All language subtitles for NYPD.Blue.S10E11.I.Kid.You.Not.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,961 --> 00:00:02,754 ‫في الحلقات السابقة… 2 00:00:02,962 --> 00:00:04,965 ‫أنت سكرت وانتشيت! 3 00:00:05,215 --> 00:00:06,925 ‫ذهبت لاحتساء شراب مع صديق فحسب. 4 00:00:07,092 --> 00:00:08,342 ‫حقًا؟ ومتى فسد الأمر؟ 5 00:00:08,844 --> 00:00:11,929 ‫- أنا آسفة للغاية. ‫- انتهت علاقتنا. لن أفعل ذلك مجددًا. 6 00:00:12,097 --> 00:00:15,267 ‫اسمع، أنا مختلفة الآن! ارتكبت خطأ فحسب. 7 00:00:15,517 --> 00:00:17,852 ‫أنا آسفة. أحتاج إلى المساعدة. 8 00:00:18,269 --> 00:00:19,730 ‫أنا هنا لإخلاء خزانتي. هل أنت سعيد؟ 9 00:00:19,855 --> 00:00:22,024 ‫نعم، أنت من يعاشر فتاة ‫في سن الـ17 عامًا، وليس نحن. 10 00:00:22,149 --> 00:00:24,400 ‫حقًا؟ وأنت قلت ‫إنك لن تخبر مكتب الشؤون الداخلية! 11 00:00:24,484 --> 00:00:26,528 ‫ربما يمنحك شعورًا أفضل ‫أن تعتقد أننا من فعل ذلك، 12 00:00:26,610 --> 00:00:27,696 ‫لكن ذلك ليس حقيقيًا. 13 00:00:27,778 --> 00:00:29,948 ‫كان بإمكاني الاحتفاظ بوظيفتي، ‫أو تجريب حظي معهم. 14 00:00:30,072 --> 00:00:32,033 ‫لكن الوقت تأخر كثيرًا على ذلك الآن. ‫لقد دمرتماني. 15 00:00:32,158 --> 00:00:34,911 ‫مركز المساعدة على الإقلاع في "بروكلين" ‫به مكان شاغر. 16 00:00:34,994 --> 00:00:37,581 ‫لذا، إذا لم يكن غرضك هو مداعبة عضوي، ‫فلا تضيّعي وقتي. 17 00:00:37,705 --> 00:00:41,542 ‫لم يسبق لي أن رغبت في الإقلاع ‫إلى هذا الحد، أو كان لديّ سبب لذلك. 18 00:00:41,960 --> 00:00:43,503 ‫عليك إثبات ذلك. 19 00:00:43,669 --> 00:00:47,382 ‫استقال "لافلين" بناءً على اقتراحنا، ‫لكنه الآن منشغل معكم 20 00:00:47,465 --> 00:00:50,634 ‫بسبب معلومات وصلتكم من خلالي. 21 00:00:51,594 --> 00:00:52,970 ‫أيمكنك فعل شيء من أجله؟ 22 00:00:53,055 --> 00:00:55,473 ‫سأنظر في الأمر. ‫إذا كان الأمر مجرد عقاب بسيط 23 00:00:55,557 --> 00:00:58,185 ‫ومراقبة، فسأوصي نائبه. 24 00:00:58,267 --> 00:01:00,186 ‫- أقدّر ذلك. ‫- أتمنى ذلك. 25 00:01:15,368 --> 00:01:16,410 ‫انظر إلى هذا. 26 00:01:17,454 --> 00:01:19,790 ‫- مهلًا، كيف عاد؟ ‫- أظن أن محاميه عقد اتفاقًا. 27 00:01:19,956 --> 00:01:22,042 ‫إنه كالدمية المتأرجحة. تلك الدمى تتأرجح، 28 00:01:22,250 --> 00:01:24,043 ‫لكنها لا تسقط. أتتذكر هذه؟ 29 00:01:24,293 --> 00:01:26,670 ‫لا. من الجيد أنه فقد ‫تلك الابتسامة المتعجرفة 30 00:01:26,797 --> 00:01:28,340 ‫التي وددت إزالتها بماكينة صقل. 31 00:01:28,757 --> 00:01:30,842 ‫- أيها المحققون. ‫- حسنًا، ماذا لدينا؟ 32 00:01:30,925 --> 00:01:33,427 ‫هل سيكون حفل عودتي بعد الجولة إذًا؟ 33 00:01:33,512 --> 00:01:35,888 ‫- ما الموقف يا "لافلين"؟ ‫- "دينيس وودسون". 34 00:01:36,222 --> 00:01:37,973 ‫تقول إن القتيل حاول سرقة سيارتها. 35 00:01:38,100 --> 00:01:39,892 ‫ثم جاء رجل أسود لا تعرفه، 36 00:01:40,059 --> 00:01:42,311 ‫راكضًا من الجهة المقابلة من الشارع ‫واشتبك مع السارق. 37 00:01:42,561 --> 00:01:44,731 ‫انطلقت النيران في أثناء الاشتباك، ‫وأردت السارق قتيلًا، 38 00:01:44,897 --> 00:01:46,732 ‫وهرب الرجل الأسود من هذا الاتجاه. 39 00:01:46,858 --> 00:01:48,151 ‫هذا ما قالته على أي حال. 40 00:01:48,692 --> 00:01:49,860 ‫لماذا لا تتولى أمر القتيل؟ 41 00:01:50,986 --> 00:01:54,573 ‫- أجل، ها هم المحققون. ‫- يا سيدة "وودسون"، أنا المحقق "كلارك". 42 00:01:54,658 --> 00:01:56,117 ‫هذا شريكي، المحقق "سيبوويتز". 43 00:01:56,450 --> 00:01:58,495 ‫- ما زلت مصدومة بعض الشيء. ‫- أجل. 44 00:01:58,619 --> 00:01:59,912 ‫- أتعيشين هنا؟ ‫- لا. 45 00:02:00,372 --> 00:02:02,915 ‫كنت في طريقي لتوصيل بعض الأشياء ‫إلى أحد فنانينا. 46 00:02:03,041 --> 00:02:05,668 ‫توقفت لشراء المياه من المتجر ‫حين حاول الرجل سرقة سيارتي. 47 00:02:05,752 --> 00:02:07,962 ‫- ما مجال عملك؟ ‫- التسويق، لشركة تسجيلات. 48 00:02:08,170 --> 00:02:10,589 ‫هل سبق أن رأيت الرجل الأسود ‫الذي انقض على القتيل؟ 49 00:02:10,674 --> 00:02:13,259 ‫لا. كان ملاكًا على الرغم من ذلك. ‫كائنًا من كان. 50 00:02:13,509 --> 00:02:14,760 ‫وأُطلق المسدس في أثناء الاشتباك؟ 51 00:02:14,969 --> 00:02:17,013 ‫- نعم. ‫- سنحتاج إليك للإدلاء بأقوالك. 52 00:02:17,180 --> 00:02:18,515 ‫وعلينا أخذ سيارتك لفحصها. 53 00:02:18,639 --> 00:02:20,558 ‫- لماذا؟ ‫- إنه تحقيق في قضية قتل. 54 00:02:20,642 --> 00:02:22,727 ‫يجب فحص كل شيء لرفع البصمات. 55 00:02:22,810 --> 00:02:24,813 ‫حسنًا، لكن أيمكننا فعل ذلك غدًا؟ 56 00:02:25,188 --> 00:02:27,314 ‫لدينا حفل إطلاق الليلة، ‫وأنا متأخرة كثيرًا. 57 00:02:27,482 --> 00:02:28,650 ‫آسف، لكن السيارة ستبقى. 58 00:02:29,568 --> 00:02:31,235 ‫سآخذ أغراضي من صندوق السيارة إذًا. 59 00:02:31,318 --> 00:02:32,862 ‫لا. لدينا قتيل يا سيدتي، أتفهمين؟ 60 00:02:33,070 --> 00:02:35,115 ‫ستبقى السيارة، وسيبقى كل ما بداخلها. 61 00:02:35,197 --> 00:02:37,616 ‫هل يمكننا فعل ذلك غدًا؟ سأخسر عملي. 62 00:02:37,742 --> 00:02:40,620 ‫سنوصي مديرك. نحن آسفون. 63 00:02:41,078 --> 00:02:42,330 ‫رافقي الشرطي. 64 00:02:42,663 --> 00:02:43,622 ‫من هنا يا سيدتي. 65 00:02:43,874 --> 00:02:46,667 ‫القتيل هو "شين كولينز"، له سوابق إجرامية. 66 00:02:46,792 --> 00:02:48,628 ‫ستذهب "كوني" و"ريتا" ‫إلى عنوانه الأخير المعروف 67 00:02:48,711 --> 00:02:49,796 ‫- لإيجاد شيء. ‫- حسنًا. 68 00:02:57,386 --> 00:03:00,389 ‫أستطيع سماع حركتك بالداخل! افتح الباب! 69 00:03:01,348 --> 00:03:03,475 ‫- عامل النظافة. ‫- هل يعيش "شين كولينز" هنا؟ 70 00:03:04,518 --> 00:03:06,645 ‫سيدة فحسب. أظن أن اسمها "برادوفيتش". 71 00:03:06,729 --> 00:03:08,355 ‫- افتحه. ‫- أمرك يا سيدتي. 72 00:03:12,110 --> 00:03:14,737 ‫- متى كانت آخر مرة دخلت إلى هناك؟ ‫- ليس بعد سكنهم هنا. 73 00:03:15,696 --> 00:03:18,490 ‫- الرائحة نتنة. ‫- سأتولى هذا الأمر. 74 00:03:19,033 --> 00:03:20,118 ‫ابتعد. 75 00:03:22,996 --> 00:03:24,038 ‫مرحبًا؟ 76 00:03:26,290 --> 00:03:27,416 ‫الشرطة! 77 00:03:31,546 --> 00:03:32,714 ‫غير معقول. 78 00:03:54,276 --> 00:03:56,320 ‫- يا إلهي. ‫- حسنًا. 79 00:03:58,906 --> 00:04:00,032 ‫لا بأس. 80 00:04:05,121 --> 00:04:07,665 ‫كل شيء على ما يُرام يا عزيزي. لنذهب. 81 00:04:09,959 --> 00:04:11,085 ‫أين أمي؟ 82 00:04:11,168 --> 00:04:16,007 ‫- لا بأس. ‫- أمي. 83 00:05:32,207 --> 00:05:34,626 ‫{\an8}أحالفك الحظ ‫في إيجاد أمّ هؤلاء الأطفال المهجورين؟ 84 00:05:35,753 --> 00:05:38,547 ‫{\an8}"جويس برادوفيتش". إنهم مصدومون للغاية. 85 00:05:38,672 --> 00:05:40,591 ‫{\an8}لهم ملف في وكالة حماية الطفل. 86 00:05:40,716 --> 00:05:42,885 ‫{\an8}"ميدوفي" و"جونز" ذهبا ‫للتحدث إلى الأخصائي الاجتماعي. 87 00:05:42,969 --> 00:05:45,638 ‫{\an8}- أخصائي اجتماعي، منذ متى؟ ‫- سنة ونصف. 88 00:05:45,846 --> 00:05:47,848 ‫{\an8}أيعرف "جونز" و"ميدوفي" حالة الشقة؟ 89 00:05:47,932 --> 00:05:49,058 ‫{\an8}- أخبرناهما. ‫- جيد. 90 00:05:49,141 --> 00:05:50,768 ‫{\an8}- سيتعاملان بقسوة مع الرجل. ‫- جيد. 91 00:05:51,353 --> 00:05:54,355 ‫{\an8}وجدت وحدة مسرح الجريمة 57 غرامًا ‫من الكوكايين في سيارة "دينيس وودسون". 92 00:05:54,438 --> 00:05:57,066 ‫- 57 غرامًا؟ ‫- في الجزء السفلي من حقيبة أسطوانات. 93 00:05:57,149 --> 00:05:59,860 ‫{\an8}لا عجب من أنها أرادت أخذ السيارة ‫والتعامل مع الأمر غدًا. 94 00:05:59,944 --> 00:06:02,946 ‫{\an8}- أهذه ضحية سرقة السيارة؟ ‫- جزء سرقة السيارة مشكوك في أمره. 95 00:06:03,155 --> 00:06:04,948 ‫{\an8}- سنحضرها إلى هنا. ‫- أيها الملازم؟ 96 00:06:07,409 --> 00:06:08,827 ‫{\an8}نعم، معك "رودريغيز". 97 00:06:09,203 --> 00:06:11,246 ‫{\an8}أنا أخطط لليلة مفاجئة لـ"جون". 98 00:06:11,538 --> 00:06:13,207 ‫{\an8}أتود المشاركة في بعض الخداع؟ 99 00:06:13,832 --> 00:06:16,585 ‫{\an8}- أنا بارع في الخداع. ‫- حسنًا. سآتي حالًا. 100 00:06:17,628 --> 00:06:20,464 ‫جريمة قتل في "كوينز". ‫عليّ الذهاب إلى مسرح جريمة. 101 00:06:20,672 --> 00:06:23,133 ‫{\an8}- ما السبب؟ ‫- لم يقل، سأعود. 102 00:06:31,517 --> 00:06:33,936 ‫- "بات كينيلي"؟ ‫- هل أنتما الشرطيان اللذان اتصلا؟ 103 00:06:34,061 --> 00:06:35,312 ‫نعم، المحقق "جونز" و"ميدوفي". 104 00:06:35,437 --> 00:06:37,773 ‫{\an8}اسمع، لا بد أن ملف "برادوفيتش" في المنزل. 105 00:06:37,856 --> 00:06:39,483 ‫- أيمكنكما الحضور بعد الغداء؟ ‫- هذا عاجل. 106 00:06:39,566 --> 00:06:41,193 ‫نحتاج إلى أماكن نبحث فيها عن الأم حالًا. 107 00:06:41,276 --> 00:06:42,611 ‫هل لديك أي أفكار؟ 108 00:06:42,778 --> 00:06:44,780 ‫ذلك في الملف. لن يتأخر الأمر عن 12:30. 109 00:06:46,407 --> 00:06:49,911 ‫{\an8}مهلًا! متى كانت آخر مرة ذهبت ‫إلى شقة "برادوفيتش"؟ 110 00:06:50,369 --> 00:06:53,705 ‫{\an8}- قبل شهر. ‫- ألم تلاحظ أكوام القمامة 111 00:06:53,872 --> 00:06:56,667 ‫{\an8}- والفئران التي تجري تحت قدميك؟ ‫- لا. هل أنت جاد؟ 112 00:06:56,834 --> 00:06:58,544 ‫مكب نفايات يجلس الأطفال في منتصفه. 113 00:06:58,627 --> 00:07:00,462 ‫يا رجل. ولا وجود لـ"جويس"؟ 114 00:07:00,546 --> 00:07:02,339 ‫{\an8}نحن هنا لهذا السبب، أتتذكر؟ 115 00:07:02,548 --> 00:07:05,759 ‫{\an8}اسمعا يا رفيقاي، ‫كان المكان نظيفًا حين رأيته الشهر الماضي. 116 00:07:06,009 --> 00:07:08,262 ‫إنه حظيرة خنازير الآن، وعلينا إيجادها. 117 00:07:08,429 --> 00:07:09,721 ‫{\an8}سأذهب إلى المنزل بحثًا عن الملف. 118 00:07:10,097 --> 00:07:13,475 ‫{\an8}ابحثا عنها في "تومبكينز سكوير" الآن. ‫إذا عادت إلى تعاطي المخدرات، 119 00:07:13,767 --> 00:07:15,185 ‫{\an8}- فستحضرها من هناك. ‫- إنها مدمنة، 120 00:07:15,310 --> 00:07:17,396 ‫{\an8}- لكنها ما زالت تحتفظ بأطفالها؟ ‫- ظننتها توقفت. 121 00:07:17,604 --> 00:07:20,816 ‫{\an8}لا أستطيع أن أخبركما بعدد المرات ‫التي طلبت منها عدم تركهم بمفردهم. 122 00:07:20,983 --> 00:07:22,776 ‫{\an8}- لم ينجح ذلك. ‫- صحيح، فهمت. 123 00:07:22,985 --> 00:07:25,988 ‫{\an8}لذا بعد الحصول على الملف، سأنقل حضانتهم. ‫أين هم؟ 124 00:07:26,155 --> 00:07:27,531 ‫يُفحصون في المستشفى. 125 00:07:28,073 --> 00:07:30,951 ‫{\an8}- أهم بخير؟ ‫- نعم، الطفلتان بخير. 126 00:07:31,034 --> 00:07:33,412 ‫{\an8}- الولد يعاني التهاب الحلق. ‫- والرضيعة؟ 127 00:07:34,872 --> 00:07:36,457 ‫{\an8}مهلًا، لا نعرف بأمر الرضيعة. 128 00:07:37,291 --> 00:07:38,543 ‫{\an8}لا بد أنها أخذتها معها. 129 00:07:39,001 --> 00:07:40,794 ‫أخذت الرضيعة لإحضار المخدرات؟ 130 00:07:40,961 --> 00:07:44,339 ‫إذا لم تروها، فإنها مع "جويس". ‫إنها تعتني بالرضيعة. 131 00:07:44,506 --> 00:07:47,217 ‫- تأكدت من فعلها ذلك. ‫- حسنًا، لكنها تعيش كالخنزير رغم ذلك. 132 00:07:47,384 --> 00:07:49,970 ‫لديّ 28 حالة هنا، أفعل ما بوسعي. 133 00:07:50,304 --> 00:07:52,514 ‫- اتصل بنا حين تحضر الملف. ‫- سأفعل. 134 00:08:00,647 --> 00:08:03,442 ‫- ماذا يحدث؟ ‫- من أين حصلت على الكوك؟ 135 00:08:03,525 --> 00:08:06,528 ‫- أيّ كوك؟ ‫- لا تهينينا. اجلسي. 136 00:08:07,237 --> 00:08:11,033 ‫أنا لا… أتقصد كوكايين؟ 137 00:08:11,158 --> 00:08:12,951 ‫لم نعتقلك لخرق حظر التجول يا "دينيس". 138 00:08:13,076 --> 00:08:14,244 ‫لذا فادّعاء الغباء لن يجدي. 139 00:08:14,453 --> 00:08:16,580 ‫لا أعرف عما تتحدثون حقًا. 140 00:08:16,788 --> 00:08:19,958 ‫الـ57 غرامًا من الكوكايين التي وجدناها ‫أسفل الأسطوانات في صندوق سيارتك. 141 00:08:20,751 --> 00:08:23,170 ‫يا إلهي. هل أنتما جادان؟ 142 00:08:24,463 --> 00:08:25,589 ‫إنه ليس ملكي. 143 00:08:25,672 --> 00:08:27,299 ‫لا أظن أنك تفهمين ما يحدث. 144 00:08:27,549 --> 00:08:29,843 ‫وجدنا 57 غرامًا من الكوكايين في سيارتك. 145 00:08:29,968 --> 00:08:32,179 ‫بصرف النظر عن مصدره أو إلى أين كان ذاهبًا، 146 00:08:32,346 --> 00:08:33,972 ‫وجدناه في حوزتك، وهذا يعني أنه ملكك. 147 00:08:34,139 --> 00:08:35,641 ‫ليس ملكي! 148 00:08:35,766 --> 00:08:37,392 ‫لم تتعرض سيارتك للسرقة هذا الصباح. 149 00:08:37,559 --> 00:08:39,978 ‫- بل تعرضت! ‫- لم يكن هناك منتقم مجهول 150 00:08:40,103 --> 00:08:42,689 ‫- قتل شخصًا يحاول سرقة سيارتك. ‫- بل كان هناك! 151 00:08:42,773 --> 00:08:44,566 ‫عليك إخبارنا بما جري، 152 00:08:44,691 --> 00:08:47,569 ‫وإلا ستواجهين السجن ‫لخمس سنوات في سجن فيدرالي، على الأقل. 153 00:08:49,947 --> 00:08:53,909 ‫أخذت حقائب الأسطوانات هذه من العمل. ‫وتوقفت لشراء المياه، 154 00:08:54,034 --> 00:08:56,119 ‫وهذا الرجل وجّه مسدسًا إلى وجهي. 155 00:08:56,662 --> 00:08:58,539 ‫كل ما قلته حقيقيًا. 156 00:08:58,622 --> 00:09:01,041 ‫تقولين إذًا إنك لم تعرفي ‫أن الكوكايين في حقيبة الأسطوانات، 157 00:09:01,124 --> 00:09:03,085 ‫- حين غادرت العمل؟ ‫- أقسم بذلك! 158 00:09:03,168 --> 00:09:05,504 ‫كان من المفترض أن آخذه إلى أحد فنانينا. 159 00:09:05,671 --> 00:09:07,256 ‫أقوم بهذه التوصيلات يوميًا. 160 00:09:08,090 --> 00:09:09,841 ‫- ممن تحصلين على هذه الحقائب؟ ‫- مديري. 161 00:09:10,008 --> 00:09:11,134 ‫أعطينا أسماء يا "دينيس". 162 00:09:13,845 --> 00:09:18,141 ‫مديري هو "غريغ ناب". ‫وكنت أنقل الأسطوانات إلى "ديلراي كيلي". 163 00:09:20,310 --> 00:09:22,145 ‫لم أقل إن "غريغ" وضع الكوكايين في الحقيبة. 164 00:09:22,229 --> 00:09:25,107 ‫ربما لا يقول ذلك هو الآخر يا "دينيس"، ‫وفي هذه الحالة سيكون ملكك. 165 00:09:25,357 --> 00:09:27,192 ‫لكنه ليس كذلك! أرجوكما أن تصدّقاني! 166 00:09:27,317 --> 00:09:28,735 ‫- حسنًا، لنذهب. ‫- إلى أين؟ 167 00:09:28,819 --> 00:09:31,070 ‫سنحتجزك في زنزانة في الطابق السفلي ‫حتى نتحدث إلى مديرك. 168 00:09:31,154 --> 00:09:32,739 ‫- لا، من فضلكما! ‫- لنذهب. 169 00:09:43,417 --> 00:09:44,876 ‫- ملازم "رودريغيز"؟ ‫- نعم. 170 00:09:44,960 --> 00:09:46,837 ‫أنا "إد ماركينسون"، وشريكي "ديفي وينغيت". 171 00:09:46,962 --> 00:09:48,672 ‫- كيف الحال أيها الملازم؟ ‫- ما المشكلة؟ 172 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 ‫أتعرف "أنجيلا لوبو"؟ 173 00:09:53,844 --> 00:09:56,513 ‫وجدها سائق شاحنة توصيل قبل نحو ساعة ونصف. 174 00:09:56,638 --> 00:09:59,098 ‫وجدنا بطاقتك في حقيبتها. ‫أتمانع إن سألناك عن صلتك بها؟ 175 00:09:59,682 --> 00:10:01,059 ‫إنها زوجتي السابقة. 176 00:10:02,144 --> 00:10:05,063 ‫- يؤسفني مصابك. هل التقيت بها قريبًا؟ ‫- نعم. 177 00:10:05,897 --> 00:10:08,984 ‫- هل تعاطت المخدرات؟ ‫- كانت على وشك بدء برنامج. 178 00:10:09,400 --> 00:10:12,069 ‫هل بدت مكتئبة أو انتحارية الميول؟ 179 00:10:12,571 --> 00:10:13,572 ‫لا. 180 00:10:14,489 --> 00:10:16,742 ‫سنعتبرها جرعة إضافية عن طريق الخطأ إذًا. 181 00:10:17,033 --> 00:10:18,827 ‫تعاطت خليط الكوكايين والهروين، ‫وفقدت السيطرة. 182 00:10:18,952 --> 00:10:20,287 ‫لا، لم تتعاط ذلك. 183 00:10:20,829 --> 00:10:22,122 ‫لديها الأدوات لذلك هنا. 184 00:10:22,664 --> 00:10:24,875 ‫لا، حين تشاجرنا لإبعادها عن الأمر، 185 00:10:25,041 --> 00:10:26,960 ‫خضنا حوارًا صريحًا، 186 00:10:27,252 --> 00:10:29,338 ‫وأقسمت لي إنها لن تفعل ذلك أبدًا. 187 00:10:29,546 --> 00:10:31,131 ‫ماتت صديقتها بسبب الهروين. 188 00:10:31,339 --> 00:10:33,258 ‫أيها الملازم، إن نظرت بين أصابع قدميها، 189 00:10:33,424 --> 00:10:35,718 ‫فسترى الآثار. ‫يبدو أنها تعاطت بهذه الطريقة لفترة طويلة. 190 00:10:35,969 --> 00:10:37,846 ‫ليست أول مرة يدمن فيها شخص الهروين 191 00:10:37,929 --> 00:10:39,473 ‫ولا يخبر أحباءه بذلك. 192 00:10:39,556 --> 00:10:42,684 ‫بصرف النظر، أريد أن تأتي وحدة مسرح الجريمة ‫لإجراء تحقيق شامل. 193 00:10:43,602 --> 00:10:45,395 ‫أيها الملازم، دعنا نتولى الأمر. 194 00:10:45,479 --> 00:10:47,606 ‫سنخبرك فورًا إن كان السبب ليس جرعة زائدة. 195 00:10:47,730 --> 00:10:49,983 ‫إن اضطُررت إلى الاتصال بهم بنفسي، فسأفعل. 196 00:10:51,818 --> 00:10:53,153 ‫سنحضر وحدة مسرح الجريمة. 197 00:10:53,236 --> 00:10:54,529 ‫سأخبر أسرتها، 198 00:10:54,612 --> 00:10:57,157 ‫لكن عليّ معرفة ما حدث تحديدًا ‫قبل أن أفعل ذلك. 199 00:10:57,532 --> 00:10:59,826 ‫- لذا أريد معرفة كل جديد. ‫- حسنًا أيها الملازم. 200 00:11:21,681 --> 00:11:22,808 ‫تفضّل بالجلوس يا "غريغ". 201 00:11:23,350 --> 00:11:24,518 ‫أشكرك. 202 00:11:25,394 --> 00:11:26,895 ‫أتعمل "دينيس وودسون" لحسابك؟ 203 00:11:27,062 --> 00:11:28,271 ‫- نعم. ‫- ما عملها؟ 204 00:11:28,438 --> 00:11:31,066 ‫- تعمل في قسم التسويق لدينا. ‫- وماذا يتضمن هذا العمل؟ 205 00:11:31,650 --> 00:11:34,152 ‫إنها مسؤولة عن طرح التسجيلات، 206 00:11:34,236 --> 00:11:36,780 ‫وإعداد الحفلات والمناسبات وتعليق الملصقات. 207 00:11:36,905 --> 00:11:39,783 ‫- هل حدث شيء لـ"دينيس"؟ ‫- قالت إنها كانت في طريقها 208 00:11:40,033 --> 00:11:42,911 ‫إلى منزل "ديلراي كيلي" ‫ومعها بعض الأسطوانات. هل هذا صحيح؟ 209 00:11:43,035 --> 00:11:45,538 ‫- ماذا حدث لـ"دينيس"؟ ‫- أجب عن الأسئلة يا "غريغ". 210 00:11:45,664 --> 00:11:46,832 ‫نعم، هذا صحيح. 211 00:11:46,998 --> 00:11:49,000 ‫وما علاقتك بـ"ديلراي كيلي"؟ 212 00:11:49,167 --> 00:11:51,545 ‫- إنه أحد أكبر فنانينا. ‫- أنت تعتني به إذًا؟ 213 00:11:51,753 --> 00:11:54,089 ‫نعم. الآن، ما الذي يحدث؟ 214 00:11:54,296 --> 00:11:57,259 ‫وجدنا الكوكايين في الحقيبة ‫التي توصلها "دينيس" إلى منزل "ديلراي". 215 00:12:00,721 --> 00:12:03,390 ‫لا أعرف ماذا أقول. ‫لا أعرف شيئًا عن هذا الأمر. 216 00:12:03,557 --> 00:12:06,393 ‫- "دينيس" المسؤولة إذًا؟ ‫- أنا متأكد من أنني لست مسؤولًا. 217 00:12:06,517 --> 00:12:09,438 ‫لا تمتلك "دينيس" سجلًا إجراميًا، ‫ليس حتى مخالفة وقوف سيارة، 218 00:12:09,521 --> 00:12:12,149 ‫وستبدأ بشكل مفاجئ ‫بنقل 57 غرامًا من الكوكايين؟ 219 00:12:12,274 --> 00:12:16,235 ‫57 غرامًا؟ من المؤكد أنني لا أعرف شيئًا ‫عن هذا الأمر. مستحيل! 220 00:12:16,403 --> 00:12:18,613 ‫من أيضًا يمكنه الوصول إلى الحقائب ‫في العمل؟ 221 00:12:18,947 --> 00:12:21,408 ‫مساعدتي وموظفو قسمي 222 00:12:21,574 --> 00:12:22,659 ‫وموظفو غرفة البريد. 223 00:12:22,868 --> 00:12:25,454 ‫"ديلراي" أكبر فنانيك، وتحاول التودد إليه 224 00:12:25,578 --> 00:12:27,872 ‫وإرضاءه، لذا تضع له هديه بسيطة 225 00:12:27,998 --> 00:12:31,334 ‫أسفل حقيبة الأسطوانات ‫التي تعلم أنها ستذهب إلى منزله. 226 00:12:31,418 --> 00:12:33,920 ‫مستحيل يا رجل. الأمر منتهي. 227 00:12:34,087 --> 00:12:36,839 ‫اسمع، أنا أعرف أن المجال الموسيقي 228 00:12:36,923 --> 00:12:40,218 ‫ليس مفرطًا في النزاهة، ‫لكن يمكنك استجماع بعضها من أجل "دينيس". 229 00:12:40,385 --> 00:12:42,553 ‫إنها شابة تحت إشرافك، 230 00:12:42,637 --> 00:12:44,931 ‫ستُسجن لمدة خمس سنوات بسبب شيء 231 00:12:45,014 --> 00:12:46,348 ‫خرج من مكتبك. 232 00:12:46,683 --> 00:12:49,102 ‫قبل عشر سنوات حين حاولت بيع الأغنيات، 233 00:12:49,393 --> 00:12:52,522 ‫ربما أعطيت مخرج برنامج القليل من المخدرات، ‫لكن الآن، 234 00:12:52,646 --> 00:12:55,442 ‫و57 غرامًا؟ لست مجنونًا. 235 00:12:55,609 --> 00:12:57,277 ‫أتظن أن "دينيس" قد تفعل ذلك إذًا؟ 236 00:12:57,903 --> 00:13:00,739 ‫تحدّث إلى أخيها. ‫لديها أخ خرج من السجن للتو 237 00:13:00,906 --> 00:13:02,699 ‫بسبب الإتجار بالمخدرات. اسمه "شون"! 238 00:13:02,948 --> 00:13:05,410 ‫خرج للتو. له الاسم الأخير نفسه. ‫"شون وودسون". 239 00:13:05,660 --> 00:13:08,871 ‫- تعتني به "دينيس". ‫- لا تتخل عن تلك الفتاة يا "غريغ". 240 00:13:09,289 --> 00:13:11,458 ‫لا أفعل ذلك. ليست لي علاقة بذلك. 241 00:13:14,836 --> 00:13:17,130 ‫حسنًا. سنفعل كل شيء… 242 00:13:18,131 --> 00:13:20,175 ‫أيها المحقق "كلارك"، ‫اتصلت المنطقة الإدارية. 243 00:13:20,425 --> 00:13:22,009 ‫لديك تدريب في أثناء الخدمة الليلة. 244 00:13:22,218 --> 00:13:24,012 ‫- ماذا؟ ‫- إنه خارج الموقع 245 00:13:24,136 --> 00:13:25,514 ‫في فندق "هايت"، في وسط المدينة. 246 00:13:25,597 --> 00:13:27,682 ‫أيمكنك معاودة الاتصال بهم؟ ‫حاول تدبير موعد آخر. 247 00:13:27,808 --> 00:13:29,475 ‫قالوا إنك متأخر بالفعل. 248 00:13:29,601 --> 00:13:30,852 ‫عظيم! 249 00:13:30,976 --> 00:13:33,063 ‫ستّ ساعات من تعلّم وضعيات جديدة ‫لإطلاق النار 250 00:13:33,146 --> 00:13:36,690 ‫من رجل بخصلة شعر واحدة ‫تدور على رأسه 200 مرة. 251 00:13:37,025 --> 00:13:39,861 ‫- هلّا تحاول من أجلي فحسب. ‫- سأفعل ما بوسعي. 252 00:13:41,154 --> 00:13:43,448 ‫- وجدنا شاهدًا على إطلاق النار. ‫- من هو؟ 253 00:13:43,532 --> 00:13:45,826 ‫رجل يعيش في الجهة المقابلة من الشارع. 254 00:13:46,033 --> 00:13:47,452 ‫وجد بطاقتنا أسفل بابه. 255 00:13:47,536 --> 00:13:49,246 ‫لم ينو الاتصال، لكنه غيّر رأيه. 256 00:13:49,454 --> 00:13:50,705 ‫ماذا رأى يا "غريغ"؟ 257 00:13:52,748 --> 00:13:55,000 ‫المنقذ الصالح والضحية "دينيس"، 258 00:13:55,126 --> 00:13:58,380 ‫تحدّثا لمدة 20 ثانية بعد الاشتباك. 259 00:13:58,547 --> 00:14:00,507 ‫- ماذا قالت الفتاة؟ ‫- "هرب فحسب." 260 00:14:00,632 --> 00:14:02,299 ‫سمعنا أن شقيق الفتاة قد يكون متورطًا. 261 00:14:02,384 --> 00:14:04,094 ‫من المنطقي أن يتحدثا بعد انتهاء الأمر. 262 00:14:04,385 --> 00:14:06,721 ‫- ما قصة شقيقها؟ ‫- سُجن بسبب المخدرات من قبل. 263 00:14:06,930 --> 00:14:08,723 ‫- إنها صفقة فاشلة إذًا. ‫- قد تكون كذلك. 264 00:14:08,849 --> 00:14:09,890 ‫"ماكدويل" و"أورتيز"؟ 265 00:14:09,975 --> 00:14:12,519 ‫وجدا "جويس برادوفيتش" بالفعل ‫في عيادة ميثادون. إنهم قادمون. 266 00:14:12,935 --> 00:14:14,354 ‫عليّ إجراء بعض الاتصالات. 267 00:14:17,983 --> 00:14:19,275 ‫تبادل لطيف. 268 00:14:25,531 --> 00:14:27,951 ‫- أين ابنتك "سالي"؟ ‫- عمّ تتحدثين؟ 269 00:14:28,368 --> 00:14:31,329 ‫متى أصبح الحصول على الميثادون ‫من عيادة جريمة؟ 270 00:14:31,453 --> 00:14:32,997 ‫أين رضيعتك؟ 271 00:14:34,249 --> 00:14:36,126 ‫- مع "مورين" ابنة عمي. ‫- وأين هي؟ 272 00:14:36,584 --> 00:14:39,461 ‫"كوينز". لديها طفلة سنّها تسعة أشهر، ‫وتلعبان معًا. 273 00:14:39,670 --> 00:14:42,048 ‫- أعطيني رقم ابنة عمك. ‫- حسنًا. 274 00:14:43,508 --> 00:14:44,718 ‫حسنًا. 275 00:14:46,386 --> 00:14:47,804 ‫ما المشكلة؟ 276 00:14:48,763 --> 00:14:50,015 ‫سأتحقق من الأمر. 277 00:14:50,682 --> 00:14:53,643 ‫هل أصبح وضع طفلك في مكان ما ‫للاستراحة لبضع ساعات جريمة الآن؟ 278 00:14:53,894 --> 00:14:57,187 ‫حين تتركين الثلاثة أطفال الآخرين ‫في الحفرة التي تسمينها شقة فحسب. 279 00:14:57,856 --> 00:14:59,774 ‫هل ذهبتما إلى شقتي؟ ما المشكلة إذًا؟ 280 00:14:59,857 --> 00:15:01,942 ‫إنهم مع وكالة حماية الطفل، خارج وصايتك. 281 00:15:02,235 --> 00:15:05,237 ‫لا، أقسم إنني أردت التنظيف. 282 00:15:05,447 --> 00:15:07,574 ‫هل أعاقك العمل؟ أم جدول أعمالك المشغول؟ 283 00:15:07,698 --> 00:15:09,659 ‫لماذا ذهبتما إلى شقتي في المقام الأول؟ 284 00:15:09,743 --> 00:15:11,077 ‫لا يمكنكم الاقتحام فحسب… 285 00:15:11,160 --> 00:15:13,412 ‫أتيت لأسألك بعض الأسئلة بخصوص حبيبك. 286 00:15:14,706 --> 00:15:16,999 ‫- "شين كولينز"؟ ‫- ماذا عنه؟ 287 00:15:17,375 --> 00:15:18,668 ‫قُتل هذا الصباح. 288 00:15:19,961 --> 00:15:22,505 ‫- مهلًا، هل تمزحين؟ ‫- أتعرفين أي شيء عن ذلك؟ 289 00:15:22,631 --> 00:15:24,840 ‫أو عن عمله، سرقة السيارات؟ 290 00:15:25,966 --> 00:15:30,472 ‫أتقولينها حقًا بهذه الطريقة؟ بهذا البرود؟ 291 00:15:31,180 --> 00:15:33,516 ‫- هل مات؟ ‫- أنا أقولها ببرود 292 00:15:33,599 --> 00:15:37,061 ‫بسبب رؤية طريقة تركك لهؤلاء الأطفال، ‫هذا شعوري الآن. 293 00:15:37,269 --> 00:15:39,730 ‫حسنًا، لا أعرف شيئًا عن سرقة السيارات. 294 00:15:41,231 --> 00:15:42,859 ‫ولا أعرف من قتله. 295 00:15:43,652 --> 00:15:44,902 ‫كان أبًا جيدًا. 296 00:15:45,028 --> 00:15:46,655 ‫- وكان رجلًا صالحًا. ‫- هل هم أطفاله؟ 297 00:15:48,280 --> 00:15:49,324 ‫الولد فقط. 298 00:15:50,367 --> 00:15:52,077 ‫هل هم بخير؟ أيمكنني رؤيتهم؟ 299 00:15:52,284 --> 00:15:53,452 ‫لا! 300 00:15:55,038 --> 00:15:56,206 ‫الطفلة لدى ابنة العم. 301 00:15:58,291 --> 00:16:00,043 ‫أنت رهن الاعتقال بتهمة تعريض طفل للخطر. 302 00:16:00,125 --> 00:16:03,338 ‫- أقسم إنني تركتهم للحظة واحدة فحسب! ‫- اخرسي! 303 00:16:05,215 --> 00:16:06,383 ‫ستبقين هنا. 304 00:16:09,134 --> 00:16:10,178 ‫اجلس. 305 00:16:15,642 --> 00:16:18,186 ‫- متى خرجت من السجن يا "شون"؟ ‫- قبل ثلاثة أشهر. 306 00:16:18,770 --> 00:16:20,562 ‫الحيازة بقصد البيع. 307 00:16:21,480 --> 00:16:22,481 ‫ذلك صحيح. 308 00:16:23,440 --> 00:16:24,693 ‫أختك في مأزق. 309 00:16:25,109 --> 00:16:27,069 ‫- لماذا؟ ‫- هل ستساندها أم لا؟ 310 00:16:27,153 --> 00:16:29,363 ‫لسرقة سيارتها؟ ما المشكلة؟ 311 00:16:29,572 --> 00:16:31,824 ‫كنت في سيارتها هذا الصباح، أليس كذلك؟ 312 00:16:33,785 --> 00:16:36,036 ‫عليكما أن تفهما كيف كان الوضع ‫في تلك اللحظة. 313 00:16:36,787 --> 00:16:38,039 ‫نزف الرجل دمًا في الشارع، 314 00:16:38,247 --> 00:16:41,166 ‫وطنين إطلاق النار في أذني، و"دينيس" تصرخ. 315 00:16:41,291 --> 00:16:43,294 ‫وقلت لنفسي، "لن يصدّقني أحد 316 00:16:43,419 --> 00:16:46,214 ‫وسأخالف الإفراج المشروط." لذا هربت. 317 00:16:46,423 --> 00:16:48,632 ‫حسنًا، قل لنا كيف سار الأمر من البداية. 318 00:16:48,924 --> 00:16:52,219 ‫كنت معها في السيارة. ‫وتوقّفنا لأشتري السجائر. 319 00:16:52,721 --> 00:16:54,513 ‫حين عدت من المتجر، 320 00:16:54,638 --> 00:16:56,557 ‫وجدت هذا الرجل الأبيض ‫يوجّه سلاحًا إلى وجهها. 321 00:16:56,850 --> 00:16:58,560 ‫لم أفكر حتى. ذهبت إليه مباشرةً. 322 00:16:59,352 --> 00:17:01,353 ‫بعد ثانيتين، أُطلق المسدس. 323 00:17:01,520 --> 00:17:04,691 ‫أقسم إنني لا أعرف كيف حدث ذلك. ‫كانت يداه على المسدس، وكذلك يداي. 324 00:17:04,858 --> 00:17:08,819 ‫قد يكون أي منّا. ‫سقط الرجل، وأنتما تعرفان البقية. 325 00:17:09,112 --> 00:17:10,989 ‫أتقصد أنك اشتريت الكوكايين منه، 326 00:17:11,156 --> 00:17:12,948 ‫ثم اشتبكت معه على الحياة أو الموت؟ 327 00:17:13,283 --> 00:17:14,409 ‫كوكايين؟ أيّ كوكايين؟ 328 00:17:14,533 --> 00:17:17,078 ‫توقّف عن التظاهر. أنت تعلم عمّا أتحدث. 329 00:17:17,202 --> 00:17:19,121 ‫حاول الرجل سرقة سيارة "دينيس". 330 00:17:19,288 --> 00:17:22,208 ‫هذا كل ما أعرفه! ‫أي شخص يقول خلاف ذلك كاذب. 331 00:17:22,332 --> 00:17:24,293 ‫لا، هذا ليس ما يقوله الآخرون يا "شون"، 332 00:17:24,377 --> 00:17:26,296 ‫ما يقول ذلك يجلس في غرفة المقتنيات الآن 333 00:17:26,463 --> 00:17:28,506 ‫- والذي وجدناه في سيارة أختك. ‫- لا أصدّق ذلك. 334 00:17:28,589 --> 00:17:30,758 ‫أجل، أغمض عينيك وانقر كعبيك معًا. 335 00:17:30,842 --> 00:17:33,887 ‫- سيجعل ذلك الأمر ينتهي. ‫- لا أعرف شيئًا عن الكوكايين! 336 00:17:33,969 --> 00:17:35,637 ‫المشكلة هي أننا إذا لم نقتنع 337 00:17:35,805 --> 00:17:38,015 ‫بطريقة سرد الجميع لما حدث هذا الصباح، 338 00:17:38,182 --> 00:17:40,018 ‫ونحن غير مقتنعين الآن، 339 00:17:40,560 --> 00:17:42,687 ‫فستُحاكم أختك لحيازة الكوكايين، ‫وأنت بتهمة القتل. 340 00:17:42,854 --> 00:17:45,690 ‫أخبرنا بما حدث، ‫وإلا ستتحمل أختك المسؤولية. 341 00:17:47,274 --> 00:17:50,736 ‫حسنًا. اللعنة. 342 00:17:51,695 --> 00:17:55,241 ‫وجّها الاتهام إليّ. ‫وجّها كل الاتهامات إليّ. 343 00:17:59,161 --> 00:18:01,997 ‫- ما كمية الكوكايين الذي كان في السيارة؟ ‫- لا أعرف، غرامان. 344 00:18:02,247 --> 00:18:03,625 ‫ذلك أقل بقرابة الـ57 غرامًا. 345 00:18:03,792 --> 00:18:05,417 ‫57 غرامًا؟ أتمزح؟ 346 00:18:05,584 --> 00:18:07,462 ‫سنحتجزك في زنزانة في مخفر آخر. 347 00:18:07,544 --> 00:18:09,588 ‫وددنا أن نحتجزك بالأسفل، لكن أختك هناك. 348 00:18:10,005 --> 00:18:13,634 ‫لا يمكن أن تكون "دينيس" على علاقة ‫بـ57 غرامًا من الكوكايين! 349 00:18:16,805 --> 00:18:17,888 ‫انهض. 350 00:18:18,932 --> 00:18:20,016 ‫استدر. 351 00:18:21,141 --> 00:18:22,976 ‫إذا انتهى هذا الأمر باتهام "دينيس"، 352 00:18:23,936 --> 00:18:25,229 ‫فسأتحمل أنا المسؤولية، اتفقنا؟ 353 00:18:25,396 --> 00:18:27,731 ‫هذا ليس حسابًا في حانة يا "شون". هيا. 354 00:18:39,910 --> 00:18:42,204 ‫- المحققة "أورتيز"؟ ‫- "ريتا أورتيز" و"كوني ماكدويل". 355 00:18:42,372 --> 00:18:43,914 ‫"مورين ويد". تفضلا. 356 00:18:48,877 --> 00:18:51,171 ‫أخطأت "جويس" مرة أخرى إذًا. 357 00:18:51,463 --> 00:18:53,757 ‫أجل. أهذه ابنتها "سالي"؟ 358 00:18:57,220 --> 00:18:58,930 ‫ماذا فعلت "جويس"؟ 359 00:18:59,139 --> 00:19:00,556 ‫تركت الأطفال الآخرين بمفردهم 360 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 ‫- في أثناء شراء المخدرات. ‫- وشقتها لا تصلح للسكن. 361 00:19:05,019 --> 00:19:06,687 ‫أيمكنك الاحتفاظ بالرضيعة لبعض الوقت؟ 362 00:19:06,812 --> 00:19:08,481 ‫الحل الآخر هو الرعاية البديلة. 363 00:19:08,564 --> 00:19:11,359 ‫نعم، سأعتني بالطفلة. هل "جويس" في السجن؟ 364 00:19:11,692 --> 00:19:12,901 ‫ستُسجن. 365 00:19:14,862 --> 00:19:16,738 ‫وكيف حال الأطفال الآخرين؟ هل هم بخير؟ 366 00:19:17,073 --> 00:19:19,867 ‫قالت "جويس" إن لديك طفلة أيضًا، ‫سنّها تسعة أشهر؟ 367 00:19:19,992 --> 00:19:21,160 ‫"كيمبرلي". 368 00:19:21,244 --> 00:19:23,163 ‫- أين هي؟ ‫- مع زوجي. 369 00:19:24,788 --> 00:19:26,583 ‫هل يمكنك الاتصال به سريعًا؟ 370 00:19:26,665 --> 00:19:27,917 ‫لماذا؟ 371 00:19:28,041 --> 00:19:29,836 ‫لأن طفلة "جويس" يُفترض أن سنّها ستة أشهر، 372 00:19:30,085 --> 00:19:31,670 ‫وهذه الطفلة أكبر من ستة أشهر. 373 00:19:32,379 --> 00:19:33,755 ‫هذه طفلتها. 374 00:19:33,922 --> 00:19:36,008 ‫يا "مورين"، أنت في موقف خطر الآن. 375 00:19:36,258 --> 00:19:38,385 ‫إن كذبت علينا، فستُسجنين. 376 00:19:39,469 --> 00:19:40,762 ‫لا أريد أي مشكلات. 377 00:19:40,930 --> 00:19:43,432 ‫- لمن هذه الطفلة؟ ‫- إنها طفلتي. 378 00:19:43,682 --> 00:19:45,894 ‫- إنها "كيمبرلي". ‫- وأين طفلة "جويس"؟ 379 00:19:46,101 --> 00:19:48,228 ‫- لا أعرف. ‫- لماذا قلت إنها هنا؟ 380 00:19:48,312 --> 00:19:51,690 ‫طلبت منّي "جويس" الأسبوع الماضي ‫أن أقول إن "سالي" هنا إذا سُئلت عنها. 381 00:19:51,774 --> 00:19:53,109 ‫ولماذا توافقين على ذلك؟ 382 00:19:53,233 --> 00:19:55,277 ‫قالت إن الأمر متعلق ‫باستحقاقات الرعاية الاجتماعية. 383 00:19:55,444 --> 00:19:57,322 ‫لا أعرف. إنها في حالة من الفوضى. 384 00:19:57,404 --> 00:19:58,947 ‫حاولت المساعدة فحسب. 385 00:19:59,782 --> 00:20:01,783 ‫حسنًا، كنت بعيدة عن ذلك. 386 00:20:29,770 --> 00:20:31,104 ‫كانت لديها هذه… 387 00:20:32,232 --> 00:20:34,358 ‫الشريحة في عقلها، التي قالت لها "انتشي." 388 00:20:35,276 --> 00:20:37,236 ‫- هل تحدثت إليها قريبًا؟ ‫- لا. 389 00:20:37,778 --> 00:20:39,947 ‫تواصلنا عن طريق محاميّنا. 390 00:20:40,697 --> 00:20:42,741 ‫أكنت هناك؟ أقصد… 391 00:20:44,035 --> 00:20:45,954 ‫- هل رأيتها؟ ‫- نعم. 392 00:20:46,745 --> 00:20:48,956 ‫- وكان السبب جرعة زائدة؟ ‫- ربما. 393 00:20:49,958 --> 00:20:51,208 ‫ربما ماذا؟ 394 00:20:51,375 --> 00:20:53,169 ‫وجدوها في سيارتك الـ"بي إم دبليو"، 395 00:20:53,710 --> 00:20:55,672 ‫التي غضبت لعدم إرجاعها إليك. 396 00:20:55,879 --> 00:20:57,047 ‫ما معنى ذلك؟ 397 00:20:57,297 --> 00:20:59,591 ‫سأكتشف ما حدث لها يا "أندرو". 398 00:21:00,426 --> 00:21:02,886 ‫وأتمنى من أجلك ‫ألّا تسير خطوط الاتهام نحوك. 399 00:21:03,888 --> 00:21:06,473 ‫أعلم أنك أحببتها. أنا أيضًا أحببتها. 400 00:21:06,598 --> 00:21:09,643 ‫وهذا موقف صادم، لذا لست منزعجًا من ذلك. 401 00:21:10,060 --> 00:21:11,979 ‫يمكنك التحقق من أمري، إذا أشعرك ذلك 402 00:21:12,104 --> 00:21:13,647 ‫بأنك فعلت كل ما بوسعك تجاهها. 403 00:21:15,232 --> 00:21:16,442 ‫لأنني أعرف هذا الشعور. 404 00:21:17,150 --> 00:21:18,610 ‫هل تعاطت الهروين حين كنتما معًا؟ 405 00:21:18,736 --> 00:21:21,990 ‫لم تخبرني بذلك، وكانت خبيرة في إخفاء ذلك. 406 00:21:22,072 --> 00:21:25,450 ‫هل واجهت "أنجيلا" مشكلة مع أي شخص؟ ‫شخص كانت مدينة له ولم تسدد؟ 407 00:21:25,534 --> 00:21:28,370 ‫- أسرقت أحدًا؟ ‫- مرة أخرى، لا أعرف. 408 00:21:28,829 --> 00:21:31,498 ‫إذا تركت أي متعلقات شخصية، ‫فسأرغب في رؤيتها. 409 00:21:31,665 --> 00:21:33,626 ‫أخذت كل متعلقاتها ‫حين انتقلت للعيش في مكان آخر. 410 00:21:33,834 --> 00:21:35,712 ‫هل يمكنك البحث؟ 411 00:21:36,753 --> 00:21:41,300 ‫اسمع، أعلم أن هذا عملك، ‫أن تحقق، لكن صدّقني، 412 00:21:41,508 --> 00:21:43,135 ‫سلكت هذا الطريق منذ وقت طويل. 413 00:21:43,260 --> 00:21:46,346 ‫- كانت على وشك البدء في برنامج. ‫- بدأت الكثير من البرامج. 414 00:21:46,513 --> 00:21:49,391 ‫ما مدة زواجك بها؟ 30 ثانية؟ 415 00:21:49,599 --> 00:21:52,936 ‫اضطُررت إلى الابتعاد عنها ‫لأحمي قوتي العقلية. 416 00:21:53,103 --> 00:21:55,188 ‫ماتت. "أنجيلا" ماتت. 417 00:21:55,356 --> 00:21:59,192 ‫وهذا السلوك ‫الذي يوحي بعدم الاهتمام يغضبني. 418 00:21:59,860 --> 00:22:02,446 ‫لم أعرف أي شخص أراد قتلها. 419 00:22:02,779 --> 00:22:05,824 ‫إذا كان ذلك سبب إحضارك لي إلى هنا، ‫فهذه هي إجابتك. 420 00:22:09,871 --> 00:22:11,163 ‫شكرًا على مجيئك. 421 00:22:12,247 --> 00:22:13,248 ‫اسمع، 422 00:22:13,790 --> 00:22:15,500 ‫فعلت ما بوسعي لمساعدتها يا "طوني". 423 00:22:18,003 --> 00:22:19,046 ‫أؤكد لك ذلك. 424 00:22:20,005 --> 00:22:22,883 ‫أجل. أعلم أنك فعلت ذلك. 425 00:22:28,931 --> 00:22:30,974 ‫يمكننا اقتسام تكاليف الجنازة إن أردت. 426 00:22:31,058 --> 00:22:32,351 ‫سنتحدث بهذا الشأن لاحقًا. 427 00:22:33,435 --> 00:22:34,436 ‫حسنًا. 428 00:22:36,438 --> 00:22:38,065 ‫ما الجديد في القضية؟ 429 00:22:38,774 --> 00:22:40,776 ‫هل ستتجاهل الأمر الجلل الذي قاله 430 00:22:40,984 --> 00:22:42,736 ‫- هذا الرجل؟ ‫- ليس الآن. ما الجديد؟ 431 00:22:45,614 --> 00:22:47,908 ‫لم تستطع وحدة مسرح الجريمة ‫رفع بصمات من المسدس. 432 00:22:47,992 --> 00:22:49,826 ‫لذا ما زلنا لا نعرف صاحبه. 433 00:22:49,911 --> 00:22:52,412 ‫القتيل سارق السيارات، إذا كان سارق سيارات، 434 00:22:52,537 --> 00:22:54,956 ‫تحدثت إلى شرطي الإفراج المشروط. ‫أسلوبه هو جذب المشترين 435 00:22:55,123 --> 00:22:56,666 ‫عند ترك التجار بعد الشراء. 436 00:22:56,750 --> 00:22:59,169 ‫- كانت "دينيس" هناك لشراء المخدرات إذًا. ‫- لسنا متأكدين. 437 00:22:59,419 --> 00:23:00,754 ‫- أكان الشقيق متورطًا؟ ‫- لا جديد. 438 00:23:00,879 --> 00:23:02,547 ‫سنتحدث إليها مرة أخرى، 439 00:23:02,672 --> 00:23:04,257 ‫- آخر مرة. ‫- أخبرني بما سيحدث. 440 00:23:08,011 --> 00:23:10,347 ‫- جنازة؟ ‫- سمعت ما سمعته. 441 00:23:10,472 --> 00:23:12,432 ‫لكن المتوفي ليس قريبًا منه، ‫كان ليبكي لو كان كذلك. 442 00:23:12,557 --> 00:23:15,310 ‫يمكنني تعلّم قراءة اللغة العربية ‫قبل أن أتعلّم قراءة هذا الرجل. 443 00:23:16,144 --> 00:23:17,312 ‫أيها المحقق، 444 00:23:17,521 --> 00:23:19,064 ‫تحدثت إلى ممثل التدريب في أثناء الخدمة. 445 00:23:19,147 --> 00:23:20,565 ‫لا يمكنهم تغيير الموعد. 446 00:23:21,149 --> 00:23:22,734 ‫- هل أنت متأكد؟ ‫- نعم. 447 00:23:22,902 --> 00:23:24,194 ‫سيتوقعون حضورك بعد إنهاء جولتك. 448 00:23:31,869 --> 00:23:33,620 ‫- أنت كذبت بشأن الطفلة. ‫- لا! 449 00:23:33,745 --> 00:23:35,580 ‫ليست مع "مورين"، جئنا من هناك للتو. 450 00:23:35,789 --> 00:23:37,457 ‫- أين هي يا "جويس"؟ ‫- أيمكنني قول شيء؟ 451 00:23:37,624 --> 00:23:39,877 ‫بشرط أن يكون متعلقًا بمكان "سالي". 452 00:23:40,127 --> 00:23:41,962 ‫حسنًا، لديّ الكثير من المشكلات. 453 00:23:42,171 --> 00:23:45,090 ‫- أنفعل كثيرًا. ‫- هل أذيت ابنتك؟ 454 00:23:45,215 --> 00:23:46,800 ‫- لا! ‫- هل الطفلة بخير؟ 455 00:23:46,967 --> 00:23:49,010 ‫- الطفلة بخير. ‫- أخبرينا بمكانها إذًا. 456 00:23:49,136 --> 00:23:50,262 ‫أيمكنكما الاستماع إليّ فحسب؟ 457 00:23:50,345 --> 00:23:52,347 ‫- أخبرينا إذًا. ‫- استمعا فحسب! 458 00:23:53,432 --> 00:23:57,394 ‫أصبحت غير متزنة للغاية ‫بعد أن أنجبت أطفالي. 459 00:23:58,019 --> 00:24:00,439 ‫وعوضت ذلك بالمخدرات. 460 00:24:00,647 --> 00:24:01,690 ‫حسنًا؟ 461 00:24:01,940 --> 00:24:04,401 ‫لا أريد العيش كحيوان. 462 00:24:05,944 --> 00:24:08,405 ‫أصبح حزينة للغاية في بعض الأوقات فحسب. 463 00:24:08,572 --> 00:24:10,824 ‫- هل حدث ذلك مؤخرًا؟ ‫- نعم. 464 00:24:11,032 --> 00:24:12,868 ‫هل تأثرت الطفلة بذلك؟ 465 00:24:13,160 --> 00:24:16,329 ‫حسنًا، حين يصيبك الكسل، 466 00:24:16,497 --> 00:24:19,374 ‫وتقولين، "لا أريد إخراج القمامة. 467 00:24:19,708 --> 00:24:21,751 ‫لماذا لا يخرجها شخص آخر؟" 468 00:24:21,918 --> 00:24:23,170 ‫- أتفهمان؟ ‫- بالتأكيد يا "جويس". 469 00:24:23,253 --> 00:24:26,298 ‫أجل، هذا ما حدث. أصابني الكسل 470 00:24:26,590 --> 00:24:28,216 ‫والحزن. 471 00:24:28,467 --> 00:24:30,343 ‫ولم يكن هناك من يساعدني. 472 00:24:30,427 --> 00:24:33,138 ‫ماذا عن الأخصائي الاجتماعي ‫من وكالة حماية الطفل؟ 473 00:24:33,346 --> 00:24:35,265 ‫ألم يأت لمساعدتك قبل شهر؟ 474 00:24:35,432 --> 00:24:37,642 ‫لم يأت أحد لرؤيتي منذ ما يقرب من سنة. 475 00:24:39,269 --> 00:24:41,146 ‫وأصبحت حزينة للغاية! 476 00:24:41,771 --> 00:24:44,983 ‫- وتصبح الشقة متسخة! ‫- أيمكنك إخبارنا بمكان الطفلة؟ 477 00:24:45,108 --> 00:24:48,069 ‫الطفلة بخير. أعلم أنها بخير، ‫لأنها كانت بخير حين تركتها. 478 00:24:48,236 --> 00:24:51,156 ‫- حسنًا، أين تركتها؟ ‫- احتجت إلى الراحة فحسب. 479 00:24:51,364 --> 00:24:52,991 ‫احتجت إلى إراحة عقلي فحسب. 480 00:24:53,074 --> 00:24:55,368 ‫أين الطفلة الآن؟ أين هي؟ 481 00:24:55,452 --> 00:24:59,080 ‫إنها أعلى مبناي! ‫لكنها كانت بخير حين تركتها! 482 00:24:59,206 --> 00:25:00,749 ‫أعلى مبناك، أتقصدين على السطح؟ 483 00:25:00,999 --> 00:25:03,084 ‫نعم. بجوار بعض الأنابيب، ‫وضعتها في حقيبة أطفال. 484 00:25:03,210 --> 00:25:05,587 ‫احتجت إلى الراحة فحسب، ‫ونويت الذهاب لإحضارها، 485 00:25:05,837 --> 00:25:07,714 ‫ثم جئتم وقبضتم عليّ. 486 00:25:08,298 --> 00:25:10,717 ‫أتمنى ألّا تكوني كاذبة، ‫ومن الأفضل أن تكون بخير! 487 00:25:11,051 --> 00:25:13,345 ‫إنها بخير! أقسم لكما! 488 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 ‫لماذا لم تخبرينا ‫بأن أخاك هو من أطلق النار؟ 489 00:25:23,104 --> 00:25:25,398 ‫لأنه في مدة الإفراج المشروط، ‫ولن يصدّقه أحد. 490 00:25:25,482 --> 00:25:28,068 ‫- لكنه دافع عنّي. ‫- ومن يقول ذلك؟ أنت؟ 491 00:25:28,193 --> 00:25:30,529 ‫كذبت علينا بشأن وجوده هناك. ‫لماذا نصدّقك الآن؟ 492 00:25:30,695 --> 00:25:33,114 ‫- أنا أقول الحقيقة. ‫- ستواجهين تهمة حيازة الكوكايين، 493 00:25:33,198 --> 00:25:35,325 ‫وشقيقك سيُحاكم بتهمة القتل لأنك كذبت. 494 00:25:35,450 --> 00:25:37,953 ‫ماذا حدث هذا الصباح؟ وكيف تورط شقيقك؟ 495 00:25:38,203 --> 00:25:40,247 ‫هذه آخر فرصة يا "دينيس". 496 00:25:42,207 --> 00:25:43,708 ‫اتصل بي "ديلراي" هذا الصباح. 497 00:25:43,875 --> 00:25:46,086 ‫"ديلراي" المطرب ‫الذي توصلين الأسطوانات إليه؟ 498 00:25:46,211 --> 00:25:47,837 ‫علم بمجيئي، وطلب منّي 499 00:25:47,921 --> 00:25:50,340 ‫الذهاب إلى شقة شخص يُسمى "روبي" ‫لأجلب شيئًا من أجله، 500 00:25:50,465 --> 00:25:52,342 ‫- لذا فعلت ذلك. ‫- لكنك عرفت أنه كوكايين. 501 00:25:52,592 --> 00:25:55,011 ‫لم أسأله عمّا كان، ‫ولم أنظر إلى داخل الحقيبة. 502 00:25:55,178 --> 00:25:56,596 ‫ولم أعط "روبي" أي مال. 503 00:25:56,763 --> 00:25:58,974 ‫لماذا وضعت العبوة في أسفل الحقيبة 504 00:25:59,057 --> 00:26:01,643 ‫تحت كل الأسطوانات؟ ولماذا كان شقيقك 505 00:26:01,851 --> 00:26:03,979 ‫- برفقتك في السيارة اليوم؟ ‫- تحسبًا فقط. 506 00:26:04,104 --> 00:26:05,689 ‫تحسبًا لأن يكون كوكايين. 507 00:26:06,481 --> 00:26:07,774 ‫لأن شقيق عرف ما كنت تفعلين. 508 00:26:07,857 --> 00:26:09,317 ‫- صحيح؟ ‫- لا. أقسم بالله. 509 00:26:09,526 --> 00:26:13,028 ‫ظن فقط أنني ذاهبة لإحضار الأسطوانات. ‫لا يعرف "شون" شيئًا. 510 00:26:13,321 --> 00:26:14,906 ‫لماذا لم تقولي ذلك في مسرح الجريمة؟ 511 00:26:15,031 --> 00:26:17,242 ‫أتقومين بتوصيلات كهذه ‫لحساب "ديلراي" كثيرًا؟ 512 00:26:17,325 --> 00:26:18,785 ‫لا، كانت هذه أول مرة. 513 00:26:19,202 --> 00:26:20,495 ‫هل تعاشرينه؟ 514 00:26:20,954 --> 00:26:23,832 ‫نحن حبيبان. إنه متزوج، 515 00:26:24,082 --> 00:26:26,293 ‫- لكننا حبيبان. ‫- يا إلهي. 516 00:26:35,342 --> 00:26:36,928 ‫الطريقة الوحيدة للخروج من هذا 517 00:26:37,178 --> 00:26:39,889 ‫هو اعتراف "ديلراي" ‫بأنه جعلك تحضرين مخدراته. 518 00:26:40,932 --> 00:26:43,059 ‫حسنًا، أخبره بأنني حاولت ‫تولّي الأمر بنفسي، 519 00:26:43,768 --> 00:26:45,729 ‫وأخبره بأن علينا قول الحقيقة الآن. 520 00:26:46,104 --> 00:26:48,148 ‫- أتظنين أنه سيفعل ذلك؟ ‫- نعم. 521 00:26:48,398 --> 00:26:51,109 ‫أنت تراهنين على حياتك ‫بأن "ديلراي" سيعترف بجريمة مخدرات. 522 00:26:51,484 --> 00:26:53,570 ‫أخبره فقط بأن "دينيس" قالت ‫إن علينا قول الحقيقة. 523 00:26:53,820 --> 00:26:55,362 ‫أنت تراهنين على حياتك. 524 00:26:56,531 --> 00:26:59,659 ‫هذا الرجل المسمى "روبي" ‫الذي أحضرت منه المخدرات، 525 00:27:00,493 --> 00:27:01,911 ‫اكتبي عنوانه. 526 00:27:11,463 --> 00:27:12,672 ‫لا شيء هنا. 527 00:27:12,964 --> 00:27:15,634 ‫هل نحتاج إلى طلب خدمة الطوارئ، ‫أم أنها تخدعنا؟ 528 00:27:15,800 --> 00:27:17,093 ‫خمس دقائق أخرى. 529 00:27:17,636 --> 00:27:19,679 ‫صدقيني، إن كانت تُوجد طفلة هنا، 530 00:27:20,221 --> 00:27:21,640 ‫فسوف تصدر ضوضاء. 531 00:27:22,015 --> 00:27:24,684 ‫- أظن أنك خبيرة بذلك. ‫- أجل، أعرف الكثير عن الضوضاء. 532 00:27:25,727 --> 00:27:27,937 ‫الـ1:00 صباحًا، والـ3:00 صباحًا. 533 00:27:28,396 --> 00:27:31,358 ‫ما رأيك إذًا؟ هل أتصل بوحدة خدمة الطوارئ؟ 534 00:27:35,403 --> 00:27:36,529 ‫يا "ريتا"؟ 535 00:27:36,863 --> 00:27:38,031 ‫ابقي في مكانك للحظة. 536 00:27:44,496 --> 00:27:45,747 ‫لا تذهبي إلى هناك يا "كوني". 537 00:27:51,544 --> 00:27:52,796 ‫العاهرة الغبية. 538 00:28:13,190 --> 00:28:15,109 ‫هل كل شيء على ما يُرام؟ 539 00:28:15,443 --> 00:28:16,695 ‫وجدنا "سالي". 540 00:28:18,029 --> 00:28:19,531 ‫لقد ماتت قبل أسبوع على الأقل. 541 00:28:20,490 --> 00:28:22,617 ‫- ماتت؟ ‫- نحتاج إلى معرفة ما حدث. 542 00:28:23,159 --> 00:28:25,786 ‫- لا، كانت بخير. ‫- لا تفعلي ذلك يا "جويس". 543 00:28:26,079 --> 00:28:28,831 ‫قولي الحقيقة فحسب، ولننته من هذا الأمر. 544 00:28:31,125 --> 00:28:32,669 ‫أنا أحب هذه الطفلة. 545 00:28:33,753 --> 00:28:35,295 ‫أحب جميع أطفالي. 546 00:28:36,589 --> 00:28:38,425 ‫أنت غير متزنة. أهذه هي المشكلة؟ 547 00:28:38,800 --> 00:28:40,885 ‫نعم. أنا أحبهم… 548 00:28:42,011 --> 00:28:44,222 ‫لكنني لا أعرف كيف أعتني بهم جيدًا 549 00:28:44,764 --> 00:28:48,393 ‫لأنني أدخل في هذه الحالة، وأُصاب بالحزن. 550 00:28:48,518 --> 00:28:51,895 ‫أماتت "سالي" بهذه الطريقة؟ ‫أصابك الحزن ثم حدث شيء؟ 551 00:28:52,063 --> 00:28:53,814 ‫حاولت الاهتمام بها. 552 00:28:54,232 --> 00:28:57,152 ‫- كنت أهتم بها وقتئذ. ‫- ما معنى ذلك؟ 553 00:28:57,736 --> 00:29:01,364 ‫أحببتها واهتممت بها، 554 00:29:01,573 --> 00:29:04,867 ‫- وحاولت المحافظة على نظافتها. ‫- تحميمها؟ 555 00:29:05,451 --> 00:29:07,454 ‫- نعم. ‫- هل غرقت؟ 556 00:29:11,749 --> 00:29:14,169 ‫ليس عليهم جعل الماء ساخنًا إلى هذه الدرجة. 557 00:29:14,919 --> 00:29:17,881 ‫- كيف لي أن أعرف؟ ‫- كان ماء الاستحمام ساخنًا للغاية؟ 558 00:29:19,507 --> 00:29:20,759 ‫احترقت. 559 00:29:45,324 --> 00:29:47,368 ‫أنصدّق أن شقيقها لم يعلم بما يجري؟ 560 00:29:47,452 --> 00:29:49,412 ‫نصدّق أنه لم يعلم أنها ستتعرض للسرقة، 561 00:29:49,537 --> 00:29:52,582 ‫ونصدّق أن الشجار مع القتيل كان شرعيًا. 562 00:29:52,665 --> 00:29:55,584 ‫لكن معرفته أن أخته ذهبت إلى هذه الشقة ‫لإحضار المخدرات أم لا… 563 00:29:55,919 --> 00:29:57,420 ‫لكنكما لا تريدان توجيه تهمة القتل؟ 564 00:29:57,545 --> 00:29:58,505 ‫كلا. 565 00:29:59,046 --> 00:30:01,841 ‫ما زال يمكننا إيقاف الإفراج المشروط ‫لتورطه في هذا الأمر. 566 00:30:01,924 --> 00:30:04,469 ‫نظن أنه كان معها في السيارة فحسب. فلنتركه. 567 00:30:04,636 --> 00:30:06,637 ‫أي شيء من التاجر ‫الذي باع المخدرات لـ"دينيس"؟ 568 00:30:06,721 --> 00:30:07,722 ‫طلب محاميًا. 569 00:30:08,180 --> 00:30:10,767 ‫عليكما جعل "ديلراي" يعترف ‫بأنه أوقع بـ"دينيس" إذًا. 570 00:30:10,934 --> 00:30:13,478 ‫- هذه فرصتها الوحيدة. ‫- وإن لم يفعل؟ ولن يفعل غالبًا. 571 00:30:13,603 --> 00:30:15,688 ‫ستتحمل مسؤولية الـ57 غرامًا بمفردها. 572 00:30:15,897 --> 00:30:17,649 ‫- حسنًا. ‫- أشكرك يا "فاليري". 573 00:30:18,358 --> 00:30:19,400 ‫على الرحب والسعة. 574 00:30:32,330 --> 00:30:35,666 ‫زوجتي السابقة. كان هذا زوجها الثاني. 575 00:30:36,625 --> 00:30:39,045 ‫- متى حدث ذلك؟ ‫- وجدوها اليوم في سيارتها. 576 00:30:40,171 --> 00:30:41,213 ‫جرعة زائدة. 577 00:30:42,048 --> 00:30:44,258 ‫ما زلت غير مقتنع بأنها تتعاطى الهروين. 578 00:30:45,051 --> 00:30:47,845 ‫- هل كنتما مقربين؟ ‫- عاودنا التواصل، نعم. 579 00:30:51,432 --> 00:30:54,769 ‫أنا أيضًا أحب الاحتفاظ بأسراري، 580 00:30:55,144 --> 00:30:58,022 ‫- لكن… ‫- اعتدت إبعادها عن العمل. 581 00:30:58,188 --> 00:31:00,316 ‫حين كنا متزوجين، واجهنا بعض المشكلات. 582 00:31:00,649 --> 00:31:02,443 ‫المشكلات نفسها التي تسببت في مقتلها. 583 00:31:03,653 --> 00:31:06,947 ‫- لماذا لا تأخذ إجازة ليومين؟ ‫- سأفعل. 584 00:31:07,865 --> 00:31:09,241 ‫يؤسفني سماع ذلك. 585 00:31:10,742 --> 00:31:13,913 ‫على أي حال، اذهب لاستجواب "ديلراي". ‫حاول إقناعه بالاعتراف. 586 00:31:14,497 --> 00:31:17,292 ‫يمكنك البوح لي بالمشكلات أيها الملازم. 587 00:31:18,334 --> 00:31:20,211 ‫يمكنك التحدث إليّ. أنت تعلم ذلك، صحيح؟ 588 00:31:22,004 --> 00:31:23,089 ‫أشكرك. 589 00:31:25,841 --> 00:31:28,302 ‫أتفهّم شعورك، لكن تهمة تعريض طفل للخطر 590 00:31:28,386 --> 00:31:30,387 ‫سيكون من الصعب تطبيقها على أخصائي اجتماعي. 591 00:31:30,847 --> 00:31:32,264 ‫الشقة حظيرة خنازير. 592 00:31:32,557 --> 00:31:34,975 ‫مستحيل أن يكون "كينيلي" قد ذهب إلى هناك ‫خلال الشهر الماضي. 593 00:31:35,059 --> 00:31:36,227 ‫بل خلال سنة. 594 00:31:36,685 --> 00:31:37,896 ‫ماذا تقول تقاريره؟ 595 00:31:38,186 --> 00:31:39,981 ‫ماطلنا طوال اليوم، لكننا سنرى. 596 00:31:40,189 --> 00:31:42,816 ‫واتصل للتو من "أسترو بليس"، ‫لذا من المفترض أن يأتي الآن. 597 00:31:42,941 --> 00:31:45,819 ‫أراهن أنه قضى اليوم بأكمله ‫في إعداد هذه التقارير. 598 00:31:46,028 --> 00:31:48,739 ‫إن كان قد فعل ذلك، ‫فماذا عن اتهامه بإعداد مستندات مزورة؟ 599 00:31:48,864 --> 00:31:49,908 ‫جناية من الدرجة الرابعة. 600 00:31:50,032 --> 00:31:52,952 ‫إنها فرصة ضعيفة للغاية. أظن أنها لن تنجح. 601 00:31:53,202 --> 00:31:56,831 ‫- حسنًا، ماذا إن أبدعنا قليلًا؟ ‫- أتفهّم شعورك يا "كوني". 602 00:31:56,998 --> 00:31:58,499 ‫لم تري تلك الطفلة. 603 00:31:58,708 --> 00:32:01,711 ‫افصلوه من العمل. ‫لكن سيصعب تحقيق أكثر من ذلك. 604 00:32:01,877 --> 00:32:05,464 ‫مرحبًا. جلبت التقارير. ‫أخفيتهم أمامي مباشرةً. 605 00:32:05,548 --> 00:32:06,925 ‫- حقًا؟ ‫- نعم. 606 00:32:07,215 --> 00:32:08,884 ‫أخفها في كومة قش، وسأستغرق ثانيتين. 607 00:32:09,052 --> 00:32:10,052 ‫لكن إن وضعتها أمام عينيّ، 608 00:32:10,136 --> 00:32:12,096 ‫- فسأستغرق ثلاث ساعات. ‫- بل أربع ساعات. 609 00:32:12,263 --> 00:32:14,724 ‫سمعت أنكم وجدتم "جويس". ما عذرها؟ 610 00:32:14,848 --> 00:32:15,850 ‫ليس لديها عذر. 611 00:32:16,017 --> 00:32:17,602 ‫هل كان الفتى الرضيع معها؟ 612 00:32:18,268 --> 00:32:19,854 ‫- فتاة. ‫- صحيح. 613 00:32:20,104 --> 00:32:21,104 ‫لا. 614 00:32:21,271 --> 00:32:23,316 ‫- لا؟ أين كانت… ‫- لقد ماتت! 615 00:32:28,028 --> 00:32:29,488 ‫أتمزحين؟ يا إلهي. 616 00:32:29,614 --> 00:32:32,825 ‫هذه التقارير ليست موقعة من مشرف؟ 617 00:32:33,242 --> 00:32:34,369 ‫ألا تُوجد رقابة إطلاقًا؟ 618 00:32:35,119 --> 00:32:36,536 ‫ماذا حدث للطفلة؟ 619 00:32:36,787 --> 00:32:38,246 ‫يا "بات"، حين نقدّم هذه التقارير 620 00:32:38,414 --> 00:32:42,168 ‫إلى رئيسك، ‫هل سيتمكن من تأكيد صحتها أو عدم صحتها؟ 621 00:32:42,250 --> 00:32:44,044 ‫- ما معنى ذلك؟ ‫- نحذّرك، 622 00:32:44,128 --> 00:32:45,504 ‫سنوقع بك بسبب التقارير المزورة. 623 00:32:45,672 --> 00:32:47,839 ‫ماذا تقصد بـ"المزورة"؟ ‫كنت في هذه الشقة قبل شهر. 624 00:32:47,924 --> 00:32:50,426 ‫- هل رأيت الأطفال حتى؟ ‫- الأربعة أطفال كلهم. 625 00:32:50,509 --> 00:32:52,219 ‫لا يتذكرون رؤيتك. 626 00:32:52,386 --> 00:32:54,680 ‫- ليس في الشهر الأخير إطلاقًا. ‫- أتثقين بالأطفال؟ 627 00:32:54,806 --> 00:32:58,308 ‫أنت حتى لا تعرف ‫إن كان الطفل المفقود ذكر أم أنثى! 628 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 ‫عذرًا، لديّ 28 حالة… 629 00:33:00,937 --> 00:33:02,854 ‫- هراء! ‫- "كوني". 630 00:33:02,981 --> 00:33:04,606 ‫اهدئي. هدئي من روعك. 631 00:33:06,776 --> 00:33:07,777 ‫اخرج. 632 00:33:22,625 --> 00:33:23,875 ‫هل أنت بخير؟ 633 00:33:33,010 --> 00:33:34,177 ‫اجلس هناك يا "ديلراي". 634 00:33:37,222 --> 00:33:39,434 ‫- "دينيس" في مأزق. ‫- "دينيس"؟ 635 00:33:41,018 --> 00:33:42,103 ‫"دينيس وودسون". 636 00:33:42,769 --> 00:33:44,855 ‫حسنًا. عرفتها. 637 00:33:45,690 --> 00:33:47,066 ‫إنها في مأزق إذًا، صحيح؟ 638 00:33:47,650 --> 00:33:49,860 ‫أتعلم؟ أرى بالفعل أنك لا تهتم لأمرها. 639 00:33:50,111 --> 00:33:52,613 ‫لا، "دينيس" تعجبني. 640 00:33:52,947 --> 00:33:56,450 ‫- أعرف آخرين بالاسم نفسه فحسب. ‫- ينتظرها طريق صعب. 641 00:33:56,784 --> 00:34:01,122 ‫إن اعترفت بأنك جعلتها ‫تنقل عبوة من أجلك، فذلك سيساعدها. 642 00:34:01,372 --> 00:34:04,166 ‫- وسنساعدك أيضًا. ‫- تنقل عبوة؟ 643 00:34:05,168 --> 00:34:08,254 ‫- أتقصد مخدرات؟ ‫- قبضنا على تاجرك "روبي". 644 00:34:08,421 --> 00:34:10,630 ‫لدينا تسجيلات لمكالمات تليفونية بينكما. 645 00:34:10,797 --> 00:34:12,299 ‫"روبي" يتاجر في المخدرات؟ 646 00:34:12,425 --> 00:34:16,596 ‫لدينا مكالمات بينك أنت و"دينيس" اليوم ‫قبل استلام المخدرات 647 00:34:16,678 --> 00:34:18,638 ‫وبعد أن كادت سيارتها أن تُسرق. 648 00:34:18,890 --> 00:34:21,850 ‫وكان ذلك غالبًا حين طلبت منها ‫إلقاء اللوم على شركة التسجيلات. 649 00:34:21,934 --> 00:34:23,518 ‫سنثبت أنك ورطتها. 650 00:34:23,727 --> 00:34:27,522 ‫أقالت إنني أورطها؟ كذبة صريحة. 651 00:34:28,315 --> 00:34:29,942 ‫من المؤسف أنها قالت ذلك. 652 00:34:30,151 --> 00:34:32,028 ‫لا مشكلة لديك ‫إن تحملت المسؤولية كاملة إذًا؟ 653 00:34:32,194 --> 00:34:33,738 ‫ليست لي علاقة بالأمر، لذا نعم. 654 00:34:34,654 --> 00:34:36,531 ‫أنت نذل يا "ديلراي". 655 00:34:37,033 --> 00:34:38,992 ‫- لأنني فعلت ماذا؟ ‫- أنت أدرى بما فعلت. 656 00:34:39,159 --> 00:34:42,037 ‫دعني أخبرك، حين كنت في العاشرة، 657 00:34:42,245 --> 00:34:45,165 ‫جاء تاجر الحي وطلب منّي ‫نقل بعض المخدرات من أجله. 658 00:34:45,374 --> 00:34:46,625 ‫أتعلم ماذا قلت له؟ 659 00:34:46,833 --> 00:34:49,169 ‫"لا." رفضت فحسب. 660 00:34:49,420 --> 00:34:51,297 ‫الآن، لا ألومه على طلب ذلك منّي، 661 00:34:51,588 --> 00:34:53,507 ‫لأنك لا تحصل على شيء من دون طلب. 662 00:34:53,633 --> 00:34:55,467 ‫جاء إليّ وعرض الأمر، 663 00:34:56,218 --> 00:34:57,261 ‫وأنا رفضت. 664 00:34:59,179 --> 00:35:03,684 ‫لكن "دينيس" لديها عقلية ‫حريصة على إرضاء الآخرين. 665 00:35:04,351 --> 00:35:07,437 ‫وهذا لا يجلب إلا المشكلات في هذا العالم. 666 00:35:10,608 --> 00:35:12,527 ‫- احذر الآن! ‫- أنا لديّ عقلية 667 00:35:12,609 --> 00:35:15,821 ‫حريصة على تصفية الحسابات يا "ديلراي". 668 00:35:18,657 --> 00:35:19,700 ‫تذكّر ذلك. 669 00:35:25,580 --> 00:35:27,833 ‫- هل تحدثتما إلى "ديلراي"؟ ‫- نعم. 670 00:35:28,501 --> 00:35:31,379 ‫- ماذا قال؟ ‫- إنه لا يعرف شيئًا عن الأمر. 671 00:35:31,963 --> 00:35:34,006 ‫- لا يمكن أن يفعل ذلك! ‫- لقد فعل ذلك. 672 00:35:34,172 --> 00:35:36,134 ‫علينا نقلك إلى الحجز المركزي يا "دينيس". 673 00:35:36,300 --> 00:35:38,636 ‫- أيمكنني التحدث إلى "ديلراي"؟ ‫- لا يمكننا فعل ذلك. 674 00:35:39,261 --> 00:35:40,637 ‫- ماذا يجري؟ ‫- هيا. 675 00:35:40,762 --> 00:35:43,098 ‫سنأخذك إلى الحجز المركزي، ‫وستجري الإجراءات هناك. 676 00:35:43,348 --> 00:35:44,850 ‫أريد التحدث إلى والديّ! 677 00:35:44,934 --> 00:35:45,934 ‫- "دينيس"! ‫- هيا. 678 00:35:46,017 --> 00:35:48,521 ‫- أريد التحدث إلى محامي! ‫- سنفعل ذلك هناك يا "دينيس"، 679 00:35:48,645 --> 00:35:50,564 ‫- لنفعل ذلك بسهولة. ‫- لن أذهب! 680 00:35:50,648 --> 00:35:52,232 ‫لا تزيدي الأمر صعوبة. 681 00:35:52,316 --> 00:35:55,360 ‫يا إلهي! لم أفعل شيئًا، أرجوكما! 682 00:35:55,485 --> 00:35:57,362 ‫لا تفعلي ذلك، هيا. 683 00:35:57,488 --> 00:36:00,699 ‫أرجوكما ألّا تفعلا ذلك بي! 684 00:36:01,741 --> 00:36:05,829 ‫أرجوكما ألّا تفعلا ذلك! 685 00:36:28,059 --> 00:36:30,479 ‫يا "طوني"! تفضّل. 686 00:36:32,355 --> 00:36:37,235 ‫- مرحبًا يا "إلينا". ‫- يا إلهي، أنا سعيدة للغاية لرؤيتك! 687 00:36:39,029 --> 00:36:42,032 ‫يا "جو"! إنه "طوني! "طوني" هنا! 688 00:36:45,619 --> 00:36:47,787 ‫- أتود أن تشرب شيئًا؟ ‫- لا، شكرًا. 689 00:36:47,996 --> 00:36:50,999 ‫سعيدة برؤيتك للغاية. كنا نتحدث عنك للتو. 690 00:36:52,418 --> 00:36:53,627 ‫- ها هو ذا. ‫- "جو". 691 00:36:53,710 --> 00:36:55,087 ‫مرحبًا. 692 00:36:56,129 --> 00:36:58,132 ‫- سعيد برؤيتك. ‫- أنا أيضًا. 693 00:36:58,716 --> 00:37:00,675 ‫تفضّل بالجلوس، استرح. 694 00:37:09,935 --> 00:37:11,645 ‫كنا نقول للتو إننا سعيدان 695 00:37:11,728 --> 00:37:13,897 ‫لأنك تواعد "أنجيلا" مرة أخرى. 696 00:37:14,022 --> 00:37:16,442 ‫دعوت أن تحصلا على فرصة ثانية. 697 00:37:17,817 --> 00:37:19,695 ‫لماذا تزورنا إذًا يا "طوني"؟ 698 00:37:22,156 --> 00:37:25,909 ‫اكتشفت قبل أيام ‫أن "أنجيلا" تعاطت الكوكايين مجددًا. 699 00:37:26,618 --> 00:37:27,661 ‫يا إلهي! 700 00:37:27,869 --> 00:37:30,497 ‫أخبرتنا بأنها أقلعت. أقسمت لنا. 701 00:37:31,206 --> 00:37:33,583 ‫هل هي في مشكلة؟ هل تحتاج إلى المال؟ 702 00:37:34,876 --> 00:37:37,255 ‫كانت ستسير على برنامج قبل ليلتين. 703 00:37:38,756 --> 00:37:39,756 ‫لكنها لم تعد إلى المنزل. 704 00:37:40,757 --> 00:37:41,883 ‫ماذا حدث يا "طوني"؟ 705 00:37:44,386 --> 00:37:47,597 ‫وُجدت في سيارتها. تعاطت جرعة زائدة. 706 00:37:49,433 --> 00:37:51,560 ‫هل ماتت؟ 707 00:37:52,311 --> 00:37:53,271 ‫يؤسفني مصابكما. 708 00:37:54,521 --> 00:37:56,231 ‫لا… 709 00:37:58,692 --> 00:37:59,776 ‫المخدرات، 710 00:38:00,485 --> 00:38:01,862 ‫خرج الأمر عن السيطرة فحسب. 711 00:38:03,739 --> 00:38:04,864 ‫يؤسفني ما حدث. 712 00:38:06,658 --> 00:38:07,993 ‫فعلت ما بوسعي. 713 00:38:32,809 --> 00:38:34,270 ‫- مرحبًا! ‫- مفاجأة. 714 00:38:35,186 --> 00:38:37,772 ‫- أتمزحين؟ ‫- لا. ادخل. 715 00:38:43,153 --> 00:38:46,448 ‫ليست لديك فكرة كم خفت ‫من المجيء إلى هنا. 716 00:38:47,032 --> 00:38:48,116 ‫آسفة. 717 00:38:49,284 --> 00:38:51,578 ‫لا. استحق الأمر ذلك. 718 00:38:52,078 --> 00:38:53,371 ‫هذا رائع. 719 00:38:53,788 --> 00:38:57,250 ‫أحضرت الشمبانيا والفراولة والشموع. 720 00:38:57,334 --> 00:38:59,711 ‫لم أحظ بفرصة إشعالها بعد. 721 00:39:06,968 --> 00:39:08,261 ‫واجهت قضية صعبة اليوم. 722 00:39:09,471 --> 00:39:10,638 ‫- لكنني بخير. ‫- حقًا؟ 723 00:39:11,598 --> 00:39:13,224 ‫لأنها قضية لا يمكننا تجاهلها. 724 00:39:13,892 --> 00:39:14,894 ‫أنا بخير. 725 00:39:24,736 --> 00:39:25,780 ‫كان الأمر مروعًا. 726 00:39:30,534 --> 00:39:31,910 ‫تعالي. انهضي. 727 00:39:34,037 --> 00:39:36,206 ‫- إلى أين سنذهب؟ ‫- سنغتسل من الأمر. 728 00:39:49,386 --> 00:39:51,262 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 729 00:39:54,265 --> 00:39:55,475 ‫أين "ثيو"؟ 730 00:39:56,518 --> 00:39:57,644 ‫ينجز فروضه المنزلية. 731 00:39:58,603 --> 00:39:59,687 ‫كيف حال الرضيع؟ 732 00:40:01,816 --> 00:40:02,857 ‫بخير. 733 00:40:04,485 --> 00:40:05,568 ‫أحضرت العشاء. 734 00:40:07,946 --> 00:40:08,988 ‫أشكرك. 735 00:40:09,989 --> 00:40:11,158 ‫هل أنت جائعة؟ 736 00:40:12,118 --> 00:40:13,201 ‫بعد قليل. 737 00:40:14,536 --> 00:40:15,537 ‫هل أنت بخير؟ 738 00:40:19,124 --> 00:40:20,208 ‫نعم. 739 00:40:24,170 --> 00:40:28,091 ‫حين نظرت إليها فكّرت، "كيف يمكن لشخص…" 740 00:40:29,134 --> 00:40:30,468 ‫إنهم مخبولون. 741 00:40:38,143 --> 00:40:39,310 ‫كيف حال مزاج "ثيو"؟ 742 00:40:41,354 --> 00:40:43,481 ‫إنه وقت عصيب بالنسبة إليه. 743 00:40:44,399 --> 00:40:45,525 ‫سيتخطى الأمر. 744 00:40:48,236 --> 00:40:49,529 ‫حتى مع كل ذلك… 745 00:40:53,366 --> 00:40:54,701 ‫نحن محظوظون للغاية. 746 00:40:56,911 --> 00:40:58,037 ‫أجل، نحن كذلك. 747 00:41:45,001 --> 00:41:47,003 ‫ترجمة "أحمد عرابي" 72944

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.