All language subtitles for Outward Bound_1930___[TCM-CG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:45,473 --> 00:02:47,471 12:00? 2 00:02:47,472 --> 00:02:50,972 Yes, Henry. I'll be ready. 3 00:02:50,982 --> 00:02:54,981 You're sure you want to? 4 00:02:54,982 --> 00:02:56,481 It's the only way, dear. 5 00:02:56,482 --> 00:02:59,481 Hello, hello. 6 00:02:59,482 --> 00:03:01,982 Lost, are you? 7 00:03:01,992 --> 00:03:04,991 He... He belongs to us, Officer. 8 00:03:04,992 --> 00:03:07,491 Oh. 9 00:03:07,492 --> 00:03:09,491 Funny-looking mutt, isn't he? 10 00:03:09,492 --> 00:03:10,992 Oh, he's adorable. 11 00:03:12,002 --> 00:03:14,512 Well, there's no accounting for taste... 12 00:03:14,513 --> 00:03:18,001 as the old woman's said when she kissed the cow. 13 00:03:20,001 --> 00:03:22,501 Good night. Good night to you. 14 00:03:27,511 --> 00:03:30,011 We can't take Laddie with us. 15 00:03:33,021 --> 00:03:36,020 He'll understand. 16 00:03:36,021 --> 00:03:39,020 Somebody will give him a home. 17 00:03:39,021 --> 00:03:42,021 He's such a beautiful old thing. 18 00:03:42,031 --> 00:03:44,541 They couldn't help loving him. 19 00:03:48,530 --> 00:03:51,530 You're sure? 20 00:03:51,540 --> 00:03:53,539 You're not afraid? 21 00:03:53,540 --> 00:03:56,039 We'll be together, dear. 22 00:03:56,040 --> 00:03:57,539 For always... 23 00:03:57,540 --> 00:04:00,540 no matter what people say. 24 00:04:00,550 --> 00:04:03,049 Won't it be wonderful? 25 00:04:03,050 --> 00:04:05,049 Yes, dear. 26 00:04:05,050 --> 00:04:07,549 Good night. 27 00:04:07,550 --> 00:04:10,550 Till 12:00. 28 00:04:10,560 --> 00:04:11,560 Yes, Henry. 29 00:04:11,561 --> 00:04:13,560 Till 12:00. 30 00:04:49,088 --> 00:04:50,088 Henry: Good morning. 31 00:04:50,089 --> 00:04:52,588 Good morning, sir. 32 00:04:52,598 --> 00:04:55,597 Bit confusing, these boats, aren't they? 33 00:04:55,598 --> 00:04:59,097 It is, sir, to begin with. 34 00:04:59,098 --> 00:05:01,598 This way. 35 00:05:05,108 --> 00:05:06,608 Come along, dear. 36 00:05:18,117 --> 00:05:21,117 Give me your hand. 37 00:05:21,127 --> 00:05:23,626 What? 38 00:05:23,627 --> 00:05:25,626 Give me your hand, dear. 39 00:05:25,627 --> 00:05:28,126 You treat me like a child. 40 00:05:28,127 --> 00:05:30,126 I'm quite all right, really. 41 00:05:30,127 --> 00:05:31,627 Give me your hand. 42 00:05:34,637 --> 00:05:36,137 There. 43 00:05:43,146 --> 00:05:45,145 Here you are, sir. 44 00:05:45,146 --> 00:05:47,145 Thanks for showing me... 45 00:05:47,146 --> 00:05:49,646 my wife the way. 46 00:06:07,166 --> 00:06:08,665 Good morning, steward. 47 00:06:08,666 --> 00:06:10,165 Scrubby: Good morning, sir. 48 00:06:10,166 --> 00:06:12,165 This the smoke room, I suppose? 49 00:06:12,175 --> 00:06:14,174 Yes, sir. 50 00:06:14,175 --> 00:06:16,174 Look here. How long... How long before we sail? 51 00:06:16,175 --> 00:06:18,174 Oh, about a quarter of an hour, sir, 52 00:06:18,175 --> 00:06:19,175 or more, or less. 53 00:06:19,176 --> 00:06:20,675 Oh, good, yeah. 54 00:06:20,685 --> 00:06:23,184 Could I... Could I get a drink? 55 00:06:23,185 --> 00:06:24,684 Why, certainly, sir. 56 00:06:24,685 --> 00:06:26,184 Oh, bravo. 57 00:06:26,185 --> 00:06:27,684 I need it. 58 00:06:27,685 --> 00:06:29,684 What shall I get you, sir? 59 00:06:29,685 --> 00:06:30,685 A scotch, please. 60 00:06:30,695 --> 00:06:32,194 Any soda water, sir? 61 00:06:32,195 --> 00:06:34,194 No, thanks. No, no. Mm. 62 00:06:34,195 --> 00:06:36,195 All scotch, sir? Mm-hmm. 63 00:06:37,695 --> 00:06:39,194 As a matter of fact, steward, 64 00:06:39,195 --> 00:06:42,194 you'll probably see a good deal of me during this trip. 65 00:06:42,204 --> 00:06:45,703 Yes, I expect you'll get to know me quite well, 66 00:06:45,704 --> 00:06:48,703 so I thought I'd just warn you to begin with. 67 00:06:48,704 --> 00:06:50,203 The warning is an honor, sir. 68 00:06:50,204 --> 00:06:52,204 Oh, thanks. 69 00:06:54,214 --> 00:06:56,213 Ahh! 70 00:06:56,214 --> 00:06:58,713 Oh, that's better. 71 00:06:58,714 --> 00:07:00,714 To tell you the truth, steward, I... 72 00:07:00,724 --> 00:07:03,723 I had rather a thick night last night. 73 00:07:03,724 --> 00:07:06,223 Indeed, sir? Mm. 74 00:07:06,224 --> 00:07:09,223 By Jove, it must have been a jolly thick night 'cause I... 75 00:07:09,224 --> 00:07:13,223 I don't seem to remember anything about it. 76 00:07:13,233 --> 00:07:14,243 Oh, well. Never mind. 77 00:07:14,244 --> 00:07:16,733 It's a gorgeous morning, anyway. 78 00:07:20,233 --> 00:07:24,243 Aha. I thought I knew that voice. 79 00:07:25,743 --> 00:07:29,242 Well, Mrs. Cliveden-Banks! 80 00:07:29,243 --> 00:07:31,243 How are you? How are you? 81 00:07:31,253 --> 00:07:33,752 I saw your name in the passenger list, 82 00:07:33,753 --> 00:07:35,763 so I looked for the bar at once, 83 00:07:35,764 --> 00:07:37,752 and here you are. 84 00:07:37,753 --> 00:07:39,751 Here I am, yes. Do come sit down, won't you? 85 00:07:39,752 --> 00:07:40,752 Oh, thank you. 86 00:07:40,762 --> 00:07:44,261 Tell me. What are you doing here, Mrs. Banks? 87 00:07:44,262 --> 00:07:47,261 Joining my dear husband. 88 00:07:47,262 --> 00:07:49,261 I'm afraid we're in for a very dull trip. 89 00:07:49,262 --> 00:07:50,262 There's no one on board. 90 00:07:50,263 --> 00:07:52,762 At least no one who is anyone. 91 00:07:52,772 --> 00:07:55,271 Tom: Then we shall have to cheer each other up, Mrs. Banks. 92 00:07:55,272 --> 00:07:56,272 Of course. 93 00:07:56,273 --> 00:07:58,771 All friends at sea, eh? 94 00:07:58,772 --> 00:08:01,272 Yes. 95 00:08:01,282 --> 00:08:02,282 Of course. 96 00:08:02,283 --> 00:08:03,781 And by the way, 97 00:08:03,782 --> 00:08:08,281 my name is Cliveden-Banks with a hyphen. 98 00:08:08,282 --> 00:08:09,781 Oh, yes. 99 00:08:14,291 --> 00:08:16,290 I'm awfully sorry to bother you, madam, 100 00:08:16,291 --> 00:08:18,790 but could you tell me what the date is? 101 00:08:18,791 --> 00:08:20,290 What was that? 102 00:08:20,291 --> 00:08:23,291 I ought to know, of course, seeing it's the date we sail, 103 00:08:23,301 --> 00:08:24,311 but my memory's so... 104 00:08:24,312 --> 00:08:26,800 What was that? Did you say the date? 105 00:08:26,801 --> 00:08:28,800 Yes, if you please. Mm-hmm. 106 00:08:28,801 --> 00:08:31,301 The date? If you would. 107 00:08:31,311 --> 00:08:33,310 You're trying to start a conversation with me, 108 00:08:33,311 --> 00:08:34,810 are you not? 109 00:08:34,811 --> 00:08:36,810 Well, frankly, as we're going to be shipmates, 110 00:08:36,811 --> 00:08:38,310 the sooner we get to know each other, 111 00:08:38,311 --> 00:08:40,309 the better, don't you think? 112 00:08:40,310 --> 00:08:42,810 That, young man, is a matter of opinion. 113 00:08:42,820 --> 00:08:44,319 Oh. 114 00:08:44,320 --> 00:08:46,319 I'm awfully sorry. 115 00:08:46,320 --> 00:08:48,819 I didn't think introductions necessary on board ship. 116 00:08:48,820 --> 00:08:50,320 I beg your pardon. 117 00:08:53,330 --> 00:08:55,329 You'll excuse me, ma'am. 118 00:08:55,330 --> 00:08:57,829 Good gracious. 119 00:08:57,830 --> 00:09:00,830 You'll excuse me speaking up, as it were, 120 00:09:00,840 --> 00:09:03,339 but you're the only other lady I've seen about, 121 00:09:03,340 --> 00:09:04,839 barring meself. 122 00:09:04,840 --> 00:09:08,838 Mr. Prior, am I to be attacked on all sides? 123 00:09:08,839 --> 00:09:10,338 Mr. Prior? 124 00:09:10,339 --> 00:09:12,839 Any objection? 125 00:09:12,849 --> 00:09:13,849 No. 126 00:09:13,850 --> 00:09:15,848 Very pleased to meet you. 127 00:09:15,849 --> 00:09:16,849 Are you? 128 00:09:16,850 --> 00:09:18,348 Am I what? 129 00:09:18,349 --> 00:09:20,348 A stewardess on this boat? 130 00:09:20,349 --> 00:09:21,849 No. 131 00:09:21,859 --> 00:09:23,858 I'm a passenger. 132 00:09:23,859 --> 00:09:25,858 A passenger? 133 00:09:25,859 --> 00:09:28,358 Oh. She's a passenger. 134 00:09:28,359 --> 00:09:30,358 Oh, don't worry about it anymore, Mr. Prior. 135 00:09:30,359 --> 00:09:31,859 I've solved the good woman's trouble. 136 00:09:31,869 --> 00:09:34,868 She is a passenger, and she's lost her way. 137 00:09:34,869 --> 00:09:37,367 Isn't that so, my good woman? Exactly, ma'am. 138 00:09:37,368 --> 00:09:39,867 Mr. Prior, will you tell that steward fellow to tell someone 139 00:09:39,868 --> 00:09:43,368 to take the good woman back to her proper place immediately? 140 00:09:44,878 --> 00:09:46,877 Where am I? 141 00:09:46,878 --> 00:09:48,877 On board. On board this boat. 142 00:09:48,878 --> 00:09:50,878 Yes, but what for? 143 00:09:50,888 --> 00:09:53,887 How should I know? 144 00:09:53,888 --> 00:09:56,394 Are your tickets and luggage all right? 145 00:09:56,395 --> 00:09:58,887 I don't know. I ain't one to worry about little things. 146 00:09:58,888 --> 00:10:00,888 Have you been to your cabin? 147 00:10:00,898 --> 00:10:02,897 No. What's the number? 148 00:10:02,898 --> 00:10:05,908 Well, how should I know if I ain't been there? 149 00:10:07,397 --> 00:10:09,396 Oh, wait a minute. 150 00:10:09,397 --> 00:10:11,897 I remember now. 151 00:10:11,907 --> 00:10:13,906 I've come on here to meet somebody. 152 00:10:13,907 --> 00:10:15,906 Oh, so that's it, is it? 153 00:10:15,907 --> 00:10:18,906 Yes. At the other end. 154 00:10:18,907 --> 00:10:20,406 Oh. Well, if someone's going to meet you, 155 00:10:20,407 --> 00:10:22,407 there's nothing to worry about, is there? 156 00:10:22,417 --> 00:10:24,927 Thank you, sir. 157 00:10:25,917 --> 00:10:29,416 The woman is obviously light-headed. 158 00:10:29,417 --> 00:10:31,917 Have her removed. 159 00:10:32,927 --> 00:10:35,426 Steward? Yes, sir? 160 00:10:35,427 --> 00:10:38,925 Steward, see if you can find this, uh... 161 00:10:38,926 --> 00:10:40,925 this passenger's stewardess for her, 162 00:10:40,926 --> 00:10:42,426 for me and for her, would you? 163 00:10:42,436 --> 00:10:44,935 See she gets everything she wants. 164 00:10:44,936 --> 00:10:46,935 Nervous. You know. Never been to sea before. 165 00:10:46,936 --> 00:10:48,435 Why, certainly, sir. 166 00:10:48,436 --> 00:10:50,935 This way, madam. 167 00:10:50,936 --> 00:10:54,436 Thank you, Captain. 168 00:11:00,946 --> 00:11:04,446 Do you suppose that woman was telling the truth? 169 00:11:19,465 --> 00:11:21,465 Good morning, gentlemen. 170 00:11:21,475 --> 00:11:22,475 Good morning. 171 00:11:26,975 --> 00:11:28,474 My name's Lingley. 172 00:11:28,475 --> 00:11:30,474 Duke: Hooray! 173 00:11:30,475 --> 00:11:31,975 I've had a narrow shave. 174 00:11:31,985 --> 00:11:33,984 Nearly missed her. Duke's my name. 175 00:11:33,985 --> 00:11:35,483 Very warm today, sir. 176 00:11:35,484 --> 00:11:36,983 Yes, it is warm. 177 00:11:36,984 --> 00:11:38,983 Steward? Scrubby: Yes, sir? 178 00:11:38,984 --> 00:11:40,983 Get me a drink. Whiskey and soda, sir? 179 00:11:40,984 --> 00:11:43,484 No, confound you! Ginger ale with some ice. 180 00:11:43,494 --> 00:11:45,993 Yes, sir. 181 00:11:45,994 --> 00:11:48,993 Yes, I left it rather late. 182 00:11:48,994 --> 00:11:49,994 Five minutes more, I'd have missed her. 183 00:11:49,995 --> 00:11:51,494 Oh, we'll soon be off, then? 184 00:11:51,504 --> 00:11:52,504 We're sailing now. 185 00:11:52,505 --> 00:11:56,014 Land of hope and glory, au revoir! 186 00:11:57,504 --> 00:11:59,504 You? Me? 187 00:12:02,514 --> 00:12:05,012 I know your face, don't I? 188 00:12:05,013 --> 00:12:07,512 I never forget a face. 189 00:12:07,513 --> 00:12:09,512 Where have I seen it before? 190 00:12:09,513 --> 00:12:10,513 In your office. 191 00:12:10,514 --> 00:12:13,013 You gave me a job once that lasted two days. 192 00:12:13,023 --> 00:12:14,522 What was the matter? Your office. 193 00:12:14,523 --> 00:12:17,033 I couldn't stand the atmosphere, so I drowned it in drink. 194 00:12:17,034 --> 00:12:18,522 Ah. I remember. 195 00:12:18,523 --> 00:12:20,022 I remember. 196 00:12:20,023 --> 00:12:23,523 And you were sacked mechanically. 197 00:12:23,533 --> 00:12:25,543 Yes. You wouldn't give me a second chance, would you? 198 00:12:25,544 --> 00:12:27,532 No one ever gave me a second chance. 199 00:12:27,533 --> 00:12:30,032 I shouldn't ask for one. 200 00:12:30,033 --> 00:12:34,032 As you said when you sacked me mechanically. 201 00:12:34,042 --> 00:12:36,552 In my opinion, Mr. Lingley, you're a pompous old idiot. 202 00:12:36,553 --> 00:12:39,541 H... H... H... How dare you, sir?! 203 00:12:39,542 --> 00:12:41,041 Well, you must be crazy. 204 00:12:41,042 --> 00:12:42,542 I'm not in your ghastly office now, 205 00:12:42,552 --> 00:12:44,051 and I can say what I please. 206 00:12:44,052 --> 00:12:46,051 You're a... You're a blue-nosed baboon! 207 00:12:46,052 --> 00:12:47,052 There. I've said it. 208 00:12:47,053 --> 00:12:48,551 I've dreamt that I said that to him for weeks, 209 00:12:48,552 --> 00:12:50,051 and now I've said it. Hooray! 210 00:12:50,052 --> 00:12:51,552 If you're not careful, Mr... 211 00:12:51,562 --> 00:12:53,061 If you're not careful, Mr. Lingley, 212 00:12:53,062 --> 00:12:55,572 I'll make you walk the plank at the sports. 213 00:12:55,573 --> 00:12:59,061 Mr. Prior, you are obviously drunk now. 214 00:12:59,062 --> 00:13:01,061 I am drunk. I admit it. 215 00:13:01,062 --> 00:13:03,061 But I had trusted not obviously. 216 00:13:03,071 --> 00:13:04,570 Dear, dear. Dear, dear, dear, dear. 217 00:13:04,571 --> 00:13:07,081 Yeah, that remark helps matters a lot, doesn't it? 218 00:13:07,082 --> 00:13:10,070 I should go on deck. I've been irritated. 219 00:13:10,071 --> 00:13:12,071 The doctor said I was not to be irritated. 220 00:13:12,081 --> 00:13:13,580 I'm sure Mr. Prior didn't mean... Yet I did. 221 00:13:13,581 --> 00:13:15,087 I did, every word of it. Shut up. 222 00:13:15,088 --> 00:13:16,580 He's a pink-eyed rabbit. 223 00:13:16,581 --> 00:13:18,080 He's a rotter. He's a grasper. 224 00:13:18,081 --> 00:13:21,581 Silence, sir! For goodness' sake, silence! 225 00:13:21,591 --> 00:13:24,590 I shan't be able to concentrate after this interruption. 226 00:13:24,591 --> 00:13:26,590 I came here for peace. 227 00:13:26,591 --> 00:13:28,090 Confound you. 228 00:13:28,091 --> 00:13:29,091 Oh. 229 00:13:29,092 --> 00:13:30,590 Mr. Lingley, what is it? Oh. 230 00:13:30,591 --> 00:13:31,591 You're looking ill. 231 00:13:33,100 --> 00:13:35,599 Yes, I am ill. 232 00:13:35,600 --> 00:13:37,599 An arm, please. 233 00:13:37,600 --> 00:13:39,599 And some of that stuff you're drinking. 234 00:13:39,600 --> 00:13:42,100 Oh. Mm. 235 00:13:52,120 --> 00:13:54,619 I'll be all right in a minute. I'll get the doctor. 236 00:13:54,620 --> 00:13:57,630 No. He'll only irritate me. 237 00:13:59,120 --> 00:14:01,619 I know what to do. 238 00:14:01,629 --> 00:14:05,628 I've been told what to do... 239 00:14:05,629 --> 00:14:08,628 absolute quiet... 240 00:14:08,629 --> 00:14:12,129 and fresh air. 241 00:14:12,139 --> 00:14:13,639 I'll go on deck. 242 00:14:15,139 --> 00:14:18,138 I'd forgotten. 243 00:14:18,139 --> 00:14:20,639 Time to take one of these. 244 00:14:34,658 --> 00:14:38,668 Time to keep quiet and not think. 245 00:14:40,158 --> 00:14:44,658 I'll... I'll go on deck. 246 00:14:44,668 --> 00:14:47,178 And I'll see another man as soon as I get to... 247 00:14:51,168 --> 00:14:52,668 Where am I going to? 248 00:14:52,678 --> 00:14:56,177 Marseilles, you said, sir. Oh, yes. Of course. 249 00:14:56,178 --> 00:14:57,677 And I've forgotten my papers. 250 00:14:57,678 --> 00:14:58,678 Oh, leave them. They can wait. 251 00:14:58,678 --> 00:14:59,678 I'll look after them. 252 00:14:59,679 --> 00:15:01,176 No. Give them to me! 253 00:15:01,177 --> 00:15:03,177 I wish you'd let me come and... 254 00:15:03,187 --> 00:15:05,186 No. You'll only irritate me. 255 00:15:05,187 --> 00:15:07,686 I know what I'm doing. 256 00:15:07,687 --> 00:15:10,187 I'm going to meet someone. 257 00:15:12,697 --> 00:15:16,196 But was it Aaronson or Bantock? 258 00:15:16,197 --> 00:15:18,196 Remember what your doctor said... 259 00:15:18,197 --> 00:15:19,696 Don't worry. 260 00:15:19,697 --> 00:15:22,197 No, no, of course not. 261 00:15:23,207 --> 00:15:26,706 That was the worst attack I've had so far. 262 00:15:26,707 --> 00:15:28,207 Thank you. 263 00:15:34,716 --> 00:15:37,215 I wish I could remember. 264 00:15:37,216 --> 00:15:40,716 Was it Aaronson or Bantock? 265 00:15:44,726 --> 00:15:47,736 Padre? 266 00:15:50,226 --> 00:15:51,726 Padre. 267 00:15:51,736 --> 00:15:54,235 Well? 268 00:15:54,236 --> 00:15:58,235 In strict confidence, had it struck you by any chance 269 00:15:58,236 --> 00:16:01,735 that there's anything queer about this boat? 270 00:16:01,745 --> 00:16:03,244 Strictly between ourselves. 271 00:16:03,245 --> 00:16:05,244 How do you mean? 272 00:16:05,245 --> 00:16:09,244 By Jove, if I were right, it would be a joke. 273 00:16:09,245 --> 00:16:11,244 I don't follow you. 274 00:16:11,245 --> 00:16:14,245 Well, it's a little difficult to explain. 275 00:16:14,255 --> 00:16:16,254 Mr. Lingley... 276 00:16:16,255 --> 00:16:17,754 Oh, I'm not sure myself. I... 277 00:16:17,755 --> 00:16:18,755 It may just be... 278 00:16:18,756 --> 00:16:20,754 Imagination. Yeah. 279 00:16:20,755 --> 00:16:23,755 There was this old charwoman here just now. 280 00:16:23,765 --> 00:16:24,765 You didn't see her. 281 00:16:24,766 --> 00:16:26,771 A very decent sort of soul, of course. 282 00:16:26,772 --> 00:16:28,263 But not exactly the kind of person 283 00:16:28,264 --> 00:16:30,763 you would expect to find here. 284 00:16:30,764 --> 00:16:33,264 She couldn't remember where she was going, 285 00:16:33,274 --> 00:16:35,773 except she was going to meet somebody. 286 00:16:35,774 --> 00:16:37,273 Now, this Lingley fellow just told us 287 00:16:37,274 --> 00:16:39,273 the same thing in different words. 288 00:16:39,274 --> 00:16:42,274 He couldn't remember where he was going either. 289 00:16:42,284 --> 00:16:45,283 And I've noticed lots of other little things, too. 290 00:16:45,284 --> 00:16:46,284 For instance, it's absurd, 291 00:16:46,285 --> 00:16:47,783 our sailing with our passenger list. 292 00:16:47,784 --> 00:16:49,783 There are so few of us. 293 00:16:49,784 --> 00:16:50,784 I tell you, it's queer. 294 00:16:50,785 --> 00:16:53,284 Really, I can't follow you. 295 00:16:53,294 --> 00:16:56,293 Then there's old Mrs. Cliveden-Banks 296 00:16:56,294 --> 00:16:59,292 driveling on about joining her husband. 297 00:16:59,293 --> 00:17:00,792 By Jove, it's just struck me. 298 00:17:00,793 --> 00:17:03,293 What has? 299 00:17:03,303 --> 00:17:05,813 Colonel Cliveden-Banks kicked the bucket 300 00:17:05,814 --> 00:17:08,802 more than a month ago. 301 00:17:08,803 --> 00:17:11,302 Surely she can't have forgotten that. 302 00:17:11,303 --> 00:17:15,312 Mr. Prior, if you'll take my advice, 303 00:17:15,313 --> 00:17:17,312 you will follow Mr. Lingley's example 304 00:17:17,313 --> 00:17:19,813 and get some fresh air on deck. 305 00:17:22,823 --> 00:17:26,322 Yes, I think I will. 306 00:17:26,323 --> 00:17:28,822 All the same, it is queer. 307 00:17:39,332 --> 00:17:43,332 Excuse me, sir. 308 00:17:43,342 --> 00:17:45,841 Do you mind if I ask you a question? 309 00:17:45,842 --> 00:17:48,341 Of course not. 310 00:17:48,342 --> 00:17:51,842 It's rather a queer question. 311 00:17:51,852 --> 00:17:53,852 Go on. 312 00:17:56,351 --> 00:17:58,851 Do you know where you're going to? 313 00:18:01,861 --> 00:18:04,360 Certainly I know where I'm going to. 314 00:18:04,361 --> 00:18:07,360 On this boat? 315 00:18:07,361 --> 00:18:09,361 Certainly. 316 00:18:11,871 --> 00:18:13,871 Thank heavens. 317 00:18:14,871 --> 00:18:17,381 I think I'll go and get some air. 318 00:18:28,380 --> 00:18:29,880 Oh. 319 00:18:31,890 --> 00:18:33,889 Why did you run away? 320 00:18:33,890 --> 00:18:35,389 I wanted a match. 321 00:18:35,390 --> 00:18:36,390 I had some. 322 00:18:36,391 --> 00:18:38,889 Oh, a bit unnerved, too. 323 00:18:38,890 --> 00:18:41,389 But you've no need to be now. 324 00:18:41,390 --> 00:18:42,890 We've sailed. 325 00:18:42,900 --> 00:18:44,899 You're right. 326 00:18:44,900 --> 00:18:46,399 We're well out. 327 00:18:46,400 --> 00:18:48,900 Almost open water now. 328 00:18:54,910 --> 00:18:56,908 Give me your hand. 329 00:18:56,909 --> 00:18:58,909 Hold tight to it. 330 00:19:06,419 --> 00:19:09,918 A man just now asked me if I knew where I was going. 331 00:19:09,919 --> 00:19:10,919 I said I did. 332 00:19:10,920 --> 00:19:12,919 But that was right. 333 00:19:18,929 --> 00:19:20,428 Funny question, though, wasn't it? 334 00:19:20,429 --> 00:19:22,929 Oh, I don't know. 335 00:19:22,939 --> 00:19:24,437 He said it was queer. 336 00:19:24,438 --> 00:19:26,948 Give me a light, will you? 337 00:19:34,948 --> 00:19:36,947 Thanks. 338 00:19:36,948 --> 00:19:38,948 Nice being able to smoke. 339 00:19:45,458 --> 00:19:47,457 Ann. Well, dear? 340 00:19:47,458 --> 00:19:49,957 Isn't ours a terribly big secret? 341 00:19:49,958 --> 00:19:51,457 Isn't it? 342 00:19:51,458 --> 00:19:54,457 Yes, Ann. 343 00:19:54,467 --> 00:19:55,473 I love you. 344 00:19:55,474 --> 00:19:56,966 I love you, Henry. 345 00:19:56,967 --> 00:19:58,967 Always? Always. 346 00:20:02,477 --> 00:20:04,976 Ann, I wonder how the dog is. 347 00:20:04,977 --> 00:20:06,976 Mm. Oh. 348 00:20:06,977 --> 00:20:08,976 You baby. 349 00:20:08,977 --> 00:20:10,476 Poor old Laddie. 350 00:20:10,477 --> 00:20:11,977 Oh. 351 00:20:11,987 --> 00:20:14,486 Oh, they'll look after him, all right. 352 00:20:14,487 --> 00:20:16,486 I hope so. 353 00:20:16,487 --> 00:20:19,986 I say, Ann, when dogs die, 354 00:20:19,987 --> 00:20:21,486 what do you think happens to them? 355 00:20:21,487 --> 00:20:23,486 I don't know. 356 00:20:23,496 --> 00:20:25,995 There must be a heaven for dogs. 357 00:20:25,996 --> 00:20:27,995 At least there ought to be. 358 00:20:27,996 --> 00:20:29,995 What a jolly place it must be. 359 00:20:29,996 --> 00:20:31,495 No cats in it, of course. 360 00:20:31,496 --> 00:20:34,996 Just plenty of meat and bones and water. 361 00:20:35,006 --> 00:20:37,505 Poor old Laddie. 362 00:20:37,506 --> 00:20:39,005 I say, Ann. 363 00:20:39,006 --> 00:20:41,005 You don't think... What? 364 00:20:41,006 --> 00:20:43,006 That any of these people can possibly know? 365 00:20:43,016 --> 00:20:44,515 Our secret? 366 00:20:44,516 --> 00:20:47,015 Of course they can't. 367 00:20:47,016 --> 00:20:49,515 What... What makes you ask that? 368 00:20:49,516 --> 00:20:52,016 I can't quite remember. 369 00:20:52,026 --> 00:20:54,024 Not... Not clearly. 370 00:20:54,025 --> 00:20:55,025 Not yet. 371 00:20:55,026 --> 00:20:58,524 But it's all coming back gradually, of course, but... 372 00:20:58,525 --> 00:20:59,525 Yes, dear? 373 00:20:59,525 --> 00:21:00,525 But... 374 00:21:02,035 --> 00:21:04,034 Ann... 375 00:21:04,035 --> 00:21:07,034 haven't you and I sinned in some way? 376 00:21:07,035 --> 00:21:09,034 We've been true to each other. 377 00:21:09,035 --> 00:21:11,534 How can we have sinned? 378 00:21:11,535 --> 00:21:14,035 But if we had, could they separate us? 379 00:21:14,045 --> 00:21:16,044 Hold my hand tightly. 380 00:21:16,045 --> 00:21:18,044 I'm trying so hard to remember. 381 00:21:18,045 --> 00:21:19,544 What, dear? 382 00:21:19,545 --> 00:21:22,544 What it is we've done that isn't right. 383 00:21:22,554 --> 00:21:25,053 We've done nothing that isn't right. 384 00:21:25,054 --> 00:21:26,064 Not from our light, of course, but... 385 00:21:26,065 --> 00:21:29,053 but from the others, from the world. 386 00:21:29,054 --> 00:21:32,054 But we've never cared for the world. 387 00:21:32,064 --> 00:21:34,563 Ann, don't laugh. 388 00:21:34,564 --> 00:21:35,574 Don't laugh at me, please. 389 00:21:35,575 --> 00:21:37,563 I'm only trying to remember... 390 00:21:37,564 --> 00:21:42,064 and asking for your help, but it seems... 391 00:21:42,074 --> 00:21:45,584 it seems to me this thing, this crime, if it is one, 392 00:21:45,585 --> 00:21:50,573 that we've committed is something big. 393 00:21:50,574 --> 00:21:51,573 And yet... 394 00:21:51,574 --> 00:21:54,073 Now, don't laugh, please. 395 00:21:54,083 --> 00:21:59,593 And yet it only seems to be something like... 396 00:22:02,093 --> 00:22:04,092 ...gas. 397 00:22:04,093 --> 00:22:06,592 Gas? Yes. 398 00:22:06,593 --> 00:22:09,592 It seems that before we left the flat... 399 00:22:09,593 --> 00:22:11,592 Our sad little flat. 400 00:22:11,593 --> 00:22:16,102 ...I forgot to turn off the gas. 401 00:22:16,103 --> 00:22:18,102 You terrible silly. 402 00:22:18,103 --> 00:22:20,601 Of course you did. 403 00:22:20,602 --> 00:22:23,102 We agreed that... 404 00:22:23,112 --> 00:22:24,611 That's what we agreed. 405 00:22:24,612 --> 00:22:27,611 I wish I could remember how we got here. 406 00:22:27,612 --> 00:22:30,111 We wanted to for so long. 407 00:22:30,112 --> 00:22:33,112 Anyway, now we have. 408 00:22:33,122 --> 00:22:35,121 Let's go out on deck. 409 00:22:35,122 --> 00:22:38,132 Let's. Bless you. 410 00:22:38,622 --> 00:22:41,121 Oh. 411 00:22:41,122 --> 00:22:42,622 Hello, sir. 412 00:22:42,632 --> 00:22:44,631 Hello. 413 00:22:44,632 --> 00:22:47,131 We... We didn't notice you. 414 00:22:47,132 --> 00:22:48,132 Quite all right. 415 00:22:48,133 --> 00:22:50,630 I-I just came back to... 416 00:22:50,631 --> 00:22:52,631 May I present my wife? 417 00:22:52,641 --> 00:22:55,140 Ann, this is the gentleman who asked me 418 00:22:55,141 --> 00:22:56,651 if I knew where I was going. 419 00:22:56,652 --> 00:22:59,641 -How do you do? - How do you do? 420 00:23:03,651 --> 00:23:05,150 We'll see you later. 421 00:23:05,151 --> 00:23:07,661 We've sailed, you know. 422 00:23:14,661 --> 00:23:17,660 Yes. 423 00:23:17,661 --> 00:23:19,660 I am right. 424 00:23:39,680 --> 00:23:41,679 Scrubby. 425 00:23:41,680 --> 00:23:44,180 Scrubby: Yes, sir? 426 00:23:46,190 --> 00:23:47,689 Scrubby... 427 00:23:47,690 --> 00:23:51,688 I am right, aren't I? 428 00:23:51,689 --> 00:23:53,189 Right, sir? 429 00:23:53,199 --> 00:23:55,198 In the head, do you mean? 430 00:23:55,199 --> 00:23:57,198 You know what I mean. 431 00:23:57,199 --> 00:23:59,698 Right? About what, sir? 432 00:23:59,699 --> 00:24:02,199 You, I, 433 00:24:02,209 --> 00:24:04,208 all of us on this boat. 434 00:24:04,209 --> 00:24:07,208 What about all of us on this boat, sir? 435 00:24:07,209 --> 00:24:08,708 We are... 436 00:24:08,709 --> 00:24:11,208 Now answer me truthfully. 437 00:24:11,209 --> 00:24:16,218 We are all... 438 00:24:16,219 --> 00:24:19,217 dead, aren't we? 439 00:24:19,218 --> 00:24:21,217 Yes, sir. 440 00:24:21,218 --> 00:24:25,218 We are all dead. 441 00:24:25,228 --> 00:24:28,238 Quite dead. 442 00:24:29,728 --> 00:24:31,727 But they don't find out so soon as you have 443 00:24:31,728 --> 00:24:33,728 as a rule, sir. 444 00:24:36,738 --> 00:24:38,237 Queer. 445 00:24:38,238 --> 00:24:39,737 Oh, no, sir. 446 00:24:39,738 --> 00:24:42,738 Not when you get used to it. 447 00:24:44,248 --> 00:24:47,746 Scrubby, how long... 448 00:24:47,747 --> 00:24:50,746 How long have you been... 449 00:24:50,747 --> 00:24:54,247 you been... you know? 450 00:24:54,257 --> 00:24:55,756 Me, sir? 451 00:24:55,757 --> 00:24:58,756 Oh, I was lost young. 452 00:24:58,757 --> 00:24:59,757 You were what? 453 00:24:59,758 --> 00:25:01,256 Lost young, sir. 454 00:25:01,257 --> 00:25:03,757 I don't understand. Oh, no. 455 00:25:03,767 --> 00:25:05,266 You wouldn't, sir. 456 00:25:05,267 --> 00:25:07,766 Not yet. 457 00:25:07,767 --> 00:25:10,766 But you'll get to know a lot of things as the voyage goes on. 458 00:25:10,767 --> 00:25:12,767 Scrubby. 459 00:25:12,777 --> 00:25:15,787 Scrubby, tell me one thing now. 460 00:25:17,776 --> 00:25:20,275 Anything I can, sir. 461 00:25:20,276 --> 00:25:23,776 Where are we... 462 00:25:23,786 --> 00:25:26,296 sailing for? 463 00:25:28,286 --> 00:25:31,285 Heaven, sir. 464 00:25:31,286 --> 00:25:33,286 And hell, too. 465 00:25:36,296 --> 00:25:38,796 It's the same place, you see. 466 00:26:09,825 --> 00:26:13,825 Strikes me this line can't be paying any dividends. 467 00:26:13,835 --> 00:26:15,844 Why, there's nobody on board. 468 00:26:16,334 --> 00:26:17,833 May I come in? 469 00:26:17,834 --> 00:26:19,333 Mrs. Cliveden-Banks: Oh, now I really shall go. 470 00:26:19,334 --> 00:26:21,333 Yes. Come in, Mrs. Midget. Come in. 471 00:26:21,334 --> 00:26:23,334 It's a bit lonely in the street. 472 00:26:23,344 --> 00:26:25,343 -Street? - Street? 473 00:26:25,344 --> 00:26:27,843 She means the deck. How quaint. 474 00:26:27,844 --> 00:26:29,343 More cheerful in here, isn't it? 475 00:26:29,344 --> 00:26:31,343 -Oh, much. - Sit down. 476 00:26:31,344 --> 00:26:32,344 You're not nervous now, are you? 477 00:26:32,354 --> 00:26:33,853 Not of you, sir. 478 00:26:33,854 --> 00:26:37,360 You wear exactly the same sort of collar that our parson does. 479 00:26:37,361 --> 00:26:39,853 I wish I was back in the Lambeth Road. 480 00:26:39,854 --> 00:26:42,854 I cannot stand the creature. I really can't. 481 00:26:42,864 --> 00:26:45,362 I've got to squash her. 482 00:26:45,363 --> 00:26:47,862 Good evening, Mrs. Midget. 483 00:26:47,863 --> 00:26:50,362 We heard you at dinner. 484 00:26:50,363 --> 00:26:51,862 Very warm this evening, isn't it? 485 00:26:51,863 --> 00:26:53,363 Yes, dearie. 486 00:26:53,373 --> 00:26:54,872 Hellish hot. 487 00:26:54,873 --> 00:26:57,372 Oh, begging Your Reverence's pardon. 488 00:26:57,373 --> 00:26:58,872 I've come out all of a sweat. 489 00:26:58,873 --> 00:27:00,872 Oh, dear. Have you really? 490 00:27:00,873 --> 00:27:02,373 How embarrassing. 491 00:27:02,383 --> 00:27:05,382 What a day you had, haven't you? 492 00:27:05,383 --> 00:27:10,382 Do you know, all of you, believe me or believe me not, 493 00:27:10,383 --> 00:27:12,883 I once had a house of my very own. 494 00:27:12,893 --> 00:27:14,891 Oh, really? How magnificent. 495 00:27:14,892 --> 00:27:16,891 Yes, wasn't it? 496 00:27:16,892 --> 00:27:19,891 Of course, it wasn't all me own, no. 497 00:27:19,892 --> 00:27:22,892 Semidetached. And lodgers. 498 00:27:22,902 --> 00:27:25,401 You know... paying guests. 499 00:27:25,402 --> 00:27:27,401 And very well they did pay. 500 00:27:27,402 --> 00:27:30,401 Well enough for me to make my son a gentleman, anyhow, 501 00:27:30,402 --> 00:27:32,402 and send him to college to prove it. 502 00:27:32,412 --> 00:27:34,911 How romantic. Where is your dear boy now? 503 00:27:34,912 --> 00:27:35,922 Perhaps I know him. 504 00:27:35,923 --> 00:27:38,411 Cambridge or Cologne? 505 00:27:38,412 --> 00:27:40,411 Well, having become a gentleman, 506 00:27:40,412 --> 00:27:42,912 he naturally lost all his money, 507 00:27:42,922 --> 00:27:45,420 and his money was my money. 508 00:27:45,421 --> 00:27:46,931 I ain't seen him since. 509 00:27:46,932 --> 00:27:49,420 He hasn't seen me, not to know me, 510 00:27:49,421 --> 00:27:50,920 since he was a little boy. 511 00:27:50,921 --> 00:27:53,921 I got me brother-in-law... He's rich... 512 00:27:53,931 --> 00:27:57,430 to take him over and manage things for me. 513 00:27:57,431 --> 00:28:00,430 You see, I didn't want to disgrace him. 514 00:28:00,431 --> 00:28:01,930 He's been a good boy. 515 00:28:01,931 --> 00:28:03,931 Mm. Seems so. 516 00:28:03,941 --> 00:28:05,440 Yes, I tell you. 517 00:28:05,441 --> 00:28:07,951 But you know how it is yourself, sir. 518 00:28:07,952 --> 00:28:09,940 I do not know, madam. 519 00:28:09,941 --> 00:28:11,940 I have never lost a penny in my life. 520 00:28:11,941 --> 00:28:14,940 Mr. Prior. I wonder, where is he now, I wonder? 521 00:28:14,950 --> 00:28:16,460 "Just a month," I was saying today... 522 00:28:16,461 --> 00:28:18,449 Oh, Mr. Prior. Here you are. 523 00:28:18,450 --> 00:28:19,949 We were just speaking of you. 524 00:28:19,950 --> 00:28:23,450 I was only saying what a steady hand... 525 00:28:23,460 --> 00:28:25,459 Don't waste any more of your breath 526 00:28:25,460 --> 00:28:28,959 than is absolutely necessary, Mrs. Cliveden-Banks. 527 00:28:28,960 --> 00:28:30,959 Nor any of you, for that matter. 528 00:28:30,960 --> 00:28:32,960 Duke: Why, what's the matter now? We're trapped. 529 00:28:32,970 --> 00:28:34,469 That's all. Trapped? 530 00:28:34,470 --> 00:28:36,476 Yes, trapped. Every one of us on this boat. 531 00:28:36,477 --> 00:28:37,969 We're done for. Already? 532 00:28:37,970 --> 00:28:39,969 Mr. Duke. I mean it. 533 00:28:39,970 --> 00:28:41,469 You needn't believe me if you don't want to, 534 00:28:41,470 --> 00:28:43,969 but it's true all the same. 535 00:28:43,979 --> 00:28:45,479 We're dead people. 536 00:28:46,979 --> 00:28:47,979 Oh, run away. 537 00:28:47,980 --> 00:28:49,478 Run away, young man, and sleep it off. 538 00:28:49,479 --> 00:28:50,978 Oh, I'm sober enough now. 539 00:28:50,979 --> 00:28:52,979 And the boat's not sinking. I don't mean that either. 540 00:28:52,989 --> 00:28:54,988 Then what in blazes do you mean, sir? 541 00:28:54,989 --> 00:28:56,488 Ah. Duke. 542 00:28:56,489 --> 00:28:58,988 Feel my pulse, Duke. 543 00:28:58,989 --> 00:29:00,988 Look at my eyes. 544 00:29:00,989 --> 00:29:02,489 I am sober, aren't I? 545 00:29:02,499 --> 00:29:03,998 Yes, I-I think so. 546 00:29:03,999 --> 00:29:06,009 You will have to take my word for it that I'm not mad. 547 00:29:06,010 --> 00:29:07,998 I should need more than your word for that. 548 00:29:07,999 --> 00:29:10,998 Why doesn't someone put the poor young man to bed? 549 00:29:10,999 --> 00:29:13,998 - It would be much kinder. - Oh, quiet. Quiet, please. 550 00:29:14,008 --> 00:29:15,008 I don't want to frighten you, any of you, 551 00:29:15,009 --> 00:29:17,518 but I feel that I ought to try and convince you. 552 00:29:17,519 --> 00:29:21,007 What about? What are you driving at? 553 00:29:21,008 --> 00:29:24,508 I-I began to suspect this morning before lunch. 554 00:29:24,518 --> 00:29:27,024 Nobody seemed to know where they were going. 555 00:29:27,025 --> 00:29:29,517 I couldn't remember myself, but I didn't admit it. 556 00:29:29,518 --> 00:29:31,517 I didn't want to. I didn't dare to. 557 00:29:31,518 --> 00:29:33,018 I daren't now. 558 00:29:33,028 --> 00:29:36,034 But when I was quite convinced, I got drunk. 559 00:29:36,035 --> 00:29:38,527 Naturally. Quite. 560 00:29:38,528 --> 00:29:39,528 All my life, I've always started 561 00:29:39,529 --> 00:29:42,527 to face facts by getting drunk, 562 00:29:42,537 --> 00:29:45,036 but when I woke up, I was frightened, 563 00:29:45,037 --> 00:29:46,536 terribly frightened. 564 00:29:46,537 --> 00:29:49,036 I got out of my cabin and went over the ship. 565 00:29:49,037 --> 00:29:50,536 I made myself. 566 00:29:50,537 --> 00:29:52,036 Yes, all over it. 567 00:29:52,037 --> 00:29:55,037 Into the officers' quarters and everywhere. 568 00:29:55,047 --> 00:29:57,553 No one said a word to me for the simple reason 569 00:29:57,554 --> 00:30:00,046 that there's no one on board to say anything. 570 00:30:00,047 --> 00:30:03,547 No officers, no crew, no nothing. 571 00:30:03,557 --> 00:30:04,557 Dear! 572 00:30:04,558 --> 00:30:07,056 But if there's no crew on board, 573 00:30:07,057 --> 00:30:09,056 then may I ask who waited on me at dinner? 574 00:30:09,057 --> 00:30:12,055 Ah. The man who calls himself the steward, 575 00:30:12,056 --> 00:30:14,056 he waited on you at dinner. 576 00:30:14,066 --> 00:30:16,065 He's in charge of this ship. 577 00:30:16,066 --> 00:30:18,565 Do you know where he is now? 578 00:30:18,566 --> 00:30:20,065 Sitting cross-legged high up in the rigging. 579 00:30:20,066 --> 00:30:21,565 I've just seen him. 580 00:30:21,566 --> 00:30:23,566 Takin' him in a funny way, ain't it? 581 00:30:23,576 --> 00:30:25,075 Tom: Oh! 582 00:30:25,076 --> 00:30:26,582 Joke if you want to, but I tell you 583 00:30:26,583 --> 00:30:29,075 there's no one on board the ship except we five, 584 00:30:29,076 --> 00:30:33,076 that couple who aren't here now, and the steward. 585 00:30:33,086 --> 00:30:35,585 Padre. 586 00:30:35,586 --> 00:30:37,592 Padre, where are you landing? 587 00:30:37,593 --> 00:30:39,085 Landing? 588 00:30:39,086 --> 00:30:40,584 Oh, I'm going to... 589 00:30:40,585 --> 00:30:41,585 Of course. I'm going to... 590 00:30:41,586 --> 00:30:43,085 Mind your own business. 591 00:30:43,095 --> 00:30:44,594 Where are you landing? 592 00:30:44,595 --> 00:30:45,595 Oh, run away, run away. 593 00:30:45,596 --> 00:30:47,101 We want to play cards. Cards? 594 00:30:47,102 --> 00:30:48,594 Oh, Lingley, you're impossible. 595 00:30:48,595 --> 00:30:51,594 Why I should even try to bother about you, I don't know. 596 00:30:51,595 --> 00:30:53,595 But can you honestly, truthfully, 597 00:30:53,605 --> 00:30:56,115 tell me that you've seen nothing queer about this boat? 598 00:30:56,116 --> 00:30:59,104 Nothing whatever, excepting you. 599 00:30:59,105 --> 00:31:00,604 She's just the same as any other boat. 600 00:31:00,605 --> 00:31:03,105 Oh, is she? Is she? All right. 601 00:31:03,115 --> 00:31:05,614 Then I'll tell you something about her that's different. 602 00:31:05,615 --> 00:31:08,121 This boat doesn't carry any port light. 603 00:31:08,122 --> 00:31:09,613 No, nor any starboard light either. 604 00:31:09,614 --> 00:31:11,113 Oh, you're mad! Am I? All right. 605 00:31:11,114 --> 00:31:12,114 Go on deck. Get on deck. 606 00:31:12,115 --> 00:31:14,114 You can see for yourself if you go forward. 607 00:31:14,124 --> 00:31:15,623 And if you can see them, you're mad. 608 00:31:15,624 --> 00:31:18,134 I shouldn't make such a fool of myself. 609 00:31:18,135 --> 00:31:19,624 I'll prove it. 610 00:31:21,124 --> 00:31:22,624 You're just in time. 611 00:31:22,634 --> 00:31:24,133 What for? 612 00:31:24,134 --> 00:31:25,633 To give these people their chance. 613 00:31:25,634 --> 00:31:27,144 To stop them from making fools of themselves. 614 00:31:27,145 --> 00:31:29,133 To back me up. 615 00:31:29,134 --> 00:31:31,633 I don't quite follow. 616 00:31:31,634 --> 00:31:33,634 You've been on deck? Just now. 617 00:31:33,644 --> 00:31:36,143 Notice anything? Like what? 618 00:31:36,144 --> 00:31:38,642 Oh, don't pretend. Don't lie to me. 619 00:31:38,643 --> 00:31:41,142 Really, I-I don't understand. 620 00:31:41,143 --> 00:31:43,143 Then you don't understand how you got here either, 621 00:31:43,153 --> 00:31:44,153 I suppose. 622 00:31:44,154 --> 00:31:46,152 How either of you got here. 623 00:31:46,153 --> 00:31:48,652 Gas, my dear sir. Sheer gas. 624 00:31:48,653 --> 00:31:51,152 Henry, don't speak to him. He frightens me. 625 00:31:51,153 --> 00:31:52,653 Yes, I suppose I do. 626 00:31:52,663 --> 00:31:54,662 I know as well, you see. 627 00:31:54,663 --> 00:31:59,162 Madam, I must apologize for our fellow passenger. 628 00:31:59,163 --> 00:32:02,162 He is not, uh, ahem, well. 629 00:32:02,163 --> 00:32:03,663 I'll tell you what I will do. 630 00:32:03,673 --> 00:32:05,172 I'll make a bargain with you. 631 00:32:05,173 --> 00:32:06,672 Lingley: What is it? 632 00:32:06,673 --> 00:32:08,171 Go out there, one of you men, 633 00:32:08,172 --> 00:32:10,171 and convince yourselves about those lights. 634 00:32:10,172 --> 00:32:13,172 Then, if I'm wrong, well, I'll go quietly. 635 00:32:13,182 --> 00:32:15,681 That seems fair enough, poor fellow. 636 00:32:15,682 --> 00:32:18,181 Well, how about it? 637 00:32:18,182 --> 00:32:20,681 Mr. Lingley, will you oblige? 638 00:32:20,682 --> 00:32:23,182 I shouldn't dream of interfering with the ship's discipline. 639 00:32:23,192 --> 00:32:26,192 It's no use asking you, I suppose? 640 00:32:28,192 --> 00:32:29,691 No. 641 00:32:29,692 --> 00:32:33,692 Duke, you're the only one left. 642 00:32:33,702 --> 00:32:35,201 What do you say? 643 00:32:35,202 --> 00:32:39,700 If I do it just to satisfy you, you'll keep your word? 644 00:32:39,701 --> 00:32:40,701 Yes. 645 00:32:40,702 --> 00:32:42,200 Very well, then. 646 00:32:42,201 --> 00:32:44,701 -Preposterous. - Thank you. 647 00:32:44,711 --> 00:32:45,711 Oh, Duke. 648 00:32:48,211 --> 00:32:50,210 Duke, the truth. 649 00:32:50,211 --> 00:32:52,211 Of course. 650 00:33:10,730 --> 00:33:12,229 Lingley: Tom. 651 00:33:12,230 --> 00:33:14,730 Quiet. 652 00:33:14,740 --> 00:33:17,739 I can hear something... 653 00:33:17,740 --> 00:33:19,239 out there. 654 00:33:19,240 --> 00:33:22,240 What is it? Shh. Wait a minute. 655 00:33:24,250 --> 00:33:25,749 It's stopped now. 656 00:33:25,750 --> 00:33:28,249 I didn't hear anything. I did. 657 00:33:28,250 --> 00:33:31,749 Sounded like a drum. 658 00:33:31,750 --> 00:33:34,250 A drum? 659 00:33:34,260 --> 00:33:35,759 Yes, a muffled drum. 660 00:33:35,760 --> 00:33:38,258 Very possibly was a muffled drum. 661 00:33:38,259 --> 00:33:40,259 Very possibly, it was imagination. 662 00:33:41,759 --> 00:33:43,259 Why doesn't he come back?! 663 00:33:43,269 --> 00:33:45,768 Ann, Ann. Steady. 664 00:33:45,769 --> 00:33:48,268 My wife is easily upset. 665 00:33:48,269 --> 00:33:50,768 -Poor dear. - Oh, it's too bad, Prior. 666 00:33:50,769 --> 00:33:51,769 Is it? 667 00:34:14,798 --> 00:34:17,297 Listen. 668 00:34:17,298 --> 00:34:21,297 There it is again, the drum. 669 00:34:21,298 --> 00:34:22,797 Hmm. 670 00:34:22,798 --> 00:34:24,798 I must be getting deaf. 671 00:34:30,808 --> 00:34:33,308 Well? 672 00:34:33,318 --> 00:34:34,816 Well? 673 00:34:34,817 --> 00:34:37,316 Well? 674 00:34:37,317 --> 00:34:38,816 Speak, Mr. Duke. 675 00:34:38,817 --> 00:34:41,817 Ann: It's... It's all right, of course. 676 00:34:43,327 --> 00:34:47,326 Duke, it... it is all right? 677 00:34:47,327 --> 00:34:48,826 Of course. 678 00:34:48,827 --> 00:34:50,826 Everything? 679 00:34:50,827 --> 00:34:51,827 Everything. 680 00:34:51,828 --> 00:34:55,827 I-I knew it would be... All the time. 681 00:34:55,837 --> 00:34:57,836 You liar! You liar! 682 00:34:57,837 --> 00:34:59,836 Come with me. I'll show you! Prior, you promised to go quietly. 683 00:34:59,837 --> 00:35:01,336 You swore to tell the truth. 684 00:35:01,337 --> 00:35:03,837 - You dirty clergyman! You liar! - Prior! 685 00:35:03,846 --> 00:35:05,845 - Prior! - I'll show you! I'll show you! 686 00:35:05,846 --> 00:35:08,356 -Stop it! Stop it, I tell you! - No more of his lies! 687 00:35:08,357 --> 00:35:10,845 Now we're dead! 688 00:35:10,846 --> 00:35:12,345 I will make you understand. 689 00:35:12,346 --> 00:35:14,846 I'm only trying to help, you understand. 690 00:35:14,856 --> 00:35:17,866 I'm only trying to help. Be quiet, sir. 691 00:35:18,856 --> 00:35:20,355 Well, if anyone wants me, 692 00:35:20,356 --> 00:35:23,356 I shall be in the ladies' writing room. 693 00:35:23,366 --> 00:35:24,865 A long letter, you know. 694 00:35:24,866 --> 00:35:26,876 While the details are still fresh. 695 00:35:26,877 --> 00:35:28,366 Are you coming, dear? 696 00:35:33,375 --> 00:35:34,874 Dear? 697 00:35:34,875 --> 00:35:36,885 I'll wait on deck. 698 00:35:39,875 --> 00:35:41,875 Lingley: Shut those doors. 699 00:35:47,385 --> 00:35:48,884 And now, sir? 700 00:35:48,885 --> 00:35:51,884 Tom, I apologize. 701 00:35:51,885 --> 00:35:53,885 What do you mean? 702 00:35:53,895 --> 00:35:55,894 That Mr. Prior was perfectly right. 703 00:35:55,895 --> 00:35:58,405 What? There's no light on the boat at all. 704 00:35:58,406 --> 00:36:00,394 She's as black as pitch. 705 00:36:00,395 --> 00:36:01,894 Impossible! 706 00:36:01,895 --> 00:36:03,894 As far as I could see, there's nothing. 707 00:36:03,904 --> 00:36:06,903 Nothing... anywhere. 708 00:36:06,904 --> 00:36:09,903 Nothing? Nobody? 709 00:36:09,904 --> 00:36:12,403 I'm not even certain that we're moving. 710 00:36:12,404 --> 00:36:14,904 But... Good heavens, man. 711 00:36:14,914 --> 00:36:16,920 Why didn't you tell us before? 712 00:36:16,921 --> 00:36:18,413 I didn't want to alarm the ladies. 713 00:36:18,414 --> 00:36:20,414 Women drown as easily as men! 714 00:36:21,414 --> 00:36:23,414 We must hurry. While we're talking like this, 715 00:36:23,424 --> 00:36:25,423 we may be drifting onto the rocks or crashing into something or... 716 00:36:25,424 --> 00:36:27,923 Oh, no, sir. We won't do that. 717 00:36:27,924 --> 00:36:30,923 Oh, my man, enough of this rot. 718 00:36:30,924 --> 00:36:32,422 I can't stand excitement. 719 00:36:32,423 --> 00:36:34,423 My doctor ordered me rest and quiet. 720 00:36:34,433 --> 00:36:35,932 Take me to the captain. 721 00:36:35,933 --> 00:36:37,939 Scrubby: Oh, he left long ago, sir. 722 00:36:37,940 --> 00:36:39,932 Enough of that. Do you understand? 723 00:36:39,933 --> 00:36:41,432 I'll report you when I get back to London. 724 00:36:41,433 --> 00:36:43,933 I'm afraid you won't get back to London. 725 00:36:43,943 --> 00:36:45,442 No more of your impertinence! 726 00:36:45,443 --> 00:36:47,949 Do you hear me? Take me to the captain. 727 00:36:47,950 --> 00:36:50,442 Why, you're only a servant! Take me to him! 728 00:36:50,443 --> 00:36:52,442 Mr. Lingley, I think we should all keep our tempers. 729 00:36:52,443 --> 00:36:54,443 That's all right, sir. 730 00:36:54,453 --> 00:36:56,963 I've known a lot of them get angry at first. 731 00:36:56,964 --> 00:36:58,452 A lot of whom? 732 00:36:58,453 --> 00:37:01,951 Scrubby: People like you, sir, who are just beginning. 733 00:37:01,952 --> 00:37:03,452 Beginning? 734 00:37:03,462 --> 00:37:05,461 To be passengers. 735 00:37:05,462 --> 00:37:08,461 What... What you told me this morning 736 00:37:08,462 --> 00:37:09,961 was true, wasn't it? 737 00:37:09,962 --> 00:37:12,461 That we are... 738 00:37:12,462 --> 00:37:14,962 Dead, sir? 739 00:37:14,972 --> 00:37:16,471 Yes. 740 00:37:16,472 --> 00:37:21,482 Quite dead, if that's what you mean. 741 00:37:32,981 --> 00:37:34,981 It is queer, isn't it? 742 00:37:34,991 --> 00:37:36,490 Why, sir? 743 00:37:36,491 --> 00:37:38,997 We didn't think it was queer when we were born. 744 00:37:38,998 --> 00:37:41,490 Now, listen. I don't want any mysteries. 745 00:37:41,491 --> 00:37:42,990 There are none, sir. 746 00:37:42,991 --> 00:37:45,491 And I mean to get in touch with someone at once. 747 00:37:45,501 --> 00:37:46,501 I have it... the wireless. 748 00:37:46,502 --> 00:37:48,007 She doesn't carry any, sir. 749 00:37:48,008 --> 00:37:49,500 That's illegal, anyway. 750 00:37:49,501 --> 00:37:51,000 Duke. Duke. 751 00:37:51,001 --> 00:37:53,000 I'm afraid I can't suggest anything. 752 00:37:53,001 --> 00:37:54,001 But I must get out of this. 753 00:37:54,011 --> 00:37:55,510 I will get out of this! 754 00:37:55,511 --> 00:37:57,510 That, sir, is impossible... 755 00:37:57,511 --> 00:37:59,010 until after the examination. 756 00:37:59,011 --> 00:38:00,509 What examination? 757 00:38:00,510 --> 00:38:02,509 You'll find out later, sir. 758 00:38:02,510 --> 00:38:05,010 The ladies ought to be warned immediately. 759 00:38:05,020 --> 00:38:08,530 It would be kinder to let them find out for themselves, sir. 760 00:38:08,531 --> 00:38:11,519 I've known some of them not like the idea, 761 00:38:11,520 --> 00:38:13,520 to begin with, and get hysterical. 762 00:38:13,530 --> 00:38:15,029 They will find out? 763 00:38:15,030 --> 00:38:17,536 Undoubtedly, sir. But what are we to do? 764 00:38:17,537 --> 00:38:20,029 You're always talking about doing things. 765 00:38:20,030 --> 00:38:22,029 What are we to do? 766 00:38:22,030 --> 00:38:24,530 I really don't know. 767 00:38:24,540 --> 00:38:27,046 Of course, if we were all quite certain, a prayer. 768 00:38:27,047 --> 00:38:29,039 Oh, will praying bring the captain 769 00:38:29,040 --> 00:38:30,039 or the crew back to life? 770 00:38:30,040 --> 00:38:32,038 Or any of us, for that matter? 771 00:38:32,039 --> 00:38:33,539 Scrubby: There's no danger, gentlemen, 772 00:38:33,549 --> 00:38:35,548 if that's what you're frightened of. 773 00:38:35,549 --> 00:38:37,057 Well, there's no point in standing here 774 00:38:37,058 --> 00:38:38,049 talking to a lunatic. 775 00:38:38,050 --> 00:38:39,548 The question is, what is... 776 00:38:39,549 --> 00:38:42,048 To be done, sir? 777 00:38:42,049 --> 00:38:44,049 That's what they all ask. 778 00:38:44,059 --> 00:38:46,058 There's nothing to be done. 779 00:38:46,059 --> 00:38:48,569 Just go on as if nothing had happened. 780 00:38:48,570 --> 00:38:50,058 How simple. 781 00:38:50,059 --> 00:38:51,558 Quite, sir, quite. 782 00:38:51,559 --> 00:38:54,059 Till the Examiner comes on board. 783 00:38:54,069 --> 00:38:56,568 Don't talk to me as if I were a schoolboy! 784 00:38:56,569 --> 00:39:00,067 It is rather like going to school, sir. 785 00:39:00,068 --> 00:39:02,067 Stop. I have it. 786 00:39:02,068 --> 00:39:06,068 I've solved the whole thing suddenly. 787 00:39:06,078 --> 00:39:07,577 Have you? 788 00:39:07,578 --> 00:39:09,077 Of course I have. 789 00:39:09,078 --> 00:39:11,577 I'm asleep. 790 00:39:11,578 --> 00:39:13,077 I'm safe, really. 791 00:39:13,078 --> 00:39:15,078 I'm simply asleep. 792 00:39:15,088 --> 00:39:17,587 What am I... Part of the nightmare? 793 00:39:17,588 --> 00:39:19,087 I've had dreams like this before. 794 00:39:19,088 --> 00:39:22,087 Now get away. Get away, all of you. 795 00:39:22,088 --> 00:39:24,588 I am Lingley of Lingley, Limited. 796 00:39:24,598 --> 00:39:26,097 You can't touch me. 797 00:39:26,098 --> 00:39:28,607 I turned myself into a company years ago. 798 00:39:31,097 --> 00:39:33,096 I am asleep, aren't I? 799 00:39:33,097 --> 00:39:36,097 Yes, sir. Sound asleep. 800 00:39:36,107 --> 00:39:37,606 Or just waking. 801 00:39:37,607 --> 00:39:39,606 Good. Good. 802 00:39:39,607 --> 00:39:41,606 Now get away. Get away, all of you. 803 00:39:41,607 --> 00:39:43,106 I must get out of this. 804 00:39:43,107 --> 00:39:45,107 I will get out of this. 805 00:39:45,117 --> 00:39:48,616 Isn't it lucky I can get out of it? 806 00:39:48,617 --> 00:39:52,117 You know, in some dreams, you can't. 807 00:39:53,627 --> 00:39:55,126 Don't worry, gentlemen. 808 00:39:55,127 --> 00:39:57,137 I'll look after him. 809 00:40:01,626 --> 00:40:04,126 A good sleep would be the very best thing for Lingley. 810 00:40:04,136 --> 00:40:07,135 Yes, would it help now? 811 00:40:07,136 --> 00:40:08,136 Oh, yes, of course. 812 00:40:08,137 --> 00:40:10,635 I'd forgotten. 813 00:40:10,636 --> 00:40:12,635 I really don't know. 814 00:40:12,636 --> 00:40:14,136 I don't understand. 815 00:40:14,146 --> 00:40:15,645 I'm quite a young man, 816 00:40:15,646 --> 00:40:18,652 and there's such a lot of work to be done after my holiday. 817 00:40:18,653 --> 00:40:20,145 Why no try some whiskey? 818 00:40:20,146 --> 00:40:21,645 It still seems to work. 819 00:40:21,646 --> 00:40:22,646 Oh, no, thanks. 820 00:40:22,647 --> 00:40:24,146 I don't think I will, 821 00:40:24,156 --> 00:40:27,154 if you'll excuse me, in case we... 822 00:40:27,155 --> 00:40:28,654 we meet anyone. 823 00:40:28,655 --> 00:40:30,154 I'm awfully sorry. 824 00:40:30,155 --> 00:40:33,154 I'm afraid I'm a fearful rotter. 825 00:40:33,155 --> 00:40:35,155 I'm so used to it. 826 00:40:35,165 --> 00:40:36,665 Any crisis, you know? 827 00:40:38,665 --> 00:40:43,164 I say, there was a novelist once who said, 828 00:40:43,165 --> 00:40:46,665 "Never too late to mend," wasn't there? 829 00:40:46,675 --> 00:40:49,674 And then there was that other fellow... 830 00:40:49,675 --> 00:40:52,174 the great one, you know, in the Bible. 831 00:40:52,175 --> 00:40:55,675 He said... He said... 832 00:40:55,685 --> 00:40:57,683 There you are, you see? 833 00:40:57,684 --> 00:40:59,183 That's the kind that I am. 834 00:40:59,184 --> 00:41:01,183 I can't even remember what he said. 835 00:41:01,184 --> 00:41:05,184 It doesn't really matter very much what either of them said. 836 00:41:05,194 --> 00:41:07,204 Isn't it more to the point what you've got to say? 837 00:41:07,205 --> 00:41:09,193 No sermons, please. 838 00:41:09,194 --> 00:41:12,193 But I-I would like to talk to you seriously, 839 00:41:12,194 --> 00:41:16,194 if you'd listen to me, out there in the dark. 840 00:41:16,204 --> 00:41:19,703 Shall we go out there in the dark 841 00:41:19,704 --> 00:41:22,204 and talk to each other, shipmate? 842 00:41:27,213 --> 00:41:30,212 This is a great chance for you, isn't it? 843 00:41:30,213 --> 00:41:33,213 We must both, my dear Prior, keep our sense of humor. 844 00:41:35,223 --> 00:41:36,722 Coming out, sir? 845 00:41:36,723 --> 00:41:38,222 No, not now. 846 00:41:38,223 --> 00:41:39,722 See you later, then. 847 00:41:39,723 --> 00:41:41,223 Yes. 848 00:41:51,733 --> 00:41:56,732 I say, your wife's out there, isn't she? 849 00:41:56,742 --> 00:41:58,741 Yes. 850 00:41:58,742 --> 00:42:00,741 You must have known, 851 00:42:00,742 --> 00:42:03,742 or you wouldn't have let her stay out there alone. 852 00:42:03,752 --> 00:42:07,251 I knew nothing. 853 00:42:07,252 --> 00:42:09,252 I know nothing now. 854 00:42:11,252 --> 00:42:12,752 Good night. 855 00:42:16,262 --> 00:42:18,272 I suppose so. 856 00:42:45,791 --> 00:42:47,301 Ann? 857 00:42:50,291 --> 00:42:52,291 Ann? 858 00:42:55,300 --> 00:42:58,799 Ann?! 859 00:42:58,800 --> 00:43:00,299 Ann, come here! 860 00:43:00,300 --> 00:43:01,300 Ann: What is it? 861 00:43:01,301 --> 00:43:02,800 Come here, Ann. 862 00:43:05,810 --> 00:43:07,809 Ann. Ann! I'm with you. 863 00:43:07,810 --> 00:43:09,809 They know we are dead. 864 00:43:09,810 --> 00:43:12,309 They're finding out our secret. 865 00:43:12,310 --> 00:43:15,310 I know. I know they are. 866 00:43:15,320 --> 00:43:16,819 What'll they do to us, dear? 867 00:43:16,820 --> 00:43:19,319 They won't separate us, will they? 868 00:43:19,320 --> 00:43:20,819 He might. 869 00:43:20,820 --> 00:43:24,819 Who? 870 00:43:24,829 --> 00:43:26,829 The Examiner. 871 00:43:51,849 --> 00:43:54,348 We've just sighted land, sir. 872 00:44:01,358 --> 00:44:02,857 Well, what is it? 873 00:44:02,858 --> 00:44:05,358 We've just sighted land, sir. 874 00:44:05,368 --> 00:44:06,868 Oh. 875 00:44:10,868 --> 00:44:11,868 Come in. 876 00:44:14,878 --> 00:44:17,388 We've just sighted land, sir. 877 00:44:50,907 --> 00:44:52,905 We're in, ladies and gentlemen. 878 00:44:52,906 --> 00:44:54,906 We're in. Yes, yes, we know, but... 879 00:44:54,916 --> 00:44:57,426 You wanted to ask about the Examiner, sir? 880 00:44:57,427 --> 00:45:00,415 Yes, if you'd be so good. 881 00:45:00,416 --> 00:45:02,415 What did you want to know, exactly? 882 00:45:02,416 --> 00:45:04,416 Well, he can't be tipped, of course. 883 00:45:04,426 --> 00:45:05,426 That's obvious. 884 00:45:05,427 --> 00:45:08,925 But between ourselves, what sort of a person is he? 885 00:45:08,926 --> 00:45:11,925 I don't know. I can't say. 886 00:45:11,926 --> 00:45:12,926 It all depends. 887 00:45:12,927 --> 00:45:14,426 Depends on what? 888 00:45:14,436 --> 00:45:15,935 Yourself. 889 00:45:15,936 --> 00:45:19,446 I've seen some men and women before him cry out for... 890 00:45:19,447 --> 00:45:21,934 Oh, no. I can't say. Oh, I know. 891 00:45:21,935 --> 00:45:24,435 I know, Mr. Scrubby, but... But what are we to do? 892 00:45:24,445 --> 00:45:26,944 How should one, uh, approach him? 893 00:45:26,945 --> 00:45:30,451 I've been asked that question nearly 5,000 times, sir, 894 00:45:30,452 --> 00:45:32,444 and I've always answered... It's better 895 00:45:32,445 --> 00:45:33,945 to leave the approaching to him. 896 00:45:33,955 --> 00:45:35,454 Ah. Scrubby. 897 00:45:35,455 --> 00:45:37,454 Have I any chance? 898 00:45:37,455 --> 00:45:39,954 You all have chances, sir. 899 00:45:39,955 --> 00:45:42,454 What's he like? 900 00:45:42,455 --> 00:45:46,955 He's the wind and the sky and the earth. 901 00:45:46,965 --> 00:45:49,475 He knows the furthest eddy of the high tide 902 00:45:49,476 --> 00:45:52,463 up the remotest hole. 903 00:45:52,464 --> 00:45:54,464 He knows the simpleness of beauty 904 00:45:54,474 --> 00:45:57,473 and the evilest thoughts in the human mind. 905 00:45:57,474 --> 00:46:00,973 He'll know all your evil thoughts. 906 00:46:00,974 --> 00:46:03,974 Yes, sir, he will. 907 00:46:03,984 --> 00:46:06,484 Will you excuse me now, please? 908 00:46:12,984 --> 00:46:15,484 No, no, I won't face it. I daren't. 909 00:46:15,494 --> 00:46:16,993 It's all been a bluff on my part. 910 00:46:16,994 --> 00:46:19,002 Let me get away. Let me get away! Tom, my boy... 911 00:46:19,003 --> 00:46:19,993 I can't face it. I want to get away. 912 00:46:19,994 --> 00:46:21,492 - Make the boat go on. - Henry. 913 00:46:21,493 --> 00:46:22,493 Let me get away! 914 00:46:22,494 --> 00:46:24,993 We can none of us get away. 915 00:46:25,003 --> 00:46:26,502 We've stopped for good now. 916 00:46:26,503 --> 00:46:29,002 This is the judgment. 917 00:46:29,003 --> 00:46:31,002 No, it can't be. 918 00:46:31,003 --> 00:46:32,003 It can't be. 919 00:46:32,004 --> 00:46:35,503 Here? In the smoke room of a liner? 920 00:46:35,513 --> 00:46:39,512 Why shouldn't it be here in the smoke room of a liner? 921 00:46:39,513 --> 00:46:42,012 Have any of us really ever troubled very much 922 00:46:42,013 --> 00:46:45,013 to think when or where or how it might be? 923 00:46:45,023 --> 00:46:47,022 Henry, they won't separate us. 924 00:46:47,023 --> 00:46:48,521 They can't. 925 00:46:48,522 --> 00:46:51,021 We're for it now, all right. 926 00:46:51,022 --> 00:46:52,521 Duke. 927 00:46:52,522 --> 00:46:55,022 Duke, man, we're in the night, 928 00:46:55,032 --> 00:46:58,031 and I want a prayer. 929 00:46:58,032 --> 00:47:00,531 I'm not fit to pray for others. 930 00:47:00,532 --> 00:47:02,031 Perhaps the realization of that 931 00:47:02,032 --> 00:47:05,032 is the beginning of my punishment. 932 00:47:05,042 --> 00:47:07,541 I lost my job. 933 00:47:07,542 --> 00:47:10,541 It was the most glorious job in the world. 934 00:47:10,542 --> 00:47:13,041 I suppose a man never really knows he's incompetent 935 00:47:13,042 --> 00:47:14,042 until he's sacked. 936 00:47:14,052 --> 00:47:15,551 It's heartbreaking. 937 00:47:15,552 --> 00:47:18,550 You must pray, even if the words are meaningless. 938 00:47:18,551 --> 00:47:19,551 I want a prayer from a man. 939 00:47:19,552 --> 00:47:21,550 I don't care if he's a clergyman or not. 940 00:47:21,551 --> 00:47:24,051 Mrs. Midget: You ought to pray, Your Reverence. 941 00:47:26,061 --> 00:47:28,067 You really think I ought to, Mrs. Midget? 942 00:47:28,068 --> 00:47:30,060 Yes, sir. Pardon the liberty. 943 00:47:30,061 --> 00:47:33,060 There's no harm in habits if they're good habits, 944 00:47:33,061 --> 00:47:35,561 and prayer is a good habit. 945 00:47:35,571 --> 00:47:38,581 Forgive me, then, for I don't know. 946 00:47:41,571 --> 00:47:45,571 Gentle Jesus, meek and mild, 947 00:47:45,581 --> 00:47:48,079 look upon a little child. 948 00:47:48,080 --> 00:47:52,079 Children... Pardon our simplicity. 949 00:47:52,080 --> 00:47:55,080 Suffer us to come to thee. 950 00:47:55,090 --> 00:47:58,089 God bless Father and Mother... 951 00:47:58,090 --> 00:48:01,589 Harriet... she was my nurse... 952 00:48:01,590 --> 00:48:04,090 all kind friends. 953 00:48:04,100 --> 00:48:07,099 Make me a good boy. 954 00:48:07,100 --> 00:48:10,099 Amen. 955 00:48:10,100 --> 00:48:13,099 That was the first prayer I ever learned, 956 00:48:13,100 --> 00:48:15,100 so it's probably the finest. 957 00:48:15,110 --> 00:48:17,108 Say it to yourselves if you want to. 958 00:48:17,109 --> 00:48:20,108 And remember Harriet. 959 00:48:20,109 --> 00:48:22,108 She was a worthy soul. 960 00:48:22,109 --> 00:48:24,109 I feel better. 961 00:48:25,619 --> 00:48:28,625 The Examiner's just coming on board, ladies and gentlemen. 962 00:48:28,626 --> 00:48:30,618 He'll be with you in a minute. 963 00:48:30,619 --> 00:48:32,618 Henry, let's hide. 964 00:48:32,619 --> 00:48:34,619 The Examiner. 965 00:48:34,629 --> 00:48:36,128 Thompson: Hello, there! 966 00:48:36,129 --> 00:48:38,628 Hello, there, I say! 967 00:48:38,629 --> 00:48:41,128 Where is everyone? 968 00:48:41,129 --> 00:48:44,129 Where are you, Duke? 969 00:48:44,139 --> 00:48:46,637 Ha ha ha! There you are! 970 00:48:46,638 --> 00:48:50,637 Duke, me old boy, I'm glad to see you after all this time. 971 00:48:50,638 --> 00:48:52,137 Good. 972 00:48:52,138 --> 00:48:54,138 Well, I'm dashed if it isn't old Grease Spot. 973 00:48:54,148 --> 00:48:56,647 It is, sir, and greasier than ever. 974 00:48:56,648 --> 00:48:59,147 Ooh! This climate! 975 00:48:59,148 --> 00:49:02,647 Well, I only heard this morning that your boat was due today, 976 00:49:02,648 --> 00:49:05,148 so I hurried down especially to meet you. 977 00:49:05,158 --> 00:49:06,657 I'm bursting for news. 978 00:49:06,658 --> 00:49:09,157 Tell me, how's Ferguson? 979 00:49:09,158 --> 00:49:10,657 Still in the same old place? 980 00:49:10,658 --> 00:49:11,658 No. 981 00:49:11,658 --> 00:49:12,658 They've made him a bishop now. 982 00:49:12,659 --> 00:49:14,658 They would. 983 00:49:14,668 --> 00:49:16,166 And what's become of Moseby? 984 00:49:16,167 --> 00:49:19,177 And that little fellow with the red hair and the spectacles? 985 00:49:19,178 --> 00:49:21,666 I never could remember his name. 986 00:49:21,667 --> 00:49:23,666 And do you still go for your blowout 987 00:49:23,667 --> 00:49:27,167 at Simpson's every payday, you young rascal, you? 988 00:49:27,177 --> 00:49:30,176 Tell me, how's the meat there now, eh? 989 00:49:30,177 --> 00:49:32,176 Thompson, I'm simply delighted 990 00:49:32,177 --> 00:49:33,676 to see you again, of course, 991 00:49:33,677 --> 00:49:36,677 and I'm dying to tell you everything afterwards, 992 00:49:36,687 --> 00:49:39,186 if I can, but can't you realize 993 00:49:39,187 --> 00:49:41,686 at this moment how terribly worried I am? 994 00:49:41,687 --> 00:49:43,686 Worried? Worried? What about? 995 00:49:43,687 --> 00:49:47,186 Why, this... this person who's coming to examine us. 996 00:49:47,196 --> 00:49:49,195 Oh, the Examiner? 997 00:49:49,196 --> 00:49:51,695 I shouldn't worry about him if I were you. 998 00:49:51,696 --> 00:49:53,695 What do you mean? 999 00:49:53,696 --> 00:49:55,696 I'm the Examiner. 1000 00:49:55,706 --> 00:49:57,705 You... 1001 00:49:57,706 --> 00:49:59,205 You are? 1002 00:49:59,206 --> 00:50:01,705 Well, I'm one of them, at any rate, 1003 00:50:01,706 --> 00:50:03,705 but we've got dozens on the job. 1004 00:50:03,706 --> 00:50:06,706 You're my Examiner? 1005 00:50:06,716 --> 00:50:09,222 Yes, sir. You're under my orders now. 1006 00:50:09,223 --> 00:50:10,715 And I tell you, my boy, 1007 00:50:10,716 --> 00:50:13,715 you will have to mind your P's and Q's and slog at it. 1008 00:50:13,716 --> 00:50:16,715 But I've fixed up your digs for you, all right. 1009 00:50:16,725 --> 00:50:18,735 They're not up to much, but clean, 1010 00:50:18,736 --> 00:50:20,724 in the same house as myself, 1011 00:50:20,725 --> 00:50:23,724 right near your work in the center of the parish. 1012 00:50:23,725 --> 00:50:26,225 Work? Parish? 1013 00:50:26,235 --> 00:50:27,734 Slog at it? 1014 00:50:27,735 --> 00:50:30,234 Thompson, you... You don't mean I... 1015 00:50:30,235 --> 00:50:32,734 I haven't lost my job after all? 1016 00:50:32,735 --> 00:50:34,235 Oh, don't torture me. Tell me quickly. 1017 00:50:34,245 --> 00:50:36,744 Why, of course you haven't lost it. 1018 00:50:36,745 --> 00:50:39,244 You're only just beginning it. 1019 00:50:39,245 --> 00:50:40,744 Still got my job? 1020 00:50:40,745 --> 00:50:43,743 Oh, thank you. I'll work harder than ever. 1021 00:50:43,744 --> 00:50:45,244 I swear I will, Mr. Thompson. 1022 00:50:45,254 --> 00:50:46,753 Oh, do you all hear? 1023 00:50:46,754 --> 00:50:48,753 My job I'm so keen on... 1024 00:50:48,754 --> 00:50:50,753 It's not been taken from me after all. 1025 00:50:50,754 --> 00:50:52,253 My job. 1026 00:50:52,254 --> 00:50:54,254 There. 1027 00:50:54,264 --> 00:50:56,263 There, my boy. 1028 00:50:56,264 --> 00:51:00,263 What ever made you think it would be taken from you? 1029 00:51:00,264 --> 00:51:02,263 There, there, now. 1030 00:51:02,264 --> 00:51:04,264 It's quite all right. 1031 00:51:04,274 --> 00:51:08,273 Well, I'm glad to see they know each other so well, 1032 00:51:08,274 --> 00:51:10,273 but what about us? 1033 00:51:10,274 --> 00:51:12,773 This may be the moment to approach him. 1034 00:51:15,283 --> 00:51:18,282 Sir. 1035 00:51:18,283 --> 00:51:20,782 My name is Lingley of Lingley, Limited. 1036 00:51:20,783 --> 00:51:22,782 Go away. 1037 00:51:22,783 --> 00:51:24,783 I have advocated myself, 1038 00:51:24,793 --> 00:51:26,792 or, rather, my fellow passengers 1039 00:51:26,793 --> 00:51:28,299 have advocated me... Go away. 1040 00:51:28,300 --> 00:51:31,792 Well, I thought this might be the moment to approach... 1041 00:51:31,793 --> 00:51:34,793 Scrubby! Yes, sir? 1042 00:51:34,803 --> 00:51:36,802 Take this man away, will you? 1043 00:51:36,803 --> 00:51:37,809 Certainly, sir. 1044 00:51:37,810 --> 00:51:39,802 This way, Mr. Lingley. 1045 00:51:39,803 --> 00:51:44,302 Well, I've no wish to remain where I'm not wanted. 1046 00:51:44,312 --> 00:51:48,811 And the others had better wait with him... outside. 1047 00:51:48,812 --> 00:51:51,311 Scrubby: You'll come with me, please. 1048 00:51:51,312 --> 00:51:52,811 No, not you, Duke. 1049 00:51:52,812 --> 00:51:55,812 No, you can begin your apprenticeship right now 1050 00:51:55,822 --> 00:51:57,821 and help me with this bunch. 1051 00:51:57,822 --> 00:52:00,821 By the way, there aren't many of you, are there? 1052 00:52:00,822 --> 00:52:01,822 How do you do? 1053 00:52:05,832 --> 00:52:08,331 Oh. 1054 00:52:08,332 --> 00:52:11,331 Well, now we can get to work. 1055 00:52:11,332 --> 00:52:12,830 Yes, sir. 1056 00:52:12,831 --> 00:52:15,331 Well, let's see, now. Who will we begin with? 1057 00:52:15,341 --> 00:52:18,340 Cliveden-Banks, Midget, 1058 00:52:18,341 --> 00:52:22,840 Prior, and the officious gent who spoke to me. 1059 00:52:22,841 --> 00:52:25,841 There's an awfully nice, quiet young couple. Huh? 1060 00:52:25,851 --> 00:52:27,861 Oh, I don't know anything about them. 1061 00:52:27,862 --> 00:52:30,350 They're not on the passenger list. 1062 00:52:30,351 --> 00:52:33,850 Well, we'll begin with the officious one. 1063 00:52:33,851 --> 00:52:35,851 - Scrubby? - Yes, sir? 1064 00:52:35,861 --> 00:52:39,360 Send in Mr. Lingley. 1065 00:52:39,361 --> 00:52:41,359 Very well, sir. 1066 00:52:41,360 --> 00:52:43,860 Mr. Lingley? 1067 00:52:57,880 --> 00:53:00,880 Oh. Sit down. 1068 00:53:02,380 --> 00:53:04,880 Mr., uh... Lingley. 1069 00:53:04,890 --> 00:53:06,389 Yeah. 1070 00:53:06,390 --> 00:53:09,389 Yeah, Mr. Lingley. 1071 00:53:09,390 --> 00:53:11,389 Lingley. 1072 00:53:15,399 --> 00:53:18,409 Oh. 1073 00:53:21,399 --> 00:53:23,399 Oh-ho! 1074 00:53:25,909 --> 00:53:28,408 I am Lingley of Lingley, Limited. 1075 00:53:28,409 --> 00:53:29,908 What am I charged with? 1076 00:53:29,909 --> 00:53:31,908 Just with being yourself. 1077 00:53:31,909 --> 00:53:35,409 Oh, I am very proud of being myself. 1078 00:53:35,419 --> 00:53:39,917 From small beginnings, I have built up to great things. 1079 00:53:39,918 --> 00:53:41,917 I've never hesitated, 1080 00:53:41,918 --> 00:53:44,418 but always kept the straight path. 1081 00:53:44,428 --> 00:53:45,927 Yes, but how? 1082 00:53:45,928 --> 00:53:48,927 By hard work, enterprise. 1083 00:53:48,928 --> 00:53:51,927 Enterprise? 1084 00:53:51,928 --> 00:53:52,928 Dishonesty. 1085 00:53:56,438 --> 00:53:57,937 That's a lie. 1086 00:53:57,938 --> 00:54:00,437 Very well. 1087 00:54:00,438 --> 00:54:02,438 Your case is over. 1088 00:54:08,947 --> 00:54:09,947 Give me a second chance. 1089 00:54:09,948 --> 00:54:12,946 Did you give anyone a second chance? 1090 00:54:12,947 --> 00:54:16,447 I'm afraid you don't understand business. 1091 00:54:16,457 --> 00:54:18,956 Not the way you conducted yours. 1092 00:54:18,957 --> 00:54:19,957 People respect me. 1093 00:54:19,958 --> 00:54:21,956 To your face, perhaps. 1094 00:54:21,957 --> 00:54:25,457 No, you must learn, my son. 1095 00:54:25,467 --> 00:54:27,966 But... There is no appeal. 1096 00:54:27,967 --> 00:54:33,466 You'll suffer as you've made others suffer. 1097 00:54:33,467 --> 00:54:35,467 That's all. 1098 00:54:51,986 --> 00:54:53,985 Scrubby! 1099 00:54:53,986 --> 00:54:55,486 Yes, sir? 1100 00:54:55,496 --> 00:54:57,495 Just see that he goes the right way. 1101 00:54:57,496 --> 00:54:59,495 Very well, sir. 1102 00:54:59,496 --> 00:55:01,995 Thompson. 1103 00:55:01,996 --> 00:55:03,995 Well, don't look so shocked. 1104 00:55:03,996 --> 00:55:05,496 It must be done. 1105 00:55:05,506 --> 00:55:09,015 Suffering sometimes works wonderful transformations. 1106 00:55:11,505 --> 00:55:13,504 I wish you'd see the young couple next. 1107 00:55:13,505 --> 00:55:15,505 Huh? I know they must be suffering. 1108 00:55:15,515 --> 00:55:17,014 Now, what young couple is this? 1109 00:55:17,015 --> 00:55:18,514 I told you about them. 1110 00:55:18,515 --> 00:55:20,014 Yes, but I haven't had any information 1111 00:55:20,015 --> 00:55:22,014 from any other quarter. 1112 00:55:22,015 --> 00:55:23,514 It's funny. 1113 00:55:23,515 --> 00:55:25,015 Steward? Yes, sir? 1114 00:55:25,025 --> 00:55:27,524 Do you know anything about a young couple on this boat? 1115 00:55:27,525 --> 00:55:28,531 Those two, sir? 1116 00:55:28,532 --> 00:55:30,024 You wouldn't want to see them. 1117 00:55:30,025 --> 00:55:31,025 Oh, why not? 1118 00:55:31,026 --> 00:55:32,524 They're half-ways. 1119 00:55:32,525 --> 00:55:34,024 Half-ways? 1120 00:55:34,025 --> 00:55:35,525 Ah. 1121 00:55:35,535 --> 00:55:37,533 Yeah, that explains it. 1122 00:55:37,534 --> 00:55:41,033 No, it wouldn't be much use my seeing them. 1123 00:55:41,034 --> 00:55:45,034 Send in Mrs. Cliveden-Banks. 1124 00:55:45,044 --> 00:55:47,543 Very well, sir. 1125 00:55:47,544 --> 00:55:49,054 You're not even going to see them? 1126 00:55:49,055 --> 00:55:51,043 I can't, old boy. 1127 00:55:51,044 --> 00:55:54,043 Thompson, what is a half-way? 1128 00:55:54,044 --> 00:55:55,544 You'll learn, Duke. 1129 00:55:55,554 --> 00:55:58,064 You'll learn in good time. 1130 00:56:03,554 --> 00:56:05,054 Duke? 1131 00:56:05,064 --> 00:56:08,562 - Duke? - Yes? 1132 00:56:08,563 --> 00:56:10,062 Make him see me next. 1133 00:56:10,063 --> 00:56:13,062 -Really? Prior. - Mrs. Cliveden-Banks. 1134 00:56:13,063 --> 00:56:16,063 -You must wait your turn. - I can't stand the suspense. 1135 00:56:16,073 --> 00:56:18,079 My nerves aren't right, and I can't stand it. 1136 00:56:18,080 --> 00:56:20,573 Duke: There's nothing to worry about. 1137 00:56:23,073 --> 00:56:26,073 He'll be all right, Your Reverence. 1138 00:56:27,083 --> 00:56:29,593 Mrs. Cliveden-Banks: I refuse absolutely. 1139 00:56:29,594 --> 00:56:31,082 You can't refuse. 1140 00:56:31,083 --> 00:56:33,083 Then I don't land. 1141 00:56:36,092 --> 00:56:38,091 How did my husband get here? 1142 00:56:38,092 --> 00:56:40,591 Poor old Bunny died a couple of months ago. 1143 00:56:40,592 --> 00:56:44,592 So? Then that makes the marriage null and void. 1144 00:56:44,602 --> 00:56:46,601 Your marriage is only just beginning. 1145 00:56:46,602 --> 00:56:50,101 What a droll way to put it, when we're both dead. 1146 00:56:50,102 --> 00:56:52,601 He's waiting for you with outstretched arms. 1147 00:56:52,602 --> 00:56:57,102 Yes, I can see him... Exactly like a monkey. 1148 00:56:57,112 --> 00:57:00,111 I hope you will be able to see his heart. 1149 00:57:00,112 --> 00:57:02,111 I know it's aching for you very badly. 1150 00:57:02,112 --> 00:57:03,112 How ghastly. 1151 00:57:03,113 --> 00:57:06,611 It will be... for you, at first. 1152 00:57:09,121 --> 00:57:11,120 What shall I be, exactly? 1153 00:57:11,121 --> 00:57:13,620 You'll be his wife, and in time, 1154 00:57:13,621 --> 00:57:16,621 you will learn to be a good wife. 1155 00:57:16,631 --> 00:57:17,631 Now go ashore. 1156 00:57:17,632 --> 00:57:19,141 You will find everything in readiness... 1157 00:57:19,142 --> 00:57:21,130 a villa, servants, all... 1158 00:57:21,131 --> 00:57:23,630 I won't do it, I won't do it, I won't do it! 1159 00:57:23,631 --> 00:57:25,631 Duke: Why won't you, Mrs. Cliveden-Banks? 1160 00:57:28,141 --> 00:57:30,140 Ask him. He knows. 1161 00:57:30,141 --> 00:57:32,640 Mr. Thompson? 1162 00:57:32,641 --> 00:57:34,140 It's his eyes. 1163 00:57:34,141 --> 00:57:36,640 The look in his eyes. 1164 00:57:36,650 --> 00:57:38,656 He knows as well as I do I... 1165 00:57:38,657 --> 00:57:40,149 I couldn't face it anymore. 1166 00:57:40,150 --> 00:57:44,650 No, you never could look him in the eyes. 1167 00:57:44,660 --> 00:57:48,659 You're a thoroughly bad lot. 1168 00:57:48,660 --> 00:57:51,659 You trapped him into marrying you, you... 1169 00:57:51,660 --> 00:57:54,159 Don't. Don't let me down before him. 1170 00:57:54,160 --> 00:57:57,660 I wouldn't, if you'd been a good harlot. 1171 00:57:57,670 --> 00:57:59,169 But you weren't. 1172 00:57:59,170 --> 00:58:00,669 You were a bad one. 1173 00:58:00,670 --> 00:58:02,669 That's rather a vulgar way of putting it. 1174 00:58:02,670 --> 00:58:05,669 Dear, dear. Only a poor unfortunate, after all. 1175 00:58:05,679 --> 00:58:08,178 No, Duke, not a poor unfortunate. 1176 00:58:08,179 --> 00:58:11,178 Just a schemer. 1177 00:58:11,179 --> 00:58:14,178 There were two other men before she met Cliveden-Banks. 1178 00:58:14,179 --> 00:58:15,679 So? Richer men, too. 1179 00:58:15,689 --> 00:58:17,188 So? 1180 00:58:17,189 --> 00:58:21,188 But she saw something steady in Bunny. 1181 00:58:21,189 --> 00:58:23,188 He found out all about it later, 1182 00:58:23,189 --> 00:58:25,189 and he's never told her. 1183 00:58:25,199 --> 00:58:30,198 Too big, too loyal, too unselfish. 1184 00:58:30,199 --> 00:58:34,698 So she goes back to him for her punishment. 1185 00:58:34,708 --> 00:58:38,707 The eyes that made her run away. 1186 00:58:38,708 --> 00:58:42,707 Only, remember this, Mrs. Cliveden-Banks... 1187 00:58:42,708 --> 00:58:45,708 It won't be Bunny who will know now, 1188 00:58:45,718 --> 00:58:49,217 but everyone except Bunny. 1189 00:58:49,218 --> 00:58:52,217 He'll have forgotten. 1190 00:58:52,218 --> 00:58:55,218 Hmm? 1191 00:58:55,228 --> 00:58:57,227 Hmm? Hm. 1192 00:58:57,228 --> 00:58:59,227 Hm, hm. 1193 00:58:59,228 --> 00:59:01,227 Hm. 1194 00:59:01,228 --> 00:59:02,726 A villa, you said? 1195 00:59:02,727 --> 00:59:05,227 And servants? 1196 00:59:05,237 --> 00:59:07,236 Oh, well. It might be worse. 1197 00:59:07,237 --> 00:59:08,243 I'll go. 1198 00:59:08,244 --> 00:59:10,236 Of course you will. 1199 00:59:10,237 --> 00:59:13,736 Remember, it's for his sake. 1200 00:59:13,737 --> 00:59:16,237 I see now it's my duty to him. 1201 00:59:17,747 --> 00:59:19,755 Perhaps you'll both come and dine with the colonel and me 1202 00:59:19,756 --> 00:59:20,756 one evening, eh, will you? 1203 00:59:23,247 --> 00:59:27,247 You too, Mr. Thompkins, isn't it? 1204 00:59:27,257 --> 00:59:30,256 Thompkins... 1205 00:59:30,257 --> 00:59:32,256 you swine. 1206 00:59:36,766 --> 00:59:38,765 Ha! 1207 00:59:38,766 --> 00:59:42,265 Why Bunny should want her back is beyond me. 1208 00:59:42,266 --> 00:59:44,265 I tell you, I can't stand the suspense. 1209 00:59:44,266 --> 00:59:46,266 I want to be dealt with. I must know. 1210 00:59:46,276 --> 00:59:49,275 Well, come in. Come in, boy. 1211 00:59:49,276 --> 00:59:50,775 And don't be frightened. 1212 00:59:50,776 --> 00:59:52,775 We're not going to harm you. 1213 00:59:52,776 --> 00:59:55,776 Come here. Here. Sit down. 1214 00:59:55,786 --> 00:59:57,285 - Scrubby! - Yes, sir? 1215 00:59:57,286 --> 00:59:59,796 -Fetch Mr. Prior a drink. - Very well, sir. 1216 00:59:59,797 --> 01:00:03,284 Yeah, I know. I know. It's your weakness. 1217 01:00:03,285 --> 01:00:05,285 But I don't want to go on living. 1218 01:00:05,295 --> 01:00:07,794 I want blank. Impossible. 1219 01:00:07,795 --> 01:00:09,805 But I'm dead, and I demand the right to be all dead. 1220 01:00:09,806 --> 01:00:11,794 You're going on, like the others. 1221 01:00:11,795 --> 01:00:14,294 You've got to. I won't. I won't. 1222 01:00:14,295 --> 01:00:16,295 You'll find it easy to forget here, you know. 1223 01:00:16,305 --> 01:00:17,804 Easy to forget what? 1224 01:00:17,805 --> 01:00:19,304 This? Yes. 1225 01:00:19,305 --> 01:00:21,304 Is this all I'm to forget? Yes. 1226 01:00:21,305 --> 01:00:23,804 And remember all the other horrors, I suppose. 1227 01:00:23,805 --> 01:00:25,305 Well, I won't do it. It's all I've got. 1228 01:00:25,315 --> 01:00:26,814 It's my only comfort. 1229 01:00:26,815 --> 01:00:28,325 If I've got to go on, I won't... I won't give it up. 1230 01:00:28,326 --> 01:00:30,314 I can't. Kill me. 1231 01:00:30,315 --> 01:00:31,314 Kill me completely. 1232 01:00:31,315 --> 01:00:32,813 I'm not worth saving. 1233 01:00:32,814 --> 01:00:34,814 I'm not, really. 1234 01:00:34,824 --> 01:00:36,323 You've suffered. 1235 01:00:36,324 --> 01:00:38,823 Can't I do anything? 1236 01:00:38,824 --> 01:00:39,824 No, you can't. 1237 01:00:39,825 --> 01:00:41,323 Perhaps I could, sir. 1238 01:00:41,324 --> 01:00:43,323 Huh? Oh, what do you want? 1239 01:00:43,324 --> 01:00:46,324 Oh, you'll excuse me barging in, as it were, 1240 01:00:46,334 --> 01:00:49,340 but you see, Your Reverence, if he's in trouble, 1241 01:00:49,341 --> 01:00:52,333 I don't feel I could lay my head on my pillow tonight, 1242 01:00:52,334 --> 01:00:53,833 if I had one, 1243 01:00:53,834 --> 01:00:56,334 after all he's done for me on this big boat 1244 01:00:56,344 --> 01:00:58,350 when nobody wouldn't help me. 1245 01:00:58,351 --> 01:01:01,842 Now, what's all this to-do, anyway? 1246 01:01:01,843 --> 01:01:03,842 It's about the booze, ain't it? 1247 01:01:03,843 --> 01:01:06,343 Booze? Yes. 1248 01:01:06,353 --> 01:01:08,852 Drink is certainly mixed up with it. 1249 01:01:08,853 --> 01:01:11,352 I shouldn't think you've ever had much of a chance, 1250 01:01:11,353 --> 01:01:12,353 have you, sir? Yes, I have. 1251 01:01:12,354 --> 01:01:14,853 I've had every chance, Mrs. Midget. 1252 01:01:14,863 --> 01:01:16,362 I was spoiled... 1253 01:01:16,363 --> 01:01:18,362 Oh, please. Please drop it. 1254 01:01:18,363 --> 01:01:20,362 There was a girl, too, wasn't there? 1255 01:01:20,363 --> 01:01:21,862 Oh, be quiet. 1256 01:01:21,863 --> 01:01:23,862 There was a girl, though, wasn't there? 1257 01:01:23,863 --> 01:01:26,363 Yes, there was. 1258 01:01:26,373 --> 01:01:28,372 How did you know? 1259 01:01:28,373 --> 01:01:29,871 She chucked you, didn't she? 1260 01:01:29,872 --> 01:01:31,871 But you'll be different now. 1261 01:01:31,872 --> 01:01:34,371 And I daresay this particular girl 1262 01:01:34,372 --> 01:01:37,372 might come along here someday. 1263 01:01:37,382 --> 01:01:40,888 Just because a boy and girl are sweethearts, Mrs. Midget, 1264 01:01:40,889 --> 01:01:44,381 it doesn't always follow that they may go on together here. 1265 01:01:44,382 --> 01:01:47,382 On the contrary, they're sometimes separated. 1266 01:01:47,392 --> 01:01:49,891 So much depends. 1267 01:01:49,892 --> 01:01:52,391 So much depends. 1268 01:01:52,392 --> 01:01:53,891 What a triumph it would be for you 1269 01:01:53,892 --> 01:01:57,392 if your girl suddenly turned up here and found you. 1270 01:01:57,402 --> 01:01:58,911 Mind you, it might happen. 1271 01:01:58,912 --> 01:02:02,400 Settle down with good job and a decent salary 1272 01:02:02,401 --> 01:02:04,901 coming in regular every Saturday. 1273 01:02:04,911 --> 01:02:06,410 I suppose you've got jobs here, haven't you? 1274 01:02:06,411 --> 01:02:07,910 Plenty. 1275 01:02:07,911 --> 01:02:10,421 Now, what you want is a good, steady, 1276 01:02:10,422 --> 01:02:14,410 respectable housekeeper to take care of you. 1277 01:02:14,411 --> 01:02:15,911 Mrs. Midget... 1278 01:02:15,921 --> 01:02:17,920 Yes, she might do. 1279 01:02:17,921 --> 01:02:19,431 And then everything would be mended, 1280 01:02:19,432 --> 01:02:21,420 ready for you to put on. 1281 01:02:21,421 --> 01:02:24,921 And I'd call you in the morning with a nice, hot cup of tea. 1282 01:02:24,931 --> 01:02:27,930 Mrs. Midget, you're suggesting, uh... 1283 01:02:27,931 --> 01:02:29,429 I was thinking of it. 1284 01:02:29,430 --> 01:02:30,929 Yes, sir. 1285 01:02:30,930 --> 01:02:33,429 There's a little cottage waiting for you 1286 01:02:33,430 --> 01:02:36,430 with a garden near the sea. 1287 01:02:36,440 --> 01:02:39,439 There you are, then. The very spot. 1288 01:02:39,440 --> 01:02:40,939 Has it got a good sink? 1289 01:02:40,940 --> 01:02:41,940 Uh-uh-uh. 1290 01:02:41,941 --> 01:02:44,439 You don't quite follow. 1291 01:02:44,440 --> 01:02:48,449 Mr. Prior hasn't yet arrived on the same plane as you have. 1292 01:02:48,450 --> 01:02:50,449 He wouldn't be allowed to live there to begin with. 1293 01:02:50,450 --> 01:02:52,949 Well, why I can't I go where he's going? 1294 01:02:52,950 --> 01:02:54,449 That's simple enough, ain't it? 1295 01:02:54,450 --> 01:02:56,950 It would mean going back to the slums. 1296 01:02:56,960 --> 01:02:59,465 Well, what's the matter with the slums? They're all right. 1297 01:02:59,466 --> 01:03:00,958 I won't listen to the idea. 1298 01:03:00,959 --> 01:03:02,458 I'm willing to have a shot. 1299 01:03:02,459 --> 01:03:04,959 No, no. I'm not worth bothering about, really. 1300 01:03:04,969 --> 01:03:06,968 You could always give me a week's notice. 1301 01:03:06,969 --> 01:03:09,979 I can't understand this extraordinary interest, anyway. 1302 01:03:09,980 --> 01:03:13,468 One good turn deserves another, sir. 1303 01:03:13,469 --> 01:03:15,969 Wouldn't the people who spoiled you be glad 1304 01:03:15,979 --> 01:03:17,978 to know you was in capable hands? 1305 01:03:17,979 --> 01:03:19,489 Yes, they would be, I suppose. 1306 01:03:19,490 --> 01:03:21,978 And doing well? 1307 01:03:21,979 --> 01:03:23,478 Yes, of course. 1308 01:03:23,479 --> 01:03:27,478 It might ease those horrid thoughts of yours a bit, too, 1309 01:03:27,488 --> 01:03:29,487 mightn't it? 1310 01:03:29,488 --> 01:03:31,487 It might. 1311 01:03:31,488 --> 01:03:34,988 Well, ain't it worth it, sir? 1312 01:03:34,998 --> 01:03:36,997 Oh, please don't call me "sir." 1313 01:03:36,998 --> 01:03:38,504 I'm not a gentleman really. 1314 01:03:38,505 --> 01:03:39,997 Aren't you, sir? No, I'm not. 1315 01:03:39,998 --> 01:03:43,497 If I were, I wouldn't be hesitating as I am now. 1316 01:03:43,498 --> 01:03:45,998 Mr. Examiner, help me. 1317 01:03:46,008 --> 01:03:47,507 Help me. You must be... 1318 01:03:47,508 --> 01:03:49,514 You must be experienced in making decisions. 1319 01:03:49,515 --> 01:03:51,507 I can't help you in this, boy. 1320 01:03:51,508 --> 01:03:53,507 It's your own choice. 1321 01:03:53,508 --> 01:03:56,507 Duke. Duke: You heard what Mr. Thompson said. 1322 01:03:56,517 --> 01:03:59,027 It's for you to speak. 1323 01:04:01,517 --> 01:04:03,016 Well, all right. 1324 01:04:03,017 --> 01:04:05,017 I'll go... 1325 01:04:05,027 --> 01:04:06,526 by myself. 1326 01:04:06,527 --> 01:04:08,026 Prior! 1327 01:04:08,027 --> 01:04:09,533 I'm not worth bothering about. 1328 01:04:09,534 --> 01:04:12,526 And in those very words, you've proved that you are, 1329 01:04:12,527 --> 01:04:14,026 because you really meant them. 1330 01:04:14,027 --> 01:04:17,027 Humility, my boy, humility! 1331 01:04:17,037 --> 01:04:19,543 Take him away, Mrs. What's-Your-Name and... 1332 01:04:19,544 --> 01:04:21,536 and do the best you can with him. 1333 01:04:21,537 --> 01:04:23,536 Mind you, I won't promise. 1334 01:04:23,537 --> 01:04:24,537 I won't promise to be good. 1335 01:04:24,538 --> 01:04:27,536 No. We'll just hope, mutual-like. 1336 01:04:27,546 --> 01:04:29,545 It's going to be difficult. 1337 01:04:29,546 --> 01:04:31,545 It's going to be very difficult. 1338 01:04:31,546 --> 01:04:33,045 That's the way. 1339 01:04:33,046 --> 01:04:34,046 Thank you. 1340 01:04:34,047 --> 01:04:37,046 And I will try. 1341 01:04:46,066 --> 01:04:48,576 Good day, Mrs. Prior. 1342 01:04:50,066 --> 01:04:52,565 You're a good mother. 1343 01:04:52,566 --> 01:04:54,565 Blast you. 1344 01:04:54,566 --> 01:04:56,565 How did you find out? 1345 01:04:56,575 --> 01:04:58,574 Oh, blast you. 1346 01:04:58,575 --> 01:05:00,574 But you won't tell him, will you? 1347 01:05:00,575 --> 01:05:03,074 Promise me you'll never let him know. 1348 01:05:03,075 --> 01:05:05,575 I promise. And you, too? 1349 01:05:05,585 --> 01:05:07,084 Duke: I promise, of course. 1350 01:05:07,085 --> 01:05:10,584 Oh, thank you both. 1351 01:05:10,585 --> 01:05:13,084 You see, he mustn't ever guess. 1352 01:05:13,085 --> 01:05:15,085 Ain't it wonderful? 1353 01:05:15,095 --> 01:05:19,094 He doesn't know me, and I've got him to take care of 1354 01:05:19,095 --> 01:05:22,094 without any fear of disgracing him. 1355 01:05:22,095 --> 01:05:23,594 It's heaven. 1356 01:05:23,595 --> 01:05:25,594 That's what it is. 1357 01:05:25,604 --> 01:05:27,103 It's heaven. 1358 01:05:27,104 --> 01:05:30,603 Tom: Mrs. Midget. 1359 01:05:30,604 --> 01:05:33,603 He wants me. 1360 01:05:33,604 --> 01:05:36,104 At last. 1361 01:05:38,614 --> 01:05:40,613 All right, dearie. 1362 01:05:40,614 --> 01:05:42,614 I'm coming. 1363 01:05:49,124 --> 01:05:51,623 Thompson: So long, Duke. 1364 01:05:51,624 --> 01:05:54,122 Duke: Thompson. Thompson. 1365 01:05:54,123 --> 01:05:56,123 Eh? 1366 01:05:56,133 --> 01:05:58,632 Can't you? 1367 01:05:58,633 --> 01:06:00,132 Oh. 1368 01:06:00,133 --> 01:06:02,632 Is this the young couple? 1369 01:06:02,633 --> 01:06:04,132 Yes, sir. 1370 01:06:04,133 --> 01:06:05,633 Can't you? 1371 01:06:10,643 --> 01:06:13,143 Not yet, my children. 1372 01:06:28,162 --> 01:06:32,661 Henry, we're moving. 1373 01:06:32,662 --> 01:06:35,662 The boat's moving. 1374 01:06:35,672 --> 01:06:37,672 We've sailed again. 1375 01:06:48,182 --> 01:06:51,181 Henry? 1376 01:06:51,182 --> 01:06:53,180 Henry? 1377 01:06:53,181 --> 01:06:54,680 Henry?! 1378 01:06:54,681 --> 01:06:56,681 Where are you? 1379 01:06:56,691 --> 01:06:59,190 I want you. 1380 01:06:59,191 --> 01:07:01,690 Henry?! Henry. 1381 01:07:01,691 --> 01:07:02,691 Yes, dear? 1382 01:07:02,692 --> 01:07:04,190 Where have you been? 1383 01:07:04,191 --> 01:07:06,191 Looking at the sea. 1384 01:07:06,201 --> 01:07:09,700 Why have we both been left behind? 1385 01:07:09,701 --> 01:07:11,700 I don't know. 1386 01:07:11,701 --> 01:07:13,200 But what's it matter? 1387 01:07:13,201 --> 01:07:15,701 We've been left together. 1388 01:07:15,711 --> 01:07:18,710 I've taken a dislike to the sea, husband. 1389 01:07:18,711 --> 01:07:23,209 It seems to me we should keep terribly close. 1390 01:07:23,210 --> 01:07:25,710 Why weren't we judged? 1391 01:07:25,720 --> 01:07:27,219 I don't know. 1392 01:07:27,220 --> 01:07:29,230 And I don't know why you left me for a while. 1393 01:07:31,720 --> 01:07:33,719 I thought I heard a dog bark. 1394 01:07:33,720 --> 01:07:35,720 Laddie. 1395 01:07:35,730 --> 01:07:37,229 What's that? 1396 01:07:37,230 --> 01:07:39,729 What? 1397 01:07:39,730 --> 01:07:42,730 Something seemed to touch my hand. 1398 01:07:50,240 --> 01:07:52,238 Should have insisted on being heard. 1399 01:07:52,239 --> 01:07:55,239 We were cowards. 1400 01:07:56,749 --> 01:07:59,248 Strange. 1401 01:07:59,249 --> 01:08:01,748 A tinkling noise like glass. 1402 01:08:01,749 --> 01:08:04,249 Sharp pieces of glass falling on stone. 1403 01:08:06,259 --> 01:08:07,758 Do you hear it, Ann? 1404 01:08:07,759 --> 01:08:09,269 No, dear. 1405 01:08:13,759 --> 01:08:16,259 Ann. Ann. 1406 01:08:16,269 --> 01:08:18,268 Don't let's get away from each other. 1407 01:08:18,269 --> 01:08:20,268 We don't know where we are, 1408 01:08:20,269 --> 01:08:23,767 what's becoming of us, or where we're going to. 1409 01:08:23,768 --> 01:08:26,768 I don't really care what's becoming of me 1410 01:08:26,778 --> 01:08:29,277 as long as I'm with my husband. 1411 01:08:29,278 --> 01:08:30,777 But if you went away from me... 1412 01:08:30,778 --> 01:08:32,777 Oh, my wonderful Ann. 1413 01:08:32,778 --> 01:08:35,278 They can't separate us now, can they? 1414 01:08:35,288 --> 01:08:38,787 Nothing can take one from the other... now. 1415 01:08:38,788 --> 01:08:39,788 Nothing. 1416 01:08:39,789 --> 01:08:42,287 Nothing. 1417 01:08:42,288 --> 01:08:43,787 Keep close. 1418 01:08:43,788 --> 01:08:46,788 I love you. 1419 01:08:46,798 --> 01:08:49,297 I love you so much. 1420 01:08:49,298 --> 01:08:51,296 I love the way you walk, 1421 01:08:51,297 --> 01:08:54,796 the way you hold your head. 1422 01:08:54,797 --> 01:08:57,297 I love you. 1423 01:08:57,307 --> 01:08:59,806 I love your mouth. 1424 01:08:59,807 --> 01:09:01,307 Keep close. 1425 01:09:07,317 --> 01:09:08,816 Are you cold? 1426 01:09:08,817 --> 01:09:10,816 No. I've got you, darling. 1427 01:09:10,817 --> 01:09:12,316 I've got you. 1428 01:09:12,317 --> 01:09:15,817 Never let go. 1429 01:09:15,827 --> 01:09:18,326 Why aren't we closer? 1430 01:09:18,327 --> 01:09:21,836 I thought we would be when we're dead. 1431 01:09:23,326 --> 01:09:25,826 Supposing, after all, we were wrong? 1432 01:09:25,836 --> 01:09:27,835 Wrong? Wrong? How wrong? 1433 01:09:27,836 --> 01:09:30,335 What's that? 1434 01:09:30,336 --> 01:09:32,335 Just supposing. Ann. 1435 01:09:32,336 --> 01:09:33,835 Good evening, madam. 1436 01:09:33,836 --> 01:09:35,336 Good evening, sir. 1437 01:09:35,346 --> 01:09:36,346 Good evening, Scrubby. 1438 01:09:36,347 --> 01:09:37,845 Ann. Yes, dear? 1439 01:09:37,846 --> 01:09:39,352 There's Laddie barking. 1440 01:09:39,353 --> 01:09:41,845 Oh, don't be silly. Who's Laddie, madam? 1441 01:09:41,846 --> 01:09:43,345 Our dog at home. 1442 01:09:43,346 --> 01:09:44,845 Listen. Listen. 1443 01:09:44,846 --> 01:09:46,846 Oh, don't be silly, Henry. 1444 01:09:46,856 --> 01:09:49,354 I'd like him to be with us. 1445 01:09:49,355 --> 01:09:51,854 Laddie? Laddie? 1446 01:09:51,855 --> 01:09:54,354 Keep close to him, madam, if you'll take my advice. 1447 01:09:54,355 --> 01:09:56,855 You can help. 1448 01:09:56,865 --> 01:09:58,864 You can tell us, can't you? 1449 01:09:58,865 --> 01:10:00,364 Where are we going to? 1450 01:10:00,365 --> 01:10:02,864 Oh, we just go on like this, sir, 1451 01:10:02,865 --> 01:10:06,365 backwards and forwards, forwards and backwards. 1452 01:10:06,375 --> 01:10:08,874 Forever? 1453 01:10:08,875 --> 01:10:09,875 Alone? 1454 01:10:09,876 --> 01:10:11,874 Quite alone, until... 1455 01:10:11,875 --> 01:10:12,875 Until what? 1456 01:10:12,876 --> 01:10:14,374 Why is this happening to us? 1457 01:10:14,375 --> 01:10:19,883 Oh, it happens to all half-ways like we are. 1458 01:10:19,884 --> 01:10:21,883 But what are we, Scrubby... 1459 01:10:21,884 --> 01:10:23,383 we half-ways? 1460 01:10:23,384 --> 01:10:26,884 We're the people who ought to have had more courage. 1461 01:10:26,894 --> 01:10:29,404 For what? To face life. 1462 01:10:30,894 --> 01:10:33,393 Do you remember how you became a half-way? 1463 01:10:33,394 --> 01:10:34,893 Oh, no, madam. 1464 01:10:34,894 --> 01:10:36,894 I've been allowed to forget. 1465 01:10:36,904 --> 01:10:39,910 And I hope you'll be allowed to forget, too. 1466 01:10:39,911 --> 01:10:43,403 It would be too cruel if they didn't let you forget in time 1467 01:10:43,404 --> 01:10:44,404 that... 1468 01:10:44,405 --> 01:10:46,404 you killed yourselves. 1469 01:10:46,414 --> 01:10:47,413 Scrubby. That's it. 1470 01:10:47,414 --> 01:10:49,912 Now I remember. 1471 01:10:49,913 --> 01:10:51,412 Suicide. 1472 01:10:51,413 --> 01:10:53,412 Keep closer to him, madam. 1473 01:10:53,413 --> 01:10:56,913 The people who ought to have had more courage. 1474 01:10:56,923 --> 01:10:58,422 I see. 1475 01:10:58,423 --> 01:11:00,933 That's what we've done that wasn't right. 1476 01:11:00,934 --> 01:11:03,922 Why did you kill yourselves? 1477 01:11:03,923 --> 01:11:06,423 We weren't married, Scrubby. 1478 01:11:06,433 --> 01:11:08,932 Weren't you, madam? 1479 01:11:08,933 --> 01:11:11,432 You two poor dears. 1480 01:11:11,433 --> 01:11:13,932 You see, Scrubby, I was married. 1481 01:11:13,933 --> 01:11:15,433 Before he met me. 1482 01:11:15,443 --> 01:11:16,941 He's so guileless, Scrubby. 1483 01:11:16,942 --> 01:11:18,441 And then Ann came to me. 1484 01:11:18,442 --> 01:11:21,452 And never an atom of love in his whole life before. 1485 01:11:21,453 --> 01:11:23,941 Was there, Henry? 1486 01:11:23,942 --> 01:11:26,442 Oh, Scrubby, the agony we've been through. 1487 01:11:26,452 --> 01:11:27,951 The way people talked... 1488 01:11:27,952 --> 01:11:28,962 until we thought that death 1489 01:11:28,963 --> 01:11:31,951 was the only way to happiness together. 1490 01:11:31,952 --> 01:11:35,452 And now we're just as if we'd never died. 1491 01:11:35,462 --> 01:11:37,961 You killed yourselves. 1492 01:11:37,962 --> 01:11:40,461 But we should have gone on? Yes. 1493 01:11:40,462 --> 01:11:45,462 And now you children have to face memories. 1494 01:11:45,472 --> 01:11:48,470 I remember the long sweep into the dark. 1495 01:11:48,471 --> 01:11:49,977 The last thing I remember 1496 01:11:49,978 --> 01:11:52,470 was Laddie's face against the window. 1497 01:11:52,471 --> 01:11:55,971 I can see him now, almost feel him. 1498 01:11:55,981 --> 01:11:57,480 Laddie. Laddie! 1499 01:11:57,481 --> 01:11:58,481 Outside the window, sir? 1500 01:11:58,482 --> 01:11:59,991 Yes, outside. 1501 01:12:02,981 --> 01:12:04,980 And then... 1502 01:12:04,981 --> 01:12:06,981 and then you, Ann. 1503 01:12:06,991 --> 01:12:08,990 I've been a coward. 1504 01:12:08,991 --> 01:12:11,490 Oh, to be given back for just a little while, 1505 01:12:11,491 --> 01:12:13,490 to try again. 1506 01:12:13,491 --> 01:12:15,490 Our future here isn't hell. 1507 01:12:15,500 --> 01:12:16,999 It isn't heaven. 1508 01:12:17,000 --> 01:12:18,000 It's past imagination. 1509 01:12:18,001 --> 01:12:19,999 It's eternity. 1510 01:12:20,000 --> 01:12:23,999 Ann. Ann, I must save you! 1511 01:12:24,000 --> 01:12:25,500 It's all my fault. 1512 01:12:25,510 --> 01:12:30,009 We didn't understand, dear. 1513 01:12:30,010 --> 01:12:32,509 There must be a way out. 1514 01:12:32,510 --> 01:12:34,010 Let me think. 1515 01:12:36,020 --> 01:12:37,520 Let me think. 1516 01:12:43,520 --> 01:12:48,519 The air seems fresher out there. 1517 01:12:50,029 --> 01:12:52,028 Don't let him go too far, madam. 1518 01:12:52,029 --> 01:12:54,029 Call him now. 1519 01:12:59,039 --> 01:13:01,038 Henry? Ann? 1520 01:13:01,039 --> 01:13:03,038 Don't go too far away. 1521 01:13:03,039 --> 01:13:04,539 No, dear. 1522 01:13:11,549 --> 01:13:14,547 Why aren't people kinder to each other, Scrubby? 1523 01:13:14,548 --> 01:13:16,048 Being unkind comes more natural 1524 01:13:16,058 --> 01:13:18,557 to most people, I'm afraid, madam. 1525 01:13:18,558 --> 01:13:23,057 I'd try to be kinder if I had it over again. 1526 01:13:23,058 --> 01:13:26,058 How sad there's no one left here to be kind to. 1527 01:13:26,068 --> 01:13:28,567 Oh, present company excepted. 1528 01:13:28,568 --> 01:13:32,067 What did you like best in life? 1529 01:13:32,068 --> 01:13:35,568 I liked so many things. 1530 01:13:35,578 --> 01:13:37,577 I loved the earth, 1531 01:13:37,578 --> 01:13:39,588 the scent of the earth after rain, 1532 01:13:39,589 --> 01:13:41,077 and the trees, 1533 01:13:41,078 --> 01:13:43,577 and all clear things, like water. 1534 01:13:45,077 --> 01:13:47,077 Are you very lonely, Scrubby? 1535 01:13:47,087 --> 01:13:50,086 Oh, no, madam. Not on the whole. 1536 01:13:50,087 --> 01:13:53,086 I've all sorts of comforting little thoughts 1537 01:13:53,087 --> 01:13:55,086 locked up in me brain. 1538 01:13:55,087 --> 01:13:58,587 Very whimsical and amusing, some of them are, I must say. 1539 01:13:59,597 --> 01:14:02,596 I do hope we'll get on together. 1540 01:14:02,597 --> 01:14:04,596 When I was living, 1541 01:14:04,597 --> 01:14:07,597 I did so want people to look after, 1542 01:14:07,607 --> 01:14:10,606 but I had so few friends. 1543 01:14:10,607 --> 01:14:12,606 Now I have none... 1544 01:14:12,607 --> 01:14:14,105 excepting you. 1545 01:14:14,106 --> 01:14:17,106 Oh, you'll find lots of new friends, madam. 1546 01:14:17,116 --> 01:14:21,115 Not quite the same, but most consoling. 1547 01:14:21,116 --> 01:14:26,116 Don't always think of nature as men and women. 1548 01:14:26,126 --> 01:14:30,125 If you're kind to nature, nature will understand. 1549 01:14:30,126 --> 01:14:33,125 You want the earth again. 1550 01:14:33,126 --> 01:14:39,135 Well, the sea will send your wish to the clouds maybe, 1551 01:14:39,136 --> 01:14:41,635 and perhaps some little drifting cloud 1552 01:14:41,636 --> 01:14:45,635 will float with the news over the land 1553 01:14:45,645 --> 01:14:48,144 and rest above the cool trees. 1554 01:14:48,145 --> 01:14:51,644 So, though you can't get the earth again, 1555 01:14:51,645 --> 01:14:53,144 the earth will know. 1556 01:14:53,145 --> 01:14:54,644 And I hope she will 1557 01:14:54,645 --> 01:14:58,145 and send back her kindest regards and best wishes. 1558 01:15:00,155 --> 01:15:02,654 Call him. 1559 01:15:02,655 --> 01:15:04,654 Call him? 1560 01:15:04,655 --> 01:15:06,655 Why? 1561 01:15:06,665 --> 01:15:08,664 He won't be far from me. 1562 01:15:08,665 --> 01:15:10,675 Call him. 1563 01:15:16,174 --> 01:15:19,184 Henry? 1564 01:15:23,174 --> 01:15:26,174 Henry? 1565 01:15:30,184 --> 01:15:32,684 Henry? 1566 01:15:36,194 --> 01:15:38,693 Henry? 1567 01:15:38,694 --> 01:15:40,704 Henry? 1568 01:15:44,693 --> 01:15:46,693 Henry? 1569 01:15:46,703 --> 01:15:48,703 Henry?! 1570 01:15:50,703 --> 01:15:52,703 Henry?! 1571 01:16:01,713 --> 01:16:03,713 He must be here. 1572 01:16:05,723 --> 01:16:07,222 He must be here. 1573 01:16:07,223 --> 01:16:08,723 He's gone. 1574 01:16:14,222 --> 01:16:15,722 Henry? 1575 01:16:18,232 --> 01:16:19,242 You haven't looked. 1576 01:16:19,243 --> 01:16:21,231 Useless. 1577 01:16:21,232 --> 01:16:22,731 What do you mean? 1578 01:16:22,732 --> 01:16:25,231 I know what has happened to him. 1579 01:16:25,232 --> 01:16:27,732 What? 1580 01:16:27,742 --> 01:16:30,241 He lives again. 1581 01:16:30,242 --> 01:16:32,741 Lives? 1582 01:16:32,742 --> 01:16:34,741 Henry gone back? 1583 01:16:34,742 --> 01:16:40,250 The dog outside the window, madam, perhaps broke through. 1584 01:16:40,251 --> 01:16:42,750 Henry, he's... 1585 01:16:42,751 --> 01:16:44,250 he's gone back alone? 1586 01:16:44,251 --> 01:16:46,751 The dog outside the window, madam. 1587 01:16:49,261 --> 01:16:51,761 Gone back. 1588 01:16:53,761 --> 01:16:54,761 I'll follow him. 1589 01:16:54,762 --> 01:16:57,261 You can't. 1590 01:16:57,271 --> 01:16:59,281 Henry wouldn't leave me alone. 1591 01:16:59,282 --> 01:17:01,770 He couldn't help himself, madam. 1592 01:17:01,771 --> 01:17:04,270 But... But we've been dead a week. 1593 01:17:04,271 --> 01:17:06,271 A week, a century, a moment... 1594 01:17:06,281 --> 01:17:07,281 There's no time here. 1595 01:17:07,282 --> 01:17:09,279 He's gone back. 1596 01:17:09,280 --> 01:17:11,779 Then I'll go, too. You can't. 1597 01:17:11,780 --> 01:17:12,780 I will. 1598 01:17:12,781 --> 01:17:15,279 Oh, I must. 1599 01:17:15,280 --> 01:17:17,780 Impossible. 1600 01:17:20,790 --> 01:17:22,289 Oh, but... 1601 01:17:22,290 --> 01:17:24,290 I will follow him. 1602 01:17:28,300 --> 01:17:29,310 Henry. 1603 01:17:31,300 --> 01:17:33,799 Henry? 1604 01:17:33,800 --> 01:17:35,800 Henry, dear. 1605 01:17:35,810 --> 01:17:38,808 Where are you? 1606 01:17:38,809 --> 01:17:42,308 It's Ann, dear. 1607 01:17:42,309 --> 01:17:44,808 Just tell me where you are. 1608 01:17:44,809 --> 01:17:46,809 I'll come, darling. 1609 01:17:46,819 --> 01:17:50,318 Oh, where are you? 1610 01:17:50,319 --> 01:17:52,318 Oh, just tell me. 1611 01:17:52,319 --> 01:17:53,818 Henry? 1612 01:17:53,819 --> 01:17:56,319 Scrubby: He won't answer. 1613 01:18:02,829 --> 01:18:05,328 Henry? 1614 01:18:05,329 --> 01:18:08,828 Henry, are you in the flat? 1615 01:18:08,838 --> 01:18:10,848 I believe you are, Henry. 1616 01:18:12,838 --> 01:18:15,838 You mustn't be there by yourself. 1617 01:18:15,848 --> 01:18:17,347 You won't know how to manage anything. 1618 01:18:17,348 --> 01:18:19,347 It's useless. 1619 01:18:19,348 --> 01:18:22,848 I will follow him! I will! 1620 01:18:25,858 --> 01:18:27,357 Henry. 1621 01:18:27,358 --> 01:18:30,357 Listen, Henry. 1622 01:18:30,358 --> 01:18:33,357 Our love, our great love... 1623 01:18:33,358 --> 01:18:35,858 it's speaking, Henry. 1624 01:18:39,367 --> 01:18:41,366 The little wedding ring 1625 01:18:41,367 --> 01:18:44,866 that wasn't a wedding ring at all... 1626 01:18:44,867 --> 01:18:47,367 Put it on my finger again. 1627 01:18:49,377 --> 01:18:51,877 It's on the mantelpiece. 1628 01:18:52,377 --> 01:18:55,376 Oh. Ohh. 1629 01:18:55,377 --> 01:18:59,886 Oh, Henry, don't leave me alone forever. 1630 01:18:59,887 --> 01:19:01,886 It's Ann. 1631 01:19:01,887 --> 01:19:03,386 Your Ann. 1632 01:19:03,387 --> 01:19:07,386 Won't you? Henry? 1633 01:19:07,396 --> 01:19:10,395 Henry! Dear! 1634 01:19:10,396 --> 01:19:12,895 Quiet. Quiet. 1635 01:19:12,896 --> 01:19:16,396 I heard something out there on the deck. 1636 01:19:18,906 --> 01:19:20,905 Hello, Henry. Hello, Ann. 1637 01:19:20,906 --> 01:19:22,905 Be quick, dear. Be very quick. 1638 01:19:22,906 --> 01:19:24,405 There's only a second or two. 1639 01:19:24,406 --> 01:19:26,406 I've come to fetch you home, dear. 1640 01:19:26,416 --> 01:19:27,416 Ready, sweetheart? 1641 01:19:27,417 --> 01:19:29,415 Ready, Henry. Ready. 1642 01:19:29,416 --> 01:19:31,415 There's such a lot to do, my love, 1643 01:19:31,416 --> 01:19:33,415 and such a little time to do it in. 1644 01:19:33,416 --> 01:19:35,416 Quick. Quick. 1645 01:20:17,964 --> 01:20:19,974 Man: 1015. 1646 01:20:37,983 --> 01:20:40,493 Constable: Now, it's going to be all right, I tell you. 1647 01:20:40,494 --> 01:20:43,482 It's all right. 1648 01:20:43,483 --> 01:20:45,482 Will they live, Constable? 1649 01:20:45,483 --> 01:20:46,483 Yes. 1650 01:20:46,493 --> 01:20:47,493 Both of them, Const... 1651 01:20:47,494 --> 01:20:49,992 Yes, both of them. 1652 01:20:49,993 --> 01:20:51,492 And I'll wager it seemed 1653 01:20:51,493 --> 01:20:54,492 like a pretty good old world to get back to. 1654 01:20:54,493 --> 01:20:56,993 Still smell it, can't you? 1655 01:20:57,003 --> 01:21:00,002 It'll clear soon, like everything does. 1656 01:21:00,003 --> 01:21:02,002 Good night, Constable. Good night. 1657 01:21:02,003 --> 01:21:05,001 I knew them well, Constable, from sight. 1658 01:21:05,002 --> 01:21:06,002 So did I. 1659 01:21:06,012 --> 01:21:09,511 They come and go as quiet as mice. 1660 01:21:09,512 --> 01:21:11,511 Always together, though. 1661 01:21:11,512 --> 01:21:13,011 Must have been, 1662 01:21:13,012 --> 01:21:16,012 from the way she come back when he called her. 1663 01:21:16,022 --> 01:21:18,521 Mm. Nice to be like that. 1664 01:21:18,522 --> 01:21:20,521 Something to live for. 1665 01:21:20,522 --> 01:21:24,021 He come out of it before her, didn't he? Yes. 1666 01:21:24,022 --> 01:21:26,522 He sort of reached back his hand for her, 1667 01:21:26,532 --> 01:21:28,531 and she took it, poor kid. 1668 01:21:28,532 --> 01:21:32,031 Yes, and she couldn't have taken it neither 1669 01:21:32,032 --> 01:21:34,530 if it hadn't been for this mutt here. 1670 01:21:34,531 --> 01:21:36,531 What? 1671 01:21:36,541 --> 01:21:40,540 You jump through people's windows, do you? 1672 01:21:40,541 --> 01:21:43,040 I ought to arrest you. That's what. 1673 01:21:43,041 --> 01:21:45,540 Oh, no, no, Mr. Constable. 1674 01:21:45,541 --> 01:21:50,050 Laddie's a hero, and I'm looking after him for them. 1675 01:21:50,051 --> 01:21:52,550 Oh, he's such a good dog, sir. 1676 01:21:52,551 --> 01:21:55,050 But I bet he'd rather have a bone any day 1677 01:21:55,051 --> 01:21:58,551 than an old medal, wouldn't you? 1678 01:21:58,561 --> 01:21:59,571 Wouldn't you? 1679 01:22:00,561 --> 01:22:03,559 That's what I thought. 1680 01:22:03,560 --> 01:22:06,560 I'll be back later. 1681 01:22:06,570 --> 01:22:08,569 - Good night. - Good night. 1682 01:22:08,570 --> 01:22:11,069 -Good night. - Come along, dear. 113291

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.