All language subtitles for NYPD.Blue.S10E12.Arrested.Development.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,003 --> 00:00:02,461
في الحلقات السابقة…
2
00:00:02,628 --> 00:00:04,880
وجدها سائق شاحنة توصيل قبل نحو ساعة ونصف.
3
00:00:05,007 --> 00:00:06,799
ليست أول مرة يدمن فيها شخص الهروين
4
00:00:06,883 --> 00:00:08,051
ولا يخبر أحباءه بذلك.
5
00:00:08,175 --> 00:00:10,345
حين كنا متزوجين، واجهنا بعض المشكلات.
6
00:00:10,428 --> 00:00:11,929
المشكلات نفسها التي تسببت في مقتلها.
7
00:00:12,138 --> 00:00:14,265
- لماذا لا تأخذ إجازة ليومين؟
- أجل، سأفعل.
8
00:00:14,598 --> 00:00:15,933
انظر إلى هذا.
9
00:00:16,726 --> 00:00:19,437
- مهلًا، كيف عاد؟
- من الجيد أنه فقد تلك الابتسامة المتعجرفة
10
00:00:19,603 --> 00:00:21,105
التي وددت إزالتها بماكينة صقل.
11
00:00:21,355 --> 00:00:23,441
أيها المحققون. هل سيكون حفل عودتي
12
00:00:23,566 --> 00:00:24,609
بعد الجولة إذًا؟
13
00:00:24,775 --> 00:00:27,112
ستحبه أكثر من بيتنا القديم.
14
00:00:27,487 --> 00:00:29,905
- لا، لن أفعل.
- بربك يا "ثيو".
15
00:00:30,741 --> 00:00:32,199
لن أحبه. أنا أكرهه.
16
00:00:43,336 --> 00:00:45,171
حسنًا يا "ثيو". تحرك. الحمام جاهز.
17
00:00:45,880 --> 00:00:46,798
أنا متعب اليوم.
18
00:00:46,881 --> 00:00:48,467
حسنًا، سيفيقك الاستحمام.
19
00:00:48,758 --> 00:00:49,925
هيا.
20
00:00:51,553 --> 00:00:52,803
هل الأمور بخير في مدرستك الجديدة؟
21
00:00:52,970 --> 00:00:55,222
- لم تتحدث عن ذلك.
- إنها جيدة.
22
00:00:57,100 --> 00:00:58,142
أتعرفت إلى أصدقاء جدد؟
23
00:00:59,310 --> 00:01:00,394
لا.
24
00:01:11,740 --> 00:01:13,949
بال "ثيو" سريره مجددًا،
ثلاث ليال على التوالي.
25
00:01:14,034 --> 00:01:16,827
- هل تحدثت إليه في الأمر؟
- سأفعل. أين الملاءات النظيفة؟
26
00:01:16,994 --> 00:01:19,663
- ما زالت الملاءات متسخة.
- ظننت أنك قمت بالغسيل.
27
00:01:19,830 --> 00:01:21,999
غسلت أربعة أحمال من ملابس الأطفال،
ثم نفد مسحوق الغسيل.
28
00:01:22,291 --> 00:01:23,585
كان عليك إحضار بعض منه.
29
00:01:23,752 --> 00:01:26,463
عليك تذكيري بذلك يا "كوني"،
أنا منشغل ببعض الأمور.
30
00:01:26,630 --> 00:01:28,631
- أنا منشغلة ببعض الأمور أيضًا.
- حسنًا، اسمعي،
31
00:01:28,839 --> 00:01:30,966
- لا أحاول بدء الشجار.
- ولا أنا.
32
00:01:31,176 --> 00:01:33,761
أصبح تقسيم الواجبات المنزلية
غير متساو وأنا…
33
00:01:33,845 --> 00:01:35,764
أتريدين أن أقوم بالغسيل؟ لقد غسلت كثيرًا.
34
00:01:36,680 --> 00:01:37,973
إنها مصابة بالمغص.
35
00:01:41,644 --> 00:01:43,063
لا بأس يا عزيزتي.
36
00:01:54,156 --> 00:01:55,324
أبدأت في الاستحمام يا "ثيو"؟
37
00:01:55,992 --> 00:01:57,076
دعني وشأني.
38
00:01:57,536 --> 00:01:59,079
جهاز اتصالك يا "أندي"!
39
00:02:02,957 --> 00:02:04,417
جهاز الاتصال.
40
00:02:10,090 --> 00:02:11,466
أحاول تهدئتها فحسب.
41
00:02:26,230 --> 00:02:27,815
- هذا هو.
- حسنًا، أشكرك.
42
00:02:27,982 --> 00:02:28,984
على الرحب والسعة.
43
00:02:29,233 --> 00:02:31,527
"إلين كوبيك". ضرب بالمثقاب.
44
00:02:31,735 --> 00:02:33,445
- ضربة قوية.
- أهناك علامات اقتحام؟
45
00:02:33,529 --> 00:02:34,655
لا. يبدو المكان سليمًا.
46
00:02:34,780 --> 00:02:37,283
- من أبلغ بالواقعة؟
- المشرف. لم أتحدّث إليه بعد.
47
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
- سنتولى الأمر.
- سأبدأ الفحص.
48
00:02:43,038 --> 00:02:44,707
المحقق "سيبوويتز" والمحقق "كلارك".
ما اسمك؟
49
00:02:45,000 --> 00:02:46,500
- "نيفي".
- "نيفي"؟
50
00:02:46,710 --> 00:02:48,210
"نيفي كونسيبسيون".
51
00:02:48,670 --> 00:02:51,005
أنت من وجد الجثة إذًا
يا "نيفي كونسيبسيون"؟
52
00:02:51,172 --> 00:02:52,882
قرعت الجرس وطرقت الباب، ثم دخلت.
53
00:02:53,049 --> 00:02:54,258
- لماذا أتيت؟
- تسرب بالمرحاض.
54
00:02:54,717 --> 00:02:58,304
قالت، "كن هنا في تمام الـ9:00 صباحًا."
وعلمت الأمر في الـ9:01.
55
00:02:58,512 --> 00:02:59,805
هل تعيش بمفردها؟
56
00:02:59,930 --> 00:03:02,057
مع زوجها، محام دائم الانشغال بالعمل.
57
00:03:02,266 --> 00:03:04,269
- هل تعلم إن كانا دائمين الشجار؟
- السيدة "كوبيك"؟
58
00:03:04,518 --> 00:03:07,021
- تشاجرت مع الجميع.
- هل تركّب القرميد؟
59
00:03:07,188 --> 00:03:09,356
التسريبات والأقفال فحسب.
استأجرت مهاجرًا غير شرعي.
60
00:03:09,857 --> 00:03:12,610
- من هو؟
- "أورلاندو" شيء. لم نتحدث.
61
00:03:13,027 --> 00:03:16,114
- الصمغ ما زال رطبًا. غادر الرجل مسرعًا.
- كيف يمكننا إيجاد "أورلاندو"؟
62
00:03:16,281 --> 00:03:17,948
- لم نتحدث.
- فهمت ذلك.
63
00:03:18,115 --> 00:03:20,242
ليست لديّ فكرة. لكنه فعل ذلك على الأرجح.
64
00:03:20,534 --> 00:03:23,329
- إنه مكسيكي.
- وما جنسيتك؟ سويدي؟
65
00:03:23,495 --> 00:03:25,665
بورتوريكي. أنا أمريكي.
66
00:03:25,873 --> 00:03:27,751
وفقًا لمن؟ مسابقة ملكة جمال "أمريكا"؟
67
00:03:27,875 --> 00:03:30,336
أظن أنني لم أنتبه إلى الـ51 نجمة
على العلم.
68
00:03:30,461 --> 00:03:32,130
سنتصل بك إذا أردنا طرح الأسئلة.
69
00:03:36,759 --> 00:03:39,720
- هل تمر بفترة تعديل صغيرة؟
- هل هذا واضح؟
70
00:04:58,841 --> 00:05:00,551
{\an8}- أشكرك.
- عاد الملازم.
71
00:05:00,802 --> 00:05:03,178
{\an8}- أجل، أرى ذلك.
- أين "جونز" و"ميدوفي"؟
72
00:05:03,471 --> 00:05:05,514
{\an8}يستجيبان لجريمة قتل في "هيستر".
73
00:05:06,890 --> 00:05:08,767
{\an8}- مرحبًا بعودتك أيها الملازم.
- أشكرك.
74
00:05:09,893 --> 00:05:12,313
{\an8}مرحبًا. أريد حجز موعد
لإجراء فحص الثلاثة شهور
75
00:05:12,396 --> 00:05:14,189
{\an8}لـ"مايكل ماكدويل" مع الطبيب "غريبر".
76
00:05:14,357 --> 00:05:16,233
{\an8}- ما الجديد في قضيتك؟
- الزوج قادم.
77
00:05:16,443 --> 00:05:18,235
العامل الذي استأجراه مهاجر غير شرعي.
78
00:05:18,402 --> 00:05:19,903
لا نعرف عنوانه أو اسمه الأخير.
79
00:05:20,029 --> 00:05:21,781
نأمل أن يستطيع الزوج الإرشاد إليه.
80
00:05:22,197 --> 00:05:23,325
{\an8}يبدو ذلك جيدًا.
81
00:05:24,116 --> 00:05:26,327
هل يمكننا تضييق الإطار الزمني؟
82
00:05:26,493 --> 00:05:28,996
{\an8}لأنني انتظرت ساعة لمقابلته في آخر مرة.
83
00:05:31,123 --> 00:05:32,249
لا، أنا أتفهّم.
84
00:05:37,129 --> 00:05:38,297
أنت مشغول بالفعل، صحيح؟
85
00:05:39,423 --> 00:05:43,010
{\an8}- الأشياء تتراكم.
- يبدو أن الجنازة كانت صعبة.
86
00:05:44,011 --> 00:05:47,848
{\an8}من المحزن رؤية والديها على هذه الحالة.
إنهما صالحان.
87
00:05:48,724 --> 00:05:51,435
{\an8}قلت للفريق إنه صديق قديم،
88
00:05:51,602 --> 00:05:54,229
{\an8}- وإنك لا تريد إعادة فتح الأمر.
- أقدّر ذلك.
89
00:05:54,646 --> 00:05:55,940
إن احتجت إلى أي شيء…
90
00:05:58,817 --> 00:05:59,818
{\an8}يعني ذلك الكثير،
91
00:06:00,320 --> 00:06:02,654
{\an8}أن أستطيع الاعتماد عليك.
92
00:06:27,597 --> 00:06:31,475
{\an8}القتيل من أصل أفريقي، طُعن في الصدر.
93
00:06:31,642 --> 00:06:35,145
{\an8}أبلغ هذا المتشرد عن الأمر. رائحته مقززة.
94
00:06:35,230 --> 00:06:38,357
{\an8}- كيف وجد الجثة؟
- لم أعرف ذلك بعد.
95
00:06:38,440 --> 00:06:40,359
استمر في الاستمتاع بقهوتك إذًا
يا "لافلين".
96
00:06:40,484 --> 00:06:42,945
{\an8}أجل، لا تقلق بشأن هذه التفاصيل المزعجة.
97
00:06:50,160 --> 00:06:52,079
{\an8}إنه "أرتيز فوستر"، من شارع ثلاثة الغربي.
98
00:06:52,329 --> 00:06:54,081
{\an8}دمه جاف. كان هنا لفترة.
99
00:06:54,540 --> 00:06:56,708
{\an8}يُوجد طعام للتنزه في الخلف.
100
00:06:57,251 --> 00:06:59,878
وجدت بطاقة هوية هنا.
تابعة لمؤسسة خيرية تُسمى "أميريهوب".
101
00:07:00,129 --> 00:07:02,214
باسم "عمر غيفنز".
102
00:07:02,923 --> 00:07:04,466
لنتحدث إلى هذا الرجل.
103
00:07:09,513 --> 00:07:13,225
{\an8}أيها المتشرد.
المحقق "ميدوفي" والمحقق "جونز".
104
00:07:13,434 --> 00:07:15,352
{\an8}أنا "كيفين غانزلر".
يناديني الجميع بـ"بونر".
105
00:07:15,561 --> 00:07:18,564
- لنستخدم "كيفين" فحسب.
- كيف وجدت الجثة إذًا؟
106
00:07:18,939 --> 00:07:21,442
مررت بجواره، ورأيته، واتصلت بالنجدة.
107
00:07:21,650 --> 00:07:25,195
- وما سبب وجودك هنا؟
- أنا أتنقل في السكن.
108
00:07:26,113 --> 00:07:27,322
أخبرني بشيء يا "كيفين"،
109
00:07:27,531 --> 00:07:29,825
إن فحصنا البصمات في السيارة، فهل ستكون لك؟
110
00:07:31,452 --> 00:07:34,539
ظننت أنه كان نائمًا. لم يكن الباب مغلقًا.
111
00:07:34,746 --> 00:07:37,749
- ظننت أن بإمكانك السرقة إذًا؟
- الطعام في المقعد الخلفي فحسب.
112
00:07:37,958 --> 00:07:39,543
توقفت حين اكتشف أنه ميت.
113
00:07:40,335 --> 00:07:43,088
- هل لديك سجل جنائي يا "كيفين"؟
- أمور بسيطة متعلقة بالماريغوانا.
114
00:07:43,255 --> 00:07:44,715
- ستبقى معنا.
- لماذا؟
115
00:07:44,923 --> 00:07:46,216
لماذا في رأيك؟
116
00:07:47,050 --> 00:07:50,053
يا "لافلين"، تحفّظ عليه،
إذا لم يسبب لك ذلك العناء.
117
00:07:51,763 --> 00:07:52,848
تعال إلى هنا.
118
00:08:04,359 --> 00:08:05,652
أشكرك على القدوم يا سيد "كوبيك".
119
00:08:05,944 --> 00:08:09,239
نفهم مدى صعوبة الأمر، لكن مساعدتك مهمة.
120
00:08:09,573 --> 00:08:10,616
أتفهّم.
121
00:08:10,741 --> 00:08:12,117
متى رأيت زوجتك آخر مرة؟
122
00:08:12,534 --> 00:08:14,453
- الليلة الماضية.
- ليس هذا الصباح؟
123
00:08:15,329 --> 00:08:18,081
نعيش في غرفتين منفصلتين.
وأغادر إلى العمل قبل استيقاظها.
124
00:08:18,248 --> 00:08:19,500
هل تعيشان بمفردكما؟
125
00:08:20,000 --> 00:08:23,128
نعم، الآن.
ابننا "مارشال" انتقل قبل بضعة أشهر.
126
00:08:23,629 --> 00:08:25,964
- ألاحظت شيئًا غير اعتيادي عند المغادرة؟
- لا.
127
00:08:26,381 --> 00:08:27,382
هل لدى زوجتك أعداء؟
128
00:08:27,591 --> 00:08:30,469
- كانت "إلين" صعبة المراس ومتقلبة المزاج.
- أيعني ذلك الإجابة بنعم؟
129
00:08:30,886 --> 00:08:32,554
لا أستطيع التفكير في شخص قد يفعل ذلك.
130
00:08:32,763 --> 00:08:35,974
- هل كانت صعبة المراس معك؟
- اعتدت التعايش مع الأمر.
131
00:08:36,350 --> 00:08:38,227
بالعيش في غرفتين منفصلتين،
وأشياء من هذا القبيل؟
132
00:08:38,352 --> 00:08:41,772
- هذا صحيح.
- وفي أيّ وقت بالتحديد رأيتها لآخر مرة؟
133
00:08:42,105 --> 00:08:45,567
الـ10:30. أجريت بعض البحث عبر الإنترنت
حتى الساعة الـ2، ثم ذهبت إلى السرير.
134
00:08:46,026 --> 00:08:48,737
استيقظت في الـ6.
وكنت في المكتب بحلول الـ7.
135
00:08:49,071 --> 00:08:50,739
إن أردت التأكد، يمتلك الموقع سجلًا،
136
00:08:50,864 --> 00:08:52,574
وستؤكد مساعدتي موعد حضوري.
137
00:08:54,034 --> 00:08:57,079
هل تجهزت لذلك يا سيد "كوبيك"؟
وتدوّن الملاحظات؟
138
00:08:57,371 --> 00:09:00,290
أعرف القليل عن إجراءات التحقيق. أنا محام.
139
00:09:00,666 --> 00:09:03,126
تلاوة جدول أعمالك كان لمساعدتنا إذًا؟
140
00:09:03,585 --> 00:09:07,381
لاستبعادي، حتى تستطيعوا التركيز
على قاتل "إلين" الحقيقي.
141
00:09:07,548 --> 00:09:09,967
هناك فارق زمني بسيط
بين الساعة 2 و6 صباحًا.
142
00:09:10,175 --> 00:09:11,260
كنت نائمًا.
143
00:09:11,468 --> 00:09:13,428
- هل يستطيع أحد تأكيد ذلك؟
- لا.
144
00:09:14,555 --> 00:09:17,975
- لم أقتل زوجتي.
- هل تشك في أحد قد يقوم في ذلك؟
145
00:09:18,225 --> 00:09:19,726
كان هناك عامل يركّب القرميد.
146
00:09:19,893 --> 00:09:21,520
والذي لا يستطيع أحد إيجاده.
147
00:09:25,440 --> 00:09:28,235
"أورلاندو ماركيز"، 2015 الجادة "دي".
148
00:09:29,069 --> 00:09:30,070
هذا سريع.
149
00:09:30,779 --> 00:09:32,990
إن كنا قد انتهينا الآن،
فلديّ بعض الترتيبات للجنازة
150
00:09:33,073 --> 00:09:34,741
- عليّ الاعتناء بها.
- سنتصل بك.
151
00:09:44,459 --> 00:09:45,586
تفضّل بالجلوس يا "عمر".
152
00:09:49,131 --> 00:09:52,301
وجدنا بطاقتك هذه في شاحنة "أرتيز فوستر".
153
00:09:52,676 --> 00:09:54,303
رائع. أنا أبحث عنها.
154
00:09:55,262 --> 00:09:56,930
كيف تعرف "أرتيز"؟
155
00:09:57,889 --> 00:09:59,891
"أميريهوب". كلانا متطوع.
156
00:10:00,309 --> 00:10:02,561
- متى رأيته آخر مرة؟
- في حفل الشواء بالأمس
157
00:10:02,727 --> 00:10:04,521
في فندق "مايسيس لودج"، للأطفال.
158
00:10:04,688 --> 00:10:06,982
- ليس بعده؟
- أوصلني بسيارته إلى "بروكلين".
159
00:10:07,149 --> 00:10:10,235
وانتظر حتى أصبحت جاهزًا للانصراف أيضًا.
هذه طبيعة الرجل.
160
00:10:10,444 --> 00:10:12,112
قد يعطيك آخر قميص لديه.
161
00:10:12,404 --> 00:10:13,779
وإلى أين توجه؟ هل أخبرك؟
162
00:10:14,615 --> 00:10:17,451
إلى فتاته "مايشا" في "سوهو".
أظن نهما يتواعدان.
163
00:10:19,661 --> 00:10:22,456
وُجد "أرتيز" ميتًا في شاحنته هذا الصباح.
164
00:10:23,081 --> 00:10:25,041
- ماذا؟
- أجل. والمشكلة يا "عمر"
165
00:10:25,167 --> 00:10:26,585
هي أنك آخر شخص قابله.
166
00:10:28,962 --> 00:10:30,255
أنتما لا تظنان…
167
00:10:31,131 --> 00:10:32,673
نحن مقربان منذ أن التقينا!
168
00:10:32,799 --> 00:10:35,552
تولى "أرتيز" رعايتي، كما لو كنت مشروعه.
169
00:10:35,677 --> 00:10:36,720
أي نوع من المشروعات؟
170
00:10:37,929 --> 00:10:41,350
وضع خطة حياة لي. كان يسميها خطة حياة.
171
00:10:41,725 --> 00:10:44,061
تدور حول التفكير الإيجابي والأكل الصحي.
172
00:10:44,353 --> 00:10:46,355
لم تنجح، لكن كان ذلك بسببي.
173
00:10:46,938 --> 00:10:49,691
ألم تسمع شيئًا عن "أرتيز" بعد أن أوصلك؟
174
00:10:49,775 --> 00:10:52,527
- كلا.
- هل أنت متوتر بسبب شيء يا "عمر"؟
175
00:10:52,693 --> 00:10:53,653
لا، لماذا؟
176
00:10:53,945 --> 00:10:56,406
لأنك تأكل هذه الحلوى منذ أن دخلت إلى هنا.
177
00:10:56,573 --> 00:10:58,742
إنها خالية من السكر.
تمنح فمي شيئًا ليفعله.
178
00:10:58,867 --> 00:11:00,243
- حقًا؟
- اسمع،
179
00:11:00,494 --> 00:11:02,995
أقول ما سيقوله أي شخص قابل الرجل، اتفقنا؟
180
00:11:03,246 --> 00:11:05,082
كان "أرتيز" بطلًا.
181
00:11:05,332 --> 00:11:07,626
ومستحيل أن يفعل ذلك أي شخص عرفه.
182
00:11:08,585 --> 00:11:11,713
اكتب أماكن تواجدك منذ أن أوصلك
حتى هذا الصباح.
183
00:11:32,401 --> 00:11:33,402
انتبهي.
184
00:11:34,236 --> 00:11:36,279
لا أحد منهما يوافق وصف "أورلاندو".
185
00:11:37,989 --> 00:11:39,950
- أمسكا بهذين الرجلين!
- لا يركضان للتريّض.
186
00:11:40,075 --> 00:11:41,368
شرطة! توقّفا!
187
00:11:45,122 --> 00:11:46,248
توقّفا يا أحمقان!
188
00:11:48,625 --> 00:11:49,793
توقّفا.
189
00:11:54,880 --> 00:11:58,927
افتح الباب! هيا! افتح!
190
00:12:03,515 --> 00:12:05,392
- "أورلاندو ماركيز"؟
- لا.
191
00:12:05,767 --> 00:12:08,353
مهلًا! شرطة! لا تتحركوا!
192
00:12:33,920 --> 00:12:35,296
"أورلاندو ماركيز".
193
00:12:41,261 --> 00:12:42,762
أمسكنا بهذين الرجلين. كلاهما غير شرعي.
194
00:12:42,846 --> 00:12:44,014
ماذا عليّ أن أفعل بهما؟
195
00:12:44,096 --> 00:12:46,308
احصل على هويتهما واتركهما.
وجدنا ما جئنا من أجله.
196
00:13:04,326 --> 00:13:06,745
يحاول شرح سبب تأخر طلب البطاقة الخضراء
الخاص به.
197
00:13:12,375 --> 00:13:14,085
- هل تتحدث الإنجليزية؟
- القليل.
198
00:13:14,252 --> 00:13:15,544
أتعرف "إلين كوبيك"؟
199
00:13:15,711 --> 00:13:18,340
هل اتصلت بالشرطة؟
أنا من كان عليه الاتصال بالشرطة.
200
00:13:18,507 --> 00:13:20,299
- لماذا؟
- لم تدفع لي.
201
00:13:20,759 --> 00:13:24,012
عملت لمدة خمسة أيام، عشر ساعات يوميًا،
ولم أتلق المال.
202
00:13:24,221 --> 00:13:25,931
- هل تشاجرت معها بسبب ذلك؟
- لا.
203
00:13:26,097 --> 00:13:27,432
ألم يغضبك ذلك؟
204
00:13:27,556 --> 00:13:32,311
- بلى، لكن أنا… ماذا قالت؟
- لا. أنت أولًا يا "أورلاندو".
205
00:13:33,479 --> 00:13:35,732
- ماذا حدث هذا الصباح؟
- طلبت المال.
206
00:13:36,566 --> 00:13:38,401
قالت، "العمل ليس جيد، والقرميد ليس جيد."
207
00:13:38,568 --> 00:13:41,029
وقلت، "أنت أردت القرميد هكذا،
لذلك فهو بهذه الطريقة."
208
00:13:41,196 --> 00:13:44,991
فصرخت قائلة، "أحمق غبي!" وانصرفت.
209
00:13:45,115 --> 00:13:47,118
ألم تعتد على السيدة "كوبيك" مطلقًا؟
210
00:13:47,369 --> 00:13:50,330
- ماذا قالت؟
- إنها لا تقول أي شيء يا "أورلاندو".
211
00:13:50,497 --> 00:13:52,874
- إنها ميتة.
- لا.
212
00:13:53,332 --> 00:13:56,294
هل ساء العراك عمّا تقول؟
213
00:13:56,503 --> 00:13:57,546
لا.
214
00:13:57,711 --> 00:14:00,048
كانت تسبّك، وترفض إعطاءك مالك.
215
00:14:00,339 --> 00:14:01,550
من المنطقي أن تغضب.
216
00:14:02,091 --> 00:14:03,176
لقد انصرفت!
217
00:14:03,343 --> 00:14:05,095
تاركًا مالك وأدواتك.
218
00:14:05,262 --> 00:14:08,098
يا "أورلاندو"، نريد مساعدتك،
لكنك لست صريحًا.
219
00:14:10,683 --> 00:14:13,854
أولًا، ليست أدواتي.
إنها أدواتها، لذلك غادرت.
220
00:14:14,062 --> 00:14:18,525
ثانيًا، أقبل أن أترك أموالي.
أفضل من سماعها تقول "أحمق غبي".
221
00:14:19,401 --> 00:14:21,318
لديك تهمة اعتداء في سجلك الجنائي.
222
00:14:22,779 --> 00:14:25,115
أختي. حبيبها يسرق منها.
223
00:14:25,198 --> 00:14:26,408
لذلك ذهبت إليه وتشاجرنا.
224
00:14:26,699 --> 00:14:29,703
رفض السيدة "كوبيك" إعطاءك أموالك،
هذا يشبه السرقة منك.
225
00:14:29,870 --> 00:14:31,913
من المنطقي أن تتشاجر بسبب ما هو ملكك.
226
00:14:32,122 --> 00:14:34,457
لا. أنا انصرفت.
227
00:14:34,665 --> 00:14:38,127
- إلى أين؟
- إلى المنزل وزوجتي ووالديها.
228
00:14:38,335 --> 00:14:41,047
لست غاضبًا حتى. انصرفت.
229
00:14:41,631 --> 00:14:43,925
ادخل القفص يا "أورلاندو".
ستبقى لبعض الوقت.
230
00:14:44,676 --> 00:14:45,844
سأخبر الآخرين.
231
00:14:48,555 --> 00:14:49,930
شكرًا لقدومك يا سيد "كوبيك".
232
00:14:50,473 --> 00:14:52,266
هل تمانع إجابة بضعة أسئلة؟
233
00:14:52,517 --> 00:14:55,186
هل تحدثت إلى عامل القرميد؟
234
00:14:55,353 --> 00:14:56,979
لأنني أعرف أنها واجهت مشكلات معه.
235
00:14:57,272 --> 00:14:59,774
- هل أخبرتك بذلك؟
- لم يعجبها عمله،
236
00:14:59,941 --> 00:15:01,818
وتحدّثا عن الأمر.
237
00:15:02,359 --> 00:15:04,529
- تشاجرا.
- هل ذكرت أنه هددها؟
238
00:15:05,280 --> 00:15:06,530
ليس بالتحديد.
239
00:15:07,323 --> 00:15:08,909
هل تحدثتما إلى الرجل؟ ماذا قال؟
240
00:15:09,117 --> 00:15:10,827
لا يبدو بريئًا، لكننا نعمل على الأمر.
241
00:15:10,994 --> 00:15:12,203
لأنها قالت إنه ليس صالحًا.
242
00:15:12,370 --> 00:15:14,331
هل انتقلت من شقة والديك مؤخرًا؟
243
00:15:14,873 --> 00:15:15,915
قبل ثلاثة أشهر.
244
00:15:15,999 --> 00:15:17,583
- لماذا انتقلت؟
- خطبت.
245
00:15:18,251 --> 00:15:20,127
انتقلت إلى الشقة التي ستصبح شقة زوجتي
246
00:15:20,294 --> 00:15:22,755
- وشقتي بعد الزفاف.
- هل كان أبوك وأمك
247
00:15:23,006 --> 00:15:25,175
- على وفاق؟
- كانا على ما يُرام.
248
00:15:25,300 --> 00:15:27,134
منذ متى ينامان في غرفتين منفصلتين؟
249
00:15:27,636 --> 00:15:28,677
منذ فترة.
250
00:15:29,261 --> 00:15:31,014
- هل تشاجرا كثيرًا؟
- لا.
251
00:15:31,138 --> 00:15:32,264
هل سبق أن هددها؟
252
00:15:32,974 --> 00:15:35,393
هل تقول إن أبي متورط في ذلك؟
253
00:15:35,517 --> 00:15:37,938
- ما رأيك؟
- لا!
254
00:15:38,480 --> 00:15:39,814
خطأ. مستحيل.
255
00:15:40,023 --> 00:15:42,191
حسب علمك،
أكانت الأمور بينهما على ما يُرام،
256
00:15:42,359 --> 00:15:44,653
- غير تقليدية، لكنها على ما يُرام؟
- نعم.
257
00:15:44,819 --> 00:15:47,030
كيف كانت علاقتك بأمك؟
258
00:15:48,739 --> 00:15:50,407
كنت على وفاق معها أكثر من أي شخص.
259
00:15:51,784 --> 00:15:52,994
فهمتها.
260
00:15:53,494 --> 00:15:55,121
أيمكنك سرد أماكن وجودك منذ ليلة أمس؟
261
00:15:55,746 --> 00:15:58,457
- هل تتهمني الآن؟
- نحاول استبعادك فحسب.
262
00:15:58,624 --> 00:16:01,835
كنت في المنزل. كانت خطيبتي معي طوال الليل.
263
00:16:02,003 --> 00:16:06,090
ذهبت إلى العمل في الـ6:30.
في "بينتون آرشر"، إنه مكتب سمسرة.
264
00:16:06,256 --> 00:16:08,509
حسنًا، أعطنا أسماء وأرقامًا،
لنتأكد من ذلك حين تنصرف.
265
00:16:08,843 --> 00:16:10,553
أنتما وقحان.
266
00:16:11,053 --> 00:16:13,263
وقحان للغاية. قُتلت أمي اليوم.
267
00:16:13,347 --> 00:16:15,266
نحاول أن نجد الفاعل فحسب.
268
00:16:19,646 --> 00:16:20,771
ما الموقف؟
269
00:16:20,938 --> 00:16:23,358
تلقينا شهادة من صديق القتيل السمين.
270
00:16:23,650 --> 00:16:25,193
أتفقّد ادعاءه.
271
00:16:25,610 --> 00:16:28,446
و"بولدوين" يحضر حبيبة القتيل،
"مايشا هيوستن".
272
00:16:29,363 --> 00:16:31,700
تشير الأدلة إلى العامل.
273
00:16:32,157 --> 00:16:35,286
يقول ضابط القطاع إنه تلقّى مكالمتين
للإبلاغ عن العنف المنزلي مؤخرًا
274
00:16:35,370 --> 00:16:37,038
في محل إقامتهما. القتيلة وزوجها
275
00:16:37,205 --> 00:16:39,206
يحاولان خنق بعضهما بعضًا.
276
00:16:39,332 --> 00:16:40,749
وأنا تحققت من محكمة الأسرة،
277
00:16:40,958 --> 00:16:43,627
وقالوا إن "ليونارد كوبيك"
تقدّم بطلب للطلاق قبل شهرين.
278
00:16:44,337 --> 00:16:45,839
هل يتستر الابن على الأب إذًا؟
279
00:16:46,006 --> 00:16:47,757
لا نعرف ذلك. تعامل الابن بخجل شديد.
280
00:16:47,924 --> 00:16:50,884
خجل؟ أعط هذا الرجل علبة مقرمشات.
281
00:16:53,054 --> 00:16:55,890
- ألم تسمع كلمة "خجل" من قبل؟
- تحدّث إلى الوالد مجددًا.
282
00:17:04,524 --> 00:17:07,609
أهاجمتك أسماك الكوي حين كنت طفلًا،
أم أن هذا بسبب شيء آخر؟
283
00:17:09,487 --> 00:17:11,488
"ثيو" يبلل فراشه. ولا نعرف كيف نتصرف.
284
00:17:11,613 --> 00:17:12,781
ألا يفعل الأطفال ذلك؟
285
00:17:12,990 --> 00:17:14,993
ليس بعد تغلبه على المشكلة لمدة عامين.
286
00:17:15,117 --> 00:17:16,452
مدرسة جديدة وحجرة جديدة.
287
00:17:17,161 --> 00:17:18,120
سيتكيف.
288
00:17:18,704 --> 00:17:20,498
أرجو أن أكون مصيبًا بشأن هذا الانتقال.
289
00:17:21,040 --> 00:17:23,168
- تعلم أنك مصيب.
- أجل.
290
00:17:33,218 --> 00:17:36,931
إذًا يا "مايشا"،
أتقولين إنك توقفت عن مواعدة "أرتيز"؟
291
00:17:37,098 --> 00:17:38,766
نعم، لكننا ما زلنا مقربين.
292
00:17:39,183 --> 00:17:40,977
أتى لمساعدتي في كتابة سيرتي الذاتية.
293
00:17:41,144 --> 00:17:43,063
- متى توقعت حضوره؟
- بحلول الـ8:00.
294
00:17:43,772 --> 00:17:45,899
على خلاف معظم الرجال، أوفي "أرتيز" بكلمته.
295
00:17:47,107 --> 00:17:48,985
بحلول الـ8:15، عرفت أن هناك خطبًا ما.
296
00:17:49,943 --> 00:17:52,197
وفقًا لمعلوماتك، هل سبق أن تعاطى المخدرات؟
297
00:17:52,405 --> 00:17:53,572
لا، مطلقًا.
298
00:17:53,989 --> 00:17:56,743
يبدو أنه رجل عظيم. لماذا أنهيتما العلاقة؟
299
00:17:57,451 --> 00:18:02,206
أمسك بي في أثناء قراءة مجلة "كوزمو"،
أو تناول كعكة "أوريو" خلسة،
300
00:18:02,372 --> 00:18:05,501
فرمقني بنظرته، كما لو أنني خيبت ظنه.
301
00:18:05,667 --> 00:18:07,127
"تناول قمامة، وإخراج قمامة."
302
00:18:07,336 --> 00:18:08,755
هذا ما قاله طوال الوقت.
303
00:18:09,505 --> 00:18:11,091
لم أستطع تلبية معاييره.
304
00:18:11,381 --> 00:18:12,801
ولم أتحمّل الضغط.
305
00:18:13,343 --> 00:18:15,928
- هل اختلف مع أي شخص؟
- شعر الكثير بالغيرة.
306
00:18:16,845 --> 00:18:18,972
"لا يستطيعون أن يكونوا مثلي،
لذا يريدون مضايقتي."
307
00:18:19,139 --> 00:18:20,391
هذا ما قاله.
308
00:18:21,141 --> 00:18:23,769
لا، أنا أقصد الجدالات،
309
00:18:23,936 --> 00:18:26,855
- أو شيء حدث مؤخرًا.
- كنا في نادي "فينغوز" ذات مرة.
310
00:18:27,482 --> 00:18:30,360
رأى "أرتيز" هذا الرجل يصرخ في فتاة.
311
00:18:30,818 --> 00:18:32,861
فذهب إليه وأخبره بأن يتركها وشأنها.
312
00:18:33,070 --> 00:18:36,198
ثم خرجا من المكان للشجار، وضربه "أرتيز".
313
00:18:36,449 --> 00:18:38,117
- متى حدث ذلك؟
- قبل سنة.
314
00:18:38,368 --> 00:18:41,037
لا، نبحث عن شيء حدث مؤخرًا.
315
00:18:41,829 --> 00:18:46,334
حسنًا، "أرتيز" لديه ابن عم يُسمى "إلياس".
316
00:18:47,042 --> 00:18:48,086
قد كان في السجن.
317
00:18:48,335 --> 00:18:49,711
هل قضيا وقتًا معًا؟
318
00:18:50,629 --> 00:18:52,257
كان "أرتيز" يرشده.
319
00:18:52,632 --> 00:18:54,883
يرشده أم يتدخل في أموره؟
320
00:18:57,053 --> 00:18:58,262
هذا سؤال جيد.
321
00:19:07,646 --> 00:19:09,356
آسف على مقاطعة فترتك الصباحية.
322
00:19:11,233 --> 00:19:13,485
تجهيزات الجنازة انتهت. وابني مع خطيبته.
323
00:19:13,653 --> 00:19:15,155
لم أر جدوى من إضاعة اليوم.
324
00:19:15,404 --> 00:19:18,783
أسبق أن استجابت الشرطة لبلاغ
بالعنف المنزلي في شقتك يا سيد "كوبيك"؟
325
00:19:21,077 --> 00:19:22,452
أقصى ما حدث هو رفع الصوت.
326
00:19:22,579 --> 00:19:24,538
تعتبر أسرة "مورتون" المبنى ضريحًا.
327
00:19:24,706 --> 00:19:26,123
ماذا كان سبب الشجار؟
328
00:19:27,249 --> 00:19:30,044
- هذا مضجر للغاية.
- خطؤها أم خطؤك؟
329
00:19:30,502 --> 00:19:33,464
لم تسر الأمور
بالطريقة التي رغب فيها كلانا.
330
00:19:33,755 --> 00:19:36,550
- وأدى ذلك إلى الشجار أحيانًا.
- ألهذا قدمت طلبًا للطلاق؟
331
00:19:36,718 --> 00:19:38,552
- سحب العريضة.
- لماذا؟
332
00:19:39,428 --> 00:19:40,637
سنّي 58 عامًا.
333
00:19:41,013 --> 00:19:42,807
قضينا وقتًا طويلًا معًا،
334
00:19:43,307 --> 00:19:44,558
لم أستطع فعل ذلك.
335
00:19:44,850 --> 00:19:46,977
كما أن ذلك سيكلفك الكثير، صحيح؟
336
00:19:47,311 --> 00:19:48,437
كيف تجرؤ؟
337
00:19:48,897 --> 00:19:51,191
عليّ القول يا "ليونارد"
إن الأربع ساعات المزعجة
338
00:19:51,273 --> 00:19:53,442
التي لا تستطيع إيضاحها بدأت تزعجنا.
339
00:19:53,650 --> 00:19:56,653
بالإضافة إلى بلاغات العنف المنزلي
وكونك في العمل يوم مقتل زوجتك…
340
00:19:57,154 --> 00:19:59,199
لم أقتل زوجتي!
341
00:19:59,364 --> 00:20:01,117
ألديك وثيقة تأمين علينا المعرفة بأمرها؟
342
00:20:01,283 --> 00:20:02,452
أو عشيقة في الخفاء؟
343
00:20:03,411 --> 00:20:04,746
أنا أطلب وجود محام.
344
00:20:05,412 --> 00:20:06,705
- اتصلا بي…
- لا عليك.
345
00:20:06,788 --> 00:20:08,290
سنتركك لحزنك.
346
00:20:15,798 --> 00:20:16,840
شكرًا.
347
00:20:18,592 --> 00:20:20,928
- أتحدثت إلى "ليونارد كوبيك"؟
- طلب وجود محام.
348
00:20:21,888 --> 00:20:23,431
جاء تفريغ هاتف القتيلة للتو.
349
00:20:24,264 --> 00:20:27,976
بضع عشرات المكالمات لـ"هيلين إكيري"
خلال الأيام القليلة الماضية. جميعها قصيرة.
350
00:20:28,143 --> 00:20:29,394
"هيلين". خطيبة الابن.
351
00:20:29,562 --> 00:20:31,688
- سنحضرها إلى هنا.
- أخبريني بكل جديد.
352
00:20:31,939 --> 00:20:34,484
- هل لديك رقم هاتف "إكيري"؟
- هنا.
353
00:20:36,652 --> 00:20:38,070
في صفحة محددة؟
354
00:20:47,788 --> 00:20:48,872
يا "أندي"…
355
00:20:52,209 --> 00:20:55,379
سمعت محادثتك مع "جون"
356
00:20:55,838 --> 00:20:57,173
بشأن تبوّل "ثيو" في سريره.
357
00:20:57,506 --> 00:20:59,132
جعلني الأمر أفكر.
358
00:20:59,800 --> 00:21:01,093
- حقًا؟
- نعم.
359
00:21:01,761 --> 00:21:06,598
حين وُلد أخي "كليفورد"، اكتسبت عادة قبيحة،
360
00:21:07,057 --> 00:21:08,643
وهي التغوط في الحديقة الأمامية.
361
00:21:08,934 --> 00:21:12,020
- يا "ميدوفي".
- كان والداي قلقين.
362
00:21:12,479 --> 00:21:16,984
عرضاني على الأطباء.
وكان التشخيص هو متلازمة القولون العصبي.
363
00:21:17,109 --> 00:21:18,361
أنا أشرب القهوة.
364
00:21:19,611 --> 00:21:20,821
المقصد هو…
365
00:21:21,781 --> 00:21:25,200
كان رد فعل منّي. بسبب حضور أخي.
366
00:21:26,702 --> 00:21:28,203
أطلقوا عليه سلوكًا تراجعيًا.
367
00:21:28,870 --> 00:21:31,498
أتقصد أن هذا ما يفعله "ثيو"؟
لأنه يشعر بالغيرة؟
368
00:21:31,957 --> 00:21:33,667
ربما لا يعي هذا الشيء حتى.
369
00:21:33,834 --> 00:21:36,545
اعتاد الأطفال في سنّه
أن يكونوا مركز الاهتمام.
370
00:21:37,004 --> 00:21:39,089
وحين يأتي الرضيع ينتهي ذلك.
371
00:21:40,590 --> 00:21:41,675
ماذا فعل والداك؟
372
00:21:42,259 --> 00:21:43,844
انتظرا حتى انتهى الأمر.
373
00:21:44,720 --> 00:21:47,306
أدركت أن ما زال لي مكان في الأسرة،
374
00:21:48,223 --> 00:21:49,599
وعدت لاستخدام المرحاض.
375
00:21:51,018 --> 00:21:52,602
إنه مثلك يا "أندي".
376
00:21:53,562 --> 00:21:57,107
حين يأتي شيء جديد، تتبول في كل مكان،
377
00:21:57,441 --> 00:21:59,401
ثم تعود إلى رشدك في النهاية.
378
00:22:00,193 --> 00:22:01,737
أقول فحسب.
379
00:22:02,696 --> 00:22:04,031
امنح "ثيو" بعض الوقت.
380
00:22:04,781 --> 00:22:06,950
- شكرًا يا "ميدوفي".
- عفوًا.
381
00:22:11,581 --> 00:22:13,332
نبحث عن الملازم "رودريغيز".
382
00:22:14,291 --> 00:22:16,169
هل لي أن أسأل عن سبب ذلك؟
383
00:22:23,009 --> 00:22:24,509
أؤكد لكم أنهم الشؤون الداخلية.
384
00:22:33,435 --> 00:22:34,519
من هؤلاء؟
385
00:22:36,396 --> 00:22:38,357
- هل ستأتي الليلة؟
- نعم.
386
00:22:41,401 --> 00:22:42,402
يا "جون"…
387
00:22:49,911 --> 00:22:52,329
الرقيب "سنايدر" والمحقق "بيك"،
من الشؤون الداخلية.
388
00:23:27,739 --> 00:23:29,032
ما هذا؟
389
00:23:31,243 --> 00:23:32,369
ابقوا هنا جميعًا.
390
00:23:53,723 --> 00:23:55,016
افعلوا ما تريدون.
391
00:24:08,655 --> 00:24:10,115
أحسنت. وجدنا شيئًا.
392
00:24:11,575 --> 00:24:12,826
عذرًا.
393
00:24:17,747 --> 00:24:19,124
هذه ليست ملكي.
394
00:24:19,624 --> 00:24:21,418
- ليست لي يا رجل.
- أنت رهن الاعتقال
395
00:24:21,626 --> 00:24:23,378
- لحيازة المخدرات.
- لا، هذا جنون.
396
00:24:23,587 --> 00:24:26,006
- سآخذ سلاحك.
- بربك! لا أعرف كيف وصلت إلى هناك.
397
00:24:26,214 --> 00:24:28,425
- ضع يديك خلف ظهرك.
- ليس عليكم فعل ذلك.
398
00:24:28,508 --> 00:24:30,886
- هذا هراء!
- نتبّع القواعد الرسمية أيها الملازم.
399
00:24:31,136 --> 00:24:33,680
ليست ملكي.
وضع أحدهم المخدرات في سيارتي يا "أندي".
400
00:24:33,847 --> 00:24:35,849
- لا تكبّله!
- هذا إجراء أيها الملازم.
401
00:24:35,932 --> 00:24:37,893
- علينا فعل ذلك.
- لست مضطرًا إلى ذلك!
402
00:24:38,101 --> 00:24:40,395
- لا تعرّض نفسك للمشكلات أيضًا.
- لقد جُننتم.
403
00:24:40,520 --> 00:24:41,855
- لا يتعاطى الفتى المخدرات!
- ابتعد.
404
00:24:42,022 --> 00:24:44,357
سأتصل بالنقابة يا "جون"، سأحضر محاميًا.
405
00:25:08,048 --> 00:25:11,051
عمّ نتحدث؟ ما كمية الهروين؟
406
00:25:11,259 --> 00:25:12,469
لماذا لا يجيبون الهاتف؟
407
00:25:12,636 --> 00:25:14,346
يا ملازم، هل تعرف خطًا خاصًا في النقابة؟
408
00:25:14,513 --> 00:25:16,389
- لأن لا أحد يجيب.
- سأتولى الأمر.
409
00:25:16,806 --> 00:25:18,850
هل من الممكن أن يكون سقط من حقيبة أدلة؟
410
00:25:18,934 --> 00:25:21,603
غير معقول! لم يسقط من شيء.
411
00:25:21,686 --> 00:25:23,522
وضعه أحدهم هناك. هل اتصلت بـ"هايوود"؟
412
00:25:23,730 --> 00:25:24,898
إنها ليست في مكتبها.
413
00:25:25,106 --> 00:25:27,400
لا ترد على هاتفها أو جهاز الاتصال.
لا بد أنها في المحكمة.
414
00:25:27,567 --> 00:25:28,985
ابحث عن شخص يعطيها رسالة.
415
00:25:29,152 --> 00:25:31,821
أريد أن يصل ممثله ومحاميه
إلى الشؤون الداخلية قبل وصوله إلى هناك.
416
00:25:32,030 --> 00:25:34,449
لقد كبّلوه كما لو كان متشردًا.
417
00:25:34,991 --> 00:25:37,786
- أحضرت الشخص المسمى "إلياس داونينغ".
- ضعه في غرفة.
418
00:25:37,953 --> 00:25:39,204
- أيّ غرفة؟
- اختر واحدة.
419
00:25:43,041 --> 00:25:44,876
إنه ابن عم القتيل الذي سُجن من قبل.
420
00:25:45,126 --> 00:25:46,670
- إنهما يتسكعان معًا.
- تول أمره.
421
00:25:46,836 --> 00:25:49,256
- أيها المدير، أنت تعلم…
- سأتولى أمر ممثل "جون" ومحاميه.
422
00:25:49,339 --> 00:25:50,966
وأي شخص آخر، عودوا إلى العمل.
423
00:25:51,132 --> 00:25:53,969
في حال لم تلاحظ،
ألقت الشؤون الداخلية القبض على أحد محققيك.
424
00:25:54,177 --> 00:25:55,720
سيستغرق الأمر قليلًا قبل التحقيق معه.
425
00:25:55,887 --> 00:25:57,388
حتى ذلك الوقت، لا يمكننا فعل شيء.
426
00:25:57,764 --> 00:26:00,725
تحدّث إلى ابن عمه.
الخطيبة، الآنسة "إكيري"…
427
00:26:00,892 --> 00:26:02,686
أيًا كان اسمها. أحضريها إلى هنا.
428
00:26:04,938 --> 00:26:06,982
إذا أردت البقاء مع الفريق اليوم،
429
00:26:07,065 --> 00:26:08,858
- فسأتفهّم ذلك.
- لا. سأكون بخير.
430
00:26:11,278 --> 00:26:13,947
- إلى أين أنت ذاهب يا "أندي"؟
- عليّ التحدث إلى أحدهم.
431
00:26:21,871 --> 00:26:22,956
يؤسفني ما حدث لشريكك.
432
00:26:23,081 --> 00:26:25,125
أنا أكثر أسفًا لمن أوقع به.
433
00:26:25,333 --> 00:26:26,668
لم أكن لأتأكد من ذلك.
434
00:26:26,835 --> 00:26:28,795
لديّ ابنة عم، متفوقة دراسيًا.
435
00:26:29,129 --> 00:26:31,006
اكتشفت أنها أدمنت المخدرات.
436
00:26:31,172 --> 00:26:33,758
- لم أر ذلك إطلاقًا.
- سأكتشف ذلك.
437
00:26:34,551 --> 00:26:36,094
لا يُوجد شيء لن أفعله لأكتشف.
438
00:26:36,720 --> 00:26:37,846
أحسنت.
439
00:26:38,638 --> 00:26:40,890
وحين أكتشف،
إذا ارتبط الأمر بك يا "لافلين"،
440
00:26:41,056 --> 00:26:43,560
فعليك أن تدعو أن يكون هناك أشخاص في الغرفة
441
00:26:43,643 --> 00:26:45,020
حين آتي للقبض عليك.
442
00:26:45,103 --> 00:26:47,981
مهلًا، إذا أراد شريكك المدمن شخصًا ليلومه،
443
00:26:48,148 --> 00:26:49,691
فعليه أن ينظر في المرآة جيدًا.
444
00:26:49,816 --> 00:26:51,860
وكذلك أنت. ربما إذا ساندته…
445
00:26:53,903 --> 00:26:55,655
هيا. تنازل عن معاشك.
446
00:26:57,198 --> 00:26:58,575
ما الذي يحدث؟
447
00:26:59,409 --> 00:27:01,870
يطلب المحقق "سيبوويتز" مساهمات
448
00:27:02,036 --> 00:27:03,872
لتمويل الدفاع القانوني لـ"جون كلارك".
449
00:27:04,039 --> 00:27:05,123
أنا رفضت.
450
00:27:11,254 --> 00:27:12,881
من المسؤول هنا؟ أنتما؟
451
00:27:13,048 --> 00:27:14,549
من يستطيع إخباري بسبب القبض عليّ؟
452
00:27:14,799 --> 00:27:17,469
وجدنا بصماتك داخل سيارة "أرتيز فوستر".
453
00:27:17,927 --> 00:27:20,138
- أجل، وماذا في ذلك؟
- كيف تعرف "أرتيز"؟
454
00:27:20,305 --> 00:27:22,474
- إنه ابن عمي.
- أين كنت ليلة أمس يا "إيدي"؟
455
00:27:22,557 --> 00:27:25,435
"إيدي"؟ اسمي "إلياس". وكنت في المنزل.
456
00:27:25,684 --> 00:27:26,853
أكان هناك أحد معك؟
457
00:27:27,103 --> 00:27:28,229
سريري فقط.
458
00:27:28,688 --> 00:27:30,940
كنت في حفل منزلي استمر لثلاثة أيام.
ونمت لأرتاح.
459
00:27:31,107 --> 00:27:32,317
متى رأيت "أرتيز" آخر مرة؟
460
00:27:32,442 --> 00:27:34,235
- لماذا؟
- لأننا نسأل.
461
00:27:34,652 --> 00:27:36,363
وإن أجبت عن السؤال بسؤال مجددًا،
462
00:27:36,446 --> 00:27:38,073
فسنعطيك سببًا آخر يتطلب النوم للراحة.
463
00:27:38,239 --> 00:27:39,282
لم أره منذ أسابيع.
464
00:27:39,449 --> 00:27:42,827
حسنًا، أنت في ورطة يا "إلياس"،
لأن "أرتيز" وُجد ميتًا هذا الصباح.
465
00:27:46,247 --> 00:27:47,247
اللعنة.
466
00:27:48,124 --> 00:27:49,501
الآن، أين كنت ليلة أمس؟
467
00:27:50,292 --> 00:27:51,419
أخبرتك بذلك بالفعل.
468
00:27:52,629 --> 00:27:53,797
هل أنت مقرب من "أرتيز"؟
469
00:27:54,214 --> 00:27:56,257
- ابتعدت عن هذا الأحمق.
- تبدو مستاء.
470
00:27:56,341 --> 00:27:59,259
- هل كان بينكما خلاف؟
- لم نتفق من الأساس.
471
00:27:59,469 --> 00:28:02,389
حين خرجت من السجن،
طلبت أمي من أمه أن تجعله يعتني بي.
472
00:28:02,555 --> 00:28:04,557
- لأنه كان من النوع المثالي.
- أكان كذلك؟
473
00:28:04,724 --> 00:28:07,686
المجنون أيقظني للركض،
وأخذني إلى شرطي الإفراج المشروط،
474
00:28:07,811 --> 00:28:10,312
وأعطاني الكتب لأقرأها،
وكل هراء التنوير الشخصي.
475
00:28:10,480 --> 00:28:12,565
كان الرجل متسلطًا،
لم أستطع الذهاب إلى المرحاض…
476
00:28:12,691 --> 00:28:14,192
أخبرنا بما حدث آخر مرة رأيته.
477
00:28:14,525 --> 00:28:16,903
عدنا من مركز التسوق في الجادة رقم 17،
وذهبنا إلى هذا المطعم.
478
00:28:17,070 --> 00:28:19,739
- لم أكن جائعًا، لكنه سيدفع…
- بربك! ماذا حدث؟
479
00:28:20,448 --> 00:28:21,991
طلبت الخمر،
480
00:28:22,157 --> 00:28:24,119
فأخذ يشرح كيف أن الخمر هو بول الشيطان.
481
00:28:24,661 --> 00:28:26,996
"تناول قمامة، وإخراج قمامة."
قال ذلك دائمًا.
482
00:28:28,498 --> 00:28:30,583
وهذا كل شيء. أخبرته بأن يقبّل مؤخرتي.
483
00:28:30,709 --> 00:28:31,793
ومتى كان ذلك؟
484
00:28:32,043 --> 00:28:35,630
قلت لك إنه منذ أسابيع. انتهت علاقتي به.
485
00:28:38,007 --> 00:28:39,217
- ادخل.
- لماذا؟
486
00:28:39,634 --> 00:28:40,927
لأن أسلوبك سيئ.
487
00:28:41,052 --> 00:28:42,928
وادعاءك سيئ. وحتى نفرج عنك،
488
00:28:43,096 --> 00:28:44,222
ستبقى هنا.
489
00:28:47,642 --> 00:28:49,310
هل يمكنني ترك رسالة له إذًا؟
490
00:28:49,601 --> 00:28:51,980
هل يمكنني ترك رسالة للرقيب "مارتينز"؟
491
00:28:52,147 --> 00:28:54,398
أجل، أعلم أنه ليس موجودًا. أريد ترك رسالة.
492
00:28:54,482 --> 00:28:56,234
أتعلم، سأتصل لاحقًا.
493
00:28:56,943 --> 00:28:59,070
- ممثل النقابة ذاهب إلى الشؤون الداخلية.
- والمحام؟
494
00:28:59,737 --> 00:29:01,613
ستحضر جمعية منح المحققين محاميًا له.
495
00:29:01,781 --> 00:29:04,784
لا أريد محاميًا سيئًا.
يحتاج إلى محام شهير.
496
00:29:04,993 --> 00:29:06,577
سأتصل بـ"فاليري". وأطلب ترشيح أسماء.
497
00:29:07,078 --> 00:29:08,163
هل من الممكن رؤيته؟
498
00:29:08,371 --> 00:29:10,248
إنهم لا يعترفون تقريبًا بأنه في مبناهم.
499
00:29:10,874 --> 00:29:13,126
- ما الأمر؟
- أحاول تذكّر اسم
500
00:29:13,418 --> 00:29:15,211
محام الدفاع الضليع هذا.
501
00:29:15,837 --> 00:29:17,797
لقد أهانني على المنصة ذات مرة.
502
00:29:18,381 --> 00:29:22,010
الفاحص الطبي المسؤول عن قضيتك.
أظهر تشريح جثة "أرتيز" وجود الزبد والخردل
503
00:29:22,217 --> 00:29:24,678
- والشوكولاتة في جرحه الصدري.
- ما معنى ذلك؟
504
00:29:25,013 --> 00:29:27,891
السكين الذي قُتل به
استُخدم على طاولة النزهة.
505
00:29:28,099 --> 00:29:30,518
- هل يساعدنا ذلك؟
- نعم، أظن أننا وجدنا شخصًا للاستجواب.
506
00:29:30,685 --> 00:29:33,312
هل يمكنك إيداع "إلياس داونينغ"؟
إنه بالأسفل.
507
00:29:34,522 --> 00:29:37,316
أجل، أتذكّر أن اسمه مقفّى
أو شيء من هذا القبيل.
508
00:29:38,860 --> 00:29:41,571
"دان ديفيس". هذا هو الاسم. مخضرم حقيقي.
509
00:29:41,695 --> 00:29:43,907
نحن نتولى أمر المحام. تول أمر قضيتك.
510
00:29:50,371 --> 00:29:53,458
أنا "هيلين إكيري"، جئت لأقابل
"كوني ماكدويل" أو "ريتا أورتز".
511
00:29:55,376 --> 00:29:57,170
إنه "أورتيز". تفضّلي يا "هيلين".
512
00:29:57,336 --> 00:29:59,339
- أيجب أن آتي أيضًا؟
- لن يستغرق ذلك طويلًا.
513
00:29:59,506 --> 00:30:00,632
- أود الحضور.
- "مارشال".
514
00:30:00,799 --> 00:30:01,966
لا أريدهم أن يضايقوك
515
00:30:02,050 --> 00:30:05,261
- مثلما فعلوا معي.
- يا "مارشال"، هلّا تحضر مشروبًا غازيًا.
516
00:30:09,098 --> 00:30:10,391
سأريك طريق الآلة.
517
00:30:12,101 --> 00:30:13,102
من هنا.
518
00:30:21,694 --> 00:30:25,406
إذًا يا "هيلين"،
كيف كانت علاقتك بالسيدة "كوبيك"؟
519
00:30:27,575 --> 00:30:28,575
جيدة.
520
00:30:29,494 --> 00:30:30,869
أكان عليك التفكير في ذلك؟
521
00:30:31,037 --> 00:30:32,747
أنا مشتتة الذهن. يوم صعب.
522
00:30:33,248 --> 00:30:36,792
فحصنا سجل هاتفها،
ووجدنا 16 مكالمة قصيرة لك الأسبوع الماضي.
523
00:30:37,000 --> 00:30:38,795
- ما السبب؟
- ترتيبات الزفاف.
524
00:30:39,128 --> 00:30:41,380
- أخططتما الزفاف معًا؟
- ظنت ذلك.
525
00:30:41,588 --> 00:30:43,174
لم تكونا على وفاق تام، صحيح؟
526
00:30:43,383 --> 00:30:45,635
هناك كلمة لوصف "إلين كوبيك".
527
00:30:45,968 --> 00:30:48,137
أخجل عن ذكرها، لكنها تبدأ بحرف العين.
528
00:30:48,304 --> 00:30:49,388
وكيف تتصرف بهذه الطريقة؟
529
00:30:49,555 --> 00:30:52,266
التدخل الشديد بخطط زفافي،
530
00:30:52,432 --> 00:30:55,186
والتحكم في "مارشال"، وكرهي،
531
00:30:55,395 --> 00:30:56,771
والسخرية من أسرتي،
532
00:30:56,938 --> 00:30:59,983
وهي أفضل من عائلتها
كمقارنة الشمس بمصباح كهربائي.
533
00:31:00,400 --> 00:31:04,278
- كانت عين كبيرة.
- متى كان آخر مرة قابلتها؟
534
00:31:04,404 --> 00:31:06,489
- منذ أسبوعين.
- لم تكوني هناك هذا الصباح؟
535
00:31:06,656 --> 00:31:09,032
- يا إلهي، لا.
- لأننا سنعرف إن كنت هناك.
536
00:31:09,117 --> 00:31:13,705
أتعتقدين أنني قتلت "إلين"؟ أرجوك.
لم أكن لأضيع وقتي.
537
00:31:14,122 --> 00:31:16,124
لم أكن لأضيع وقتًا سرقته من متشرد.
538
00:31:16,498 --> 00:31:18,375
اسردي أماكن وجودك في الـ24 ساعة الماضية.
539
00:31:19,167 --> 00:31:21,296
- في شقتي.
- التي تتشاركينها مع "مارشال"؟
540
00:31:21,546 --> 00:31:23,673
لا. "لا يمكننا السكن معًا إلا بعد الزفاف."
541
00:31:24,007 --> 00:31:26,676
جزء آخر من هراء "إلين"
الذي استسلم له "مارشال".
542
00:31:26,843 --> 00:31:29,636
- كنت في شقتي.
- هل هناك من يستطيع الشهادة بذلك؟
543
00:31:30,263 --> 00:31:33,391
أخي وزوجته. لقد أتيا من "رادنور".
544
00:31:36,101 --> 00:31:38,271
هل علاقة "مارشال" جيدة مع أمه؟
545
00:31:38,479 --> 00:31:40,689
جيدة أكثر من اللازم. لقد تعارضت.
546
00:31:40,940 --> 00:31:44,860
- هل تصاعد الأمر مؤخرًا فيما يخص الزفاف؟
- أفترض ذلك.
547
00:31:45,028 --> 00:31:47,946
أقصد، لا يمكنني إخبارك بعدد المرات
التي قلت فيها،
548
00:31:48,197 --> 00:31:50,158
- "هي أو أنا."
- متى قلت ذلك آخر مرة؟
549
00:31:50,325 --> 00:31:51,618
منذ يومين.
550
00:31:55,121 --> 00:31:57,957
بربكما. يقتل "مارشال" أمه؟
551
00:31:58,708 --> 00:32:01,835
- مستحيل يا سيدتان.
- أيمكنك إخبارنا بمكان وجوده هذا الصباح؟
552
00:32:02,003 --> 00:32:04,005
- في المنزل.
- قال إنه كان معك.
553
00:32:15,099 --> 00:32:18,060
تقول إذًا إن الهروين ظهر في شاحنتك فحسب؟
554
00:32:18,311 --> 00:32:19,520
سأقولها مجددًا.
555
00:32:19,729 --> 00:32:23,023
ليس ملكي. لا أعرف كيف وصل إلى هناك.
556
00:32:23,231 --> 00:32:24,817
اسمع، إذا كنت تتستر على صديق
557
00:32:24,900 --> 00:32:26,194
- أو قريب…
- لا أفعل ذلك.
558
00:32:27,653 --> 00:32:29,030
تعرف كيف يسير الأمر.
559
00:32:30,280 --> 00:32:34,076
عدم وجود دليل على وضع أحدهم الهروين
في سيارتك يعني أنه ملكك.
560
00:32:34,451 --> 00:32:36,871
- ابحثا في أمر شرطي يُسمى "إد لافلين".
- شرطي؟
561
00:32:37,038 --> 00:32:39,623
نعم. بدأ في مجادلتي
منذ أن انتقلت إلى الـ15.
562
00:32:39,790 --> 00:32:40,958
- هل هددك؟
- نعم.
563
00:32:41,209 --> 00:32:44,795
أقصد أنه لم يهددني بشيء محدد، لكنه كرهني.
564
00:32:44,921 --> 00:32:46,005
اسأل عن الأمر.
565
00:32:48,925 --> 00:32:50,467
سأُعامل بعدل الآن.
566
00:32:51,802 --> 00:32:55,515
شرح المحقق "كلارك" لنا للتو
كيف أوقع به شرطي.
567
00:32:57,015 --> 00:32:59,059
- كلّي آذان مصغية.
- هذا إهدار للوقت.
568
00:32:59,226 --> 00:33:01,688
توقّف عن التذمر وأخبرنا بأمر هذا الشرطي.
569
00:33:02,605 --> 00:33:05,023
"إد لافلين". إنه شرطي. أنت تعرفه.
570
00:33:05,190 --> 00:33:06,567
وأنت تقول إنه أوقع بك؟
571
00:33:06,692 --> 00:33:08,945
أقول إنه الشخص الذي يجب أن تتحروا عنه.
572
00:33:09,320 --> 00:33:10,822
هل لديك دليل على تورطه؟
573
00:33:11,364 --> 00:33:15,325
ضربته في غرفة تدخين، وأجبرته على التقاعد
574
00:33:15,492 --> 00:33:17,202
لممارسة الجنس مع مساعدة شرطي.
575
00:33:17,369 --> 00:33:19,496
لكنه عاد إلى العمل، ويظن أنني وشيت به.
576
00:33:19,998 --> 00:33:23,209
- هل لديك دليل مباشر؟
- ما رأيك؟
577
00:33:23,376 --> 00:33:25,920
هل خطرت فكرة تفتيش سيارتي لك فحسب؟
578
00:33:26,087 --> 00:33:27,422
لنتحدث عنك أيها المحقق.
579
00:33:28,131 --> 00:33:30,091
متى كانت آخر مرة
أرفقت المخدرات باعتبارها دليل؟
580
00:33:30,258 --> 00:33:32,176
قبل بضعة أشهر في اعتقال "ماني تي".
581
00:33:32,634 --> 00:33:34,220
ما الكمية؟
582
00:33:34,511 --> 00:33:37,180
- بضعة وستون كيلوغرامًا.
- هروين، صحيح؟
583
00:33:37,556 --> 00:33:40,768
لم أكن بمفردي قط معها.
تحدّث إلى المحققين "سيبوويتز" و"ماكدويل"،
584
00:33:40,851 --> 00:33:42,894
و"أورتيز". سيؤكدون ذلك؟
585
00:33:44,271 --> 00:33:47,107
إن كنت مدمنًا للمخدرات،
فهذا هو الوقت المناسب لإخبارنا.
586
00:33:47,275 --> 00:33:48,401
أنت تمزح.
587
00:33:48,568 --> 00:33:51,903
- هل تواجه أي ضغط مادي أيها المحقق؟
- هذا هراء!
588
00:33:52,237 --> 00:33:55,033
- أنت لا تساعد نفسك بذلك.
- حسنًا، دعوني أساعدكم.
589
00:33:55,199 --> 00:33:57,326
لا أواجه مشكلة إدمان المخدرات
أو مشكلة شخصية
590
00:33:57,493 --> 00:34:00,204
أو مشكلة مادية أو أي مشكلة عدا الإيقاع بي.
591
00:34:00,413 --> 00:34:01,455
هل فهمت؟
592
00:34:05,752 --> 00:34:07,502
سنحتاج إلى عينة بول أيها المحقق.
593
00:34:07,670 --> 00:34:10,380
كن على العلم أنه إذا رفضت،
فسنحصل على أمر محكمة.
594
00:34:12,800 --> 00:34:14,259
حسنًا.
595
00:34:36,323 --> 00:34:37,491
لن أصبر عليك يا "مارشال"،
596
00:34:37,657 --> 00:34:39,911
لذا كن صادقًا، وسيكون ذلك بلا ألم.
597
00:34:40,368 --> 00:34:42,412
أتقصد أن ذلك قد يكون مؤلمًا؟ ما الذي يحدث؟
598
00:34:42,580 --> 00:34:44,539
لم تكن مع مخطوبتك هذا الصباح.
599
00:34:44,706 --> 00:34:46,249
- لا، كنت معها.
- كنت مع أمك.
600
00:34:46,416 --> 00:34:48,585
- لا.
- الآن هو الوقت المناسب لقول الحقيقة.
601
00:34:48,877 --> 00:34:50,670
هل تحدثت حتى إلى عامل القرميد؟
602
00:34:53,591 --> 00:34:55,759
مررت بيوم محبط.
603
00:34:55,967 --> 00:34:58,261
- آسف لسماع ذلك.
- عادةً،
604
00:34:58,428 --> 00:35:00,098
أتعامل مع هذا بهدوء.
605
00:35:00,764 --> 00:35:05,310
لكنني مملوء بالإحباط،
وأنا على وشك الانفجار.
606
00:35:05,477 --> 00:35:08,063
لم أكن في شقة أمي هذا الصباح.
607
00:35:11,399 --> 00:35:14,820
لا ألومك يا "مارشال". أتفهّم ما فعلت.
608
00:35:14,946 --> 00:35:16,114
لم أفعل شيئًا.
609
00:35:16,322 --> 00:35:18,824
كانت أمك عاهرة باردة وضغطتك بشدة.
610
00:35:19,116 --> 00:35:21,118
وهذه المخطوبة نسخة منها.
611
00:35:21,244 --> 00:35:22,620
إياك والحديث عن "هيلين" هكذا.
612
00:35:22,787 --> 00:35:25,289
لذلك، لا أريد أن أبرحك ضربًا،
613
00:35:25,372 --> 00:35:28,792
- لكنني لا أظن أنني أستطيع التحكم في نفسي.
- أنت مجنون.
614
00:35:31,628 --> 00:35:34,590
- لا تؤذني!
- أنت ذهبت إلى هناك هذا الصباح، أليس كذلك؟
615
00:35:35,090 --> 00:35:36,758
للتحدث بشأن تدخلها في حياتك؟
616
00:35:36,884 --> 00:35:38,885
- وتطور الأمر.
- أخذت تقول
617
00:35:39,011 --> 00:35:41,221
إنني إن تزوجت من "هيلين"،
فلن تتحدث إليّ أبدًا.
618
00:35:41,555 --> 00:35:43,558
وهو ما قالته "هيلين" عن أمي.
619
00:35:43,682 --> 00:35:45,893
- متى استخدمت المثقاب؟
- شتمتها،
620
00:35:46,309 --> 00:35:48,019
الشتائم نفسها التي وصفتها بها "هيلين"،
621
00:35:48,103 --> 00:35:50,105
- وفقدت أعصابي.
- المثقاب يا "مارشال"!
622
00:35:50,231 --> 00:35:52,232
"عاهرة ووقحة وفاسقة!"
623
00:35:52,525 --> 00:35:54,901
قالتها مرارًا وتكرارًا. وكان عليّ إخراسها!
624
00:35:55,068 --> 00:35:57,195
- فأمسكت المثقاب إذًا.
- كان على الأرض.
625
00:35:57,362 --> 00:35:59,489
أمسكت به وضربتها لتخرسها.
626
00:35:59,656 --> 00:36:01,950
كانت تلك الضربة الأولى. لكن البقية كانت…
627
00:36:02,869 --> 00:36:03,953
أنا فحسب…
628
00:36:05,620 --> 00:36:07,039
بلغت أقصى احتمال.
629
00:36:12,378 --> 00:36:15,297
حسنًا يا "مارشال".
630
00:36:25,765 --> 00:36:28,935
- سيواجه جناية من الدرجة الأولى.
- مهلًا. عمّ نتحدث؟
631
00:36:29,102 --> 00:36:31,439
جاء تقرير المعمل. الوزن 113 غرامًا.
632
00:36:31,938 --> 00:36:32,982
أنت تمزحين.
633
00:36:33,064 --> 00:36:35,609
لقد نقلوه إلى زنزانة احتجاز للتو.
"ريتا" في طريقها.
634
00:36:35,901 --> 00:36:38,905
- متى سيُستدعى؟
- في وقت ما غدًا في الأغلب.
635
00:36:39,112 --> 00:36:40,906
بين الوزن وظنهم أنه شرطي فاسد،
636
00:36:41,072 --> 00:36:43,284
- فهو في ورطة بحجم كفالته.
- لا أعترض.
637
00:36:43,451 --> 00:36:44,994
سيبقى في زنزانة فحسب إذًا.
638
00:36:46,411 --> 00:36:47,787
سأحاول معرفة المعلومات.
639
00:36:49,623 --> 00:36:51,667
- هل ستذهب إلى هناك؟
- نعم.
640
00:36:53,668 --> 00:36:55,880
أخبرني إن احتاج إلى شيء أستطيع فعله.
641
00:36:57,797 --> 00:37:00,133
- سأتأخر.
- أعلم.
642
00:37:00,635 --> 00:37:02,802
سأحاول تذكّر مسحوق الغسيل
عند العودة إلى المنزل.
643
00:37:03,053 --> 00:37:04,095
سأتولى الأمر.
644
00:37:04,263 --> 00:37:05,973
لا، لا أريد أن أقلّص واجباتي
645
00:37:06,097 --> 00:37:08,183
- في البيت.
- يا "أندي"، لا تلق اللوم عليّ.
646
00:37:08,350 --> 00:37:10,227
- أتحدّث عن مسحوق الغسيل.
- لا.
647
00:37:10,561 --> 00:37:12,979
أنا قلقة بشأن "جون" أيضًا، لذا توقّف.
648
00:37:14,105 --> 00:37:17,026
لا يمكنني أن أتركه يجلس في زنزانة فحسب.
عليّ الاهتمام بالأمر.
649
00:37:17,777 --> 00:37:19,069
أريدك أن تفعل ذلك.
650
00:37:20,279 --> 00:37:21,446
اذهب.
651
00:37:28,119 --> 00:37:31,248
من الخطأ أن تحضروني مرةً أخرى.
تحدثنا بالفعل.
652
00:37:32,749 --> 00:37:35,001
ليس لدينا وقت لذلك يا "عمر"، ليس اليوم.
653
00:37:36,087 --> 00:37:37,796
سنحصل على أمر لتفتيش منزلك.
654
00:37:37,921 --> 00:37:39,965
سكين أو ملابس ملطخة بالدماء… سنجد شيئًا،
655
00:37:40,215 --> 00:37:43,344
ولن تقدر على التلاعب.
لذا كن صريحًا الآن أو ستموت في السجن.
656
00:37:43,928 --> 00:37:45,720
لديك مشكلة وزن زائد، صحيح؟
657
00:37:46,054 --> 00:37:48,098
عظامي كبيرة، لكن نعم.
658
00:37:48,473 --> 00:37:52,018
نحن لا نعتقد أن رجلًا متعنتًا كـ"أرتيز"
سيتغاضى عن الأمر.
659
00:37:52,311 --> 00:37:53,687
لم يتغاض "أرتيز" عن شيء.
660
00:37:54,021 --> 00:37:56,315
طريقة ملبسك وأكلك وتغوطك.
661
00:37:56,691 --> 00:37:58,108
تحدثنا إلى كثير ممّا عرفوه،
662
00:37:58,275 --> 00:38:00,068
وترددت الكلمات نفسها…
663
00:38:01,236 --> 00:38:03,071
ملّح وصادر للأحكام،
664
00:38:03,280 --> 00:38:05,323
- في وجهك.
- عشر دقائق معه،
665
00:38:05,448 --> 00:38:07,909
وسيجد عشر مشكلات فيك. حتى أنت.
666
00:38:08,160 --> 00:38:10,412
هل ترسل خطابات تأكيد إيجابي إلى نفسك
عبر البريد؟
667
00:38:11,205 --> 00:38:12,247
- لا.
- حسنًا،
668
00:38:12,331 --> 00:38:14,332
أنت تعيش حياتك بشكل خطأ.
هكذا كان "أرتيز".
669
00:38:14,541 --> 00:38:18,045
حدث شيء بينكما، لقد كان وغدًا،
لا بد أن هذا أمر مهم.
670
00:38:18,629 --> 00:38:20,755
لكنك أخفيت الأمر، ولن يرى أحد ذلك.
671
00:38:21,047 --> 00:38:23,258
سيرون أنك قتلته، ثم كذبت حيال ذلك.
672
00:38:25,010 --> 00:38:26,928
عليكما أن تفهما أنني شخص صالح.
673
00:38:27,805 --> 00:38:30,473
- أتطوع لمساعدة الأطفال مرتين في الأسبوع.
- ماذا فعل "أرتيز"؟
674
00:38:30,765 --> 00:38:35,520
إذا أردت قطعة من بقايا كعكة، فهذا حقي.
أنا أستحقها.
675
00:38:35,729 --> 00:38:38,189
وبخك "أرتيز" بسبب تناول الكعك؟
676
00:38:38,482 --> 00:38:40,900
كان يقود السيارة،
وحاولت أخذ قطعة من الخلف،
677
00:38:41,109 --> 00:38:43,737
وأخذ يقول،
"لا تفعل ذلك يا (عمر)، لا تفعل ذلك."
678
00:38:43,988 --> 00:38:45,655
أوقف السيارة وقال إنني أقتل نفسي.
679
00:38:45,822 --> 00:38:48,366
"تناول قمامة، وإخراج قمامة." هذا ما قاله.
680
00:38:48,576 --> 00:38:49,951
"لن أسمح لك بفعل ذلك."
681
00:38:50,035 --> 00:38:52,329
- من نصّبه ملكًا؟
- بالضبط.
682
00:38:53,330 --> 00:38:56,082
قال "أعطني السكين، تحلّ ببعض الكرامة."
683
00:38:56,333 --> 00:38:57,834
لديّ كرامة!
684
00:39:00,212 --> 00:39:01,713
"أتريد السكين يا (أرتيز)؟"
685
00:39:02,506 --> 00:39:03,590
"ها هو ذا!"
686
00:39:10,055 --> 00:39:14,100
كل هذا من أجل الكعك؟
من أجل قطعة كعك لعينة؟
687
00:39:14,894 --> 00:39:16,019
لم يكن ليصمت.
688
00:39:16,519 --> 00:39:19,022
لقنته درسًا. أليس كذلك؟
689
00:39:23,109 --> 00:39:24,110
{\an8}"مركز احتجاز العاصمة"
690
00:39:36,206 --> 00:39:38,124
- 113 غرامًا.
- أجل.
691
00:39:40,001 --> 00:39:42,629
سترتفع قيمة الكفالة للغاية،
إذا حصلت على واحدة.
692
00:39:42,879 --> 00:39:46,591
سنتدبر الأمر. هل اتصلت بوالدك؟
693
00:39:47,425 --> 00:39:50,053
ليس بعد.
إذا علم بالأمر الليلة فسيذهب إلى الحانة.
694
00:39:50,345 --> 00:39:51,805
يجب ألّا يعرف ذلك من الأخبار.
695
00:39:52,013 --> 00:39:53,431
سأذهب إليه الليلة لأخبره.
696
00:39:53,598 --> 00:39:54,641
أجل، هذا جيد.
697
00:39:56,559 --> 00:39:57,894
أيمكنني التحدث إلى "أندي"؟
698
00:39:58,561 --> 00:39:59,521
بالتأكيد.
699
00:40:12,742 --> 00:40:14,702
- أنا أحبك.
- أنا أيضًا أحبك.
700
00:40:26,673 --> 00:40:27,966
هذه المخدرات ليست ملكي.
701
00:40:28,341 --> 00:40:29,926
إن ظننت ذلك، فلن أكون هنا.
702
00:40:30,093 --> 00:40:32,595
فكرت في الأمر مليًا. لا بد أنه "لافلين".
703
00:40:32,762 --> 00:40:33,847
إنه نقطة بداية جيدة.
704
00:40:33,972 --> 00:40:35,098
إنه الفاعل، أعلم ذلك.
705
00:40:35,223 --> 00:40:36,766
أتعرف أي شخص يتعاطى المخدرات؟
706
00:40:36,975 --> 00:40:39,727
المخبرون فحسب،
لكن لا أحد منهم قد يؤذيني بهذه الطريقة.
707
00:40:40,019 --> 00:40:43,189
ماذا عن حين كنت في مكافحة المخدرات؟
هل نقلت أي شخص بسيارتك؟
708
00:40:43,356 --> 00:40:45,608
لا، مطلقًا. لا، إنه "لافلين".
709
00:40:48,611 --> 00:40:50,530
حسنًا، تتبعت "مارتينز".
710
00:40:51,114 --> 00:40:53,158
صدر أمر التفتيش بناءً على اتصال من مجهول.
711
00:40:53,825 --> 00:40:55,869
- اعتقدت ذلك.
- سأفحص قسم المخبرين السريين لدينا
712
00:40:55,952 --> 00:40:58,204
لأرى إن عرف أحدهم شيئًا عن "لافلين"
يمكننا استخدامه.
713
00:40:58,371 --> 00:41:02,208
والليلة سأفحص تقارير عمله
في الشهور الماضية،
714
00:41:02,417 --> 00:41:04,377
لأرى من أمسك به لحيازة الهروين، كميات…
715
00:41:04,461 --> 00:41:05,962
لقد خاض المشكلات للإيقاع بي،
716
00:41:06,088 --> 00:41:07,797
لا أظن أنه ترك طريقًا لمعرفة ذلك.
717
00:41:17,807 --> 00:41:19,851
كثير من أفضل العقليات يفكرون بأفضل طريقة
718
00:41:19,976 --> 00:41:22,687
في أثناء حبسهم، "غاندي" و"مانديلا".
719
00:41:24,063 --> 00:41:25,982
لذا سأعمل على منشوري حتى أخرج.
720
00:41:27,358 --> 00:41:28,860
سنصلح الأمر يا "جون".
721
00:41:29,903 --> 00:41:32,113
سيكون الأمر عائقًا في الطريق،
لا أكثر من ذلك.
722
00:41:37,160 --> 00:41:39,454
عليك الذهاب، اذهب إلى "كوني" وطفليك.
723
00:41:43,750 --> 00:41:45,001
عائق في الطريق.
724
00:41:46,878 --> 00:41:48,087
أخرجني من هنا فحسب.
725
00:42:37,929 --> 00:42:39,847
ترجمة "أحمد عرابي"
70908