All language subtitles for Romil.and.Jugal.S01E03.Three.Words.Dear.Romeo..1080p.ALT.WEB-DL.AAC2.0.x264-TeamExDR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,920 --> 00:00:10,400 Nie je to film, kde príde sexi chlap 2 00:00:10,480 --> 00:00:13,120 a môj život sa navždy zmení. 3 00:00:13,240 --> 00:00:15,240 Nevieš ani pozdraviť svoj osud. 4 00:00:15,320 --> 00:00:17,420 Nemáte náhodou doma cukor? 5 00:00:21,200 --> 00:00:22,360 Prepáč! 6 00:00:23,520 --> 00:00:25,320 Kadiaľ sa dostanem k brušným svalom? 7 00:00:25,960 --> 00:00:27,311 - Musím sa pripraviť. - Skvelé. 8 00:00:27,462 --> 00:00:28,643 - Pred tebou? - Naozaj? 9 00:00:28,843 --> 00:00:30,280 Poslal som ťa do toho domu, aby si ho špehoval 10 00:00:30,360 --> 00:00:31,440 ale vrátil si sa s cukrom. 11 00:00:31,560 --> 00:00:32,560 Oci, Jugal bude režírovať 12 00:00:32,640 --> 00:00:33,840 na univerzite Shakespearovu hru. 13 00:00:33,920 --> 00:00:35,120 Môžem sa zúčastniť konkurzu na tvoju hru? 14 00:00:35,200 --> 00:00:37,960 Ak chcete vedieť o niekom pravdu, 15 00:00:38,040 --> 00:00:42,480 - na čo by ste mali pozrieť? - Na jeho topánky. - Na jeho syna. 16 00:00:42,540 --> 00:00:43,940 Čo si urobil, 17 00:00:43,960 --> 00:00:45,040 že GM zamestnal cez noc? 18 00:00:45,120 --> 00:00:47,286 Júlia je slnko! 19 00:00:47,416 --> 00:00:48,658 - Nie ďakujem. My... - Dávame ti túto rolu. 20 00:00:48,858 --> 00:00:51,280 Pre úlohu Júlie, nie je na celej univerzite nikto lepší. 21 00:00:51,360 --> 00:00:52,960 Nemôžeš niekoho obsadiť len preto, 22 00:00:53,040 --> 00:00:54,920 - že sa s ním chceš stretnúť. - Naozaj? 23 00:00:55,247 --> 00:01:00,047 Titulky 24.10.2022 Andrea1717 24 00:01:44,400 --> 00:01:45,640 Pán riaditeľ, povedzte mi jednu vec. 25 00:01:45,760 --> 00:01:47,880 Ako sa môže človek v tomto meste zabaviť? 26 00:01:48,120 --> 00:01:49,440 Neviem ako iní, 27 00:01:49,640 --> 00:01:51,760 ale moja mama pripravuje tvarohovú ryžu a temperuje ju. 28 00:01:51,880 --> 00:01:55,440 - A ja na tom fičím. - Ó Bože! Kámo, si veľmi vtipný. 29 00:01:55,840 --> 00:01:57,760 Kočky na teba určite letia. Majú radi vtipných chlapov. 30 00:02:01,640 --> 00:02:03,960 Všetci stále hovoria o nejakom Cloud Zest. 31 00:02:04,560 --> 00:02:07,200 - Cloud Nest! - Áno, Cloud Nest! To som myslel. 32 00:02:07,280 --> 00:02:08,800 Čo to do pekla je? Je to bar? 33 00:02:09,000 --> 00:02:11,680 Tu sme v Colwynganj. Nie sú tu žiadne bary. 34 00:02:11,840 --> 00:02:13,640 Len divné podniky. 35 00:02:14,560 --> 00:02:15,960 V skutočnosti je to jediná kaviareň v meste. 36 00:02:16,040 --> 00:02:18,840 - Takže tam trčia celé davy. - Naozaj? 37 00:02:19,680 --> 00:02:20,679 Tak čo robím tu? 38 00:02:21,198 --> 00:02:22,388 Aj ja by som tam mal byť. 39 00:02:22,468 --> 00:02:24,069 Samozrejme. 40 00:02:27,440 --> 00:02:28,398 Poď. 41 00:02:29,277 --> 00:02:30,199 Ja? 42 00:02:31,160 --> 00:02:33,000 Alebo tu chceš sedieť a dávať si tvarohovú ryžu? 43 00:02:34,240 --> 00:02:35,360 Dobre. 44 00:02:37,745 --> 00:02:40,040 Myslím, že bude pršať. Poponáhľajme sa! 45 00:03:11,686 --> 00:03:13,311 Ahoj... 46 00:03:13,520 --> 00:03:15,428 - Hej! - Hej! Čo sa deje, kamarát? 47 00:03:15,508 --> 00:03:16,510 - Ako sa máš? - Čo sa deje, človeče? 48 00:03:16,590 --> 00:03:18,788 - Prečo si neprišiel na futbalový tréning? - Nemohol som. 49 00:03:18,929 --> 00:03:20,187 - Čo sa stalo? - Trochu zaneprázdnený. - Kámo... 50 00:03:20,331 --> 00:03:22,376 Povedz mi. Konzumuješ proteínové doplnky, však? 51 00:03:22,400 --> 00:03:23,160 Nie, braček. 52 00:03:23,240 --> 00:03:24,840 - Iba vaječné bielka. - To vážne? 53 00:03:25,400 --> 00:03:27,480 - A kliky! - Darebák! 54 00:03:27,880 --> 00:03:29,509 Dievčatá sa budú o teba biť. 55 00:03:29,629 --> 00:03:30,840 Ale kde sú kočky? 56 00:03:30,960 --> 00:03:33,972 Stačí počkať do 21:00. Toto miesto sa stáva sexi centrom, kámo. 57 00:03:34,044 --> 00:03:36,520 - Naozaj? - Všetky sexi pipky z Medzinárodnej školy 58 00:03:36,600 --> 00:03:37,680 sem chodia, braček. 59 00:03:38,320 --> 00:03:39,520 Kurva! Čo to je? 60 00:03:39,600 --> 00:03:42,040 - Ovocné pivo. - Ovocie... do šľaka! 61 00:03:42,120 --> 00:03:44,600 - Dávať ovocie do piva je tak kurevsky... - Také prihriate, že človeče! - Správne. 62 00:03:44,680 --> 00:03:48,000 - Stratil si rozum? - Dostať tu pravé pivo, 63 00:03:48,080 --> 00:03:49,400 je naozaj ťažké. 64 00:03:49,480 --> 00:03:51,200 Čo je toto za miesto? Ja... 65 00:03:51,440 --> 00:03:54,080 Nemôžem zostať na takom úbohom mieste. Vrátim sa do Dillí. 66 00:03:54,200 --> 00:03:56,520 - Som tu. Prinesiem ho. - Nie Meher, brácho. 67 00:03:56,640 --> 00:03:59,520 - Ona si účtuje 500 rupií za jedno pivo. - Pokoj chlapci. Som tam. 68 00:03:59,720 --> 00:04:01,280 Hej M... M! Počkaj! 69 00:04:02,120 --> 00:04:04,200 Potrebujem alkohol. Pivo alebo whisky, stačí čokoľvek. 70 00:04:04,280 --> 00:04:06,000 Nemožné! 71 00:04:06,400 --> 00:04:08,400 Počúvaj ma. Pripíš mi to na účet. 72 00:04:09,360 --> 00:04:10,520 Pamätáš si, čo sa stalo naposledy, 73 00:04:10,600 --> 00:04:12,360 keď som ti to pripísala na tvoj účet? "M..." 74 00:04:12,480 --> 00:04:15,800 "M, myslím, že zomriem. A ešte som to ani nerobil." 75 00:04:16,040 --> 00:04:19,000 "Povedz mame, že ju milujem. Povedz Ramye, že ju nenávidím." 76 00:04:19,280 --> 00:04:21,120 Potom si si pokálal nohavice 77 00:04:21,240 --> 00:04:22,800 a ležal si tu celú noc. 78 00:04:23,920 --> 00:04:25,320 M! Snažiť sa ma pochopiť. 79 00:04:25,760 --> 00:04:28,600 - Toto je jediná šanca, ako naňho zapôsobiť. - Samozrejme! 80 00:04:28,680 --> 00:04:31,080 Zanecháš dobrý dojem, keď sa na neho vykašleš. 81 00:04:31,160 --> 00:04:34,280 Nevieš povedať niečo dobré? Prosím, M! Prosím! Budem ti dlžníkom. 82 00:04:34,360 --> 00:04:36,573 - Dobre! Zdochni! - Áno! 83 00:04:36,716 --> 00:04:38,805 Bolelo to? 84 00:04:38,934 --> 00:04:41,099 - Kámo, nechaj si to... - To je to, o čom hovorím. 85 00:04:42,040 --> 00:04:45,080 Chlapci, whisky je na ceste. 86 00:04:45,160 --> 00:04:47,961 - Úžasné! - Veľmi pekné! 87 00:04:48,092 --> 00:04:50,187 Skvelá práca, kámo! 88 00:04:50,387 --> 00:04:53,400 "Dnes večer chcem všetko!" 89 00:04:53,480 --> 00:04:54,960 "Všetko, čo viem je," 90 00:04:55,080 --> 00:04:59,360 - "že zajtrajšok možno nepríde." - Jugal... 91 00:04:59,600 --> 00:05:02,800 Povedz mi jedno. Aké bolo rande s Rosie? 92 00:05:03,440 --> 00:05:05,040 Chodíš s Rosie? 93 00:05:05,520 --> 00:05:07,004 - V žiadnom prípade! - Nevedel si o tom. 94 00:05:07,136 --> 00:05:09,520 Tak čo, ste len kamaráti s výhodami? 95 00:05:09,600 --> 00:05:11,265 - Mal si s ňou rande? - Kurva. 96 00:05:11,402 --> 00:05:14,720 Kámo, čo si urobil, že ťa vykopla po jednej noci? 97 00:05:15,360 --> 00:05:18,080 Druhá méta je vždy problém. 98 00:05:18,160 --> 00:05:20,240 - Vieš všetko tak dobre. - Chlape! Chlapci! Chlapci! Čas vypršal! 99 00:05:20,480 --> 00:05:22,040 S Rosie sa nič nestalo. 100 00:05:22,320 --> 00:05:23,920 Pretože k nej nič necítim. 101 00:05:24,000 --> 00:05:27,400 Budeš niečo cítiť, keď sa jej dotkneš, idiot. 102 00:05:27,520 --> 00:05:30,960 Prvý dotyk! A potom cítiš... 103 00:05:32,880 --> 00:05:36,000 Nie som ako vy. Toto všetko nedokážem. 104 00:05:36,640 --> 00:05:38,360 Niečo by tam malo byť. 105 00:05:40,160 --> 00:05:42,640 Nejaká iskra, nejaká mágia. 106 00:05:43,520 --> 00:05:46,520 - Nejaké spojenie. - Oh! 107 00:05:47,280 --> 00:05:49,024 Prekliata romantika. 108 00:05:49,104 --> 00:05:50,077 Myslíš? 109 00:05:56,520 --> 00:05:59,640 - On je... - Oh, Bože! 110 00:06:03,560 --> 00:06:05,720 Nejaká iskra, nejaká mágia! 111 00:06:18,400 --> 00:06:20,280 Ježiš! Pozri sa na seba. 112 00:06:21,200 --> 00:06:23,560 Myslím, že určite zomriem. 113 00:06:25,040 --> 00:06:27,560 Romil má vysokú hladinu testosterónu, Jugal. 114 00:06:27,840 --> 00:06:30,800 Ak sa on a jeho priatelia dozvedia, že si gay 115 00:06:30,880 --> 00:06:32,960 zmlátia ťa na kašu. 116 00:06:33,520 --> 00:06:36,040 Každý trpí bolesťou pre lásku, Paro. 117 00:06:36,680 --> 00:06:40,760 - Láska? - Asi som zamilovaný, Paro. 118 00:06:40,840 --> 00:06:42,920 Neopováž sa ma volať Paro! 119 00:06:43,160 --> 00:06:44,560 Všetko čo sa týka lásky je svinstvo. 120 00:06:44,800 --> 00:06:47,080 Pozri si nejaké porno. Vyhoď to zo svojho systému a choď ďalej. 121 00:06:47,160 --> 00:06:49,440 Čo za kamarátku to si? 122 00:06:50,320 --> 00:06:52,480 Ten druh, ktorý ťa chce vidieť nažive. 123 00:06:58,760 --> 00:07:01,760 Takže vážení, začnime prvým dejstvom, scénou jedna. 124 00:07:02,000 --> 00:07:03,920 - Kde je Kirti? - Kto? 125 00:07:04,400 --> 00:07:05,600 - Naša Júlia. - Oh! 126 00:07:05,680 --> 00:07:07,520 Ach, tá, ktorú so vybral? 127 00:07:07,680 --> 00:07:10,920 - Má ovčie kiahne. - Čo? Kedy? 128 00:07:11,480 --> 00:07:13,840 - Práve teraz. - Ahoj, všetci! 129 00:07:16,338 --> 00:07:17,171 M... 130 00:07:17,206 --> 00:07:19,520 - Prečo je tu? - Ona je nová Júlia. 131 00:07:19,600 --> 00:07:21,440 - Prišla na skúšku. - Hej! 132 00:07:21,520 --> 00:07:24,520 - Ako sa dnes má môj Rómeo? - Vyzeráš úžasne. 133 00:07:24,600 --> 00:07:25,920 Nepovedala som ti to? 134 00:07:26,720 --> 00:07:31,320 Páni! Rozhodne. Pekné. Kámo, toto je skvelý kastingový zvrat! 135 00:07:33,040 --> 00:07:36,400 - Mrcha! - Mrcha? Prosím! 136 00:07:37,120 --> 00:07:40,040 V poriadku! Všetci, začnime! 137 00:07:58,560 --> 00:07:59,840 Výborne, môj chlapče! 138 00:08:00,320 --> 00:08:02,800 Asistent GM je tu. 139 00:08:02,880 --> 00:08:06,120 - Poďte sem. Zahrajme si jednu hru. - Nehrám hry. 140 00:08:06,200 --> 00:08:08,800 Každopádne potrebujem skontrolovať mesačné výstupné čísla. 141 00:08:08,880 --> 00:08:11,280 Tak ma prosím ospravedlňte. Môžete pokračovať v hre. 142 00:08:11,400 --> 00:08:12,610 Bojíte sa? 143 00:08:15,240 --> 00:08:17,240 Je to jednoduchá hra. Naučím vás pravidlá. 144 00:08:18,520 --> 00:08:20,160 Pravidlá poznám veľmi dobre 145 00:08:20,600 --> 00:08:24,280 a vždy podľa nich hrám. To je môj najväčší problém. 146 00:08:24,480 --> 00:08:26,920 Len nechcem, aby GM prehral 147 00:08:27,000 --> 00:08:29,600 so svojim asistentom, a pred personálom. Takže... 148 00:08:32,480 --> 00:08:34,840 Teraz budete musieť hrať, Subramaniam. 149 00:08:34,920 --> 00:08:37,000 Ak len tak odídete, ľudia si budú myslieť 150 00:08:37,080 --> 00:08:38,640 že ste sa zľakli. 151 00:08:38,880 --> 00:08:42,280 - Super! - Pane, mali by ste si zahrať hru. 152 00:08:42,960 --> 00:08:46,280 Ak to hovoríte takto, potom budem musieť hrať. 153 00:08:46,360 --> 00:08:48,600 - Poďme. - Dobre. 154 00:08:50,960 --> 00:08:52,360 - Počkať. - Áno! 155 00:09:03,600 --> 00:09:04,720 Áno! 156 00:09:10,680 --> 00:09:11,720 Áno! 157 00:09:15,360 --> 00:09:16,600 Do pekla! 158 00:09:19,200 --> 00:09:20,480 Áno! 159 00:09:24,080 --> 00:09:25,360 Oh! 160 00:09:38,800 --> 00:09:41,440 - Si mŕtvy, brácho. - Dáme si nerozhodný výsledok? 161 00:09:52,320 --> 00:09:54,640 Výborne! Výborne, Subramaniam! 162 00:09:54,720 --> 00:09:56,520 Výborne! Fantastické! 163 00:09:56,800 --> 00:10:01,040 Každá spoločnosť by mala mať valné zhromaždenie ako vy. Čo poviete? 164 00:10:01,400 --> 00:10:03,720 Skvelé! Výborne! 165 00:10:04,200 --> 00:10:06,640 Výborne! 166 00:10:07,360 --> 00:10:11,120 Nie! Nie! Nevymazávajte ho. Každý by mal vedieť, ako sa športuje... 167 00:10:11,200 --> 00:10:13,880 - Chcem povedať, že je dobrý v športe. - Čo mám povedať, pane? 168 00:10:14,480 --> 00:10:16,160 - Sme vám vďační. - Nie! Nie! 169 00:10:16,240 --> 00:10:17,600 Všetci sme v jednom tíme! 170 00:10:17,680 --> 00:10:19,000 Nie, Subramaniam? 171 00:10:21,080 --> 00:10:25,280 - Áno. - Je mi ľúto tvojich rodičov. 172 00:10:25,560 --> 00:10:28,320 Vlastne sú oba páry rodičov úžasné. 173 00:10:28,720 --> 00:10:32,080 Ale vieš čo? Či už je to DDLJ alebo QSQT, 174 00:10:32,240 --> 00:10:34,400 výstupy rodičov sú vždy moja obľúbená časť. 175 00:10:34,480 --> 00:10:36,680 Áno, nikoho nezaujímajú sestry. 176 00:10:36,760 --> 00:10:38,160 O sestrách bol len jeden film, 177 00:10:38,240 --> 00:10:39,560 a tá bola narkomanka. 178 00:10:39,640 --> 00:10:40,840 "Hare Ráma Hare Krišna" 179 00:10:41,240 --> 00:10:44,640 Sestry sú určené len na to, aby viazali rakhi. A ešte rečnili. 180 00:10:44,720 --> 00:10:47,120 Tak mi povedz. Kým to prebiehalo, 181 00:10:47,200 --> 00:10:49,600 možno ste sa medzi sebou hodne hádali? 182 00:10:50,160 --> 00:10:53,520 Nie, nikdy. Vždy som bola hlasom rozumu. 183 00:10:53,600 --> 00:10:56,600 Jugs, nikdy by ma nenapadlo, že ma zradíš. 184 00:10:56,720 --> 00:10:59,400 Rolu Júlie si ponúkol Rosie a nie mne. 185 00:10:59,680 --> 00:11:01,360 Chodíš do školy. 186 00:11:02,080 --> 00:11:05,600 Prečo na tom záleží? Si režisér. Môžeš obsadiť kohokoľvek. 187 00:11:05,760 --> 00:11:08,440 Neobávaš sa o budúcnosť svojej mladšej sestry? 188 00:11:08,600 --> 00:11:10,400 Odkedy je herectvo tvojou budúcnosťou? 189 00:11:10,520 --> 00:11:13,520 - Nehovorím o herectve, ale o Romilovi! - Čo? 190 00:11:13,920 --> 00:11:15,600 Zase sa hádate! 191 00:11:15,680 --> 00:11:17,640 Aspoň pri jedle si dajte pokoj. 192 00:11:17,840 --> 00:11:21,520 Vieš čo, ocko! Jugal dal Rosie rolu Júlie. 193 00:11:21,720 --> 00:11:22,880 Čo? 194 00:11:24,280 --> 00:11:26,960 Páni! Aký majstrovský ťah, drahý. 195 00:11:28,360 --> 00:11:33,000 Len počkaj a uvidíš! Pán Kunwar si ma jedného dňa vezme 196 00:11:33,400 --> 00:11:35,600 do súkromného salónika v klube. 197 00:11:35,680 --> 00:11:38,240 - Skvelé! - Ocko, aj ty! - No tak! 198 00:11:38,320 --> 00:11:39,800 Júlia je v pohode, 199 00:11:40,000 --> 00:11:41,920 ale ten, kto hrá rolu Rómea, je úbohý. 200 00:11:42,040 --> 00:11:44,920 Jugal, vyhoď Romila z hry. 201 00:11:45,120 --> 00:11:48,400 Kohliovci sa nielen považujú za dobrých, 202 00:11:48,560 --> 00:11:50,920 ale hlavne za najlepších v Colwynganj. 203 00:11:52,320 --> 00:11:54,760 - Nebudeme hovoriť o niečom inom? - O čom inom? 204 00:11:56,400 --> 00:12:00,960 Mimochodom, porazil som pána Kohliho v pingpongu. 205 00:12:01,160 --> 00:12:04,720 Sunita chce prevziať môj knižný klub. Veril by si tomu? 206 00:12:04,840 --> 00:12:07,320 Romil od rána trikrát zmenil svoj WhatsApp DP. 207 00:12:22,880 --> 00:12:24,880 Chlape, kámo! Potrebujem láskavosť. Dobre, počúvaj. 208 00:12:24,960 --> 00:12:26,800 Dnes to mám na dve smeny. 209 00:12:27,120 --> 00:12:29,200 Tak príď ku mne, keď zamávam. Dobre? 210 00:12:29,640 --> 00:12:30,520 - Dve smeny? - Áno. 211 00:12:30,760 --> 00:12:33,360 - Myslíš, ďalšie rande! - Áno. 212 00:12:33,480 --> 00:12:35,000 - Ja nemôžem... - Oh, ďakujem kamarát! 213 00:12:35,080 --> 00:12:36,320 A počúvaj, napíš mi po 10 sekundách správu. 214 00:12:36,400 --> 00:12:39,480 - Postačí aj prázdna správa. Dobre? - Nemôžem... 215 00:12:41,640 --> 00:12:42,680 Nerob to. 216 00:12:43,800 --> 00:12:45,960 Nerob to! Si jeho sluha? 217 00:12:47,320 --> 00:12:51,720 Momentík. Kurva. 218 00:12:54,520 --> 00:12:56,720 - Hej, Jugal! - Gay! 219 00:12:57,120 --> 00:12:59,480 Neuveríš, čo sa stalo. 220 00:12:59,640 --> 00:13:00,902 Práve mi prišla správa, 221 00:13:00,982 --> 00:13:03,720 že môjmu otcovi nie je dobre a budem sa musieť ponáhľať. 222 00:13:03,920 --> 00:13:06,640 - Čo sa mu stalo? - Prosím, nepýtaj sa ma, kamarát! 223 00:13:07,280 --> 00:13:08,840 Leží v nemocnici chudák. 224 00:13:09,800 --> 00:13:11,200 Som tu s ňou na rande. 225 00:13:11,280 --> 00:13:13,040 - Nie... Ne... - Radhika! 226 00:13:13,640 --> 00:13:14,600 S Radhikou! 227 00:13:14,680 --> 00:13:15,600 Vyzerá to zle, 228 00:13:15,680 --> 00:13:18,200 keď pekné dievča ako ona musí piť kávu sama. 229 00:13:18,440 --> 00:13:19,360 Nie je to tak? 230 00:13:19,440 --> 00:13:20,440 Tak jej prosím rob chvíľu spoločnosť. 231 00:13:20,520 --> 00:13:21,425 - Len kým sa nevrátim! - Čo! 232 00:13:21,505 --> 00:13:22,745 Radhika, uvidíme sa neskôr. Dobre? 233 00:13:22,840 --> 00:13:25,400 - Musím ísť, Radhika. - Ale... - Ďakujem, ďakujem pekne! 234 00:13:30,040 --> 00:13:31,480 Ahoj! 235 00:13:33,675 --> 00:13:35,019 Má ešte jedno rande, že? 236 00:13:35,280 --> 00:13:36,786 Nie, nie. 237 00:13:37,692 --> 00:13:38,576 Jeho otec... 238 00:13:38,760 --> 00:13:39,720 Ako sa tomu hovorí? 239 00:13:40,760 --> 00:13:41,720 Je v kóme, však? 240 00:13:42,000 --> 00:13:44,480 Možno je na prístrojoch. Možno je mŕtvy. 241 00:13:45,320 --> 00:13:46,200 Si úbohý. 242 00:13:46,280 --> 00:13:48,240 - Ja? - Myslíš si, že som idiot? 243 00:13:48,800 --> 00:13:51,160 Myslel si si, že keď on o mňa stratil záujem, 244 00:13:51,280 --> 00:13:52,960 ľahšie ma dostaneš? 245 00:13:53,120 --> 00:13:57,120 - Samozrejme, že nie! - Moja vykladačka kariet mi povedala, 246 00:13:57,720 --> 00:14:00,140 že musím zmeniť vzorce vzťahov. 247 00:14:00,220 --> 00:14:01,885 Je to všetko moja vina! 248 00:14:02,000 --> 00:14:04,080 Vždy sa mi páčia zlí muži. 249 00:14:04,240 --> 00:14:06,880 Chlapi ako Romil, vedia len lámať srdcia. 250 00:14:08,360 --> 00:14:09,880 Som posraný magnet! 251 00:14:11,440 --> 00:14:13,000 Hej, upokoj sa! 252 00:14:14,000 --> 00:14:15,400 Romil nie je až taký zlý. 253 00:14:16,160 --> 00:14:17,440 Prečo sa obviňuješ? 254 00:14:18,200 --> 00:14:19,280 Pozri sa na seba, si dokonalá. 255 00:14:20,160 --> 00:14:21,440 Každý ťa rád vezme na rande. 256 00:14:23,880 --> 00:14:24,760 Každý? 257 00:14:24,960 --> 00:14:25,920 Áno, ktokoľvek! 258 00:14:26,360 --> 00:14:29,120 Jugal, vieš, že si naozaj veľmi citlivý. 259 00:14:29,480 --> 00:14:31,560 Prečo som si ťa nikdy nevšimla? 260 00:14:34,560 --> 00:14:36,680 Ach, sakra! To je správa od môjho otca. 261 00:14:37,200 --> 00:14:38,640 Moja mama je chorá. Je v nemocnici. 262 00:14:38,840 --> 00:14:40,639 Musím ísť. Je naozaj chorá. 263 00:14:40,719 --> 00:14:42,071 Ty si chorý! 264 00:14:42,560 --> 00:14:44,205 Všetci muži sú chorí! 265 00:14:44,874 --> 00:14:46,526 Všetci sú chorí! 266 00:14:46,686 --> 00:14:47,933 Hej! 267 00:14:49,574 --> 00:14:50,972 Takže? 268 00:14:51,680 --> 00:14:53,640 Robili ste niečo alebo si mal zase Rosie syndróm? 269 00:14:55,320 --> 00:14:56,179 Rosie syndróm? 270 00:14:56,299 --> 00:14:57,178 Áno, ty vieš... 271 00:14:57,298 --> 00:14:58,640 "Nič k nej necítim." 272 00:14:58,800 --> 00:15:01,480 "Potrebujem niečo. Nejakú iskru! Nejakú mágiu!" 273 00:15:02,400 --> 00:15:04,560 Oh! Takže takto to funguje vo vašom svete. Je to tak? 274 00:15:04,640 --> 00:15:06,120 Tvoje predjedlo je môj hlavný chod. 275 00:15:06,800 --> 00:15:08,400 Takže si myslíš, že som sukničkár? 276 00:15:08,720 --> 00:15:09,520 Čo ťa je do toho? 277 00:15:09,640 --> 00:15:11,718 Samozrejme, že áno. Si môj priateľ. 278 00:15:11,960 --> 00:15:13,280 Dobre! Vďaka! 279 00:15:13,360 --> 00:15:15,400 V takom prípade si 100 % sukničkár. 280 00:15:16,600 --> 00:15:18,720 A prosím počúvaj! Nechválim ťa. 281 00:15:18,800 --> 00:15:21,080 Nebuď na seba teda hrdí. Tvoj problém je, 282 00:15:21,320 --> 00:15:23,320 že si myslíš, že svet ti je niečo dlžný. 283 00:15:23,480 --> 00:15:24,920 Tvoji rodičia plnia tvoje rozmary. 284 00:15:25,120 --> 00:15:26,080 Si zvyknutý 285 00:15:26,200 --> 00:15:27,400 dostať všetko čo chceš! 286 00:15:28,000 --> 00:15:29,808 Kvôli tomu si posadnutým sebou samým, márnivý. 287 00:15:29,928 --> 00:15:31,560 A áno, správaš k ženám ako k hovnu. 288 00:15:31,800 --> 00:15:34,080 Oh, to je drsné, človeče. Upokoj sa. 289 00:15:36,920 --> 00:15:38,440 Učím sa. Neruš ma. 290 00:15:42,880 --> 00:15:43,840 Dobre, kľud! 291 00:15:44,640 --> 00:15:46,560 A prestaň trucovať ako dievča! 292 00:15:51,920 --> 00:15:53,440 No tak, všetci. Sadnite si! 293 00:15:53,560 --> 00:15:56,600 Romil, Rosie, prvá pozícia, balkónová scéna, hneď teraz! 294 00:16:04,880 --> 00:16:09,320 Ty bez útechy chceš ma... 295 00:16:10,640 --> 00:16:11,532 Aká je línia? 296 00:16:11,614 --> 00:16:14,300 - Opustiť! - Opustiť! 297 00:16:15,160 --> 00:16:19,960 Čím môžem ťa dnes v noci utešiť? 298 00:16:20,520 --> 00:16:22,760 Ak za môj sľub 299 00:16:23,040 --> 00:16:26,040 mi sľúbiš oddanosť. 300 00:16:26,120 --> 00:16:28,920 To sľúbila som, než si o to žiadal. Kiež by som nebola tak spravila! 301 00:16:29,040 --> 00:16:33,520 Urobila... Spravila... Spravila... 302 00:16:33,800 --> 00:16:34,800 Čo je to! 303 00:16:35,160 --> 00:16:36,920 Žiadne slovo ako "spravila" neexistuje. 304 00:16:37,040 --> 00:16:38,324 - Spravila! - Urobila! 305 00:16:38,455 --> 00:16:40,270 - Spravila! - Urobila! - Spravila! 306 00:16:40,470 --> 00:16:43,120 Počúvaj, všetci hráme scrabble. Také slovo neexistuje, dobre? 307 00:16:43,200 --> 00:16:44,520 Je to spravila aj urobila, obe slová existujú. 308 00:16:44,600 --> 00:16:46,440 - Naozaj? - Tak uhni! 309 00:16:47,200 --> 00:16:48,600 Ako chceš! Oh! 310 00:16:56,360 --> 00:16:58,600 A čo viac chcel si získať? Aký pocit? 311 00:16:59,800 --> 00:17:01,120 Za svoj sľub lásky 312 00:17:02,240 --> 00:17:04,840 chcel som získať tvoj. 313 00:17:05,840 --> 00:17:07,920 To sľúbila som, než si o to žiadal. Kiež by som nebola tak spravila! 314 00:17:08,840 --> 00:17:10,440 Kiež by som nebola tak spravila! 315 00:17:14,840 --> 00:17:16,520 Chceš sľub vziať späť? 316 00:17:18,600 --> 00:17:20,080 A prečo, láska moja? 317 00:17:22,600 --> 00:17:25,200 Len aby som ho mohla zase dať. 318 00:17:29,880 --> 00:17:31,280 No žiadam vlastne to, 319 00:17:32,400 --> 00:17:33,720 čo aj tak mám. 320 00:17:35,440 --> 00:17:38,360 Tak ako more bez hraníc som štedrá a v láske bezodná. 321 00:17:39,480 --> 00:17:43,040 Čím viac ti dávam, tým viac dostávam: niet konca v tom. 322 00:17:44,680 --> 00:17:47,800 Z púčika lásky v teplom vlahom vánku 323 00:17:48,440 --> 00:17:50,920 snáď vzíde kvet, kým stretneme sa zas. 324 00:17:51,560 --> 00:17:53,360 Nuž dobrú noc! 325 00:17:53,480 --> 00:17:56,840 Mier tvojmu srdcu buď! Kiež cítiš to, čo cíti moja hruď! 326 00:18:05,520 --> 00:18:06,760 To bolo! 327 00:18:06,840 --> 00:18:09,240 Chce niekto môj autogram? 328 00:18:10,997 --> 00:18:12,600 - Chceš byť teraz Júlia ty! - Také úžasné... 329 00:18:12,680 --> 00:18:14,840 Mehul, pekné osvetlenie, braček! 330 00:18:14,920 --> 00:18:17,600 Do pekla, jasné. Bolo to dobré. 331 00:18:18,520 --> 00:18:19,640 Ľudia! 332 00:18:21,420 --> 00:18:22,240 Moment. 333 00:18:24,680 --> 00:18:26,320 Jugs, Meher, poďte. 334 00:18:26,520 --> 00:18:27,600 Poď, poď sem! 335 00:18:28,080 --> 00:18:31,080 Ľudia selfie! Poďme. 336 00:18:31,880 --> 00:18:34,160 Usmievajte sa! 337 00:18:35,080 --> 00:18:36,680 Kohli je podvodník! 338 00:18:36,880 --> 00:18:40,360 Pánovi Kunwarovi už týždeň lichotí tak, 339 00:18:40,520 --> 00:18:41,480 že mu dal svoj farmársky dom 340 00:18:41,560 --> 00:18:44,340 - na zásnubný večierok jeho dcéry. - Ramya, čo je toto? 341 00:18:44,800 --> 00:18:46,760 Prečo si tak sporo oblečená? 342 00:18:47,400 --> 00:18:50,360 Mami, to je kokteilové sárí, nie kanjeevaram. 343 00:18:50,440 --> 00:18:51,760 - Prosím... - Len chcem, aby si... 344 00:18:52,080 --> 00:18:53,600 Nechaj to tak. Vyzerá to dobre. 345 00:18:53,680 --> 00:18:54,880 Konkuruje Miley Cyrus. 346 00:18:54,960 --> 00:18:55,960 Kto je Miley Cyrus? 347 00:19:02,800 --> 00:19:06,480 "Tvoje oči podvádzajú chlapcov." 348 00:19:06,840 --> 00:19:09,800 "Rozbúchaš mnoho sŕdc." 349 00:19:10,200 --> 00:19:13,640 "Kráčaš zvodným spôsobom." 350 00:19:13,760 --> 00:19:18,560 "Pri rozprávaní používaš slang." 351 00:19:19,080 --> 00:19:22,560 "Vyzeráš krásne, keď sa hneváš." 352 00:19:22,640 --> 00:19:25,920 "Si sladká ako kondenzované mlieko." 353 00:19:26,160 --> 00:19:29,600 "Vyzeráš krásne, keď sa hneváš." 354 00:19:29,760 --> 00:19:33,000 "Si sladká ako kondenzované mlieko." 355 00:19:36,440 --> 00:19:38,200 "Tvoja láska ma núti k tancu." 356 00:19:38,280 --> 00:19:39,880 "Tvoja láska ma núti k tancu." 357 00:19:40,000 --> 00:19:41,720 "Poď, tancuj na parkete, miláčik." 358 00:19:41,800 --> 00:19:43,560 "Poď, tancuj na parkete, miláčik." 359 00:19:43,640 --> 00:19:45,240 "Tvoja láska ma núti k tancu." 360 00:19:45,320 --> 00:19:47,000 "Tvoja láska ma núti k tancu." 361 00:19:47,160 --> 00:19:49,040 "Poď, tancuj na parkete, miláčik." 362 00:19:49,120 --> 00:19:51,120 "Zlatko, srdiečko..." 363 00:19:51,200 --> 00:19:52,840 "Moje tanečné kroky sú slávne všade." 364 00:19:52,920 --> 00:19:54,520 "Od Dillí až do Kanady." 365 00:19:54,720 --> 00:19:58,115 "Ľudia bláznia z mojich pohybov!" 366 00:20:01,760 --> 00:20:05,200 "Kráčam zvodným spôsobom." 367 00:20:05,320 --> 00:20:10,120 "Pri rozprávaní používam slang." 368 00:20:10,640 --> 00:20:14,120 "Vyzerám naozaj krásne, keď som nahnevaná." 369 00:20:14,240 --> 00:20:17,480 "Som sladká ako kondenzované mlieko." 370 00:20:17,680 --> 00:20:21,160 "Vyzeráš naozaj krásne, keď sa hneváš." 371 00:20:21,280 --> 00:20:24,880 "Si sladká ako kondenzované mlieko." 372 00:20:28,840 --> 00:20:30,640 Všetky dievčatá sú tu také bláznivé. 373 00:20:32,560 --> 00:20:33,440 Oprava! 374 00:20:33,880 --> 00:20:35,531 Sú bláznivé do teba. 375 00:20:36,283 --> 00:20:37,402 A dokonca aj moja sestra. 376 00:20:37,440 --> 00:20:38,560 Veď je to dieťa, človeče. 377 00:20:39,400 --> 00:20:41,640 Každopádne, pár dievčat ti predstavím. 378 00:20:41,760 --> 00:20:43,160 Je tu toľko krásnych dievčat. 379 00:20:43,480 --> 00:20:44,680 - Naozaj! - Áno. 380 00:20:46,120 --> 00:20:47,000 To nie je prte mňa. 381 00:20:51,000 --> 00:20:52,920 - Môžem si dať cigaretu? - Samozrejme. 382 00:20:55,800 --> 00:20:56,680 Vezmi si túto. 383 00:21:09,760 --> 00:21:10,552 Nie. 384 00:21:11,350 --> 00:21:13,027 Je dosť veterno, človeče. 385 00:21:21,920 --> 00:21:22,921 Páni! 386 00:21:24,097 --> 00:21:25,501 Úžasný výhľad! 387 00:21:26,320 --> 00:21:27,200 Áno. 388 00:21:28,200 --> 00:21:31,240 Hej, počúvaj. V Mussoorie je koncert EDM. 389 00:21:31,680 --> 00:21:32,840 Veľmi super zostava DJov. 390 00:21:33,400 --> 00:21:34,280 Pôjdeš? 391 00:21:36,520 --> 00:21:40,160 Čím viac ľudí, tým ľahšie bude zúčastniť sa. 392 00:21:41,760 --> 00:21:42,640 Super! 393 00:21:44,200 --> 00:21:45,160 Super! 394 00:21:47,880 --> 00:21:49,400 Každopádne by som sa tam mal vrátiť. 395 00:21:49,800 --> 00:21:51,600 Idem. Príď čím skôr. 396 00:22:02,520 --> 00:22:03,960 Tri slová, drahý Rómeo, 397 00:22:06,320 --> 00:22:07,680 naozaj dobrú noc. 29565

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.