All language subtitles for NYPD.Blue.S10E12.Arrested.Development.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,003 --> 00:00:02,461 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,628 --> 00:00:04,880 ‫وجدها سائق شاحنة توصيل قبل نحو ساعة ونصف. 3 00:00:05,007 --> 00:00:06,799 ‫ليست أول مرة يدمن فيها شخص الهروين 4 00:00:06,883 --> 00:00:08,051 ‫ولا يخبر أحباءه بذلك. 5 00:00:08,175 --> 00:00:10,345 ‫حين كنا متزوجين، واجهنا بعض المشكلات. 6 00:00:10,428 --> 00:00:11,929 ‫المشكلات نفسها التي تسببت في مقتلها. 7 00:00:12,138 --> 00:00:14,265 ‫- لماذا لا تأخذ إجازة ليومين؟ ‫- أجل، سأفعل. 8 00:00:14,598 --> 00:00:15,933 ‫انظر إلى هذا. 9 00:00:16,726 --> 00:00:19,437 ‫- مهلًا، كيف عاد؟ ‫- من الجيد أنه فقد تلك الابتسامة المتعجرفة 10 00:00:19,603 --> 00:00:21,105 ‫التي وددت إزالتها بماكينة صقل. 11 00:00:21,355 --> 00:00:23,441 ‫أيها المحققون. هل سيكون حفل عودتي 12 00:00:23,566 --> 00:00:24,609 ‫بعد الجولة إذًا؟ 13 00:00:24,775 --> 00:00:27,112 ‫ستحبه أكثر من بيتنا القديم. 14 00:00:27,487 --> 00:00:29,905 ‫- لا، لن أفعل. ‫- بربك يا "ثيو". 15 00:00:30,741 --> 00:00:32,199 ‫لن أحبه. أنا أكرهه. 16 00:00:43,336 --> 00:00:45,171 ‫حسنًا يا "ثيو". تحرك. الحمام جاهز. 17 00:00:45,880 --> 00:00:46,798 ‫أنا متعب اليوم. 18 00:00:46,881 --> 00:00:48,467 ‫حسنًا، سيفيقك الاستحمام. 19 00:00:48,758 --> 00:00:49,925 ‫هيا. 20 00:00:51,553 --> 00:00:52,803 ‫هل الأمور بخير في مدرستك الجديدة؟ 21 00:00:52,970 --> 00:00:55,222 ‫- لم تتحدث عن ذلك. ‫- إنها جيدة. 22 00:00:57,100 --> 00:00:58,142 ‫أتعرفت إلى أصدقاء جدد؟ 23 00:00:59,310 --> 00:01:00,394 ‫لا. 24 00:01:11,740 --> 00:01:13,949 ‫بال "ثيو" سريره مجددًا، ‫ثلاث ليال على التوالي. 25 00:01:14,034 --> 00:01:16,827 ‫- هل تحدثت إليه في الأمر؟ ‫- سأفعل. أين الملاءات النظيفة؟ 26 00:01:16,994 --> 00:01:19,663 ‫- ما زالت الملاءات متسخة. ‫- ظننت أنك قمت بالغسيل. 27 00:01:19,830 --> 00:01:21,999 ‫غسلت أربعة أحمال من ملابس الأطفال، ‫ثم نفد مسحوق الغسيل. 28 00:01:22,291 --> 00:01:23,585 ‫كان عليك إحضار بعض منه. 29 00:01:23,752 --> 00:01:26,463 ‫عليك تذكيري بذلك يا "كوني"، ‫أنا منشغل ببعض الأمور. 30 00:01:26,630 --> 00:01:28,631 ‫- أنا منشغلة ببعض الأمور أيضًا. ‫- حسنًا، اسمعي، 31 00:01:28,839 --> 00:01:30,966 ‫- لا أحاول بدء الشجار. ‫- ولا أنا. 32 00:01:31,176 --> 00:01:33,761 ‫أصبح تقسيم الواجبات المنزلية ‫غير متساو وأنا… 33 00:01:33,845 --> 00:01:35,764 ‫أتريدين أن أقوم بالغسيل؟ لقد غسلت كثيرًا. 34 00:01:36,680 --> 00:01:37,973 ‫إنها مصابة بالمغص. 35 00:01:41,644 --> 00:01:43,063 ‫لا بأس يا عزيزتي. 36 00:01:54,156 --> 00:01:55,324 ‫أبدأت في الاستحمام يا "ثيو"؟ 37 00:01:55,992 --> 00:01:57,076 ‫دعني وشأني. 38 00:01:57,536 --> 00:01:59,079 ‫جهاز اتصالك يا "أندي"! 39 00:02:02,957 --> 00:02:04,417 ‫جهاز الاتصال. 40 00:02:10,090 --> 00:02:11,466 ‫أحاول تهدئتها فحسب. 41 00:02:26,230 --> 00:02:27,815 ‫- هذا هو. ‫- حسنًا، أشكرك. 42 00:02:27,982 --> 00:02:28,984 ‫على الرحب والسعة. 43 00:02:29,233 --> 00:02:31,527 ‫"إلين كوبيك". ضرب بالمثقاب. 44 00:02:31,735 --> 00:02:33,445 ‫- ضربة قوية. ‫- أهناك علامات اقتحام؟ 45 00:02:33,529 --> 00:02:34,655 ‫لا. يبدو المكان سليمًا. 46 00:02:34,780 --> 00:02:37,283 ‫- من أبلغ بالواقعة؟ ‫- المشرف. لم أتحدّث إليه بعد. 47 00:02:37,449 --> 00:02:39,743 ‫- سنتولى الأمر. ‫- سأبدأ الفحص. 48 00:02:43,038 --> 00:02:44,707 ‫المحقق "سيبوويتز" والمحقق "كلارك". ‫ما اسمك؟ 49 00:02:45,000 --> 00:02:46,500 ‫- "نيفي". ‫- "نيفي"؟ 50 00:02:46,710 --> 00:02:48,210 ‫"نيفي كونسيبسيون". 51 00:02:48,670 --> 00:02:51,005 ‫أنت من وجد الجثة إذًا ‫يا "نيفي كونسيبسيون"؟ 52 00:02:51,172 --> 00:02:52,882 ‫قرعت الجرس وطرقت الباب، ثم دخلت. 53 00:02:53,049 --> 00:02:54,258 ‫- لماذا أتيت؟ ‫- تسرب بالمرحاض. 54 00:02:54,717 --> 00:02:58,304 ‫قالت، "كن هنا في تمام الـ9:00 صباحًا." ‫وعلمت الأمر في الـ9:01. 55 00:02:58,512 --> 00:02:59,805 ‫هل تعيش بمفردها؟ 56 00:02:59,930 --> 00:03:02,057 ‫مع زوجها، محام دائم الانشغال بالعمل. 57 00:03:02,266 --> 00:03:04,269 ‫- هل تعلم إن كانا دائمين الشجار؟ ‫- السيدة "كوبيك"؟ 58 00:03:04,518 --> 00:03:07,021 ‫- تشاجرت مع الجميع. ‫- هل تركّب القرميد؟ 59 00:03:07,188 --> 00:03:09,356 ‫التسريبات والأقفال فحسب. ‫استأجرت مهاجرًا غير شرعي. 60 00:03:09,857 --> 00:03:12,610 ‫- من هو؟ ‫- "أورلاندو" شيء. لم نتحدث. 61 00:03:13,027 --> 00:03:16,114 ‫- الصمغ ما زال رطبًا. غادر الرجل مسرعًا. ‫- كيف يمكننا إيجاد "أورلاندو"؟ 62 00:03:16,281 --> 00:03:17,948 ‫- لم نتحدث. ‫- فهمت ذلك. 63 00:03:18,115 --> 00:03:20,242 ‫ليست لديّ فكرة. لكنه فعل ذلك على الأرجح. 64 00:03:20,534 --> 00:03:23,329 ‫- إنه مكسيكي. ‫- وما جنسيتك؟ سويدي؟ 65 00:03:23,495 --> 00:03:25,665 ‫بورتوريكي. أنا أمريكي. 66 00:03:25,873 --> 00:03:27,751 ‫وفقًا لمن؟ مسابقة ملكة جمال "أمريكا"؟ 67 00:03:27,875 --> 00:03:30,336 ‫أظن أنني لم أنتبه إلى الـ51 نجمة ‫على العلم. 68 00:03:30,461 --> 00:03:32,130 ‫سنتصل بك إذا أردنا طرح الأسئلة. 69 00:03:36,759 --> 00:03:39,720 ‫- هل تمر بفترة تعديل صغيرة؟ ‫- هل هذا واضح؟ 70 00:04:58,841 --> 00:05:00,551 ‫{\an8}- أشكرك. ‫- عاد الملازم. 71 00:05:00,802 --> 00:05:03,178 ‫{\an8}- أجل، أرى ذلك. ‫- أين "جونز" و"ميدوفي"؟ 72 00:05:03,471 --> 00:05:05,514 ‫{\an8}يستجيبان لجريمة قتل في "هيستر". 73 00:05:06,890 --> 00:05:08,767 ‫{\an8}- مرحبًا بعودتك أيها الملازم. ‫- أشكرك. 74 00:05:09,893 --> 00:05:12,313 ‫{\an8}مرحبًا. أريد حجز موعد ‫لإجراء فحص الثلاثة شهور 75 00:05:12,396 --> 00:05:14,189 ‫{\an8}لـ"مايكل ماكدويل" مع الطبيب "غريبر". 76 00:05:14,357 --> 00:05:16,233 ‫{\an8}- ما الجديد في قضيتك؟ ‫- الزوج قادم. 77 00:05:16,443 --> 00:05:18,235 ‫العامل الذي استأجراه مهاجر غير شرعي. 78 00:05:18,402 --> 00:05:19,903 ‫لا نعرف عنوانه أو اسمه الأخير. 79 00:05:20,029 --> 00:05:21,781 ‫نأمل أن يستطيع الزوج الإرشاد إليه. 80 00:05:22,197 --> 00:05:23,325 ‫{\an8}يبدو ذلك جيدًا. 81 00:05:24,116 --> 00:05:26,327 ‫هل يمكننا تضييق الإطار الزمني؟ 82 00:05:26,493 --> 00:05:28,996 ‫{\an8}لأنني انتظرت ساعة لمقابلته في آخر مرة. 83 00:05:31,123 --> 00:05:32,249 ‫لا، أنا أتفهّم. 84 00:05:37,129 --> 00:05:38,297 ‫أنت مشغول بالفعل، صحيح؟ 85 00:05:39,423 --> 00:05:43,010 ‫{\an8}- الأشياء تتراكم. ‫- يبدو أن الجنازة كانت صعبة. 86 00:05:44,011 --> 00:05:47,848 ‫{\an8}من المحزن رؤية والديها على هذه الحالة. ‫إنهما صالحان. 87 00:05:48,724 --> 00:05:51,435 ‫{\an8}قلت للفريق إنه صديق قديم، 88 00:05:51,602 --> 00:05:54,229 ‫{\an8}- وإنك لا تريد إعادة فتح الأمر. ‫- أقدّر ذلك. 89 00:05:54,646 --> 00:05:55,940 ‫إن احتجت إلى أي شيء… 90 00:05:58,817 --> 00:05:59,818 ‫{\an8}يعني ذلك الكثير، 91 00:06:00,320 --> 00:06:02,654 ‫{\an8}أن أستطيع الاعتماد عليك. 92 00:06:27,597 --> 00:06:31,475 ‫{\an8}القتيل من أصل أفريقي، طُعن في الصدر. 93 00:06:31,642 --> 00:06:35,145 ‫{\an8}أبلغ هذا المتشرد عن الأمر. رائحته مقززة. 94 00:06:35,230 --> 00:06:38,357 ‫{\an8}- كيف وجد الجثة؟ ‫- لم أعرف ذلك بعد. 95 00:06:38,440 --> 00:06:40,359 ‫استمر في الاستمتاع بقهوتك إذًا ‫يا "لافلين". 96 00:06:40,484 --> 00:06:42,945 ‫{\an8}أجل، لا تقلق بشأن هذه التفاصيل المزعجة. 97 00:06:50,160 --> 00:06:52,079 ‫{\an8}إنه "أرتيز فوستر"، من شارع ثلاثة الغربي. 98 00:06:52,329 --> 00:06:54,081 ‫{\an8}دمه جاف. كان هنا لفترة. 99 00:06:54,540 --> 00:06:56,708 ‫{\an8}يُوجد طعام للتنزه في الخلف. 100 00:06:57,251 --> 00:06:59,878 ‫وجدت بطاقة هوية هنا. ‫تابعة لمؤسسة خيرية تُسمى "أميريهوب". 101 00:07:00,129 --> 00:07:02,214 ‫باسم "عمر غيفنز". 102 00:07:02,923 --> 00:07:04,466 ‫لنتحدث إلى هذا الرجل. 103 00:07:09,513 --> 00:07:13,225 ‫{\an8}أيها المتشرد. ‫المحقق "ميدوفي" والمحقق "جونز". 104 00:07:13,434 --> 00:07:15,352 ‫{\an8}أنا "كيفين غانزلر". ‫يناديني الجميع بـ"بونر". 105 00:07:15,561 --> 00:07:18,564 ‫- لنستخدم "كيفين" فحسب. ‫- كيف وجدت الجثة إذًا؟ 106 00:07:18,939 --> 00:07:21,442 ‫مررت بجواره، ورأيته، واتصلت بالنجدة. 107 00:07:21,650 --> 00:07:25,195 ‫- وما سبب وجودك هنا؟ ‫- أنا أتنقل في السكن. 108 00:07:26,113 --> 00:07:27,322 ‫أخبرني بشيء يا "كيفين"، 109 00:07:27,531 --> 00:07:29,825 ‫إن فحصنا البصمات في السيارة، فهل ستكون لك؟ 110 00:07:31,452 --> 00:07:34,539 ‫ظننت أنه كان نائمًا. لم يكن الباب مغلقًا. 111 00:07:34,746 --> 00:07:37,749 ‫- ظننت أن بإمكانك السرقة إذًا؟ ‫- الطعام في المقعد الخلفي فحسب. 112 00:07:37,958 --> 00:07:39,543 ‫توقفت حين اكتشف أنه ميت. 113 00:07:40,335 --> 00:07:43,088 ‫- هل لديك سجل جنائي يا "كيفين"؟ ‫- أمور بسيطة متعلقة بالماريغوانا. 114 00:07:43,255 --> 00:07:44,715 ‫- ستبقى معنا. ‫- لماذا؟ 115 00:07:44,923 --> 00:07:46,216 ‫لماذا في رأيك؟ 116 00:07:47,050 --> 00:07:50,053 ‫يا "لافلين"، تحفّظ عليه، ‫إذا لم يسبب لك ذلك العناء. 117 00:07:51,763 --> 00:07:52,848 ‫تعال إلى هنا. 118 00:08:04,359 --> 00:08:05,652 ‫أشكرك على القدوم يا سيد "كوبيك". 119 00:08:05,944 --> 00:08:09,239 ‫نفهم مدى صعوبة الأمر، لكن مساعدتك مهمة. 120 00:08:09,573 --> 00:08:10,616 ‫أتفهّم. 121 00:08:10,741 --> 00:08:12,117 ‫متى رأيت زوجتك آخر مرة؟ 122 00:08:12,534 --> 00:08:14,453 ‫- الليلة الماضية. ‫- ليس هذا الصباح؟ 123 00:08:15,329 --> 00:08:18,081 ‫نعيش في غرفتين منفصلتين. ‫وأغادر إلى العمل قبل استيقاظها. 124 00:08:18,248 --> 00:08:19,500 ‫هل تعيشان بمفردكما؟ 125 00:08:20,000 --> 00:08:23,128 ‫نعم، الآن. ‫ابننا "مارشال" انتقل قبل بضعة أشهر. 126 00:08:23,629 --> 00:08:25,964 ‫- ألاحظت شيئًا غير اعتيادي عند المغادرة؟ ‫- لا. 127 00:08:26,381 --> 00:08:27,382 ‫هل لدى زوجتك أعداء؟ 128 00:08:27,591 --> 00:08:30,469 ‫- كانت "إلين" صعبة المراس ومتقلبة المزاج. ‫- أيعني ذلك الإجابة بنعم؟ 129 00:08:30,886 --> 00:08:32,554 ‫لا أستطيع التفكير في شخص قد يفعل ذلك. 130 00:08:32,763 --> 00:08:35,974 ‫- هل كانت صعبة المراس معك؟ ‫- اعتدت التعايش مع الأمر. 131 00:08:36,350 --> 00:08:38,227 ‫بالعيش في غرفتين منفصلتين، ‫وأشياء من هذا القبيل؟ 132 00:08:38,352 --> 00:08:41,772 ‫- هذا صحيح. ‫- وفي أيّ وقت بالتحديد رأيتها لآخر مرة؟ 133 00:08:42,105 --> 00:08:45,567 ‫الـ10:30. أجريت بعض البحث عبر الإنترنت ‫حتى الساعة الـ2، ثم ذهبت إلى السرير. 134 00:08:46,026 --> 00:08:48,737 ‫استيقظت في الـ6. ‫وكنت في المكتب بحلول الـ7. 135 00:08:49,071 --> 00:08:50,739 ‫إن أردت التأكد، يمتلك الموقع سجلًا، 136 00:08:50,864 --> 00:08:52,574 ‫وستؤكد مساعدتي موعد حضوري. 137 00:08:54,034 --> 00:08:57,079 ‫هل تجهزت لذلك يا سيد "كوبيك"؟ ‫وتدوّن الملاحظات؟ 138 00:08:57,371 --> 00:09:00,290 ‫أعرف القليل عن إجراءات التحقيق. أنا محام. 139 00:09:00,666 --> 00:09:03,126 ‫تلاوة جدول أعمالك كان لمساعدتنا إذًا؟ 140 00:09:03,585 --> 00:09:07,381 ‫لاستبعادي، حتى تستطيعوا التركيز ‫على قاتل "إلين" الحقيقي. 141 00:09:07,548 --> 00:09:09,967 ‫هناك فارق زمني بسيط ‫بين الساعة 2 و6 صباحًا. 142 00:09:10,175 --> 00:09:11,260 ‫كنت نائمًا. 143 00:09:11,468 --> 00:09:13,428 ‫- هل يستطيع أحد تأكيد ذلك؟ ‫- لا. 144 00:09:14,555 --> 00:09:17,975 ‫- لم أقتل زوجتي. ‫- هل تشك في أحد قد يقوم في ذلك؟ 145 00:09:18,225 --> 00:09:19,726 ‫كان هناك عامل يركّب القرميد. 146 00:09:19,893 --> 00:09:21,520 ‫والذي لا يستطيع أحد إيجاده. 147 00:09:25,440 --> 00:09:28,235 ‫"أورلاندو ماركيز"، 2015 الجادة "دي". 148 00:09:29,069 --> 00:09:30,070 ‫هذا سريع. 149 00:09:30,779 --> 00:09:32,990 ‫إن كنا قد انتهينا الآن، ‫فلديّ بعض الترتيبات للجنازة 150 00:09:33,073 --> 00:09:34,741 ‫- عليّ الاعتناء بها. ‫- سنتصل بك. 151 00:09:44,459 --> 00:09:45,586 ‫تفضّل بالجلوس يا "عمر". 152 00:09:49,131 --> 00:09:52,301 ‫وجدنا بطاقتك هذه في شاحنة "أرتيز فوستر". 153 00:09:52,676 --> 00:09:54,303 ‫رائع. أنا أبحث عنها. 154 00:09:55,262 --> 00:09:56,930 ‫كيف تعرف "أرتيز"؟ 155 00:09:57,889 --> 00:09:59,891 ‫"أميريهوب". كلانا متطوع. 156 00:10:00,309 --> 00:10:02,561 ‫- متى رأيته آخر مرة؟ ‫- في حفل الشواء بالأمس 157 00:10:02,727 --> 00:10:04,521 ‫في فندق "مايسيس لودج"، للأطفال. 158 00:10:04,688 --> 00:10:06,982 ‫- ليس بعده؟ ‫- أوصلني بسيارته إلى "بروكلين". 159 00:10:07,149 --> 00:10:10,235 ‫وانتظر حتى أصبحت جاهزًا للانصراف أيضًا. ‫هذه طبيعة الرجل. 160 00:10:10,444 --> 00:10:12,112 ‫قد يعطيك آخر قميص لديه. 161 00:10:12,404 --> 00:10:13,779 ‫وإلى أين توجه؟ هل أخبرك؟ 162 00:10:14,615 --> 00:10:17,451 ‫إلى فتاته "مايشا" في "سوهو". ‫أظن نهما يتواعدان. 163 00:10:19,661 --> 00:10:22,456 ‫وُجد "أرتيز" ميتًا في شاحنته هذا الصباح. 164 00:10:23,081 --> 00:10:25,041 ‫- ماذا؟ ‫- أجل. والمشكلة يا "عمر" 165 00:10:25,167 --> 00:10:26,585 ‫هي أنك آخر شخص قابله. 166 00:10:28,962 --> 00:10:30,255 ‫أنتما لا تظنان… 167 00:10:31,131 --> 00:10:32,673 ‫نحن مقربان منذ أن التقينا! 168 00:10:32,799 --> 00:10:35,552 ‫تولى "أرتيز" رعايتي، كما لو كنت مشروعه. 169 00:10:35,677 --> 00:10:36,720 ‫أي نوع من المشروعات؟ 170 00:10:37,929 --> 00:10:41,350 ‫وضع خطة حياة لي. كان يسميها خطة حياة. 171 00:10:41,725 --> 00:10:44,061 ‫تدور حول التفكير الإيجابي والأكل الصحي. 172 00:10:44,353 --> 00:10:46,355 ‫لم تنجح، لكن كان ذلك بسببي. 173 00:10:46,938 --> 00:10:49,691 ‫ألم تسمع شيئًا عن "أرتيز" بعد أن أوصلك؟ 174 00:10:49,775 --> 00:10:52,527 ‫- كلا. ‫- هل أنت متوتر بسبب شيء يا "عمر"؟ 175 00:10:52,693 --> 00:10:53,653 ‫لا، لماذا؟ 176 00:10:53,945 --> 00:10:56,406 ‫لأنك تأكل هذه الحلوى منذ أن دخلت إلى هنا. 177 00:10:56,573 --> 00:10:58,742 ‫إنها خالية من السكر. ‫تمنح فمي شيئًا ليفعله. 178 00:10:58,867 --> 00:11:00,243 ‫- حقًا؟ ‫- اسمع، 179 00:11:00,494 --> 00:11:02,995 ‫أقول ما سيقوله أي شخص قابل الرجل، اتفقنا؟ 180 00:11:03,246 --> 00:11:05,082 ‫كان "أرتيز" بطلًا. 181 00:11:05,332 --> 00:11:07,626 ‫ومستحيل أن يفعل ذلك أي شخص عرفه. 182 00:11:08,585 --> 00:11:11,713 ‫اكتب أماكن تواجدك منذ أن أوصلك ‫حتى هذا الصباح. 183 00:11:32,401 --> 00:11:33,402 ‫انتبهي. 184 00:11:34,236 --> 00:11:36,279 ‫لا أحد منهما يوافق وصف "أورلاندو". 185 00:11:37,989 --> 00:11:39,950 ‫- أمسكا بهذين الرجلين! ‫- لا يركضان للتريّض. 186 00:11:40,075 --> 00:11:41,368 ‫شرطة! توقّفا! 187 00:11:45,122 --> 00:11:46,248 ‫توقّفا يا أحمقان! 188 00:11:48,625 --> 00:11:49,793 ‫توقّفا. 189 00:11:54,880 --> 00:11:58,927 ‫افتح الباب! هيا! افتح! 190 00:12:03,515 --> 00:12:05,392 ‫- "أورلاندو ماركيز"؟ ‫- لا. 191 00:12:05,767 --> 00:12:08,353 ‫مهلًا! شرطة! لا تتحركوا! 192 00:12:33,920 --> 00:12:35,296 ‫"أورلاندو ماركيز". 193 00:12:41,261 --> 00:12:42,762 ‫أمسكنا بهذين الرجلين. كلاهما غير شرعي. 194 00:12:42,846 --> 00:12:44,014 ‫ماذا عليّ أن أفعل بهما؟ 195 00:12:44,096 --> 00:12:46,308 ‫احصل على هويتهما واتركهما. ‫وجدنا ما جئنا من أجله. 196 00:13:04,326 --> 00:13:06,745 ‫يحاول شرح سبب تأخر طلب البطاقة الخضراء ‫الخاص به. 197 00:13:12,375 --> 00:13:14,085 ‫- هل تتحدث الإنجليزية؟ ‫- القليل. 198 00:13:14,252 --> 00:13:15,544 ‫أتعرف "إلين كوبيك"؟ 199 00:13:15,711 --> 00:13:18,340 ‫هل اتصلت بالشرطة؟ ‫أنا من كان عليه الاتصال بالشرطة. 200 00:13:18,507 --> 00:13:20,299 ‫- لماذا؟ ‫- لم تدفع لي. 201 00:13:20,759 --> 00:13:24,012 ‫عملت لمدة خمسة أيام، عشر ساعات يوميًا، ‫ولم أتلق المال. 202 00:13:24,221 --> 00:13:25,931 ‫- هل تشاجرت معها بسبب ذلك؟ ‫- لا. 203 00:13:26,097 --> 00:13:27,432 ‫ألم يغضبك ذلك؟ 204 00:13:27,556 --> 00:13:32,311 ‫- بلى، لكن أنا… ماذا قالت؟ ‫- لا. أنت أولًا يا "أورلاندو". 205 00:13:33,479 --> 00:13:35,732 ‫- ماذا حدث هذا الصباح؟ ‫- طلبت المال. 206 00:13:36,566 --> 00:13:38,401 ‫قالت، "العمل ليس جيد، والقرميد ليس جيد." 207 00:13:38,568 --> 00:13:41,029 ‫وقلت، "أنت أردت القرميد هكذا، ‫لذلك فهو بهذه الطريقة." 208 00:13:41,196 --> 00:13:44,991 ‫فصرخت قائلة، "أحمق غبي!" وانصرفت. 209 00:13:45,115 --> 00:13:47,118 ‫ألم تعتد على السيدة "كوبيك" مطلقًا؟ 210 00:13:47,369 --> 00:13:50,330 ‫- ماذا قالت؟ ‫- إنها لا تقول أي شيء يا "أورلاندو". 211 00:13:50,497 --> 00:13:52,874 ‫- إنها ميتة. ‫- لا. 212 00:13:53,332 --> 00:13:56,294 ‫هل ساء العراك عمّا تقول؟ 213 00:13:56,503 --> 00:13:57,546 ‫لا. 214 00:13:57,711 --> 00:14:00,048 ‫كانت تسبّك، وترفض إعطاءك مالك. 215 00:14:00,339 --> 00:14:01,550 ‫من المنطقي أن تغضب. 216 00:14:02,091 --> 00:14:03,176 ‫لقد انصرفت! 217 00:14:03,343 --> 00:14:05,095 ‫تاركًا مالك وأدواتك. 218 00:14:05,262 --> 00:14:08,098 ‫يا "أورلاندو"، نريد مساعدتك، ‫لكنك لست صريحًا. 219 00:14:10,683 --> 00:14:13,854 ‫أولًا، ليست أدواتي. ‫إنها أدواتها، لذلك غادرت. 220 00:14:14,062 --> 00:14:18,525 ‫ثانيًا، أقبل أن أترك أموالي. ‫أفضل من سماعها تقول "أحمق غبي". 221 00:14:19,401 --> 00:14:21,318 ‫لديك تهمة اعتداء في سجلك الجنائي. 222 00:14:22,779 --> 00:14:25,115 ‫أختي. حبيبها يسرق منها. 223 00:14:25,198 --> 00:14:26,408 ‫لذلك ذهبت إليه وتشاجرنا. 224 00:14:26,699 --> 00:14:29,703 ‫رفض السيدة "كوبيك" إعطاءك أموالك، ‫هذا يشبه السرقة منك. 225 00:14:29,870 --> 00:14:31,913 ‫من المنطقي أن تتشاجر بسبب ما هو ملكك. 226 00:14:32,122 --> 00:14:34,457 ‫لا. أنا انصرفت. 227 00:14:34,665 --> 00:14:38,127 ‫- إلى أين؟ ‫- إلى المنزل وزوجتي ووالديها. 228 00:14:38,335 --> 00:14:41,047 ‫لست غاضبًا حتى. انصرفت. 229 00:14:41,631 --> 00:14:43,925 ‫ادخل القفص يا "أورلاندو". ‫ستبقى لبعض الوقت. 230 00:14:44,676 --> 00:14:45,844 ‫سأخبر الآخرين. 231 00:14:48,555 --> 00:14:49,930 ‫شكرًا لقدومك يا سيد "كوبيك". 232 00:14:50,473 --> 00:14:52,266 ‫هل تمانع إجابة بضعة أسئلة؟ 233 00:14:52,517 --> 00:14:55,186 ‫هل تحدثت إلى عامل القرميد؟ 234 00:14:55,353 --> 00:14:56,979 ‫لأنني أعرف أنها واجهت مشكلات معه. 235 00:14:57,272 --> 00:14:59,774 ‫- هل أخبرتك بذلك؟ ‫- لم يعجبها عمله، 236 00:14:59,941 --> 00:15:01,818 ‫وتحدّثا عن الأمر. 237 00:15:02,359 --> 00:15:04,529 ‫- تشاجرا. ‫- هل ذكرت أنه هددها؟ 238 00:15:05,280 --> 00:15:06,530 ‫ليس بالتحديد. 239 00:15:07,323 --> 00:15:08,909 ‫هل تحدثتما إلى الرجل؟ ماذا قال؟ 240 00:15:09,117 --> 00:15:10,827 ‫لا يبدو بريئًا، لكننا نعمل على الأمر. 241 00:15:10,994 --> 00:15:12,203 ‫لأنها قالت إنه ليس صالحًا. 242 00:15:12,370 --> 00:15:14,331 ‫هل انتقلت من شقة والديك مؤخرًا؟ 243 00:15:14,873 --> 00:15:15,915 ‫قبل ثلاثة أشهر. 244 00:15:15,999 --> 00:15:17,583 ‫- لماذا انتقلت؟ ‫- خطبت. 245 00:15:18,251 --> 00:15:20,127 ‫انتقلت إلى الشقة التي ستصبح شقة زوجتي 246 00:15:20,294 --> 00:15:22,755 ‫- وشقتي بعد الزفاف. ‫- هل كان أبوك وأمك 247 00:15:23,006 --> 00:15:25,175 ‫- على وفاق؟ ‫- كانا على ما يُرام. 248 00:15:25,300 --> 00:15:27,134 ‫منذ متى ينامان في غرفتين منفصلتين؟ 249 00:15:27,636 --> 00:15:28,677 ‫منذ فترة. 250 00:15:29,261 --> 00:15:31,014 ‫- هل تشاجرا كثيرًا؟ ‫- لا. 251 00:15:31,138 --> 00:15:32,264 ‫هل سبق أن هددها؟ 252 00:15:32,974 --> 00:15:35,393 ‫هل تقول إن أبي متورط في ذلك؟ 253 00:15:35,517 --> 00:15:37,938 ‫- ما رأيك؟ ‫- لا! 254 00:15:38,480 --> 00:15:39,814 ‫خطأ. مستحيل. 255 00:15:40,023 --> 00:15:42,191 ‫حسب علمك، ‫أكانت الأمور بينهما على ما يُرام، 256 00:15:42,359 --> 00:15:44,653 ‫- غير تقليدية، لكنها على ما يُرام؟ ‫- نعم. 257 00:15:44,819 --> 00:15:47,030 ‫كيف كانت علاقتك بأمك؟ 258 00:15:48,739 --> 00:15:50,407 ‫كنت على وفاق معها أكثر من أي شخص. 259 00:15:51,784 --> 00:15:52,994 ‫فهمتها. 260 00:15:53,494 --> 00:15:55,121 ‫أيمكنك سرد أماكن وجودك منذ ليلة أمس؟ 261 00:15:55,746 --> 00:15:58,457 ‫- هل تتهمني الآن؟ ‫- نحاول استبعادك فحسب. 262 00:15:58,624 --> 00:16:01,835 ‫كنت في المنزل. كانت خطيبتي معي طوال الليل. 263 00:16:02,003 --> 00:16:06,090 ‫ذهبت إلى العمل في الـ6:30. ‫في "بينتون آرشر"، إنه مكتب سمسرة. 264 00:16:06,256 --> 00:16:08,509 ‫حسنًا، أعطنا أسماء وأرقامًا، ‫لنتأكد من ذلك حين تنصرف. 265 00:16:08,843 --> 00:16:10,553 ‫أنتما وقحان. 266 00:16:11,053 --> 00:16:13,263 ‫وقحان للغاية. قُتلت أمي اليوم. 267 00:16:13,347 --> 00:16:15,266 ‫نحاول أن نجد الفاعل فحسب. 268 00:16:19,646 --> 00:16:20,771 ‫ما الموقف؟ 269 00:16:20,938 --> 00:16:23,358 ‫تلقينا شهادة من صديق القتيل السمين. 270 00:16:23,650 --> 00:16:25,193 ‫أتفقّد ادعاءه. 271 00:16:25,610 --> 00:16:28,446 ‫و"بولدوين" يحضر حبيبة القتيل، ‫"مايشا هيوستن". 272 00:16:29,363 --> 00:16:31,700 ‫تشير الأدلة إلى العامل. 273 00:16:32,157 --> 00:16:35,286 ‫يقول ضابط القطاع إنه تلقّى مكالمتين ‫للإبلاغ عن العنف المنزلي مؤخرًا 274 00:16:35,370 --> 00:16:37,038 ‫في محل إقامتهما. القتيلة وزوجها 275 00:16:37,205 --> 00:16:39,206 ‫يحاولان خنق بعضهما بعضًا. 276 00:16:39,332 --> 00:16:40,749 ‫وأنا تحققت من محكمة الأسرة، 277 00:16:40,958 --> 00:16:43,627 ‫وقالوا إن "ليونارد كوبيك" ‫تقدّم بطلب للطلاق قبل شهرين. 278 00:16:44,337 --> 00:16:45,839 ‫هل يتستر الابن على الأب إذًا؟ 279 00:16:46,006 --> 00:16:47,757 ‫لا نعرف ذلك. تعامل الابن بخجل شديد. 280 00:16:47,924 --> 00:16:50,884 ‫خجل؟ أعط هذا الرجل علبة مقرمشات. 281 00:16:53,054 --> 00:16:55,890 ‫- ألم تسمع كلمة "خجل" من قبل؟ ‫- تحدّث إلى الوالد مجددًا. 282 00:17:04,524 --> 00:17:07,609 ‫أهاجمتك أسماك الكوي حين كنت طفلًا، ‫أم أن هذا بسبب شيء آخر؟ 283 00:17:09,487 --> 00:17:11,488 ‫"ثيو" يبلل فراشه. ولا نعرف كيف نتصرف. 284 00:17:11,613 --> 00:17:12,781 ‫ألا يفعل الأطفال ذلك؟ 285 00:17:12,990 --> 00:17:14,993 ‫ليس بعد تغلبه على المشكلة لمدة عامين. 286 00:17:15,117 --> 00:17:16,452 ‫مدرسة جديدة وحجرة جديدة. 287 00:17:17,161 --> 00:17:18,120 ‫سيتكيف. 288 00:17:18,704 --> 00:17:20,498 ‫أرجو أن أكون مصيبًا بشأن هذا الانتقال. 289 00:17:21,040 --> 00:17:23,168 ‫- تعلم أنك مصيب. ‫- أجل. 290 00:17:33,218 --> 00:17:36,931 ‫إذًا يا "مايشا"، ‫أتقولين إنك توقفت عن مواعدة "أرتيز"؟ 291 00:17:37,098 --> 00:17:38,766 ‫نعم، لكننا ما زلنا مقربين. 292 00:17:39,183 --> 00:17:40,977 ‫أتى لمساعدتي في كتابة سيرتي الذاتية. 293 00:17:41,144 --> 00:17:43,063 ‫- متى توقعت حضوره؟ ‫- بحلول الـ8:00. 294 00:17:43,772 --> 00:17:45,899 ‫على خلاف معظم الرجال، أوفي "أرتيز" بكلمته. 295 00:17:47,107 --> 00:17:48,985 ‫بحلول الـ8:15، عرفت أن هناك خطبًا ما. 296 00:17:49,943 --> 00:17:52,197 ‫وفقًا لمعلوماتك، هل سبق أن تعاطى المخدرات؟ 297 00:17:52,405 --> 00:17:53,572 ‫لا، مطلقًا. 298 00:17:53,989 --> 00:17:56,743 ‫يبدو أنه رجل عظيم. لماذا أنهيتما العلاقة؟ 299 00:17:57,451 --> 00:18:02,206 ‫أمسك بي في أثناء قراءة مجلة "كوزمو"، ‫أو تناول كعكة "أوريو" خلسة، 300 00:18:02,372 --> 00:18:05,501 ‫فرمقني بنظرته، كما لو أنني خيبت ظنه. 301 00:18:05,667 --> 00:18:07,127 ‫"تناول قمامة، وإخراج قمامة." 302 00:18:07,336 --> 00:18:08,755 ‫هذا ما قاله طوال الوقت. 303 00:18:09,505 --> 00:18:11,091 ‫لم أستطع تلبية معاييره. 304 00:18:11,381 --> 00:18:12,801 ‫ولم أتحمّل الضغط. 305 00:18:13,343 --> 00:18:15,928 ‫- هل اختلف مع أي شخص؟ ‫- شعر الكثير بالغيرة. 306 00:18:16,845 --> 00:18:18,972 ‫"لا يستطيعون أن يكونوا مثلي، ‫لذا يريدون مضايقتي." 307 00:18:19,139 --> 00:18:20,391 ‫هذا ما قاله. 308 00:18:21,141 --> 00:18:23,769 ‫لا، أنا أقصد الجدالات، 309 00:18:23,936 --> 00:18:26,855 ‫- أو شيء حدث مؤخرًا. ‫- كنا في نادي "فينغوز" ذات مرة. 310 00:18:27,482 --> 00:18:30,360 ‫رأى "أرتيز" هذا الرجل يصرخ في فتاة. 311 00:18:30,818 --> 00:18:32,861 ‫فذهب إليه وأخبره بأن يتركها وشأنها. 312 00:18:33,070 --> 00:18:36,198 ‫ثم خرجا من المكان للشجار، وضربه "أرتيز". 313 00:18:36,449 --> 00:18:38,117 ‫- متى حدث ذلك؟ ‫- قبل سنة. 314 00:18:38,368 --> 00:18:41,037 ‫لا، نبحث عن شيء حدث مؤخرًا. 315 00:18:41,829 --> 00:18:46,334 ‫حسنًا، "أرتيز" لديه ابن عم يُسمى "إلياس". 316 00:18:47,042 --> 00:18:48,086 ‫قد كان في السجن. 317 00:18:48,335 --> 00:18:49,711 ‫هل قضيا وقتًا معًا؟ 318 00:18:50,629 --> 00:18:52,257 ‫كان "أرتيز" يرشده. 319 00:18:52,632 --> 00:18:54,883 ‫يرشده أم يتدخل في أموره؟ 320 00:18:57,053 --> 00:18:58,262 ‫هذا سؤال جيد. 321 00:19:07,646 --> 00:19:09,356 ‫آسف على مقاطعة فترتك الصباحية. 322 00:19:11,233 --> 00:19:13,485 ‫تجهيزات الجنازة انتهت. وابني مع خطيبته. 323 00:19:13,653 --> 00:19:15,155 ‫لم أر جدوى من إضاعة اليوم. 324 00:19:15,404 --> 00:19:18,783 ‫أسبق أن استجابت الشرطة لبلاغ ‫بالعنف المنزلي في شقتك يا سيد "كوبيك"؟ 325 00:19:21,077 --> 00:19:22,452 ‫أقصى ما حدث هو رفع الصوت. 326 00:19:22,579 --> 00:19:24,538 ‫تعتبر أسرة "مورتون" المبنى ضريحًا. 327 00:19:24,706 --> 00:19:26,123 ‫ماذا كان سبب الشجار؟ 328 00:19:27,249 --> 00:19:30,044 ‫- هذا مضجر للغاية. ‫- خطؤها أم خطؤك؟ 329 00:19:30,502 --> 00:19:33,464 ‫لم تسر الأمور ‫بالطريقة التي رغب فيها كلانا. 330 00:19:33,755 --> 00:19:36,550 ‫- وأدى ذلك إلى الشجار أحيانًا. ‫- ألهذا قدمت طلبًا للطلاق؟ 331 00:19:36,718 --> 00:19:38,552 ‫- سحب العريضة. ‫- لماذا؟ 332 00:19:39,428 --> 00:19:40,637 ‫سنّي 58 عامًا. 333 00:19:41,013 --> 00:19:42,807 ‫قضينا وقتًا طويلًا معًا، 334 00:19:43,307 --> 00:19:44,558 ‫لم أستطع فعل ذلك. 335 00:19:44,850 --> 00:19:46,977 ‫كما أن ذلك سيكلفك الكثير، صحيح؟ 336 00:19:47,311 --> 00:19:48,437 ‫كيف تجرؤ؟ 337 00:19:48,897 --> 00:19:51,191 ‫عليّ القول يا "ليونارد" ‫إن الأربع ساعات المزعجة 338 00:19:51,273 --> 00:19:53,442 ‫التي لا تستطيع إيضاحها بدأت تزعجنا. 339 00:19:53,650 --> 00:19:56,653 ‫بالإضافة إلى بلاغات العنف المنزلي ‫وكونك في العمل يوم مقتل زوجتك… 340 00:19:57,154 --> 00:19:59,199 ‫لم أقتل زوجتي! 341 00:19:59,364 --> 00:20:01,117 ‫ألديك وثيقة تأمين علينا المعرفة بأمرها؟ 342 00:20:01,283 --> 00:20:02,452 ‫أو عشيقة في الخفاء؟ 343 00:20:03,411 --> 00:20:04,746 ‫أنا أطلب وجود محام. 344 00:20:05,412 --> 00:20:06,705 ‫- اتصلا بي… ‫- لا عليك. 345 00:20:06,788 --> 00:20:08,290 ‫سنتركك لحزنك. 346 00:20:15,798 --> 00:20:16,840 ‫شكرًا. 347 00:20:18,592 --> 00:20:20,928 ‫- أتحدثت إلى "ليونارد كوبيك"؟ ‫- طلب وجود محام. 348 00:20:21,888 --> 00:20:23,431 ‫جاء تفريغ هاتف القتيلة للتو. 349 00:20:24,264 --> 00:20:27,976 ‫بضع عشرات المكالمات لـ"هيلين إكيري" ‫خلال الأيام القليلة الماضية. جميعها قصيرة. 350 00:20:28,143 --> 00:20:29,394 ‫"هيلين". خطيبة الابن. 351 00:20:29,562 --> 00:20:31,688 ‫- سنحضرها إلى هنا. ‫- أخبريني بكل جديد. 352 00:20:31,939 --> 00:20:34,484 ‫- هل لديك رقم هاتف "إكيري"؟ ‫- هنا. 353 00:20:36,652 --> 00:20:38,070 ‫في صفحة محددة؟ 354 00:20:47,788 --> 00:20:48,872 ‫يا "أندي"… 355 00:20:52,209 --> 00:20:55,379 ‫سمعت محادثتك مع "جون" 356 00:20:55,838 --> 00:20:57,173 ‫بشأن تبوّل "ثيو" في سريره. 357 00:20:57,506 --> 00:20:59,132 ‫جعلني الأمر أفكر. 358 00:20:59,800 --> 00:21:01,093 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 359 00:21:01,761 --> 00:21:06,598 ‫حين وُلد أخي "كليفورد"، اكتسبت عادة قبيحة، 360 00:21:07,057 --> 00:21:08,643 ‫وهي التغوط في الحديقة الأمامية. 361 00:21:08,934 --> 00:21:12,020 ‫- يا "ميدوفي". ‫- كان والداي قلقين. 362 00:21:12,479 --> 00:21:16,984 ‫عرضاني على الأطباء. ‫وكان التشخيص هو متلازمة القولون العصبي. 363 00:21:17,109 --> 00:21:18,361 ‫أنا أشرب القهوة. 364 00:21:19,611 --> 00:21:20,821 ‫المقصد هو… 365 00:21:21,781 --> 00:21:25,200 ‫كان رد فعل منّي. بسبب حضور أخي. 366 00:21:26,702 --> 00:21:28,203 ‫أطلقوا عليه سلوكًا تراجعيًا. 367 00:21:28,870 --> 00:21:31,498 ‫أتقصد أن هذا ما يفعله "ثيو"؟ ‫لأنه يشعر بالغيرة؟ 368 00:21:31,957 --> 00:21:33,667 ‫ربما لا يعي هذا الشيء حتى. 369 00:21:33,834 --> 00:21:36,545 ‫اعتاد الأطفال في سنّه ‫أن يكونوا مركز الاهتمام. 370 00:21:37,004 --> 00:21:39,089 ‫وحين يأتي الرضيع ينتهي ذلك. 371 00:21:40,590 --> 00:21:41,675 ‫ماذا فعل والداك؟ 372 00:21:42,259 --> 00:21:43,844 ‫انتظرا حتى انتهى الأمر. 373 00:21:44,720 --> 00:21:47,306 ‫أدركت أن ما زال لي مكان في الأسرة، 374 00:21:48,223 --> 00:21:49,599 ‫وعدت لاستخدام المرحاض. 375 00:21:51,018 --> 00:21:52,602 ‫إنه مثلك يا "أندي". 376 00:21:53,562 --> 00:21:57,107 ‫حين يأتي شيء جديد، تتبول في كل مكان، 377 00:21:57,441 --> 00:21:59,401 ‫ثم تعود إلى رشدك في النهاية. 378 00:22:00,193 --> 00:22:01,737 ‫أقول فحسب. 379 00:22:02,696 --> 00:22:04,031 ‫امنح "ثيو" بعض الوقت. 380 00:22:04,781 --> 00:22:06,950 ‫- شكرًا يا "ميدوفي". ‫- عفوًا. 381 00:22:11,581 --> 00:22:13,332 ‫نبحث عن الملازم "رودريغيز". 382 00:22:14,291 --> 00:22:16,169 ‫هل لي أن أسأل عن سبب ذلك؟ 383 00:22:23,009 --> 00:22:24,509 ‫أؤكد لكم أنهم الشؤون الداخلية. 384 00:22:33,435 --> 00:22:34,519 ‫من هؤلاء؟ 385 00:22:36,396 --> 00:22:38,357 ‫- هل ستأتي الليلة؟ ‫- نعم. 386 00:22:41,401 --> 00:22:42,402 ‫يا "جون"… 387 00:22:49,911 --> 00:22:52,329 ‫الرقيب "سنايدر" والمحقق "بيك"، ‫من الشؤون الداخلية. 388 00:23:27,739 --> 00:23:29,032 ‫ما هذا؟ 389 00:23:31,243 --> 00:23:32,369 ‫ابقوا هنا جميعًا. 390 00:23:53,723 --> 00:23:55,016 ‫افعلوا ما تريدون. 391 00:24:08,655 --> 00:24:10,115 ‫أحسنت. وجدنا شيئًا. 392 00:24:11,575 --> 00:24:12,826 ‫عذرًا. 393 00:24:17,747 --> 00:24:19,124 ‫هذه ليست ملكي. 394 00:24:19,624 --> 00:24:21,418 ‫- ليست لي يا رجل. ‫- أنت رهن الاعتقال 395 00:24:21,626 --> 00:24:23,378 ‫- لحيازة المخدرات. ‫- لا، هذا جنون. 396 00:24:23,587 --> 00:24:26,006 ‫- سآخذ سلاحك. ‫- بربك! لا أعرف كيف وصلت إلى هناك. 397 00:24:26,214 --> 00:24:28,425 ‫- ضع يديك خلف ظهرك. ‫- ليس عليكم فعل ذلك. 398 00:24:28,508 --> 00:24:30,886 ‫- هذا هراء! ‫- نتبّع القواعد الرسمية أيها الملازم. 399 00:24:31,136 --> 00:24:33,680 ‫ليست ملكي. ‫وضع أحدهم المخدرات في سيارتي يا "أندي". 400 00:24:33,847 --> 00:24:35,849 ‫- لا تكبّله! ‫- هذا إجراء أيها الملازم. 401 00:24:35,932 --> 00:24:37,893 ‫- علينا فعل ذلك. ‫- لست مضطرًا إلى ذلك! 402 00:24:38,101 --> 00:24:40,395 ‫- لا تعرّض نفسك للمشكلات أيضًا. ‫- لقد جُننتم. 403 00:24:40,520 --> 00:24:41,855 ‫- لا يتعاطى الفتى المخدرات! ‫- ابتعد. 404 00:24:42,022 --> 00:24:44,357 ‫سأتصل بالنقابة يا "جون"، سأحضر محاميًا. 405 00:25:08,048 --> 00:25:11,051 ‫عمّ نتحدث؟ ما كمية الهروين؟ 406 00:25:11,259 --> 00:25:12,469 ‫لماذا لا يجيبون الهاتف؟ 407 00:25:12,636 --> 00:25:14,346 ‫يا ملازم، هل تعرف خطًا خاصًا في النقابة؟ 408 00:25:14,513 --> 00:25:16,389 ‫- لأن لا أحد يجيب. ‫- سأتولى الأمر. 409 00:25:16,806 --> 00:25:18,850 ‫هل من الممكن أن يكون سقط من حقيبة أدلة؟ 410 00:25:18,934 --> 00:25:21,603 ‫غير معقول! لم يسقط من شيء. 411 00:25:21,686 --> 00:25:23,522 ‫وضعه أحدهم هناك. هل اتصلت بـ"هايوود"؟ 412 00:25:23,730 --> 00:25:24,898 ‫إنها ليست في مكتبها. 413 00:25:25,106 --> 00:25:27,400 ‫لا ترد على هاتفها أو جهاز الاتصال. ‫لا بد أنها في المحكمة. 414 00:25:27,567 --> 00:25:28,985 ‫ابحث عن شخص يعطيها رسالة. 415 00:25:29,152 --> 00:25:31,821 ‫أريد أن يصل ممثله ومحاميه ‫إلى الشؤون الداخلية قبل وصوله إلى هناك. 416 00:25:32,030 --> 00:25:34,449 ‫لقد كبّلوه كما لو كان متشردًا. 417 00:25:34,991 --> 00:25:37,786 ‫- أحضرت الشخص المسمى "إلياس داونينغ". ‫- ضعه في غرفة. 418 00:25:37,953 --> 00:25:39,204 ‫- أيّ غرفة؟ ‫- اختر واحدة. 419 00:25:43,041 --> 00:25:44,876 ‫إنه ابن عم القتيل الذي سُجن من قبل. 420 00:25:45,126 --> 00:25:46,670 ‫- إنهما يتسكعان معًا. ‫- تول أمره. 421 00:25:46,836 --> 00:25:49,256 ‫- أيها المدير، أنت تعلم… ‫- سأتولى أمر ممثل "جون" ومحاميه. 422 00:25:49,339 --> 00:25:50,966 ‫وأي شخص آخر، عودوا إلى العمل. 423 00:25:51,132 --> 00:25:53,969 ‫في حال لم تلاحظ، ‫ألقت الشؤون الداخلية القبض على أحد محققيك. 424 00:25:54,177 --> 00:25:55,720 ‫سيستغرق الأمر قليلًا قبل التحقيق معه. 425 00:25:55,887 --> 00:25:57,388 ‫حتى ذلك الوقت، لا يمكننا فعل شيء. 426 00:25:57,764 --> 00:26:00,725 ‫تحدّث إلى ابن عمه. ‫الخطيبة، الآنسة "إكيري"… 427 00:26:00,892 --> 00:26:02,686 ‫أيًا كان اسمها. أحضريها إلى هنا. 428 00:26:04,938 --> 00:26:06,982 ‫إذا أردت البقاء مع الفريق اليوم، 429 00:26:07,065 --> 00:26:08,858 ‫- فسأتفهّم ذلك. ‫- لا. سأكون بخير. 430 00:26:11,278 --> 00:26:13,947 ‫- إلى أين أنت ذاهب يا "أندي"؟ ‫- عليّ التحدث إلى أحدهم. 431 00:26:21,871 --> 00:26:22,956 ‫يؤسفني ما حدث لشريكك. 432 00:26:23,081 --> 00:26:25,125 ‫أنا أكثر أسفًا لمن أوقع به. 433 00:26:25,333 --> 00:26:26,668 ‫لم أكن لأتأكد من ذلك. 434 00:26:26,835 --> 00:26:28,795 ‫لديّ ابنة عم، متفوقة دراسيًا. 435 00:26:29,129 --> 00:26:31,006 ‫اكتشفت أنها أدمنت المخدرات. 436 00:26:31,172 --> 00:26:33,758 ‫- لم أر ذلك إطلاقًا. ‫- سأكتشف ذلك. 437 00:26:34,551 --> 00:26:36,094 ‫لا يُوجد شيء لن أفعله لأكتشف. 438 00:26:36,720 --> 00:26:37,846 ‫أحسنت. 439 00:26:38,638 --> 00:26:40,890 ‫وحين أكتشف، ‫إذا ارتبط الأمر بك يا "لافلين"، 440 00:26:41,056 --> 00:26:43,560 ‫فعليك أن تدعو أن يكون هناك أشخاص في الغرفة 441 00:26:43,643 --> 00:26:45,020 ‫حين آتي للقبض عليك. 442 00:26:45,103 --> 00:26:47,981 ‫مهلًا، إذا أراد شريكك المدمن شخصًا ليلومه، 443 00:26:48,148 --> 00:26:49,691 ‫فعليه أن ينظر في المرآة جيدًا. 444 00:26:49,816 --> 00:26:51,860 ‫وكذلك أنت. ربما إذا ساندته… 445 00:26:53,903 --> 00:26:55,655 ‫هيا. تنازل عن معاشك. 446 00:26:57,198 --> 00:26:58,575 ‫ما الذي يحدث؟ 447 00:26:59,409 --> 00:27:01,870 ‫يطلب المحقق "سيبوويتز" مساهمات 448 00:27:02,036 --> 00:27:03,872 ‫لتمويل الدفاع القانوني لـ"جون كلارك". 449 00:27:04,039 --> 00:27:05,123 ‫أنا رفضت. 450 00:27:11,254 --> 00:27:12,881 ‫من المسؤول هنا؟ أنتما؟ 451 00:27:13,048 --> 00:27:14,549 ‫من يستطيع إخباري بسبب القبض عليّ؟ 452 00:27:14,799 --> 00:27:17,469 ‫وجدنا بصماتك داخل سيارة "أرتيز فوستر". 453 00:27:17,927 --> 00:27:20,138 ‫- أجل، وماذا في ذلك؟ ‫- كيف تعرف "أرتيز"؟ 454 00:27:20,305 --> 00:27:22,474 ‫- إنه ابن عمي. ‫- أين كنت ليلة أمس يا "إيدي"؟ 455 00:27:22,557 --> 00:27:25,435 ‫"إيدي"؟ اسمي "إلياس". وكنت في المنزل. 456 00:27:25,684 --> 00:27:26,853 ‫أكان هناك أحد معك؟ 457 00:27:27,103 --> 00:27:28,229 ‫سريري فقط. 458 00:27:28,688 --> 00:27:30,940 ‫كنت في حفل منزلي استمر لثلاثة أيام. ‫ونمت لأرتاح. 459 00:27:31,107 --> 00:27:32,317 ‫متى رأيت "أرتيز" آخر مرة؟ 460 00:27:32,442 --> 00:27:34,235 ‫- لماذا؟ ‫- لأننا نسأل. 461 00:27:34,652 --> 00:27:36,363 ‫وإن أجبت عن السؤال بسؤال مجددًا، 462 00:27:36,446 --> 00:27:38,073 ‫فسنعطيك سببًا آخر يتطلب النوم للراحة. 463 00:27:38,239 --> 00:27:39,282 ‫لم أره منذ أسابيع. 464 00:27:39,449 --> 00:27:42,827 ‫حسنًا، أنت في ورطة يا "إلياس"، ‫لأن "أرتيز" وُجد ميتًا هذا الصباح. 465 00:27:46,247 --> 00:27:47,247 ‫اللعنة. 466 00:27:48,124 --> 00:27:49,501 ‫الآن، أين كنت ليلة أمس؟ 467 00:27:50,292 --> 00:27:51,419 ‫أخبرتك بذلك بالفعل. 468 00:27:52,629 --> 00:27:53,797 ‫هل أنت مقرب من "أرتيز"؟ 469 00:27:54,214 --> 00:27:56,257 ‫- ابتعدت عن هذا الأحمق. ‫- تبدو مستاء. 470 00:27:56,341 --> 00:27:59,259 ‫- هل كان بينكما خلاف؟ ‫- لم نتفق من الأساس. 471 00:27:59,469 --> 00:28:02,389 ‫حين خرجت من السجن، ‫طلبت أمي من أمه أن تجعله يعتني بي. 472 00:28:02,555 --> 00:28:04,557 ‫- لأنه كان من النوع المثالي. ‫- أكان كذلك؟ 473 00:28:04,724 --> 00:28:07,686 ‫المجنون أيقظني للركض، ‫وأخذني إلى شرطي الإفراج المشروط، 474 00:28:07,811 --> 00:28:10,312 ‫وأعطاني الكتب لأقرأها، ‫وكل هراء التنوير الشخصي. 475 00:28:10,480 --> 00:28:12,565 ‫كان الرجل متسلطًا، ‫لم أستطع الذهاب إلى المرحاض… 476 00:28:12,691 --> 00:28:14,192 ‫أخبرنا بما حدث آخر مرة رأيته. 477 00:28:14,525 --> 00:28:16,903 ‫عدنا من مركز التسوق في الجادة رقم 17، ‫وذهبنا إلى هذا المطعم. 478 00:28:17,070 --> 00:28:19,739 ‫- لم أكن جائعًا، لكنه سيدفع… ‫- بربك! ماذا حدث؟ 479 00:28:20,448 --> 00:28:21,991 ‫طلبت الخمر، 480 00:28:22,157 --> 00:28:24,119 ‫فأخذ يشرح كيف أن الخمر هو بول الشيطان. 481 00:28:24,661 --> 00:28:26,996 ‫"تناول قمامة، وإخراج قمامة." ‫قال ذلك دائمًا. 482 00:28:28,498 --> 00:28:30,583 ‫وهذا كل شيء. أخبرته بأن يقبّل مؤخرتي. 483 00:28:30,709 --> 00:28:31,793 ‫ومتى كان ذلك؟ 484 00:28:32,043 --> 00:28:35,630 ‫قلت لك إنه منذ أسابيع. انتهت علاقتي به. 485 00:28:38,007 --> 00:28:39,217 ‫- ادخل. ‫- لماذا؟ 486 00:28:39,634 --> 00:28:40,927 ‫لأن أسلوبك سيئ. 487 00:28:41,052 --> 00:28:42,928 ‫وادعاءك سيئ. وحتى نفرج عنك، 488 00:28:43,096 --> 00:28:44,222 ‫ستبقى هنا. 489 00:28:47,642 --> 00:28:49,310 ‫هل يمكنني ترك رسالة له إذًا؟ 490 00:28:49,601 --> 00:28:51,980 ‫هل يمكنني ترك رسالة للرقيب "مارتينز"؟ 491 00:28:52,147 --> 00:28:54,398 ‫أجل، أعلم أنه ليس موجودًا. أريد ترك رسالة. 492 00:28:54,482 --> 00:28:56,234 ‫أتعلم، سأتصل لاحقًا. 493 00:28:56,943 --> 00:28:59,070 ‫- ممثل النقابة ذاهب إلى الشؤون الداخلية. ‫- والمحام؟ 494 00:28:59,737 --> 00:29:01,613 ‫ستحضر جمعية منح المحققين محاميًا له. 495 00:29:01,781 --> 00:29:04,784 ‫لا أريد محاميًا سيئًا. ‫يحتاج إلى محام شهير. 496 00:29:04,993 --> 00:29:06,577 ‫سأتصل بـ"فاليري". وأطلب ترشيح أسماء. 497 00:29:07,078 --> 00:29:08,163 ‫هل من الممكن رؤيته؟ 498 00:29:08,371 --> 00:29:10,248 ‫إنهم لا يعترفون تقريبًا بأنه في مبناهم. 499 00:29:10,874 --> 00:29:13,126 ‫- ما الأمر؟ ‫- أحاول تذكّر اسم 500 00:29:13,418 --> 00:29:15,211 ‫محام الدفاع الضليع هذا. 501 00:29:15,837 --> 00:29:17,797 ‫لقد أهانني على المنصة ذات مرة. 502 00:29:18,381 --> 00:29:22,010 ‫الفاحص الطبي المسؤول عن قضيتك. ‫أظهر تشريح جثة "أرتيز" وجود الزبد والخردل 503 00:29:22,217 --> 00:29:24,678 ‫- والشوكولاتة في جرحه الصدري. ‫- ما معنى ذلك؟ 504 00:29:25,013 --> 00:29:27,891 ‫السكين الذي قُتل به ‫استُخدم على طاولة النزهة. 505 00:29:28,099 --> 00:29:30,518 ‫- هل يساعدنا ذلك؟ ‫- نعم، أظن أننا وجدنا شخصًا للاستجواب. 506 00:29:30,685 --> 00:29:33,312 ‫هل يمكنك إيداع "إلياس داونينغ"؟ ‫إنه بالأسفل. 507 00:29:34,522 --> 00:29:37,316 ‫أجل، أتذكّر أن اسمه مقفّى ‫أو شيء من هذا القبيل. 508 00:29:38,860 --> 00:29:41,571 ‫"دان ديفيس". هذا هو الاسم. مخضرم حقيقي. 509 00:29:41,695 --> 00:29:43,907 ‫نحن نتولى أمر المحام. تول أمر قضيتك. 510 00:29:50,371 --> 00:29:53,458 ‫أنا "هيلين إكيري"، جئت لأقابل ‫"كوني ماكدويل" أو "ريتا أورتز". 511 00:29:55,376 --> 00:29:57,170 ‫إنه "أورتيز". تفضّلي يا "هيلين". 512 00:29:57,336 --> 00:29:59,339 ‫- أيجب أن آتي أيضًا؟ ‫- لن يستغرق ذلك طويلًا. 513 00:29:59,506 --> 00:30:00,632 ‫- أود الحضور. ‫- "مارشال". 514 00:30:00,799 --> 00:30:01,966 ‫لا أريدهم أن يضايقوك 515 00:30:02,050 --> 00:30:05,261 ‫- مثلما فعلوا معي. ‫- يا "مارشال"، هلّا تحضر مشروبًا غازيًا. 516 00:30:09,098 --> 00:30:10,391 ‫سأريك طريق الآلة. 517 00:30:12,101 --> 00:30:13,102 ‫من هنا. 518 00:30:21,694 --> 00:30:25,406 ‫إذًا يا "هيلين"، ‫كيف كانت علاقتك بالسيدة "كوبيك"؟ 519 00:30:27,575 --> 00:30:28,575 ‫جيدة. 520 00:30:29,494 --> 00:30:30,869 ‫أكان عليك التفكير في ذلك؟ 521 00:30:31,037 --> 00:30:32,747 ‫أنا مشتتة الذهن. يوم صعب. 522 00:30:33,248 --> 00:30:36,792 ‫فحصنا سجل هاتفها، ‫ووجدنا 16 مكالمة قصيرة لك الأسبوع الماضي. 523 00:30:37,000 --> 00:30:38,795 ‫- ما السبب؟ ‫- ترتيبات الزفاف. 524 00:30:39,128 --> 00:30:41,380 ‫- أخططتما الزفاف معًا؟ ‫- ظنت ذلك. 525 00:30:41,588 --> 00:30:43,174 ‫لم تكونا على وفاق تام، صحيح؟ 526 00:30:43,383 --> 00:30:45,635 ‫هناك كلمة لوصف "إلين كوبيك". 527 00:30:45,968 --> 00:30:48,137 ‫أخجل عن ذكرها، لكنها تبدأ بحرف العين. 528 00:30:48,304 --> 00:30:49,388 ‫وكيف تتصرف بهذه الطريقة؟ 529 00:30:49,555 --> 00:30:52,266 ‫التدخل الشديد بخطط زفافي، 530 00:30:52,432 --> 00:30:55,186 ‫والتحكم في "مارشال"، وكرهي، 531 00:30:55,395 --> 00:30:56,771 ‫والسخرية من أسرتي، 532 00:30:56,938 --> 00:30:59,983 ‫وهي أفضل من عائلتها ‫كمقارنة الشمس بمصباح كهربائي. 533 00:31:00,400 --> 00:31:04,278 ‫- كانت عين كبيرة. ‫- متى كان آخر مرة قابلتها؟ 534 00:31:04,404 --> 00:31:06,489 ‫- منذ أسبوعين. ‫- لم تكوني هناك هذا الصباح؟ 535 00:31:06,656 --> 00:31:09,032 ‫- يا إلهي، لا. ‫- لأننا سنعرف إن كنت هناك. 536 00:31:09,117 --> 00:31:13,705 ‫أتعتقدين أنني قتلت "إلين"؟ أرجوك. ‫لم أكن لأضيع وقتي. 537 00:31:14,122 --> 00:31:16,124 ‫لم أكن لأضيع وقتًا سرقته من متشرد. 538 00:31:16,498 --> 00:31:18,375 ‫اسردي أماكن وجودك في الـ24 ساعة الماضية. 539 00:31:19,167 --> 00:31:21,296 ‫- في شقتي. ‫- التي تتشاركينها مع "مارشال"؟ 540 00:31:21,546 --> 00:31:23,673 ‫لا. "لا يمكننا السكن معًا إلا بعد الزفاف." 541 00:31:24,007 --> 00:31:26,676 ‫جزء آخر من هراء "إلين" ‫الذي استسلم له "مارشال". 542 00:31:26,843 --> 00:31:29,636 ‫- كنت في شقتي. ‫- هل هناك من يستطيع الشهادة بذلك؟ 543 00:31:30,263 --> 00:31:33,391 ‫أخي وزوجته. لقد أتيا من "رادنور". 544 00:31:36,101 --> 00:31:38,271 ‫هل علاقة "مارشال" جيدة مع أمه؟ 545 00:31:38,479 --> 00:31:40,689 ‫جيدة أكثر من اللازم. لقد تعارضت. 546 00:31:40,940 --> 00:31:44,860 ‫- هل تصاعد الأمر مؤخرًا فيما يخص الزفاف؟ ‫- أفترض ذلك. 547 00:31:45,028 --> 00:31:47,946 ‫أقصد، لا يمكنني إخبارك بعدد المرات ‫التي قلت فيها، 548 00:31:48,197 --> 00:31:50,158 ‫- "هي أو أنا." ‫- متى قلت ذلك آخر مرة؟ 549 00:31:50,325 --> 00:31:51,618 ‫منذ يومين. 550 00:31:55,121 --> 00:31:57,957 ‫بربكما. يقتل "مارشال" أمه؟ 551 00:31:58,708 --> 00:32:01,835 ‫- مستحيل يا سيدتان. ‫- أيمكنك إخبارنا بمكان وجوده هذا الصباح؟ 552 00:32:02,003 --> 00:32:04,005 ‫- في المنزل. ‫- قال إنه كان معك. 553 00:32:15,099 --> 00:32:18,060 ‫تقول إذًا إن الهروين ظهر في شاحنتك فحسب؟ 554 00:32:18,311 --> 00:32:19,520 ‫سأقولها مجددًا. 555 00:32:19,729 --> 00:32:23,023 ‫ليس ملكي. لا أعرف كيف وصل إلى هناك. 556 00:32:23,231 --> 00:32:24,817 ‫اسمع، إذا كنت تتستر على صديق 557 00:32:24,900 --> 00:32:26,194 ‫- أو قريب… ‫- لا أفعل ذلك. 558 00:32:27,653 --> 00:32:29,030 ‫تعرف كيف يسير الأمر. 559 00:32:30,280 --> 00:32:34,076 ‫عدم وجود دليل على وضع أحدهم الهروين ‫في سيارتك يعني أنه ملكك. 560 00:32:34,451 --> 00:32:36,871 ‫- ابحثا في أمر شرطي يُسمى "إد لافلين". ‫- شرطي؟ 561 00:32:37,038 --> 00:32:39,623 ‫نعم. بدأ في مجادلتي ‫منذ أن انتقلت إلى الـ15. 562 00:32:39,790 --> 00:32:40,958 ‫- هل هددك؟ ‫- نعم. 563 00:32:41,209 --> 00:32:44,795 ‫أقصد أنه لم يهددني بشيء محدد، لكنه كرهني. 564 00:32:44,921 --> 00:32:46,005 ‫اسأل عن الأمر. 565 00:32:48,925 --> 00:32:50,467 ‫سأُعامل بعدل الآن. 566 00:32:51,802 --> 00:32:55,515 ‫شرح المحقق "كلارك" لنا للتو ‫كيف أوقع به شرطي. 567 00:32:57,015 --> 00:32:59,059 ‫- كلّي آذان مصغية. ‫- هذا إهدار للوقت. 568 00:32:59,226 --> 00:33:01,688 ‫توقّف عن التذمر وأخبرنا بأمر هذا الشرطي. 569 00:33:02,605 --> 00:33:05,023 ‫"إد لافلين". إنه شرطي. أنت تعرفه. 570 00:33:05,190 --> 00:33:06,567 ‫وأنت تقول إنه أوقع بك؟ 571 00:33:06,692 --> 00:33:08,945 ‫أقول إنه الشخص الذي يجب أن تتحروا عنه. 572 00:33:09,320 --> 00:33:10,822 ‫هل لديك دليل على تورطه؟ 573 00:33:11,364 --> 00:33:15,325 ‫ضربته في غرفة تدخين، وأجبرته على التقاعد 574 00:33:15,492 --> 00:33:17,202 ‫لممارسة الجنس مع مساعدة شرطي. 575 00:33:17,369 --> 00:33:19,496 ‫لكنه عاد إلى العمل، ويظن أنني وشيت به. 576 00:33:19,998 --> 00:33:23,209 ‫- هل لديك دليل مباشر؟ ‫- ما رأيك؟ 577 00:33:23,376 --> 00:33:25,920 ‫هل خطرت فكرة تفتيش سيارتي لك فحسب؟ 578 00:33:26,087 --> 00:33:27,422 ‫لنتحدث عنك أيها المحقق. 579 00:33:28,131 --> 00:33:30,091 ‫متى كانت آخر مرة ‫أرفقت المخدرات باعتبارها دليل؟ 580 00:33:30,258 --> 00:33:32,176 ‫قبل بضعة أشهر في اعتقال "ماني تي". 581 00:33:32,634 --> 00:33:34,220 ‫ما الكمية؟ 582 00:33:34,511 --> 00:33:37,180 ‫- بضعة وستون كيلوغرامًا. ‫- هروين، صحيح؟ 583 00:33:37,556 --> 00:33:40,768 ‫لم أكن بمفردي قط معها. ‫تحدّث إلى المحققين "سيبوويتز" و"ماكدويل"، 584 00:33:40,851 --> 00:33:42,894 ‫و"أورتيز". سيؤكدون ذلك؟ 585 00:33:44,271 --> 00:33:47,107 ‫إن كنت مدمنًا للمخدرات، ‫فهذا هو الوقت المناسب لإخبارنا. 586 00:33:47,275 --> 00:33:48,401 ‫أنت تمزح. 587 00:33:48,568 --> 00:33:51,903 ‫- هل تواجه أي ضغط مادي أيها المحقق؟ ‫- هذا هراء! 588 00:33:52,237 --> 00:33:55,033 ‫- أنت لا تساعد نفسك بذلك. ‫- حسنًا، دعوني أساعدكم. 589 00:33:55,199 --> 00:33:57,326 ‫لا أواجه مشكلة إدمان المخدرات ‫أو مشكلة شخصية 590 00:33:57,493 --> 00:34:00,204 ‫أو مشكلة مادية أو أي مشكلة عدا الإيقاع بي. 591 00:34:00,413 --> 00:34:01,455 ‫هل فهمت؟ 592 00:34:05,752 --> 00:34:07,502 ‫سنحتاج إلى عينة بول أيها المحقق. 593 00:34:07,670 --> 00:34:10,380 ‫كن على العلم أنه إذا رفضت، ‫فسنحصل على أمر محكمة. 594 00:34:12,800 --> 00:34:14,259 ‫حسنًا. 595 00:34:36,323 --> 00:34:37,491 ‫لن أصبر عليك يا "مارشال"، 596 00:34:37,657 --> 00:34:39,911 ‫لذا كن صادقًا، وسيكون ذلك بلا ألم. 597 00:34:40,368 --> 00:34:42,412 ‫أتقصد أن ذلك قد يكون مؤلمًا؟ ما الذي يحدث؟ 598 00:34:42,580 --> 00:34:44,539 ‫لم تكن مع مخطوبتك هذا الصباح. 599 00:34:44,706 --> 00:34:46,249 ‫- لا، كنت معها. ‫- كنت مع أمك. 600 00:34:46,416 --> 00:34:48,585 ‫- لا. ‫- الآن هو الوقت المناسب لقول الحقيقة. 601 00:34:48,877 --> 00:34:50,670 ‫هل تحدثت حتى إلى عامل القرميد؟ 602 00:34:53,591 --> 00:34:55,759 ‫مررت بيوم محبط. 603 00:34:55,967 --> 00:34:58,261 ‫- آسف لسماع ذلك. ‫- عادةً، 604 00:34:58,428 --> 00:35:00,098 ‫أتعامل مع هذا بهدوء. 605 00:35:00,764 --> 00:35:05,310 ‫لكنني مملوء بالإحباط، ‫وأنا على وشك الانفجار. 606 00:35:05,477 --> 00:35:08,063 ‫لم أكن في شقة أمي هذا الصباح. 607 00:35:11,399 --> 00:35:14,820 ‫لا ألومك يا "مارشال". أتفهّم ما فعلت. 608 00:35:14,946 --> 00:35:16,114 ‫لم أفعل شيئًا. 609 00:35:16,322 --> 00:35:18,824 ‫كانت أمك عاهرة باردة وضغطتك بشدة. 610 00:35:19,116 --> 00:35:21,118 ‫وهذه المخطوبة نسخة منها. 611 00:35:21,244 --> 00:35:22,620 ‫إياك والحديث عن "هيلين" هكذا. 612 00:35:22,787 --> 00:35:25,289 ‫لذلك، لا أريد أن أبرحك ضربًا، 613 00:35:25,372 --> 00:35:28,792 ‫- لكنني لا أظن أنني أستطيع التحكم في نفسي. ‫- أنت مجنون. 614 00:35:31,628 --> 00:35:34,590 ‫- لا تؤذني! ‫- أنت ذهبت إلى هناك هذا الصباح، أليس كذلك؟ 615 00:35:35,090 --> 00:35:36,758 ‫للتحدث بشأن تدخلها في حياتك؟ 616 00:35:36,884 --> 00:35:38,885 ‫- وتطور الأمر. ‫- أخذت تقول 617 00:35:39,011 --> 00:35:41,221 ‫إنني إن تزوجت من "هيلين"، ‫فلن تتحدث إليّ أبدًا. 618 00:35:41,555 --> 00:35:43,558 ‫وهو ما قالته "هيلين" عن أمي. 619 00:35:43,682 --> 00:35:45,893 ‫- متى استخدمت المثقاب؟ ‫- شتمتها، 620 00:35:46,309 --> 00:35:48,019 ‫الشتائم نفسها التي وصفتها بها "هيلين"، 621 00:35:48,103 --> 00:35:50,105 ‫- وفقدت أعصابي. ‫- المثقاب يا "مارشال"! 622 00:35:50,231 --> 00:35:52,232 ‫"عاهرة ووقحة وفاسقة!" 623 00:35:52,525 --> 00:35:54,901 ‫قالتها مرارًا وتكرارًا. وكان عليّ إخراسها! 624 00:35:55,068 --> 00:35:57,195 ‫- فأمسكت المثقاب إذًا. ‫- كان على الأرض. 625 00:35:57,362 --> 00:35:59,489 ‫أمسكت به وضربتها لتخرسها. 626 00:35:59,656 --> 00:36:01,950 ‫كانت تلك الضربة الأولى. لكن البقية كانت… 627 00:36:02,869 --> 00:36:03,953 ‫أنا فحسب… 628 00:36:05,620 --> 00:36:07,039 ‫بلغت أقصى احتمال. 629 00:36:12,378 --> 00:36:15,297 ‫حسنًا يا "مارشال". 630 00:36:25,765 --> 00:36:28,935 ‫- سيواجه جناية من الدرجة الأولى. ‫- مهلًا. عمّ نتحدث؟ 631 00:36:29,102 --> 00:36:31,439 ‫جاء تقرير المعمل. الوزن 113 غرامًا. 632 00:36:31,938 --> 00:36:32,982 ‫أنت تمزحين. 633 00:36:33,064 --> 00:36:35,609 ‫لقد نقلوه إلى زنزانة احتجاز للتو. ‫"ريتا" في طريقها. 634 00:36:35,901 --> 00:36:38,905 ‫- متى سيُستدعى؟ ‫- في وقت ما غدًا في الأغلب. 635 00:36:39,112 --> 00:36:40,906 ‫بين الوزن وظنهم أنه شرطي فاسد، 636 00:36:41,072 --> 00:36:43,284 ‫- فهو في ورطة بحجم كفالته. ‫- لا أعترض. 637 00:36:43,451 --> 00:36:44,994 ‫سيبقى في زنزانة فحسب إذًا. 638 00:36:46,411 --> 00:36:47,787 ‫سأحاول معرفة المعلومات. 639 00:36:49,623 --> 00:36:51,667 ‫- هل ستذهب إلى هناك؟ ‫- نعم. 640 00:36:53,668 --> 00:36:55,880 ‫أخبرني إن احتاج إلى شيء أستطيع فعله. 641 00:36:57,797 --> 00:37:00,133 ‫- سأتأخر. ‫- أعلم. 642 00:37:00,635 --> 00:37:02,802 ‫سأحاول تذكّر مسحوق الغسيل ‫عند العودة إلى المنزل. 643 00:37:03,053 --> 00:37:04,095 ‫سأتولى الأمر. 644 00:37:04,263 --> 00:37:05,973 ‫لا، لا أريد أن أقلّص واجباتي 645 00:37:06,097 --> 00:37:08,183 ‫- في البيت. ‫- يا "أندي"، لا تلق اللوم عليّ. 646 00:37:08,350 --> 00:37:10,227 ‫- أتحدّث عن مسحوق الغسيل. ‫- لا. 647 00:37:10,561 --> 00:37:12,979 ‫أنا قلقة بشأن "جون" أيضًا، لذا توقّف. 648 00:37:14,105 --> 00:37:17,026 ‫لا يمكنني أن أتركه يجلس في زنزانة فحسب. ‫عليّ الاهتمام بالأمر. 649 00:37:17,777 --> 00:37:19,069 ‫أريدك أن تفعل ذلك. 650 00:37:20,279 --> 00:37:21,446 ‫اذهب. 651 00:37:28,119 --> 00:37:31,248 ‫من الخطأ أن تحضروني مرةً أخرى. ‫تحدثنا بالفعل. 652 00:37:32,749 --> 00:37:35,001 ‫ليس لدينا وقت لذلك يا "عمر"، ليس اليوم. 653 00:37:36,087 --> 00:37:37,796 ‫سنحصل على أمر لتفتيش منزلك. 654 00:37:37,921 --> 00:37:39,965 ‫سكين أو ملابس ملطخة بالدماء… سنجد شيئًا، 655 00:37:40,215 --> 00:37:43,344 ‫ولن تقدر على التلاعب. ‫لذا كن صريحًا الآن أو ستموت في السجن. 656 00:37:43,928 --> 00:37:45,720 ‫لديك مشكلة وزن زائد، صحيح؟ 657 00:37:46,054 --> 00:37:48,098 ‫عظامي كبيرة، لكن نعم. 658 00:37:48,473 --> 00:37:52,018 ‫نحن لا نعتقد أن رجلًا متعنتًا كـ"أرتيز" ‫سيتغاضى عن الأمر. 659 00:37:52,311 --> 00:37:53,687 ‫لم يتغاض "أرتيز" عن شيء. 660 00:37:54,021 --> 00:37:56,315 ‫طريقة ملبسك وأكلك وتغوطك. 661 00:37:56,691 --> 00:37:58,108 ‫تحدثنا إلى كثير ممّا عرفوه، 662 00:37:58,275 --> 00:38:00,068 ‫وترددت الكلمات نفسها… 663 00:38:01,236 --> 00:38:03,071 ‫ملّح وصادر للأحكام، 664 00:38:03,280 --> 00:38:05,323 ‫- في وجهك. ‫- عشر دقائق معه، 665 00:38:05,448 --> 00:38:07,909 ‫وسيجد عشر مشكلات فيك. حتى أنت. 666 00:38:08,160 --> 00:38:10,412 ‫هل ترسل خطابات تأكيد إيجابي إلى نفسك ‫عبر البريد؟ 667 00:38:11,205 --> 00:38:12,247 ‫- لا. ‫- حسنًا، 668 00:38:12,331 --> 00:38:14,332 ‫أنت تعيش حياتك بشكل خطأ. ‫هكذا كان "أرتيز". 669 00:38:14,541 --> 00:38:18,045 ‫حدث شيء بينكما، لقد كان وغدًا، ‫لا بد أن هذا أمر مهم. 670 00:38:18,629 --> 00:38:20,755 ‫لكنك أخفيت الأمر، ولن يرى أحد ذلك. 671 00:38:21,047 --> 00:38:23,258 ‫سيرون أنك قتلته، ثم كذبت حيال ذلك. 672 00:38:25,010 --> 00:38:26,928 ‫عليكما أن تفهما أنني شخص صالح. 673 00:38:27,805 --> 00:38:30,473 ‫- أتطوع لمساعدة الأطفال مرتين في الأسبوع. ‫- ماذا فعل "أرتيز"؟ 674 00:38:30,765 --> 00:38:35,520 ‫إذا أردت قطعة من بقايا كعكة، فهذا حقي. ‫أنا أستحقها. 675 00:38:35,729 --> 00:38:38,189 ‫وبخك "أرتيز" بسبب تناول الكعك؟ 676 00:38:38,482 --> 00:38:40,900 ‫كان يقود السيارة، ‫وحاولت أخذ قطعة من الخلف، 677 00:38:41,109 --> 00:38:43,737 ‫وأخذ يقول، ‫"لا تفعل ذلك يا (عمر)، لا تفعل ذلك." 678 00:38:43,988 --> 00:38:45,655 ‫أوقف السيارة وقال إنني أقتل نفسي. 679 00:38:45,822 --> 00:38:48,366 ‫"تناول قمامة، وإخراج قمامة." هذا ما قاله. 680 00:38:48,576 --> 00:38:49,951 ‫"لن أسمح لك بفعل ذلك." 681 00:38:50,035 --> 00:38:52,329 ‫- من نصّبه ملكًا؟ ‫- بالضبط. 682 00:38:53,330 --> 00:38:56,082 ‫قال "أعطني السكين، تحلّ ببعض الكرامة." 683 00:38:56,333 --> 00:38:57,834 ‫لديّ كرامة! 684 00:39:00,212 --> 00:39:01,713 ‫"أتريد السكين يا (أرتيز)؟" 685 00:39:02,506 --> 00:39:03,590 ‫"ها هو ذا!" 686 00:39:10,055 --> 00:39:14,100 ‫كل هذا من أجل الكعك؟ ‫من أجل قطعة كعك لعينة؟ 687 00:39:14,894 --> 00:39:16,019 ‫لم يكن ليصمت. 688 00:39:16,519 --> 00:39:19,022 ‫لقنته درسًا. أليس كذلك؟ 689 00:39:23,109 --> 00:39:24,110 ‫{\an8}"مركز احتجاز العاصمة" 690 00:39:36,206 --> 00:39:38,124 ‫- 113 غرامًا. ‫- أجل. 691 00:39:40,001 --> 00:39:42,629 ‫سترتفع قيمة الكفالة للغاية، ‫إذا حصلت على واحدة. 692 00:39:42,879 --> 00:39:46,591 ‫سنتدبر الأمر. هل اتصلت بوالدك؟ 693 00:39:47,425 --> 00:39:50,053 ‫ليس بعد. ‫إذا علم بالأمر الليلة فسيذهب إلى الحانة. 694 00:39:50,345 --> 00:39:51,805 ‫يجب ألّا يعرف ذلك من الأخبار. 695 00:39:52,013 --> 00:39:53,431 ‫سأذهب إليه الليلة لأخبره. 696 00:39:53,598 --> 00:39:54,641 ‫أجل، هذا جيد. 697 00:39:56,559 --> 00:39:57,894 ‫أيمكنني التحدث إلى "أندي"؟ 698 00:39:58,561 --> 00:39:59,521 ‫بالتأكيد. 699 00:40:12,742 --> 00:40:14,702 ‫- أنا أحبك. ‫- أنا أيضًا أحبك. 700 00:40:26,673 --> 00:40:27,966 ‫هذه المخدرات ليست ملكي. 701 00:40:28,341 --> 00:40:29,926 ‫إن ظننت ذلك، فلن أكون هنا. 702 00:40:30,093 --> 00:40:32,595 ‫فكرت في الأمر مليًا. لا بد أنه "لافلين". 703 00:40:32,762 --> 00:40:33,847 ‫إنه نقطة بداية جيدة. 704 00:40:33,972 --> 00:40:35,098 ‫إنه الفاعل، أعلم ذلك. 705 00:40:35,223 --> 00:40:36,766 ‫أتعرف أي شخص يتعاطى المخدرات؟ 706 00:40:36,975 --> 00:40:39,727 ‫المخبرون فحسب، ‫لكن لا أحد منهم قد يؤذيني بهذه الطريقة. 707 00:40:40,019 --> 00:40:43,189 ‫ماذا عن حين كنت في مكافحة المخدرات؟ ‫هل نقلت أي شخص بسيارتك؟ 708 00:40:43,356 --> 00:40:45,608 ‫لا، مطلقًا. لا، إنه "لافلين". 709 00:40:48,611 --> 00:40:50,530 ‫حسنًا، تتبعت "مارتينز". 710 00:40:51,114 --> 00:40:53,158 ‫صدر أمر التفتيش بناءً على اتصال من مجهول. 711 00:40:53,825 --> 00:40:55,869 ‫- اعتقدت ذلك. ‫- سأفحص قسم المخبرين السريين لدينا 712 00:40:55,952 --> 00:40:58,204 ‫لأرى إن عرف أحدهم شيئًا عن "لافلين" ‫يمكننا استخدامه. 713 00:40:58,371 --> 00:41:02,208 ‫والليلة سأفحص تقارير عمله ‫في الشهور الماضية، 714 00:41:02,417 --> 00:41:04,377 ‫لأرى من أمسك به لحيازة الهروين، كميات… 715 00:41:04,461 --> 00:41:05,962 ‫لقد خاض المشكلات للإيقاع بي، 716 00:41:06,088 --> 00:41:07,797 ‫لا أظن أنه ترك طريقًا لمعرفة ذلك. 717 00:41:17,807 --> 00:41:19,851 ‫كثير من أفضل العقليات يفكرون بأفضل طريقة 718 00:41:19,976 --> 00:41:22,687 ‫في أثناء حبسهم، "غاندي" و"مانديلا". 719 00:41:24,063 --> 00:41:25,982 ‫لذا سأعمل على منشوري حتى أخرج. 720 00:41:27,358 --> 00:41:28,860 ‫سنصلح الأمر يا "جون". 721 00:41:29,903 --> 00:41:32,113 ‫سيكون الأمر عائقًا في الطريق، ‫لا أكثر من ذلك. 722 00:41:37,160 --> 00:41:39,454 ‫عليك الذهاب، اذهب إلى "كوني" وطفليك. 723 00:41:43,750 --> 00:41:45,001 ‫عائق في الطريق. 724 00:41:46,878 --> 00:41:48,087 ‫أخرجني من هنا فحسب. 725 00:42:37,929 --> 00:42:39,847 ‫ترجمة "أحمد عرابي" 70908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.