All language subtitles for NYPD.Blue.S10E15.Tranny.Get.Your.Gun.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,002 --> 00:00:03,046 ‫في الحلقة السابقة 2 00:00:03,337 --> 00:00:05,757 ‫بلّل (ثيو) فراشه ثانية ‫3 ليالي على التوالي الآن 3 00:00:05,882 --> 00:00:08,551 ‫- أتكلمت معه بهذا الشأن؟ ‫- سأتكلم معه، أين المُلائات النظيفة؟ 4 00:00:08,676 --> 00:00:11,178 ‫- لا زالت المُلائات وسخة ‫- اعتقدت أنّك قمت بالغسيل 5 00:00:11,303 --> 00:00:13,681 ‫غسلت حاجيات الطفل ‫ثّم نفذ مسحوق التنظيف 6 00:00:14,014 --> 00:00:16,517 ‫- عليك أن تقوم بشرائه ‫- (كوني) عليك أن تذكريني بذلك 7 00:00:16,643 --> 00:00:19,770 ‫- فإنا مشغول البال ‫- وأنا مشغولة البال أيضاً 8 00:00:19,895 --> 00:00:21,356 ‫سأتأخر 9 00:00:21,647 --> 00:00:23,983 ‫- أعرف ذلك ‫- سأحاول تذكر شراء مسحوق التنظيف 10 00:00:24,108 --> 00:00:26,361 ‫- وأنا في طريق العودة إلى المنزل ‫- سأهتم أنا بشرائه 11 00:00:26,486 --> 00:00:28,613 ‫لا، لأنّي لا أريد ‫اهمال واجباتي المنزلية 12 00:00:28,737 --> 00:00:31,156 ‫- (آندي)، لا تثير غضبك عليّ ‫- أنا أتكلم عن مسحوق التنظيف 13 00:00:31,282 --> 00:00:32,741 ‫لا، أنت لا تتكلم عن ذلك 14 00:00:42,042 --> 00:00:43,794 ‫آسفة يا عزيزتي 15 00:00:44,962 --> 00:00:47,090 ‫حاولي أن تتحسني ‫وسنجد حلاً للموضوع، حسناً؟ 16 00:00:47,507 --> 00:00:48,966 ‫حسناً، وداعاً 17 00:00:49,091 --> 00:00:50,552 ‫ما المشكلة؟ 18 00:00:51,593 --> 00:00:54,471 ‫أصيبت (آندرو) بالزكام ‫لن تستطيع مراقبة الطفل 19 00:00:54,638 --> 00:00:56,890 ‫- اتصلي بالخدمة ‫- أنا أتصل بهم، هلّا... 20 00:00:57,017 --> 00:01:00,019 ‫- تنتظر حتى يأتون إلى هنا ‫- عليّ أخذ (ثيو) إلى المدرسة 21 00:01:01,062 --> 00:01:03,230 ‫- سأقله في طريقي إلى العمل ‫- لا، سأقله أنا 22 00:01:03,356 --> 00:01:06,608 ‫عليّ الذهاب إلى مسرح الجريمة ‫وأنا متأخر على ذلك 23 00:01:08,862 --> 00:01:11,740 ‫- عليّ الذهاب إلى المحكمة ‫- نعم، لديك طفل، سيتفهمون 24 00:01:11,864 --> 00:01:13,323 ‫نحن لدينا طفل 25 00:01:14,825 --> 00:01:16,286 ‫أهذا صحيح؟ نحن 26 00:01:16,453 --> 00:01:17,911 ‫لا تبدأي بهذا، حسناً 27 00:01:18,245 --> 00:01:20,748 ‫إن كنت ستقفين بصفها ‫فأنا سأقف بصف بـ(ثيو) 28 00:01:23,376 --> 00:01:26,920 ‫أنا أساعدك بتربية (ثيو) ‫لكنّك لا تساعد أبداً بـ(ميشيل) 29 00:01:27,046 --> 00:01:28,715 ‫إنّها تأكل وتنام ‫ماذا تريديني أن أفعل؟ 30 00:01:28,839 --> 00:01:30,592 ‫آخذها للعلب بالكرة 31 00:01:31,760 --> 00:01:34,012 ‫أفكرت بتغيير حفاظات الطفلة؟ 32 00:01:34,344 --> 00:01:36,221 ‫- أتمازحيني؟ ‫- لا، أنا أسألك، أتفكر حتى في 33 00:01:36,347 --> 00:01:39,768 ‫الاستيقاظ في منتصف الليل ‫إن كانت تبكي أو في تسخين زجاجة؟ 34 00:01:39,892 --> 00:01:43,645 ‫لا، لأنّك كنت مهووسة بها ‫وكنت تحمينها كالدب مع صغيره 35 00:01:44,938 --> 00:01:46,608 ‫- ربّما في الأسبوع الأول ‫- طوال الوقت 36 00:01:46,732 --> 00:01:49,902 ‫هذا عذر حتى لا تساعد ‫يا (آندي)، وأتعلم؟ 37 00:01:50,028 --> 00:01:52,488 ‫- لقد سئمت ذلك ‫- مع أنّي أفضل البقاء 38 00:01:52,613 --> 00:01:54,657 ‫في منزلنا السعيد ‫عليّ الذهاب إلى العمل 39 00:01:54,782 --> 00:01:58,869 ‫وما هذا؟ أهذه قواعد منزلية؟ ‫عليّ إطاعة ما تقوله 40 00:01:58,995 --> 00:02:02,040 ‫سأغادر قبل ما أقول ‫شيئاً لا أستطيع إسترجاعه 41 00:02:08,295 --> 00:02:09,755 ‫مرحباً يا (سكوير) 42 00:02:10,172 --> 00:02:12,257 ‫- أأنت جاهز؟ ‫- أأنت مغادر؟ 43 00:02:12,383 --> 00:02:15,511 ‫نعم، سأذهب إلى العمل ‫وأنت ستذهب إلى المدرسة 44 00:02:15,677 --> 00:02:17,138 ‫أستعود؟ 45 00:02:20,183 --> 00:02:23,436 ‫- طبعاً، سأعود ‫- لكنك قلت إنّك مغادر 46 00:02:25,020 --> 00:02:27,232 ‫(ثيو)، لن أتركك أبداً 47 00:02:27,356 --> 00:02:28,816 ‫أنا أحبك 48 00:02:29,483 --> 00:02:30,943 ‫أتعدني؟ 49 00:02:32,612 --> 00:02:34,071 ‫أعدك 50 00:02:36,241 --> 00:02:37,700 ‫حسناً 51 00:02:38,284 --> 00:02:39,743 ‫هيّا! لنذهب 52 00:04:12,044 --> 00:04:13,629 ‫- مرحباً ‫- صباح الخير 53 00:04:14,963 --> 00:04:16,798 ‫{\an8}- نعم ‫- أنثى من دون هوية شخصية 54 00:04:16,882 --> 00:04:18,675 ‫{\an8}يخاطب (جون) الرجل ‫الذي بلّغ عن الجريمة 55 00:04:18,801 --> 00:04:20,385 ‫ما جنسيتها؟ أهي اسبانية؟ 56 00:04:20,511 --> 00:04:22,430 ‫- لعلّها هندية ‫- أجل، ربّما 57 00:04:22,554 --> 00:04:24,681 ‫قمنا بإبلاغ وحدة ‫مكافحة التمييز تحتماً 58 00:04:25,265 --> 00:04:26,767 ‫{\an8}ثمّة علامات خيوط على رقبتها 59 00:04:27,059 --> 00:04:29,561 ‫طُعِنَت ولا أثر ‫على حدوث اغتصاب 60 00:04:30,520 --> 00:04:33,148 ‫{\an8}فتح متعهد البناء أبوابه الساعة 7 ‫ووجدها بهذه الحالة 61 00:04:33,273 --> 00:04:34,817 ‫{\an8}لم يرَ أحد في الأرجاء 62 00:04:34,942 --> 00:04:37,111 ‫{\an8}- أبدا بريء؟ ‫- نعم، حصلت على اسمه 63 00:04:37,236 --> 00:04:38,446 ‫{\an8}سأتحقق من أمره على أيّة حال 64 00:04:39,196 --> 00:04:41,782 ‫- صباح الخير يا (آندي) ‫- أجل، صباح الخير 65 00:04:43,325 --> 00:04:46,870 ‫{\an8}قسم تحقيقات مسرح الجريمة ‫في طريقهم إلى هنا، سنبدأ التحقيق 66 00:04:50,540 --> 00:04:53,210 ‫{\an8}كان هناك مشكلة تشرد ‫لكن ليس بعد الآن 67 00:04:53,293 --> 00:04:55,754 ‫{\an8}اعمل لنفسك معروفاً، ابقَ عازباً 68 00:04:56,005 --> 00:04:57,464 ‫{\an8}أعدتما إلى المشاجرة ثانية؟ 69 00:04:57,965 --> 00:04:59,007 ‫{\an8}ابقَ عازباً 70 00:05:10,018 --> 00:05:12,521 ‫{\an8}لدينا هوية الضحية أيّها الرئيس 71 00:05:12,729 --> 00:05:15,482 ‫{\an8}تدعى (سيلميايا يوسف) ‫باكستانية وتبلغ 18 عاماً 72 00:05:15,607 --> 00:05:17,276 ‫{\an8}وتقطن على بعد مبنى ‫من مسرح الجريمة 73 00:05:17,442 --> 00:05:19,903 ‫{\an8}- كيف حصلتما على هويتها؟ ‫- تمّ القبض عليها في سيارة مسروقة 74 00:05:20,029 --> 00:05:22,155 ‫{\an8}قبل 6 أشهر ‫وصُرف النظر عن التهمة 75 00:05:22,281 --> 00:05:23,782 ‫أطلق والدها سراحها بدفع الكلفة 76 00:05:23,907 --> 00:05:26,911 ‫لايوجد رد على رقم الهاتف ‫الذي تركه لذلك سنذهب إلى البناية 77 00:05:27,035 --> 00:05:29,329 ‫{\an8}- أهناك من جديد بشأن التحقيق؟ ‫- لا من جديد 78 00:05:30,122 --> 00:05:32,374 ‫{\an8}نعم، ولم يجد محققو ‫مسرح الجريمة شيئاً 79 00:05:32,708 --> 00:05:35,085 ‫{\an8}آسفة، مشكلة تتعلق بجليسة الأطفال 80 00:05:35,210 --> 00:05:36,670 ‫{\an8}سـ... 81 00:05:36,795 --> 00:05:38,255 ‫سأعوض الوقت الضائع 82 00:05:39,631 --> 00:05:41,758 ‫- ما المشكلة؟ ‫- كانت دائرة الخدمة محجوزة 83 00:05:41,883 --> 00:05:43,385 ‫- ماذا عن... ‫- أهتممت بالأمر 84 00:05:46,680 --> 00:05:47,639 ‫أتريد القهوة؟ 85 00:05:48,765 --> 00:05:52,060 ‫{\an8}مرحباً، أنا (غوردون ديليت) ‫أودّ التبليغ عن سرقة 86 00:05:52,227 --> 00:05:53,812 ‫تعرضت للسرقة 87 00:05:54,104 --> 00:05:56,148 ‫{\an8}المحققان (جون كلارك) ‫و(آندي سيبويتز) 88 00:05:56,523 --> 00:05:59,192 ‫نعم، هذه زوجتي (شارون) ‫إنّها مسألة تأمين 89 00:05:59,319 --> 00:06:02,321 ‫حقاً، لأنّي راضٍ عن نفسي ‫لكنّه نال عقابه 90 00:06:02,446 --> 00:06:03,613 ‫لنذهب إلى هناك 91 00:06:12,748 --> 00:06:15,500 ‫- أين حدث ذلك؟ ‫- في شارع 12 بجانب (سيكيند) 92 00:06:15,625 --> 00:06:17,085 ‫حولي الساعة 12 ونصف ‫كنت في طريق العودة 93 00:06:17,210 --> 00:06:19,963 ‫من العمل بجانب (كولومبوس) ‫هجم عليّ رجل 94 00:06:20,088 --> 00:06:23,800 ‫- تكلم الإنجليزية إن سمحت ‫- (آرسون)، أنا اقترح سبب الادعاء 95 00:06:23,926 --> 00:06:27,429 ‫يقولون إنّه حريق بسبب الكهرباء ‫وأنا أقول غير ذلك، وما أقوله يُنَفذ 96 00:06:28,472 --> 00:06:30,307 ‫- إذن، أكنت عائد إلى منزلك؟ ‫- المرجح أنّ الرجل قام برؤيتي 97 00:06:30,432 --> 00:06:32,017 ‫وأنا أسحب النقود من الصراف ‫الآلي، كان الوقت متأخراً 98 00:06:32,142 --> 00:06:33,644 ‫لسحب النقود، أعلم ذلك 99 00:06:33,935 --> 00:06:35,812 ‫امسك بي، استدرت 100 00:06:35,938 --> 00:06:37,898 ‫ضربته وضربته مرّة أخرى 101 00:06:38,023 --> 00:06:40,442 ‫أنا معتاد على ذلك 102 00:06:40,567 --> 00:06:43,487 ‫لذلك رقصت في سلة المهملات ‫ثم حاولت... 103 00:06:43,612 --> 00:06:45,490 ‫أستوعبنا الأمر ‫ماذا سرق الرجل؟ 104 00:06:45,614 --> 00:06:47,074 ‫النقود 105 00:06:47,282 --> 00:06:48,950 ‫وساعة زوجتي من نوع (بالوفا) 106 00:06:49,117 --> 00:06:52,913 ‫التي كان عليّ اصلاحها، التي ‫كانت يُفترض أن تكون مصلّحة 107 00:06:53,038 --> 00:06:54,623 ‫كان خطئي، لا شك في ذلك 108 00:06:55,415 --> 00:06:58,085 ‫- أرأيت وجه الرجل؟ ‫- لا، غامق وبشع 109 00:06:58,252 --> 00:07:00,754 ‫أكان أبيضاً أم زنجياً؟ ‫أهناك أي شيء يخصه؟ 110 00:07:01,046 --> 00:07:02,506 ‫قام بالهرب بسرعة فائقة 111 00:07:03,298 --> 00:07:05,675 ‫إن فكرت بالأمر ‫فثمّة دم على الرصيف 112 00:07:05,842 --> 00:07:07,804 ‫لا أعرف، لعلّه حمض نووي 113 00:07:08,095 --> 00:07:09,889 ‫أهناك أيّ أمل لإسترجاع الساعة؟ 114 00:07:10,013 --> 00:07:11,473 ‫كانت عتيقة 115 00:07:11,598 --> 00:07:14,768 ‫سنتحقق من مكاتب الرهن ‫لدى المنطقة، لكن في الحقيقة 116 00:07:14,893 --> 00:07:16,353 ‫سيكون من الصعب ايجادها 117 00:07:16,812 --> 00:07:20,023 ‫طبعاً، لكن إن حظينا بالتأمين ‫فسنستطيع استبدالها 118 00:07:20,148 --> 00:07:22,109 ‫أهدتني أمي هذه الساعة 119 00:07:22,401 --> 00:07:24,069 ‫عزيزتي 120 00:07:24,195 --> 00:07:25,695 ‫حسناً، لا تعلمان ‫ما قد يحدث بهذه الأمور 121 00:07:25,821 --> 00:07:27,280 ‫لنترك الأمور هنا 122 00:07:28,198 --> 00:07:29,658 ‫نعم 123 00:07:29,991 --> 00:07:33,120 ‫ليكتبا تقريراً في الأسفل ‫ووصفاً لساعة 124 00:07:33,245 --> 00:07:35,122 ‫- نعم، أحضرنا صورة ‫- هذا رائع 125 00:07:35,414 --> 00:07:37,958 ‫ثمّة قتيلة في فندق في الجادة ‫(دي) سيلقانك (كوني) و(ريتا) هناك 126 00:07:38,083 --> 00:07:40,752 ‫حسناً، سنتصل بك ‫في الأيام القادمة 127 00:07:40,919 --> 00:07:43,338 ‫في المستشفيات أيضاً ‫ابحث عن هذا الرجل 128 00:07:43,463 --> 00:07:47,175 ‫مطعون بجهة اليسار ‫فكه مشوه وكذلك أنفه 129 00:07:47,342 --> 00:07:48,803 ‫أتستطيع إيجاد المخرج بنفسك؟ 130 00:07:55,225 --> 00:07:57,018 ‫مجنون آخر 131 00:07:57,269 --> 00:08:00,564 ‫- نعم، لم نستطع اسكاتها ‫- أعني أنّها حولته إلى ذلك 132 00:08:00,689 --> 00:08:02,691 ‫نعم وأنا أعني... 133 00:08:03,400 --> 00:08:05,235 ‫لا أعلم ما أعنيه ‫سأذهب لإحضار سترتي 134 00:08:08,989 --> 00:08:10,532 ‫اجلس يا سيد (يوسف) 135 00:08:11,408 --> 00:08:13,201 ‫أتريد احتساء شيء؟ 136 00:08:13,827 --> 00:08:15,287 ‫لا، شكراً 137 00:08:18,665 --> 00:08:21,501 ‫قلت على الهاتف إنّك تريد ‫التحدث معي بشان ابنتي 138 00:08:22,085 --> 00:08:25,130 ‫- نعم ‫- إن لا تمانع، أتستطيع إعلامي لماذا؟ 139 00:08:25,714 --> 00:08:27,257 ‫متى كانت آخر مرة رأيتها فيها؟ 140 00:08:27,841 --> 00:08:30,135 ‫- الليلة الماضية ‫- أين كانت ذاهبة؟ 141 00:08:30,385 --> 00:08:32,387 ‫- إلى بيت فتى ‫- أيّ فتى؟ 142 00:08:32,637 --> 00:08:34,598 ‫شخص ما كانت تواعده 143 00:08:35,140 --> 00:08:36,600 ‫أتعرف اسمه؟ 144 00:08:37,058 --> 00:08:38,852 ‫لا أحب أن ألفظه 145 00:08:39,478 --> 00:08:42,522 ‫ما رأيك قي كتابته؟ ‫لماذا؟ ماذا يحدث مع (سيلميا)؟ 146 00:08:42,647 --> 00:08:44,483 ‫أريد معرفة ما حدث معها الآن ‫لو سمحتما 147 00:08:48,737 --> 00:08:50,363 ‫عثرنا على جثة يا سيد (يوسف) 148 00:08:50,489 --> 00:08:52,449 ‫ونعتقد أنّها قد تكون ‫جثة (سيلميا) 149 00:08:53,325 --> 00:08:54,951 ‫الآن سأطلعك على صورة 150 00:08:55,452 --> 00:08:56,912 ‫وستقول لنا إن كانت هي 151 00:09:07,589 --> 00:09:09,049 ‫كنت على علم 152 00:09:09,299 --> 00:09:10,759 ‫علمت بأنّ هذا سيحدث ‫يوماً من الأيام 153 00:09:11,009 --> 00:09:13,970 ‫- علمت بماذا؟ ‫- قلت لها بالابتعاد عنه 154 00:09:14,095 --> 00:09:16,014 ‫كم مرّة؟ ألف مرّة 155 00:09:17,599 --> 00:09:19,559 ‫ما اسم حبيبها ‫يا سيد (يوسف)؟ 156 00:09:19,684 --> 00:09:21,144 ‫(مايك براندت) 157 00:09:22,061 --> 00:09:23,522 ‫فتى أمريكي 158 00:09:25,857 --> 00:09:29,236 ‫- قلت لها ‫- أتعلم أين يقطن (مايك براندت)؟ 159 00:09:29,402 --> 00:09:30,862 ‫لا 160 00:09:32,322 --> 00:09:35,116 ‫وفي هذه اللحظة ‫أنا سعيد لعدم معرفتي 161 00:09:35,534 --> 00:09:37,202 ‫هذا تفكير جيد يا سيد 162 00:09:37,619 --> 00:09:40,371 ‫الآن، عد إلى المنزل ‫وانتظر حتى نتصل بك 163 00:09:42,624 --> 00:09:44,084 ‫سيد (يوسف) 164 00:09:45,919 --> 00:09:49,756 ‫اتصل على هذا الرقم وسيقولون ‫لك متى سينتهون من جثتها 165 00:09:56,513 --> 00:09:59,975 ‫لن يكون هذا رد فعلى ‫لو قتلت إحدى فتياتي 166 00:10:00,350 --> 00:10:01,810 ‫نعم 167 00:10:13,863 --> 00:10:16,241 ‫الضحية تُدعي (مارك هولسي) ‫جروح متعددة من جرّاء الطعن 168 00:10:16,366 --> 00:10:18,701 ‫(مارك)، عاهرة 169 00:10:18,868 --> 00:10:20,870 ‫لا، فهو أنيق فحسب 170 00:10:21,037 --> 00:10:23,498 ‫كان هذا تعبيراً ‫فأنا أعرف أنّه... 171 00:10:23,999 --> 00:10:26,001 ‫- مدير؟ ‫- لم نتكلم مع المدير بعد 172 00:10:26,167 --> 00:10:27,627 ‫(مايلز لاندون) 173 00:10:30,005 --> 00:10:31,548 ‫- كيف حالك سيد (لاندون)؟ ‫- بخير 174 00:10:31,715 --> 00:10:33,757 ‫- أتعرفه؟ ‫- نعم 175 00:10:33,883 --> 00:10:35,385 ‫أيأتي إلى هنا غالباً؟ 176 00:10:35,885 --> 00:10:38,929 ‫- نعم أعتقد ذلك ‫- أفكرت بكتابة تمثيلية؟ 177 00:10:39,055 --> 00:10:40,849 ‫لأنّك رائع باستخدام الكلمات 178 00:10:40,974 --> 00:10:43,059 ‫قُتل شخص آخر ‫من الصعب أن أتحمس 179 00:10:43,184 --> 00:10:45,978 ‫ماذا تعرف عنه؟ ‫ولا أريد سماع آرائك التعيسة 180 00:10:47,230 --> 00:10:49,816 ‫تُدعى (لانا) ‫تاتي إلى هنا أحياناً 181 00:10:49,982 --> 00:10:53,403 ‫- مع من أتى الليلة الماضية؟ ‫- بضعة رجال مختلفون، لم أنتبه 182 00:10:53,528 --> 00:10:56,197 ‫لم يبارح بصرك ‫المجلة الخلاعية ولا لثانية 183 00:10:56,323 --> 00:10:59,159 ‫عندما تكون النقود على الطاولة ‫الأمامية، لا أرفع بصري عالياً 184 00:10:59,284 --> 00:11:01,745 ‫ألديك شيء ممكن أن يساعدنا ‫على معرفة القاتل؟ 185 00:11:01,870 --> 00:11:03,371 ‫حسناً، كنت أدخن سيجارة في الخارج 186 00:11:03,496 --> 00:11:06,333 ‫عندما خرج رجل مسرعاً ‫وهرب بسيارته 187 00:11:06,916 --> 00:11:09,669 ‫- بحوزتي قطعة من رقم السيّارة ‫- أتقول لي هذا الآن؟ 188 00:11:10,045 --> 00:11:11,504 ‫لم تسألني 189 00:11:11,880 --> 00:11:14,507 ‫- وأنت وغد ‫- أخرج من هنا 190 00:11:14,633 --> 00:11:16,176 ‫ما كان هذا التصرف؟ 191 00:11:17,552 --> 00:11:19,846 ‫- ثمّة هاتف خليوي هنا ‫- أستتحققين من أمره؟ 192 00:11:19,971 --> 00:11:23,266 ‫- نعم، أعتقد ذلك ‫- كان مجرد سؤال 193 00:11:24,768 --> 00:11:26,977 ‫نحن نعمل، فلنقوم بعملنا فحسب 194 00:11:31,983 --> 00:11:34,444 ‫- أسنقوم بالتحقيق؟ ‫- نعم، كل على حدى 195 00:11:50,168 --> 00:11:52,169 ‫أترك لنا أب الضحية ‫اسم مكان لنبحث فيه؟ 196 00:11:52,629 --> 00:11:55,298 ‫- كان لديها حبيب ‫- سنتحقق من أمره بعدها سنمسكه 197 00:11:56,049 --> 00:11:57,508 ‫أهناك جديداً بشأن التحقيق؟ 198 00:11:57,801 --> 00:12:00,095 ‫كان هناك اتحاد ‫لم يتكلم أحد 199 00:12:00,261 --> 00:12:03,723 ‫لكن (آندي) و(جون) أخذا ‫رقم السيّارة من صاحب الفندق 200 00:12:03,848 --> 00:12:06,226 ‫تبين أنّه (غوردون ديليت) ‫الذي أتى هذا الصباح 201 00:12:06,518 --> 00:12:07,852 ‫من؟ 202 00:12:09,104 --> 00:12:13,400 ‫(جون)، خذ السيد (ديليت) ‫إلى غرفة المعاملات، أتستطيع ذلك؟ 203 00:12:13,524 --> 00:12:15,984 ‫عليّ القول، تقوم أنت ‫بالعمل بسرعة، أهنئك 204 00:12:16,152 --> 00:12:17,319 ‫من هنا 205 00:12:21,532 --> 00:12:23,952 ‫أهذا رجل ضحية السرقة الذي ‫أتى في الصباح مع زوجته؟ 206 00:12:24,119 --> 00:12:27,037 ‫يعتقد أنّنا عثرنا على ساعتها ‫هذا الرجل مجنون 207 00:12:27,163 --> 00:12:28,748 ‫- ألديه سِجل؟ ‫- لا شيء 208 00:12:28,873 --> 00:12:32,085 ‫لكن من خلال رؤية ‫زوجته تستطيع معرفة سبب جنونه 209 00:12:33,586 --> 00:12:35,629 ‫نعم، وراك كل عاهرة قاتل 210 00:12:37,006 --> 00:12:38,466 ‫لنذهب 211 00:12:52,397 --> 00:12:55,066 ‫إذن، معاملات ورقية بشأن الساعة؟ 212 00:12:55,482 --> 00:12:57,776 ‫أذهبت سابقاً ‫إلى فندق (غلندن آرمز)؟ 213 00:12:58,445 --> 00:13:00,821 ‫- ما شأن هذا بالساعة؟ ‫- اجب عن السؤال 214 00:13:02,490 --> 00:13:05,160 ‫- لم أسمع بفندق (غلندن آرمز) سابقاً ‫- تم رؤيتك هناك الليلة الماضية 215 00:13:05,285 --> 00:13:06,995 ‫أتعرف عاهرة تُدعى (لانا)؟ 216 00:13:09,372 --> 00:13:12,291 ‫- يا إلهي! ‫-لا إنّه "يا إيّها المحقق (سيبويتز)" 217 00:13:12,417 --> 00:13:13,877 ‫لأنّه أنا من تريد الآن 218 00:13:14,001 --> 00:13:15,462 ‫ماذا حدث مع العاهرة؟ 219 00:13:17,045 --> 00:13:20,466 ‫- لا تستطيع زوجتي المعرفة بذلك ‫- لا تقلق بشأن قصتك 220 00:13:20,592 --> 00:13:23,052 ‫- أأنت شاذ؟ ‫- لا، طبعاً لا 221 00:13:23,178 --> 00:13:25,596 ‫من المؤكد أنّك ذهلت ‫بسبب وجود عضو ذكري لـ(لانا) 222 00:13:27,557 --> 00:13:29,267 ‫لدى (لانا)... 223 00:13:30,810 --> 00:13:34,272 ‫- كان هذا رجلاً؟ ‫- (غوردون)، نحن نحاول أن نوجه 224 00:13:34,396 --> 00:13:37,400 ‫ما فعلته إلى شيء ممكن تبريره ‫أفهمت ذلك؟ 225 00:13:38,234 --> 00:13:42,697 ‫ماذا فعلت؟ أعني أننا ‫لم نمارس الجنس 226 00:13:42,822 --> 00:13:46,242 ‫حسناً، ابدأ بالتكلم عندما ‫دخلت إلى غرفة الفندق 227 00:13:49,120 --> 00:13:50,579 ‫قمنا... 228 00:13:54,375 --> 00:13:55,835 ‫هذا محرج 229 00:13:57,085 --> 00:13:59,839 ‫تفاوضنا على السعر ‫وضعت نقودي على التلفاز 230 00:13:59,963 --> 00:14:02,008 ‫جلست على السرير و... 231 00:14:04,385 --> 00:14:06,888 ‫- وأخرجت... ‫- استوعبنا الأمر 232 00:14:09,057 --> 00:14:13,436 ‫ثمّ فُتح الباب بقوة ‫ودخل رجل بيديه سكين 233 00:14:14,603 --> 00:14:17,105 ‫طالب بأخذ كل نقودي ‫ومحتويات جيبي 234 00:14:17,232 --> 00:14:19,233 ‫وقال إنّه سيبقيني في الغرفة ‫حتى منتصف الليل 235 00:14:19,359 --> 00:14:21,152 ‫وسيأخذني إلى ماكينة الصراف ‫الآلي لسحب نقود أكثر 236 00:14:21,276 --> 00:14:24,781 ‫لكنّهما بدءا الشجار ‫وعندما لم ينتبها إليّ، هربت 237 00:14:25,031 --> 00:14:27,659 ‫- ماذا؟ ‫- تشاجر هذا الرجل و(لانا) 238 00:14:27,783 --> 00:14:29,868 ‫على ساعة زوجتي، ليساعدني الرّب 239 00:14:30,452 --> 00:14:32,204 ‫على من سيحظى بها 240 00:14:32,330 --> 00:14:34,165 ‫أتقول إنّها خدعتك ‫بأخذ النقود منك؟ 241 00:14:34,289 --> 00:14:36,125 ‫لا أعلم ما يعني ‫ذلك لكنّي... 242 00:14:36,626 --> 00:14:39,211 ‫شعرت بأنّهما شركاء ‫أعني أنّها... 243 00:14:39,921 --> 00:14:42,131 ‫دعته (راندي)، شعره مُمَوج 244 00:14:42,256 --> 00:14:43,716 ‫وأدعوك تهرب بهذه البساطة؟ 245 00:14:43,841 --> 00:14:45,760 ‫كانا يصرخان على بعضهما 246 00:14:46,553 --> 00:14:50,139 ‫وعندما دخلت الحمّام ‫تبِعَها، وقمت أنا بالهرب 247 00:14:50,264 --> 00:14:52,933 ‫أعلم أنّ التبليغ عن شيء ‫لم يحدث يعتبر جريمة 248 00:14:53,059 --> 00:14:56,937 ‫لا زلت ضحية، ولسبب ما ‫أنتما لا تعتبراني كذلك 249 00:14:57,354 --> 00:14:58,940 ‫طُعنت (لانا) حتى الموت 250 00:14:59,857 --> 00:15:02,944 ‫- ربّاه! ‫- أأنت متأكد من أنّك هربت؟ 251 00:15:03,277 --> 00:15:06,364 ‫- نعم ‫- وألهذا الرجل وجود في الحقيقة؟ 252 00:15:06,488 --> 00:15:09,284 ‫لأنّك لا تريد إضاعة وقتنا مرّة ‫أخرى بالتبليغ عن سرقة زائفة 253 00:15:09,409 --> 00:15:11,786 ‫طبعاً، هو موجود ‫إن لم يكن موجود، فلن... 254 00:15:21,169 --> 00:15:23,463 ‫- لم أقتلها ‫- أتستطيع إثبات ذلك؟ 255 00:15:24,256 --> 00:15:26,426 ‫مررت بامرأة في الممر 256 00:15:29,095 --> 00:15:31,764 ‫كانت في الغرفة المجاورة 257 00:15:31,889 --> 00:15:35,393 ‫مررت بجانبها ‫كانا يصرخان وقتها، خاطباها 258 00:15:36,769 --> 00:15:39,104 ‫- قف، ستنتظر في الزنزانة ‫- زنزانة؟ 259 00:15:39,772 --> 00:15:41,982 ‫- يا إلهي! ‫- هيّا! 260 00:15:42,984 --> 00:15:44,443 ‫يا إلهي! 261 00:15:46,237 --> 00:15:48,323 ‫متى رأيت (سيلميا يوسف) ‫آخر مرّة يا (مايك)؟ 262 00:15:49,365 --> 00:15:51,116 ‫المسألة تتعلق بـ(سيلميا) ‫ألهذا أحضرتماني إلى هنا؟ 263 00:15:51,242 --> 00:15:53,912 ‫بما أنّني سألتك سؤالاً ‫يشير إلى اسمها 264 00:15:54,078 --> 00:15:55,955 ‫الأرجح أنّ هذا صحيح 265 00:15:56,288 --> 00:15:58,749 ‫- لِم؟ ماذا حدث؟ ‫- متى كانت آخر مرّة تراها فيها؟ 266 00:15:58,875 --> 00:16:00,834 ‫- الليلة الماضية ‫- أتشاجرت معك؟ 267 00:16:00,960 --> 00:16:03,796 ‫لا، ذهبت إلى منزلها قبل منتصف ‫الليل، ماذا يحدث بحق السماء؟ 268 00:16:03,921 --> 00:16:05,381 ‫إنّها مفقودة 269 00:16:05,924 --> 00:16:09,928 ‫تحدثا إلى أبيها، الأرجح أنّه ‫شحنها إلى (الباكستان)، هذا مؤكد 270 00:16:10,052 --> 00:16:11,553 ‫إلى أين قالت لك ‫إنّها ذاهبة الليلة الماضية؟ 271 00:16:11,679 --> 00:16:13,805 ‫إلى منزلها، كما قلت لك ‫اسأل أباها 272 00:16:14,140 --> 00:16:16,643 ‫إنّه من الجيل القديم ‫ملتزم بالقانون الاسلامي 273 00:16:16,768 --> 00:16:18,602 ‫حسناً، خاطبنا والدها ‫لم يرها 274 00:16:18,977 --> 00:16:21,438 ‫ثمّة شيء في هذا العالم ‫يُدعى "الكذب" 275 00:16:21,564 --> 00:16:25,026 ‫- أعني، بربّكما! ‫- إذن، لم يرد أباها أن تتواعدان؟ 276 00:16:25,151 --> 00:16:28,737 ‫- لا ‫- أكنتما تقطعان علاقتكما بسبب ذلك؟ 277 00:16:28,862 --> 00:16:30,365 ‫نعم، أرادها ‫أن تعيش كالرجل الآلي 278 00:16:30,490 --> 00:16:33,409 ‫وكرهني بشدة ‫سبب هذا بعض التوتر 279 00:16:33,534 --> 00:16:35,535 ‫أحاولت قطع علاقتها ‫بك الليلة الماضية؟ 280 00:16:35,662 --> 00:16:39,414 ‫لا، أتشاجرنا قليلاً؟ أجل ‫لكنّا لم نقطع علاقتنا ببعض 281 00:16:39,539 --> 00:16:41,751 ‫- لِمَ تشاجرتما؟ ‫- هذا لا يعنيك 282 00:16:41,875 --> 00:16:46,130 ‫الآن، لا أعرف مكان (سيلميا) ‫حسناً؟ سأخرج من هنا 283 00:16:47,715 --> 00:16:49,175 ‫ماتت (سيلميا) 284 00:16:51,886 --> 00:16:54,514 ‫يا إلهي! ‫لِمَ قلتما إنّها مفقودة؟ 285 00:16:54,680 --> 00:16:57,767 ‫- قمنا بالكذب ‫- اذهبا إلى الجحيم 286 00:16:57,891 --> 00:16:59,352 ‫أردنا معرفة ما سيكون رد فعلك 287 00:16:59,477 --> 00:17:01,728 ‫أحقاً؟ هذا هو رد ‫فعلي إيّها الأوغاد 288 00:17:01,853 --> 00:17:05,691 ‫- هذا هو رد فعلي لِخداعي ‫- وأردنا معرفة حدّة إنفعالك 289 00:17:08,111 --> 00:17:11,196 ‫حسناً، ليهدأ الجميع هنا 290 00:17:13,740 --> 00:17:15,200 ‫كما تقول يا (مايك) 291 00:17:21,290 --> 00:17:23,501 ‫كان ميعاد عودة (سيليما) ‫إلى منزلها عند منتصف الليل 292 00:17:24,711 --> 00:17:28,046 ‫خرجت من منزلي الساعة 10 ‫حتى تصل إلى منزلها 293 00:17:29,006 --> 00:17:31,009 ‫خلدت إلى النوم ‫كانت هذه آخر مرّة أراها 294 00:17:31,134 --> 00:17:34,511 ‫ألن تمانع بالبقاء هنا حتى ‫نتحقق من قصتك يا (مايك)؟ 295 00:17:35,388 --> 00:17:36,847 ‫أحقاً هي ميتة؟ 296 00:17:38,433 --> 00:17:39,891 ‫أجل 297 00:17:50,987 --> 00:17:52,446 ‫مرحباً إيّها الرئيس 298 00:17:53,905 --> 00:17:58,036 ‫- ماذا قال (غوردون)؟ ‫- إن العاهرة وقوادها قاما بخداعه 299 00:17:58,160 --> 00:18:00,163 ‫قال إنّه هرب ‫بينما كانا يتشاجران 300 00:18:00,287 --> 00:18:04,416 ‫- لِمَ لم يقل هذا في الصباح؟ ‫- لم يرد أن تكتشف زوجته عن العاهرة 301 00:18:04,959 --> 00:18:08,004 ‫- أنصدقة؟ ‫- لن يبارح مكانه، سنتابع التحقيق 302 00:18:09,588 --> 00:18:11,632 ‫لا أزال أنتظر معلومات ‫عن الهاتف الخليوي 303 00:18:11,882 --> 00:18:14,009 ‫قال (غوردون) ‫إنّ القواد يُدعى (راندي) 304 00:18:14,176 --> 00:18:17,596 ‫حسناً، سنتحقق إن كان سيظهر ‫هذا الاسم في سجل الضحية 305 00:18:18,388 --> 00:18:19,848 ‫أأستطيع مساعدتك؟ 306 00:18:20,807 --> 00:18:24,811 ‫أود مخاطبة أحد بشأن ‫قضية (سيلميا يوسف)، إن سمحت 307 00:18:26,229 --> 00:18:29,317 ‫مرحباً، المحقق (جونز) ‫المحقق (ميدافوي) 308 00:18:31,235 --> 00:18:33,070 ‫أهناك مكاناً نستطيع ‫التحدث فيه على انفراد؟ 309 00:18:33,195 --> 00:18:35,197 ‫طبعاً، أجل ، من هنا 310 00:18:43,872 --> 00:18:46,334 ‫آسف يا أنسة ‫لم أتعرف على اسمك 311 00:18:46,792 --> 00:18:48,293 ‫أفضل عدم قول اسمي 312 00:18:49,754 --> 00:18:51,379 ‫أستطيع إخبارك ‫بأنّي ابنة عم (سيليما) 313 00:18:51,505 --> 00:18:53,256 ‫إن لم يكن هذا مقبولاً ‫فسأغادر الآن 314 00:18:53,382 --> 00:18:55,217 ‫لا، لا بأس 315 00:18:57,220 --> 00:18:59,097 ‫لا تخبر أحداً بحديثنا 316 00:18:59,513 --> 00:19:00,973 ‫سيبقى الأمر سرّاً 317 00:19:04,268 --> 00:19:05,727 ‫يكون والد (سيلميا) 318 00:19:06,896 --> 00:19:08,355 ‫(أرمند) 319 00:19:09,607 --> 00:19:11,191 ‫هو عمي 320 00:19:11,983 --> 00:19:15,612 ‫في وقت باكر اليوم ‫قال لأبي إنّه قتل (سيلميا) 321 00:19:16,989 --> 00:19:19,909 ‫انتظري، أقتل (أرمند) ابنته؟ 322 00:19:20,117 --> 00:19:21,577 ‫لعصي أوامره 323 00:19:22,786 --> 00:19:25,039 ‫لجلب العار له 324 00:19:27,082 --> 00:19:29,252 ‫يسمونها جريمة شرف 325 00:19:29,668 --> 00:19:34,714 ‫- أقال أباك إن عمّك أخبره بذلك؟ ‫- تنصت على عمّي يقول ذلك لأبي 326 00:19:35,925 --> 00:19:40,011 ‫- أعمّك رجل عنيف؟ ‫- لا، ليس قبل حدوث ذلك 327 00:19:40,178 --> 00:19:42,889 ‫أهدد (سيلميا) قبل مماتها؟ 328 00:19:43,724 --> 00:19:46,268 ‫لم تقل لي شيئاً ‫عليّ المغادرة الآن 329 00:19:46,394 --> 00:19:50,355 ‫أولاً، نحن نتأسف ‫لفقدانك ابنة عمك 330 00:19:50,480 --> 00:19:52,483 ‫من الواضح أنّكما كنتما ‫على علاقة وثيقة 331 00:19:52,607 --> 00:19:55,777 ‫وثانياً، نحن نقدر ‫لك مجيئك هنا 332 00:19:55,903 --> 00:19:58,905 ‫- نعلم أنّه تطلب الشجاعة الكثيرة ‫- شكراً، لكن عليّ المغادرة الآن 333 00:19:59,030 --> 00:20:00,491 ‫وثالثاً 334 00:20:01,950 --> 00:20:06,705 ‫- سنحتاج إلى معلوماتك ‫- لا أستطيع التورط أكثر من ذلك 335 00:20:06,830 --> 00:20:10,709 ‫قمت بإخبارنا بدلائل الجريمة ‫مما يجعلك شاهدة 336 00:20:11,251 --> 00:20:13,628 ‫إن أضطررنا، سنرغمك على الشهادة 337 00:20:14,255 --> 00:20:16,507 ‫ونفضل عدم حدوث ذلك 338 00:20:16,673 --> 00:20:20,302 ‫سنعمل جاهداً ‫حتى لا نورطك أكثر 339 00:20:21,136 --> 00:20:22,596 ‫أرجوك 340 00:20:30,478 --> 00:20:31,938 ‫- أيّها المحقق؟ ‫- نعم 341 00:20:32,063 --> 00:20:33,732 ‫اتصل المحقق (كلاك) من الأسفل 342 00:20:33,857 --> 00:20:37,027 ‫وقال لي أن أخبرك بأنّه ‫حصل سجل هاتف العاهرة 343 00:20:37,152 --> 00:20:39,780 ‫وثمّة مكالمات من (راندي) ‫(راندي روب) 344 00:20:39,905 --> 00:20:41,948 ‫قال إنّه سيلاقيك ‫في الخارج بعد 5 دقائق 345 00:20:42,074 --> 00:20:43,742 ‫شكراً، (جون) 346 00:20:45,952 --> 00:20:49,956 ‫- أعجبتك الشقة؟ ‫- أحببتها، إنّها رائعة 347 00:20:50,082 --> 00:20:51,792 ‫شكراً لك مرّة ثانية ‫لتأجيري إياها 348 00:20:51,917 --> 00:20:52,918 ‫نعم 349 00:20:54,377 --> 00:20:58,590 ‫قمت بالانتهاء من طلائها ‫وستصل طاولة الطعام يوم السبت 350 00:20:58,715 --> 00:21:02,260 ‫لعلّك أتيت لتناول العشاء ‫في الأسبوع المقبل 351 00:21:02,678 --> 00:21:04,930 ‫وأشعر أنّي لم أر (ثيو) ‫منذ وقت طويل 352 00:21:06,431 --> 00:21:08,683 ‫لا بأس بعيشي هناك، صحيح؟ 353 00:21:10,393 --> 00:21:11,854 ‫لا، المسألة مجرد... 354 00:21:12,520 --> 00:21:16,191 ‫قال لي مندوب إنّهم يتخذون ‫إجراءات صارمة ضد المحققين 355 00:21:16,316 --> 00:21:18,110 ‫الذين يقطنون مع بعضهما ‫من نفس الفرقة 356 00:21:18,235 --> 00:21:20,779 ‫وكما تعلم، إن علموا بأمري ‫وأضطررت إلى الرجوع 357 00:21:20,904 --> 00:21:23,658 ‫- إلى شقتي ثانية... ‫- هذا فظيع 358 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 ‫إنّها مجرد اشاعات قمت بسماعها 359 00:21:25,743 --> 00:21:28,161 ‫لم يتخذوا أيّ قرار ‫بشأني أنا و(كوني) بعد 360 00:21:28,286 --> 00:21:32,625 ‫لكن لو لم تحب الشقة ‫ستكون بديلاً لي 361 00:21:32,749 --> 00:21:34,209 ‫لكنك أحببت الشقة، إذن... 362 00:21:34,626 --> 00:21:38,129 ‫أيّها المحقق، إن أردت العودة ‫إلى الشقة، فطبعاً، سأخرج 363 00:21:38,255 --> 00:21:41,466 ‫لا، إن استقريت، فهي لك ‫سأبحث عن شقق أخرى 364 00:21:42,676 --> 00:21:44,970 ‫لن أقل لك كيف تعيش ‫حياتك أبداً أيّها المحقق 365 00:21:45,095 --> 00:21:46,555 ‫هذا جيد 366 00:21:47,097 --> 00:21:49,349 ‫سأقول للرئيس إنّه ‫علينا احضار (راندي) 367 00:21:51,851 --> 00:21:54,771 ‫لكنّي لن أتخذ أيّة ‫قرارات مهمة نسبةً إلى ما 368 00:21:54,939 --> 00:21:56,731 ‫يقوله مندوب يوم من الأيام 369 00:21:57,190 --> 00:21:59,067 ‫تنقضي هذه الأمور، إنّه 370 00:21:59,693 --> 00:22:02,947 ‫الشيء المهم هو ما يفعلونه ‫ويقولونه في فترة زمنية محددة 371 00:22:03,322 --> 00:22:04,781 ‫كنت سأعطي الأمر وقتاً 372 00:22:22,465 --> 00:22:24,092 ‫أتعرف شخصاً يُدعى ‫(مارك هالاسي) يا (راندي)؟ 373 00:22:24,510 --> 00:22:27,095 ‫- طبعاً لا ‫- اتصلت به 4 مرات الليلة الماضية 374 00:22:27,220 --> 00:22:28,680 ‫ولا تعرفة 375 00:22:29,931 --> 00:22:32,559 ‫(مارك هالاسي)، عاهرة ‫تُدعى (لانا) أيضاً 376 00:22:33,184 --> 00:22:37,981 ‫أجل، (لانا)، حسناً ‫لم أعرف اسمه 377 00:22:38,356 --> 00:22:40,358 ‫- عمّ تحدثتما؟ ‫- "أتريدين الذهاب إلى مشاهدة" 378 00:22:40,483 --> 00:22:42,902 ‫- "فيلم مساء غد؟" ‫- "أيّ فيلم؟" 379 00:22:43,028 --> 00:22:46,573 ‫"أيبدو فيلم الساعة 3 مناسباً؟" ‫تكلمنا هكذا 380 00:22:46,698 --> 00:22:48,408 ‫متى رأيتها في المرة الأخيرة؟ 381 00:22:49,576 --> 00:22:52,245 ‫- توفيت، صحيح؟ أتوفيت؟ ‫- ماذا تعرف عن هذا الأمر؟ 382 00:22:52,704 --> 00:22:55,790 ‫- الوغد ‫- أأنت على علاقة بالأمر؟ 383 00:22:55,915 --> 00:22:59,461 ‫لا، لكنّي أعلم من قام بقتلها ‫ذلك الشاذ الذي يلبس السترة 384 00:22:59,586 --> 00:23:01,921 ‫- ما اسمه؟ ‫- (غوردون) 385 00:23:02,047 --> 00:23:05,008 ‫كان آخر شخص، قام بقتلها 386 00:23:05,134 --> 00:23:08,094 ‫- هو يقول غير ذلك ‫- ماذا يقول؟ إنّي الفاعل؟ 387 00:23:09,012 --> 00:23:11,723 ‫هذا المجنون الصغير ‫لديه الجرأة لقول ذلك 388 00:23:11,848 --> 00:23:17,187 ‫- أخبرنا بعملك يا (راندي) ‫- قمت بحماية (لانا) 389 00:23:17,312 --> 00:23:20,607 ‫- بكونك قوادها ‫- بحمايتها، لم أكن قوادها 390 00:23:20,732 --> 00:23:24,361 ‫- كانت صديقة لي ‫- أكنت تحميها الليلة الماضيىة؟ 391 00:23:24,486 --> 00:23:27,197 ‫نعم، كنت أنتظر مكالمتها ‫في السيّارة 392 00:23:27,322 --> 00:23:30,241 ‫حتى تخبرني بأنّ كل شيء بخير ‫لكنّها لم تتصل 393 00:23:30,367 --> 00:23:33,745 ‫لذلك، دخلت وسمعت ‫الولولة ثم الصراخ 394 00:23:33,870 --> 00:23:38,166 ‫ثمّ مرّ (غوردون) مسرعاً من جانبي ‫وهو مُغطى بالدم 395 00:23:38,291 --> 00:23:41,127 ‫- أتبعته؟ ‫- ذهبت لغرفتها، لكنّها... 396 00:23:42,462 --> 00:23:46,883 ‫حاولت انقاذها، حاولت إحيائها ‫لكنّها لم تتنفس 397 00:23:47,300 --> 00:23:48,676 ‫الوغد 398 00:23:49,636 --> 00:23:52,138 ‫- ألم تفكر في الاتصال بالشرطة؟ ‫- كانت قد ماتت 399 00:23:52,263 --> 00:23:54,349 ‫وصلت دمائها حتى رسغيّ 400 00:23:55,642 --> 00:23:56,601 ‫ذعرت 401 00:23:57,435 --> 00:24:00,105 ‫إذن، أنت لم تخدع (غوردون) ‫بسرقة نقوده؟ 402 00:24:00,230 --> 00:24:03,817 ‫- ماذا؟ ‫- ألم تخدعه وتسرق نقوده 403 00:24:03,942 --> 00:24:07,112 ‫ثمّ أبقيته حتى تأخد نقود ‫أكثر بعد منتصف الليل؟ 404 00:24:07,362 --> 00:24:09,906 ‫- طبعاً لا ‫- لأنّ لدينا قصتين متناقدتين 405 00:24:09,989 --> 00:24:14,828 ‫- ثمّة رجل التأمينات وثمّة... ‫- إذن، أأنا الفاعل أوتوماتيكياً؟ 406 00:24:15,495 --> 00:24:18,456 ‫اسمعا، إن أراد أن يخدعكما بلعبة ‫فليفعل ما يريد 407 00:24:18,790 --> 00:24:22,377 ‫لكن، أتصدقونه؟ ‫رجل يمارس الجنس مع عاهرة؟ 408 00:24:23,962 --> 00:24:27,715 ‫- عار عليكما ‫- يبدو كلاماً غريباً آتياً من قواد 409 00:24:27,882 --> 00:24:31,886 ‫- أهناك من يدعمك؟ ‫- هذا لا يصدق، قتلت صديقتي 410 00:24:32,053 --> 00:24:34,681 ‫- هذه صديقتي ‫- حسناً، تفجع على موتها في الزنزانة 411 00:24:34,806 --> 00:24:35,682 ‫انهض 412 00:24:51,364 --> 00:24:54,742 ‫- أسمعت بعبارة "الثرثرة"؟ ‫- لا 413 00:24:55,994 --> 00:24:58,037 ‫تعني، التكلم كثيراً 414 00:24:58,413 --> 00:25:01,541 ‫والشيء المهم هو ‫إنّ الناس يرتكبون الجرائم 415 00:25:01,875 --> 00:25:04,169 ‫والكثير منهم يبلغون شخص آخر 416 00:25:04,252 --> 00:25:08,423 ‫لأنّهم متوترون أو لأنّهم يشعرون ‫بالذنب أو أنّهم يحاولون التفاخر 417 00:25:08,590 --> 00:25:11,426 ‫يتكلمون كثيراً، كما فعلت أنت 418 00:25:12,469 --> 00:25:14,179 ‫- أفضحت أمري؟ ‫- أجل 419 00:25:14,387 --> 00:25:16,264 ‫نحن نعلم أنّك ‫اعترفت بمقتل ابنتك 420 00:25:16,431 --> 00:25:18,057 ‫- هذا ليس صحيحاً ‫- بل صحيح 421 00:25:18,141 --> 00:25:20,059 ‫وتعتبر هذه جريمة ‫في هذه المدينة 422 00:25:21,311 --> 00:25:26,524 ‫أقطن هنا منذ 10 سنوات ‫أعرف ما هي القوانين وأتّبعها 423 00:25:26,691 --> 00:25:28,485 ‫لكن ليس عندما ‫يتعلق الأمر بعائلتك 424 00:25:28,568 --> 00:25:30,028 ‫يكون عندئذ قانون ثقافي، صحيح؟ 425 00:25:31,821 --> 00:25:33,948 ‫اسمع، إن كانت هذه القضية ‫قل لنا فحسب، وسنضمها إلى الأدلة 426 00:25:34,072 --> 00:25:36,659 ‫- من قال لكم إنّي الفاعل؟ ‫- عِدّة أشخاص 427 00:25:36,868 --> 00:25:39,036 ‫وسيشهدون على قتلك لها 428 00:25:39,204 --> 00:25:42,332 ‫لم أقتل (سيلميا) ‫كانت ابنتي واحببتها 429 00:25:43,124 --> 00:25:44,918 ‫نحن نعرف أنّك قتلت ابنتك 430 00:25:45,043 --> 00:25:49,672 ‫إذن، إن استمررت بالكذب ‫فثمّة تعبير آخر "سينتهي أمرك" 431 00:25:49,797 --> 00:25:52,884 ‫- خاطب حبيبها الأمريكي ‫- لم يعترف للناس بقتلها 432 00:25:53,009 --> 00:25:55,303 ‫- لم أقتل (سيلميا) ‫- أأجرت شخصاً ليقتلها؟ 433 00:25:55,428 --> 00:25:56,429 ‫لا 434 00:25:57,263 --> 00:25:58,723 ‫إذن، استمر بالكذب 435 00:25:59,224 --> 00:26:03,061 ‫لكنّك ستتهم بمقتلها ‫وسأكون حاضراً عندما تُحاكم 436 00:26:04,394 --> 00:26:09,484 ‫قلت للناس إنّي قتلت (سيلميا) ‫لاحظى باحترامهم مرة ثانية 437 00:26:09,734 --> 00:26:13,112 ‫جلبت لي العار ‫ونظر إليّ مجتمعي كغبي 438 00:26:13,696 --> 00:26:15,532 ‫حظيت بسمعة حسنة ‫لقاء قتلك لابنتك 439 00:26:15,698 --> 00:26:17,158 ‫- أجل! ‫- هراء 440 00:26:17,992 --> 00:26:19,452 ‫(أرمند)، قمت بالاعتراف بجريمة 441 00:26:19,786 --> 00:26:22,413 ‫والأشخاص لا يعترفون ‫بجرائم لم يرتكبوها 442 00:26:22,539 --> 00:26:25,333 ‫ننظر إلى الأمور من هذا النطاق ‫وهكذا تنظر إليها المحكمة 443 00:26:25,458 --> 00:26:29,128 ‫إذن، إن لم توفر الأدلة ‫تثبت عكس ذلك، فأنت الفاعل 444 00:26:29,796 --> 00:26:33,883 ‫- الآن، أتستطيع أثبات عكس ذلك؟ ‫- لم أقتلها 445 00:26:34,300 --> 00:26:35,760 ‫لا يكفي هذا 446 00:26:37,595 --> 00:26:40,515 ‫إذن، لم يأخذ (روب) (ديليت) ‫إلى الصراف الآلي ليسرق نقود أكثر؟ 447 00:26:40,639 --> 00:26:42,558 ‫قال (ديليت) إنّه هرب ‫قبل أن يستطيعا عمل ذلك 448 00:26:42,684 --> 00:26:44,769 ‫سيكون رائعاً إن صورتهم ‫آلة تصوير الأمن 449 00:26:44,894 --> 00:26:46,896 ‫سيكون أفضل إن حظينا ‫بإعتراف خطّي كامل 450 00:26:47,021 --> 00:26:48,523 ‫إذن، اقتربنا من معرفة الحقيقة 451 00:26:49,022 --> 00:26:50,650 ‫نعتقد أن (روب) هو الفاعل ‫لكنّنا سنتأكد من (مونيكا) 452 00:26:50,775 --> 00:26:53,444 ‫- التي سيحضرانها (كوني) و(ريتا) ‫- (مونيكا)؟ 453 00:26:53,610 --> 00:26:56,239 ‫عندما هرب (ديليت)، مرّ بجانب ‫امرأة في الغرفة المجاورة 454 00:26:56,364 --> 00:26:59,701 ‫والتي لم ترَ دماء عليه وما زالت ‫تسمع (روب) والضحية يتشاجران 455 00:26:59,826 --> 00:27:03,079 ‫- هذا ما يقوله ‫- أعطانا مدير الفندق عنوانها 456 00:27:03,204 --> 00:27:04,663 ‫في الحقيقة، عنوانه 457 00:27:04,789 --> 00:27:08,626 ‫- اسمه الحقيقي هو (دان هوفناغلز) ‫- إذن، نحن ننتظر (دان) أو (مونيكا) 458 00:27:08,751 --> 00:27:10,210 ‫ونقوم بالكشف عن (ديليت) 459 00:27:10,795 --> 00:27:12,255 ‫أيّها الملازم 460 00:27:13,798 --> 00:27:16,259 ‫- و(أرميند)؟ ‫- في الأسفل 461 00:27:16,384 --> 00:27:18,803 ‫- أأعترف؟ ‫- لم يعترف لنا، لكن نعتقد أنّه هو 462 00:27:18,928 --> 00:27:23,141 ‫- ألدينا الدلائل الكافية؟ ‫- شهادة بنت العم، هذا قويّ 463 00:27:23,266 --> 00:27:25,101 ‫فهذه ليست شهادة مجرم سابق 464 00:27:25,351 --> 00:27:27,312 ‫عثرت الشرطة على سكين يوجد ‫عليها دماء في مكب نفايات 465 00:27:27,437 --> 00:27:30,189 ‫بالقرب من مسرح الجريمة ‫إنّها في طريقها إلى الطبيب الشرعي 466 00:27:30,898 --> 00:27:32,859 ‫سنقوم بالتحقيق مكان ما وجدت 467 00:27:32,984 --> 00:27:34,444 ‫ابقِ الأب هنا 468 00:27:35,403 --> 00:27:38,156 ‫المحقق (سيبويتز) ‫اتصال من (تيري غيل) 469 00:27:38,281 --> 00:27:40,783 ‫أعتقد أنّه شريك (غوردون ديليت) 470 00:27:42,368 --> 00:27:43,828 ‫(سيبويتز) 471 00:27:44,829 --> 00:27:46,748 ‫إذن، (مونيكا) 472 00:27:46,998 --> 00:27:49,417 ‫أكنت في فندق ‫(غليندن آرمز) الليلة الماضية؟ 473 00:27:49,626 --> 00:27:51,585 ‫- لماذا؟ ‫- لأننا فضوليون 474 00:27:51,711 --> 00:27:53,796 ‫أريد معرفة إن كنتم تريدون ‫اعتقالي لارتكبي لشىء ما 475 00:27:53,921 --> 00:27:57,550 ‫- أضميرك يؤنبك؟ ‫- أأتعلق المسألة بعملي؟ 476 00:27:57,674 --> 00:28:00,720 ‫تتعلق المسألة بالعاهرة التي قُتلت ‫في الغرفة المجاورة لغرفتك؟ 477 00:28:00,845 --> 00:28:02,305 ‫أتعرفين شيئاً عن الأمر؟ 478 00:28:02,846 --> 00:28:05,140 ‫لا، سمعت بالأمر 479 00:28:05,725 --> 00:28:08,728 ‫- إنّه مأساوي ‫- إذن، ألم تسمعي أحداث وقوع الجريمة؟ 480 00:28:08,853 --> 00:28:10,521 ‫- لا ‫- كنت هناك عندما ارتكبت الجريمة 481 00:28:10,647 --> 00:28:13,232 ‫في الجوار والحائط رقيق ‫ألم تسمعي شيئاً؟ 482 00:28:13,358 --> 00:28:15,902 ‫- لعلّني لم أكن هناك ‫- نعلم أنّك كنت هناك 483 00:28:16,027 --> 00:28:18,821 ‫لأنّ شخصاً رآك يا (دان) ‫لذلك، لنتطرق إلى الموضوع 484 00:28:18,946 --> 00:28:21,531 ‫ستناديني (دان) وتتوقعين مني التعاون 485 00:28:21,699 --> 00:28:24,619 ‫تعاوني أو سيصبح ‫الأمر يتعلق بعملك 486 00:28:24,951 --> 00:28:26,412 ‫(مونيكا) 487 00:28:30,249 --> 00:28:33,086 ‫أسيفيدني هذا إن قمت بأيّة ‫ممارسات جنسية في المستقبل؟ 488 00:28:34,253 --> 00:28:35,963 ‫يعتمد هذا على مقدار صدقك 489 00:28:37,381 --> 00:28:41,678 ‫سمعت الصراخ، لكن ‫هذا ليس الأول من نوعه 490 00:28:42,637 --> 00:28:46,099 ‫ثمّ حل الصمت 491 00:28:46,890 --> 00:28:49,310 ‫- أتعلمين من كان في الغرفة المجاورة؟ ‫- علمت أنّها لانا 492 00:28:49,644 --> 00:28:53,356 ‫- أأنتما صديقات؟ ‫- زملاء، كما تعلمين، أراها في الجوار 493 00:28:53,481 --> 00:28:55,316 ‫أرأيتي مع من دخلت الغرفة؟ 494 00:28:55,441 --> 00:28:57,527 ‫لم أره وهو يدخل ‫لكن بعدما حل الصمت 495 00:28:57,652 --> 00:28:59,946 ‫خرجت إلى الممر للاطمئنان عليها 496 00:29:00,070 --> 00:29:01,947 ‫رأيت هذا الشخص ‫خارجاً من غرفتها 497 00:29:02,155 --> 00:29:03,616 ‫وثمّة دماء على بنطاله 498 00:29:04,033 --> 00:29:06,285 ‫- ما كان شكله؟ ‫- قصير 499 00:29:06,411 --> 00:29:09,622 ‫ويلبس السترة ووجه مربع ‫لم أستطع التحرك 500 00:29:09,997 --> 00:29:12,624 ‫- ماذا فعلت بعدها؟ ‫- أخذت حاجياتي وهربت 501 00:29:13,126 --> 00:29:15,837 ‫إن كانت هي زميلتك ‫فلِمَ لم تبلغي الشرطة؟ 502 00:29:15,962 --> 00:29:19,131 ‫اعتقدت أنّكم ستجدوه بأية حال ‫أعني أنّي ذعرت وهربت 503 00:29:20,216 --> 00:29:22,093 ‫أكان أحد آخر في الجوار؟ 504 00:29:23,094 --> 00:29:24,595 ‫في طريقي إلى الخارج، مررت برجل 505 00:29:24,721 --> 00:29:27,181 ‫أراه في الجوار ‫لكنّي لا أعرف اسمه 506 00:29:27,640 --> 00:29:29,100 ‫يحمي (لانا) 507 00:29:29,350 --> 00:29:31,561 ‫- أيدعى (راندي) ‫- أجل 508 00:29:31,727 --> 00:29:34,563 ‫الرجل الذي عليه الدماء ‫أستتعرفين عليه إن رأيته ثانية؟ 509 00:29:34,731 --> 00:29:39,068 ‫نعم، أعني يجب أن يُعاقب ‫أيعتقد أننا ضعفاء؟ 510 00:29:41,362 --> 00:29:42,822 ‫دوّني ما رأيت 511 00:29:57,003 --> 00:29:58,463 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 512 00:29:59,379 --> 00:30:02,632 ‫- ما اسمك؟ ‫- (كلاي هاز)، (هاز) 513 00:30:02,759 --> 00:30:05,553 ‫- حسناً، نحتاج إلى مساعدتك (كلاي) ‫- إنّه اسم هولندي، لذلك هو (هاز) 514 00:30:05,677 --> 00:30:08,555 ‫إن كنت ألماني، فلكان الاسم (هوز) 515 00:30:08,722 --> 00:30:11,851 ‫استوعبنا الأمر، أخرجت سكين عليها ‫دماء من مكب النفايات قبل مدة قصيرة 516 00:30:11,975 --> 00:30:13,894 ‫- أتعلم عن الأمر شيئاً؟ ‫- لا 517 00:30:14,687 --> 00:30:17,689 ‫أعرنا انتباهك يا (كلاي) ‫قتلت هذه الفتاه الليلة الماضية 518 00:30:17,815 --> 00:30:19,275 ‫على بعد بناية من هنا 519 00:30:21,276 --> 00:30:22,737 ‫حسناً، هيّا! 520 00:30:27,158 --> 00:30:28,785 ‫- خاطبا (ديريك) ‫- (ديريك)؟ 521 00:30:28,909 --> 00:30:31,078 ‫- أيعرف (ديريك) شيئاً عن الأمر؟ ‫- هو الفاعل 522 00:30:31,287 --> 00:30:32,872 ‫- أقتل (ديريك) هذه الفتاة؟ ‫- أجل 523 00:30:32,997 --> 00:30:36,501 ‫- أين سنجد (ديريك)؟ ‫- هذا دماء جاف يا (كلاي) 524 00:30:36,626 --> 00:30:38,169 ‫أجل، (ديريك) هو الفاعل 525 00:30:44,591 --> 00:30:46,928 ‫لا، لا تفتح هذه ‫لا تخرجها 526 00:30:49,013 --> 00:30:51,640 ‫- محفظة (سيلميا) ‫- كيف حظيت بها يا (كلاي)؟ 527 00:30:51,766 --> 00:30:54,602 ‫- حاولت قتلي ‫- تعود هذه المحفظة إلى الفتاة 528 00:30:54,727 --> 00:30:56,812 ‫- التي قتلت الليلة الماضية؟ ‫- أجل، أتت راكضة بإتجاهي 529 00:30:56,938 --> 00:30:58,397 ‫- قمت بالدفاع عن نفسي ‫- هذه الفتاة... 530 00:30:58,522 --> 00:31:01,484 ‫- تعمل لدى (ديريك) ‫- إذن، طعنتها 531 00:31:01,609 --> 00:31:04,737 ‫قلت لـ(ديريك) بالابتعاد عني ‫والتوقف عن إرسال جواسيسه 532 00:31:04,862 --> 00:31:06,488 ‫فأنا أقول له ذلك منذ سنوات 533 00:31:24,507 --> 00:31:27,969 ‫- أأستطيع المغادرة الآن؟ ‫- أولاً، أخبرنا عن (تيم لوكادا) 534 00:31:28,761 --> 00:31:32,055 ‫- ماذا عنه؟ هل اتصلت بعملي؟ ‫- أكنت أنت سبباً في طرده؟ 535 00:31:32,181 --> 00:31:34,308 ‫- لا ‫- لكنك قمت بارسال شكوى ضده 536 00:31:34,433 --> 00:31:37,895 ‫- لمجيئه عندك فطرد لهذا السبب ‫- طرد لأنّه غير كفؤ 537 00:31:38,020 --> 00:31:40,940 ‫ضربي في غرفة النسخ كانت ‫القشة التي قسمت ظهر البعير 538 00:31:41,064 --> 00:31:43,401 ‫- ما علاقة هذا باالأمر؟ ‫- فكر في الأمر يا (غوردون) 539 00:31:43,651 --> 00:31:46,112 ‫وفكر كيف ستساعدك ‫بوضع خطة دفاع 540 00:31:46,237 --> 00:31:48,990 ‫لديك مشكلة مع الشواذ ‫أنت ليس الأول 541 00:31:49,990 --> 00:31:52,034 ‫حسناً 542 00:31:52,284 --> 00:31:55,580 ‫لأنّي أعاني رهاب الشواذ ‫عندما اكتشفت أنّ (لانا) رجلاً 543 00:31:55,704 --> 00:31:59,458 ‫- أبدأت بالهرب؟ ‫- أتأخذ الأمور بجدية أم أنّك لا تكترث؟ 544 00:31:59,584 --> 00:32:02,503 ‫- أحاولتما ايجاد (راندي)؟ ‫- قال إنّه مرّ بجانبك في المرر 545 00:32:02,628 --> 00:32:06,214 ‫- وأنت ممتلىء بالدماء ‫- حسناً، ماذا عن تلك المرأة في الجوار؟ 546 00:32:06,340 --> 00:32:11,011 ‫- دعمت حديثه ‫- هذه كذبة، هذه كذبة كبيرة 547 00:32:11,136 --> 00:32:14,098 ‫وأنا البابا، أرأيت؟ ‫قولي لذلك لا يعني الكثير 548 00:32:14,891 --> 00:32:18,018 ‫لم يوجد عليّ دماء ‫ولن تجدا على ملابسي أيضاً 549 00:32:18,144 --> 00:32:20,729 ‫هذا ليس مثالياً، لكنها بداية ‫أنستطيع تفتيش منزلك؟ 550 00:32:22,230 --> 00:32:24,858 ‫تعتقد (شارون) أنّي ‫ذهبت لاحضار ساعتها 551 00:32:24,984 --> 00:32:28,654 ‫- ثمّ ستأتيان مطالبين بملابسي ‫- لديك أمور أهم للقلق بشأنها (غوردون) 552 00:32:28,779 --> 00:32:30,614 ‫إن لم نجد الدماء عليهم ‫فسيساعد هذا قضيتك 553 00:32:30,740 --> 00:32:32,199 ‫أستسمح لنا برؤيتهم؟ 554 00:32:34,577 --> 00:32:36,412 ‫- هذه نهاية حياتي ‫- توقف عن التذمر 555 00:32:36,536 --> 00:32:37,997 ‫وابدأ بمساعدة نفسك 556 00:32:38,956 --> 00:32:42,083 ‫- حسناً، فتّشا ملابسي ‫- سنعود 557 00:32:44,002 --> 00:32:45,796 ‫تأخرت (سيلميا) ‫عن ميعاد عودتها إلى المنزل 558 00:32:45,921 --> 00:32:47,465 ‫أخذت طريقاً مختصرة إلى منزلها 559 00:32:47,840 --> 00:32:50,968 ‫نعم، سمع المتسوّل أصوات 560 00:32:51,093 --> 00:32:55,013 ‫شخص يريد قتلة ‫حتى أنّه التقى به 561 00:32:55,972 --> 00:32:57,933 ‫أما زال الأب والحبيب في الحجز؟ 562 00:32:58,058 --> 00:32:59,976 ‫نعم، سنخرجهما 563 00:33:05,106 --> 00:33:07,776 ‫سننتهي من القضية قريباً ‫سمح لنا للتوّ بتفتيش منزله 564 00:33:07,902 --> 00:33:11,821 ‫حققنا بأمر (مونيكا) العاهرة ‫خرجت بكفالة قام بدفعها (راندي) 565 00:33:12,239 --> 00:33:14,408 ‫أقالت (مونيكا) إنّها تعرف (راندي) ‫عندما تحدثتما معها؟ 566 00:33:14,699 --> 00:33:16,159 ‫ليس كهذا 567 00:33:16,618 --> 00:33:18,955 ‫اتصل المكتب المسترهن ‫في جادة (بي) استجابة للتنبيه 568 00:33:19,079 --> 00:33:22,707 ‫الذي وضعناه للساعة المسروقة ‫كما قال (غوردون) عندما خُدِع 569 00:33:22,916 --> 00:33:24,960 ‫قال صاحب المتجر إن رجلاً ‫أبيضاً استبدل ساعة هذا الصباح 570 00:33:25,086 --> 00:33:28,546 ‫تطابق المواصفات، المشكلة الوحيدة ‫هي أن الرجل أعطى هوية مزيفة 571 00:33:28,673 --> 00:33:30,674 ‫- ولا يوجد لديهما... ‫- أصور على جهاز الفيديو؟ 572 00:33:31,466 --> 00:33:35,554 ‫ليس لديهم جهاز فيديو ‫لكن مواصفات البائع تتطابق (راندي) 573 00:33:35,972 --> 00:33:38,932 ‫استرجع مركز مكافحة الجريمة ‫الساعة، سيعودون الآن 574 00:33:39,057 --> 00:33:41,226 ‫- أستذهب إلى مركز مكافحة الجريمة؟ ‫- نعم 575 00:33:45,230 --> 00:33:47,065 ‫كنت أحاول فهم الأمر فحسب 576 00:33:59,578 --> 00:34:00,829 ‫أنت 577 00:34:03,416 --> 00:34:07,335 ‫هيّا! أتعرف (دان هوفناغل) ‫يدعى بـ(مونيكا) أيضاً؟ 578 00:34:07,460 --> 00:34:08,921 ‫- لا ‫- لا تعرف (مونيكا)، لكنك 579 00:34:09,045 --> 00:34:11,089 ‫لكنك دفعت كفالتها السنة الماضية ‫حتى تخرجها من السجن، اجلس 580 00:34:12,216 --> 00:34:14,301 ‫ولم تعرف اسمها الذكر، أصحيح؟ 581 00:34:14,426 --> 00:34:18,138 ‫يغير الجنس الثالث أسمائهم ‫بكثرة، لذلك أرتبك 582 00:34:18,264 --> 00:34:20,558 ‫- متى رأيتها لآخر مرّة؟ ‫- قبل بضعة أسابيع 583 00:34:20,682 --> 00:34:23,143 ‫- قالت هي "قبل بضع ساعات" ‫- كانت منتشية 584 00:34:23,269 --> 00:34:26,396 ‫كم كانت سرعتك عندما أمسكت ‫(لانا) و(غوردون ديليت) الليلة الماضية؟ 585 00:34:26,522 --> 00:34:29,774 ‫أنا لا أعاطى المخدرات ‫ولم أمسك أحداً الليلة الماضية 586 00:34:29,900 --> 00:34:32,318 ‫إدّعت (مونيكا) أنّها أخذت ‫التعليمات يا (راندي)؟ 587 00:34:32,444 --> 00:34:36,949 ‫- أحقاً؟ أهذه حقيقة؟ ‫- جاء الوقت لتقول لنا ماذا حدث 588 00:34:37,073 --> 00:34:42,078 ‫حسناً، بماذا حظيت (مونيكا) ‫بمقابل كذبها عليكما بأنّي درّبتها؟ 589 00:34:42,705 --> 00:34:47,542 ‫أستخرجها بمذكرة؟ ‫إن حظوا بالفرصة، سيبيعون أمهاتهن 590 00:34:48,210 --> 00:34:50,962 ‫تكذب العاهرات بكل الأمور 591 00:34:51,297 --> 00:34:56,052 ‫- يكذبون بأمر جنسهم، برّبكما ‫- أنت مفكر رائع، أتعلم؟ 592 00:34:56,176 --> 00:34:59,763 ‫أنت سريع أيضاً، لنرى كيف ‫ستقحم نفسك خارج هذا 593 00:35:01,599 --> 00:35:05,101 ‫- لم أره قبل الآن ‫- صُورت على كاميرا مكتب الاسترهان 594 00:35:05,227 --> 00:35:06,937 ‫يعرف البائع وجهك 595 00:35:07,646 --> 00:35:10,191 ‫لا تنظر إليّ باحثاً عن مخرج ‫أنت خارج عن نطاقي 596 00:35:10,900 --> 00:35:14,570 ‫- هاجمتني بسكين ‫- ثمّ، أطعنت نفسها 26 مرّة؟ 597 00:35:14,694 --> 00:35:17,822 ‫- حاولت تهدئتها، لكنّها كانت... ‫- اسمع 598 00:35:18,448 --> 00:35:21,410 ‫ابدأ من جديد، وحاول ‫أن تكون صادقاً هذه المرّة 599 00:35:22,161 --> 00:35:24,204 ‫كانت فكرتها لسلب الرجل 600 00:35:24,537 --> 00:35:27,248 ‫لكنّي أقوم بالعمل الصعب ‫إذن، أقول استبدال الأشياء 601 00:35:27,373 --> 00:35:30,002 ‫عوضاً عن أخذ النقود لنفسي 602 00:35:30,251 --> 00:35:32,296 ‫- لم توافق ‫- بدأت الولولة والصراخ 603 00:35:32,420 --> 00:35:35,006 ‫بأنّي سأفشل، فقلت لها ‫"اصمتي أيّتها العاهرة" 604 00:35:35,256 --> 00:35:37,717 ‫"ستحظين بـ300 بعد 20 دقيقة" 605 00:35:37,884 --> 00:35:40,720 ‫- فهاجمتني بسكين ‫- التي أحضرتها أنت 606 00:35:40,846 --> 00:35:44,933 ‫أخذتها مني بالقوة ‫كانت (لانا) رجلاً، أتتذكران؟ 607 00:35:45,016 --> 00:35:49,020 ‫إذن، أأخذت السكين منك بقوة ‫ثمّ طعنت نفسها 26 مرّة؟ 608 00:35:49,145 --> 00:35:52,357 ‫ماذا إن قلت... ‫لا، لن ينفع ذلك 609 00:35:52,565 --> 00:35:56,027 ‫هذه جريمة كبيرة ‫وأنت لا تكترث بشأنها 610 00:35:56,278 --> 00:35:59,447 ‫اعط للأمر أهمية وقل الحقيقة ‫حسنا؟ خذ 611 00:36:11,835 --> 00:36:13,378 ‫انتظر هنا حتى ينتهيا 612 00:36:17,257 --> 00:36:18,716 ‫أأستطيع مخاطبته؟ 613 00:36:20,177 --> 00:36:21,970 ‫أأنت موافق يا سيد (يوسف)؟ 614 00:36:23,222 --> 00:36:25,474 ‫حسناً، ابقى مهذب 615 00:36:30,186 --> 00:36:32,438 ‫أردنا أنا و(سيلميا) ‫البقاء مع بعض 616 00:36:34,107 --> 00:36:37,944 ‫- كان عليك تركها ‫- ماتت بسببك 617 00:36:38,194 --> 00:36:41,739 ‫- ماتت بسببك ‫- ماذا قلت لك؟ 618 00:36:41,865 --> 00:36:43,324 ‫لك يكن خطأ أحد 619 00:36:43,491 --> 00:36:44,952 ‫كان عشوائي 620 00:36:45,994 --> 00:36:47,453 ‫إنّه خطأي 621 00:36:50,124 --> 00:36:52,083 ‫لم أكن قوياً كفاية 622 00:36:52,960 --> 00:36:56,254 ‫حتى أجعل (سيلميا) ‫تتعامل كمرأة لائقة 623 00:37:23,823 --> 00:37:26,242 ‫سأخرج 624 00:37:27,160 --> 00:37:29,621 ‫- حسناً ‫- كم من الوقت ستبقى؟ 625 00:37:30,331 --> 00:37:31,998 ‫ساعة أو أكثر 626 00:37:35,502 --> 00:37:37,213 ‫- طابت ليلتك ‫- طابت ليلتك 627 00:37:38,421 --> 00:37:39,882 ‫طابت ليلتك 628 00:37:46,012 --> 00:37:49,349 ‫- ألا تستطيع تأجيل هذا؟ ‫- لا أريد التفكير فيهم 629 00:37:49,474 --> 00:37:52,101 ‫- أتفكر في الملفات الآن؟ ‫- نعم 630 00:37:52,853 --> 00:37:56,898 ‫ستواجه ما تتجاهله ‫في المنزل بغض النظر عن الوقت 631 00:37:57,065 --> 00:37:58,858 ‫إذن، أهكذا تعمل الأمور؟ 632 00:37:59,693 --> 00:38:02,153 ‫(آندي)، اذهب إلى المنزل 633 00:38:06,200 --> 00:38:09,369 ‫وصلتني رسالتك ‫أخاطبت المدعي العام؟ 634 00:38:11,371 --> 00:38:15,208 ‫قالت إنّنا نستطيع غض النظر ‫عن الساعة من السرقة 635 00:38:16,834 --> 00:38:18,294 ‫أأستطيع أسترجاعها الآن؟ 636 00:38:18,836 --> 00:38:20,838 ‫اعتقدت أنّها ستساعدك مع زوجتك 637 00:38:22,131 --> 00:38:24,510 ‫أقدر لك هذا كثيراً 638 00:38:27,387 --> 00:38:31,183 ‫- أرأيك أنّي أستحق ما أخذت ‫- تعديت ذلك يا (غوردون) 639 00:38:31,307 --> 00:38:34,310 ‫- أنت محق، أنا محظوظ ‫- هذا جيد 640 00:38:36,271 --> 00:38:39,440 ‫أتعلم؟ وجودي بالحبس ‫ورؤية حياتي تتلاشى 641 00:38:39,691 --> 00:38:41,734 ‫فكرت بالأمر ملياً 642 00:38:42,777 --> 00:38:46,864 ‫وأنا أقدر ‫زوجتي ومنزلي الآن أكثر 643 00:38:47,740 --> 00:38:49,367 ‫ولن أعرضهم للخطر ثانية 644 00:38:50,201 --> 00:38:51,953 ‫آسف، لأنّي مررت بكل هذا ‫حتى استوعبت الأمر 645 00:38:52,370 --> 00:38:53,830 ‫لكنّي سعيد بذلك 646 00:38:55,039 --> 00:38:56,499 ‫بأية حال 647 00:39:08,886 --> 00:39:11,807 ‫مررت بمندوب قام بذكر بائع ‫أزهار مشهور في جادة (سيكيند) 648 00:39:11,931 --> 00:39:14,476 ‫يقوم بعمل أشكال رائعة ‫بأزهار (غيربر ديزي) 649 00:39:15,101 --> 00:39:17,312 ‫أردتك معرفة ذلك فحسب ‫طابت ليلتك 650 00:39:58,061 --> 00:39:59,979 ‫- مرحباً ‫- مرحباً 651 00:40:03,983 --> 00:40:05,443 ‫يبدو هذا جميلاً 652 00:40:08,571 --> 00:40:10,865 ‫ذهب (ثيو) إلى (جوي) ‫نستطيع اصطحابه الساعة 9 653 00:40:10,990 --> 00:40:12,451 ‫الطفلة نائمة 654 00:40:26,798 --> 00:40:28,257 ‫احضرت لك هذه 655 00:40:30,843 --> 00:40:33,679 ‫هذا لطيف ‫أحب أزهار (غيربر ديزي) 656 00:40:34,514 --> 00:40:35,973 ‫اعتقدت أنّك ستحبينها 657 00:40:36,849 --> 00:40:38,309 ‫شكراً 658 00:40:41,063 --> 00:40:45,650 ‫هذه عينة، يوجد فيها ‫بعضاً من كل شيء 659 00:40:47,860 --> 00:40:49,320 ‫شكراً لك 660 00:40:56,577 --> 00:40:58,413 ‫عمّ تشاجرنا؟ 661 00:40:59,831 --> 00:41:01,290 ‫شيئا غير مهم 662 00:41:01,666 --> 00:41:03,835 ‫- لا أريد أن نتشاجر بعد الآن ‫- أجل 663 00:41:03,960 --> 00:41:05,711 ‫جرحني الأمر كثيراً 664 00:41:07,130 --> 00:41:08,589 ‫لا أريد عمل ذلك 665 00:41:11,050 --> 00:41:13,636 ‫ثمّة سبب لانتقالنا للعيش ‫مع بعضنا البعض 666 00:41:16,264 --> 00:41:19,016 ‫أعني أن ثمّة سبب ‫لبقائنا مع بعض 667 00:41:19,142 --> 00:41:20,601 ‫أهذا صحيح؟ 668 00:41:20,726 --> 00:41:22,186 ‫طبعاً 669 00:41:27,442 --> 00:41:28,901 ‫ألا زلت تشعر بذلك؟ 670 00:41:29,694 --> 00:41:31,529 ‫أكثر من قبل 671 00:41:33,364 --> 00:41:34,824 ‫هذا جديد بالنسبة إليّ 672 00:41:35,158 --> 00:41:39,287 ‫وتخيفني الأمور الجديدة في البداية 673 00:41:39,412 --> 00:41:41,956 ‫حسناً، انتقلت من كوني ‫عازبة كما تعلم 674 00:41:43,249 --> 00:41:44,959 ‫ولم أتحمل أيّة مسؤوليات ‫عدا عن مسؤولياتي 675 00:41:45,084 --> 00:41:47,295 ‫إلى تكويني عائلة ‫والعيش مع 3 أشخاص 676 00:41:49,422 --> 00:41:50,882 ‫أخافني ذلك أيضاً 677 00:41:52,175 --> 00:41:55,761 ‫- ونحن عنيدان جداً ‫- نعم 678 00:41:57,346 --> 00:41:58,806 ‫(آندي) 679 00:41:59,474 --> 00:42:02,351 ‫- لا أريد أن أخسر هذا ‫- ولا أنا 680 00:42:02,685 --> 00:42:05,646 ‫لنبدأ من جديد، حسنا؟ ‫لنبدأ بداية منعشة 681 00:42:05,771 --> 00:42:07,231 ‫أجل 682 00:42:08,900 --> 00:42:11,736 ‫- من هذه الليلة ‫- أحبذ ذلك 68422

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.