Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,458 --> 00:01:03,258
Titulky 17.10.2022
Andrea1717
2
00:01:39,316 --> 00:01:40,120
Dôjde k miernemu meškaniu...
3
00:01:40,257 --> 00:01:44,279
Takže Romilov nástup na scénu
sa podobal tomu Akshaya Kumara.
4
00:01:44,520 --> 00:01:46,640
Na motorke so slnečnými okuliarmi.
5
00:01:47,120 --> 00:01:48,480
Viem, znie to dramaticky,
6
00:01:48,760 --> 00:01:50,560
ale životy niektorých ľudí sú také.
7
00:01:50,960 --> 00:01:53,920
Žiarivé a šťastné.
Ako pieseň z filmu.
8
00:01:54,160 --> 00:01:56,400
A Jugal bol taký dramatický.
9
00:01:56,720 --> 00:01:58,600
Stále sníval o Romilovi.
10
00:01:58,720 --> 00:01:59,840
Aké gýčovité, však?
11
00:02:17,600 --> 00:02:19,800
♪ Kamkoľvek pôjdeš, ♪
12
00:02:20,200 --> 00:02:21,960
♪ moje srdce ťa bude nasledovať. ♪
13
00:02:22,120 --> 00:02:24,320
♪ Kdekoľvek zastavíš, ♪
14
00:02:24,680 --> 00:02:26,800
♪ tam sa zastaví aj moje srdce. ♪
15
00:02:26,880 --> 00:02:31,200
♪ Kde sa ty smeješ, ♪
♪ tam sa smeje aj moje srdce. ♪
16
00:02:31,480 --> 00:02:35,800
♪ Kdekoľvek ťa vidím, ♪
♪ tam ťa vidím, ♪
17
00:02:36,600 --> 00:02:40,920
♪ nezmizneš mi z očí. ♪
18
00:02:41,120 --> 00:02:44,880
♪ Nikto nikdy neutečie. ♪
19
00:02:46,600 --> 00:02:48,520
♪ Fešák, no tak, ♪
20
00:02:48,960 --> 00:02:50,520
♪ hovor so mnou. ♪
21
00:02:51,320 --> 00:02:54,840
♪ Hej, rozprávkový princ, ♪
♪ daj mi svoje srdce a vezmi si moje. ♪
22
00:02:55,880 --> 00:02:57,440
♪ Fešák, no tak, ♪
23
00:02:57,920 --> 00:02:59,600
♪ hovor so mnou. ♪
24
00:03:00,440 --> 00:03:04,000
♪ Hej, rozprávkový princ, ♪
♪ daj mi svoje srdce a vezmi si moje. ♪
25
00:03:16,080 --> 00:03:17,360
Sleduj ma.
26
00:03:27,040 --> 00:03:31,240
♪ Tvoje oči prezradia veľa. ♪
♪ Pozri sa na svoj štýl. ♪
27
00:03:31,360 --> 00:03:34,000
♪ Hovorím s tebou ♪
♪ v noci vo svojich snoch. ♪
28
00:03:34,080 --> 00:03:36,040
♪ Pozri sa aspoň raz na mňa. ♪
29
00:03:36,280 --> 00:03:40,280
♪ Tvoje oči prezradia veľa. ♪
♪ Pozri sa na svoj štýl. ♪
30
00:03:40,640 --> 00:03:43,441
♪ Hovorím s tebou ♪
♪ v noci vo svojich snoch. ♪
31
00:03:43,465 --> 00:03:45,040
♪ Pozri sa aspoň raz na mňa. ♪
32
00:03:45,840 --> 00:03:50,280
♪ Moje srdce mi hovorí, ♪
33
00:03:50,440 --> 00:03:54,080
♪ vo dne v noci bláznim. ♪
34
00:03:58,200 --> 00:03:59,920
♪ Fešák, no tak, ♪
35
00:04:00,560 --> 00:04:02,120
♪ hovor so mnou. ♪
36
00:04:02,880 --> 00:04:06,480
♪ Hej, rozprávkový princ, ♪
♪ daj mi svoje srdce a vezmi si moje. ♪
37
00:04:07,440 --> 00:04:09,080
♪ Fešák, no tak, ♪
38
00:04:09,360 --> 00:04:10,920
♪ hovor so mnou. ♪
39
00:04:11,960 --> 00:04:15,560
♪ Hej, rozprávkový princ, ♪
♪ daj mi svoje srdce a vezmi si moje. ♪
40
00:04:16,600 --> 00:04:18,240
♪ Fešák, no tak, ♪
41
00:04:18,680 --> 00:04:20,440
♪ hovor so mnou. ♪
42
00:04:21,240 --> 00:04:24,680
♪ Hej, rozprávkový princ, ♪
♪ daj mi svoje srdce a vezmi si moje. ♪
43
00:04:24,800 --> 00:04:26,920
Zavri si ústa. Slintáš.
44
00:04:27,080 --> 00:04:30,040
Ahoj, kto si, aby si zasahovala
medzi mňa a môj osud?
45
00:04:30,200 --> 00:04:33,400
Nevieš svoj osud ani pozdraviť.
46
00:04:33,640 --> 00:04:35,400
Aspoň sa neustále snažím.
47
00:04:43,440 --> 00:04:44,720
Haló, čo to je?
48
00:04:44,960 --> 00:04:46,400
Moja tvár je tu hore, jasné?
49
00:04:47,360 --> 00:04:48,560
Je mi to veľmi ľúto.
50
00:05:02,080 --> 00:05:03,920
Plánujeme niečo na dnes večer?
51
00:05:04,000 --> 00:05:05,600
Jasné. Plán je hotový, braček.
52
00:05:05,680 --> 00:05:06,732
Taký chudák.
53
00:05:07,040 --> 00:05:08,640
Keď sa to stane, bude to dokonalé.
54
00:05:09,160 --> 00:05:11,760
- Ak sa to stane.
- Stane.
55
00:05:14,800 --> 00:05:16,920
- Do riti! Došiel nám cukor.
- Čo?
56
00:05:17,720 --> 00:05:19,840
Včera bola sobota.
Objednala som ho.
57
00:05:20,120 --> 00:05:21,360
Útok mravcov, mami.
58
00:05:21,440 --> 00:05:23,280
Myslíš si, že mravce
odnesú kilo cukru?
59
00:05:23,360 --> 00:05:25,800
To znamená, že Susheela
teraz kradne cukor.
60
00:05:26,120 --> 00:05:28,440
Drahý, naozaj?
Pozriem sa do kuchyne.
61
00:05:28,520 --> 00:05:30,320
Ja mám takú smolu.
62
00:05:31,720 --> 00:05:34,440
Bolí ma hlava a
nemôžem si dať ani kávu.
63
00:05:35,880 --> 00:05:37,640
Prinesiem cukor od Kohliovcov.
64
00:05:37,880 --> 00:05:40,600
- Ocko, tvoj syn je predsa nažive.
- Ale tvoj otec určite zomrie.
65
00:05:41,520 --> 00:05:44,280
Radšej vypijem jed,
akoby som jedol cukor od Kohliovcov.
66
00:05:44,400 --> 00:05:47,800
Ocko, nechápeš to.
Mysli na budúcnosť.
67
00:05:47,880 --> 00:05:48,880
Prosím.
68
00:05:48,960 --> 00:05:51,360
Ocko, pôjdem k nim
domov pod zámienkou cukru
69
00:05:51,480 --> 00:05:54,480
a budem ich špehovať.
Môžeš to použiť proti nim.
70
00:05:55,240 --> 00:05:57,360
- Na súde?
- To je priveľa.
71
00:05:57,840 --> 00:06:00,600
Napriek tomu, synu,
je to skvelý plán.
72
00:06:00,880 --> 00:06:04,040
Moja bolesť hlavy je preč.
Bhagya!
73
00:06:04,600 --> 00:06:07,760
Bhagya, v našej rodine
máme intrigána. Skvelé!
74
00:06:07,840 --> 00:06:09,560
Intrigán? Tento blázon?
75
00:06:09,920 --> 00:06:12,760
Ramya, Jugal prišiel
s geniálnym plánom.
76
00:06:13,280 --> 00:06:14,760
Pôjde do domu
nášho suseda Kohliho
77
00:06:14,840 --> 00:06:17,200
a pod zámienkou
požičania cukru
78
00:06:17,360 --> 00:06:20,160
bude na tajnej špionážnej
misii zbierať informácie.
79
00:06:20,840 --> 00:06:23,200
Páni, môj tajný špión!
80
00:06:24,000 --> 00:06:26,240
Ale neprídeš neskoro
na stretnutie s Meher?
81
00:06:26,520 --> 00:06:28,720
- Choď, ja prinesiem cukor.
- Idem.
82
00:06:28,800 --> 00:06:31,320
Je čudné, ak si chlap
požičiava cukor. Pravda otec!
83
00:06:31,400 --> 00:06:33,560
Haló, odkedy
je z teba sexistka?
84
00:06:33,760 --> 00:06:35,280
Od tohto momentu.
85
00:06:35,800 --> 00:06:37,440
Skús to pochopiť.
86
00:06:37,680 --> 00:06:39,080
Mám postranné úmysly.
87
00:06:39,160 --> 00:06:41,440
- Videl si ich sexi syna, však?
Prosím nechaj ma ísť. - Rasistka!
88
00:06:41,600 --> 00:06:43,160
Čo? Páčil sa aj vám?
89
00:06:44,120 --> 00:06:45,840
Bola som mladá a on bol sexi.
90
00:06:46,480 --> 00:06:48,680
Brat a sestra sú zamilovaní
do toho istého chlapa.
91
00:06:48,760 --> 00:06:50,320
Takže „Hra o tróny“.
92
00:06:50,960 --> 00:06:53,440
- Ahoj, máš trošku cukru?
- Ahoj, máš trošku cukru?
93
00:06:53,520 --> 00:06:56,120
Naozaj si tu ľudia
požičiavajú od susedov cukor?
94
00:06:56,200 --> 00:06:58,120
Si z Dillí alebo z Ameriky?
95
00:06:58,800 --> 00:07:00,280
Nie je tu blízko nejaký obchod?
96
00:07:00,680 --> 00:07:03,560
- Vlastne je to ďaleko.
- Áno, asi 500 metrov.
97
00:07:04,880 --> 00:07:06,320
Si sama doma?
98
00:07:06,400 --> 00:07:10,080
Prečo? Čakajú ľudia so
sprievodom, aby sem priniesli cukor?
99
00:07:10,400 --> 00:07:12,000
- Si taká vtipná.
- Áno.
100
00:07:12,080 --> 00:07:14,080
Vďaka.
Hovorí to aj môj budúci.
101
00:07:17,280 --> 00:07:18,520
Páni!
102
00:07:22,440 --> 00:07:24,360
Dimple, kde je toaleta?
103
00:07:25,320 --> 00:07:27,560
Cukor je v kuchyni.
Na čo potrebuješ toaletu?
104
00:07:27,800 --> 00:07:30,240
Pred príchodom sem
som si dal džbán limonády.
105
00:07:30,320 --> 00:07:31,520
Samozrejme, bez cukru.
106
00:07:32,280 --> 00:07:33,680
Vľavo cez chodbu.
107
00:07:33,760 --> 00:07:35,520
Nechoďte doprava.
To je Romilova izba.
108
00:07:35,600 --> 00:07:36,720
Dobre, ďakujem.
109
00:07:38,960 --> 00:07:41,760
Dimple, budem čakať tu, dobre?
110
00:07:42,480 --> 00:07:43,600
Dobre.
111
00:07:53,200 --> 00:07:54,880
Jugs.
112
00:08:00,920 --> 00:08:02,000
Páni!
113
00:08:02,080 --> 00:08:03,200
Prepáč?
114
00:08:04,280 --> 00:08:06,120
Kadiaľ sa dostanem k brušným svalom?
115
00:08:07,160 --> 00:08:08,029
Prosím?
116
00:08:08,560 --> 00:08:09,880
Vlastne na toaletu.
117
00:08:09,960 --> 00:08:12,400
Dvere napravo.
Toto je moja izba.
118
00:08:12,760 --> 00:08:13,920
Dimplina priateľka?
119
00:08:17,000 --> 00:08:19,440
Pekné činky.
Určite sú tvoje, však?
120
00:08:20,520 --> 00:08:22,480
Preto sú tvoje bicepsy také sexi.
121
00:08:22,760 --> 00:08:24,400
Vďaka.
Je to veľa tvrdej práce.
122
00:08:26,560 --> 00:08:28,560
Prepáč.
Zabudol som tvoje meno.
123
00:08:30,160 --> 00:08:31,480
Ramya.
124
00:08:33,160 --> 00:08:34,400
Tvoja susedka.
125
00:08:35,440 --> 00:08:37,200
Nepamätáš si?
Už sme sa stretli.
126
00:08:37,320 --> 00:08:38,640
Mal si na sebe koženú bundu
127
00:08:38,720 --> 00:08:40,120
s tými roztrhanými džínsami
a hnedými čižmami
128
00:08:40,200 --> 00:08:41,640
a mal si na sebe kolínsku Kenzo.
129
00:08:42,160 --> 00:08:44,480
Myslím.
Bolo to Kenzo, však?
130
00:08:44,680 --> 00:08:46,560
Oh páni!
Úžasná pamäť, človeče!
131
00:08:47,920 --> 00:08:49,360
Prepáč, moja pamäť nie je taká dobrá.
132
00:08:50,320 --> 00:08:51,840
Každopádne, rád som ťa opäť videl.
133
00:08:52,280 --> 00:08:54,360
- Áno.
- Musím sa pripraviť.
134
00:08:54,640 --> 00:08:56,120
Skvelé.
135
00:08:56,200 --> 00:08:57,920
- Pred tebou?
- Naozaj?
136
00:08:58,080 --> 00:09:00,960
Nie, myslel som,
ako sa môžem pred tebou pripraviť?
137
00:09:01,240 --> 00:09:02,720
- Správne?
- Áno.
138
00:09:03,080 --> 00:09:05,160
Takže ak ma ospravedlníš.
139
00:09:06,680 --> 00:09:07,720
Samozrejme.
140
00:09:07,880 --> 00:09:09,240
Ale keďže si tu nový,
141
00:09:09,320 --> 00:09:11,200
tak ak sa chceš
stretnúť alebo pokecať,
142
00:09:11,280 --> 00:09:13,800
- som aj na Facebooku, Instagrame, Twitteri
- Jasné...
143
00:09:13,880 --> 00:09:14,920
- aj na Snapchate.
- Áno...
144
00:09:15,000 --> 00:09:17,240
- Môžeš mi aj zavolať. Dám ti svoje číslo.
- Áno.
145
00:09:36,880 --> 00:09:37,920
Ahoj Romil.
146
00:09:38,000 --> 00:09:38,997
- Ahoj všetci.
- Dobrý deň.
147
00:09:39,116 --> 00:09:40,510
- Je mi ľúto, že meškám.
- Ahoj.
148
00:09:40,960 --> 00:09:43,240
Jednoslovná odpoveď.
Manželia.
149
00:09:43,440 --> 00:09:45,080
- Kto povedal?
- Hovor mi o tom.
150
00:09:45,680 --> 00:09:49,160
Napriek tomu, že som
12 rokov vydatá, môj manžel
151
00:09:49,280 --> 00:09:52,160
sa správa ako
na svadobnej ceste.
152
00:09:52,360 --> 00:09:54,160
- Preboha!
- Tak ako tak,
153
00:09:54,920 --> 00:09:56,520
môžeme diskutovať o knihe týždňa?
154
00:09:57,320 --> 00:09:58,680
- Som si istá, že ste to všetky čítali.
- Áno.
155
00:09:58,960 --> 00:10:01,720
Myslím si, že má úžasný
pohľad na ľudské hodnoty.
156
00:10:03,880 --> 00:10:07,520
Yoghita, prečo nám o tom nepovieš?
Aký bol koniec?
157
00:10:07,600 --> 00:10:10,480
- Myslím, že to bolo hlboké.
- Áno.
158
00:10:11,840 --> 00:10:13,200
- Bolo to hlboké.
- Veľmi hlboké.
159
00:10:13,600 --> 00:10:16,160
Tak veľmi hlboké, ako Tichý oceán.
160
00:10:16,240 --> 00:10:17,360
Zdravím vás.
161
00:10:17,600 --> 00:10:20,160
- Je toto Knižný klub Colwynganj?
- Áno.
162
00:10:20,600 --> 00:10:24,640
- Dámy, toto je...
- Sunita Kohli. Pani GM.
163
00:10:25,080 --> 00:10:28,760
Prepáčte, dámy.
Pozvala som sa do vášho knižného klubu.
164
00:10:28,880 --> 00:10:30,080
Žiadny problém.
Prosím, posaďte sa.
165
00:10:30,160 --> 00:10:31,200
Ďakujem.
166
00:10:31,400 --> 00:10:34,640
Pani Subramaniamovú
poznám kdekoľvek.
167
00:10:34,800 --> 00:10:38,280
Jej sárí, papuče a jej biele...
168
00:10:38,520 --> 00:10:42,160
Myslím vaše prirodzené vlasy.
169
00:10:42,480 --> 00:10:44,800
V dnešnej dobe je to štýlové.
Ako sa tomu hovorí?
170
00:10:44,880 --> 00:10:47,080
Ratna Pathak Shah, Nafisa Ali...
171
00:10:48,680 --> 00:10:51,120
Dnes diskutujeme o knihe týždňa.
172
00:10:51,760 --> 00:10:54,560
"Boh malých vecí"
od Arundhati Roy.
173
00:10:54,800 --> 00:10:57,600
Nie je to tá, ktorá
prednáša prejavy v televízii?
174
00:10:57,680 --> 00:11:00,000
Dokonca aj jej vlasy sú...
teda...
175
00:11:01,680 --> 00:11:03,320
Je veľmi inteligentná.
176
00:11:03,400 --> 00:11:05,040
Preto dostala Nobelovu cenu.
177
00:11:05,200 --> 00:11:06,680
Bookerovu cenu.
178
00:11:07,640 --> 00:11:09,400
Je to romantický román?
179
00:11:09,520 --> 00:11:11,280
Nenechá nás čítať romantické romány.
180
00:11:12,360 --> 00:11:13,760
Nie je to romantické.
181
00:11:14,920 --> 00:11:16,720
Má to však iný druh romantiky.
182
00:11:16,880 --> 00:11:19,440
To znamená,
že tam bude veľa sexu.
183
00:11:20,080 --> 00:11:22,560
Zabudnite na malé veci.
184
00:11:23,040 --> 00:11:25,280
Sústreďte sa na väčšie veci.
185
00:11:25,360 --> 00:11:26,880
- "Päťdesiat odtieňov sivej!"
- "Päťdesiat odtieňov sivej!"
186
00:11:26,960 --> 00:11:29,880
- Len si to prečítajte a...
- Dovoľte mi...
187
00:11:34,840 --> 00:11:37,080
Myslím, že Romil by si
mal dať poistiť brušné svaly.
188
00:11:37,880 --> 00:11:39,440
Kedy si videl jeho brušné svaly?
189
00:11:40,240 --> 00:11:41,600
Keď som bol pod jeho posteľou.
190
00:11:42,320 --> 00:11:44,480
- Kedy si bol pod jeho posteľou?
- Čau kamoš.
191
00:11:44,960 --> 00:11:47,800
Nebol som pod posteľou.
Teda, posteľ nebola na mne.
192
00:11:48,000 --> 00:11:49,560
Posteľ? Aká posteľ?
193
00:11:52,080 --> 00:11:54,080
- Ahoj.
- Ahoj. Ahoj.
194
00:11:54,720 --> 00:11:57,040
Meher, zober špendlíky.
195
00:11:57,120 --> 00:11:58,320
Je ich tam veľmi veľa.
196
00:11:58,640 --> 00:12:00,520
Musíme plagáty vylepovať
a nie ich tetovať.
197
00:12:00,840 --> 00:12:03,520
Tieto špendlíky nie sú ostré.
Prines nejaké iné.
198
00:12:03,600 --> 00:12:06,840
Dobre. Pôjdem, len buď v pohode.
199
00:12:07,080 --> 00:12:08,120
Dobre.
200
00:12:08,200 --> 00:12:09,880
- Jugal. Jugal, však?
- Áno.
201
00:12:10,880 --> 00:12:14,280
- Poznáš ma?
- Vidím ťa všade, kam idem.
202
00:12:15,160 --> 00:12:16,600
Som ako tvoja telefónna sieť.
203
00:12:17,600 --> 00:12:20,080
Asi preto, že sme susedia.
204
00:12:21,160 --> 00:12:22,280
- Nie.
- Áno.
205
00:12:22,360 --> 00:12:23,520
- Naozaj?
- Áno.
206
00:12:24,160 --> 00:12:25,360
To je super.
207
00:12:25,440 --> 00:12:27,400
Každopádne, táto hra...
Napísal si ju ty, však?
208
00:12:27,840 --> 00:12:30,000
Nie. Napísal to Shakespeare,
209
00:12:30,200 --> 00:12:32,200
ale ja to režírujem.
210
00:12:32,960 --> 00:12:34,960
Vieš, v pôvodnej podobe
211
00:12:35,240 --> 00:12:37,440
potrebuješ tú vášeň, obetavosť,
212
00:12:37,920 --> 00:12:41,520
- city a veľa tvrdej práce...
- Bráško, myslel som,
213
00:12:41,760 --> 00:12:43,907
že by som sa mohol zúčastniť konkurzu
na tvoju hru?
214
00:12:43,931 --> 00:12:45,560
Moji rodičia si myslia, že možnosti.
215
00:12:45,960 --> 00:12:47,640
Možnosti tu sú. Veľa.
216
00:12:48,040 --> 00:12:49,740
Na ktorý konkurz chceš ísť?
217
00:12:49,840 --> 00:12:51,880
Myslím tým, na ktorú rolu
sa chceš prihlásiť?
218
00:12:51,960 --> 00:12:54,320
Otec, Mercutio, Tybalt...
219
00:12:54,960 --> 00:12:56,160
Rómeo.
220
00:12:57,680 --> 00:12:59,280
Áno. Prečo by si nemohol byť môj Rómeo?
221
00:13:00,480 --> 00:13:02,640
Prečo by si nemohol hrať Rómea?
222
00:13:02,720 --> 00:13:04,178
Chcem povedať, prečo
nejdeš na konkurz na Rómea?
223
00:13:04,202 --> 00:13:04,680
Áno.
224
00:13:06,080 --> 00:13:09,640
- Konkurz zajtra o šiestej.
- Skvelé, znie to dobre.
225
00:13:09,720 --> 00:13:12,440
- Uvidíme sa.
- Áno. Ďakujem, brácho.
226
00:13:13,880 --> 00:13:14,769
Brácho?
227
00:13:15,960 --> 00:13:17,160
Šťastný pondelok.
228
00:13:17,760 --> 00:13:19,360
Pekný pondelok aj tebe, ocko.
229
00:13:19,520 --> 00:13:21,520
Kohli začal šťastný pondelok v kancelárii.
230
00:13:21,960 --> 00:13:23,640
Každý bude piť v pondelok o 9:00 čaj
231
00:13:23,720 --> 00:13:25,280
a diskutovať spolu o víkende.
232
00:13:25,680 --> 00:13:26,880
To je také sladké, ocko.
233
00:13:27,240 --> 00:13:29,520
Sladké? Na čiej strane si?
234
00:13:30,080 --> 00:13:31,720
Poslal som ťa do
jeho domu špehovať,
235
00:13:31,800 --> 00:13:33,240
ale vrátil si sa s cukrom.
236
00:13:33,920 --> 00:13:35,200
Tento Kohli je had,
237
00:13:35,280 --> 00:13:38,440
ktorý nám ukradne našu budúcnosť.
Ako potkan.
238
00:13:38,520 --> 00:13:40,040
Ocko, rozhodni sa,
či je to had alebo potkan.
239
00:13:40,120 --> 00:13:42,480
- Je to had aj potkan.
- Zdravím vás.
240
00:13:45,600 --> 00:13:48,520
- Pán asistent generálneho riaditeľa.
- Dobrý deň, pán Kohli.
241
00:13:48,600 --> 00:13:50,000
- To je váš syn? - Toto je Jugal.
- Dobrý deň pane.
242
00:13:50,080 --> 00:13:52,480
Syn, tvoj otec a ja sme
ako Jai a Veeru
243
00:13:52,560 --> 00:13:54,360
z Eden Meadows.
244
00:13:54,720 --> 00:13:56,680
Ja som Dharmendra. Plný života.
245
00:13:56,960 --> 00:14:00,400
On je Amitabh Bachchan.
Silný a spoľahlivý.
246
00:14:00,960 --> 00:14:03,320
Tvoj otec je skala.
On je skala.
247
00:14:03,400 --> 00:14:04,560
Pán Kohli.
248
00:14:05,120 --> 00:14:07,760
- Dobrý deň, Romil.
- Prepáčte. - Nie, len pokračuj.
249
00:14:08,560 --> 00:14:11,400
Každé ráno počujem
zvuk tvojej motorky.
250
00:14:11,480 --> 00:14:13,880
Je mi to naozaj ľúto, pane.
Od zajtra si budem dávať väčší pozor.
251
00:14:14,480 --> 00:14:15,920
A kamoš, ako sa darí?
252
00:14:16,560 --> 00:14:18,920
Oci, Jugal bude na univerzite
režírovať Shakespearovu hru.
253
00:14:19,000 --> 00:14:20,360
Ľudia z Madrasu sú inteligentní.
254
00:14:20,440 --> 00:14:21,680
Pretože jedia ryby.
255
00:14:21,760 --> 00:14:23,960
Strýko, my sme vegetariáni
a ryby jedia Bengálci.
256
00:14:24,040 --> 00:14:25,680
- Posaďte sa, strýko.
- Áno, Bengálci.
257
00:14:25,760 --> 00:14:28,000
Váš nápad
na Šťastné pondelky je úžasný.
258
00:14:28,080 --> 00:14:30,440
Ďakujem drahý. Vidíte?
259
00:14:31,320 --> 00:14:33,320
Nevyzerám tak dobre ako môj syn,
260
00:14:33,640 --> 00:14:35,600
aby ľudia so mnou súhlasili
už len preto, že uvidia moju tvár.
261
00:14:35,680 --> 00:14:38,040
Takže musím používať mozog.
262
00:14:38,280 --> 00:14:40,440
- Musím prísť s nápadmi.
- Kohli!
263
00:14:42,960 --> 00:14:44,440
Pán Kunwar.
264
00:14:47,080 --> 00:14:50,720
- Dobrý deň pane.
- A ty musíš byť Romil.
265
00:14:51,040 --> 00:14:52,320
Áno Pane.
Rád vás spoznávam, pane.
266
00:14:53,000 --> 00:14:56,400
- Toto je moja dcéra, Rajnandhini.
- Ocko!
267
00:14:56,480 --> 00:14:58,320
Ale môžeš ju volať Rosie.
268
00:14:58,560 --> 00:14:59,600
Rosie. Pekné.
269
00:14:59,920 --> 00:15:02,720
Bola na niekoľko dní v Londýne,
vrátila sa včera večer.
270
00:15:02,800 --> 00:15:04,360
Ó áno. Svadba.
271
00:15:04,720 --> 00:15:06,560
- Teší ma.
- Mňa teší viac.
272
00:15:13,880 --> 00:15:16,840
Kohli, tvoj syn vyzerá dobre.
273
00:15:16,920 --> 00:15:17,920
Vďaka, Pane.
274
00:15:18,000 --> 00:15:20,080
Dievčatá po ňom
šaleli už od jeho 14 rokov.
275
00:15:20,160 --> 00:15:21,160
No tak, ocko.
276
00:15:21,240 --> 00:15:23,480
Každý deň dostáva
dva milostné listy, však?
277
00:15:23,560 --> 00:15:24,960
- Nerob mi hanbu.
- Kohli.
278
00:15:25,080 --> 00:15:28,000
Ak chcete vedieť o niekom pravdu,
279
00:15:28,080 --> 00:15:29,720
na čo by ste mali pozrieť?
280
00:15:29,800 --> 00:15:33,680
- Na jeho topánky.
- Na jeho syna.
281
00:15:35,480 --> 00:15:38,680
Váš syn je váš
charakterový certifikát.
282
00:15:40,480 --> 00:15:42,080
Môžeme sa kedykoľvek porozprávať,
283
00:15:42,160 --> 00:15:44,240
ale dajme si škótsku.
Poďme na to.
284
00:15:44,320 --> 00:15:45,480
Prosím, posaďte sa.
285
00:15:46,160 --> 00:15:49,400
Nie tu.
Sadnime si do salónika.
286
00:15:49,480 --> 00:15:51,280
Teraz už nie ste obyčajným členom.
287
00:15:51,960 --> 00:15:53,320
Ospravedlňte nás.
288
00:15:54,400 --> 00:15:56,200
- Rosie.
- Áno, otec?
289
00:15:56,280 --> 00:15:58,566
Myslel som, že keď nabudúce
pôjdeme niekam na víkend,
290
00:15:58,739 --> 00:15:59,888
mohli by sme zobrať Romila.
291
00:16:03,200 --> 00:16:05,800
- Salónik, môj Bože!
- Nechaj to tak, ocko.
292
00:16:05,880 --> 00:16:07,440
Prečo sa trápiš zbytočnou politikou?
293
00:16:07,800 --> 00:16:10,120
- Bol si na rande s Rosie, však?
- Áno.
294
00:16:11,280 --> 00:16:14,160
Čo si s ňou urobil, že prijali
nového generálneho riaditeľa?
295
00:16:15,120 --> 00:16:16,520
Ocko, nič som neurobil.
296
00:16:16,600 --> 00:16:18,120
Vlastne to Rosie urobiť viac.
297
00:16:18,200 --> 00:16:20,680
Dokonca sa ma pokúsila pobozkať.
Áno.
298
00:16:21,400 --> 00:16:22,600
Čo si urobil?
299
00:16:23,360 --> 00:16:25,560
Samozrejme som odmietol.
Som gentleman.
300
00:16:25,960 --> 00:16:28,400
- Nie...
- Prečo to hovoríš?
301
00:16:30,040 --> 00:16:33,080
Peklo nieje také zúrivé
ako opovrhnutá žena.
302
00:16:33,400 --> 00:16:35,080
No tak, ocko. Nebuď taký hlúpy.
303
00:16:35,880 --> 00:16:37,000
Myslíš si, že sa Rosie sťažovala
304
00:16:37,020 --> 00:16:38,820
svojmu otcovi a preto sa to deje?
305
00:16:39,560 --> 00:16:41,760
Keby si ju vtedy pobozkal,
306
00:16:41,880 --> 00:16:44,560
nemusel som sa rozlúčiť s kariérou.
307
00:16:45,040 --> 00:16:46,880
Zakazoval som ti niekedy niečo robiť?
308
00:16:47,080 --> 00:16:49,000
Už som niekedy povedal:
"Nepi pivo. Nechoď na večierky."
309
00:16:49,080 --> 00:16:52,160
"Nemaj priateľky."
Povedal som len: "Neber drogy."
310
00:16:52,240 --> 00:16:53,640
Všetko ostatné je v poriadku.
311
00:16:56,120 --> 00:16:58,120
- Áno, otec.
- Áno.
312
00:16:58,960 --> 00:17:02,600
Prečo si ju nepobozkal?
Všetka moja tvrdá práca vyšla nazmar.
313
00:17:10,880 --> 00:17:12,880
Je mi to ľúto, otec.
Sklamal som ťa.
314
00:17:15,920 --> 00:17:19,520
Ocko uvidíš to. Skôr či neskôr
si uvedomí tvoju hodnotu.
315
00:17:21,520 --> 00:17:23,520
Nemôže nájsť lepšieho inžiniera ako si ty.
316
00:17:36,080 --> 00:17:37,400
Toto je prvý krát na svete,
317
00:17:37,560 --> 00:17:40,000
čo je účastník konkurzu menej
nervózny ako vedúci poroty.
318
00:17:49,160 --> 00:17:51,200
Sebaúcta. Počul si už o tom?
319
00:17:52,000 --> 00:17:53,760
V poriadku. Poďme ľudia.
320
00:17:53,840 --> 00:17:55,600
Chlapci vľavo a dievčatá vpravo.
321
00:17:55,800 --> 00:17:57,760
- Kto chce ísť prvý?
- Ja...
322
00:17:57,840 --> 00:18:00,600
Čo ty. Môžeš byť spokojný...
323
00:18:00,680 --> 00:18:02,200
Nie. Ďalší prosím.
324
00:18:02,280 --> 00:18:04,440
- Pred tebou...
- Aby si mi pomohol po...
325
00:18:04,520 --> 00:18:05,560
Dala som ti seba.
326
00:18:05,640 --> 00:18:08,600
Bozkávam tvoje pery.
Bozkávam tvoje pery.
327
00:18:12,600 --> 00:18:16,720
Ďalšie. Dialóg. Niečo?
328
00:18:19,560 --> 00:18:23,680
Je to východ a Júlia je slnko.
329
00:18:23,920 --> 00:18:25,960
Vyjdi slnko, krásne slnko...
330
00:18:26,520 --> 00:18:29,280
Slovo po slnku... Mesiac.
331
00:18:29,520 --> 00:18:32,040
- Zabi mesiac...
- A zabi závistlivý mesiac.
332
00:18:32,120 --> 00:18:33,567
- Ktorá je chorá?
- Ale mäkké!
333
00:18:33,696 --> 00:18:35,234
Ale mäkké...
334
00:18:35,335 --> 00:18:37,840
Vchádza slnko skrz okno.
335
00:18:37,920 --> 00:18:38,920
Okno sa rozbíja.
336
00:18:39,000 --> 00:18:40,880
Ale mäkké!
Čo vychádza zo zívaním...
337
00:18:40,960 --> 00:18:42,560
okno je choré.
338
00:18:42,640 --> 00:18:44,680
Nie, mesiac je chorý. Áno.
339
00:18:46,440 --> 00:18:47,480
Ďalší.
340
00:18:50,480 --> 00:18:52,680
Dievčatá ste naozaj dobré.
Áno, myslím to vážne.
341
00:19:01,320 --> 00:19:03,200
Ako to je, človeče?
Stratil som sa v tých citoch.
342
00:19:03,320 --> 00:19:05,920
- Ale jemné...
- Prepáč... Áno, chápem.
343
00:19:10,000 --> 00:19:14,240
Ale mäkké! Aké svetlo prichádza cez
344
00:19:14,600 --> 00:19:16,760
tamtie rozbité okná?
345
00:19:17,960 --> 00:19:22,560
Je to východ a Júlia je slnko.
346
00:19:24,320 --> 00:19:26,720
Vstaň, krásne slnko
347
00:19:27,440 --> 00:19:29,160
a zabi závistlivý mesiac,
348
00:19:29,240 --> 00:19:33,080
- ktorý je už aj tak chorobne bledý.
- To stačí.
349
00:19:33,160 --> 00:19:35,040
Bolo to príliš jemné?
Mohol by som to trochu rozpumpovať.
350
00:19:35,120 --> 00:19:37,520
- Nie ďakujem. My...
- Dávame ti túto rolu.
351
00:19:37,600 --> 00:19:40,000
- Naozaj?
- Áno. Rozhodne.
352
00:19:40,480 --> 00:19:41,600
Páčil sa mi ten dramatický nádych.
353
00:19:42,680 --> 00:19:44,400
Prinášaš Shakespeara medzi masy.
354
00:19:45,960 --> 00:19:47,880
Dobre, skúšky začínajú od
pondelka. Potom sa uvidíme.
355
00:19:47,960 --> 00:19:48,960
V pohode.
356
00:19:52,280 --> 00:19:54,000
To bolo také neprofesionálne.
357
00:19:54,360 --> 00:19:56,000
Správaj sa ako skutočný režisér, kámo.
358
00:19:56,080 --> 00:19:58,800
Nemôžeš niekoho obsadiť,
pretože sa s ním chceš stretnúť.
359
00:19:59,240 --> 00:20:02,120
Jednoznačne.
Nevieš o skutočných režiséroch nič.
360
00:20:04,240 --> 00:20:05,378
Debil!
361
00:20:07,280 --> 00:20:09,440
- Pozor!
- Oh, prepáč.
362
00:20:11,960 --> 00:20:14,840
Rosie, vyzeráš naozaj úžasne!
363
00:20:15,000 --> 00:20:16,040
Ale evidentne...
364
00:20:16,200 --> 00:20:18,320
Počuj, premýšľala som,
365
00:20:18,440 --> 00:20:21,200
že pre úlohu Júlie,
nie je na celej univerzite nikto lepší.
366
00:20:21,320 --> 00:20:24,840
- Shakespearova Júlia?
- Rómeova Júlia.
367
00:20:25,320 --> 00:20:27,560
Romil si zahrá Rómea.
368
00:20:29,600 --> 00:20:30,840
Romil Kohli?
369
00:20:32,400 --> 00:20:34,120
Nevyzerá až tak dobre.
370
00:20:34,320 --> 00:20:36,120
Preto potrebujeme Júliu ako si ty.
371
00:20:36,720 --> 00:20:39,440
Budete spolu vyzerať
ako Shah Rukh a Kajol.
372
00:20:39,560 --> 00:20:42,240
A keď na konci
zomriete na pódiu,
373
00:20:42,680 --> 00:20:45,440
diváci budú za vás roniť slzy a blázniť sa.
374
00:20:46,360 --> 00:20:47,680
Vidíš to?
375
00:20:49,880 --> 00:20:51,240
Je tam bozkávacia scéna?
376
00:20:51,560 --> 00:20:53,560
Je to romantická hra.
Takže áno.
377
00:20:53,720 --> 00:20:56,360
- Ale ak ti to je nepríjemné...
- Idem do toho.
378
00:20:56,880 --> 00:20:58,920
Skvelé. Vidíme sa o 17,00.
379
00:21:04,000 --> 00:21:05,920
Dobehnite ma ak môžete, pán riaditeľ.
380
00:21:07,080 --> 00:21:10,280
- Budem najlepší Rómeo,
akého kedy budeš mať. - Naozaj?
28675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.