All language subtitles for Ritual.2022.720p.BluRay.x264.AAC-YTS
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,917 --> 00:01:17,375
Attention, Tom. Attends.
2
00:01:17,625 --> 00:01:19,000
Kiki, t'as les horaires de plongée ?
3
00:01:19,208 --> 00:01:21,750
- Donne.
- Oui, je le tiens.
4
00:01:21,958 --> 00:01:24,500
- Tu l'as ?
- Fais attention, papa.
5
00:01:34,875 --> 00:01:36,792
- Tu le tiens ?
- Oui, je l'ai.
6
00:01:46,208 --> 00:01:47,292
On accélÚre.
7
00:01:47,500 --> 00:01:50,000
Ils veulent plonger dans 30 minutes.
8
00:01:58,250 --> 00:02:00,208
OK, dernier briefing.
9
00:02:00,417 --> 00:02:02,875
Papa, j'ai réfléchi cette nuit.
10
00:02:03,083 --> 00:02:05,375
Vaut mieux ne rester
que 5 minutes Ă moins 100.
11
00:02:05,583 --> 00:02:07,792
- Quoi ? Pas dix ?
- Non, Tom. Cinq.
12
00:02:13,333 --> 00:02:16,417
Donc... 15 minutes pour la descente.
13
00:02:16,625 --> 00:02:18,042
5 minutes Ă moins 100.
14
00:02:18,250 --> 00:02:20,833
Et 3 heures et demie pour remonter,
paliers inclus.
15
00:02:21,042 --> 00:02:23,833
Tom, tu fais un arrĂȘt
Ă chaque palier, OK ?
16
00:02:24,042 --> 00:02:25,250
Oui.
17
00:02:25,458 --> 00:02:26,958
OK, derniÚres vérifications ?
18
00:02:29,833 --> 00:02:32,125
Encore merci, ma chérie.
19
00:02:34,625 --> 00:02:37,792
- On n'a qu'une fois 60 ans.
- Je sais.
20
00:04:07,583 --> 00:04:09,208
Papa ? Maman ?
21
00:04:41,458 --> 00:04:43,542
- Que s'est-il passé ?
- Ils sont remontés trop vite.
22
00:04:43,750 --> 00:04:45,417
Les parents.
OĂč sont les parents ?
23
00:04:45,917 --> 00:04:49,042
- Ils sont toujours sous l'eau.
- Appelez l'hélico.
24
00:05:10,958 --> 00:05:14,125
As-tu fait les paliers ?
Les paliers ?
25
00:06:31,125 --> 00:06:33,250
- Salut, Tom.
- Salut.
26
00:06:34,208 --> 00:06:35,083
Qu'est-ce qui se passe ?
27
00:06:36,083 --> 00:06:38,042
Rien.
C'est l'anniversaire de maman.
28
00:06:38,250 --> 00:06:39,000
Oui.
29
00:06:40,542 --> 00:06:42,208
Ăa fait un an,
alors je me disais qu'il serait
30
00:06:42,417 --> 00:06:45,167
peut-ĂȘtre temps
de vider le bureau de papa.
31
00:06:45,375 --> 00:06:47,083
Oui,
mais je n'ai pas encore mangé.
32
00:06:47,292 --> 00:06:49,417
OK. Viens quand t'es prĂȘt.
33
00:06:49,625 --> 00:06:51,708
Je dois aller faire des courses.
34
00:06:51,917 --> 00:06:54,917
- Tom, on a tout le week-end.
- Oui.
35
00:06:55,125 --> 00:06:56,833
Dans l'aprĂšs-midi peut-ĂȘtre ?
36
00:06:58,542 --> 00:07:02,292
Je peux pas m'empĂȘcher de penser
que si je n'avais pas paniqué...
37
00:07:04,917 --> 00:07:06,458
C'est bon. Je le ferai seule.
38
00:08:47,292 --> 00:08:49,042
- Schelfthaut ?
- Lieutenant Schelfthaut ?
39
00:08:49,250 --> 00:08:51,208
Code 608 au canal Ă Molenbeek.
40
00:08:51,417 --> 00:08:52,833
Présentez-vous à la caserne
au plus vite.
41
00:08:53,042 --> 00:08:55,208
Je suis en congés.
Et l'équipe de garde ?
42
00:08:55,417 --> 00:08:58,083
En mission pour le parquet. Désolé.
43
00:08:58,292 --> 00:08:59,750
OK. J'arrive.
44
00:09:02,083 --> 00:09:04,333
Je viens depuis quatre semaines.
45
00:09:04,542 --> 00:09:06,542
Je suis accro Ă la cocaĂŻne.
46
00:09:06,750 --> 00:09:08,458
Merci, Marieke.
47
00:09:08,750 --> 00:09:11,875
- Tamara ?
- Je suis accro au crack.
48
00:09:12,083 --> 00:09:14,000
Ăa a commencĂ© vers mes 16 ans.
49
00:09:14,208 --> 00:09:17,042
Avec un joint.
Vous connaissez la chanson.
50
00:09:20,625 --> 00:09:22,333
Je sue,
je m'énerve contre tout le monde.
51
00:09:22,542 --> 00:09:23,750
Jonas ?
52
00:09:25,208 --> 00:09:26,417
Jonas ?
53
00:09:27,917 --> 00:09:29,625
C'est bien ton nom ?
54
00:09:30,625 --> 00:09:31,500
Euh, oui.
55
00:09:33,083 --> 00:09:34,250
Je m'appelle donc Jonas.
56
00:09:35,458 --> 00:09:37,250
Je suis accro à l'héroïne.
57
00:09:37,875 --> 00:09:40,542
A 12 ans, j'ai été abusé
58
00:09:40,750 --> 00:09:43,000
par un de mes professeurs.
59
00:09:44,375 --> 00:09:46,333
J'ai commencé à fumer,
60
00:09:47,000 --> 00:09:50,000
quand ça me suffisait plus,
je me suis piqué, etc.
61
00:09:50,625 --> 00:09:53,208
Mes parents s'en sont rendu compte
et m'ont mis dehors.
62
00:09:53,417 --> 00:09:55,125
Peu aprĂšs, ma copine est morte.
63
00:09:58,500 --> 00:10:00,208
Je veux vraiment que ça s'arrĂȘte.
64
00:10:02,625 --> 00:10:04,708
Et moi, que t'arrĂȘtes
de raconter des conneries.
65
00:10:07,083 --> 00:10:09,792
La semaine derniĂšre,
tes parents étaient morts
66
00:10:10,000 --> 00:10:11,708
et ta copine t'avait foutu dehors.
67
00:10:11,917 --> 00:10:13,542
Tu t'en souviens plus ?
68
00:10:14,167 --> 00:10:15,958
Si t'es pas honnĂȘte avec toi-mĂȘme,
69
00:10:16,167 --> 00:10:18,292
t'as rien Ă faire ici, Jonas.
70
00:10:27,625 --> 00:10:30,208
Vous ĂȘtes maintenant
Ă sa droite, chef.
71
00:10:30,417 --> 00:10:33,750
- Revenez un peu au centre.
- OK.
72
00:10:38,917 --> 00:10:40,958
Vous devriez ĂȘtre au-dessus
maintenant.
73
00:10:42,375 --> 00:10:44,458
Si le témoin est fiable.
74
00:10:46,833 --> 00:10:48,292
Je n'ai encore rien trouvé.
75
00:10:58,167 --> 00:10:59,833
Je suis de nouveau au mur.
76
00:11:31,583 --> 00:11:33,875
Y a-t-il d'autres plongeurs
dans l'eau ?
77
00:11:34,708 --> 00:11:35,875
Négatif.
78
00:11:36,792 --> 00:11:38,958
- Pourquoi ?
- Pour rien.
79
00:11:51,792 --> 00:11:52,875
Maman ?
80
00:11:57,750 --> 00:11:59,000
Maman.
81
00:12:03,000 --> 00:12:04,167
Kiki ?
82
00:12:06,625 --> 00:12:08,208
Kiki, ça ne va pas ?
83
00:12:09,833 --> 00:12:11,250
C'est rien, Stan.
84
00:12:12,000 --> 00:12:13,750
La torche m'a échappé des mains.
85
00:12:14,917 --> 00:12:16,500
Putain de saletés.
86
00:12:28,417 --> 00:12:29,375
Kiki ?
87
00:12:30,458 --> 00:12:31,208
T'as quelque chose ?
88
00:12:42,125 --> 00:12:43,542
Oui, donne. Viens.
89
00:13:12,000 --> 00:13:13,750
- Ah, Nick.
- Bonjour.
90
00:13:14,917 --> 00:13:18,500
- Dis-moi, Borsu.
- Donc, la plongeuse a...
91
00:13:22,667 --> 00:13:23,917
Nick Cafmeyer, police fédérale.
92
00:13:24,125 --> 00:13:25,417
Christine Schelfthaut.
93
00:13:26,125 --> 00:13:28,708
- Vous avez remonté cette main ?
- Oui.
94
00:13:28,917 --> 00:13:32,292
- Rien vu de suspect ?
- On ne voit rien sous l'eau.
95
00:13:33,292 --> 00:13:35,333
Mais vous l'avez vite trouvée.
96
00:13:35,542 --> 00:13:36,833
C'était un bon tuyau.
97
00:13:37,042 --> 00:13:39,542
Un grand-pĂšre et sa petite-fille
ont vu une main flotter.
98
00:13:40,083 --> 00:13:41,792
Les mains ne flottent pas.
99
00:13:43,083 --> 00:13:44,792
Ils ne peuvent l'avoir vue
qu'au moment
100
00:13:45,000 --> 00:13:46,625
oĂč elle est tombĂ©e dans l'eau.
101
00:13:46,833 --> 00:13:49,208
Cinq secondes aprĂšs,
on ne la voit plus.
102
00:13:50,583 --> 00:13:53,000
Bizarre,
il n'y avait personne d'autre.
103
00:14:00,250 --> 00:14:02,667
C'est hier qu'il a plu des cordes ?
104
00:14:02,875 --> 00:14:03,500
Oui.
105
00:14:17,792 --> 00:14:20,333
Il faut vérifier
la bouche d'évacuation.
106
00:14:22,750 --> 00:14:23,958
Vous venez ?
107
00:14:48,750 --> 00:14:52,042
Avec la pluie, la main est
peut-ĂȘtre passĂ©e par ici.
108
00:15:07,042 --> 00:15:07,917
Stan ?
109
00:15:09,917 --> 00:15:11,250
Oui, vas-y.
110
00:15:11,917 --> 00:15:13,000
Impressionnant.
111
00:15:13,208 --> 00:15:15,125
Ăa a l'air de vous Ă©tonner.
112
00:15:15,333 --> 00:15:17,750
Non, au contraire. C'est...
113
00:15:46,292 --> 00:15:47,833
Est-ce qu'on peut...
114
00:15:48,042 --> 00:15:51,333
On vérifie les bouches d'égouts
qui donnent dans le canal.
115
00:15:57,875 --> 00:16:00,583
Demande au Service des eaux
d'amener une caméra.
116
00:16:00,792 --> 00:16:03,125
Tu crois qu'on peut trouver
d'autres morceaux ?
117
00:16:04,750 --> 00:16:06,250
Il y a une troisiÚme bouche d'égout.
118
00:16:06,458 --> 00:16:08,333
De l'autre cÎté de la rue.
119
00:16:24,000 --> 00:16:26,042
T'as un peu de monnaie ?
120
00:16:26,250 --> 00:16:27,125
De la monnaie ?
121
00:16:27,333 --> 00:16:28,958
Tu as quelque chose pour moi ?
122
00:16:37,708 --> 00:16:39,583
T'as un peu pour moi ? Putain.
123
00:16:39,792 --> 00:16:41,500
T'as mĂȘme pas de sous.
124
00:16:50,417 --> 00:16:51,583
Tu as quelque chose ?
125
00:16:53,833 --> 00:16:54,875
Vendredi, je touche mon alloc.
126
00:18:16,625 --> 00:18:18,458
- Salut.
- Salut.
127
00:19:10,750 --> 00:19:13,042
Quand je te vois, je vois ta mĂšre.
128
00:22:55,042 --> 00:22:56,417
OK, c'est parti.
129
00:24:23,375 --> 00:24:24,500
Salut.
130
00:24:31,167 --> 00:24:32,958
Tu dors toujours aussi mal ?
131
00:24:33,917 --> 00:24:35,292
Oui...
132
00:24:37,875 --> 00:24:40,292
- Tu t'es pas fait virer ?
- Non.
133
00:24:41,042 --> 00:24:43,458
J'ai démarré un nouveau business.
134
00:24:43,667 --> 00:24:46,208
Tu veux pas rester employé
un moment ?
135
00:24:46,417 --> 00:24:49,375
Y a une vraie demande sur le marché.
136
00:24:49,583 --> 00:24:51,250
Tu vas chez ton psy au moins ?
137
00:24:51,458 --> 00:24:53,292
Et tu prends ton traitement ?
138
00:24:53,500 --> 00:24:56,708
Laisser passer une telle opportunité
serait de la folie.
139
00:24:56,917 --> 00:24:59,042
Des mecs
importent des lustres tchĂšques.
140
00:24:59,250 --> 00:25:02,333
On n'en trouve pas
chez les antiquaires ici. Ăa...
141
00:25:02,542 --> 00:25:04,750
Ăa se vendra
comme des petits pains.
142
00:25:04,958 --> 00:25:06,250
Ils veulent qu'on soit partenaires.
143
00:25:06,458 --> 00:25:07,917
Partenaires ? Comme ça ?
144
00:25:08,125 --> 00:25:11,167
Non, j'ai mangé avec eux,
on a eu des réunions.
145
00:25:11,375 --> 00:25:13,833
Sous quelle forme juridique ?
Actionnaire ?
146
00:25:14,042 --> 00:25:15,167
Oui, actionnaire.
147
00:25:16,292 --> 00:25:19,125
C'est pour ça
que j'ai besoin de ta voiture.
148
00:25:19,333 --> 00:25:20,083
Ma voiture ?
149
00:25:20,500 --> 00:25:23,792
Je ne peux pas arriver en scooter.
150
00:25:28,542 --> 00:25:31,125
Kiki, tout dépend de cette réunion.
151
00:25:51,000 --> 00:25:53,083
- Bonjour.
- Commencez, j'arrive.
152
00:26:18,000 --> 00:26:20,333
Je vous ai vue tout Ă l'heure
prĂšs des voitures.
153
00:26:45,708 --> 00:26:48,333
Pourrais-je parler
au commissaire Cafmeyer ?
154
00:26:48,542 --> 00:26:50,208
Je vais voir s'il est encore lĂ .
155
00:26:52,250 --> 00:26:54,250
C'est bon. Commissaire ?
156
00:26:55,208 --> 00:26:56,500
Commissaire ?
157
00:26:58,542 --> 00:27:00,917
- Bonjour.
- J'ai peut-ĂȘtre quelque chose.
158
00:27:01,167 --> 00:27:02,958
Un alibi pour les mains coupées.
159
00:27:03,500 --> 00:27:04,917
Vous connaissez
le directeur de la société
160
00:27:05,125 --> 00:27:06,750
prĂšs de laquelle
on a trouvé les mains ?
161
00:27:08,000 --> 00:27:10,417
- Je peux le vérifier.
- D'Aldekerke.
162
00:27:10,625 --> 00:27:12,958
Leur fortune familiale
a été amassée au Congo.
163
00:27:13,667 --> 00:27:15,667
Dans des plantations de caoutchouc.
164
00:27:15,875 --> 00:27:17,958
Il serait peut-ĂȘtre intĂ©ressant
de voir
165
00:27:18,167 --> 00:27:21,208
si ces mains ont un lien
avec l'exploitation
166
00:27:21,417 --> 00:27:24,250
du peuple congolais
pendant l'Ăšre coloniale.
167
00:27:24,458 --> 00:27:27,375
En voilà une idée intéressante.
168
00:27:28,792 --> 00:27:30,833
Mon grand-pÚre était employé
de district Ă Bukavu
169
00:27:31,042 --> 00:27:32,458
et mon pÚre est né là -bas.
170
00:27:32,667 --> 00:27:34,750
Ils ont connu les D'Aldekerke.
171
00:27:36,000 --> 00:27:38,625
Il y a quelques semaines,
la voiture des D'Aldekerke
172
00:27:38,833 --> 00:27:39,917
a été aspergée de sang.
173
00:27:40,125 --> 00:27:41,333
Il y a des photos.
174
00:27:42,208 --> 00:27:44,708
Vous m'écrivez ça par mail ?
On est attendus Ă Molenbeek.
175
00:27:44,917 --> 00:27:47,792
- Les mains ont été identifiées.
- Qui est-ce ?
176
00:27:48,000 --> 00:27:50,083
Un junkie. Une histoire de drogue.
177
00:27:50,292 --> 00:27:53,458
OK. Je vous laisse travailler.
Désolée.
178
00:28:49,875 --> 00:28:52,000
- Maman.
- Jonas.
179
00:28:56,417 --> 00:28:57,500
Je veux décrocher.
180
00:29:01,250 --> 00:29:02,542
Pour de vrai.
181
00:29:03,500 --> 00:29:05,250
Mais tu sais ce qu'on a dit.
182
00:29:05,458 --> 00:29:07,292
J'ai trouvé une clinique privée.
183
00:29:11,292 --> 00:29:13,208
Ils veulent une avance en liquide.
184
00:29:17,667 --> 00:29:18,625
Je...
185
00:29:26,875 --> 00:29:28,417
Tu sais ce que je dois faire ?
186
00:29:28,625 --> 00:29:31,167
Ce qu'ils me font faire
pour gagner des thunes ?
187
00:29:32,500 --> 00:29:33,833
Ces mecs...
188
00:29:37,625 --> 00:29:39,458
Je ne veux plus de ça, maman.
189
00:30:08,375 --> 00:30:11,125
- J'avais bien vu dans mon rétro.
- Il a trouvé une clinique.
190
00:30:11,333 --> 00:30:13,458
Non.
On ne revient pas lĂ -dessus.
191
00:30:13,667 --> 00:30:14,583
C'est une clinique privée.
192
00:30:14,792 --> 00:30:16,250
Faut une avance en liquide.
193
00:30:16,458 --> 00:30:17,958
En liquide ? Sérieux ?
194
00:30:19,875 --> 00:30:22,458
ArrĂȘte, Inez.
Tout ce qu'on lui a donné,
195
00:30:22,667 --> 00:30:24,000
il se l'est injecté dans les veines.
196
00:30:24,208 --> 00:30:26,417
-Je sais.
- Plus tout ce qu'il nous a volé.
197
00:30:26,625 --> 00:30:28,167
C'est différent.
198
00:30:29,375 --> 00:30:31,917
C'est une thérapie progressive
de désintoxication douce.
199
00:30:32,125 --> 00:30:34,167
Franchement.
Si la méthode forte ne marche pas,
200
00:30:34,375 --> 00:30:36,083
à quoi bon la méthode douce ?
201
00:30:36,833 --> 00:30:38,833
Non, Inez.
Il a ses allocations
202
00:30:39,042 --> 00:30:40,458
et pas un centime de plus.
203
00:30:40,667 --> 00:30:42,375
C'est pour son propre bien.
204
00:30:44,958 --> 00:30:46,583
Tu ne peux pas te le permettre ?
205
00:31:05,375 --> 00:31:07,583
Sois prudent. J'ai fait le plein.
206
00:31:07,792 --> 00:31:09,792
T'es un ange. Merci.
207
00:31:10,708 --> 00:31:13,417
Il y a du nouveau. A Boesmansgat.
208
00:31:14,125 --> 00:31:16,292
Un record de plongée.
Deux Australiens.
209
00:31:16,500 --> 00:31:18,500
Ils veulent atteindre le fond.
210
00:31:18,708 --> 00:31:20,167
Allez, merci.
211
00:32:10,792 --> 00:32:12,625
Salut. Je suis Ben et voici Andy.
212
00:32:12,833 --> 00:32:15,000
Dans environ 48 heures,
nous allons planter
213
00:32:15,208 --> 00:32:19,000
ce drapeau australien Ă 270 mĂštres
au fond du Boesmansgat.
214
00:32:19,208 --> 00:32:20,667
On vous tiendra au courant.
215
00:32:20,875 --> 00:32:23,708
Inscrivez-vous
pour les notifications.
216
00:32:23,917 --> 00:32:24,958
Merci.
217
00:34:21,792 --> 00:34:23,875
Le fist-fucking, c'est OK aussi,
218
00:34:24,083 --> 00:34:27,667
mais c'est moi qui le fais.
D'accord ?
219
00:35:03,042 --> 00:35:05,292
On s'entraĂźne
depuis plus d'un an maintenant.
220
00:35:05,500 --> 00:35:07,875
On espĂšre vraiment arriver au fond.
221
00:35:08,167 --> 00:35:12,250
Peu de plongeurs ont atteint
les 270 mĂštres de profondeur.
222
00:35:12,458 --> 00:35:13,875
Il y a eu plusieurs accidents.
223
00:35:14,083 --> 00:35:16,917
L'an dernier,
c'était deux plongeurs belges.
224
00:35:17,333 --> 00:35:20,250
Il faudra qu'on soit bien préparés.
225
00:35:20,542 --> 00:35:23,042
Mais ce sera quand mĂȘme
trĂšs difficile.
226
00:35:23,250 --> 00:35:25,542
Il faudra des conditions parfaites.
227
00:35:25,750 --> 00:35:27,458
Et un peu de chance aussi.
228
00:35:34,417 --> 00:35:35,875
Qu'est-ce qu'il y a ?
229
00:35:41,625 --> 00:35:43,750
- Les flics...
- Quoi ?
230
00:35:43,958 --> 00:35:44,958
Les flics...
231
00:35:45,917 --> 00:35:47,833
Merde, qu'est-ce que t'as picolé ?
232
00:35:48,042 --> 00:35:49,375
Tout a foiré, Kiki.
233
00:35:49,583 --> 00:35:52,000
Tout a foiré. ComplÚtement.
234
00:35:53,208 --> 00:35:54,500
Fais-les partir.
235
00:35:54,708 --> 00:35:57,167
Je te demanderai plus rien.
236
00:35:57,375 --> 00:35:58,792
Tiens-toi tranquille.
237
00:36:05,333 --> 00:36:06,417
Salut. Kenny.
238
00:36:07,000 --> 00:36:09,458
On te poursuit depuis 5 kilomĂštres.
239
00:36:09,667 --> 00:36:10,500
Pourquoi t'as continué ?
240
00:36:10,708 --> 00:36:12,792
T'as pas vu le gyrophare ?
241
00:36:13,000 --> 00:36:15,667
- T'as bu ?
- Non. Pourquoi ?
242
00:36:15,875 --> 00:36:17,417
Une personne sobre roule pas ainsi.
243
00:36:17,625 --> 00:36:19,208
T'as failli te tuer. Et nous avec.
244
00:36:20,042 --> 00:36:22,083
Oui, je... ne pouvais pas m'arrĂȘter.
245
00:36:22,292 --> 00:36:24,000
Ma vessie allait exploser.
246
00:36:24,625 --> 00:36:26,333
Je dois faire ça dans les rÚgles.
247
00:36:26,542 --> 00:36:28,875
J'ai signalé ta plaque au central.
248
00:36:29,083 --> 00:36:32,125
Si tu veux bien souffler,
pour la forme.
249
00:36:32,333 --> 00:36:34,125
Si c'est négatif,
je transmets au central
250
00:36:34,333 --> 00:36:36,042
et j'aurai fini mon boulot.
251
00:36:45,750 --> 00:36:46,917
VoilĂ .
252
00:36:47,708 --> 00:36:49,042
Zéro virgule zéro.
253
00:36:51,167 --> 00:36:53,042
T'as pas l'air d'y croire.
254
00:36:54,458 --> 00:36:55,667
Au revoir, Christine.
255
00:37:06,083 --> 00:37:09,125
C'est la derniĂšre fois
que je mens pour toi.
256
00:37:21,250 --> 00:37:22,792
Merde, Tom.
257
00:37:43,542 --> 00:37:48,250
Franchement, Tom.
Sale porc.
258
00:37:57,375 --> 00:37:59,625
- Vous avez trouvé quelque chose ?
- Rien.
259
00:38:16,417 --> 00:38:18,500
Vous ĂȘtes Mme D'Aldekerke ?
260
00:38:20,583 --> 00:38:24,083
Bonjour, madame.
Je suis Christine Schelfthaut.
261
00:38:24,292 --> 00:38:26,000
C'est moi qui ai trouvé les mains.
262
00:38:29,417 --> 00:38:30,583
Ăa va ?
263
00:38:43,375 --> 00:38:45,667
Avez-vous peur de quelque chose ?
264
00:38:46,583 --> 00:38:49,500
Votre voiture a été aspergée
de sang, maintenant les mains.
265
00:38:49,917 --> 00:38:51,833
Avez-vous reçu des menaces ?
266
00:38:57,292 --> 00:38:59,792
Ăa va ? Qu'est-ce qui s'est passĂ© ?
267
00:39:00,833 --> 00:39:02,792
Elle pose des questions et...
268
00:39:04,167 --> 00:39:05,792
- Qui vous envoie ?
- Personne.
269
00:39:06,000 --> 00:39:07,458
Madame s'est sentie mal, alors...
270
00:39:07,667 --> 00:39:09,458
Et vous ĂȘtes ?
271
00:39:09,958 --> 00:39:12,125
Protection civile.
Lieutenant Schelfthaut.
272
00:39:13,500 --> 00:39:14,750
Schelfthaut ?
273
00:39:16,167 --> 00:39:18,500
De la famille
de Brecht Schelfthaut ?
274
00:39:19,042 --> 00:39:20,958
Oui. Je suis sa fille.
275
00:39:24,125 --> 00:39:25,625
Mes condoléances.
276
00:39:26,292 --> 00:39:28,292
Nous avons été choqués d'apprendre
277
00:39:28,500 --> 00:39:29,917
ce qui est arrivé à vos parents.
278
00:39:30,125 --> 00:39:32,875
Votre pĂšre parlait souvent de vous.
279
00:39:33,083 --> 00:39:35,250
Oui. C'était un visionnaire.
280
00:39:39,083 --> 00:39:41,917
Nous avons trouvé
deux mains coupées
281
00:39:42,125 --> 00:39:43,958
devant votre porte.
282
00:39:44,167 --> 00:39:45,750
Vu votre lien avec le Congo...
283
00:39:45,958 --> 00:39:47,583
- Et le vĂŽtre.
- Oui.
284
00:39:47,792 --> 00:39:49,083
J'ai fait le rapprochement.
285
00:39:49,292 --> 00:39:51,167
Le rapprochement ?
286
00:39:53,250 --> 00:39:55,667
C'est toujours les histoires
abjectes qui font sensation.
287
00:39:56,875 --> 00:40:01,583
Jamais les écoles,
les hĂŽpitaux, l'infrastructure,
288
00:40:01,792 --> 00:40:05,542
tout ce qu'on a accompli de bien
dans la colonie.
289
00:40:05,750 --> 00:40:07,125
Et qu'on accomplit encore.
290
00:40:07,875 --> 00:40:11,208
Vu la grande charité de votre pÚre,
291
00:40:11,417 --> 00:40:13,333
j'en attendais plus de vous.
292
00:40:13,542 --> 00:40:16,958
Schelfthaut est
toujours un grand nom
293
00:40:17,167 --> 00:40:18,875
au Congo.
294
00:40:19,083 --> 00:40:21,250
Avez-vous reçu des menaces ?
295
00:40:21,458 --> 00:40:23,375
Pourquoi en aurais-je reçu ?
296
00:40:24,083 --> 00:40:26,667
Notre société est une des seules
qui investit encore
297
00:40:26,875 --> 00:40:28,208
au Congo et au Rwanda.
298
00:40:28,417 --> 00:40:30,458
Nos investissements offrent
du travail et un salaire
299
00:40:30,667 --> 00:40:32,375
Ă de nombreuses familles.
300
00:40:32,583 --> 00:40:33,708
Ce n'est qu'une partie
de l'histoire.
301
00:40:33,917 --> 00:40:35,750
Nous connaissons tous deux l'autre.
302
00:40:35,958 --> 00:40:38,375
Si on vous menace,
je peux vous mettre...
303
00:40:38,583 --> 00:40:41,375
Il n'y a pas de raison.
Mon épouse et moi
304
00:40:41,583 --> 00:40:43,500
vous remercions
pour votre sollicitude.
305
00:40:43,708 --> 00:40:45,750
Votre épouse a peur.
306
00:40:45,958 --> 00:40:47,792
Selon moi,
c'est lié à ce qu'on a trouvé.
307
00:40:48,000 --> 00:40:49,458
C'est lié à sa pression sanguine.
308
00:40:49,667 --> 00:40:52,000
Elle est plutĂŽt basse.
309
00:40:55,583 --> 00:40:59,042
- Oui ?
- Le commissaire Cafmeyer est lĂ ?
310
00:40:59,625 --> 00:41:00,875
Laissez tomber.
311
00:41:10,250 --> 00:41:12,083
Ta sirĂšne est lĂ .
312
00:41:17,708 --> 00:41:19,458
Je vais au débriefing.
313
00:41:20,375 --> 00:41:21,750
Pardon.
314
00:41:30,167 --> 00:41:31,833
Wesley Raemaeckers.
315
00:41:32,042 --> 00:41:34,417
Il s'est fait choper
avec de l'héroïne,
316
00:41:34,625 --> 00:41:36,458
a été porté disparu par sa mÚre,
317
00:41:36,667 --> 00:41:39,000
mais on en sait trĂšs peu de lui.
318
00:41:39,208 --> 00:41:40,375
On ignore s'il est toujours en vie.
319
00:41:40,583 --> 00:41:43,125
Il l'était
quand on lui a coupé les mains ?
320
00:41:44,167 --> 00:41:46,500
On cherche,
mais on n'a aucune piste.
321
00:41:46,708 --> 00:41:49,333
Pas d'adresse, pas d'ennemis, rien.
322
00:41:49,542 --> 00:41:52,042
Raemaeckers est le nom
de sa mĂšre.
323
00:41:52,250 --> 00:41:54,625
Son pĂšre est inconnu.
324
00:41:56,917 --> 00:41:58,750
Je crois que j'ai fait une connerie.
325
00:41:58,958 --> 00:42:02,375
J'ai parlé des mains
aux D'Aldekerke.
326
00:42:02,583 --> 00:42:03,375
Quand ?
327
00:42:03,583 --> 00:42:06,292
On a plongé là -bas cet aprÚs-midi
et ils arrivaient chez eux.
328
00:42:06,500 --> 00:42:07,875
Vous n'ĂȘtes pas entrĂ©e, j'espĂšre ?
329
00:42:11,583 --> 00:42:12,750
Merde.
330
00:42:27,833 --> 00:42:30,458
Qu'est-ce qui vous fait croire
qu'il est impliqué ?
331
00:42:33,792 --> 00:42:35,167
Le caoutchouc.
332
00:46:14,458 --> 00:46:16,500
Il est né en 1959.
333
00:46:16,708 --> 00:46:17,958
C'était encore un bébé
334
00:46:18,167 --> 00:46:20,000
quand vos grands-parents
ont fui avec lui.
335
00:46:20,208 --> 00:46:23,417
Ses parents ont été tués
lors des troubles de 1960, donc...
336
00:46:23,625 --> 00:46:25,208
il devait avoir 8 mois.
337
00:46:25,917 --> 00:46:28,708
Son pÚre était jardinier
chez mes grands-parents
338
00:46:28,917 --> 00:46:30,583
et sa mĂšre cuisiniĂšre.
339
00:46:31,333 --> 00:46:33,875
Il a grandi comme un frĂšre
de mon pĂšre.
340
00:47:16,375 --> 00:47:17,667
Vous partez ?
341
00:47:17,917 --> 00:47:21,125
Oui. La mobilité
et les affaires vont de pair.
342
00:47:21,333 --> 00:47:24,292
Une collĂšgue m'a dit
que votre femme avait peur.
343
00:47:24,500 --> 00:47:26,958
Ma femme est d'une nature sensible.
344
00:47:29,792 --> 00:47:31,000
Un instant.
345
00:47:34,875 --> 00:47:37,667
Quelqu'un vous a menacé,
vous ou votre famille ?
346
00:47:37,958 --> 00:47:38,875
Non.
347
00:47:39,500 --> 00:47:41,750
Ăa ne marcherait pas de toute façon.
348
00:47:45,458 --> 00:47:46,708
C'est votre voiture ?
349
00:47:47,375 --> 00:47:49,167
Ăa m'Ă©tonnerait.
350
00:47:49,375 --> 00:47:51,750
Mon chauffeur est trÚs porté
sur la propreté.
351
00:47:53,583 --> 00:47:56,125
J'ai fait analyser la photo.
C'est votre voiture.
352
00:47:57,708 --> 00:47:59,583
Mais vous n'avez pas porté plainte.
353
00:48:01,042 --> 00:48:03,375
C'est sûrement du vandalisme.
354
00:48:03,583 --> 00:48:05,042
Des jeunes
avec trop d'argent et de temps.
355
00:48:05,542 --> 00:48:09,000
Les mains,
c'était aussi du vandalisme ? Ou...
356
00:48:09,208 --> 00:48:11,000
Peu importe
Ă qui elles appartiennent ?
357
00:48:11,208 --> 00:48:12,875
Les égouts sont du domaine public.
358
00:48:13,083 --> 00:48:15,250
Ce que vous y trouvez
n'est pas mon affaire.
359
00:48:15,458 --> 00:48:16,875
Heureusement.
360
00:48:17,833 --> 00:48:19,333
Vous connaissez cet homme ?
361
00:48:20,583 --> 00:48:22,333
Je n'ai pas cet honneur, non.
362
00:48:23,000 --> 00:48:24,625
Wesley Raemaeckers.
363
00:48:26,583 --> 00:48:27,542
Ce nom vous parle ?
364
00:48:30,792 --> 00:48:31,792
Non.
365
00:48:33,500 --> 00:48:36,542
J'ai pourtant
une bonne mémoire des noms,
366
00:48:37,250 --> 00:48:39,500
commissaire Cafmeyer.
367
00:48:41,000 --> 00:48:42,333
Cafmeyer.
368
00:48:43,542 --> 00:48:45,042
Caf-meyer.
369
00:48:46,458 --> 00:48:47,625
C'est pas commun, comme nom.
370
00:48:48,792 --> 00:48:50,625
Je me suis un peu penché
sur vos sociétés.
371
00:48:50,833 --> 00:48:52,292
Pas besoin de creuser.
372
00:48:52,500 --> 00:48:55,000
Nous facilitons les investissements
entre parties.
373
00:48:55,208 --> 00:48:57,083
Une enquĂȘte est en cours
pour le blanchiment
374
00:48:57,292 --> 00:48:59,750
d'une fortune offerte
Ă des dirigeants congolais.
375
00:49:00,375 --> 00:49:01,750
Ce genre d'enquĂȘte est courante
376
00:49:01,958 --> 00:49:03,917
quand on est actif
dans cette région.
377
00:49:04,417 --> 00:49:06,333
C'est de la géopolitique.
378
00:49:06,958 --> 00:49:08,250
De la géopolitique...
379
00:49:08,958 --> 00:49:11,292
Désolé de vous avoir ennuyé avec...
380
00:49:11,500 --> 00:49:13,500
des losers locaux
381
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
comme Wesley Raemaeckers.
382
00:49:19,125 --> 00:49:21,250
Borsu, j'ai un boulot pour toi.
383
00:49:21,458 --> 00:49:23,917
J'ai vérifié
si D'Aldekerke avait des ennemis.
384
00:49:24,125 --> 00:49:25,583
La piste congolaise.
385
00:49:26,792 --> 00:49:29,458
Une demande au tribunal
d'une réparation au Congo
386
00:49:29,667 --> 00:49:31,458
pour les pillages
commis par lâĂtat belge
387
00:49:31,667 --> 00:49:33,708
et une vingtaine
de sociétés et familles.
388
00:49:33,917 --> 00:49:35,417
Jugée non recevable.
389
00:49:35,625 --> 00:49:37,500
D'Aldekerke est dans la liste.
390
00:49:37,708 --> 00:49:40,875
Ne me dis pas
que ta sirĂšne a raison.
391
00:49:41,083 --> 00:49:42,708
Qui a fait cette demande ?
392
00:49:42,917 --> 00:49:44,000
Le JPPC,
393
00:49:44,208 --> 00:49:46,667
c'est l'acronyme
de Justice pour le Peuple Congolais.
394
00:49:46,875 --> 00:49:49,542
- Qui sont-ils ?
- Bonne question.
395
00:49:49,750 --> 00:49:51,750
C'est un boulot pour toi.
396
00:49:52,000 --> 00:49:55,083
Tu connais du monde
Ă la SĂ»retĂ© de lâĂtat, non ?
397
00:49:56,000 --> 00:49:57,417
Appelle-les.
398
00:49:58,167 --> 00:50:00,458
Le JPPC est un petit
mouvement de protestation
399
00:50:00,667 --> 00:50:02,833
surtout actif dans les universités
400
00:50:03,042 --> 00:50:04,250
et le quartier Matonge.
401
00:50:04,458 --> 00:50:05,792
Ils ont récolté des fonds
402
00:50:06,000 --> 00:50:08,375
pour des projets d'enseignement
au Congo.
403
00:50:08,583 --> 00:50:09,875
Le JPPC a porté plainte
404
00:50:10,083 --> 00:50:12,875
auprĂšs de la Cour internationale
Ă La Haye.
405
00:50:13,083 --> 00:50:15,958
Leur avocat était Me Schelfthaut.
406
00:50:16,917 --> 00:50:19,000
- De la famille ?
- Son pĂšre.
407
00:50:19,208 --> 00:50:21,958
Sa femme et lui sont morts
il y a un an.
408
00:50:22,167 --> 00:50:23,333
Ils voulaient une reconnaissance
409
00:50:23,542 --> 00:50:26,458
des 10 millions de morts
au Congo belge.
410
00:50:26,667 --> 00:50:29,208
Et une compensation
pour le pillage colonial.
411
00:50:29,417 --> 00:50:31,500
La plainte a été déclarée
irrecevable.
412
00:50:31,708 --> 00:50:34,875
Pire, ils ont été condamnés
pour les émeutes qui s'ensuivirent.
413
00:50:35,083 --> 00:50:36,667
Incitation Ă la violence.
414
00:50:36,875 --> 00:50:39,583
Ils étaient dans le radar
de la SĂ»retĂ© de lâĂtat.
415
00:50:39,792 --> 00:50:42,458
Ici. Ombayi Mualuke.
416
00:50:42,667 --> 00:50:44,708
L'une des leaders.
417
00:50:45,125 --> 00:50:46,375
Je l'ai vue
418
00:50:46,583 --> 00:50:49,042
à la présentation
du livre de Cézaire Nduka.
419
00:50:50,167 --> 00:50:51,917
Ils sont toujours actifs ?
420
00:50:52,125 --> 00:50:53,958
J'ai une liste des sociétés
et familles
421
00:50:54,167 --> 00:50:55,958
qu'ils ont attaquées,
et dont, selon eux,
422
00:50:56,167 --> 00:50:58,958
la fortune est basée
sur l'argent du caoutchouc
423
00:50:59,167 --> 00:51:00,833
et les esclaves miniers au Congo.
424
00:51:01,042 --> 00:51:02,375
D'Aldekerke en tĂȘte.
425
00:51:04,625 --> 00:51:06,250
Passons la liste en revue.
426
00:52:17,750 --> 00:52:20,000
Police fédérale. Inspecteur Borsu.
427
00:52:20,208 --> 00:52:22,042
Puis-je parler Ă M. Deloitre ?
428
00:52:22,708 --> 00:52:25,000
Je suis désolée,
mon mari n'est pas lĂ .
429
00:52:26,208 --> 00:52:28,292
Je ne suis pas au courant
de ses affaires,
430
00:52:28,500 --> 00:52:31,667
on ne peut donc pas
vous parler aujourd'hui.
431
00:52:31,875 --> 00:52:32,667
OK.
432
00:52:32,875 --> 00:52:35,208
Je reviendrai plus tard. Merci.
433
00:53:08,083 --> 00:53:09,042
Oui.
434
00:53:11,292 --> 00:53:12,792
Un peu plus prĂšs.
435
00:53:14,917 --> 00:53:16,208
Il n'a plus de mains.
436
00:53:16,417 --> 00:53:18,417
Je crois qu'on l'a enfin retrouvé.
437
00:53:23,667 --> 00:53:26,333
Le labo arrive,
transportez-le lĂ -bas.
438
00:53:26,542 --> 00:53:28,833
- Bonjour.
- Bonjour.
439
00:53:29,917 --> 00:53:32,333
- Alors ?
- Sans doute Wesley Raemaeckers.
440
00:53:33,083 --> 00:53:35,042
Stan vous expliquera.
441
00:54:36,333 --> 00:54:39,333
AprĂšs le rejet de leur demande,
des émeutes ont eu lieu,
442
00:54:39,542 --> 00:54:41,542
mais aprÚs ça,
le JPPC a été dissous.
443
00:54:41,750 --> 00:54:43,958
Deux membres sont rentrés au Congo
444
00:54:44,167 --> 00:54:46,458
et ont été impliqués
dans des manifestations
445
00:54:46,667 --> 00:54:48,833
contre les mines
de cobalt Ă Kinshasa.
446
00:54:49,625 --> 00:54:51,583
Ils ont disparu
sans laisser de traces.
447
00:54:51,833 --> 00:54:52,917
Cinq d'entre eux,
448
00:54:53,125 --> 00:54:56,792
dont la leader Ombayi,
sont restés actifs ici.
449
00:54:57,000 --> 00:54:58,875
Ils apparaissent dans des manifs
450
00:54:59,083 --> 00:55:01,292
contre l'esclavage
dans les mines de cobalt.
451
00:55:01,500 --> 00:55:03,417
- C'est donc le noyau dur.
- Oui.
452
00:55:03,625 --> 00:55:05,500
Allons les questionner.
453
00:55:06,375 --> 00:55:08,417
Ombayi est Ă Bruxelles. Je l'ai vue.
454
00:55:08,625 --> 00:55:10,125
Mets du monde sur le coup.
455
00:55:14,583 --> 00:55:16,250
C'est Cézaire Nduka.
456
00:58:56,458 --> 00:58:57,667
Maman ?
457
00:59:06,958 --> 00:59:08,792
Maman ?
458
00:59:43,000 --> 00:59:45,333
Je ne peux pas choisir.
459
01:00:12,333 --> 01:00:13,625
Allez.
460
01:00:27,625 --> 01:00:30,417
Ăa va.
J'ai juste besoin de repos.
461
01:00:30,625 --> 01:00:33,083
J'ai mangé un truc
que j'aurais pas dĂ».
462
01:01:41,750 --> 01:01:43,583
Vous n'ĂȘtes pas partie
avec l'ambulance ?
463
01:01:44,833 --> 01:01:46,500
Qu'est-ce qui s'est passé ici ?
464
01:01:46,708 --> 01:01:50,167
Pourquoi interrogez-vous Cézaire
comme un criminel ?
465
01:01:50,375 --> 01:01:53,042
Je vous expliquerai,
je vous ramĂšne chez vous.
466
01:02:56,042 --> 01:02:57,375
Ăa va aller ?
467
01:03:57,333 --> 01:03:58,625
ArrĂȘte, arrĂȘte.
468
01:04:03,500 --> 01:04:05,667
Ce n'est pas une bonne idée.
469
01:04:06,708 --> 01:04:08,167
Laisse tomber.
470
01:04:26,000 --> 01:04:28,708
Kiki, si tu veux en parler...
471
01:04:28,917 --> 01:04:31,500
Pas nécessairement maintenant
472
01:04:31,708 --> 01:04:32,500
ou avec moi...
473
01:06:02,167 --> 01:06:04,458
Bonjour, il est 8 h. Les infos.
474
01:06:04,667 --> 01:06:08,542
Des fouilles ont lieu dans la forĂȘt
de Weert-Saint-Georges.
475
01:06:08,750 --> 01:06:10,625
On recherche une femme de 68 ans
476
01:06:10,833 --> 01:06:13,708
admise dans un institut
psychiatrique proche.
477
01:06:13,917 --> 01:06:15,417
Elle porte un peignoir et...
478
01:06:25,417 --> 01:06:28,750
Que fais-tu ici ?
La porte était fermée à clé.
479
01:06:29,875 --> 01:06:31,542
Elle était ouverte.
480
01:06:34,500 --> 01:06:37,000
Tu as dit
que ton pĂšre soutenait le JPPC.
481
01:06:37,208 --> 01:06:38,875
Je n'ai pas dit ça.
482
01:06:41,208 --> 01:06:42,875
J'ai dĂ» le lire quelque part alors.
483
01:06:43,917 --> 01:06:47,208
Il a été leur avocat. Il coordonnait
leur collecte de fonds.
484
01:06:47,417 --> 01:06:49,875
Il a arrĂȘtĂ© en raison de dĂ©saccords.
485
01:06:50,750 --> 01:06:53,500
Cette femme était
à la conférence de Cézaire.
486
01:06:53,708 --> 01:06:56,208
- Tu la connais.
- Ombayi Mualuke, oui.
487
01:06:56,417 --> 01:06:58,375
C'était comme un membre
de la famille.
488
01:06:58,583 --> 01:07:01,042
Papa et Cézaire l'aidaient
Ă lever des fonds.
489
01:07:01,250 --> 01:07:03,625
- Pour le JPPC ?
- Oui.
490
01:07:06,750 --> 01:07:09,458
Ton pÚre a gardé une trace
de ces fonds ?
491
01:07:10,000 --> 01:07:12,708
- Une comptabilité ?
- T'es ici pour ça ?
492
01:07:14,292 --> 01:07:16,000
Tu m'as mis sur la piste du Congo.
493
01:07:17,083 --> 01:07:19,417
Et je le regrette amĂšrement.
494
01:08:04,750 --> 01:08:06,083
Aide-moi.
495
01:08:07,042 --> 01:08:08,208
Aide-moi.
496
01:09:50,500 --> 01:09:52,125
Putain, Tom.
497
01:10:00,292 --> 01:10:01,333
Merde.
498
01:10:25,708 --> 01:10:27,750
C'est quoi, ce bordel ?
499
01:10:28,083 --> 01:10:30,000
Ăa va brĂ»ler si je...
500
01:10:33,292 --> 01:10:34,500
Parle.
501
01:10:46,625 --> 01:10:49,625
J'ai passé la soirée
Ă attendre les TchĂšques
502
01:10:49,833 --> 01:10:51,792
et leurs stupides lustres.
503
01:10:52,875 --> 01:10:54,458
Ils ne se sont pas pointés.
504
01:10:55,458 --> 01:10:57,958
Je les ai appelés.
Ils n'ont pas répondu.
505
01:11:00,083 --> 01:11:02,375
Je me suis rabattu sur le gin et...
506
01:11:03,125 --> 01:11:05,500
J'ai chouiné tout le trajet,
comme un gosse.
507
01:11:05,708 --> 01:11:09,958
Et d'un coup, cette connasse a surgi
sur la route de derriĂšre un arbre.
508
01:11:11,917 --> 01:11:14,167
Je n'ai pas pu m'arrĂȘter.
509
01:11:14,375 --> 01:11:17,333
Et tu t'es dit :
"Je la balance dans le coffre,
510
01:11:17,542 --> 01:11:18,667
"problÚme réglé."
511
01:11:21,708 --> 01:11:24,417
- Tu vas aller Ă la police.
- Non.
512
01:11:25,292 --> 01:11:26,917
Tom, bon sang.
513
01:11:31,458 --> 01:11:32,833
On va remettre le corps oĂč il Ă©tait.
514
01:11:33,042 --> 01:11:33,875
Non.
515
01:11:35,625 --> 01:11:38,042
- Puis, tu vas te dénoncer.
- Non.
516
01:12:08,917 --> 01:12:12,125
T'aurais mieux fait
de me laisser me noyer.
517
01:12:21,208 --> 01:12:24,333
Nick ?
La leader du JPPC a été signalée.
518
01:12:24,542 --> 01:12:26,917
Ombayi Mualuke.
Centre de Bruxelles.
519
01:12:46,125 --> 01:12:48,250
Il faut coller le plus possible
à la vérité.
520
01:12:48,667 --> 01:12:52,042
T'es dépressif depuis un an.
Tes médecins peuvent en attester.
521
01:12:52,583 --> 01:12:56,292
Tu es parti faire un tour
avec ma voiture pour décompresser.
522
01:12:56,792 --> 01:12:59,875
T'as senti un choc et t'as cru
que c'était un trou dans le sol.
523
01:13:00,083 --> 01:13:01,583
Il y en a plein.
524
01:13:01,833 --> 01:13:05,000
T'es rentré,
et c'est en entendant les infos
525
01:13:05,208 --> 01:13:06,500
que tu t'es posé des questions.
526
01:13:06,917 --> 01:13:08,417
A gauche ou Ă droite ?
527
01:13:12,042 --> 01:13:13,292
- Tom ?
- Je ne sais pas.
528
01:13:14,458 --> 01:13:16,333
- Regarde.
- Je ne sais plus.
529
01:13:16,542 --> 01:13:18,583
OK, on fait demi-tour.
530
01:13:18,792 --> 01:13:20,500
On recommence de zéro.
531
01:13:21,417 --> 01:13:24,500
On recommencera autant qu'il
le faut. Jusqu'Ă ce qu'on trouve.
532
01:13:30,208 --> 01:13:32,250
Ici, au 34.
533
01:13:32,458 --> 01:13:34,667
On a un mandat du procureur.
534
01:14:42,708 --> 01:14:44,750
On l'a manquée de peu.
535
01:14:48,333 --> 01:14:49,542
Merde.
536
01:15:07,958 --> 01:15:09,083
Nick.
537
01:15:17,417 --> 01:15:18,750
Oh non, merde.
538
01:15:25,375 --> 01:15:27,417
Ce sont des détonateurs.
539
01:15:34,250 --> 01:15:35,583
Des produits chimiques.
540
01:16:00,500 --> 01:16:01,458
Ils ont un des sacs.
541
01:16:24,000 --> 01:16:26,000
Ăa sent le dissolvant.
Du trĂšs puissant.
542
01:16:26,208 --> 01:16:29,417
Et le détonateur, je ne sais pas
si on le voit sur la photo,
543
01:16:29,625 --> 01:16:30,917
il est relié à un portable.
544
01:16:31,125 --> 01:16:34,167
Sors de lĂ et ne touche rien.
J'envoie une équipe de déminage.
545
01:19:30,958 --> 01:19:32,125
Attends, attends. Oui.
546
01:19:34,625 --> 01:19:35,708
T'es sûr ?
547
01:19:42,708 --> 01:19:43,750
Viens.
548
01:20:40,542 --> 01:20:42,167
Aide-moi, tu veux ?
549
01:20:52,958 --> 01:20:54,292
PrĂȘt Ă tirer.
550
01:21:04,875 --> 01:21:06,542
Ce sont des sacs de peinture rouge.
551
01:21:06,750 --> 01:21:08,125
Une bombe de peinture.
552
01:21:10,083 --> 01:21:12,042
La voie est libre.
553
01:21:31,542 --> 01:21:33,375
Ne me laisse pas tomber, Kiki.
554
01:21:39,667 --> 01:21:42,667
Bien sûr que non, Tom.
555
01:21:43,750 --> 01:21:45,167
Je ne te laisserai pas.
556
01:21:45,958 --> 01:21:47,208
Je suis avec toi.
557
01:21:47,708 --> 01:21:50,083
Je t'accompagne au commissariat.
558
01:21:53,583 --> 01:21:55,667
Ne te mets pas des trucs en tĂȘte.
559
01:21:55,875 --> 01:21:59,250
Tu as fait ça
pour nous protéger tous.
560
01:22:28,917 --> 01:22:31,250
Ombayi est toujours
en état critique ?
561
01:22:31,458 --> 01:22:34,583
Elle va ĂȘtre opĂ©rĂ©e ?
OK, tiens-moi au courant.
562
01:22:39,292 --> 01:22:41,417
Tu vas pouvoir parler Ă quelqu'un.
563
01:22:44,417 --> 01:22:46,917
Je suis là pour une déposition.
Tu peux m'aider ?
564
01:22:52,458 --> 01:22:54,667
- Vas-y. J'arrive. OK ?
- Nick ?
565
01:22:56,792 --> 01:22:58,292
Que s'est-il passé ?
566
01:22:58,583 --> 01:23:00,625
On a tiré sur Ombayi.
567
01:23:00,833 --> 01:23:01,833
Quoi ?
568
01:23:02,417 --> 01:23:04,250
- Elle n'est pas...
- Je ne sais pas.
569
01:23:07,000 --> 01:23:08,167
Emmenez-le en salle 2.
570
01:23:08,375 --> 01:23:10,042
Mais comment...
Je devrais...
571
01:23:10,250 --> 01:23:12,625
Non, tu ne devrais rien.
572
01:23:12,833 --> 01:23:14,875
Je suis déjà trop embarqué
dans ton histoire.
573
01:23:15,083 --> 01:23:18,333
On a tiré sur quelqu'un
pour un pot de peinture.
574
01:23:49,042 --> 01:23:50,833
Salut. Vous ne parlez pas
Ă Tom Schelfthaut,
575
01:23:51,042 --> 01:23:53,625
mais lĂąchez-vous aprĂšs le bip.
576
01:23:53,833 --> 01:23:55,667
Franchement. Sale enfoiré.
577
01:23:55,875 --> 01:24:00,083
Je vais te pendre par les couilles,
sale dégonflé de merde.
578
01:26:29,958 --> 01:26:32,208
Ce n'étaient pas eux,
les mains coupées.
579
01:26:35,792 --> 01:26:37,917
J'ai tiré sur la mauvaise personne.
580
01:26:38,458 --> 01:26:40,792
Comment expliquer ça à sa famille ?
581
01:26:55,417 --> 01:26:57,250
On va tout reprendre de zéro.
582
01:26:59,208 --> 01:27:02,500
Raemaeckers était un junkie.
Reprenons la piste de la drogue.
583
01:27:03,417 --> 01:27:05,708
Tu demandes ses données bancaires ?
584
01:27:17,375 --> 01:27:18,750
Salut. C'est le grand jour.
585
01:27:18,958 --> 01:27:21,667
Dans quelques heures,
nous allons plonger.
586
01:27:21,875 --> 01:27:24,417
Merci pour votre soutien
et croisons les doigts.
587
01:27:24,625 --> 01:27:27,417
On va enregistrer
et diffuser toute la plongée,
588
01:27:27,625 --> 01:27:30,000
alors restez en ligne.
589
01:27:44,292 --> 01:27:48,417
Ombayi est en salle d'opération,
je te tiendrai au courant.
590
01:27:48,625 --> 01:27:51,292
CĂ©zaire nous accuse d'ĂȘtre racistes.
591
01:27:52,125 --> 01:27:54,917
Il monte le mouvement
Black Lives Matter contre nous.
592
01:27:55,125 --> 01:27:58,750
Tu peux lui parler et lui dire
que c'était une erreur de jugement ?
593
01:27:59,250 --> 01:28:00,875
Il appelle à la rébellion.
594
01:28:01,083 --> 01:28:02,208
Il a porté plainte
595
01:28:02,417 --> 01:28:04,750
pour tentative de meurtre
avec motivations racistes.
596
01:28:05,375 --> 01:28:08,083
Je ne peux pas le voir
maintenant, Nick.
597
01:28:08,792 --> 01:28:12,708
Tu nous as mis sur la piste du Congo
alors prends tes responsabilités.
598
01:29:20,167 --> 01:29:22,292
Tom ? Je viens te chercher
dans une heure.
599
01:29:22,500 --> 01:29:24,167
TĂąche d'ĂȘtre prĂȘt.
600
01:29:27,417 --> 01:29:28,792
Les esprits se sont échauffés.
601
01:29:29,000 --> 01:29:31,208
Les jeunes ont jeté
des pierres Ă la police
602
01:29:31,417 --> 01:29:33,333
qui a déployé le canon à eau.
603
01:29:33,542 --> 01:29:36,792
Les incidents ont eu lieu dans le
quartier Matonge et les alentours,
604
01:29:37,000 --> 01:29:39,458
qui abritent
une large communauté noire.
605
01:32:26,250 --> 01:32:27,583
Comment ça va ?
606
01:32:28,583 --> 01:32:31,458
Je reviens de l'hĂŽpital.
On ne me laisse pas entrer.
607
01:32:34,125 --> 01:32:36,833
- Des nouvelles d'Ombayi ?
- Elle est stable.
608
01:32:37,625 --> 01:32:39,875
Ils nous tiendront au courant.
609
01:32:41,417 --> 01:32:44,125
Nick, j'ai les données bancaires.
610
01:32:46,250 --> 01:32:47,333
Tiens.
611
01:32:49,375 --> 01:32:50,208
Regarde.
612
01:32:50,417 --> 01:32:54,333
Wesley Raemaeckers a reçu la mĂȘme
somme tous les ans Ă la mĂȘme date,
613
01:32:54,542 --> 01:32:57,042
d'une société boßte aux lettres
liée via un montage élaboré
614
01:32:57,250 --> 01:33:00,083
Ă une filiale luxembourgeoise.
Corwinvest.
615
01:33:00,292 --> 01:33:02,083
Je connais ce nom.
616
01:33:02,708 --> 01:33:04,083
Qui sont les actionnaires ?
617
01:33:07,125 --> 01:33:08,417
D'Aldekerke.
618
01:33:42,333 --> 01:33:43,458
Tom ?
619
01:33:44,833 --> 01:33:47,042
Merde, Tom. T'es oĂč ?
620
01:33:53,417 --> 01:33:55,250
Je ne sais plus quoi penser.
621
01:33:56,417 --> 01:33:59,375
- Tout est si confus.
- Rien n'est confus.
622
01:33:59,583 --> 01:34:01,375
Je vais te dĂ©foncer la tĂȘte
contre le mur.
623
01:34:01,583 --> 01:34:04,667
Ta voiture est cabossée.
624
01:34:04,875 --> 01:34:08,167
Le corps était dans ton coffre.
Ils vont croire que c'est toi.
625
01:34:08,375 --> 01:34:09,833
Mais tu leur diras que c'est toi.
626
01:34:10,042 --> 01:34:12,042
Personne ne me croira, Kiki.
627
01:34:13,458 --> 01:34:16,750
Avec le diagnostic du psychiatre,
le traumatisme,
628
01:34:17,708 --> 01:34:21,083
les pilules que je prends,
ces mensonges que j'ai dits...
629
01:34:21,292 --> 01:34:22,750
On ne me croira pas.
630
01:34:24,833 --> 01:34:29,125
Tu as dit aux flics
que tu avais roulé cette nuit-là .
631
01:34:30,250 --> 01:34:31,667
Tu as mĂȘme passĂ© un alcootest.
632
01:34:33,542 --> 01:34:34,792
Attends...
633
01:34:42,625 --> 01:34:45,833
Il n'y a aucune preuve
que je suis sorti cette nuit-lĂ .
634
01:34:46,542 --> 01:34:49,167
La réunion
avec les TchĂšques n'a pas eu lieu...
635
01:34:49,375 --> 01:34:50,958
C'est ta parole...
636
01:34:51,875 --> 01:34:53,375
contre la mienne.
637
01:34:55,667 --> 01:34:57,917
Et contre celle de ce flic.
638
01:34:58,958 --> 01:35:01,667
Et contre les traces
dans ton coffre.
639
01:35:08,750 --> 01:35:11,417
Tu vas devoir imaginer autre chose.
640
01:35:13,375 --> 01:35:15,917
Tu connais les meilleures cachettes
dans l'eau.
641
01:35:20,083 --> 01:35:21,917
On va faire ça ensemble, Kiki.
642
01:35:23,458 --> 01:35:24,792
Toi et moi.
643
01:35:39,750 --> 01:35:41,333
On a localisé
le portable de D'Aldekerke
644
01:35:41,542 --> 01:35:43,333
dans le quartier
de Joli-Bois Ă Uccle.
645
01:35:43,833 --> 01:35:46,667
J'y suis allée.
C'est chez les Deloitre.
646
01:36:53,958 --> 01:36:56,250
Bonsoir. Police fédérale.
647
01:36:57,208 --> 01:36:58,708
Je peux entrer ?
648
01:37:13,333 --> 01:37:14,333
Bonsoir.
649
01:37:17,042 --> 01:37:18,083
Le monde est petit.
650
01:37:19,708 --> 01:37:22,292
Inez Deloitre,
Alphonse LeliĂšvre et moi
651
01:37:22,500 --> 01:37:24,208
siégeons
dans des conseils d'administration.
652
01:37:25,083 --> 01:37:26,917
D'un consortium minier
653
01:37:27,500 --> 01:37:29,583
exploitant des mines de cobalt
au Congo.
654
01:37:30,708 --> 01:37:33,917
Nous avons des activités
économiques, c'est pas interdit.
655
01:37:35,333 --> 01:37:37,792
Nous avons des preuves
que les menaces
656
01:37:38,000 --> 01:37:40,792
sont liées à votre fils illégitime,
Wesley.
657
01:37:41,000 --> 01:37:42,083
Wesley Raemaeckers.
658
01:37:43,208 --> 01:37:43,958
Oui...
659
01:37:59,083 --> 01:37:59,750
Ce sont...
660
01:37:59,958 --> 01:38:02,292
Des données
d'entreprise confidentielles.
661
01:39:29,917 --> 01:39:31,625
Vous pensez
que Jonas est en vie ?
662
01:39:45,708 --> 01:39:46,875
C'est...
663
01:39:48,083 --> 01:39:51,250
Jonas Deloitre. 23 ans. Junkie.
664
01:39:51,458 --> 01:39:55,583
Il est parti de chez ses parents
quand ils lui ont coupé les vivres.
665
01:39:55,792 --> 01:39:58,417
- Son corps a été retrouvé ?
- Non.
666
01:39:58,708 --> 01:40:00,833
Les familles ont reçu
une lettre de menace
667
01:40:01,042 --> 01:40:03,750
avec des instructions
de paiement en bitcoins.
668
01:40:03,958 --> 01:40:07,542
Aucune n'a obéi.
Ils s'étaient mis d'accord.
669
01:40:07,833 --> 01:40:11,375
AprÚs ça, un membre
de chaque famille a été enlevé.
670
01:40:11,583 --> 01:40:13,833
Le fils LeliĂšvre
s'est fait couper une main
671
01:40:14,042 --> 01:40:15,292
en signe d'avertissement.
672
01:40:15,500 --> 01:40:18,542
Le pÚre a payé
et le gamin a été relùché.
673
01:40:18,750 --> 01:40:22,083
Avec les deux autres,
ils y sont allés plus fort.
674
01:40:22,333 --> 01:40:25,625
Les deux mains ont été coupées
et envoyées avec une vidéo.
675
01:40:26,750 --> 01:40:30,375
D'Aldekerke a malgré tout refusé
de payer pour son fils illégitime.
676
01:40:31,167 --> 01:40:34,125
Pourquoi n'ont-ils pas parlé
plus tĂŽt ?
677
01:40:36,292 --> 01:40:38,417
Par peur
que leur passé les rattrape ?
678
01:40:39,667 --> 01:40:41,083
Ou leur présent ?
679
01:41:09,500 --> 01:41:11,833
Salut, les gars.
Nous sommes Ă nouveau au sec.
680
01:41:12,042 --> 01:41:14,000
Merci de nous suivre.
681
01:41:14,208 --> 01:41:17,167
On a de bonnes
et de mauvaises nouvelles.
682
01:41:17,792 --> 01:41:20,958
La bonne nouvelle,
c'est qu'on a battu le record.
683
01:41:21,167 --> 01:41:22,292
La mauvaise nouvelle,
684
01:41:22,500 --> 01:41:24,708
c'est qu'on a retrouvé
deux plongeurs.
685
01:41:29,750 --> 01:41:31,833
Je crois que c'est le couple belge.
686
01:41:32,042 --> 01:41:33,875
Qu'ils reposent en paix.
687
01:41:43,167 --> 01:41:44,958
Ăa, c'est la femme.
688
01:41:55,583 --> 01:41:57,125
Et ça, c'est l'homme.
689
01:42:01,167 --> 01:42:04,000
Andy a remarqué un détail troublant.
690
01:42:06,750 --> 01:42:08,500
On l'a signalé à la police
691
01:42:08,708 --> 01:42:10,792
qui va tenter de les remonter.
692
01:42:37,083 --> 01:42:38,042
Cafmeyer ?
693
01:43:10,375 --> 01:43:12,042
Il va falloir attendre ici.
694
01:43:12,250 --> 01:43:13,875
Je connais les lieux.
Je peux vous guider.
695
01:43:14,083 --> 01:43:16,833
- C'est la procédure.
- J'emmerde la procédure.
696
01:43:17,292 --> 01:43:18,375
S'il parvient Ă se tirer...
697
01:43:18,583 --> 01:43:20,583
Cette fois,
on fait ça dans les rÚgles.
698
01:44:45,667 --> 01:44:46,833
R.A.S.
699
01:44:48,500 --> 01:44:49,333
R.A.S.
700
01:44:51,417 --> 01:44:52,542
R.A.S.
701
01:45:20,125 --> 01:45:22,500
La jeep de Cézaire Nduka
n'est pas lĂ .
702
01:45:22,708 --> 01:45:25,583
Tout semble normal.
Aucun signe de départ précipité.
703
01:45:25,792 --> 01:45:27,375
Il n'est pas Ă son travail.
704
01:48:19,875 --> 01:48:21,917
Appuie.
705
01:48:22,500 --> 01:48:23,792
- Appuie dessus.
- Il est lĂ -bas.
706
01:48:30,667 --> 01:48:31,542
Merde.
707
01:53:09,125 --> 01:53:10,417
T'as tout ?
708
01:53:49,333 --> 01:53:52,250
C'est un bon endroit pour la cacher.
709
01:53:58,375 --> 01:54:00,417
Ils ne la trouveront jamais.
710
01:54:02,042 --> 01:54:04,667
On a déjà cherché
une personne disparue ici.
711
01:54:37,792 --> 01:54:39,750
Quoi ? A quoi tu penses ?
712
01:54:45,375 --> 01:54:47,250
Que je t'ai choisi toi.
713
01:54:50,167 --> 01:54:52,500
J'aurais pu aller rechercher maman,
mais...
714
01:54:54,750 --> 01:54:56,750
Je t'ai choisi toi.
715
01:55:07,625 --> 01:55:09,667
Je vais chercher
des ceintures de plomb.
716
01:55:09,875 --> 01:55:11,500
Sinon, elle remontera.
717
01:55:12,875 --> 01:55:14,208
Merci, frangine.
718
01:55:14,708 --> 01:55:17,125
Je ne suis plus la frangine
de personne, Tom.
719
01:55:17,333 --> 01:55:19,250
Ni la fille de personne.
720
01:55:47,083 --> 01:55:48,542
Police.
721
01:55:48,750 --> 01:55:51,458
- Kiki !
- Police. Sortez de l'eau.
722
01:55:54,792 --> 01:55:57,750
- Sortez de l'eau.
- Sortez, allez.
723
01:55:58,917 --> 01:56:00,625
Dernier avertissement.
724
01:56:09,375 --> 01:56:10,792
Les mains sur la tĂȘte.
725
01:56:11,458 --> 01:56:12,708
Sortez de l'eau.
726
01:56:15,000 --> 01:56:16,167
A genoux.
727
01:56:17,667 --> 01:56:18,542
Les jambes croisées.
728
01:56:27,583 --> 01:56:28,833
Kiki !
729
02:02:38,583 --> 02:02:41,000
Sous-titrage : VDM
52788