989 --> 00:00:36,766 - Neľúbim ťa, Rosie. - Prepáč. 13 00:00:36,836 --> 00:00:37,711 Milujem niekoho iného. 14 00:00:37,781 --> 00:00:39,723 Prepáč. Rosie som povedal pravdu. 15 00:00:39,793 --> 00:00:42,276 A dokonca aj mojim rodičom. Milujem ťa, Jugal. 16 00:00:42,768 --> 00:00:44,378 Vylez! Kde si? 17 00:00:44,448 --> 00:00:46,126 Ako sa opovažuješ prísť sem! 18 00:00:47,878 --> 00:00:51,546 Dvaja úradníci z Eden Meadow, správajú sa takto? 19 00:00:51,648 --> 00:00:53,093 - Poďte ďalej. - Čo tu robia? 20 00:00:53,163 --> 00:00:55,675 Poďakujte im. Zaplatili za vás kauciu. 21 00:00:56,654 --> 00:00:57,683 - Ocko... - Ocko, prosím... 22 00:00:57,753 --> 00:01:00,152 - Nedotýkaj sa ma. - Už mi nechoď na oči. 23 00:01:03,536 --> 00:01:12,936 Titulky 3.11.2022 Andrea1717 24 00:01:44,678 --> 00:01:47,854 Tak oboch vyhnali rodičia z domu. 25 00:01:48,344 --> 00:01:49,403 To je tvrdé. 26 00:01:49,946 --> 00:01:51,012 Toto je India. 27 00:01:51,281 --> 00:01:53,643 Ľudia tu nechávajú zabíjať svoje deti kvôli cti. 28 00:01:53,922 --> 00:01:55,804 V porovnaní s nimi, sú to rodičia roka. 29 00:01:56,259 --> 00:01:58,065 Viem, ale aj tam mi je z nich zle. 30 00:01:58,363 --> 00:01:59,531 Počuli ste čo sa hovorí? 31 00:02:00,161 --> 00:02:02,418 Práve keď si húsenica myslela, je koniec sveta, 32 00:02:02,997 --> 00:02:04,217 zmenila sa na motýľa. 33 00:02:08,021 --> 00:02:10,132 - Ďakujem, M. - Kámo. 34 00:02:10,421 --> 00:02:11,767 Sľúb mi, že sa budeš každý deň kúpať. 35 00:02:12,561 --> 00:02:15,665 - Dobre. - A ty, Romil, 36 00:02:15,806 --> 00:02:17,153 už nikdy mu nezlom srdce. 37 00:02:17,448 --> 00:02:20,748 Po rozchode sa z neho stáva vzor pre špindírov. 38 00:02:20,858 --> 00:02:22,386 Sľubujem. Nikdy viac. 39 00:02:23,538 --> 00:02:24,491 Prepáč. 40 00:02:25,238 --> 00:02:26,110 Len. 41 00:02:28,643 --> 00:02:30,994 Dobre. Uvidíme sa zajtra. 42 00:02:31,156 --> 00:02:32,283 Bavte sa. 43 00:02:32,725 --> 00:02:36,325 Viem, že máte čo doháňať, ale držte sa pri zemi, 44 00:02:36,395 --> 00:02:37,273 poznáte mamu. 45 00:02:37,343 --> 00:02:38,405 Len upozorňujem. 46 00:02:39,921 --> 00:02:43,397 - Moja dcéra. - Mami, čo to robíš? 47 00:02:44,610 --> 00:02:47,203 Moja dcéra spí po dlhom čase v mojej izbe. 48 00:02:47,273 --> 00:02:48,705 Nechaj ma trochu ťa pomaznať. 49 00:02:48,890 --> 00:02:50,586 Od zajtra budem spať na gauči. 50 00:02:51,978 --> 00:02:52,922 Naozaj? 51 00:02:53,474 --> 00:02:55,491 Ako dlho budeš spať na gauči? 52 00:02:55,958 --> 00:02:58,537 Až kým sa rodičia Romil a Jugal nedohodnú. 53 00:02:59,387 --> 00:03:00,620 Myslíš navždy. 54 00:03:04,961 --> 00:03:09,689 Nechápem, ako môžu rodičia vyhnať svoje deti. 55 00:03:12,724 --> 00:03:13,664 Ale nemusíš sa báť. 56 00:03:14,570 --> 00:03:16,866 Som tu, nie? Niečo vymyslím. 57 00:03:22,626 --> 00:03:26,199 - Som taká rada, že si moja mama. - Zlatko. 58 00:03:28,383 --> 00:03:29,412 Čo robíte? 59 00:03:29,782 --> 00:03:31,918 Čítam výpoveď tvojho otca. 60 00:03:35,674 --> 00:03:36,686 Nie je to príliš dlhé? 61 00:03:37,679 --> 00:03:39,564 Dôvodov na rezignáciu je veľa. 62 00:03:39,692 --> 00:03:42,170 Sridhar, stolný tenis sú dve slová. 63 00:03:42,537 --> 00:03:44,959 A nemyslím si, že musíš písať, "Prosím o vyjadrenie". 64 00:03:45,029 --> 00:03:46,531 Briti opustili Indiu. 65 00:03:46,855 --> 00:03:48,956 No tak, Bhagya. Čo na tom teraz záleží? 66 00:03:50,304 --> 00:03:51,768 - Ramya. - Áno. 67 00:03:52,966 --> 00:03:55,446 Mama a ja sme sa rozhodli, že sa presťahujeme do Chennai. 68 00:03:56,373 --> 00:03:58,466 - Naša rodina je tam a... - Počkať. Čo? 69 00:03:59,758 --> 00:04:01,858 Chennai? A čo moja škola? 70 00:04:02,439 --> 00:04:03,555 Toho sa nemusíš báť. 71 00:04:04,829 --> 00:04:06,575 V Chenai je niekoľko najlepších kláštorných škôl v krajine. 72 00:04:07,029 --> 00:04:08,819 Tvoja matka je produkt kláštora Chennai. 73 00:04:11,406 --> 00:04:12,397 A čo Jugal? 74 00:04:15,833 --> 00:04:16,824 Prepáč, kto? 75 00:04:18,047 --> 00:04:20,350 Dobre. Takže teraz pre vás neexistuje? 76 00:04:21,268 --> 00:04:22,274 Presne tak. 77 00:04:23,805 --> 00:04:25,208 Čo je to s vami? 78 00:04:25,595 --> 00:04:28,962 Zaujíma vás vôbec, kde a ako strávil noc? Niečo... 79 00:04:29,032 --> 00:04:31,614 Ramya, prestaň sa hádať so svojím otcom. Sadni si a zjedz raňajky. 80 00:04:31,684 --> 00:04:32,931 - Ale, mami... - Pozri, Ramya. 81 00:04:34,072 --> 00:04:36,715 Ak máš problém, môžeš ísť s ním aj ty. 82 00:04:37,562 --> 00:04:38,680 My dvaja zostaneme sami. 83 00:04:39,659 --> 00:04:41,469 Bože! Vy a vaša melodráma. 84 00:04:42,294 --> 00:04:44,115 Ramya... 85 00:04:44,318 --> 00:04:47,797 - Ramya, zjedz raňajky. - Rozmaznané deti. 86 00:04:50,126 --> 00:04:51,559 Týchto dvoch som pokazila. 87 00:04:52,226 --> 00:04:54,802 Kto si ma teraz vezme? 88 00:04:54,920 --> 00:04:57,895 Dimpy, počúvaj. Za to, čo sa stalo, je zodpovedný Romil. 89 00:04:58,041 --> 00:04:59,093 Ako na tom záleží? 90 00:04:59,163 --> 00:05:01,292 Neboj sa. Nikto sa nič nedozvie. 91 00:05:01,362 --> 00:05:04,358 - Nič sa nestane. - V akom svete žiješ? 92 00:05:04,800 --> 00:05:06,662 Videli ste na Facebooku fotku Romila 93 00:05:06,732 --> 00:05:09,075 ako bozkáva Jugala v meste? 94 00:05:09,825 --> 00:05:11,553 Celý svet ma trolluje. 95 00:05:11,633 --> 00:05:14,429 Deaktivovala som svoj účet na Facebooku. 96 00:05:14,583 --> 00:05:17,330 - Čo je troll? - Troll, mami. 97 00:05:17,550 --> 00:05:19,840 Ľudia komentujú moju stránku na Facebooku. 98 00:05:19,910 --> 00:05:22,773 "Aké je Romilove obľúbené jedlo? GayFC." 99 00:05:22,936 --> 00:05:25,570 "Ktorá je Romilova obľúbená televízna relácia? Gay of Thrones." 100 00:05:25,961 --> 00:05:27,832 Vážení, je to Facebook. Nie je to skutočný život. 101 00:05:28,211 --> 00:05:30,939 Facebook je život, otec. To nepochopíš. 102 00:05:33,001 --> 00:05:36,055 Zabudni na Facebook. Mysli na moju prácu. 103 00:05:37,054 --> 00:05:38,155 Uvažujem o rezignácii. 104 00:05:38,970 --> 00:05:41,486 Stará sa niekto o moje zasnúbenie alebo nie? 105 00:05:41,556 --> 00:05:42,847 Pôjdeme na Nový Zéland. 106 00:05:42,917 --> 00:05:46,071 Nájdem ti chlapa medzi NRI. Lepšieho chlapa, Austrálčana. 107 00:05:46,728 --> 00:05:48,853 Pridám sa do biznisu s kamiónmi k môjmu bratovi Virenderovi. 108 00:05:49,427 --> 00:05:51,946 Nikto nás tam nepozná. Začneme nový život. 109 00:05:52,683 --> 00:05:55,892 - A čo Romil? - Nespomínaj jeho meno. 110 00:06:04,250 --> 00:06:06,298 Keď sa loď potápa, 111 00:06:07,048 --> 00:06:10,297 krysy utekajú prvé. 112 00:06:12,945 --> 00:06:15,891 - Táto loď sa potápa? - Nie. 113 00:06:15,961 --> 00:06:18,107 Vy dvaja ste krysy. 114 00:06:22,436 --> 00:06:26,201 Najskôr zlomil srdce mojej dcéry tvoj syn. 115 00:06:27,797 --> 00:06:30,317 Potom zlomil srdce mojej dcéry tvoj syn. 116 00:06:30,952 --> 00:06:35,579 Potom sem prídete obaja s rezignáciou. 117 00:06:35,649 --> 00:06:37,833 Kto bude riadiť túto spoločnosť? Ja? 118 00:06:40,423 --> 00:06:43,475 Technicky je to vaša spoločnosť. 119 00:06:43,559 --> 00:06:45,652 Neučte ma, ako mám robiť svoju prácu! 120 00:06:46,256 --> 00:06:49,569 Odmietam vašu rezignáciu. Koniec diskusie. 121 00:06:52,869 --> 00:06:56,139 Pane, nemôžete ma prinútiť vrátiť sa. 122 00:06:59,872 --> 00:07:02,310 Pokiaľ si dobre pamätám, 123 00:07:04,093 --> 00:07:08,157 je to uvedené v oboch vašich zmluvách, 124 00:07:08,311 --> 00:07:12,407 že si musíte odslúžiť šesťmesačnú výpovednú lehotu. 125 00:07:13,331 --> 00:07:16,870 Tak áno. Môžem vás prinútiť. 126 00:07:17,178 --> 00:07:21,978 V skutočnosti vás nútim. 127 00:07:23,288 --> 00:07:25,424 Tak sa vráťte do práce. 128 00:07:25,836 --> 00:07:30,496 Pán GM a pán AGM. 129 00:07:33,494 --> 00:07:34,637 Čau ľudia. Čo je? 130 00:07:39,520 --> 00:07:40,392 Všetko v poriadku? 131 00:07:42,806 --> 00:07:43,769 Áno. 132 00:07:43,799 --> 00:07:45,798 Teda, v poriadku je všetko okrem toho, 133 00:07:45,808 --> 00:07:48,142 - že nás vyhodili z domu. - Klobúk dolu. 134 00:07:48,487 --> 00:07:50,423 Obaja ste veľmi odvážni. Viete to? 135 00:07:51,163 --> 00:07:52,027 Dobre, počúvaj. 136 00:07:52,511 --> 00:07:54,343 Moja mama a otec idú na týždeň von. 137 00:07:54,664 --> 00:07:58,483 Takže, ak chcete u mňa pristáť, ste vítaní, chlapci. 138 00:07:59,818 --> 00:08:02,037 To je strašne sladké, človeče. Vďaka. 139 00:08:03,368 --> 00:08:05,935 Pozri. Nie je taký zlý, ako sme si mysleli. 140 00:08:07,130 --> 00:08:08,773 - Vďaka chlape. - Kedykoľvek. 141 00:08:08,843 --> 00:08:10,952 Čau, Rocky. Čo je? 142 00:08:11,022 --> 00:08:12,880 Aj ty si navštívil gayorgy.com. 143 00:08:12,950 --> 00:08:14,230 Idiot, nebuď sprostý. 144 00:08:14,300 --> 00:08:15,248 Drž hubu, človeče. 145 00:08:15,815 --> 00:08:18,039 Mehul, buď opatrný. Romil chce zadok. 146 00:08:18,317 --> 00:08:19,899 Romil. Drž sa ďalej od môjho zadku. 147 00:08:20,187 --> 00:08:22,321 - Čo to hovoríš? - Poď. 148 00:08:22,863 --> 00:08:25,346 Takže ste nás očumovali v šatni. 149 00:08:25,416 --> 00:08:27,100 - Nie? - Povedz mi to úprimne. 150 00:08:27,170 --> 00:08:29,807 Mehul, nikto neočumoval tvoj skurvený vychrtnutý zadok, jasné? 151 00:08:29,962 --> 00:08:32,302 Možno vedecké oddelenie, ktoré musí skúmať, 152 00:08:32,418 --> 00:08:35,137 ako môžu mužské zadky konkurovať muchám? 153 00:08:35,207 --> 00:08:36,245 Hej, kretén. 154 00:08:36,315 --> 00:08:38,037 - Mehul! - Čo to do pekla! 155 00:08:39,152 --> 00:08:40,947 Oh, môj Bože! Je tu bitka ľudia. 156 00:08:41,017 --> 00:08:41,923 Je tu bitka. 157 00:08:42,466 --> 00:08:44,256 Zmláťte ich. 158 00:08:55,181 --> 00:08:57,426 Nie... Nechcem počuť žiadne vysvetľovanie. 159 00:08:57,496 --> 00:08:58,778 Ale my sme bitku nezačali. 160 00:08:59,218 --> 00:09:00,756 Keby ste boli na našom mieste, urobili by ste to isté. 161 00:09:00,826 --> 00:09:03,202 Nemám inú možnosť, len vás oboch vylúčiť z univerzity 162 00:09:03,428 --> 00:09:05,730 na celý semester. A to je moje konečné rozhodnutie. 163 00:09:08,824 --> 00:09:11,141 Toľko hnevu nie je dobré. Vysvetli mu to. 164 00:09:11,584 --> 00:09:13,999 Drahý, toto je Colwynganj a nie Kalifornia. 165 00:09:14,280 --> 00:09:16,176 Učil som v USA. 166 00:09:16,602 --> 00:09:19,942 Viem, že v každej spoločnosti sú ľudia ako vy. 167 00:09:21,646 --> 00:09:23,677 - Ľudia ako my? - Viete čo myslím. 168 00:09:24,389 --> 00:09:25,673 Nie Pane. Neviem. 169 00:09:38,596 --> 00:09:39,740 Teraz čo? 170 00:09:43,054 --> 00:09:44,098 Čo iné ostáva? 171 00:09:46,900 --> 00:09:50,076 Bože môj! Chudáci. Majú len 19 rokov. 172 00:09:50,837 --> 00:09:52,295 Sú to rodičia alebo Amrish Puri? 173 00:09:53,419 --> 00:09:57,131 Je ľahké označiť otca a pána Kohliho za darebákov. 174 00:09:57,542 --> 00:09:59,565 Ale len si predstavte, keby ste boli na ich mieste. 175 00:09:59,858 --> 00:10:02,407 Keby za vami váš syn prišiel a povedal, že je gay. 176 00:10:03,335 --> 00:10:04,843 Úprimne, neviem. 177 00:10:05,347 --> 00:10:08,049 Je ľahké súdiť. 178 00:10:08,119 --> 00:10:10,429 Ale v realite... 179 00:10:12,631 --> 00:10:15,129 Už sú to tri roky, čo zomrel manžel sestry Sheely. 180 00:10:15,802 --> 00:10:18,613 Nemá deti. Niekedy je osamelá. 181 00:10:19,322 --> 00:10:22,422 Ale bude vás oboch milovať. Je taká romantička. 182 00:10:22,886 --> 00:10:24,384 - Ďakujem vám veľmi pekne. - Oh. 183 00:10:26,187 --> 00:10:28,609 Vrátime vám peniaze hneď, ako si nájdeme prácu. 184 00:10:29,472 --> 00:10:30,438 Ale ideš ho! 185 00:10:31,193 --> 00:10:35,247 Stačí ak dáte svojej dcére meno Naina. Budem rada. 186 00:10:35,317 --> 00:10:37,174 Teta, nestrašte nás. Máme len 19. 187 00:10:38,084 --> 00:10:39,042 Hej! 188 00:10:46,672 --> 00:10:50,519 Človeče, budeš mi chýbať. Veľmi. 189 00:10:52,772 --> 00:10:55,975 Prepáč. Viem, že som bol idiot. 190 00:10:56,583 --> 00:10:58,807 Každý sa zmení na blázna, keď je zamilovaný. 191 00:10:59,215 --> 00:11:00,666 Vždy si bol hlupák. 192 00:11:02,945 --> 00:11:06,058 - Maj sa. - Čau, bavte sa. 193 00:11:16,863 --> 00:11:19,581 Žiadni starí mládenci, nevegetariáni, žiadne domáce zvieratá, 194 00:11:19,970 --> 00:11:21,641 žiadni ľudia z Bollywoodu, žiadni cudzinci. 195 00:11:21,872 --> 00:11:23,407 Aké dôsledne kozmopolitné mesto! 196 00:11:23,520 --> 00:11:25,060 Aspoň nespomenuli „žiadni gayovia“. 197 00:11:25,130 --> 00:11:26,953 Samozrejme. Milujú gayov. 198 00:11:27,297 --> 00:11:28,683 Vo chvíli, keď im povieš, že si gay, 199 00:11:28,753 --> 00:11:30,917 privítajú ťa kvetmi. 200 00:11:30,987 --> 00:11:31,922 Kto vie? 201 00:11:32,033 --> 00:11:33,110 Môžu v orientačnom programe 202 00:11:33,310 --> 00:11:34,603 Skrotenú horu. 203 00:11:34,976 --> 00:11:36,190 Veľmi vtipné. Prosím. 204 00:11:36,586 --> 00:11:39,436 Chlapci, nikto by sa nemal dozvedieť, že ste obaja gayovia. 205 00:11:39,991 --> 00:11:42,411 No, všetkým som povedala, že ste moji synovci. 206 00:11:42,481 --> 00:11:45,256 Ale ako všetci viete, v každej spoločnosti sa musí nájsť nejaký darebák. 207 00:11:45,478 --> 00:11:47,774 V mojom prípade je to predseda Jhunjhunwala. 208 00:11:48,402 --> 00:11:50,745 Ak sa to dozvie, pôjde priamo na políciu. 209 00:11:51,692 --> 00:11:53,215 Moment, chcete povedať, 210 00:11:53,285 --> 00:11:55,238 že máme všetkým povedať, že sme bratia. 211 00:11:55,894 --> 00:11:57,068 To je trochu výstredné, však? 212 00:11:57,373 --> 00:11:59,078 Vy dvaja sa vlastne vôbec nepodobáte. 213 00:12:00,049 --> 00:12:02,947 A čo bratranci? Druhostupňoví bratranci. 214 00:12:04,381 --> 00:12:07,472 Pozrite, chlapci. Po vyjdení z izby musíte 215 00:12:07,521 --> 00:12:09,074 len predstierať, že ste normálni priatelia. Jednoduché. 216 00:12:09,184 --> 00:12:11,160 Medzi Colwynganjom a Bombajom nie je veľký rozdiel. 217 00:12:11,472 --> 00:12:13,419 Ľudia sú všade rovnakí. 218 00:12:13,625 --> 00:12:15,070 Niektorí jednoducho rozmýšľajú inak. 219 00:12:15,701 --> 00:12:18,222 V každom prípade som o tebe hovorila s priateľkou. 220 00:12:18,284 --> 00:12:20,495 Pracuje vo filmovej produkcii a potrebuje stážistu. 221 00:12:20,597 --> 00:12:21,625 Môžeš sa s ňou stretnúť. 222 00:12:21,713 --> 00:12:23,541 To je skvelé! Ďakujem pekne, teta Sheela. 223 00:12:23,581 --> 00:12:24,960 Rado sa stalo. A ozaj. 224 00:12:25,079 --> 00:12:27,655 Prosím, nehovorte nikomu v tomto dome 225 00:12:27,873 --> 00:12:30,809 čo robíš, pretože nenávidia bollywoodske typy, dobre? 226 00:12:31,917 --> 00:12:33,341 A čo naši zahraniční domáci miláčikovia? 227 00:12:33,952 --> 00:12:36,210 Robte čokoľvek, ale nejedzte ich. 228 00:12:36,424 --> 00:12:38,451 Nenávidia aj nevegetariánov, dobre? 229 00:12:42,334 --> 00:12:44,802 - A čo večera? - Ryby! 230 00:12:47,188 --> 00:12:49,818 O 5 MESIACOV NESKôR Už je to toľko rokov, drahý. Som tvoja matka. 231 00:12:50,136 --> 00:12:54,414 - Stále ťa mám rovnako rada. - Aj ja ťa mám stále rád, mami. 232 00:12:55,931 --> 00:12:58,950 Môj drahý. Počúvaj, dnes pripravím tvoje obľúbené 233 00:12:59,061 --> 00:13:02,350 Aloo ke Parathe a Gajar ka Halvu. 234 00:13:02,383 --> 00:13:04,299 Rýchlo sa okúp. Choď, rýchlo. 235 00:13:04,339 --> 00:13:07,411 Strih! Čo to je? 236 00:13:07,897 --> 00:13:09,729 Je to scéna? Je to k ničomu. 237 00:13:10,088 --> 00:13:12,040 Nie sú vtom žiadne emócie. Na čo sa pozeráš? 238 00:13:12,080 --> 00:13:14,087 - Choď a prines kávu. - Áno pane. 239 00:13:14,127 --> 00:13:17,145 V poriadku, pane. Áno. Je mi veľmi ľúto, že to počujem, pane. 240 00:13:17,225 --> 00:13:18,970 Pane, môžem vám zajtra zavolať? 241 00:13:21,275 --> 00:13:22,515 Možno pozajtra? 242 00:13:24,459 --> 00:13:25,686 Pane, čo tak budúci týždeň? 243 00:13:39,349 --> 00:13:42,492 - Prosím? - Hej, cítim sa odmietnutý, zlatko. 244 00:13:44,244 --> 00:13:46,074 - Čo sa stalo zlatko? - Nič, len 245 00:13:47,626 --> 00:13:49,395 od rána som uskutočnil 24 hovorov. 246 00:13:50,643 --> 00:13:53,787 Všetci mi položili. Tak som zavolal tebe. 247 00:13:54,675 --> 00:13:56,413 Môžem sa s tebou rozprávať do konca života. 248 00:13:56,784 --> 00:13:58,831 Kiežby mi niekto zaplatil za rozhovor s tebou. 249 00:14:00,184 --> 00:14:01,359 Chceš si kúpiť životné poistenie? 250 00:14:01,573 --> 00:14:04,041 - Nie jedno, ale desať. - Skvelý nápad. 251 00:14:04,393 --> 00:14:06,546 Budem nominovaný, budeme mať dvojnásobný zisk. 252 00:14:07,673 --> 00:14:09,747 Dobre, aký si mal deň? 253 00:14:10,040 --> 00:14:13,420 Obvyklý. Nosím kávu pre buranského režiséra. 254 00:14:14,371 --> 00:14:18,502 A vieš čo? Dnes sme natáčali emotívnu scénu. 255 00:14:18,542 --> 00:14:21,536 O matke a synovi. Začal som plakať. 256 00:14:21,732 --> 00:14:24,466 Pandžábska mama alebo tamilská mama? 257 00:14:24,678 --> 00:14:25,598 Utar Pradesh matka. 258 00:14:25,680 --> 00:14:28,585 Či už je z Afganistanu alebo zo Somálska, je to matka. 259 00:14:28,625 --> 00:14:30,421 - Jugal? - Áno... 260 00:14:30,461 --> 00:14:31,957 - Kde je moja káva? - Prinesiem ju. Zavolám ti späť. 261 00:14:32,527 --> 00:14:33,848 Jugs... 262 00:14:38,588 --> 00:14:39,483 Ďakujem, že ste zavolali True Talk, tu je Romil, 263 00:14:39,577 --> 00:14:40,714 ako vám môžem pomôcť, pane? 264 00:14:40,748 --> 00:14:44,328 Dá sa homosexualita liečiť? 265 00:14:51,704 --> 00:14:55,443 Nie, Bhagyalaxmi. Na to neexistuje žiadny liek. 266 00:14:56,035 --> 00:14:57,595 Pretože toto nie je choroba. 267 00:14:59,211 --> 00:15:00,790 Počuli ste už o súkromí? 268 00:15:03,880 --> 00:15:06,884 Sedeli ste sami, tak ma napadlo, že vás pozdravím. 269 00:15:08,046 --> 00:15:10,486 Ľudia vám dvom sťažujú život, však? 270 00:15:12,044 --> 00:15:13,476 Viem aký je to pocit. 271 00:15:14,096 --> 00:15:16,882 Ale toto som od vás nečakala, Bhagyalaxmi. 272 00:15:18,485 --> 00:15:21,585 Ste vzdelaná. Ste tak inteligentná. 273 00:15:21,665 --> 00:15:22,540 Ale aj tak? 274 00:15:25,491 --> 00:15:28,136 Všetky matky nemôžu byť cool ako vy, nie? 275 00:15:28,832 --> 00:15:31,740 Viete o tom, čo sa deje v našej rodine? 276 00:15:32,000 --> 00:15:35,117 - Je to ako žiť v pekle. - A napadlo vám niekedy, 277 00:15:35,367 --> 00:15:38,313 o čo ťažšie to musí byť pre vášho syna? 278 00:15:46,664 --> 00:15:49,075 - Kde je? - V Bombaji. 279 00:15:53,175 --> 00:15:54,161 Je v poriadku? 280 00:15:55,549 --> 00:15:59,468 On... On a Romil... 281 00:16:03,613 --> 00:16:07,952 Vlastne nie, nehovorte mi to. Nechcem to vedieť. 282 00:16:14,574 --> 00:16:15,458 Mama. 283 00:16:19,795 --> 00:16:20,831 Tu je čaj pre vás. 284 00:16:24,975 --> 00:16:29,434 Vlastne, Jindar odišiel do Dillí. Tak som si myslela... 285 00:16:30,278 --> 00:16:32,340 To je v poriadku. Chápem to. 286 00:16:42,602 --> 00:16:45,733 Toto... Dáte mu to? 287 00:16:46,231 --> 00:16:49,921 - Samozrejme. - Páni! To je veľa peňazí. 288 00:16:51,893 --> 00:16:54,303 Romil bude veľmi šťastný, keď bude vedieť, že... 289 00:16:54,343 --> 00:16:58,665 Prosím, nič mu nehovorte. 290 00:17:00,362 --> 00:17:03,671 Povedzte mu, že je to dar od vás. 291 00:17:04,279 --> 00:17:07,194 Ale prečo? To ani nedáva zmysel. 292 00:17:09,877 --> 00:17:13,803 Romil a Jugal nepotrebujú váš súcit, ale vašu lásku. 293 00:17:15,155 --> 00:17:16,973 Vezmite si prosím svoje peniaze späť. 294 00:17:19,912 --> 00:17:24,073 Povedz mi, čo môžem urobiť? Čo môžem urobiť? 295 00:17:25,927 --> 00:17:28,894 Aj ja som len uviazla v tomto zmätku. 296 00:17:30,555 --> 00:17:35,135 Prečo nám to urobil? Dostával odo mňa málo lásky? 297 00:17:39,851 --> 00:17:42,920 "To je cesta, láska moja." 298 00:17:44,074 --> 00:17:49,659 "Nad hlavou ti cinká luster, svietia ti náušnice." 299 00:17:50,769 --> 00:17:52,066 "Láska moja." 300 00:17:53,294 --> 00:17:58,904 "Náramky ti cingajú na zápästiach, nákotníčky ti zvonia na nohách." 301 00:17:59,053 --> 00:18:01,777 Vieš čo? Otec v skutočnosti len predstiera, že nenávidí Diwali. 302 00:18:02,409 --> 00:18:04,689 - On ho vlastne miluje. - Naozaj? Prečo? 303 00:18:05,140 --> 00:18:08,177 Pretože každý rok počas Diwali priberie dve kilá. 304 00:18:08,798 --> 00:18:12,194 Mama pripravuje vlastnoručne všetky sladkosti. 305 00:18:12,893 --> 00:18:15,558 Náš dom sa týždeň pred Diwali zmení na Vegas. 306 00:18:15,606 --> 00:18:17,840 Nekončiaci večierok. 307 00:18:18,583 --> 00:18:22,123 Raz moja mama pri hre vyhrala toľko peňazí, 308 00:18:22,163 --> 00:18:23,976 že mi kúpila športový bicykel. 309 00:18:25,987 --> 00:18:30,720 Naše rodiny sú skvelé! Teda, boli. 310 00:18:42,473 --> 00:18:44,083 Dobre, povedz mi. Zapálime petardy? 311 00:18:44,472 --> 00:18:47,999 Alebo si zahráme flash? Alebo chceš jesť sladkosti? Hovor. 312 00:18:51,253 --> 00:18:54,265 Mám nápad! Poďme do Junjunwala a zaželáme mu šťastné Diwali. 313 00:18:54,396 --> 00:18:56,428 Možno k nám bude milší. 314 00:18:58,821 --> 00:19:02,092 Dobre, povedz mi, čo chceš robiť? 315 00:19:03,956 --> 00:19:05,102 Chcem ísť domov. 316 00:19:22,319 --> 00:19:24,387 - Chceš pivo? - Nie. 317 00:19:25,758 --> 00:19:27,975 - Bondi ako Laddoo? - Povedal som, že to nechcem. 318 00:19:31,849 --> 00:19:32,796 No tak. 319 00:19:35,061 --> 00:19:38,951 Aspoň sme spolu. Žiadni nenávidiaci nás rodičia. 320 00:19:39,694 --> 00:19:44,133 - Len my dvaja. - Áno, žiadni rodičia, len my dvaja. 321 00:19:44,213 --> 00:19:45,977 - Čo? - Nič. 322 00:19:47,953 --> 00:19:49,685 Len toľko, čo tu robíme, Romil? 323 00:19:50,368 --> 00:19:52,531 Klamali sme tam a klameme aj tu. 324 00:19:52,853 --> 00:19:55,774 Skutočnosť je taká, že ak sa to ľudia dozvedia, zabijú nás. 325 00:19:55,814 --> 00:19:57,455 Počkaj, dovoľ mi to spracovať. 326 00:19:58,191 --> 00:20:00,029 Chceš povedať, že je lepšie sa nechať zabiť 327 00:20:00,109 --> 00:20:01,754 našimi rodičmi ako niekým iným? 328 00:20:01,867 --> 00:20:03,929 Dokážeš takto žiť? V tejto prázdnote? 329 00:20:03,969 --> 00:20:06,100 - Dokážeš s tým žiť? - Bastard, nemôžeš byť niekedy aj šťastný? 330 00:20:06,144 --> 00:20:07,881 Bez rodičov nemôžem byť šťastný. 331 00:20:07,976 --> 00:20:10,064 - Šialene mi chýbajú. - Mimoriadne správy! 332 00:20:10,369 --> 00:20:12,223 Nie si v tom sám. 333 00:20:12,449 --> 00:20:13,962 - Len hovorím... - Hovoríš čo? 334 00:20:15,626 --> 00:20:18,488 Vždy si vedel, že si gay. aspoň si mal čas 335 00:20:18,528 --> 00:20:19,616 prispôsobiť sa tomu všetkému. 336 00:20:22,722 --> 00:20:23,981 Ale ja som ťa stretol len pred pol rokom, 337 00:20:24,021 --> 00:20:26,533 - a môj život sa obrátil hore nohami. - Je to moja chyba? 338 00:20:26,573 --> 00:20:28,240 Áno, pretože keby som ťa nestretol, nebol by som nútený 339 00:20:28,280 --> 00:20:29,180 vyliezť von z tej zasranej skrine! 340 00:20:29,220 --> 00:20:31,127 Potom sa vráť späť do skrine, ty sráč. 341 00:20:33,506 --> 00:20:35,477 Jugal! Vždy sa takto správaš. Nikdy nedokončíš 342 00:20:35,671 --> 00:20:37,665 - rozhovor. - Už nie je čo povedať. 343 00:20:37,705 --> 00:20:39,854 Ako obvykle, urobíme presne to, čo chceš. 344 00:20:39,894 --> 00:20:41,911 Tak to nerob! Toto bola strašná chyba. 345 00:20:41,951 --> 00:20:43,580 - Obrovská chyba! - Prepáčte, teta. 346 00:20:43,620 --> 00:20:46,802 Ešte krič! Rob tu divadlo! 347 00:20:46,882 --> 00:20:48,453 Naozaj? Dobrý nápad, počkaj! 348 00:20:48,480 --> 00:20:50,257 Dobrý deň, pani, viete my sme gayovia. 349 00:20:50,291 --> 00:20:52,440 Bývame na poschodí. Nie sme bratranci. 350 00:20:52,470 --> 00:20:55,342 Máme spolu sex. A to ešte gay sex, teta! 351 00:20:55,349 --> 00:20:58,161 - Dobre! - Si taký bastard. 352 00:20:58,693 --> 00:21:00,733 Prepáčte mi to teta. Šťastné Diwali. 353 00:21:01,872 --> 00:21:04,286 Jugal... 354 00:21:04,326 --> 00:21:07,184 - Nedotýkaj sa ma, nechaj ma. - Kiežby som ťa nikdy nestretol. 355 00:21:07,224 --> 00:21:09,344 Vieš, ako skončili všetky milostné príbehy na svete? 356 00:21:09,544 --> 00:21:10,664 - Tragédiou! - Jugal! 357 00:21:11,805 --> 00:21:13,045 Čo odo mňa chceš? 358 00:21:13,085 --> 00:21:14,828 Prestaň ma obviňovať, že som gay! 359 00:21:14,908 --> 00:21:17,360 - Prepáč, som idiot. - Aj ja som idiot. 360 00:21:17,738 --> 00:21:20,487 - Tento vzťah je prekliaty. - Rozchádzaš sa so mnou? 361 00:21:20,527 --> 00:21:22,209 Neviem, čo tu s tebou robím, človeče! 362 00:21:23,531 --> 00:21:25,046 Milujem ťa, Jugal! 27953

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.