Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:45,473 --> 00:02:47,471
12:00?
2
00:02:47,472 --> 00:02:50,972
Yes, Henry. I'll be ready.
3
00:02:50,982 --> 00:02:54,981
You're sure you want to?
4
00:02:54,982 --> 00:02:56,481
It's the only way, dear.
5
00:02:56,482 --> 00:02:59,481
Hello, hello.
6
00:02:59,482 --> 00:03:01,982
Lost, are you?
7
00:03:01,992 --> 00:03:04,991
He... He belongs to us, Officer.
8
00:03:04,992 --> 00:03:07,491
Oh.
9
00:03:07,492 --> 00:03:09,491
Funny-looking mutt, isn't he?
10
00:03:09,492 --> 00:03:10,992
Oh, he's adorable.
11
00:03:12,002 --> 00:03:14,512
Well, there's
no accounting for taste...
12
00:03:14,513 --> 00:03:18,001
as the old woman's said
when she kissed the cow.
13
00:03:20,001 --> 00:03:22,501
Good night. Good night to you.
14
00:03:27,511 --> 00:03:30,011
We can't take Laddie with us.
15
00:03:33,021 --> 00:03:36,020
He'll understand.
16
00:03:36,021 --> 00:03:39,020
Somebody will give him a home.
17
00:03:39,021 --> 00:03:42,021
He's such a beautiful old thing.
18
00:03:42,031 --> 00:03:44,541
They couldn't help loving him.
19
00:03:48,530 --> 00:03:51,530
You're sure?
20
00:03:51,540 --> 00:03:53,539
You're not afraid?
21
00:03:53,540 --> 00:03:56,039
We'll be together, dear.
22
00:03:56,040 --> 00:03:57,539
For always...
23
00:03:57,540 --> 00:04:00,540
no matter what people say.
24
00:04:00,550 --> 00:04:03,049
Won't it be wonderful?
25
00:04:03,050 --> 00:04:05,049
Yes, dear.
26
00:04:05,050 --> 00:04:07,549
Good night.
27
00:04:07,550 --> 00:04:10,550
Till 12:00.
28
00:04:10,560 --> 00:04:11,560
Yes, Henry.
29
00:04:11,561 --> 00:04:13,560
Till 12:00.
30
00:04:49,088 --> 00:04:50,088
Henry: Good morning.
31
00:04:50,089 --> 00:04:52,588
Good morning, sir.
32
00:04:52,598 --> 00:04:55,597
Bit confusing, these boats,
aren't they?
33
00:04:55,598 --> 00:04:59,097
It is, sir, to begin with.
34
00:04:59,098 --> 00:05:01,598
This way.
35
00:05:05,108 --> 00:05:06,608
Come along, dear.
36
00:05:18,117 --> 00:05:21,117
Give me your hand.
37
00:05:21,127 --> 00:05:23,626
What?
38
00:05:23,627 --> 00:05:25,626
Give me your hand, dear.
39
00:05:25,627 --> 00:05:28,126
You treat me like a child.
40
00:05:28,127 --> 00:05:30,126
I'm quite all right, really.
41
00:05:30,127 --> 00:05:31,627
Give me your hand.
42
00:05:34,637 --> 00:05:36,137
There.
43
00:05:43,146 --> 00:05:45,145
Here you are, sir.
44
00:05:45,146 --> 00:05:47,145
Thanks for showing me...
45
00:05:47,146 --> 00:05:49,646
my wife the way.
46
00:06:07,166 --> 00:06:08,665
Good morning, steward.
47
00:06:08,666 --> 00:06:10,165
Scrubby: Good morning, sir.
48
00:06:10,166 --> 00:06:12,165
This the smoke room, I suppose?
49
00:06:12,175 --> 00:06:14,174
Yes, sir.
50
00:06:14,175 --> 00:06:16,174
Look here. How long...
How long before we sail?
51
00:06:16,175 --> 00:06:18,174
Oh, about a quarter
of an hour, sir,
52
00:06:18,175 --> 00:06:19,175
or more, or less.
53
00:06:19,176 --> 00:06:20,675
Oh, good, yeah.
54
00:06:20,685 --> 00:06:23,184
Could I... Could I get a drink?
55
00:06:23,185 --> 00:06:24,684
Why, certainly, sir.
56
00:06:24,685 --> 00:06:26,184
Oh, bravo.
57
00:06:26,185 --> 00:06:27,684
I need it.
58
00:06:27,685 --> 00:06:29,684
What shall I get you, sir?
59
00:06:29,685 --> 00:06:30,685
A scotch, please.
60
00:06:30,695 --> 00:06:32,194
Any soda water, sir?
61
00:06:32,195 --> 00:06:34,194
No, thanks. No, no. Mm.
62
00:06:34,195 --> 00:06:36,195
All scotch, sir? Mm-hmm.
63
00:06:37,695 --> 00:06:39,194
As a matter of fact, steward,
64
00:06:39,195 --> 00:06:42,194
you'll probably see a good deal
of me during this trip.
65
00:06:42,204 --> 00:06:45,703
Yes, I expect you'll
get to know me quite well,
66
00:06:45,704 --> 00:06:48,703
so I thought I'd just
warn you to begin with.
67
00:06:48,704 --> 00:06:50,203
The warning is an honor, sir.
68
00:06:50,204 --> 00:06:52,204
Oh, thanks.
69
00:06:54,214 --> 00:06:56,213
Ahh!
70
00:06:56,214 --> 00:06:58,713
Oh, that's better.
71
00:06:58,714 --> 00:07:00,714
To tell you the truth,
steward, I...
72
00:07:00,724 --> 00:07:03,723
I had rather a thick
night last night.
73
00:07:03,724 --> 00:07:06,223
Indeed, sir? Mm.
74
00:07:06,224 --> 00:07:09,223
By Jove, it must have been
a jolly thick night 'cause I...
75
00:07:09,224 --> 00:07:13,223
I don't seem to remember
anything about it.
76
00:07:13,233 --> 00:07:14,243
Oh, well. Never mind.
77
00:07:14,244 --> 00:07:16,733
It's a gorgeous morning, anyway.
78
00:07:20,233 --> 00:07:24,243
Aha.
I thought I knew that voice.
79
00:07:25,743 --> 00:07:29,242
Well, Mrs. Cliveden-Banks!
80
00:07:29,243 --> 00:07:31,243
How are you? How are you?
81
00:07:31,253 --> 00:07:33,752
I saw your name
in the passenger list,
82
00:07:33,753 --> 00:07:35,763
so I looked for the bar at once,
83
00:07:35,764 --> 00:07:37,752
and here you are.
84
00:07:37,753 --> 00:07:39,751
Here I am, yes.
Do come sit down, won't you?
85
00:07:39,752 --> 00:07:40,752
Oh, thank you.
86
00:07:40,762 --> 00:07:44,261
Tell me. What are
you doing here, Mrs. Banks?
87
00:07:44,262 --> 00:07:47,261
Joining my dear husband.
88
00:07:47,262 --> 00:07:49,261
I'm afraid we're in
for a very dull trip.
89
00:07:49,262 --> 00:07:50,262
There's no one on board.
90
00:07:50,263 --> 00:07:52,762
At least no one who is anyone.
91
00:07:52,772 --> 00:07:55,271
Tom: Then we shall have to
cheer each other up, Mrs. Banks.
92
00:07:55,272 --> 00:07:56,272
Of course.
93
00:07:56,273 --> 00:07:58,771
All friends at sea, eh?
94
00:07:58,772 --> 00:08:01,272
Yes.
95
00:08:01,282 --> 00:08:02,282
Of course.
96
00:08:02,283 --> 00:08:03,781
And by the way,
97
00:08:03,782 --> 00:08:08,281
my name is Cliveden-Banks
with a hyphen.
98
00:08:08,282 --> 00:08:09,781
Oh, yes.
99
00:08:14,291 --> 00:08:16,290
I'm awfully sorry
to bother you, madam,
100
00:08:16,291 --> 00:08:18,790
but could you tell me
what the date is?
101
00:08:18,791 --> 00:08:20,290
What was that?
102
00:08:20,291 --> 00:08:23,291
I ought to know, of course,
seeing it's the date we sail,
103
00:08:23,301 --> 00:08:24,311
but my memory's so...
104
00:08:24,312 --> 00:08:26,800
What was that?
Did you say the date?
105
00:08:26,801 --> 00:08:28,800
Yes, if you please. Mm-hmm.
106
00:08:28,801 --> 00:08:31,301
The date? If you would.
107
00:08:31,311 --> 00:08:33,310
You're trying to start
a conversation with me,
108
00:08:33,311 --> 00:08:34,810
are you not?
109
00:08:34,811 --> 00:08:36,810
Well, frankly, as we're
going to be shipmates,
110
00:08:36,811 --> 00:08:38,310
the sooner we get
to know each other,
111
00:08:38,311 --> 00:08:40,309
the better, don't you think?
112
00:08:40,310 --> 00:08:42,810
That, young man,
is a matter of opinion.
113
00:08:42,820 --> 00:08:44,319
Oh.
114
00:08:44,320 --> 00:08:46,319
I'm awfully sorry.
115
00:08:46,320 --> 00:08:48,819
I didn't think introductions
necessary on board ship.
116
00:08:48,820 --> 00:08:50,320
I beg your pardon.
117
00:08:53,330 --> 00:08:55,329
You'll excuse me, ma'am.
118
00:08:55,330 --> 00:08:57,829
Good gracious.
119
00:08:57,830 --> 00:09:00,830
You'll excuse me
speaking up, as it were,
120
00:09:00,840 --> 00:09:03,339
but you're the only
other lady I've seen about,
121
00:09:03,340 --> 00:09:04,839
barring meself.
122
00:09:04,840 --> 00:09:08,838
Mr. Prior, am I to be
attacked on all sides?
123
00:09:08,839 --> 00:09:10,338
Mr. Prior?
124
00:09:10,339 --> 00:09:12,839
Any objection?
125
00:09:12,849 --> 00:09:13,849
No.
126
00:09:13,850 --> 00:09:15,848
Very pleased to meet you.
127
00:09:15,849 --> 00:09:16,849
Are you?
128
00:09:16,850 --> 00:09:18,348
Am I what?
129
00:09:18,349 --> 00:09:20,348
A stewardess on this boat?
130
00:09:20,349 --> 00:09:21,849
No.
131
00:09:21,859 --> 00:09:23,858
I'm a passenger.
132
00:09:23,859 --> 00:09:25,858
A passenger?
133
00:09:25,859 --> 00:09:28,358
Oh. She's a passenger.
134
00:09:28,359 --> 00:09:30,358
Oh, don't worry about it
anymore, Mr. Prior.
135
00:09:30,359 --> 00:09:31,859
I've solved
the good woman's trouble.
136
00:09:31,869 --> 00:09:34,868
She is a passenger,
and she's lost her way.
137
00:09:34,869 --> 00:09:37,367
Isn't that so, my good woman?
Exactly, ma'am.
138
00:09:37,368 --> 00:09:39,867
Mr. Prior, will you tell that
steward fellow to tell someone
139
00:09:39,868 --> 00:09:43,368
to take the good woman back
to her proper place immediately?
140
00:09:44,878 --> 00:09:46,877
Where am I?
141
00:09:46,878 --> 00:09:48,877
On board. On board this boat.
142
00:09:48,878 --> 00:09:50,878
Yes, but what for?
143
00:09:50,888 --> 00:09:53,887
How should I know?
144
00:09:53,888 --> 00:09:56,394
Are your tickets
and luggage all right?
145
00:09:56,395 --> 00:09:58,887
I don't know. I ain't one
to worry about little things.
146
00:09:58,888 --> 00:10:00,888
Have you been to your cabin?
147
00:10:00,898 --> 00:10:02,897
No. What's the number?
148
00:10:02,898 --> 00:10:05,908
Well, how should I know
if I ain't been there?
149
00:10:07,397 --> 00:10:09,396
Oh, wait a minute.
150
00:10:09,397 --> 00:10:11,897
I remember now.
151
00:10:11,907 --> 00:10:13,906
I've come on here
to meet somebody.
152
00:10:13,907 --> 00:10:15,906
Oh, so that's it, is it?
153
00:10:15,907 --> 00:10:18,906
Yes. At the other end.
154
00:10:18,907 --> 00:10:20,406
Oh. Well, if someone's
going to meet you,
155
00:10:20,407 --> 00:10:22,407
there's nothing to
worry about, is there?
156
00:10:22,417 --> 00:10:24,927
Thank you, sir.
157
00:10:25,917 --> 00:10:29,416
The woman
is obviously light-headed.
158
00:10:29,417 --> 00:10:31,917
Have her removed.
159
00:10:32,927 --> 00:10:35,426
Steward? Yes, sir?
160
00:10:35,427 --> 00:10:38,925
Steward, see if you
can find this, uh...
161
00:10:38,926 --> 00:10:40,925
this passenger's
stewardess for her,
162
00:10:40,926 --> 00:10:42,426
for me and for her, would you?
163
00:10:42,436 --> 00:10:44,935
See she gets
everything she wants.
164
00:10:44,936 --> 00:10:46,935
Nervous. You know.
Never been to sea before.
165
00:10:46,936 --> 00:10:48,435
Why, certainly, sir.
166
00:10:48,436 --> 00:10:50,935
This way, madam.
167
00:10:50,936 --> 00:10:54,436
Thank you, Captain.
168
00:11:00,946 --> 00:11:04,446
Do you suppose that woman
was telling the truth?
169
00:11:19,465 --> 00:11:21,465
Good morning, gentlemen.
170
00:11:21,475 --> 00:11:22,475
Good morning.
171
00:11:26,975 --> 00:11:28,474
My name's Lingley.
172
00:11:28,475 --> 00:11:30,474
Duke: Hooray!
173
00:11:30,475 --> 00:11:31,975
I've had a narrow shave.
174
00:11:31,985 --> 00:11:33,984
Nearly missed her.
Duke's my name.
175
00:11:33,985 --> 00:11:35,483
Very warm today, sir.
176
00:11:35,484 --> 00:11:36,983
Yes, it is warm.
177
00:11:36,984 --> 00:11:38,983
Steward? Scrubby: Yes, sir?
178
00:11:38,984 --> 00:11:40,983
Get me a drink.
Whiskey and soda, sir?
179
00:11:40,984 --> 00:11:43,484
No, confound you!
Ginger ale with some ice.
180
00:11:43,494 --> 00:11:45,993
Yes, sir.
181
00:11:45,994 --> 00:11:48,993
Yes, I left it rather late.
182
00:11:48,994 --> 00:11:49,994
Five minutes more,
I'd have missed her.
183
00:11:49,995 --> 00:11:51,494
Oh, we'll soon be off, then?
184
00:11:51,504 --> 00:11:52,504
We're sailing now.
185
00:11:52,505 --> 00:11:56,014
Land of hope and glory,
au revoir!
186
00:11:57,504 --> 00:11:59,504
You? Me?
187
00:12:02,514 --> 00:12:05,012
I know your face, don't I?
188
00:12:05,013 --> 00:12:07,512
I never forget a face.
189
00:12:07,513 --> 00:12:09,512
Where have I seen it before?
190
00:12:09,513 --> 00:12:10,513
In your office.
191
00:12:10,514 --> 00:12:13,013
You gave me a job once
that lasted two days.
192
00:12:13,023 --> 00:12:14,522
What was the matter?
Your office.
193
00:12:14,523 --> 00:12:17,033
I couldn't stand the atmosphere,
so I drowned it in drink.
194
00:12:17,034 --> 00:12:18,522
Ah. I remember.
195
00:12:18,523 --> 00:12:20,022
I remember.
196
00:12:20,023 --> 00:12:23,523
And you were
sacked mechanically.
197
00:12:23,533 --> 00:12:25,543
Yes. You wouldn't give me
a second chance, would you?
198
00:12:25,544 --> 00:12:27,532
No one ever gave me
a second chance.
199
00:12:27,533 --> 00:12:30,032
I shouldn't ask for one.
200
00:12:30,033 --> 00:12:34,032
As you said when you
sacked me mechanically.
201
00:12:34,042 --> 00:12:36,552
In my opinion, Mr. Lingley,
you're a pompous old idiot.
202
00:12:36,553 --> 00:12:39,541
H... H... H... How dare you, sir?!
203
00:12:39,542 --> 00:12:41,041
Well, you must be crazy.
204
00:12:41,042 --> 00:12:42,542
I'm not in your
ghastly office now,
205
00:12:42,552 --> 00:12:44,051
and I can say what I please.
206
00:12:44,052 --> 00:12:46,051
You're a...
You're a blue-nosed baboon!
207
00:12:46,052 --> 00:12:47,052
There. I've said it.
208
00:12:47,053 --> 00:12:48,551
I've dreamt that I said
that to him for weeks,
209
00:12:48,552 --> 00:12:50,051
and now I've said it. Hooray!
210
00:12:50,052 --> 00:12:51,552
If you're not careful, Mr...
211
00:12:51,562 --> 00:12:53,061
If you're not careful,
Mr. Lingley,
212
00:12:53,062 --> 00:12:55,572
I'll make you walk
the plank at the sports.
213
00:12:55,573 --> 00:12:59,061
Mr. Prior, you are
obviously drunk now.
214
00:12:59,062 --> 00:13:01,061
I am drunk. I admit it.
215
00:13:01,062 --> 00:13:03,061
But I had trusted not obviously.
216
00:13:03,071 --> 00:13:04,570
Dear, dear.
Dear, dear, dear, dear.
217
00:13:04,571 --> 00:13:07,081
Yeah, that remark helps
matters a lot, doesn't it?
218
00:13:07,082 --> 00:13:10,070
I should go on deck.
I've been irritated.
219
00:13:10,071 --> 00:13:12,071
The doctor said I was
not to be irritated.
220
00:13:12,081 --> 00:13:13,580
I'm sure Mr. Prior didn't mean...
Yet I did.
221
00:13:13,581 --> 00:13:15,087
I did, every word of it.
Shut up.
222
00:13:15,088 --> 00:13:16,580
He's a pink-eyed rabbit.
223
00:13:16,581 --> 00:13:18,080
He's a rotter. He's a grasper.
224
00:13:18,081 --> 00:13:21,581
Silence, sir!
For goodness' sake, silence!
225
00:13:21,591 --> 00:13:24,590
I shan't be able to concentrate
after this interruption.
226
00:13:24,591 --> 00:13:26,590
I came here for peace.
227
00:13:26,591 --> 00:13:28,090
Confound you.
228
00:13:28,091 --> 00:13:29,091
Oh.
229
00:13:29,092 --> 00:13:30,590
Mr. Lingley, what is it? Oh.
230
00:13:30,591 --> 00:13:31,591
You're looking ill.
231
00:13:33,100 --> 00:13:35,599
Yes, I am ill.
232
00:13:35,600 --> 00:13:37,599
An arm, please.
233
00:13:37,600 --> 00:13:39,599
And some of that stuff
you're drinking.
234
00:13:39,600 --> 00:13:42,100
Oh. Mm.
235
00:13:52,120 --> 00:13:54,619
I'll be all right in a minute.
I'll get the doctor.
236
00:13:54,620 --> 00:13:57,630
No. He'll only irritate me.
237
00:13:59,120 --> 00:14:01,619
I know what to do.
238
00:14:01,629 --> 00:14:05,628
I've been told what to do...
239
00:14:05,629 --> 00:14:08,628
absolute quiet...
240
00:14:08,629 --> 00:14:12,129
and fresh air.
241
00:14:12,139 --> 00:14:13,639
I'll go on deck.
242
00:14:15,139 --> 00:14:18,138
I'd forgotten.
243
00:14:18,139 --> 00:14:20,639
Time to take one of these.
244
00:14:34,658 --> 00:14:38,668
Time to keep quiet
and not think.
245
00:14:40,158 --> 00:14:44,658
I'll... I'll go on deck.
246
00:14:44,668 --> 00:14:47,178
And I'll see another man
as soon as I get to...
247
00:14:51,168 --> 00:14:52,668
Where am I going to?
248
00:14:52,678 --> 00:14:56,177
Marseilles, you said, sir.
Oh, yes. Of course.
249
00:14:56,178 --> 00:14:57,677
And I've forgotten my papers.
250
00:14:57,678 --> 00:14:58,678
Oh, leave them. They can wait.
251
00:14:58,678 --> 00:14:59,678
I'll look after them.
252
00:14:59,679 --> 00:15:01,176
No. Give them to me!
253
00:15:01,177 --> 00:15:03,177
I wish you'd let me come and...
254
00:15:03,187 --> 00:15:05,186
No. You'll only irritate me.
255
00:15:05,187 --> 00:15:07,686
I know what I'm doing.
256
00:15:07,687 --> 00:15:10,187
I'm going to meet someone.
257
00:15:12,697 --> 00:15:16,196
But was it Aaronson or Bantock?
258
00:15:16,197 --> 00:15:18,196
Remember
what your doctor said...
259
00:15:18,197 --> 00:15:19,696
Don't worry.
260
00:15:19,697 --> 00:15:22,197
No, no, of course not.
261
00:15:23,207 --> 00:15:26,706
That was the worst attack
I've had so far.
262
00:15:26,707 --> 00:15:28,207
Thank you.
263
00:15:34,716 --> 00:15:37,215
I wish I could remember.
264
00:15:37,216 --> 00:15:40,716
Was it Aaronson or Bantock?
265
00:15:44,726 --> 00:15:47,736
Padre?
266
00:15:50,226 --> 00:15:51,726
Padre.
267
00:15:51,736 --> 00:15:54,235
Well?
268
00:15:54,236 --> 00:15:58,235
In strict confidence,
had it struck you by any chance
269
00:15:58,236 --> 00:16:01,735
that there's anything
queer about this boat?
270
00:16:01,745 --> 00:16:03,244
Strictly between ourselves.
271
00:16:03,245 --> 00:16:05,244
How do you mean?
272
00:16:05,245 --> 00:16:09,244
By Jove, if I were right,
it would be a joke.
273
00:16:09,245 --> 00:16:11,244
I don't follow you.
274
00:16:11,245 --> 00:16:14,245
Well, it's a little
difficult to explain.
275
00:16:14,255 --> 00:16:16,254
Mr. Lingley...
276
00:16:16,255 --> 00:16:17,754
Oh, I'm not sure myself. I...
277
00:16:17,755 --> 00:16:18,755
It may just be...
278
00:16:18,756 --> 00:16:20,754
Imagination. Yeah.
279
00:16:20,755 --> 00:16:23,755
There was this old
charwoman here just now.
280
00:16:23,765 --> 00:16:24,765
You didn't see her.
281
00:16:24,766 --> 00:16:26,771
A very decent sort of soul,
of course.
282
00:16:26,772 --> 00:16:28,263
But not exactly
the kind of person
283
00:16:28,264 --> 00:16:30,763
you would expect to find here.
284
00:16:30,764 --> 00:16:33,264
She couldn't remember
where she was going,
285
00:16:33,274 --> 00:16:35,773
except she was going
to meet somebody.
286
00:16:35,774 --> 00:16:37,273
Now, this Lingley fellow
just told us
287
00:16:37,274 --> 00:16:39,273
the same thing
in different words.
288
00:16:39,274 --> 00:16:42,274
He couldn't remember
where he was going either.
289
00:16:42,284 --> 00:16:45,283
And I've noticed lots of
other little things, too.
290
00:16:45,284 --> 00:16:46,284
For instance, it's absurd,
291
00:16:46,285 --> 00:16:47,783
our sailing
with our passenger list.
292
00:16:47,784 --> 00:16:49,783
There are so few of us.
293
00:16:49,784 --> 00:16:50,784
I tell you, it's queer.
294
00:16:50,785 --> 00:16:53,284
Really, I can't follow you.
295
00:16:53,294 --> 00:16:56,293
Then there's old
Mrs. Cliveden-Banks
296
00:16:56,294 --> 00:16:59,292
driveling on about
joining her husband.
297
00:16:59,293 --> 00:17:00,792
By Jove, it's just struck me.
298
00:17:00,793 --> 00:17:03,293
What has?
299
00:17:03,303 --> 00:17:05,813
Colonel Cliveden-Banks
kicked the bucket
300
00:17:05,814 --> 00:17:08,802
more than a month ago.
301
00:17:08,803 --> 00:17:11,302
Surely she can't
have forgotten that.
302
00:17:11,303 --> 00:17:15,312
Mr. Prior,
if you'll take my advice,
303
00:17:15,313 --> 00:17:17,312
you will follow
Mr. Lingley's example
304
00:17:17,313 --> 00:17:19,813
and get some fresh air on deck.
305
00:17:22,823 --> 00:17:26,322
Yes, I think I will.
306
00:17:26,323 --> 00:17:28,822
All the same, it is queer.
307
00:17:39,332 --> 00:17:43,332
Excuse me, sir.
308
00:17:43,342 --> 00:17:45,841
Do you mind
if I ask you a question?
309
00:17:45,842 --> 00:17:48,341
Of course not.
310
00:17:48,342 --> 00:17:51,842
It's rather a queer question.
311
00:17:51,852 --> 00:17:53,852
Go on.
312
00:17:56,351 --> 00:17:58,851
Do you know where
you're going to?
313
00:18:01,861 --> 00:18:04,360
Certainly I know
where I'm going to.
314
00:18:04,361 --> 00:18:07,360
On this boat?
315
00:18:07,361 --> 00:18:09,361
Certainly.
316
00:18:11,871 --> 00:18:13,871
Thank heavens.
317
00:18:14,871 --> 00:18:17,381
I think I'll go
and get some air.
318
00:18:28,380 --> 00:18:29,880
Oh.
319
00:18:31,890 --> 00:18:33,889
Why did you run away?
320
00:18:33,890 --> 00:18:35,389
I wanted a match.
321
00:18:35,390 --> 00:18:36,390
I had some.
322
00:18:36,391 --> 00:18:38,889
Oh, a bit unnerved, too.
323
00:18:38,890 --> 00:18:41,389
But you've no need to be now.
324
00:18:41,390 --> 00:18:42,890
We've sailed.
325
00:18:42,900 --> 00:18:44,899
You're right.
326
00:18:44,900 --> 00:18:46,399
We're well out.
327
00:18:46,400 --> 00:18:48,900
Almost open water now.
328
00:18:54,910 --> 00:18:56,908
Give me your hand.
329
00:18:56,909 --> 00:18:58,909
Hold tight to it.
330
00:19:06,419 --> 00:19:09,918
A man just now asked me
if I knew where I was going.
331
00:19:09,919 --> 00:19:10,919
I said I did.
332
00:19:10,920 --> 00:19:12,919
But that was right.
333
00:19:18,929 --> 00:19:20,428
Funny question, though,
wasn't it?
334
00:19:20,429 --> 00:19:22,929
Oh, I don't know.
335
00:19:22,939 --> 00:19:24,437
He said it was queer.
336
00:19:24,438 --> 00:19:26,948
Give me a light, will you?
337
00:19:34,948 --> 00:19:36,947
Thanks.
338
00:19:36,948 --> 00:19:38,948
Nice being able to smoke.
339
00:19:45,458 --> 00:19:47,457
Ann. Well, dear?
340
00:19:47,458 --> 00:19:49,957
Isn't ours
a terribly big secret?
341
00:19:49,958 --> 00:19:51,457
Isn't it?
342
00:19:51,458 --> 00:19:54,457
Yes, Ann.
343
00:19:54,467 --> 00:19:55,473
I love you.
344
00:19:55,474 --> 00:19:56,966
I love you, Henry.
345
00:19:56,967 --> 00:19:58,967
Always? Always.
346
00:20:02,477 --> 00:20:04,976
Ann, I wonder how the dog is.
347
00:20:04,977 --> 00:20:06,976
Mm. Oh.
348
00:20:06,977 --> 00:20:08,976
You baby.
349
00:20:08,977 --> 00:20:10,476
Poor old Laddie.
350
00:20:10,477 --> 00:20:11,977
Oh.
351
00:20:11,987 --> 00:20:14,486
Oh, they'll look after him,
all right.
352
00:20:14,487 --> 00:20:16,486
I hope so.
353
00:20:16,487 --> 00:20:19,986
I say, Ann, when dogs die,
354
00:20:19,987 --> 00:20:21,486
what do you think
happens to them?
355
00:20:21,487 --> 00:20:23,486
I don't know.
356
00:20:23,496 --> 00:20:25,995
There must be a heaven for dogs.
357
00:20:25,996 --> 00:20:27,995
At least there ought to be.
358
00:20:27,996 --> 00:20:29,995
What a jolly place it must be.
359
00:20:29,996 --> 00:20:31,495
No cats in it, of course.
360
00:20:31,496 --> 00:20:34,996
Just plenty of meat
and bones and water.
361
00:20:35,006 --> 00:20:37,505
Poor old Laddie.
362
00:20:37,506 --> 00:20:39,005
I say, Ann.
363
00:20:39,006 --> 00:20:41,005
You don't think... What?
364
00:20:41,006 --> 00:20:43,006
That any of these people
can possibly know?
365
00:20:43,016 --> 00:20:44,515
Our secret?
366
00:20:44,516 --> 00:20:47,015
Of course they can't.
367
00:20:47,016 --> 00:20:49,515
What... What makes you ask that?
368
00:20:49,516 --> 00:20:52,016
I can't quite remember.
369
00:20:52,026 --> 00:20:54,024
Not... Not clearly.
370
00:20:54,025 --> 00:20:55,025
Not yet.
371
00:20:55,026 --> 00:20:58,524
But it's all coming back
gradually, of course, but...
372
00:20:58,525 --> 00:20:59,525
Yes, dear?
373
00:20:59,525 --> 00:21:00,525
But...
374
00:21:02,035 --> 00:21:04,034
Ann...
375
00:21:04,035 --> 00:21:07,034
haven't you and I
sinned in some way?
376
00:21:07,035 --> 00:21:09,034
We've been true to each other.
377
00:21:09,035 --> 00:21:11,534
How can we have sinned?
378
00:21:11,535 --> 00:21:14,035
But if we had,
could they separate us?
379
00:21:14,045 --> 00:21:16,044
Hold my hand tightly.
380
00:21:16,045 --> 00:21:18,044
I'm trying so hard to remember.
381
00:21:18,045 --> 00:21:19,544
What, dear?
382
00:21:19,545 --> 00:21:22,544
What it is we've done
that isn't right.
383
00:21:22,554 --> 00:21:25,053
We've done nothing
that isn't right.
384
00:21:25,054 --> 00:21:26,064
Not from our light,
of course, but...
385
00:21:26,065 --> 00:21:29,053
but from the others,
from the world.
386
00:21:29,054 --> 00:21:32,054
But we've never cared
for the world.
387
00:21:32,064 --> 00:21:34,563
Ann, don't laugh.
388
00:21:34,564 --> 00:21:35,574
Don't laugh at me, please.
389
00:21:35,575 --> 00:21:37,563
I'm only trying to remember...
390
00:21:37,564 --> 00:21:42,064
and asking for your help,
but it seems...
391
00:21:42,074 --> 00:21:45,584
it seems to me this thing,
this crime, if it is one,
392
00:21:45,585 --> 00:21:50,573
that we've committed
is something big.
393
00:21:50,574 --> 00:21:51,573
And yet...
394
00:21:51,574 --> 00:21:54,073
Now, don't laugh, please.
395
00:21:54,083 --> 00:21:59,593
And yet it only seems
to be something like...
396
00:22:02,093 --> 00:22:04,092
...gas.
397
00:22:04,093 --> 00:22:06,592
Gas? Yes.
398
00:22:06,593 --> 00:22:09,592
It seems that before
we left the flat...
399
00:22:09,593 --> 00:22:11,592
Our sad little flat.
400
00:22:11,593 --> 00:22:16,102
...I forgot to turn off the gas.
401
00:22:16,103 --> 00:22:18,102
You terrible silly.
402
00:22:18,103 --> 00:22:20,601
Of course you did.
403
00:22:20,602 --> 00:22:23,102
We agreed that...
404
00:22:23,112 --> 00:22:24,611
That's what we agreed.
405
00:22:24,612 --> 00:22:27,611
I wish I could remember
how we got here.
406
00:22:27,612 --> 00:22:30,111
We wanted to for so long.
407
00:22:30,112 --> 00:22:33,112
Anyway, now we have.
408
00:22:33,122 --> 00:22:35,121
Let's go out on deck.
409
00:22:35,122 --> 00:22:38,132
Let's. Bless you.
410
00:22:38,622 --> 00:22:41,121
Oh.
411
00:22:41,122 --> 00:22:42,622
Hello, sir.
412
00:22:42,632 --> 00:22:44,631
Hello.
413
00:22:44,632 --> 00:22:47,131
We... We didn't notice you.
414
00:22:47,132 --> 00:22:48,132
Quite all right.
415
00:22:48,133 --> 00:22:50,630
I-I just came back to...
416
00:22:50,631 --> 00:22:52,631
May I present my wife?
417
00:22:52,641 --> 00:22:55,140
Ann, this is
the gentleman who asked me
418
00:22:55,141 --> 00:22:56,651
if I knew where I was going.
419
00:22:56,652 --> 00:22:59,641
-How do you do?
- How do you do?
420
00:23:03,651 --> 00:23:05,150
We'll see you later.
421
00:23:05,151 --> 00:23:07,661
We've sailed, you know.
422
00:23:14,661 --> 00:23:17,660
Yes.
423
00:23:17,661 --> 00:23:19,660
I am right.
424
00:23:39,680 --> 00:23:41,679
Scrubby.
425
00:23:41,680 --> 00:23:44,180
Scrubby: Yes, sir?
426
00:23:46,190 --> 00:23:47,689
Scrubby...
427
00:23:47,690 --> 00:23:51,688
I am right, aren't I?
428
00:23:51,689 --> 00:23:53,189
Right, sir?
429
00:23:53,199 --> 00:23:55,198
In the head, do you mean?
430
00:23:55,199 --> 00:23:57,198
You know what I mean.
431
00:23:57,199 --> 00:23:59,698
Right? About what, sir?
432
00:23:59,699 --> 00:24:02,199
You, I,
433
00:24:02,209 --> 00:24:04,208
all of us on this boat.
434
00:24:04,209 --> 00:24:07,208
What about all of us
on this boat, sir?
435
00:24:07,209 --> 00:24:08,708
We are...
436
00:24:08,709 --> 00:24:11,208
Now answer me truthfully.
437
00:24:11,209 --> 00:24:16,218
We are all...
438
00:24:16,219 --> 00:24:19,217
dead, aren't we?
439
00:24:19,218 --> 00:24:21,217
Yes, sir.
440
00:24:21,218 --> 00:24:25,218
We are all dead.
441
00:24:25,228 --> 00:24:28,238
Quite dead.
442
00:24:29,728 --> 00:24:31,727
But they don't find out
so soon as you have
443
00:24:31,728 --> 00:24:33,728
as a rule, sir.
444
00:24:36,738 --> 00:24:38,237
Queer.
445
00:24:38,238 --> 00:24:39,737
Oh, no, sir.
446
00:24:39,738 --> 00:24:42,738
Not when you get used to it.
447
00:24:44,248 --> 00:24:47,746
Scrubby, how long...
448
00:24:47,747 --> 00:24:50,746
How long have you been...
449
00:24:50,747 --> 00:24:54,247
you been... you know?
450
00:24:54,257 --> 00:24:55,756
Me, sir?
451
00:24:55,757 --> 00:24:58,756
Oh, I was lost young.
452
00:24:58,757 --> 00:24:59,757
You were what?
453
00:24:59,758 --> 00:25:01,256
Lost young, sir.
454
00:25:01,257 --> 00:25:03,757
I don't understand. Oh, no.
455
00:25:03,767 --> 00:25:05,266
You wouldn't, sir.
456
00:25:05,267 --> 00:25:07,766
Not yet.
457
00:25:07,767 --> 00:25:10,766
But you'll get to know a lot
of things as the voyage goes on.
458
00:25:10,767 --> 00:25:12,767
Scrubby.
459
00:25:12,777 --> 00:25:15,787
Scrubby, tell me one thing now.
460
00:25:17,776 --> 00:25:20,275
Anything I can, sir.
461
00:25:20,276 --> 00:25:23,776
Where are we...
462
00:25:23,786 --> 00:25:26,296
sailing for?
463
00:25:28,286 --> 00:25:31,285
Heaven, sir.
464
00:25:31,286 --> 00:25:33,286
And hell, too.
465
00:25:36,296 --> 00:25:38,796
It's the same place, you see.
466
00:26:09,825 --> 00:26:13,825
Strikes me this line
can't be paying any dividends.
467
00:26:13,835 --> 00:26:15,844
Why, there's nobody on board.
468
00:26:16,334 --> 00:26:17,833
May I come in?
469
00:26:17,834 --> 00:26:19,333
Mrs. Cliveden-Banks:
Oh, now I really shall go.
470
00:26:19,334 --> 00:26:21,333
Yes. Come in, Mrs. Midget.
Come in.
471
00:26:21,334 --> 00:26:23,334
It's a bit lonely in the street.
472
00:26:23,344 --> 00:26:25,343
-Street?
- Street?
473
00:26:25,344 --> 00:26:27,843
She means the deck. How quaint.
474
00:26:27,844 --> 00:26:29,343
More cheerful in here, isn't it?
475
00:26:29,344 --> 00:26:31,343
-Oh, much.
- Sit down.
476
00:26:31,344 --> 00:26:32,344
You're not nervous now, are you?
477
00:26:32,354 --> 00:26:33,853
Not of you, sir.
478
00:26:33,854 --> 00:26:37,360
You wear exactly the same sort
of collar that our parson does.
479
00:26:37,361 --> 00:26:39,853
I wish I was back
in the Lambeth Road.
480
00:26:39,854 --> 00:26:42,854
I cannot stand the creature.
I really can't.
481
00:26:42,864 --> 00:26:45,362
I've got to squash her.
482
00:26:45,363 --> 00:26:47,862
Good evening, Mrs. Midget.
483
00:26:47,863 --> 00:26:50,362
We heard you at dinner.
484
00:26:50,363 --> 00:26:51,862
Very warm this evening,
isn't it?
485
00:26:51,863 --> 00:26:53,363
Yes, dearie.
486
00:26:53,373 --> 00:26:54,872
Hellish hot.
487
00:26:54,873 --> 00:26:57,372
Oh, begging
Your Reverence's pardon.
488
00:26:57,373 --> 00:26:58,872
I've come out all of a sweat.
489
00:26:58,873 --> 00:27:00,872
Oh, dear. Have you really?
490
00:27:00,873 --> 00:27:02,373
How embarrassing.
491
00:27:02,383 --> 00:27:05,382
What a day you had, haven't you?
492
00:27:05,383 --> 00:27:10,382
Do you know, all of you,
believe me or believe me not,
493
00:27:10,383 --> 00:27:12,883
I once had a house
of my very own.
494
00:27:12,893 --> 00:27:14,891
Oh, really? How magnificent.
495
00:27:14,892 --> 00:27:16,891
Yes, wasn't it?
496
00:27:16,892 --> 00:27:19,891
Of course,
it wasn't all me own, no.
497
00:27:19,892 --> 00:27:22,892
Semidetached. And lodgers.
498
00:27:22,902 --> 00:27:25,401
You know... paying guests.
499
00:27:25,402 --> 00:27:27,401
And very well they did pay.
500
00:27:27,402 --> 00:27:30,401
Well enough for me to make
my son a gentleman, anyhow,
501
00:27:30,402 --> 00:27:32,402
and send him to college
to prove it.
502
00:27:32,412 --> 00:27:34,911
How romantic.
Where is your dear boy now?
503
00:27:34,912 --> 00:27:35,922
Perhaps I know him.
504
00:27:35,923 --> 00:27:38,411
Cambridge or Cologne?
505
00:27:38,412 --> 00:27:40,411
Well, having become a gentleman,
506
00:27:40,412 --> 00:27:42,912
he naturally lost all his money,
507
00:27:42,922 --> 00:27:45,420
and his money was my money.
508
00:27:45,421 --> 00:27:46,931
I ain't seen him since.
509
00:27:46,932 --> 00:27:49,420
He hasn't seen me,
not to know me,
510
00:27:49,421 --> 00:27:50,920
since he was a little boy.
511
00:27:50,921 --> 00:27:53,921
I got me brother-in-law...
He's rich...
512
00:27:53,931 --> 00:27:57,430
to take him over
and manage things for me.
513
00:27:57,431 --> 00:28:00,430
You see, I didn't want
to disgrace him.
514
00:28:00,431 --> 00:28:01,930
He's been a good boy.
515
00:28:01,931 --> 00:28:03,931
Mm. Seems so.
516
00:28:03,941 --> 00:28:05,440
Yes, I tell you.
517
00:28:05,441 --> 00:28:07,951
But you know
how it is yourself, sir.
518
00:28:07,952 --> 00:28:09,940
I do not know, madam.
519
00:28:09,941 --> 00:28:11,940
I have never lost
a penny in my life.
520
00:28:11,941 --> 00:28:14,940
Mr. Prior. I wonder,
where is he now, I wonder?
521
00:28:14,950 --> 00:28:16,460
"Just a month,"
I was saying today...
522
00:28:16,461 --> 00:28:18,449
Oh, Mr. Prior. Here you are.
523
00:28:18,450 --> 00:28:19,949
We were just speaking of you.
524
00:28:19,950 --> 00:28:23,450
I was only saying
what a steady hand...
525
00:28:23,460 --> 00:28:25,459
Don't waste
any more of your breath
526
00:28:25,460 --> 00:28:28,959
than is absolutely necessary,
Mrs. Cliveden-Banks.
527
00:28:28,960 --> 00:28:30,959
Nor any of you, for that matter.
528
00:28:30,960 --> 00:28:32,960
Duke: Why, what's the matter now?
We're trapped.
529
00:28:32,970 --> 00:28:34,469
That's all. Trapped?
530
00:28:34,470 --> 00:28:36,476
Yes, trapped.
Every one of us on this boat.
531
00:28:36,477 --> 00:28:37,969
We're done for. Already?
532
00:28:37,970 --> 00:28:39,969
Mr. Duke. I mean it.
533
00:28:39,970 --> 00:28:41,469
You needn't believe me
if you don't want to,
534
00:28:41,470 --> 00:28:43,969
but it's true all the same.
535
00:28:43,979 --> 00:28:45,479
We're dead people.
536
00:28:46,979 --> 00:28:47,979
Oh, run away.
537
00:28:47,980 --> 00:28:49,478
Run away, young man,
and sleep it off.
538
00:28:49,479 --> 00:28:50,978
Oh, I'm sober enough now.
539
00:28:50,979 --> 00:28:52,979
And the boat's not sinking.
I don't mean that either.
540
00:28:52,989 --> 00:28:54,988
Then what in blazes
do you mean, sir?
541
00:28:54,989 --> 00:28:56,488
Ah. Duke.
542
00:28:56,489 --> 00:28:58,988
Feel my pulse, Duke.
543
00:28:58,989 --> 00:29:00,988
Look at my eyes.
544
00:29:00,989 --> 00:29:02,489
I am sober, aren't I?
545
00:29:02,499 --> 00:29:03,998
Yes, I-I think so.
546
00:29:03,999 --> 00:29:06,009
You will have to take my word
for it that I'm not mad.
547
00:29:06,010 --> 00:29:07,998
I should need more
than your word for that.
548
00:29:07,999 --> 00:29:10,998
Why doesn't someone put
the poor young man to bed?
549
00:29:10,999 --> 00:29:13,998
- It would be much kinder.
- Oh, quiet. Quiet, please.
550
00:29:14,008 --> 00:29:15,008
I don't want to frighten you,
any of you,
551
00:29:15,009 --> 00:29:17,518
but I feel that I ought
to try and convince you.
552
00:29:17,519 --> 00:29:21,007
What about?
What are you driving at?
553
00:29:21,008 --> 00:29:24,508
I-I began to suspect
this morning before lunch.
554
00:29:24,518 --> 00:29:27,024
Nobody seemed to know
where they were going.
555
00:29:27,025 --> 00:29:29,517
I couldn't remember myself,
but I didn't admit it.
556
00:29:29,518 --> 00:29:31,517
I didn't want to.
I didn't dare to.
557
00:29:31,518 --> 00:29:33,018
I daren't now.
558
00:29:33,028 --> 00:29:36,034
But when I was
quite convinced, I got drunk.
559
00:29:36,035 --> 00:29:38,527
Naturally. Quite.
560
00:29:38,528 --> 00:29:39,528
All my life, I've always started
561
00:29:39,529 --> 00:29:42,527
to face facts by getting drunk,
562
00:29:42,537 --> 00:29:45,036
but when I woke up,
I was frightened,
563
00:29:45,037 --> 00:29:46,536
terribly frightened.
564
00:29:46,537 --> 00:29:49,036
I got out of my cabin
and went over the ship.
565
00:29:49,037 --> 00:29:50,536
I made myself.
566
00:29:50,537 --> 00:29:52,036
Yes, all over it.
567
00:29:52,037 --> 00:29:55,037
Into the officers' quarters
and everywhere.
568
00:29:55,047 --> 00:29:57,553
No one said a word to me
for the simple reason
569
00:29:57,554 --> 00:30:00,046
that there's no one
on board to say anything.
570
00:30:00,047 --> 00:30:03,547
No officers, no crew,
no nothing.
571
00:30:03,557 --> 00:30:04,557
Dear!
572
00:30:04,558 --> 00:30:07,056
But if there's no crew on board,
573
00:30:07,057 --> 00:30:09,056
then may I ask who waited
on me at dinner?
574
00:30:09,057 --> 00:30:12,055
Ah. The man who calls
himself the steward,
575
00:30:12,056 --> 00:30:14,056
he waited on you at dinner.
576
00:30:14,066 --> 00:30:16,065
He's in charge of this ship.
577
00:30:16,066 --> 00:30:18,565
Do you know where he is now?
578
00:30:18,566 --> 00:30:20,065
Sitting cross-legged
high up in the rigging.
579
00:30:20,066 --> 00:30:21,565
I've just seen him.
580
00:30:21,566 --> 00:30:23,566
Takin' him in a funny way,
ain't it?
581
00:30:23,576 --> 00:30:25,075
Tom: Oh!
582
00:30:25,076 --> 00:30:26,582
Joke if you want to,
but I tell you
583
00:30:26,583 --> 00:30:29,075
there's no one on board
the ship except we five,
584
00:30:29,076 --> 00:30:33,076
that couple who aren't
here now, and the steward.
585
00:30:33,086 --> 00:30:35,585
Padre.
586
00:30:35,586 --> 00:30:37,592
Padre, where are you landing?
587
00:30:37,593 --> 00:30:39,085
Landing?
588
00:30:39,086 --> 00:30:40,584
Oh, I'm going to...
589
00:30:40,585 --> 00:30:41,585
Of course. I'm going to...
590
00:30:41,586 --> 00:30:43,085
Mind your own business.
591
00:30:43,095 --> 00:30:44,594
Where are you landing?
592
00:30:44,595 --> 00:30:45,595
Oh, run away, run away.
593
00:30:45,596 --> 00:30:47,101
We want to play cards. Cards?
594
00:30:47,102 --> 00:30:48,594
Oh, Lingley, you're impossible.
595
00:30:48,595 --> 00:30:51,594
Why I should even try to bother
about you, I don't know.
596
00:30:51,595 --> 00:30:53,595
But can you honestly,
truthfully,
597
00:30:53,605 --> 00:30:56,115
tell me that you've seen
nothing queer about this boat?
598
00:30:56,116 --> 00:30:59,104
Nothing whatever, excepting you.
599
00:30:59,105 --> 00:31:00,604
She's just the same
as any other boat.
600
00:31:00,605 --> 00:31:03,105
Oh, is she? Is she? All right.
601
00:31:03,115 --> 00:31:05,614
Then I'll tell you something
about her that's different.
602
00:31:05,615 --> 00:31:08,121
This boat doesn't
carry any port light.
603
00:31:08,122 --> 00:31:09,613
No, nor
any starboard light either.
604
00:31:09,614 --> 00:31:11,113
Oh, you're mad! Am I? All right.
605
00:31:11,114 --> 00:31:12,114
Go on deck. Get on deck.
606
00:31:12,115 --> 00:31:14,114
You can see for yourself
if you go forward.
607
00:31:14,124 --> 00:31:15,623
And if you can see them,
you're mad.
608
00:31:15,624 --> 00:31:18,134
I shouldn't make
such a fool of myself.
609
00:31:18,135 --> 00:31:19,624
I'll prove it.
610
00:31:21,124 --> 00:31:22,624
You're just in time.
611
00:31:22,634 --> 00:31:24,133
What for?
612
00:31:24,134 --> 00:31:25,633
To give these people
their chance.
613
00:31:25,634 --> 00:31:27,144
To stop them from making
fools of themselves.
614
00:31:27,145 --> 00:31:29,133
To back me up.
615
00:31:29,134 --> 00:31:31,633
I don't quite follow.
616
00:31:31,634 --> 00:31:33,634
You've been on deck? Just now.
617
00:31:33,644 --> 00:31:36,143
Notice anything? Like what?
618
00:31:36,144 --> 00:31:38,642
Oh, don't pretend.
Don't lie to me.
619
00:31:38,643 --> 00:31:41,142
Really, I-I don't understand.
620
00:31:41,143 --> 00:31:43,143
Then you don't understand
how you got here either,
621
00:31:43,153 --> 00:31:44,153
I suppose.
622
00:31:44,154 --> 00:31:46,152
How either of you got here.
623
00:31:46,153 --> 00:31:48,652
Gas, my dear sir. Sheer gas.
624
00:31:48,653 --> 00:31:51,152
Henry, don't speak to him.
He frightens me.
625
00:31:51,153 --> 00:31:52,653
Yes, I suppose I do.
626
00:31:52,663 --> 00:31:54,662
I know as well, you see.
627
00:31:54,663 --> 00:31:59,162
Madam, I must apologize
for our fellow passenger.
628
00:31:59,163 --> 00:32:02,162
He is not, uh, ahem, well.
629
00:32:02,163 --> 00:32:03,663
I'll tell you what I will do.
630
00:32:03,673 --> 00:32:05,172
I'll make a bargain with you.
631
00:32:05,173 --> 00:32:06,672
Lingley: What is it?
632
00:32:06,673 --> 00:32:08,171
Go out there, one of you men,
633
00:32:08,172 --> 00:32:10,171
and convince yourselves
about those lights.
634
00:32:10,172 --> 00:32:13,172
Then, if I'm wrong,
well, I'll go quietly.
635
00:32:13,182 --> 00:32:15,681
That seems fair enough,
poor fellow.
636
00:32:15,682 --> 00:32:18,181
Well, how about it?
637
00:32:18,182 --> 00:32:20,681
Mr. Lingley, will you oblige?
638
00:32:20,682 --> 00:32:23,182
I shouldn't dream of interfering
with the ship's discipline.
639
00:32:23,192 --> 00:32:26,192
It's no use asking you,
I suppose?
640
00:32:28,192 --> 00:32:29,691
No.
641
00:32:29,692 --> 00:32:33,692
Duke, you're the only one left.
642
00:32:33,702 --> 00:32:35,201
What do you say?
643
00:32:35,202 --> 00:32:39,700
If I do it just to satisfy you,
you'll keep your word?
644
00:32:39,701 --> 00:32:40,701
Yes.
645
00:32:40,702 --> 00:32:42,200
Very well, then.
646
00:32:42,201 --> 00:32:44,701
-Preposterous.
- Thank you.
647
00:32:44,711 --> 00:32:45,711
Oh, Duke.
648
00:32:48,211 --> 00:32:50,210
Duke, the truth.
649
00:32:50,211 --> 00:32:52,211
Of course.
650
00:33:10,730 --> 00:33:12,229
Lingley: Tom.
651
00:33:12,230 --> 00:33:14,730
Quiet.
652
00:33:14,740 --> 00:33:17,739
I can hear something...
653
00:33:17,740 --> 00:33:19,239
out there.
654
00:33:19,240 --> 00:33:22,240
What is it? Shh. Wait a minute.
655
00:33:24,250 --> 00:33:25,749
It's stopped now.
656
00:33:25,750 --> 00:33:28,249
I didn't hear anything. I did.
657
00:33:28,250 --> 00:33:31,749
Sounded like a drum.
658
00:33:31,750 --> 00:33:34,250
A drum?
659
00:33:34,260 --> 00:33:35,759
Yes, a muffled drum.
660
00:33:35,760 --> 00:33:38,258
Very possibly was
a muffled drum.
661
00:33:38,259 --> 00:33:40,259
Very possibly,
it was imagination.
662
00:33:41,759 --> 00:33:43,259
Why doesn't he come back?!
663
00:33:43,269 --> 00:33:45,768
Ann, Ann. Steady.
664
00:33:45,769 --> 00:33:48,268
My wife is easily upset.
665
00:33:48,269 --> 00:33:50,768
-Poor dear.
- Oh, it's too bad, Prior.
666
00:33:50,769 --> 00:33:51,769
Is it?
667
00:34:14,798 --> 00:34:17,297
Listen.
668
00:34:17,298 --> 00:34:21,297
There it is again, the drum.
669
00:34:21,298 --> 00:34:22,797
Hmm.
670
00:34:22,798 --> 00:34:24,798
I must be getting deaf.
671
00:34:30,808 --> 00:34:33,308
Well?
672
00:34:33,318 --> 00:34:34,816
Well?
673
00:34:34,817 --> 00:34:37,316
Well?
674
00:34:37,317 --> 00:34:38,816
Speak, Mr. Duke.
675
00:34:38,817 --> 00:34:41,817
Ann: It's...
It's all right, of course.
676
00:34:43,327 --> 00:34:47,326
Duke, it... it is all right?
677
00:34:47,327 --> 00:34:48,826
Of course.
678
00:34:48,827 --> 00:34:50,826
Everything?
679
00:34:50,827 --> 00:34:51,827
Everything.
680
00:34:51,828 --> 00:34:55,827
I-I knew it would be...
All the time.
681
00:34:55,837 --> 00:34:57,836
You liar! You liar!
682
00:34:57,837 --> 00:34:59,836
Come with me. I'll show you!
Prior, you promised to go quietly.
683
00:34:59,837 --> 00:35:01,336
You swore to tell the truth.
684
00:35:01,337 --> 00:35:03,837
- You dirty clergyman! You liar!
- Prior!
685
00:35:03,846 --> 00:35:05,845
- Prior!
- I'll show you! I'll show you!
686
00:35:05,846 --> 00:35:08,356
-Stop it! Stop it, I tell you!
- No more of his lies!
687
00:35:08,357 --> 00:35:10,845
Now we're dead!
688
00:35:10,846 --> 00:35:12,345
I will make you understand.
689
00:35:12,346 --> 00:35:14,846
I'm only trying to help,
you understand.
690
00:35:14,856 --> 00:35:17,866
I'm only trying to help.
Be quiet, sir.
691
00:35:18,856 --> 00:35:20,355
Well, if anyone wants me,
692
00:35:20,356 --> 00:35:23,356
I shall be
in the ladies' writing room.
693
00:35:23,366 --> 00:35:24,865
A long letter, you know.
694
00:35:24,866 --> 00:35:26,876
While the details
are still fresh.
695
00:35:26,877 --> 00:35:28,366
Are you coming, dear?
696
00:35:33,375 --> 00:35:34,874
Dear?
697
00:35:34,875 --> 00:35:36,885
I'll wait on deck.
698
00:35:39,875 --> 00:35:41,875
Lingley: Shut those doors.
699
00:35:47,385 --> 00:35:48,884
And now, sir?
700
00:35:48,885 --> 00:35:51,884
Tom, I apologize.
701
00:35:51,885 --> 00:35:53,885
What do you mean?
702
00:35:53,895 --> 00:35:55,894
That Mr. Prior
was perfectly right.
703
00:35:55,895 --> 00:35:58,405
What? There's no light
on the boat at all.
704
00:35:58,406 --> 00:36:00,394
She's as black as pitch.
705
00:36:00,395 --> 00:36:01,894
Impossible!
706
00:36:01,895 --> 00:36:03,894
As far as I could see,
there's nothing.
707
00:36:03,904 --> 00:36:06,903
Nothing... anywhere.
708
00:36:06,904 --> 00:36:09,903
Nothing? Nobody?
709
00:36:09,904 --> 00:36:12,403
I'm not even certain
that we're moving.
710
00:36:12,404 --> 00:36:14,904
But... Good heavens, man.
711
00:36:14,914 --> 00:36:16,920
Why didn't you tell us before?
712
00:36:16,921 --> 00:36:18,413
I didn't want to
alarm the ladies.
713
00:36:18,414 --> 00:36:20,414
Women drown as easily as men!
714
00:36:21,414 --> 00:36:23,414
We must hurry.
While we're talking like this,
715
00:36:23,424 --> 00:36:25,423
we may be drifting onto the rocks
or crashing into something or...
716
00:36:25,424 --> 00:36:27,923
Oh, no, sir. We won't do that.
717
00:36:27,924 --> 00:36:30,923
Oh, my man, enough of this rot.
718
00:36:30,924 --> 00:36:32,422
I can't stand excitement.
719
00:36:32,423 --> 00:36:34,423
My doctor ordered me
rest and quiet.
720
00:36:34,433 --> 00:36:35,932
Take me to the captain.
721
00:36:35,933 --> 00:36:37,939
Scrubby:
Oh, he left long ago, sir.
722
00:36:37,940 --> 00:36:39,932
Enough of that.
Do you understand?
723
00:36:39,933 --> 00:36:41,432
I'll report you
when I get back to London.
724
00:36:41,433 --> 00:36:43,933
I'm afraid you won't
get back to London.
725
00:36:43,943 --> 00:36:45,442
No more of your impertinence!
726
00:36:45,443 --> 00:36:47,949
Do you hear me?
Take me to the captain.
727
00:36:47,950 --> 00:36:50,442
Why, you're only a servant!
Take me to him!
728
00:36:50,443 --> 00:36:52,442
Mr. Lingley, I think we
should all keep our tempers.
729
00:36:52,443 --> 00:36:54,443
That's all right, sir.
730
00:36:54,453 --> 00:36:56,963
I've known a lot of them
get angry at first.
731
00:36:56,964 --> 00:36:58,452
A lot of whom?
732
00:36:58,453 --> 00:37:01,951
Scrubby: People like you, sir,
who are just beginning.
733
00:37:01,952 --> 00:37:03,452
Beginning?
734
00:37:03,462 --> 00:37:05,461
To be passengers.
735
00:37:05,462 --> 00:37:08,461
What... What you told me
this morning
736
00:37:08,462 --> 00:37:09,961
was true, wasn't it?
737
00:37:09,962 --> 00:37:12,461
That we are...
738
00:37:12,462 --> 00:37:14,962
Dead, sir?
739
00:37:14,972 --> 00:37:16,471
Yes.
740
00:37:16,472 --> 00:37:21,482
Quite dead,
if that's what you mean.
741
00:37:32,981 --> 00:37:34,981
It is queer, isn't it?
742
00:37:34,991 --> 00:37:36,490
Why, sir?
743
00:37:36,491 --> 00:37:38,997
We didn't think it was
queer when we were born.
744
00:37:38,998 --> 00:37:41,490
Now, listen.
I don't want any mysteries.
745
00:37:41,491 --> 00:37:42,990
There are none, sir.
746
00:37:42,991 --> 00:37:45,491
And I mean to get in touch
with someone at once.
747
00:37:45,501 --> 00:37:46,501
I have it... the wireless.
748
00:37:46,502 --> 00:37:48,007
She doesn't carry any, sir.
749
00:37:48,008 --> 00:37:49,500
That's illegal, anyway.
750
00:37:49,501 --> 00:37:51,000
Duke. Duke.
751
00:37:51,001 --> 00:37:53,000
I'm afraid I can't
suggest anything.
752
00:37:53,001 --> 00:37:54,001
But I must get out of this.
753
00:37:54,011 --> 00:37:55,510
I will get out of this!
754
00:37:55,511 --> 00:37:57,510
That, sir, is impossible...
755
00:37:57,511 --> 00:37:59,010
until after the examination.
756
00:37:59,011 --> 00:38:00,509
What examination?
757
00:38:00,510 --> 00:38:02,509
You'll find out later, sir.
758
00:38:02,510 --> 00:38:05,010
The ladies ought to be
warned immediately.
759
00:38:05,020 --> 00:38:08,530
It would be kinder to let them
find out for themselves, sir.
760
00:38:08,531 --> 00:38:11,519
I've known some of them
not like the idea,
761
00:38:11,520 --> 00:38:13,520
to begin with,
and get hysterical.
762
00:38:13,530 --> 00:38:15,029
They will find out?
763
00:38:15,030 --> 00:38:17,536
Undoubtedly, sir.
But what are we to do?
764
00:38:17,537 --> 00:38:20,029
You're always talking
about doing things.
765
00:38:20,030 --> 00:38:22,029
What are we to do?
766
00:38:22,030 --> 00:38:24,530
I really don't know.
767
00:38:24,540 --> 00:38:27,046
Of course, if we were all
quite certain, a prayer.
768
00:38:27,047 --> 00:38:29,039
Oh, will praying
bring the captain
769
00:38:29,040 --> 00:38:30,039
or the crew back to life?
770
00:38:30,040 --> 00:38:32,038
Or any of us, for that matter?
771
00:38:32,039 --> 00:38:33,539
Scrubby:
There's no danger, gentlemen,
772
00:38:33,549 --> 00:38:35,548
if that's what
you're frightened of.
773
00:38:35,549 --> 00:38:37,057
Well, there's no point
in standing here
774
00:38:37,058 --> 00:38:38,049
talking to a lunatic.
775
00:38:38,050 --> 00:38:39,548
The question is, what is...
776
00:38:39,549 --> 00:38:42,048
To be done, sir?
777
00:38:42,049 --> 00:38:44,049
That's what they all ask.
778
00:38:44,059 --> 00:38:46,058
There's nothing to be done.
779
00:38:46,059 --> 00:38:48,569
Just go on as
if nothing had happened.
780
00:38:48,570 --> 00:38:50,058
How simple.
781
00:38:50,059 --> 00:38:51,558
Quite, sir, quite.
782
00:38:51,559 --> 00:38:54,059
Till the Examiner
comes on board.
783
00:38:54,069 --> 00:38:56,568
Don't talk to me
as if I were a schoolboy!
784
00:38:56,569 --> 00:39:00,067
It is rather like
going to school, sir.
785
00:39:00,068 --> 00:39:02,067
Stop. I have it.
786
00:39:02,068 --> 00:39:06,068
I've solved
the whole thing suddenly.
787
00:39:06,078 --> 00:39:07,577
Have you?
788
00:39:07,578 --> 00:39:09,077
Of course I have.
789
00:39:09,078 --> 00:39:11,577
I'm asleep.
790
00:39:11,578 --> 00:39:13,077
I'm safe, really.
791
00:39:13,078 --> 00:39:15,078
I'm simply asleep.
792
00:39:15,088 --> 00:39:17,587
What am I...
Part of the nightmare?
793
00:39:17,588 --> 00:39:19,087
I've had dreams
like this before.
794
00:39:19,088 --> 00:39:22,087
Now get away.
Get away, all of you.
795
00:39:22,088 --> 00:39:24,588
I am Lingley
of Lingley, Limited.
796
00:39:24,598 --> 00:39:26,097
You can't touch me.
797
00:39:26,098 --> 00:39:28,607
I turned myself into
a company years ago.
798
00:39:31,097 --> 00:39:33,096
I am asleep, aren't I?
799
00:39:33,097 --> 00:39:36,097
Yes, sir. Sound asleep.
800
00:39:36,107 --> 00:39:37,606
Or just waking.
801
00:39:37,607 --> 00:39:39,606
Good. Good.
802
00:39:39,607 --> 00:39:41,606
Now get away.
Get away, all of you.
803
00:39:41,607 --> 00:39:43,106
I must get out of this.
804
00:39:43,107 --> 00:39:45,107
I will get out of this.
805
00:39:45,117 --> 00:39:48,616
Isn't it lucky
I can get out of it?
806
00:39:48,617 --> 00:39:52,117
You know,
in some dreams, you can't.
807
00:39:53,627 --> 00:39:55,126
Don't worry, gentlemen.
808
00:39:55,127 --> 00:39:57,137
I'll look after him.
809
00:40:01,626 --> 00:40:04,126
A good sleep would be
the very best thing for Lingley.
810
00:40:04,136 --> 00:40:07,135
Yes, would it help now?
811
00:40:07,136 --> 00:40:08,136
Oh, yes, of course.
812
00:40:08,137 --> 00:40:10,635
I'd forgotten.
813
00:40:10,636 --> 00:40:12,635
I really don't know.
814
00:40:12,636 --> 00:40:14,136
I don't understand.
815
00:40:14,146 --> 00:40:15,645
I'm quite a young man,
816
00:40:15,646 --> 00:40:18,652
and there's such a lot of work
to be done after my holiday.
817
00:40:18,653 --> 00:40:20,145
Why no try some whiskey?
818
00:40:20,146 --> 00:40:21,645
It still seems to work.
819
00:40:21,646 --> 00:40:22,646
Oh, no, thanks.
820
00:40:22,647 --> 00:40:24,146
I don't think I will,
821
00:40:24,156 --> 00:40:27,154
if you'll excuse me,
in case we...
822
00:40:27,155 --> 00:40:28,654
we meet anyone.
823
00:40:28,655 --> 00:40:30,154
I'm awfully sorry.
824
00:40:30,155 --> 00:40:33,154
I'm afraid I'm a fearful rotter.
825
00:40:33,155 --> 00:40:35,155
I'm so used to it.
826
00:40:35,165 --> 00:40:36,665
Any crisis, you know?
827
00:40:38,665 --> 00:40:43,164
I say, there was
a novelist once who said,
828
00:40:43,165 --> 00:40:46,665
"Never too late to mend,"
wasn't there?
829
00:40:46,675 --> 00:40:49,674
And then there was
that other fellow...
830
00:40:49,675 --> 00:40:52,174
the great one,
you know, in the Bible.
831
00:40:52,175 --> 00:40:55,675
He said... He said...
832
00:40:55,685 --> 00:40:57,683
There you are, you see?
833
00:40:57,684 --> 00:40:59,183
That's the kind that I am.
834
00:40:59,184 --> 00:41:01,183
I can't even remember
what he said.
835
00:41:01,184 --> 00:41:05,184
It doesn't really matter very
much what either of them said.
836
00:41:05,194 --> 00:41:07,204
Isn't it more to the point
what you've got to say?
837
00:41:07,205 --> 00:41:09,193
No sermons, please.
838
00:41:09,194 --> 00:41:12,193
But I-I would like
to talk to you seriously,
839
00:41:12,194 --> 00:41:16,194
if you'd listen to me,
out there in the dark.
840
00:41:16,204 --> 00:41:19,703
Shall we go out there
in the dark
841
00:41:19,704 --> 00:41:22,204
and talk to each other,
shipmate?
842
00:41:27,213 --> 00:41:30,212
This is a great chance
for you, isn't it?
843
00:41:30,213 --> 00:41:33,213
We must both, my dear Prior,
keep our sense of humor.
844
00:41:35,223 --> 00:41:36,722
Coming out, sir?
845
00:41:36,723 --> 00:41:38,222
No, not now.
846
00:41:38,223 --> 00:41:39,722
See you later, then.
847
00:41:39,723 --> 00:41:41,223
Yes.
848
00:41:51,733 --> 00:41:56,732
I say, your wife's
out there, isn't she?
849
00:41:56,742 --> 00:41:58,741
Yes.
850
00:41:58,742 --> 00:42:00,741
You must have known,
851
00:42:00,742 --> 00:42:03,742
or you wouldn't have let her
stay out there alone.
852
00:42:03,752 --> 00:42:07,251
I knew nothing.
853
00:42:07,252 --> 00:42:09,252
I know nothing now.
854
00:42:11,252 --> 00:42:12,752
Good night.
855
00:42:16,262 --> 00:42:18,272
I suppose so.
856
00:42:45,791 --> 00:42:47,301
Ann?
857
00:42:50,291 --> 00:42:52,291
Ann?
858
00:42:55,300 --> 00:42:58,799
Ann?!
859
00:42:58,800 --> 00:43:00,299
Ann, come here!
860
00:43:00,300 --> 00:43:01,300
Ann: What is it?
861
00:43:01,301 --> 00:43:02,800
Come here, Ann.
862
00:43:05,810 --> 00:43:07,809
Ann. Ann! I'm with you.
863
00:43:07,810 --> 00:43:09,809
They know we are dead.
864
00:43:09,810 --> 00:43:12,309
They're finding out our secret.
865
00:43:12,310 --> 00:43:15,310
I know. I know they are.
866
00:43:15,320 --> 00:43:16,819
What'll they do to us, dear?
867
00:43:16,820 --> 00:43:19,319
They won't separate us,
will they?
868
00:43:19,320 --> 00:43:20,819
He might.
869
00:43:20,820 --> 00:43:24,819
Who?
870
00:43:24,829 --> 00:43:26,829
The Examiner.
871
00:43:51,849 --> 00:43:54,348
We've just sighted land, sir.
872
00:44:01,358 --> 00:44:02,857
Well, what is it?
873
00:44:02,858 --> 00:44:05,358
We've just sighted land, sir.
874
00:44:05,368 --> 00:44:06,868
Oh.
875
00:44:10,868 --> 00:44:11,868
Come in.
876
00:44:14,878 --> 00:44:17,388
We've just sighted land, sir.
877
00:44:50,907 --> 00:44:52,905
We're in, ladies and gentlemen.
878
00:44:52,906 --> 00:44:54,906
We're in.
Yes, yes, we know, but...
879
00:44:54,916 --> 00:44:57,426
You wanted to ask
about the Examiner, sir?
880
00:44:57,427 --> 00:45:00,415
Yes, if you'd be so good.
881
00:45:00,416 --> 00:45:02,415
What did you want
to know, exactly?
882
00:45:02,416 --> 00:45:04,416
Well, he can't be tipped,
of course.
883
00:45:04,426 --> 00:45:05,426
That's obvious.
884
00:45:05,427 --> 00:45:08,925
But between ourselves,
what sort of a person is he?
885
00:45:08,926 --> 00:45:11,925
I don't know. I can't say.
886
00:45:11,926 --> 00:45:12,926
It all depends.
887
00:45:12,927 --> 00:45:14,426
Depends on what?
888
00:45:14,436 --> 00:45:15,935
Yourself.
889
00:45:15,936 --> 00:45:19,446
I've seen some men and women
before him cry out for...
890
00:45:19,447 --> 00:45:21,934
Oh, no. I can't say. Oh, I know.
891
00:45:21,935 --> 00:45:24,435
I know, Mr. Scrubby, but...
But what are we to do?
892
00:45:24,445 --> 00:45:26,944
How should one, uh,
approach him?
893
00:45:26,945 --> 00:45:30,451
I've been asked that question
nearly 5,000 times, sir,
894
00:45:30,452 --> 00:45:32,444
and I've always answered...
It's better
895
00:45:32,445 --> 00:45:33,945
to leave the approaching to him.
896
00:45:33,955 --> 00:45:35,454
Ah. Scrubby.
897
00:45:35,455 --> 00:45:37,454
Have I any chance?
898
00:45:37,455 --> 00:45:39,954
You all have chances, sir.
899
00:45:39,955 --> 00:45:42,454
What's he like?
900
00:45:42,455 --> 00:45:46,955
He's the wind and the sky
and the earth.
901
00:45:46,965 --> 00:45:49,475
He knows the furthest
eddy of the high tide
902
00:45:49,476 --> 00:45:52,463
up the remotest hole.
903
00:45:52,464 --> 00:45:54,464
He knows the simpleness
of beauty
904
00:45:54,474 --> 00:45:57,473
and the evilest thoughts
in the human mind.
905
00:45:57,474 --> 00:46:00,973
He'll know
all your evil thoughts.
906
00:46:00,974 --> 00:46:03,974
Yes, sir, he will.
907
00:46:03,984 --> 00:46:06,484
Will you excuse me now, please?
908
00:46:12,984 --> 00:46:15,484
No, no, I won't face it.
I daren't.
909
00:46:15,494 --> 00:46:16,993
It's all been a bluff
on my part.
910
00:46:16,994 --> 00:46:19,002
Let me get away. Let me get away!
Tom, my boy...
911
00:46:19,003 --> 00:46:19,993
I can't face it.
I want to get away.
912
00:46:19,994 --> 00:46:21,492
- Make the boat go on.
- Henry.
913
00:46:21,493 --> 00:46:22,493
Let me get away!
914
00:46:22,494 --> 00:46:24,993
We can none of us get away.
915
00:46:25,003 --> 00:46:26,502
We've stopped for good now.
916
00:46:26,503 --> 00:46:29,002
This is the judgment.
917
00:46:29,003 --> 00:46:31,002
No, it can't be.
918
00:46:31,003 --> 00:46:32,003
It can't be.
919
00:46:32,004 --> 00:46:35,503
Here?
In the smoke room of a liner?
920
00:46:35,513 --> 00:46:39,512
Why shouldn't it be here
in the smoke room of a liner?
921
00:46:39,513 --> 00:46:42,012
Have any of us really
ever troubled very much
922
00:46:42,013 --> 00:46:45,013
to think when or where
or how it might be?
923
00:46:45,023 --> 00:46:47,022
Henry, they won't separate us.
924
00:46:47,023 --> 00:46:48,521
They can't.
925
00:46:48,522 --> 00:46:51,021
We're for it now, all right.
926
00:46:51,022 --> 00:46:52,521
Duke.
927
00:46:52,522 --> 00:46:55,022
Duke, man, we're in the night,
928
00:46:55,032 --> 00:46:58,031
and I want a prayer.
929
00:46:58,032 --> 00:47:00,531
I'm not fit to pray for others.
930
00:47:00,532 --> 00:47:02,031
Perhaps the realization of that
931
00:47:02,032 --> 00:47:05,032
is the beginning
of my punishment.
932
00:47:05,042 --> 00:47:07,541
I lost my job.
933
00:47:07,542 --> 00:47:10,541
It was the most glorious job
in the world.
934
00:47:10,542 --> 00:47:13,041
I suppose a man never really
knows he's incompetent
935
00:47:13,042 --> 00:47:14,042
until he's sacked.
936
00:47:14,052 --> 00:47:15,551
It's heartbreaking.
937
00:47:15,552 --> 00:47:18,550
You must pray, even if
the words are meaningless.
938
00:47:18,551 --> 00:47:19,551
I want a prayer from a man.
939
00:47:19,552 --> 00:47:21,550
I don't care if he's
a clergyman or not.
940
00:47:21,551 --> 00:47:24,051
Mrs. Midget: You ought to pray,
Your Reverence.
941
00:47:26,061 --> 00:47:28,067
You really think
I ought to, Mrs. Midget?
942
00:47:28,068 --> 00:47:30,060
Yes, sir. Pardon the liberty.
943
00:47:30,061 --> 00:47:33,060
There's no harm in habits
if they're good habits,
944
00:47:33,061 --> 00:47:35,561
and prayer is a good habit.
945
00:47:35,571 --> 00:47:38,581
Forgive me, then,
for I don't know.
946
00:47:41,571 --> 00:47:45,571
Gentle Jesus, meek and mild,
947
00:47:45,581 --> 00:47:48,079
look upon a little child.
948
00:47:48,080 --> 00:47:52,079
Children...
Pardon our simplicity.
949
00:47:52,080 --> 00:47:55,080
Suffer us to come to thee.
950
00:47:55,090 --> 00:47:58,089
God bless Father and Mother...
951
00:47:58,090 --> 00:48:01,589
Harriet... she was my nurse...
952
00:48:01,590 --> 00:48:04,090
all kind friends.
953
00:48:04,100 --> 00:48:07,099
Make me a good boy.
954
00:48:07,100 --> 00:48:10,099
Amen.
955
00:48:10,100 --> 00:48:13,099
That was the first prayer
I ever learned,
956
00:48:13,100 --> 00:48:15,100
so it's probably the finest.
957
00:48:15,110 --> 00:48:17,108
Say it to yourselves
if you want to.
958
00:48:17,109 --> 00:48:20,108
And remember Harriet.
959
00:48:20,109 --> 00:48:22,108
She was a worthy soul.
960
00:48:22,109 --> 00:48:24,109
I feel better.
961
00:48:25,619 --> 00:48:28,625
The Examiner's just coming
on board, ladies and gentlemen.
962
00:48:28,626 --> 00:48:30,618
He'll be with you in a minute.
963
00:48:30,619 --> 00:48:32,618
Henry, let's hide.
964
00:48:32,619 --> 00:48:34,619
The Examiner.
965
00:48:34,629 --> 00:48:36,128
Thompson: Hello, there!
966
00:48:36,129 --> 00:48:38,628
Hello, there, I say!
967
00:48:38,629 --> 00:48:41,128
Where is everyone?
968
00:48:41,129 --> 00:48:44,129
Where are you, Duke?
969
00:48:44,139 --> 00:48:46,637
Ha ha ha! There you are!
970
00:48:46,638 --> 00:48:50,637
Duke, me old boy, I'm glad
to see you after all this time.
971
00:48:50,638 --> 00:48:52,137
Good.
972
00:48:52,138 --> 00:48:54,138
Well, I'm dashed
if it isn't old Grease Spot.
973
00:48:54,148 --> 00:48:56,647
It is, sir,
and greasier than ever.
974
00:48:56,648 --> 00:48:59,147
Ooh! This climate!
975
00:48:59,148 --> 00:49:02,647
Well, I only heard this morning
that your boat was due today,
976
00:49:02,648 --> 00:49:05,148
so I hurried down
especially to meet you.
977
00:49:05,158 --> 00:49:06,657
I'm bursting for news.
978
00:49:06,658 --> 00:49:09,157
Tell me, how's Ferguson?
979
00:49:09,158 --> 00:49:10,657
Still in the same old place?
980
00:49:10,658 --> 00:49:11,658
No.
981
00:49:11,658 --> 00:49:12,658
They've made him a bishop now.
982
00:49:12,659 --> 00:49:14,658
They would.
983
00:49:14,668 --> 00:49:16,166
And what's become of Moseby?
984
00:49:16,167 --> 00:49:19,177
And that little fellow with
the red hair and the spectacles?
985
00:49:19,178 --> 00:49:21,666
I never could remember his name.
986
00:49:21,667 --> 00:49:23,666
And do you still go
for your blowout
987
00:49:23,667 --> 00:49:27,167
at Simpson's every payday,
you young rascal, you?
988
00:49:27,177 --> 00:49:30,176
Tell me, how's
the meat there now, eh?
989
00:49:30,177 --> 00:49:32,176
Thompson, I'm simply delighted
990
00:49:32,177 --> 00:49:33,676
to see you again, of course,
991
00:49:33,677 --> 00:49:36,677
and I'm dying to tell you
everything afterwards,
992
00:49:36,687 --> 00:49:39,186
if I can, but can't you realize
993
00:49:39,187 --> 00:49:41,686
at this moment
how terribly worried I am?
994
00:49:41,687 --> 00:49:43,686
Worried? Worried? What about?
995
00:49:43,687 --> 00:49:47,186
Why, this... this person
who's coming to examine us.
996
00:49:47,196 --> 00:49:49,195
Oh, the Examiner?
997
00:49:49,196 --> 00:49:51,695
I shouldn't worry
about him if I were you.
998
00:49:51,696 --> 00:49:53,695
What do you mean?
999
00:49:53,696 --> 00:49:55,696
I'm the Examiner.
1000
00:49:55,706 --> 00:49:57,705
You...
1001
00:49:57,706 --> 00:49:59,205
You are?
1002
00:49:59,206 --> 00:50:01,705
Well, I'm one of them,
at any rate,
1003
00:50:01,706 --> 00:50:03,705
but we've got dozens on the job.
1004
00:50:03,706 --> 00:50:06,706
You're my Examiner?
1005
00:50:06,716 --> 00:50:09,222
Yes, sir. You're under
my orders now.
1006
00:50:09,223 --> 00:50:10,715
And I tell you, my boy,
1007
00:50:10,716 --> 00:50:13,715
you will have to mind your P's
and Q's and slog at it.
1008
00:50:13,716 --> 00:50:16,715
But I've fixed up your digs
for you, all right.
1009
00:50:16,725 --> 00:50:18,735
They're not up to much,
but clean,
1010
00:50:18,736 --> 00:50:20,724
in the same house as myself,
1011
00:50:20,725 --> 00:50:23,724
right near your work
in the center of the parish.
1012
00:50:23,725 --> 00:50:26,225
Work? Parish?
1013
00:50:26,235 --> 00:50:27,734
Slog at it?
1014
00:50:27,735 --> 00:50:30,234
Thompson, you...
You don't mean I...
1015
00:50:30,235 --> 00:50:32,734
I haven't lost my job after all?
1016
00:50:32,735 --> 00:50:34,235
Oh, don't torture me.
Tell me quickly.
1017
00:50:34,245 --> 00:50:36,744
Why, of course
you haven't lost it.
1018
00:50:36,745 --> 00:50:39,244
You're only just beginning it.
1019
00:50:39,245 --> 00:50:40,744
Still got my job?
1020
00:50:40,745 --> 00:50:43,743
Oh, thank you.
I'll work harder than ever.
1021
00:50:43,744 --> 00:50:45,244
I swear I will, Mr. Thompson.
1022
00:50:45,254 --> 00:50:46,753
Oh, do you all hear?
1023
00:50:46,754 --> 00:50:48,753
My job I'm so keen on...
1024
00:50:48,754 --> 00:50:50,753
It's not been taken
from me after all.
1025
00:50:50,754 --> 00:50:52,253
My job.
1026
00:50:52,254 --> 00:50:54,254
There.
1027
00:50:54,264 --> 00:50:56,263
There, my boy.
1028
00:50:56,264 --> 00:51:00,263
What ever made you think
it would be taken from you?
1029
00:51:00,264 --> 00:51:02,263
There, there, now.
1030
00:51:02,264 --> 00:51:04,264
It's quite all right.
1031
00:51:04,274 --> 00:51:08,273
Well, I'm glad to see
they know each other so well,
1032
00:51:08,274 --> 00:51:10,273
but what about us?
1033
00:51:10,274 --> 00:51:12,773
This may be the moment
to approach him.
1034
00:51:15,283 --> 00:51:18,282
Sir.
1035
00:51:18,283 --> 00:51:20,782
My name is Lingley
of Lingley, Limited.
1036
00:51:20,783 --> 00:51:22,782
Go away.
1037
00:51:22,783 --> 00:51:24,783
I have advocated myself,
1038
00:51:24,793 --> 00:51:26,792
or, rather, my fellow passengers
1039
00:51:26,793 --> 00:51:28,299
have advocated me... Go away.
1040
00:51:28,300 --> 00:51:31,792
Well, I thought this might be
the moment to approach...
1041
00:51:31,793 --> 00:51:34,793
Scrubby! Yes, sir?
1042
00:51:34,803 --> 00:51:36,802
Take this man away, will you?
1043
00:51:36,803 --> 00:51:37,809
Certainly, sir.
1044
00:51:37,810 --> 00:51:39,802
This way, Mr. Lingley.
1045
00:51:39,803 --> 00:51:44,302
Well, I've no wish to remain
where I'm not wanted.
1046
00:51:44,312 --> 00:51:48,811
And the others had better
wait with him... outside.
1047
00:51:48,812 --> 00:51:51,311
Scrubby:
You'll come with me, please.
1048
00:51:51,312 --> 00:51:52,811
No, not you, Duke.
1049
00:51:52,812 --> 00:51:55,812
No, you can begin
your apprenticeship right now
1050
00:51:55,822 --> 00:51:57,821
and help me with this bunch.
1051
00:51:57,822 --> 00:52:00,821
By the way, there aren't
many of you, are there?
1052
00:52:00,822 --> 00:52:01,822
How do you do?
1053
00:52:05,832 --> 00:52:08,331
Oh.
1054
00:52:08,332 --> 00:52:11,331
Well, now we can get to work.
1055
00:52:11,332 --> 00:52:12,830
Yes, sir.
1056
00:52:12,831 --> 00:52:15,331
Well, let's see, now.
Who will we begin with?
1057
00:52:15,341 --> 00:52:18,340
Cliveden-Banks, Midget,
1058
00:52:18,341 --> 00:52:22,840
Prior, and the officious
gent who spoke to me.
1059
00:52:22,841 --> 00:52:25,841
There's an awfully nice,
quiet young couple. Huh?
1060
00:52:25,851 --> 00:52:27,861
Oh, I don't know
anything about them.
1061
00:52:27,862 --> 00:52:30,350
They're not on
the passenger list.
1062
00:52:30,351 --> 00:52:33,850
Well, we'll begin
with the officious one.
1063
00:52:33,851 --> 00:52:35,851
- Scrubby?
- Yes, sir?
1064
00:52:35,861 --> 00:52:39,360
Send in Mr. Lingley.
1065
00:52:39,361 --> 00:52:41,359
Very well, sir.
1066
00:52:41,360 --> 00:52:43,860
Mr. Lingley?
1067
00:52:57,880 --> 00:53:00,880
Oh. Sit down.
1068
00:53:02,380 --> 00:53:04,880
Mr., uh... Lingley.
1069
00:53:04,890 --> 00:53:06,389
Yeah.
1070
00:53:06,390 --> 00:53:09,389
Yeah, Mr. Lingley.
1071
00:53:09,390 --> 00:53:11,389
Lingley.
1072
00:53:15,399 --> 00:53:18,409
Oh.
1073
00:53:21,399 --> 00:53:23,399
Oh-ho!
1074
00:53:25,909 --> 00:53:28,408
I am Lingley
of Lingley, Limited.
1075
00:53:28,409 --> 00:53:29,908
What am I charged with?
1076
00:53:29,909 --> 00:53:31,908
Just with being yourself.
1077
00:53:31,909 --> 00:53:35,409
Oh, I am very proud
of being myself.
1078
00:53:35,419 --> 00:53:39,917
From small beginnings,
I have built up to great things.
1079
00:53:39,918 --> 00:53:41,917
I've never hesitated,
1080
00:53:41,918 --> 00:53:44,418
but always kept
the straight path.
1081
00:53:44,428 --> 00:53:45,927
Yes, but how?
1082
00:53:45,928 --> 00:53:48,927
By hard work, enterprise.
1083
00:53:48,928 --> 00:53:51,927
Enterprise?
1084
00:53:51,928 --> 00:53:52,928
Dishonesty.
1085
00:53:56,438 --> 00:53:57,937
That's a lie.
1086
00:53:57,938 --> 00:54:00,437
Very well.
1087
00:54:00,438 --> 00:54:02,438
Your case is over.
1088
00:54:08,947 --> 00:54:09,947
Give me a second chance.
1089
00:54:09,948 --> 00:54:12,946
Did you give anyone
a second chance?
1090
00:54:12,947 --> 00:54:16,447
I'm afraid
you don't understand business.
1091
00:54:16,457 --> 00:54:18,956
Not the way you conducted yours.
1092
00:54:18,957 --> 00:54:19,957
People respect me.
1093
00:54:19,958 --> 00:54:21,956
To your face, perhaps.
1094
00:54:21,957 --> 00:54:25,457
No, you must learn, my son.
1095
00:54:25,467 --> 00:54:27,966
But... There is no appeal.
1096
00:54:27,967 --> 00:54:33,466
You'll suffer as you've
made others suffer.
1097
00:54:33,467 --> 00:54:35,467
That's all.
1098
00:54:51,986 --> 00:54:53,985
Scrubby!
1099
00:54:53,986 --> 00:54:55,486
Yes, sir?
1100
00:54:55,496 --> 00:54:57,495
Just see that he goes
the right way.
1101
00:54:57,496 --> 00:54:59,495
Very well, sir.
1102
00:54:59,496 --> 00:55:01,995
Thompson.
1103
00:55:01,996 --> 00:55:03,995
Well, don't look so shocked.
1104
00:55:03,996 --> 00:55:05,496
It must be done.
1105
00:55:05,506 --> 00:55:09,015
Suffering sometimes works
wonderful transformations.
1106
00:55:11,505 --> 00:55:13,504
I wish you'd see
the young couple next.
1107
00:55:13,505 --> 00:55:15,505
Huh?
I know they must be suffering.
1108
00:55:15,515 --> 00:55:17,014
Now, what young couple is this?
1109
00:55:17,015 --> 00:55:18,514
I told you about them.
1110
00:55:18,515 --> 00:55:20,014
Yes, but I haven't had
any information
1111
00:55:20,015 --> 00:55:22,014
from any other quarter.
1112
00:55:22,015 --> 00:55:23,514
It's funny.
1113
00:55:23,515 --> 00:55:25,015
Steward? Yes, sir?
1114
00:55:25,025 --> 00:55:27,524
Do you know anything about
a young couple on this boat?
1115
00:55:27,525 --> 00:55:28,531
Those two, sir?
1116
00:55:28,532 --> 00:55:30,024
You wouldn't want to see them.
1117
00:55:30,025 --> 00:55:31,025
Oh, why not?
1118
00:55:31,026 --> 00:55:32,524
They're half-ways.
1119
00:55:32,525 --> 00:55:34,024
Half-ways?
1120
00:55:34,025 --> 00:55:35,525
Ah.
1121
00:55:35,535 --> 00:55:37,533
Yeah, that explains it.
1122
00:55:37,534 --> 00:55:41,033
No, it wouldn't be
much use my seeing them.
1123
00:55:41,034 --> 00:55:45,034
Send in Mrs. Cliveden-Banks.
1124
00:55:45,044 --> 00:55:47,543
Very well, sir.
1125
00:55:47,544 --> 00:55:49,054
You're not even
going to see them?
1126
00:55:49,055 --> 00:55:51,043
I can't, old boy.
1127
00:55:51,044 --> 00:55:54,043
Thompson, what is a half-way?
1128
00:55:54,044 --> 00:55:55,544
You'll learn, Duke.
1129
00:55:55,554 --> 00:55:58,064
You'll learn in good time.
1130
00:56:03,554 --> 00:56:05,054
Duke?
1131
00:56:05,064 --> 00:56:08,562
- Duke?
- Yes?
1132
00:56:08,563 --> 00:56:10,062
Make him see me next.
1133
00:56:10,063 --> 00:56:13,062
-Really? Prior.
- Mrs. Cliveden-Banks.
1134
00:56:13,063 --> 00:56:16,063
-You must wait your turn.
- I can't stand the suspense.
1135
00:56:16,073 --> 00:56:18,079
My nerves aren't right,
and I can't stand it.
1136
00:56:18,080 --> 00:56:20,573
Duke: There's nothing
to worry about.
1137
00:56:23,073 --> 00:56:26,073
He'll be all right,
Your Reverence.
1138
00:56:27,083 --> 00:56:29,593
Mrs. Cliveden-Banks:
I refuse absolutely.
1139
00:56:29,594 --> 00:56:31,082
You can't refuse.
1140
00:56:31,083 --> 00:56:33,083
Then I don't land.
1141
00:56:36,092 --> 00:56:38,091
How did my husband get here?
1142
00:56:38,092 --> 00:56:40,591
Poor old Bunny died
a couple of months ago.
1143
00:56:40,592 --> 00:56:44,592
So? Then that makes
the marriage null and void.
1144
00:56:44,602 --> 00:56:46,601
Your marriage
is only just beginning.
1145
00:56:46,602 --> 00:56:50,101
What a droll way to put it,
when we're both dead.
1146
00:56:50,102 --> 00:56:52,601
He's waiting for you
with outstretched arms.
1147
00:56:52,602 --> 00:56:57,102
Yes, I can see him...
Exactly like a monkey.
1148
00:56:57,112 --> 00:57:00,111
I hope you will be able
to see his heart.
1149
00:57:00,112 --> 00:57:02,111
I know it's aching
for you very badly.
1150
00:57:02,112 --> 00:57:03,112
How ghastly.
1151
00:57:03,113 --> 00:57:06,611
It will be... for you, at first.
1152
00:57:09,121 --> 00:57:11,120
What shall I be, exactly?
1153
00:57:11,121 --> 00:57:13,620
You'll be his wife, and in time,
1154
00:57:13,621 --> 00:57:16,621
you will learn
to be a good wife.
1155
00:57:16,631 --> 00:57:17,631
Now go ashore.
1156
00:57:17,632 --> 00:57:19,141
You will find
everything in readiness...
1157
00:57:19,142 --> 00:57:21,130
a villa, servants, all...
1158
00:57:21,131 --> 00:57:23,630
I won't do it,
I won't do it, I won't do it!
1159
00:57:23,631 --> 00:57:25,631
Duke: Why won't you,
Mrs. Cliveden-Banks?
1160
00:57:28,141 --> 00:57:30,140
Ask him. He knows.
1161
00:57:30,141 --> 00:57:32,640
Mr. Thompson?
1162
00:57:32,641 --> 00:57:34,140
It's his eyes.
1163
00:57:34,141 --> 00:57:36,640
The look in his eyes.
1164
00:57:36,650 --> 00:57:38,656
He knows as well as I do I...
1165
00:57:38,657 --> 00:57:40,149
I couldn't face it anymore.
1166
00:57:40,150 --> 00:57:44,650
No, you never could
look him in the eyes.
1167
00:57:44,660 --> 00:57:48,659
You're a thoroughly bad lot.
1168
00:57:48,660 --> 00:57:51,659
You trapped him
into marrying you, you...
1169
00:57:51,660 --> 00:57:54,159
Don't. Don't let me
down before him.
1170
00:57:54,160 --> 00:57:57,660
I wouldn't,
if you'd been a good harlot.
1171
00:57:57,670 --> 00:57:59,169
But you weren't.
1172
00:57:59,170 --> 00:58:00,669
You were a bad one.
1173
00:58:00,670 --> 00:58:02,669
That's rather a vulgar way
of putting it.
1174
00:58:02,670 --> 00:58:05,669
Dear, dear. Only a poor
unfortunate, after all.
1175
00:58:05,679 --> 00:58:08,178
No, Duke,
not a poor unfortunate.
1176
00:58:08,179 --> 00:58:11,178
Just a schemer.
1177
00:58:11,179 --> 00:58:14,178
There were two other men
before she met Cliveden-Banks.
1178
00:58:14,179 --> 00:58:15,679
So? Richer men, too.
1179
00:58:15,689 --> 00:58:17,188
So?
1180
00:58:17,189 --> 00:58:21,188
But she saw something steady
in Bunny.
1181
00:58:21,189 --> 00:58:23,188
He found out all about it later,
1182
00:58:23,189 --> 00:58:25,189
and he's never told her.
1183
00:58:25,199 --> 00:58:30,198
Too big, too loyal,
too unselfish.
1184
00:58:30,199 --> 00:58:34,698
So she goes back to him
for her punishment.
1185
00:58:34,708 --> 00:58:38,707
The eyes that made her run away.
1186
00:58:38,708 --> 00:58:42,707
Only, remember this,
Mrs. Cliveden-Banks...
1187
00:58:42,708 --> 00:58:45,708
It won't be Bunny
who will know now,
1188
00:58:45,718 --> 00:58:49,217
but everyone except Bunny.
1189
00:58:49,218 --> 00:58:52,217
He'll have forgotten.
1190
00:58:52,218 --> 00:58:55,218
Hmm?
1191
00:58:55,228 --> 00:58:57,227
Hmm? Hm.
1192
00:58:57,228 --> 00:58:59,227
Hm, hm.
1193
00:58:59,228 --> 00:59:01,227
Hm.
1194
00:59:01,228 --> 00:59:02,726
A villa, you said?
1195
00:59:02,727 --> 00:59:05,227
And servants?
1196
00:59:05,237 --> 00:59:07,236
Oh, well. It might be worse.
1197
00:59:07,237 --> 00:59:08,243
I'll go.
1198
00:59:08,244 --> 00:59:10,236
Of course you will.
1199
00:59:10,237 --> 00:59:13,736
Remember, it's for his sake.
1200
00:59:13,737 --> 00:59:16,237
I see now it's my duty to him.
1201
00:59:17,747 --> 00:59:19,755
Perhaps you'll both come
and dine with the colonel and me
1202
00:59:19,756 --> 00:59:20,756
one evening, eh, will you?
1203
00:59:23,247 --> 00:59:27,247
You too, Mr. Thompkins,
isn't it?
1204
00:59:27,257 --> 00:59:30,256
Thompkins...
1205
00:59:30,257 --> 00:59:32,256
you swine.
1206
00:59:36,766 --> 00:59:38,765
Ha!
1207
00:59:38,766 --> 00:59:42,265
Why Bunny should want
her back is beyond me.
1208
00:59:42,266 --> 00:59:44,265
I tell you, I can't
stand the suspense.
1209
00:59:44,266 --> 00:59:46,266
I want to be dealt with.
I must know.
1210
00:59:46,276 --> 00:59:49,275
Well, come in. Come in, boy.
1211
00:59:49,276 --> 00:59:50,775
And don't be frightened.
1212
00:59:50,776 --> 00:59:52,775
We're not going to harm you.
1213
00:59:52,776 --> 00:59:55,776
Come here. Here. Sit down.
1214
00:59:55,786 --> 00:59:57,285
- Scrubby!
- Yes, sir?
1215
00:59:57,286 --> 00:59:59,796
-Fetch Mr. Prior a drink.
- Very well, sir.
1216
00:59:59,797 --> 01:00:03,284
Yeah, I know. I know.
It's your weakness.
1217
01:00:03,285 --> 01:00:05,285
But I don't want
to go on living.
1218
01:00:05,295 --> 01:00:07,794
I want blank. Impossible.
1219
01:00:07,795 --> 01:00:09,805
But I'm dead, and I demand
the right to be all dead.
1220
01:00:09,806 --> 01:00:11,794
You're going on,
like the others.
1221
01:00:11,795 --> 01:00:14,294
You've got to. I won't. I won't.
1222
01:00:14,295 --> 01:00:16,295
You'll find it easy
to forget here, you know.
1223
01:00:16,305 --> 01:00:17,804
Easy to forget what?
1224
01:00:17,805 --> 01:00:19,304
This? Yes.
1225
01:00:19,305 --> 01:00:21,304
Is this all I'm to forget? Yes.
1226
01:00:21,305 --> 01:00:23,804
And remember all
the other horrors, I suppose.
1227
01:00:23,805 --> 01:00:25,305
Well, I won't do it.
It's all I've got.
1228
01:00:25,315 --> 01:00:26,814
It's my only comfort.
1229
01:00:26,815 --> 01:00:28,325
If I've got to go on,
I won't... I won't give it up.
1230
01:00:28,326 --> 01:00:30,314
I can't. Kill me.
1231
01:00:30,315 --> 01:00:31,314
Kill me completely.
1232
01:00:31,315 --> 01:00:32,813
I'm not worth saving.
1233
01:00:32,814 --> 01:00:34,814
I'm not, really.
1234
01:00:34,824 --> 01:00:36,323
You've suffered.
1235
01:00:36,324 --> 01:00:38,823
Can't I do anything?
1236
01:00:38,824 --> 01:00:39,824
No, you can't.
1237
01:00:39,825 --> 01:00:41,323
Perhaps I could, sir.
1238
01:00:41,324 --> 01:00:43,323
Huh? Oh, what do you want?
1239
01:00:43,324 --> 01:00:46,324
Oh, you'll excuse me
barging in, as it were,
1240
01:00:46,334 --> 01:00:49,340
but you see, Your Reverence,
if he's in trouble,
1241
01:00:49,341 --> 01:00:52,333
I don't feel I could lay
my head on my pillow tonight,
1242
01:00:52,334 --> 01:00:53,833
if I had one,
1243
01:00:53,834 --> 01:00:56,334
after all he's done for me
on this big boat
1244
01:00:56,344 --> 01:00:58,350
when nobody wouldn't help me.
1245
01:00:58,351 --> 01:01:01,842
Now, what's
all this to-do, anyway?
1246
01:01:01,843 --> 01:01:03,842
It's about the booze, ain't it?
1247
01:01:03,843 --> 01:01:06,343
Booze? Yes.
1248
01:01:06,353 --> 01:01:08,852
Drink is certainly
mixed up with it.
1249
01:01:08,853 --> 01:01:11,352
I shouldn't think you've
ever had much of a chance,
1250
01:01:11,353 --> 01:01:12,353
have you, sir? Yes, I have.
1251
01:01:12,354 --> 01:01:14,853
I've had every chance,
Mrs. Midget.
1252
01:01:14,863 --> 01:01:16,362
I was spoiled...
1253
01:01:16,363 --> 01:01:18,362
Oh, please. Please drop it.
1254
01:01:18,363 --> 01:01:20,362
There was a girl, too,
wasn't there?
1255
01:01:20,363 --> 01:01:21,862
Oh, be quiet.
1256
01:01:21,863 --> 01:01:23,862
There was a girl, though,
wasn't there?
1257
01:01:23,863 --> 01:01:26,363
Yes, there was.
1258
01:01:26,373 --> 01:01:28,372
How did you know?
1259
01:01:28,373 --> 01:01:29,871
She chucked you, didn't she?
1260
01:01:29,872 --> 01:01:31,871
But you'll be different now.
1261
01:01:31,872 --> 01:01:34,371
And I daresay
this particular girl
1262
01:01:34,372 --> 01:01:37,372
might come along here someday.
1263
01:01:37,382 --> 01:01:40,888
Just because a boy and girl
are sweethearts, Mrs. Midget,
1264
01:01:40,889 --> 01:01:44,381
it doesn't always follow that
they may go on together here.
1265
01:01:44,382 --> 01:01:47,382
On the contrary,
they're sometimes separated.
1266
01:01:47,392 --> 01:01:49,891
So much depends.
1267
01:01:49,892 --> 01:01:52,391
So much depends.
1268
01:01:52,392 --> 01:01:53,891
What a triumph
it would be for you
1269
01:01:53,892 --> 01:01:57,392
if your girl suddenly
turned up here and found you.
1270
01:01:57,402 --> 01:01:58,911
Mind you, it might happen.
1271
01:01:58,912 --> 01:02:02,400
Settle down with good job
and a decent salary
1272
01:02:02,401 --> 01:02:04,901
coming in regular
every Saturday.
1273
01:02:04,911 --> 01:02:06,410
I suppose you've got
jobs here, haven't you?
1274
01:02:06,411 --> 01:02:07,910
Plenty.
1275
01:02:07,911 --> 01:02:10,421
Now, what you want
is a good, steady,
1276
01:02:10,422 --> 01:02:14,410
respectable housekeeper
to take care of you.
1277
01:02:14,411 --> 01:02:15,911
Mrs. Midget...
1278
01:02:15,921 --> 01:02:17,920
Yes, she might do.
1279
01:02:17,921 --> 01:02:19,431
And then everything
would be mended,
1280
01:02:19,432 --> 01:02:21,420
ready for you to put on.
1281
01:02:21,421 --> 01:02:24,921
And I'd call you in the morning
with a nice, hot cup of tea.
1282
01:02:24,931 --> 01:02:27,930
Mrs. Midget,
you're suggesting, uh...
1283
01:02:27,931 --> 01:02:29,429
I was thinking of it.
1284
01:02:29,430 --> 01:02:30,929
Yes, sir.
1285
01:02:30,930 --> 01:02:33,429
There's a little cottage
waiting for you
1286
01:02:33,430 --> 01:02:36,430
with a garden near the sea.
1287
01:02:36,440 --> 01:02:39,439
There you are, then.
The very spot.
1288
01:02:39,440 --> 01:02:40,939
Has it got a good sink?
1289
01:02:40,940 --> 01:02:41,940
Uh-uh-uh.
1290
01:02:41,941 --> 01:02:44,439
You don't quite follow.
1291
01:02:44,440 --> 01:02:48,449
Mr. Prior hasn't yet arrived
on the same plane as you have.
1292
01:02:48,450 --> 01:02:50,449
He wouldn't be allowed
to live there to begin with.
1293
01:02:50,450 --> 01:02:52,949
Well, why I can't I go
where he's going?
1294
01:02:52,950 --> 01:02:54,449
That's simple enough, ain't it?
1295
01:02:54,450 --> 01:02:56,950
It would mean going
back to the slums.
1296
01:02:56,960 --> 01:02:59,465
Well, what's the matter with
the slums? They're all right.
1297
01:02:59,466 --> 01:03:00,958
I won't listen to the idea.
1298
01:03:00,959 --> 01:03:02,458
I'm willing to have a shot.
1299
01:03:02,459 --> 01:03:04,959
No, no. I'm not worth
bothering about, really.
1300
01:03:04,969 --> 01:03:06,968
You could always give me
a week's notice.
1301
01:03:06,969 --> 01:03:09,979
I can't understand this
extraordinary interest, anyway.
1302
01:03:09,980 --> 01:03:13,468
One good turn
deserves another, sir.
1303
01:03:13,469 --> 01:03:15,969
Wouldn't the people
who spoiled you be glad
1304
01:03:15,979 --> 01:03:17,978
to know
you was in capable hands?
1305
01:03:17,979 --> 01:03:19,489
Yes, they would be, I suppose.
1306
01:03:19,490 --> 01:03:21,978
And doing well?
1307
01:03:21,979 --> 01:03:23,478
Yes, of course.
1308
01:03:23,479 --> 01:03:27,478
It might ease those horrid
thoughts of yours a bit, too,
1309
01:03:27,488 --> 01:03:29,487
mightn't it?
1310
01:03:29,488 --> 01:03:31,487
It might.
1311
01:03:31,488 --> 01:03:34,988
Well, ain't it worth it, sir?
1312
01:03:34,998 --> 01:03:36,997
Oh, please don't call me "sir."
1313
01:03:36,998 --> 01:03:38,504
I'm not a gentleman really.
1314
01:03:38,505 --> 01:03:39,997
Aren't you, sir? No, I'm not.
1315
01:03:39,998 --> 01:03:43,497
If I were, I wouldn't be
hesitating as I am now.
1316
01:03:43,498 --> 01:03:45,998
Mr. Examiner, help me.
1317
01:03:46,008 --> 01:03:47,507
Help me. You must be...
1318
01:03:47,508 --> 01:03:49,514
You must be experienced
in making decisions.
1319
01:03:49,515 --> 01:03:51,507
I can't help you in this, boy.
1320
01:03:51,508 --> 01:03:53,507
It's your own choice.
1321
01:03:53,508 --> 01:03:56,507
Duke. Duke: You heard
what Mr. Thompson said.
1322
01:03:56,517 --> 01:03:59,027
It's for you to speak.
1323
01:04:01,517 --> 01:04:03,016
Well, all right.
1324
01:04:03,017 --> 01:04:05,017
I'll go...
1325
01:04:05,027 --> 01:04:06,526
by myself.
1326
01:04:06,527 --> 01:04:08,026
Prior!
1327
01:04:08,027 --> 01:04:09,533
I'm not worth bothering about.
1328
01:04:09,534 --> 01:04:12,526
And in those very words,
you've proved that you are,
1329
01:04:12,527 --> 01:04:14,026
because you really meant them.
1330
01:04:14,027 --> 01:04:17,027
Humility, my boy, humility!
1331
01:04:17,037 --> 01:04:19,543
Take him away,
Mrs. What's-Your-Name and...
1332
01:04:19,544 --> 01:04:21,536
and do the best
you can with him.
1333
01:04:21,537 --> 01:04:23,536
Mind you, I won't promise.
1334
01:04:23,537 --> 01:04:24,537
I won't promise to be good.
1335
01:04:24,538 --> 01:04:27,536
No. We'll just hope,
mutual-like.
1336
01:04:27,546 --> 01:04:29,545
It's going to be difficult.
1337
01:04:29,546 --> 01:04:31,545
It's going to be very difficult.
1338
01:04:31,546 --> 01:04:33,045
That's the way.
1339
01:04:33,046 --> 01:04:34,046
Thank you.
1340
01:04:34,047 --> 01:04:37,046
And I will try.
1341
01:04:46,066 --> 01:04:48,576
Good day, Mrs. Prior.
1342
01:04:50,066 --> 01:04:52,565
You're a good mother.
1343
01:04:52,566 --> 01:04:54,565
Blast you.
1344
01:04:54,566 --> 01:04:56,565
How did you find out?
1345
01:04:56,575 --> 01:04:58,574
Oh, blast you.
1346
01:04:58,575 --> 01:05:00,574
But you won't tell him,
will you?
1347
01:05:00,575 --> 01:05:03,074
Promise me
you'll never let him know.
1348
01:05:03,075 --> 01:05:05,575
I promise. And you, too?
1349
01:05:05,585 --> 01:05:07,084
Duke: I promise, of course.
1350
01:05:07,085 --> 01:05:10,584
Oh, thank you both.
1351
01:05:10,585 --> 01:05:13,084
You see, he mustn't ever guess.
1352
01:05:13,085 --> 01:05:15,085
Ain't it wonderful?
1353
01:05:15,095 --> 01:05:19,094
He doesn't know me, and
I've got him to take care of
1354
01:05:19,095 --> 01:05:22,094
without any fear
of disgracing him.
1355
01:05:22,095 --> 01:05:23,594
It's heaven.
1356
01:05:23,595 --> 01:05:25,594
That's what it is.
1357
01:05:25,604 --> 01:05:27,103
It's heaven.
1358
01:05:27,104 --> 01:05:30,603
Tom: Mrs. Midget.
1359
01:05:30,604 --> 01:05:33,603
He wants me.
1360
01:05:33,604 --> 01:05:36,104
At last.
1361
01:05:38,614 --> 01:05:40,613
All right, dearie.
1362
01:05:40,614 --> 01:05:42,614
I'm coming.
1363
01:05:49,124 --> 01:05:51,623
Thompson: So long, Duke.
1364
01:05:51,624 --> 01:05:54,122
Duke: Thompson. Thompson.
1365
01:05:54,123 --> 01:05:56,123
Eh?
1366
01:05:56,133 --> 01:05:58,632
Can't you?
1367
01:05:58,633 --> 01:06:00,132
Oh.
1368
01:06:00,133 --> 01:06:02,632
Is this the young couple?
1369
01:06:02,633 --> 01:06:04,132
Yes, sir.
1370
01:06:04,133 --> 01:06:05,633
Can't you?
1371
01:06:10,643 --> 01:06:13,143
Not yet, my children.
1372
01:06:28,162 --> 01:06:32,661
Henry, we're moving.
1373
01:06:32,662 --> 01:06:35,662
The boat's moving.
1374
01:06:35,672 --> 01:06:37,672
We've sailed again.
1375
01:06:48,182 --> 01:06:51,181
Henry?
1376
01:06:51,182 --> 01:06:53,180
Henry?
1377
01:06:53,181 --> 01:06:54,680
Henry?!
1378
01:06:54,681 --> 01:06:56,681
Where are you?
1379
01:06:56,691 --> 01:06:59,190
I want you.
1380
01:06:59,191 --> 01:07:01,690
Henry?! Henry.
1381
01:07:01,691 --> 01:07:02,691
Yes, dear?
1382
01:07:02,692 --> 01:07:04,190
Where have you been?
1383
01:07:04,191 --> 01:07:06,191
Looking at the sea.
1384
01:07:06,201 --> 01:07:09,700
Why have we both
been left behind?
1385
01:07:09,701 --> 01:07:11,700
I don't know.
1386
01:07:11,701 --> 01:07:13,200
But what's it matter?
1387
01:07:13,201 --> 01:07:15,701
We've been left together.
1388
01:07:15,711 --> 01:07:18,710
I've taken a dislike
to the sea, husband.
1389
01:07:18,711 --> 01:07:23,209
It seems to me we should
keep terribly close.
1390
01:07:23,210 --> 01:07:25,710
Why weren't we judged?
1391
01:07:25,720 --> 01:07:27,219
I don't know.
1392
01:07:27,220 --> 01:07:29,230
And I don't know
why you left me for a while.
1393
01:07:31,720 --> 01:07:33,719
I thought I heard a dog bark.
1394
01:07:33,720 --> 01:07:35,720
Laddie.
1395
01:07:35,730 --> 01:07:37,229
What's that?
1396
01:07:37,230 --> 01:07:39,729
What?
1397
01:07:39,730 --> 01:07:42,730
Something seemed
to touch my hand.
1398
01:07:50,240 --> 01:07:52,238
Should have insisted
on being heard.
1399
01:07:52,239 --> 01:07:55,239
We were cowards.
1400
01:07:56,749 --> 01:07:59,248
Strange.
1401
01:07:59,249 --> 01:08:01,748
A tinkling noise like glass.
1402
01:08:01,749 --> 01:08:04,249
Sharp pieces of glass
falling on stone.
1403
01:08:06,259 --> 01:08:07,758
Do you hear it, Ann?
1404
01:08:07,759 --> 01:08:09,269
No, dear.
1405
01:08:13,759 --> 01:08:16,259
Ann. Ann.
1406
01:08:16,269 --> 01:08:18,268
Don't let's get away
from each other.
1407
01:08:18,269 --> 01:08:20,268
We don't know where we are,
1408
01:08:20,269 --> 01:08:23,767
what's becoming of us,
or where we're going to.
1409
01:08:23,768 --> 01:08:26,768
I don't really care
what's becoming of me
1410
01:08:26,778 --> 01:08:29,277
as long as I'm with my husband.
1411
01:08:29,278 --> 01:08:30,777
But if you went away from me...
1412
01:08:30,778 --> 01:08:32,777
Oh, my wonderful Ann.
1413
01:08:32,778 --> 01:08:35,278
They can't separate us now,
can they?
1414
01:08:35,288 --> 01:08:38,787
Nothing can take one
from the other... now.
1415
01:08:38,788 --> 01:08:39,788
Nothing.
1416
01:08:39,789 --> 01:08:42,287
Nothing.
1417
01:08:42,288 --> 01:08:43,787
Keep close.
1418
01:08:43,788 --> 01:08:46,788
I love you.
1419
01:08:46,798 --> 01:08:49,297
I love you so much.
1420
01:08:49,298 --> 01:08:51,296
I love the way you walk,
1421
01:08:51,297 --> 01:08:54,796
the way you hold your head.
1422
01:08:54,797 --> 01:08:57,297
I love you.
1423
01:08:57,307 --> 01:08:59,806
I love your mouth.
1424
01:08:59,807 --> 01:09:01,307
Keep close.
1425
01:09:07,317 --> 01:09:08,816
Are you cold?
1426
01:09:08,817 --> 01:09:10,816
No. I've got you, darling.
1427
01:09:10,817 --> 01:09:12,316
I've got you.
1428
01:09:12,317 --> 01:09:15,817
Never let go.
1429
01:09:15,827 --> 01:09:18,326
Why aren't we closer?
1430
01:09:18,327 --> 01:09:21,836
I thought we would be
when we're dead.
1431
01:09:23,326 --> 01:09:25,826
Supposing, after all,
we were wrong?
1432
01:09:25,836 --> 01:09:27,835
Wrong? Wrong? How wrong?
1433
01:09:27,836 --> 01:09:30,335
What's that?
1434
01:09:30,336 --> 01:09:32,335
Just supposing. Ann.
1435
01:09:32,336 --> 01:09:33,835
Good evening, madam.
1436
01:09:33,836 --> 01:09:35,336
Good evening, sir.
1437
01:09:35,346 --> 01:09:36,346
Good evening, Scrubby.
1438
01:09:36,347 --> 01:09:37,845
Ann. Yes, dear?
1439
01:09:37,846 --> 01:09:39,352
There's Laddie barking.
1440
01:09:39,353 --> 01:09:41,845
Oh, don't be silly.
Who's Laddie, madam?
1441
01:09:41,846 --> 01:09:43,345
Our dog at home.
1442
01:09:43,346 --> 01:09:44,845
Listen. Listen.
1443
01:09:44,846 --> 01:09:46,846
Oh, don't be silly, Henry.
1444
01:09:46,856 --> 01:09:49,354
I'd like him to be with us.
1445
01:09:49,355 --> 01:09:51,854
Laddie? Laddie?
1446
01:09:51,855 --> 01:09:54,354
Keep close to him, madam,
if you'll take my advice.
1447
01:09:54,355 --> 01:09:56,855
You can help.
1448
01:09:56,865 --> 01:09:58,864
You can tell us, can't you?
1449
01:09:58,865 --> 01:10:00,364
Where are we going to?
1450
01:10:00,365 --> 01:10:02,864
Oh, we just go on
like this, sir,
1451
01:10:02,865 --> 01:10:06,365
backwards and forwards,
forwards and backwards.
1452
01:10:06,375 --> 01:10:08,874
Forever?
1453
01:10:08,875 --> 01:10:09,875
Alone?
1454
01:10:09,876 --> 01:10:11,874
Quite alone, until...
1455
01:10:11,875 --> 01:10:12,875
Until what?
1456
01:10:12,876 --> 01:10:14,374
Why is this happening to us?
1457
01:10:14,375 --> 01:10:19,883
Oh, it happens to
all half-ways like we are.
1458
01:10:19,884 --> 01:10:21,883
But what are we, Scrubby...
1459
01:10:21,884 --> 01:10:23,383
we half-ways?
1460
01:10:23,384 --> 01:10:26,884
We're the people who ought
to have had more courage.
1461
01:10:26,894 --> 01:10:29,404
For what? To face life.
1462
01:10:30,894 --> 01:10:33,393
Do you remember
how you became a half-way?
1463
01:10:33,394 --> 01:10:34,893
Oh, no, madam.
1464
01:10:34,894 --> 01:10:36,894
I've been allowed to forget.
1465
01:10:36,904 --> 01:10:39,910
And I hope you'll be
allowed to forget, too.
1466
01:10:39,911 --> 01:10:43,403
It would be too cruel if they
didn't let you forget in time
1467
01:10:43,404 --> 01:10:44,404
that...
1468
01:10:44,405 --> 01:10:46,404
you killed yourselves.
1469
01:10:46,414 --> 01:10:47,413
Scrubby. That's it.
1470
01:10:47,414 --> 01:10:49,912
Now I remember.
1471
01:10:49,913 --> 01:10:51,412
Suicide.
1472
01:10:51,413 --> 01:10:53,412
Keep closer to him, madam.
1473
01:10:53,413 --> 01:10:56,913
The people who ought
to have had more courage.
1474
01:10:56,923 --> 01:10:58,422
I see.
1475
01:10:58,423 --> 01:11:00,933
That's what we've done
that wasn't right.
1476
01:11:00,934 --> 01:11:03,922
Why did you kill yourselves?
1477
01:11:03,923 --> 01:11:06,423
We weren't married, Scrubby.
1478
01:11:06,433 --> 01:11:08,932
Weren't you, madam?
1479
01:11:08,933 --> 01:11:11,432
You two poor dears.
1480
01:11:11,433 --> 01:11:13,932
You see, Scrubby, I was married.
1481
01:11:13,933 --> 01:11:15,433
Before he met me.
1482
01:11:15,443 --> 01:11:16,941
He's so guileless, Scrubby.
1483
01:11:16,942 --> 01:11:18,441
And then Ann came to me.
1484
01:11:18,442 --> 01:11:21,452
And never an atom of love
in his whole life before.
1485
01:11:21,453 --> 01:11:23,941
Was there, Henry?
1486
01:11:23,942 --> 01:11:26,442
Oh, Scrubby, the agony
we've been through.
1487
01:11:26,452 --> 01:11:27,951
The way people talked...
1488
01:11:27,952 --> 01:11:28,962
until we thought that death
1489
01:11:28,963 --> 01:11:31,951
was the only way
to happiness together.
1490
01:11:31,952 --> 01:11:35,452
And now we're just
as if we'd never died.
1491
01:11:35,462 --> 01:11:37,961
You killed yourselves.
1492
01:11:37,962 --> 01:11:40,461
But we should have gone on? Yes.
1493
01:11:40,462 --> 01:11:45,462
And now you children
have to face memories.
1494
01:11:45,472 --> 01:11:48,470
I remember the long
sweep into the dark.
1495
01:11:48,471 --> 01:11:49,977
The last thing I remember
1496
01:11:49,978 --> 01:11:52,470
was Laddie's face
against the window.
1497
01:11:52,471 --> 01:11:55,971
I can see him now,
almost feel him.
1498
01:11:55,981 --> 01:11:57,480
Laddie. Laddie!
1499
01:11:57,481 --> 01:11:58,481
Outside the window, sir?
1500
01:11:58,482 --> 01:11:59,991
Yes, outside.
1501
01:12:02,981 --> 01:12:04,980
And then...
1502
01:12:04,981 --> 01:12:06,981
and then you, Ann.
1503
01:12:06,991 --> 01:12:08,990
I've been a coward.
1504
01:12:08,991 --> 01:12:11,490
Oh, to be given back
for just a little while,
1505
01:12:11,491 --> 01:12:13,490
to try again.
1506
01:12:13,491 --> 01:12:15,490
Our future here isn't hell.
1507
01:12:15,500 --> 01:12:16,999
It isn't heaven.
1508
01:12:17,000 --> 01:12:18,000
It's past imagination.
1509
01:12:18,001 --> 01:12:19,999
It's eternity.
1510
01:12:20,000 --> 01:12:23,999
Ann. Ann, I must save you!
1511
01:12:24,000 --> 01:12:25,500
It's all my fault.
1512
01:12:25,510 --> 01:12:30,009
We didn't understand, dear.
1513
01:12:30,010 --> 01:12:32,509
There must be a way out.
1514
01:12:32,510 --> 01:12:34,010
Let me think.
1515
01:12:36,020 --> 01:12:37,520
Let me think.
1516
01:12:43,520 --> 01:12:48,519
The air seems fresher out there.
1517
01:12:50,029 --> 01:12:52,028
Don't let him go too far, madam.
1518
01:12:52,029 --> 01:12:54,029
Call him now.
1519
01:12:59,039 --> 01:13:01,038
Henry? Ann?
1520
01:13:01,039 --> 01:13:03,038
Don't go too far away.
1521
01:13:03,039 --> 01:13:04,539
No, dear.
1522
01:13:11,549 --> 01:13:14,547
Why aren't people kinder
to each other, Scrubby?
1523
01:13:14,548 --> 01:13:16,048
Being unkind comes more natural
1524
01:13:16,058 --> 01:13:18,557
to most people,
I'm afraid, madam.
1525
01:13:18,558 --> 01:13:23,057
I'd try to be kinder
if I had it over again.
1526
01:13:23,058 --> 01:13:26,058
How sad there's no one
left here to be kind to.
1527
01:13:26,068 --> 01:13:28,567
Oh, present company excepted.
1528
01:13:28,568 --> 01:13:32,067
What did you like best in life?
1529
01:13:32,068 --> 01:13:35,568
I liked so many things.
1530
01:13:35,578 --> 01:13:37,577
I loved the earth,
1531
01:13:37,578 --> 01:13:39,588
the scent of the earth
after rain,
1532
01:13:39,589 --> 01:13:41,077
and the trees,
1533
01:13:41,078 --> 01:13:43,577
and all clear things,
like water.
1534
01:13:45,077 --> 01:13:47,077
Are you very lonely, Scrubby?
1535
01:13:47,087 --> 01:13:50,086
Oh, no, madam. Not on the whole.
1536
01:13:50,087 --> 01:13:53,086
I've all sorts of
comforting little thoughts
1537
01:13:53,087 --> 01:13:55,086
locked up in me brain.
1538
01:13:55,087 --> 01:13:58,587
Very whimsical and amusing,
some of them are, I must say.
1539
01:13:59,597 --> 01:14:02,596
I do hope we'll get on together.
1540
01:14:02,597 --> 01:14:04,596
When I was living,
1541
01:14:04,597 --> 01:14:07,597
I did so want
people to look after,
1542
01:14:07,607 --> 01:14:10,606
but I had so few friends.
1543
01:14:10,607 --> 01:14:12,606
Now I have none...
1544
01:14:12,607 --> 01:14:14,105
excepting you.
1545
01:14:14,106 --> 01:14:17,106
Oh, you'll find lots
of new friends, madam.
1546
01:14:17,116 --> 01:14:21,115
Not quite the same,
but most consoling.
1547
01:14:21,116 --> 01:14:26,116
Don't always think of nature
as men and women.
1548
01:14:26,126 --> 01:14:30,125
If you're kind to nature,
nature will understand.
1549
01:14:30,126 --> 01:14:33,125
You want the earth again.
1550
01:14:33,126 --> 01:14:39,135
Well, the sea will send
your wish to the clouds maybe,
1551
01:14:39,136 --> 01:14:41,635
and perhaps some
little drifting cloud
1552
01:14:41,636 --> 01:14:45,635
will float with the news
over the land
1553
01:14:45,645 --> 01:14:48,144
and rest above the cool trees.
1554
01:14:48,145 --> 01:14:51,644
So, though you can't get
the earth again,
1555
01:14:51,645 --> 01:14:53,144
the earth will know.
1556
01:14:53,145 --> 01:14:54,644
And I hope she will
1557
01:14:54,645 --> 01:14:58,145
and send back her kindest
regards and best wishes.
1558
01:15:00,155 --> 01:15:02,654
Call him.
1559
01:15:02,655 --> 01:15:04,654
Call him?
1560
01:15:04,655 --> 01:15:06,655
Why?
1561
01:15:06,665 --> 01:15:08,664
He won't be far from me.
1562
01:15:08,665 --> 01:15:10,675
Call him.
1563
01:15:16,174 --> 01:15:19,184
Henry?
1564
01:15:23,174 --> 01:15:26,174
Henry?
1565
01:15:30,184 --> 01:15:32,684
Henry?
1566
01:15:36,194 --> 01:15:38,693
Henry?
1567
01:15:38,694 --> 01:15:40,704
Henry?
1568
01:15:44,693 --> 01:15:46,693
Henry?
1569
01:15:46,703 --> 01:15:48,703
Henry?!
1570
01:15:50,703 --> 01:15:52,703
Henry?!
1571
01:16:01,713 --> 01:16:03,713
He must be here.
1572
01:16:05,723 --> 01:16:07,222
He must be here.
1573
01:16:07,223 --> 01:16:08,723
He's gone.
1574
01:16:14,222 --> 01:16:15,722
Henry?
1575
01:16:18,232 --> 01:16:19,242
You haven't looked.
1576
01:16:19,243 --> 01:16:21,231
Useless.
1577
01:16:21,232 --> 01:16:22,731
What do you mean?
1578
01:16:22,732 --> 01:16:25,231
I know what has happened to him.
1579
01:16:25,232 --> 01:16:27,732
What?
1580
01:16:27,742 --> 01:16:30,241
He lives again.
1581
01:16:30,242 --> 01:16:32,741
Lives?
1582
01:16:32,742 --> 01:16:34,741
Henry gone back?
1583
01:16:34,742 --> 01:16:40,250
The dog outside the window,
madam, perhaps broke through.
1584
01:16:40,251 --> 01:16:42,750
Henry, he's...
1585
01:16:42,751 --> 01:16:44,250
he's gone back alone?
1586
01:16:44,251 --> 01:16:46,751
The dog outside
the window, madam.
1587
01:16:49,261 --> 01:16:51,761
Gone back.
1588
01:16:53,761 --> 01:16:54,761
I'll follow him.
1589
01:16:54,762 --> 01:16:57,261
You can't.
1590
01:16:57,271 --> 01:16:59,281
Henry wouldn't leave me alone.
1591
01:16:59,282 --> 01:17:01,770
He couldn't help himself, madam.
1592
01:17:01,771 --> 01:17:04,270
But...
But we've been dead a week.
1593
01:17:04,271 --> 01:17:06,271
A week, a century, a moment...
1594
01:17:06,281 --> 01:17:07,281
There's no time here.
1595
01:17:07,282 --> 01:17:09,279
He's gone back.
1596
01:17:09,280 --> 01:17:11,779
Then I'll go, too. You can't.
1597
01:17:11,780 --> 01:17:12,780
I will.
1598
01:17:12,781 --> 01:17:15,279
Oh, I must.
1599
01:17:15,280 --> 01:17:17,780
Impossible.
1600
01:17:20,790 --> 01:17:22,289
Oh, but...
1601
01:17:22,290 --> 01:17:24,290
I will follow him.
1602
01:17:28,300 --> 01:17:29,310
Henry.
1603
01:17:31,300 --> 01:17:33,799
Henry?
1604
01:17:33,800 --> 01:17:35,800
Henry, dear.
1605
01:17:35,810 --> 01:17:38,808
Where are you?
1606
01:17:38,809 --> 01:17:42,308
It's Ann, dear.
1607
01:17:42,309 --> 01:17:44,808
Just tell me where you are.
1608
01:17:44,809 --> 01:17:46,809
I'll come, darling.
1609
01:17:46,819 --> 01:17:50,318
Oh, where are you?
1610
01:17:50,319 --> 01:17:52,318
Oh, just tell me.
1611
01:17:52,319 --> 01:17:53,818
Henry?
1612
01:17:53,819 --> 01:17:56,319
Scrubby: He won't answer.
1613
01:18:02,829 --> 01:18:05,328
Henry?
1614
01:18:05,329 --> 01:18:08,828
Henry, are you in the flat?
1615
01:18:08,838 --> 01:18:10,848
I believe you are, Henry.
1616
01:18:12,838 --> 01:18:15,838
You mustn't be there
by yourself.
1617
01:18:15,848 --> 01:18:17,347
You won't know how
to manage anything.
1618
01:18:17,348 --> 01:18:19,347
It's useless.
1619
01:18:19,348 --> 01:18:22,848
I will follow him! I will!
1620
01:18:25,858 --> 01:18:27,357
Henry.
1621
01:18:27,358 --> 01:18:30,357
Listen, Henry.
1622
01:18:30,358 --> 01:18:33,357
Our love, our great love...
1623
01:18:33,358 --> 01:18:35,858
it's speaking, Henry.
1624
01:18:39,367 --> 01:18:41,366
The little wedding ring
1625
01:18:41,367 --> 01:18:44,866
that wasn't a wedding ring
at all...
1626
01:18:44,867 --> 01:18:47,367
Put it on my finger again.
1627
01:18:49,377 --> 01:18:51,877
It's on the mantelpiece.
1628
01:18:52,377 --> 01:18:55,376
Oh. Ohh.
1629
01:18:55,377 --> 01:18:59,886
Oh, Henry,
don't leave me alone forever.
1630
01:18:59,887 --> 01:19:01,886
It's Ann.
1631
01:19:01,887 --> 01:19:03,386
Your Ann.
1632
01:19:03,387 --> 01:19:07,386
Won't you? Henry?
1633
01:19:07,396 --> 01:19:10,395
Henry! Dear!
1634
01:19:10,396 --> 01:19:12,895
Quiet. Quiet.
1635
01:19:12,896 --> 01:19:16,396
I heard something
out there on the deck.
1636
01:19:18,906 --> 01:19:20,905
Hello, Henry. Hello, Ann.
1637
01:19:20,906 --> 01:19:22,905
Be quick, dear. Be very quick.
1638
01:19:22,906 --> 01:19:24,405
There's only a second or two.
1639
01:19:24,406 --> 01:19:26,406
I've come to fetch
you home, dear.
1640
01:19:26,416 --> 01:19:27,416
Ready, sweetheart?
1641
01:19:27,417 --> 01:19:29,415
Ready, Henry. Ready.
1642
01:19:29,416 --> 01:19:31,415
There's such a lot
to do, my love,
1643
01:19:31,416 --> 01:19:33,415
and such a little time
to do it in.
1644
01:19:33,416 --> 01:19:35,416
Quick. Quick.
1645
01:20:17,964 --> 01:20:19,974
Man: 1015.
1646
01:20:37,983 --> 01:20:40,493
Constable: Now, it's going to be
all right, I tell you.
1647
01:20:40,494 --> 01:20:43,482
It's all right.
1648
01:20:43,483 --> 01:20:45,482
Will they live, Constable?
1649
01:20:45,483 --> 01:20:46,483
Yes.
1650
01:20:46,493 --> 01:20:47,493
Both of them, Const...
1651
01:20:47,494 --> 01:20:49,992
Yes, both of them.
1652
01:20:49,993 --> 01:20:51,492
And I'll wager it seemed
1653
01:20:51,493 --> 01:20:54,492
like a pretty good old world
to get back to.
1654
01:20:54,493 --> 01:20:56,993
Still smell it, can't you?
1655
01:20:57,003 --> 01:21:00,002
It'll clear soon,
like everything does.
1656
01:21:00,003 --> 01:21:02,002
Good night, Constable.
Good night.
1657
01:21:02,003 --> 01:21:05,001
I knew them well,
Constable, from sight.
1658
01:21:05,002 --> 01:21:06,002
So did I.
1659
01:21:06,012 --> 01:21:09,511
They come and go
as quiet as mice.
1660
01:21:09,512 --> 01:21:11,511
Always together, though.
1661
01:21:11,512 --> 01:21:13,011
Must have been,
1662
01:21:13,012 --> 01:21:16,012
from the way she come back
when he called her.
1663
01:21:16,022 --> 01:21:18,521
Mm. Nice to be like that.
1664
01:21:18,522 --> 01:21:20,521
Something to live for.
1665
01:21:20,522 --> 01:21:24,021
He come out of it before
her, didn't he? Yes.
1666
01:21:24,022 --> 01:21:26,522
He sort of reached
back his hand for her,
1667
01:21:26,532 --> 01:21:28,531
and she took it, poor kid.
1668
01:21:28,532 --> 01:21:32,031
Yes, and she couldn't
have taken it neither
1669
01:21:32,032 --> 01:21:34,530
if it hadn't been
for this mutt here.
1670
01:21:34,531 --> 01:21:36,531
What?
1671
01:21:36,541 --> 01:21:40,540
You jump through
people's windows, do you?
1672
01:21:40,541 --> 01:21:43,040
I ought to arrest you.
That's what.
1673
01:21:43,041 --> 01:21:45,540
Oh, no, no, Mr. Constable.
1674
01:21:45,541 --> 01:21:50,050
Laddie's a hero, and I'm
looking after him for them.
1675
01:21:50,051 --> 01:21:52,550
Oh, he's such a good dog, sir.
1676
01:21:52,551 --> 01:21:55,050
But I bet he'd rather
have a bone any day
1677
01:21:55,051 --> 01:21:58,551
than an old medal, wouldn't you?
1678
01:21:58,561 --> 01:21:59,571
Wouldn't you?
1679
01:22:00,561 --> 01:22:03,559
That's what I thought.
1680
01:22:03,560 --> 01:22:06,560
I'll be back later.
1681
01:22:06,570 --> 01:22:08,569
- Good night.
- Good night.
1682
01:22:08,570 --> 01:22:11,069
-Good night.
- Come along, dear.
113291
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.