All language subtitles for NYPD.Blue.S10E11.I.Kid.You.Not.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,961 --> 00:00:02,754
في الحلقات السابقة…
2
00:00:02,962 --> 00:00:04,965
أنت سكرت وانتشيت!
3
00:00:05,215 --> 00:00:06,925
ذهبت لاحتساء شراب مع صديق فحسب.
4
00:00:07,092 --> 00:00:08,342
حقًا؟ ومتى فسد الأمر؟
5
00:00:08,844 --> 00:00:11,929
- أنا آسفة للغاية.
- انتهت علاقتنا. لن أفعل ذلك مجددًا.
6
00:00:12,097 --> 00:00:15,267
اسمع، أنا مختلفة الآن! ارتكبت خطأ فحسب.
7
00:00:15,517 --> 00:00:17,852
أنا آسفة. أحتاج إلى المساعدة.
8
00:00:18,269 --> 00:00:19,730
أنا هنا لإخلاء خزانتي. هل أنت سعيد؟
9
00:00:19,855 --> 00:00:22,024
نعم، أنت من يعاشر فتاة
في سن الـ17 عامًا، وليس نحن.
10
00:00:22,149 --> 00:00:24,400
حقًا؟ وأنت قلت
إنك لن تخبر مكتب الشؤون الداخلية!
11
00:00:24,484 --> 00:00:26,528
ربما يمنحك شعورًا أفضل
أن تعتقد أننا من فعل ذلك،
12
00:00:26,610 --> 00:00:27,696
لكن ذلك ليس حقيقيًا.
13
00:00:27,778 --> 00:00:29,948
كان بإمكاني الاحتفاظ بوظيفتي،
أو تجريب حظي معهم.
14
00:00:30,072 --> 00:00:32,033
لكن الوقت تأخر كثيرًا على ذلك الآن.
لقد دمرتماني.
15
00:00:32,158 --> 00:00:34,911
مركز المساعدة على الإقلاع في "بروكلين"
به مكان شاغر.
16
00:00:34,994 --> 00:00:37,581
لذا، إذا لم يكن غرضك هو مداعبة عضوي،
فلا تضيّعي وقتي.
17
00:00:37,705 --> 00:00:41,542
لم يسبق لي أن رغبت في الإقلاع
إلى هذا الحد، أو كان لديّ سبب لذلك.
18
00:00:41,960 --> 00:00:43,503
عليك إثبات ذلك.
19
00:00:43,669 --> 00:00:47,382
استقال "لافلين" بناءً على اقتراحنا،
لكنه الآن منشغل معكم
20
00:00:47,465 --> 00:00:50,634
بسبب معلومات وصلتكم من خلالي.
21
00:00:51,594 --> 00:00:52,970
أيمكنك فعل شيء من أجله؟
22
00:00:53,055 --> 00:00:55,473
سأنظر في الأمر.
إذا كان الأمر مجرد عقاب بسيط
23
00:00:55,557 --> 00:00:58,185
ومراقبة، فسأوصي نائبه.
24
00:00:58,267 --> 00:01:00,186
- أقدّر ذلك.
- أتمنى ذلك.
25
00:01:15,368 --> 00:01:16,410
انظر إلى هذا.
26
00:01:17,454 --> 00:01:19,790
- مهلًا، كيف عاد؟
- أظن أن محاميه عقد اتفاقًا.
27
00:01:19,956 --> 00:01:22,042
إنه كالدمية المتأرجحة. تلك الدمى تتأرجح،
28
00:01:22,250 --> 00:01:24,043
لكنها لا تسقط. أتتذكر هذه؟
29
00:01:24,293 --> 00:01:26,670
لا. من الجيد أنه فقد
تلك الابتسامة المتعجرفة
30
00:01:26,797 --> 00:01:28,340
التي وددت إزالتها بماكينة صقل.
31
00:01:28,757 --> 00:01:30,842
- أيها المحققون.
- حسنًا، ماذا لدينا؟
32
00:01:30,925 --> 00:01:33,427
هل سيكون حفل عودتي بعد الجولة إذًا؟
33
00:01:33,512 --> 00:01:35,888
- ما الموقف يا "لافلين"؟
- "دينيس وودسون".
34
00:01:36,222 --> 00:01:37,973
تقول إن القتيل حاول سرقة سيارتها.
35
00:01:38,100 --> 00:01:39,892
ثم جاء رجل أسود لا تعرفه،
36
00:01:40,059 --> 00:01:42,311
راكضًا من الجهة المقابلة من الشارع
واشتبك مع السارق.
37
00:01:42,561 --> 00:01:44,731
انطلقت النيران في أثناء الاشتباك،
وأردت السارق قتيلًا،
38
00:01:44,897 --> 00:01:46,732
وهرب الرجل الأسود من هذا الاتجاه.
39
00:01:46,858 --> 00:01:48,151
هذا ما قالته على أي حال.
40
00:01:48,692 --> 00:01:49,860
لماذا لا تتولى أمر القتيل؟
41
00:01:50,986 --> 00:01:54,573
- أجل، ها هم المحققون.
- يا سيدة "وودسون"، أنا المحقق "كلارك".
42
00:01:54,658 --> 00:01:56,117
هذا شريكي، المحقق "سيبوويتز".
43
00:01:56,450 --> 00:01:58,495
- ما زلت مصدومة بعض الشيء.
- أجل.
44
00:01:58,619 --> 00:01:59,912
- أتعيشين هنا؟
- لا.
45
00:02:00,372 --> 00:02:02,915
كنت في طريقي لتوصيل بعض الأشياء
إلى أحد فنانينا.
46
00:02:03,041 --> 00:02:05,668
توقفت لشراء المياه من المتجر
حين حاول الرجل سرقة سيارتي.
47
00:02:05,752 --> 00:02:07,962
- ما مجال عملك؟
- التسويق، لشركة تسجيلات.
48
00:02:08,170 --> 00:02:10,589
هل سبق أن رأيت الرجل الأسود
الذي انقض على القتيل؟
49
00:02:10,674 --> 00:02:13,259
لا. كان ملاكًا على الرغم من ذلك.
كائنًا من كان.
50
00:02:13,509 --> 00:02:14,760
وأُطلق المسدس في أثناء الاشتباك؟
51
00:02:14,969 --> 00:02:17,013
- نعم.
- سنحتاج إليك للإدلاء بأقوالك.
52
00:02:17,180 --> 00:02:18,515
وعلينا أخذ سيارتك لفحصها.
53
00:02:18,639 --> 00:02:20,558
- لماذا؟
- إنه تحقيق في قضية قتل.
54
00:02:20,642 --> 00:02:22,727
يجب فحص كل شيء لرفع البصمات.
55
00:02:22,810 --> 00:02:24,813
حسنًا، لكن أيمكننا فعل ذلك غدًا؟
56
00:02:25,188 --> 00:02:27,314
لدينا حفل إطلاق الليلة،
وأنا متأخرة كثيرًا.
57
00:02:27,482 --> 00:02:28,650
آسف، لكن السيارة ستبقى.
58
00:02:29,568 --> 00:02:31,235
سآخذ أغراضي من صندوق السيارة إذًا.
59
00:02:31,318 --> 00:02:32,862
لا. لدينا قتيل يا سيدتي، أتفهمين؟
60
00:02:33,070 --> 00:02:35,115
ستبقى السيارة، وسيبقى كل ما بداخلها.
61
00:02:35,197 --> 00:02:37,616
هل يمكننا فعل ذلك غدًا؟ سأخسر عملي.
62
00:02:37,742 --> 00:02:40,620
سنوصي مديرك. نحن آسفون.
63
00:02:41,078 --> 00:02:42,330
رافقي الشرطي.
64
00:02:42,663 --> 00:02:43,622
من هنا يا سيدتي.
65
00:02:43,874 --> 00:02:46,667
القتيل هو "شين كولينز"، له سوابق إجرامية.
66
00:02:46,792 --> 00:02:48,628
ستذهب "كوني" و"ريتا"
إلى عنوانه الأخير المعروف
67
00:02:48,711 --> 00:02:49,796
- لإيجاد شيء.
- حسنًا.
68
00:02:57,386 --> 00:03:00,389
أستطيع سماع حركتك بالداخل! افتح الباب!
69
00:03:01,348 --> 00:03:03,475
- عامل النظافة.
- هل يعيش "شين كولينز" هنا؟
70
00:03:04,518 --> 00:03:06,645
سيدة فحسب. أظن أن اسمها "برادوفيتش".
71
00:03:06,729 --> 00:03:08,355
- افتحه.
- أمرك يا سيدتي.
72
00:03:12,110 --> 00:03:14,737
- متى كانت آخر مرة دخلت إلى هناك؟
- ليس بعد سكنهم هنا.
73
00:03:15,696 --> 00:03:18,490
- الرائحة نتنة.
- سأتولى هذا الأمر.
74
00:03:19,033 --> 00:03:20,118
ابتعد.
75
00:03:22,996 --> 00:03:24,038
مرحبًا؟
76
00:03:26,290 --> 00:03:27,416
الشرطة!
77
00:03:31,546 --> 00:03:32,714
غير معقول.
78
00:03:54,276 --> 00:03:56,320
- يا إلهي.
- حسنًا.
79
00:03:58,906 --> 00:04:00,032
لا بأس.
80
00:04:05,121 --> 00:04:07,665
كل شيء على ما يُرام يا عزيزي. لنذهب.
81
00:04:09,959 --> 00:04:11,085
أين أمي؟
82
00:04:11,168 --> 00:04:16,007
- لا بأس.
- أمي.
83
00:05:32,207 --> 00:05:34,626
{\an8}أحالفك الحظ
في إيجاد أمّ هؤلاء الأطفال المهجورين؟
84
00:05:35,753 --> 00:05:38,547
{\an8}"جويس برادوفيتش". إنهم مصدومون للغاية.
85
00:05:38,672 --> 00:05:40,591
{\an8}لهم ملف في وكالة حماية الطفل.
86
00:05:40,716 --> 00:05:42,885
{\an8}"ميدوفي" و"جونز" ذهبا
للتحدث إلى الأخصائي الاجتماعي.
87
00:05:42,969 --> 00:05:45,638
{\an8}- أخصائي اجتماعي، منذ متى؟
- سنة ونصف.
88
00:05:45,846 --> 00:05:47,848
{\an8}أيعرف "جونز" و"ميدوفي" حالة الشقة؟
89
00:05:47,932 --> 00:05:49,058
{\an8}- أخبرناهما.
- جيد.
90
00:05:49,141 --> 00:05:50,768
{\an8}- سيتعاملان بقسوة مع الرجل.
- جيد.
91
00:05:51,353 --> 00:05:54,355
{\an8}وجدت وحدة مسرح الجريمة 57 غرامًا
من الكوكايين في سيارة "دينيس وودسون".
92
00:05:54,438 --> 00:05:57,066
- 57 غرامًا؟
- في الجزء السفلي من حقيبة أسطوانات.
93
00:05:57,149 --> 00:05:59,860
{\an8}لا عجب من أنها أرادت أخذ السيارة
والتعامل مع الأمر غدًا.
94
00:05:59,944 --> 00:06:02,946
{\an8}- أهذه ضحية سرقة السيارة؟
- جزء سرقة السيارة مشكوك في أمره.
95
00:06:03,155 --> 00:06:04,948
{\an8}- سنحضرها إلى هنا.
- أيها الملازم؟
96
00:06:07,409 --> 00:06:08,827
{\an8}نعم، معك "رودريغيز".
97
00:06:09,203 --> 00:06:11,246
{\an8}أنا أخطط لليلة مفاجئة لـ"جون".
98
00:06:11,538 --> 00:06:13,207
{\an8}أتود المشاركة في بعض الخداع؟
99
00:06:13,832 --> 00:06:16,585
{\an8}- أنا بارع في الخداع.
- حسنًا. سآتي حالًا.
100
00:06:17,628 --> 00:06:20,464
جريمة قتل في "كوينز".
عليّ الذهاب إلى مسرح جريمة.
101
00:06:20,672 --> 00:06:23,133
{\an8}- ما السبب؟
- لم يقل، سأعود.
102
00:06:31,517 --> 00:06:33,936
- "بات كينيلي"؟
- هل أنتما الشرطيان اللذان اتصلا؟
103
00:06:34,061 --> 00:06:35,312
نعم، المحقق "جونز" و"ميدوفي".
104
00:06:35,437 --> 00:06:37,773
{\an8}اسمع، لا بد أن ملف "برادوفيتش" في المنزل.
105
00:06:37,856 --> 00:06:39,483
- أيمكنكما الحضور بعد الغداء؟
- هذا عاجل.
106
00:06:39,566 --> 00:06:41,193
نحتاج إلى أماكن نبحث فيها عن الأم حالًا.
107
00:06:41,276 --> 00:06:42,611
هل لديك أي أفكار؟
108
00:06:42,778 --> 00:06:44,780
ذلك في الملف. لن يتأخر الأمر عن 12:30.
109
00:06:46,407 --> 00:06:49,911
{\an8}مهلًا! متى كانت آخر مرة ذهبت
إلى شقة "برادوفيتش"؟
110
00:06:50,369 --> 00:06:53,705
{\an8}- قبل شهر.
- ألم تلاحظ أكوام القمامة
111
00:06:53,872 --> 00:06:56,667
{\an8}- والفئران التي تجري تحت قدميك؟
- لا. هل أنت جاد؟
112
00:06:56,834 --> 00:06:58,544
مكب نفايات يجلس الأطفال في منتصفه.
113
00:06:58,627 --> 00:07:00,462
يا رجل. ولا وجود لـ"جويس"؟
114
00:07:00,546 --> 00:07:02,339
{\an8}نحن هنا لهذا السبب، أتتذكر؟
115
00:07:02,548 --> 00:07:05,759
{\an8}اسمعا يا رفيقاي،
كان المكان نظيفًا حين رأيته الشهر الماضي.
116
00:07:06,009 --> 00:07:08,262
إنه حظيرة خنازير الآن، وعلينا إيجادها.
117
00:07:08,429 --> 00:07:09,721
{\an8}سأذهب إلى المنزل بحثًا عن الملف.
118
00:07:10,097 --> 00:07:13,475
{\an8}ابحثا عنها في "تومبكينز سكوير" الآن.
إذا عادت إلى تعاطي المخدرات،
119
00:07:13,767 --> 00:07:15,185
{\an8}- فستحضرها من هناك.
- إنها مدمنة،
120
00:07:15,310 --> 00:07:17,396
{\an8}- لكنها ما زالت تحتفظ بأطفالها؟
- ظننتها توقفت.
121
00:07:17,604 --> 00:07:20,816
{\an8}لا أستطيع أن أخبركما بعدد المرات
التي طلبت منها عدم تركهم بمفردهم.
122
00:07:20,983 --> 00:07:22,776
{\an8}- لم ينجح ذلك.
- صحيح، فهمت.
123
00:07:22,985 --> 00:07:25,988
{\an8}لذا بعد الحصول على الملف، سأنقل حضانتهم.
أين هم؟
124
00:07:26,155 --> 00:07:27,531
يُفحصون في المستشفى.
125
00:07:28,073 --> 00:07:30,951
{\an8}- أهم بخير؟
- نعم، الطفلتان بخير.
126
00:07:31,034 --> 00:07:33,412
{\an8}- الولد يعاني التهاب الحلق.
- والرضيعة؟
127
00:07:34,872 --> 00:07:36,457
{\an8}مهلًا، لا نعرف بأمر الرضيعة.
128
00:07:37,291 --> 00:07:38,543
{\an8}لا بد أنها أخذتها معها.
129
00:07:39,001 --> 00:07:40,794
أخذت الرضيعة لإحضار المخدرات؟
130
00:07:40,961 --> 00:07:44,339
إذا لم تروها، فإنها مع "جويس".
إنها تعتني بالرضيعة.
131
00:07:44,506 --> 00:07:47,217
- تأكدت من فعلها ذلك.
- حسنًا، لكنها تعيش كالخنزير رغم ذلك.
132
00:07:47,384 --> 00:07:49,970
لديّ 28 حالة هنا، أفعل ما بوسعي.
133
00:07:50,304 --> 00:07:52,514
- اتصل بنا حين تحضر الملف.
- سأفعل.
134
00:08:00,647 --> 00:08:03,442
- ماذا يحدث؟
- من أين حصلت على الكوك؟
135
00:08:03,525 --> 00:08:06,528
- أيّ كوك؟
- لا تهينينا. اجلسي.
136
00:08:07,237 --> 00:08:11,033
أنا لا… أتقصد كوكايين؟
137
00:08:11,158 --> 00:08:12,951
لم نعتقلك لخرق حظر التجول يا "دينيس".
138
00:08:13,076 --> 00:08:14,244
لذا فادّعاء الغباء لن يجدي.
139
00:08:14,453 --> 00:08:16,580
لا أعرف عما تتحدثون حقًا.
140
00:08:16,788 --> 00:08:19,958
الـ57 غرامًا من الكوكايين التي وجدناها
أسفل الأسطوانات في صندوق سيارتك.
141
00:08:20,751 --> 00:08:23,170
يا إلهي. هل أنتما جادان؟
142
00:08:24,463 --> 00:08:25,589
إنه ليس ملكي.
143
00:08:25,672 --> 00:08:27,299
لا أظن أنك تفهمين ما يحدث.
144
00:08:27,549 --> 00:08:29,843
وجدنا 57 غرامًا من الكوكايين في سيارتك.
145
00:08:29,968 --> 00:08:32,179
بصرف النظر عن مصدره أو إلى أين كان ذاهبًا،
146
00:08:32,346 --> 00:08:33,972
وجدناه في حوزتك، وهذا يعني أنه ملكك.
147
00:08:34,139 --> 00:08:35,641
ليس ملكي!
148
00:08:35,766 --> 00:08:37,392
لم تتعرض سيارتك للسرقة هذا الصباح.
149
00:08:37,559 --> 00:08:39,978
- بل تعرضت!
- لم يكن هناك منتقم مجهول
150
00:08:40,103 --> 00:08:42,689
- قتل شخصًا يحاول سرقة سيارتك.
- بل كان هناك!
151
00:08:42,773 --> 00:08:44,566
عليك إخبارنا بما جري،
152
00:08:44,691 --> 00:08:47,569
وإلا ستواجهين السجن
لخمس سنوات في سجن فيدرالي، على الأقل.
153
00:08:49,947 --> 00:08:53,909
أخذت حقائب الأسطوانات هذه من العمل.
وتوقفت لشراء المياه،
154
00:08:54,034 --> 00:08:56,119
وهذا الرجل وجّه مسدسًا إلى وجهي.
155
00:08:56,662 --> 00:08:58,539
كل ما قلته حقيقيًا.
156
00:08:58,622 --> 00:09:01,041
تقولين إذًا إنك لم تعرفي
أن الكوكايين في حقيبة الأسطوانات،
157
00:09:01,124 --> 00:09:03,085
- حين غادرت العمل؟
- أقسم بذلك!
158
00:09:03,168 --> 00:09:05,504
كان من المفترض أن آخذه إلى أحد فنانينا.
159
00:09:05,671 --> 00:09:07,256
أقوم بهذه التوصيلات يوميًا.
160
00:09:08,090 --> 00:09:09,841
- ممن تحصلين على هذه الحقائب؟
- مديري.
161
00:09:10,008 --> 00:09:11,134
أعطينا أسماء يا "دينيس".
162
00:09:13,845 --> 00:09:18,141
مديري هو "غريغ ناب".
وكنت أنقل الأسطوانات إلى "ديلراي كيلي".
163
00:09:20,310 --> 00:09:22,145
لم أقل إن "غريغ" وضع الكوكايين في الحقيبة.
164
00:09:22,229 --> 00:09:25,107
ربما لا يقول ذلك هو الآخر يا "دينيس"،
وفي هذه الحالة سيكون ملكك.
165
00:09:25,357 --> 00:09:27,192
لكنه ليس كذلك! أرجوكما أن تصدّقاني!
166
00:09:27,317 --> 00:09:28,735
- حسنًا، لنذهب.
- إلى أين؟
167
00:09:28,819 --> 00:09:31,070
سنحتجزك في زنزانة في الطابق السفلي
حتى نتحدث إلى مديرك.
168
00:09:31,154 --> 00:09:32,739
- لا، من فضلكما!
- لنذهب.
169
00:09:43,417 --> 00:09:44,876
- ملازم "رودريغيز"؟
- نعم.
170
00:09:44,960 --> 00:09:46,837
أنا "إد ماركينسون"، وشريكي "ديفي وينغيت".
171
00:09:46,962 --> 00:09:48,672
- كيف الحال أيها الملازم؟
- ما المشكلة؟
172
00:09:48,755 --> 00:09:50,257
أتعرف "أنجيلا لوبو"؟
173
00:09:53,844 --> 00:09:56,513
وجدها سائق شاحنة توصيل قبل نحو ساعة ونصف.
174
00:09:56,638 --> 00:09:59,098
وجدنا بطاقتك في حقيبتها.
أتمانع إن سألناك عن صلتك بها؟
175
00:09:59,682 --> 00:10:01,059
إنها زوجتي السابقة.
176
00:10:02,144 --> 00:10:05,063
- يؤسفني مصابك. هل التقيت بها قريبًا؟
- نعم.
177
00:10:05,897 --> 00:10:08,984
- هل تعاطت المخدرات؟
- كانت على وشك بدء برنامج.
178
00:10:09,400 --> 00:10:12,069
هل بدت مكتئبة أو انتحارية الميول؟
179
00:10:12,571 --> 00:10:13,572
لا.
180
00:10:14,489 --> 00:10:16,742
سنعتبرها جرعة إضافية عن طريق الخطأ إذًا.
181
00:10:17,033 --> 00:10:18,827
تعاطت خليط الكوكايين والهروين،
وفقدت السيطرة.
182
00:10:18,952 --> 00:10:20,287
لا، لم تتعاط ذلك.
183
00:10:20,829 --> 00:10:22,122
لديها الأدوات لذلك هنا.
184
00:10:22,664 --> 00:10:24,875
لا، حين تشاجرنا لإبعادها عن الأمر،
185
00:10:25,041 --> 00:10:26,960
خضنا حوارًا صريحًا،
186
00:10:27,252 --> 00:10:29,338
وأقسمت لي إنها لن تفعل ذلك أبدًا.
187
00:10:29,546 --> 00:10:31,131
ماتت صديقتها بسبب الهروين.
188
00:10:31,339 --> 00:10:33,258
أيها الملازم، إن نظرت بين أصابع قدميها،
189
00:10:33,424 --> 00:10:35,718
فسترى الآثار.
يبدو أنها تعاطت بهذه الطريقة لفترة طويلة.
190
00:10:35,969 --> 00:10:37,846
ليست أول مرة يدمن فيها شخص الهروين
191
00:10:37,929 --> 00:10:39,473
ولا يخبر أحباءه بذلك.
192
00:10:39,556 --> 00:10:42,684
بصرف النظر، أريد أن تأتي وحدة مسرح الجريمة
لإجراء تحقيق شامل.
193
00:10:43,602 --> 00:10:45,395
أيها الملازم، دعنا نتولى الأمر.
194
00:10:45,479 --> 00:10:47,606
سنخبرك فورًا إن كان السبب ليس جرعة زائدة.
195
00:10:47,730 --> 00:10:49,983
إن اضطُررت إلى الاتصال بهم بنفسي، فسأفعل.
196
00:10:51,818 --> 00:10:53,153
سنحضر وحدة مسرح الجريمة.
197
00:10:53,236 --> 00:10:54,529
سأخبر أسرتها،
198
00:10:54,612 --> 00:10:57,157
لكن عليّ معرفة ما حدث تحديدًا
قبل أن أفعل ذلك.
199
00:10:57,532 --> 00:10:59,826
- لذا أريد معرفة كل جديد.
- حسنًا أيها الملازم.
200
00:11:21,681 --> 00:11:22,808
تفضّل بالجلوس يا "غريغ".
201
00:11:23,350 --> 00:11:24,518
أشكرك.
202
00:11:25,394 --> 00:11:26,895
أتعمل "دينيس وودسون" لحسابك؟
203
00:11:27,062 --> 00:11:28,271
- نعم.
- ما عملها؟
204
00:11:28,438 --> 00:11:31,066
- تعمل في قسم التسويق لدينا.
- وماذا يتضمن هذا العمل؟
205
00:11:31,650 --> 00:11:34,152
إنها مسؤولة عن طرح التسجيلات،
206
00:11:34,236 --> 00:11:36,780
وإعداد الحفلات والمناسبات وتعليق الملصقات.
207
00:11:36,905 --> 00:11:39,783
- هل حدث شيء لـ"دينيس"؟
- قالت إنها كانت في طريقها
208
00:11:40,033 --> 00:11:42,911
إلى منزل "ديلراي كيلي"
ومعها بعض الأسطوانات. هل هذا صحيح؟
209
00:11:43,035 --> 00:11:45,538
- ماذا حدث لـ"دينيس"؟
- أجب عن الأسئلة يا "غريغ".
210
00:11:45,664 --> 00:11:46,832
نعم، هذا صحيح.
211
00:11:46,998 --> 00:11:49,000
وما علاقتك بـ"ديلراي كيلي"؟
212
00:11:49,167 --> 00:11:51,545
- إنه أحد أكبر فنانينا.
- أنت تعتني به إذًا؟
213
00:11:51,753 --> 00:11:54,089
نعم. الآن، ما الذي يحدث؟
214
00:11:54,296 --> 00:11:57,259
وجدنا الكوكايين في الحقيبة
التي توصلها "دينيس" إلى منزل "ديلراي".
215
00:12:00,721 --> 00:12:03,390
لا أعرف ماذا أقول.
لا أعرف شيئًا عن هذا الأمر.
216
00:12:03,557 --> 00:12:06,393
- "دينيس" المسؤولة إذًا؟
- أنا متأكد من أنني لست مسؤولًا.
217
00:12:06,517 --> 00:12:09,438
لا تمتلك "دينيس" سجلًا إجراميًا،
ليس حتى مخالفة وقوف سيارة،
218
00:12:09,521 --> 00:12:12,149
وستبدأ بشكل مفاجئ
بنقل 57 غرامًا من الكوكايين؟
219
00:12:12,274 --> 00:12:16,235
57 غرامًا؟ من المؤكد أنني لا أعرف شيئًا
عن هذا الأمر. مستحيل!
220
00:12:16,403 --> 00:12:18,613
من أيضًا يمكنه الوصول إلى الحقائب
في العمل؟
221
00:12:18,947 --> 00:12:21,408
مساعدتي وموظفو قسمي
222
00:12:21,574 --> 00:12:22,659
وموظفو غرفة البريد.
223
00:12:22,868 --> 00:12:25,454
"ديلراي" أكبر فنانيك، وتحاول التودد إليه
224
00:12:25,578 --> 00:12:27,872
وإرضاءه، لذا تضع له هديه بسيطة
225
00:12:27,998 --> 00:12:31,334
أسفل حقيبة الأسطوانات
التي تعلم أنها ستذهب إلى منزله.
226
00:12:31,418 --> 00:12:33,920
مستحيل يا رجل. الأمر منتهي.
227
00:12:34,087 --> 00:12:36,839
اسمع، أنا أعرف أن المجال الموسيقي
228
00:12:36,923 --> 00:12:40,218
ليس مفرطًا في النزاهة،
لكن يمكنك استجماع بعضها من أجل "دينيس".
229
00:12:40,385 --> 00:12:42,553
إنها شابة تحت إشرافك،
230
00:12:42,637 --> 00:12:44,931
ستُسجن لمدة خمس سنوات بسبب شيء
231
00:12:45,014 --> 00:12:46,348
خرج من مكتبك.
232
00:12:46,683 --> 00:12:49,102
قبل عشر سنوات حين حاولت بيع الأغنيات،
233
00:12:49,393 --> 00:12:52,522
ربما أعطيت مخرج برنامج القليل من المخدرات،
لكن الآن،
234
00:12:52,646 --> 00:12:55,442
و57 غرامًا؟ لست مجنونًا.
235
00:12:55,609 --> 00:12:57,277
أتظن أن "دينيس" قد تفعل ذلك إذًا؟
236
00:12:57,903 --> 00:13:00,739
تحدّث إلى أخيها.
لديها أخ خرج من السجن للتو
237
00:13:00,906 --> 00:13:02,699
بسبب الإتجار بالمخدرات. اسمه "شون"!
238
00:13:02,948 --> 00:13:05,410
خرج للتو. له الاسم الأخير نفسه.
"شون وودسون".
239
00:13:05,660 --> 00:13:08,871
- تعتني به "دينيس".
- لا تتخل عن تلك الفتاة يا "غريغ".
240
00:13:09,289 --> 00:13:11,458
لا أفعل ذلك. ليست لي علاقة بذلك.
241
00:13:14,836 --> 00:13:17,130
حسنًا. سنفعل كل شيء…
242
00:13:18,131 --> 00:13:20,175
أيها المحقق "كلارك"،
اتصلت المنطقة الإدارية.
243
00:13:20,425 --> 00:13:22,009
لديك تدريب في أثناء الخدمة الليلة.
244
00:13:22,218 --> 00:13:24,012
- ماذا؟
- إنه خارج الموقع
245
00:13:24,136 --> 00:13:25,514
في فندق "هايت"، في وسط المدينة.
246
00:13:25,597 --> 00:13:27,682
أيمكنك معاودة الاتصال بهم؟
حاول تدبير موعد آخر.
247
00:13:27,808 --> 00:13:29,475
قالوا إنك متأخر بالفعل.
248
00:13:29,601 --> 00:13:30,852
عظيم!
249
00:13:30,976 --> 00:13:33,063
ستّ ساعات من تعلّم وضعيات جديدة
لإطلاق النار
250
00:13:33,146 --> 00:13:36,690
من رجل بخصلة شعر واحدة
تدور على رأسه 200 مرة.
251
00:13:37,025 --> 00:13:39,861
- هلّا تحاول من أجلي فحسب.
- سأفعل ما بوسعي.
252
00:13:41,154 --> 00:13:43,448
- وجدنا شاهدًا على إطلاق النار.
- من هو؟
253
00:13:43,532 --> 00:13:45,826
رجل يعيش في الجهة المقابلة من الشارع.
254
00:13:46,033 --> 00:13:47,452
وجد بطاقتنا أسفل بابه.
255
00:13:47,536 --> 00:13:49,246
لم ينو الاتصال، لكنه غيّر رأيه.
256
00:13:49,454 --> 00:13:50,705
ماذا رأى يا "غريغ"؟
257
00:13:52,748 --> 00:13:55,000
المنقذ الصالح والضحية "دينيس"،
258
00:13:55,126 --> 00:13:58,380
تحدّثا لمدة 20 ثانية بعد الاشتباك.
259
00:13:58,547 --> 00:14:00,507
- ماذا قالت الفتاة؟
- "هرب فحسب."
260
00:14:00,632 --> 00:14:02,299
سمعنا أن شقيق الفتاة قد يكون متورطًا.
261
00:14:02,384 --> 00:14:04,094
من المنطقي أن يتحدثا بعد انتهاء الأمر.
262
00:14:04,385 --> 00:14:06,721
- ما قصة شقيقها؟
- سُجن بسبب المخدرات من قبل.
263
00:14:06,930 --> 00:14:08,723
- إنها صفقة فاشلة إذًا.
- قد تكون كذلك.
264
00:14:08,849 --> 00:14:09,890
"ماكدويل" و"أورتيز"؟
265
00:14:09,975 --> 00:14:12,519
وجدا "جويس برادوفيتش" بالفعل
في عيادة ميثادون. إنهم قادمون.
266
00:14:12,935 --> 00:14:14,354
عليّ إجراء بعض الاتصالات.
267
00:14:17,983 --> 00:14:19,275
تبادل لطيف.
268
00:14:25,531 --> 00:14:27,951
- أين ابنتك "سالي"؟
- عمّ تتحدثين؟
269
00:14:28,368 --> 00:14:31,329
متى أصبح الحصول على الميثادون
من عيادة جريمة؟
270
00:14:31,453 --> 00:14:32,997
أين رضيعتك؟
271
00:14:34,249 --> 00:14:36,126
- مع "مورين" ابنة عمي.
- وأين هي؟
272
00:14:36,584 --> 00:14:39,461
"كوينز". لديها طفلة سنّها تسعة أشهر،
وتلعبان معًا.
273
00:14:39,670 --> 00:14:42,048
- أعطيني رقم ابنة عمك.
- حسنًا.
274
00:14:43,508 --> 00:14:44,718
حسنًا.
275
00:14:46,386 --> 00:14:47,804
ما المشكلة؟
276
00:14:48,763 --> 00:14:50,015
سأتحقق من الأمر.
277
00:14:50,682 --> 00:14:53,643
هل أصبح وضع طفلك في مكان ما
للاستراحة لبضع ساعات جريمة الآن؟
278
00:14:53,894 --> 00:14:57,187
حين تتركين الثلاثة أطفال الآخرين
في الحفرة التي تسمينها شقة فحسب.
279
00:14:57,856 --> 00:14:59,774
هل ذهبتما إلى شقتي؟ ما المشكلة إذًا؟
280
00:14:59,857 --> 00:15:01,942
إنهم مع وكالة حماية الطفل، خارج وصايتك.
281
00:15:02,235 --> 00:15:05,237
لا، أقسم إنني أردت التنظيف.
282
00:15:05,447 --> 00:15:07,574
هل أعاقك العمل؟ أم جدول أعمالك المشغول؟
283
00:15:07,698 --> 00:15:09,659
لماذا ذهبتما إلى شقتي في المقام الأول؟
284
00:15:09,743 --> 00:15:11,077
لا يمكنكم الاقتحام فحسب…
285
00:15:11,160 --> 00:15:13,412
أتيت لأسألك بعض الأسئلة بخصوص حبيبك.
286
00:15:14,706 --> 00:15:16,999
- "شين كولينز"؟
- ماذا عنه؟
287
00:15:17,375 --> 00:15:18,668
قُتل هذا الصباح.
288
00:15:19,961 --> 00:15:22,505
- مهلًا، هل تمزحين؟
- أتعرفين أي شيء عن ذلك؟
289
00:15:22,631 --> 00:15:24,840
أو عن عمله، سرقة السيارات؟
290
00:15:25,966 --> 00:15:30,472
أتقولينها حقًا بهذه الطريقة؟ بهذا البرود؟
291
00:15:31,180 --> 00:15:33,516
- هل مات؟
- أنا أقولها ببرود
292
00:15:33,599 --> 00:15:37,061
بسبب رؤية طريقة تركك لهؤلاء الأطفال،
هذا شعوري الآن.
293
00:15:37,269 --> 00:15:39,730
حسنًا، لا أعرف شيئًا عن سرقة السيارات.
294
00:15:41,231 --> 00:15:42,859
ولا أعرف من قتله.
295
00:15:43,652 --> 00:15:44,902
كان أبًا جيدًا.
296
00:15:45,028 --> 00:15:46,655
- وكان رجلًا صالحًا.
- هل هم أطفاله؟
297
00:15:48,280 --> 00:15:49,324
الولد فقط.
298
00:15:50,367 --> 00:15:52,077
هل هم بخير؟ أيمكنني رؤيتهم؟
299
00:15:52,284 --> 00:15:53,452
لا!
300
00:15:55,038 --> 00:15:56,206
الطفلة لدى ابنة العم.
301
00:15:58,291 --> 00:16:00,043
أنت رهن الاعتقال بتهمة تعريض طفل للخطر.
302
00:16:00,125 --> 00:16:03,338
- أقسم إنني تركتهم للحظة واحدة فحسب!
- اخرسي!
303
00:16:05,215 --> 00:16:06,383
ستبقين هنا.
304
00:16:09,134 --> 00:16:10,178
اجلس.
305
00:16:15,642 --> 00:16:18,186
- متى خرجت من السجن يا "شون"؟
- قبل ثلاثة أشهر.
306
00:16:18,770 --> 00:16:20,562
الحيازة بقصد البيع.
307
00:16:21,480 --> 00:16:22,481
ذلك صحيح.
308
00:16:23,440 --> 00:16:24,693
أختك في مأزق.
309
00:16:25,109 --> 00:16:27,069
- لماذا؟
- هل ستساندها أم لا؟
310
00:16:27,153 --> 00:16:29,363
لسرقة سيارتها؟ ما المشكلة؟
311
00:16:29,572 --> 00:16:31,824
كنت في سيارتها هذا الصباح، أليس كذلك؟
312
00:16:33,785 --> 00:16:36,036
عليكما أن تفهما كيف كان الوضع
في تلك اللحظة.
313
00:16:36,787 --> 00:16:38,039
نزف الرجل دمًا في الشارع،
314
00:16:38,247 --> 00:16:41,166
وطنين إطلاق النار في أذني، و"دينيس" تصرخ.
315
00:16:41,291 --> 00:16:43,294
وقلت لنفسي، "لن يصدّقني أحد
316
00:16:43,419 --> 00:16:46,214
وسأخالف الإفراج المشروط." لذا هربت.
317
00:16:46,423 --> 00:16:48,632
حسنًا، قل لنا كيف سار الأمر من البداية.
318
00:16:48,924 --> 00:16:52,219
كنت معها في السيارة.
وتوقّفنا لأشتري السجائر.
319
00:16:52,721 --> 00:16:54,513
حين عدت من المتجر،
320
00:16:54,638 --> 00:16:56,557
وجدت هذا الرجل الأبيض
يوجّه سلاحًا إلى وجهها.
321
00:16:56,850 --> 00:16:58,560
لم أفكر حتى. ذهبت إليه مباشرةً.
322
00:16:59,352 --> 00:17:01,353
بعد ثانيتين، أُطلق المسدس.
323
00:17:01,520 --> 00:17:04,691
أقسم إنني لا أعرف كيف حدث ذلك.
كانت يداه على المسدس، وكذلك يداي.
324
00:17:04,858 --> 00:17:08,819
قد يكون أي منّا.
سقط الرجل، وأنتما تعرفان البقية.
325
00:17:09,112 --> 00:17:10,989
أتقصد أنك اشتريت الكوكايين منه،
326
00:17:11,156 --> 00:17:12,948
ثم اشتبكت معه على الحياة أو الموت؟
327
00:17:13,283 --> 00:17:14,409
كوكايين؟ أيّ كوكايين؟
328
00:17:14,533 --> 00:17:17,078
توقّف عن التظاهر. أنت تعلم عمّا أتحدث.
329
00:17:17,202 --> 00:17:19,121
حاول الرجل سرقة سيارة "دينيس".
330
00:17:19,288 --> 00:17:22,208
هذا كل ما أعرفه!
أي شخص يقول خلاف ذلك كاذب.
331
00:17:22,332 --> 00:17:24,293
لا، هذا ليس ما يقوله الآخرون يا "شون"،
332
00:17:24,377 --> 00:17:26,296
ما يقول ذلك يجلس في غرفة المقتنيات الآن
333
00:17:26,463 --> 00:17:28,506
- والذي وجدناه في سيارة أختك.
- لا أصدّق ذلك.
334
00:17:28,589 --> 00:17:30,758
أجل، أغمض عينيك وانقر كعبيك معًا.
335
00:17:30,842 --> 00:17:33,887
- سيجعل ذلك الأمر ينتهي.
- لا أعرف شيئًا عن الكوكايين!
336
00:17:33,969 --> 00:17:35,637
المشكلة هي أننا إذا لم نقتنع
337
00:17:35,805 --> 00:17:38,015
بطريقة سرد الجميع لما حدث هذا الصباح،
338
00:17:38,182 --> 00:17:40,018
ونحن غير مقتنعين الآن،
339
00:17:40,560 --> 00:17:42,687
فستُحاكم أختك لحيازة الكوكايين،
وأنت بتهمة القتل.
340
00:17:42,854 --> 00:17:45,690
أخبرنا بما حدث،
وإلا ستتحمل أختك المسؤولية.
341
00:17:47,274 --> 00:17:50,736
حسنًا. اللعنة.
342
00:17:51,695 --> 00:17:55,241
وجّها الاتهام إليّ.
وجّها كل الاتهامات إليّ.
343
00:17:59,161 --> 00:18:01,997
- ما كمية الكوكايين الذي كان في السيارة؟
- لا أعرف، غرامان.
344
00:18:02,247 --> 00:18:03,625
ذلك أقل بقرابة الـ57 غرامًا.
345
00:18:03,792 --> 00:18:05,417
57 غرامًا؟ أتمزح؟
346
00:18:05,584 --> 00:18:07,462
سنحتجزك في زنزانة في مخفر آخر.
347
00:18:07,544 --> 00:18:09,588
وددنا أن نحتجزك بالأسفل، لكن أختك هناك.
348
00:18:10,005 --> 00:18:13,634
لا يمكن أن تكون "دينيس" على علاقة
بـ57 غرامًا من الكوكايين!
349
00:18:16,805 --> 00:18:17,888
انهض.
350
00:18:18,932 --> 00:18:20,016
استدر.
351
00:18:21,141 --> 00:18:22,976
إذا انتهى هذا الأمر باتهام "دينيس"،
352
00:18:23,936 --> 00:18:25,229
فسأتحمل أنا المسؤولية، اتفقنا؟
353
00:18:25,396 --> 00:18:27,731
هذا ليس حسابًا في حانة يا "شون". هيا.
354
00:18:39,910 --> 00:18:42,204
- المحققة "أورتيز"؟
- "ريتا أورتيز" و"كوني ماكدويل".
355
00:18:42,372 --> 00:18:43,914
"مورين ويد". تفضلا.
356
00:18:48,877 --> 00:18:51,171
أخطأت "جويس" مرة أخرى إذًا.
357
00:18:51,463 --> 00:18:53,757
أجل. أهذه ابنتها "سالي"؟
358
00:18:57,220 --> 00:18:58,930
ماذا فعلت "جويس"؟
359
00:18:59,139 --> 00:19:00,556
تركت الأطفال الآخرين بمفردهم
360
00:19:00,764 --> 00:19:03,100
- في أثناء شراء المخدرات.
- وشقتها لا تصلح للسكن.
361
00:19:05,019 --> 00:19:06,687
أيمكنك الاحتفاظ بالرضيعة لبعض الوقت؟
362
00:19:06,812 --> 00:19:08,481
الحل الآخر هو الرعاية البديلة.
363
00:19:08,564 --> 00:19:11,359
نعم، سأعتني بالطفلة. هل "جويس" في السجن؟
364
00:19:11,692 --> 00:19:12,901
ستُسجن.
365
00:19:14,862 --> 00:19:16,738
وكيف حال الأطفال الآخرين؟ هل هم بخير؟
366
00:19:17,073 --> 00:19:19,867
قالت "جويس" إن لديك طفلة أيضًا،
سنّها تسعة أشهر؟
367
00:19:19,992 --> 00:19:21,160
"كيمبرلي".
368
00:19:21,244 --> 00:19:23,163
- أين هي؟
- مع زوجي.
369
00:19:24,788 --> 00:19:26,583
هل يمكنك الاتصال به سريعًا؟
370
00:19:26,665 --> 00:19:27,917
لماذا؟
371
00:19:28,041 --> 00:19:29,836
لأن طفلة "جويس" يُفترض أن سنّها ستة أشهر،
372
00:19:30,085 --> 00:19:31,670
وهذه الطفلة أكبر من ستة أشهر.
373
00:19:32,379 --> 00:19:33,755
هذه طفلتها.
374
00:19:33,922 --> 00:19:36,008
يا "مورين"، أنت في موقف خطر الآن.
375
00:19:36,258 --> 00:19:38,385
إن كذبت علينا، فستُسجنين.
376
00:19:39,469 --> 00:19:40,762
لا أريد أي مشكلات.
377
00:19:40,930 --> 00:19:43,432
- لمن هذه الطفلة؟
- إنها طفلتي.
378
00:19:43,682 --> 00:19:45,894
- إنها "كيمبرلي".
- وأين طفلة "جويس"؟
379
00:19:46,101 --> 00:19:48,228
- لا أعرف.
- لماذا قلت إنها هنا؟
380
00:19:48,312 --> 00:19:51,690
طلبت منّي "جويس" الأسبوع الماضي
أن أقول إن "سالي" هنا إذا سُئلت عنها.
381
00:19:51,774 --> 00:19:53,109
ولماذا توافقين على ذلك؟
382
00:19:53,233 --> 00:19:55,277
قالت إن الأمر متعلق
باستحقاقات الرعاية الاجتماعية.
383
00:19:55,444 --> 00:19:57,322
لا أعرف. إنها في حالة من الفوضى.
384
00:19:57,404 --> 00:19:58,947
حاولت المساعدة فحسب.
385
00:19:59,782 --> 00:20:01,783
حسنًا، كنت بعيدة عن ذلك.
386
00:20:29,770 --> 00:20:31,104
كانت لديها هذه…
387
00:20:32,232 --> 00:20:34,358
الشريحة في عقلها، التي قالت لها "انتشي."
388
00:20:35,276 --> 00:20:37,236
- هل تحدثت إليها قريبًا؟
- لا.
389
00:20:37,778 --> 00:20:39,947
تواصلنا عن طريق محاميّنا.
390
00:20:40,697 --> 00:20:42,741
أكنت هناك؟ أقصد…
391
00:20:44,035 --> 00:20:45,954
- هل رأيتها؟
- نعم.
392
00:20:46,745 --> 00:20:48,956
- وكان السبب جرعة زائدة؟
- ربما.
393
00:20:49,958 --> 00:20:51,208
ربما ماذا؟
394
00:20:51,375 --> 00:20:53,169
وجدوها في سيارتك الـ"بي إم دبليو"،
395
00:20:53,710 --> 00:20:55,672
التي غضبت لعدم إرجاعها إليك.
396
00:20:55,879 --> 00:20:57,047
ما معنى ذلك؟
397
00:20:57,297 --> 00:20:59,591
سأكتشف ما حدث لها يا "أندرو".
398
00:21:00,426 --> 00:21:02,886
وأتمنى من أجلك
ألّا تسير خطوط الاتهام نحوك.
399
00:21:03,888 --> 00:21:06,473
أعلم أنك أحببتها. أنا أيضًا أحببتها.
400
00:21:06,598 --> 00:21:09,643
وهذا موقف صادم، لذا لست منزعجًا من ذلك.
401
00:21:10,060 --> 00:21:11,979
يمكنك التحقق من أمري، إذا أشعرك ذلك
402
00:21:12,104 --> 00:21:13,647
بأنك فعلت كل ما بوسعك تجاهها.
403
00:21:15,232 --> 00:21:16,442
لأنني أعرف هذا الشعور.
404
00:21:17,150 --> 00:21:18,610
هل تعاطت الهروين حين كنتما معًا؟
405
00:21:18,736 --> 00:21:21,990
لم تخبرني بذلك، وكانت خبيرة في إخفاء ذلك.
406
00:21:22,072 --> 00:21:25,450
هل واجهت "أنجيلا" مشكلة مع أي شخص؟
شخص كانت مدينة له ولم تسدد؟
407
00:21:25,534 --> 00:21:28,370
- أسرقت أحدًا؟
- مرة أخرى، لا أعرف.
408
00:21:28,829 --> 00:21:31,498
إذا تركت أي متعلقات شخصية،
فسأرغب في رؤيتها.
409
00:21:31,665 --> 00:21:33,626
أخذت كل متعلقاتها
حين انتقلت للعيش في مكان آخر.
410
00:21:33,834 --> 00:21:35,712
هل يمكنك البحث؟
411
00:21:36,753 --> 00:21:41,300
اسمع، أعلم أن هذا عملك،
أن تحقق، لكن صدّقني،
412
00:21:41,508 --> 00:21:43,135
سلكت هذا الطريق منذ وقت طويل.
413
00:21:43,260 --> 00:21:46,346
- كانت على وشك البدء في برنامج.
- بدأت الكثير من البرامج.
414
00:21:46,513 --> 00:21:49,391
ما مدة زواجك بها؟ 30 ثانية؟
415
00:21:49,599 --> 00:21:52,936
اضطُررت إلى الابتعاد عنها
لأحمي قوتي العقلية.
416
00:21:53,103 --> 00:21:55,188
ماتت. "أنجيلا" ماتت.
417
00:21:55,356 --> 00:21:59,192
وهذا السلوك
الذي يوحي بعدم الاهتمام يغضبني.
418
00:21:59,860 --> 00:22:02,446
لم أعرف أي شخص أراد قتلها.
419
00:22:02,779 --> 00:22:05,824
إذا كان ذلك سبب إحضارك لي إلى هنا،
فهذه هي إجابتك.
420
00:22:09,871 --> 00:22:11,163
شكرًا على مجيئك.
421
00:22:12,247 --> 00:22:13,248
اسمع،
422
00:22:13,790 --> 00:22:15,500
فعلت ما بوسعي لمساعدتها يا "طوني".
423
00:22:18,003 --> 00:22:19,046
أؤكد لك ذلك.
424
00:22:20,005 --> 00:22:22,883
أجل. أعلم أنك فعلت ذلك.
425
00:22:28,931 --> 00:22:30,974
يمكننا اقتسام تكاليف الجنازة إن أردت.
426
00:22:31,058 --> 00:22:32,351
سنتحدث بهذا الشأن لاحقًا.
427
00:22:33,435 --> 00:22:34,436
حسنًا.
428
00:22:36,438 --> 00:22:38,065
ما الجديد في القضية؟
429
00:22:38,774 --> 00:22:40,776
هل ستتجاهل الأمر الجلل الذي قاله
430
00:22:40,984 --> 00:22:42,736
- هذا الرجل؟
- ليس الآن. ما الجديد؟
431
00:22:45,614 --> 00:22:47,908
لم تستطع وحدة مسرح الجريمة
رفع بصمات من المسدس.
432
00:22:47,992 --> 00:22:49,826
لذا ما زلنا لا نعرف صاحبه.
433
00:22:49,911 --> 00:22:52,412
القتيل سارق السيارات، إذا كان سارق سيارات،
434
00:22:52,537 --> 00:22:54,956
تحدثت إلى شرطي الإفراج المشروط.
أسلوبه هو جذب المشترين
435
00:22:55,123 --> 00:22:56,666
عند ترك التجار بعد الشراء.
436
00:22:56,750 --> 00:22:59,169
- كانت "دينيس" هناك لشراء المخدرات إذًا.
- لسنا متأكدين.
437
00:22:59,419 --> 00:23:00,754
- أكان الشقيق متورطًا؟
- لا جديد.
438
00:23:00,879 --> 00:23:02,547
سنتحدث إليها مرة أخرى،
439
00:23:02,672 --> 00:23:04,257
- آخر مرة.
- أخبرني بما سيحدث.
440
00:23:08,011 --> 00:23:10,347
- جنازة؟
- سمعت ما سمعته.
441
00:23:10,472 --> 00:23:12,432
لكن المتوفي ليس قريبًا منه،
كان ليبكي لو كان كذلك.
442
00:23:12,557 --> 00:23:15,310
يمكنني تعلّم قراءة اللغة العربية
قبل أن أتعلّم قراءة هذا الرجل.
443
00:23:16,144 --> 00:23:17,312
أيها المحقق،
444
00:23:17,521 --> 00:23:19,064
تحدثت إلى ممثل التدريب في أثناء الخدمة.
445
00:23:19,147 --> 00:23:20,565
لا يمكنهم تغيير الموعد.
446
00:23:21,149 --> 00:23:22,734
- هل أنت متأكد؟
- نعم.
447
00:23:22,902 --> 00:23:24,194
سيتوقعون حضورك بعد إنهاء جولتك.
448
00:23:31,869 --> 00:23:33,620
- أنت كذبت بشأن الطفلة.
- لا!
449
00:23:33,745 --> 00:23:35,580
ليست مع "مورين"، جئنا من هناك للتو.
450
00:23:35,789 --> 00:23:37,457
- أين هي يا "جويس"؟
- أيمكنني قول شيء؟
451
00:23:37,624 --> 00:23:39,877
بشرط أن يكون متعلقًا بمكان "سالي".
452
00:23:40,127 --> 00:23:41,962
حسنًا، لديّ الكثير من المشكلات.
453
00:23:42,171 --> 00:23:45,090
- أنفعل كثيرًا.
- هل أذيت ابنتك؟
454
00:23:45,215 --> 00:23:46,800
- لا!
- هل الطفلة بخير؟
455
00:23:46,967 --> 00:23:49,010
- الطفلة بخير.
- أخبرينا بمكانها إذًا.
456
00:23:49,136 --> 00:23:50,262
أيمكنكما الاستماع إليّ فحسب؟
457
00:23:50,345 --> 00:23:52,347
- أخبرينا إذًا.
- استمعا فحسب!
458
00:23:53,432 --> 00:23:57,394
أصبحت غير متزنة للغاية
بعد أن أنجبت أطفالي.
459
00:23:58,019 --> 00:24:00,439
وعوضت ذلك بالمخدرات.
460
00:24:00,647 --> 00:24:01,690
حسنًا؟
461
00:24:01,940 --> 00:24:04,401
لا أريد العيش كحيوان.
462
00:24:05,944 --> 00:24:08,405
أصبح حزينة للغاية في بعض الأوقات فحسب.
463
00:24:08,572 --> 00:24:10,824
- هل حدث ذلك مؤخرًا؟
- نعم.
464
00:24:11,032 --> 00:24:12,868
هل تأثرت الطفلة بذلك؟
465
00:24:13,160 --> 00:24:16,329
حسنًا، حين يصيبك الكسل،
466
00:24:16,497 --> 00:24:19,374
وتقولين، "لا أريد إخراج القمامة.
467
00:24:19,708 --> 00:24:21,751
لماذا لا يخرجها شخص آخر؟"
468
00:24:21,918 --> 00:24:23,170
- أتفهمان؟
- بالتأكيد يا "جويس".
469
00:24:23,253 --> 00:24:26,298
أجل، هذا ما حدث. أصابني الكسل
470
00:24:26,590 --> 00:24:28,216
والحزن.
471
00:24:28,467 --> 00:24:30,343
ولم يكن هناك من يساعدني.
472
00:24:30,427 --> 00:24:33,138
ماذا عن الأخصائي الاجتماعي
من وكالة حماية الطفل؟
473
00:24:33,346 --> 00:24:35,265
ألم يأت لمساعدتك قبل شهر؟
474
00:24:35,432 --> 00:24:37,642
لم يأت أحد لرؤيتي منذ ما يقرب من سنة.
475
00:24:39,269 --> 00:24:41,146
وأصبحت حزينة للغاية!
476
00:24:41,771 --> 00:24:44,983
- وتصبح الشقة متسخة!
- أيمكنك إخبارنا بمكان الطفلة؟
477
00:24:45,108 --> 00:24:48,069
الطفلة بخير. أعلم أنها بخير،
لأنها كانت بخير حين تركتها.
478
00:24:48,236 --> 00:24:51,156
- حسنًا، أين تركتها؟
- احتجت إلى الراحة فحسب.
479
00:24:51,364 --> 00:24:52,991
احتجت إلى إراحة عقلي فحسب.
480
00:24:53,074 --> 00:24:55,368
أين الطفلة الآن؟ أين هي؟
481
00:24:55,452 --> 00:24:59,080
إنها أعلى مبناي!
لكنها كانت بخير حين تركتها!
482
00:24:59,206 --> 00:25:00,749
أعلى مبناك، أتقصدين على السطح؟
483
00:25:00,999 --> 00:25:03,084
نعم. بجوار بعض الأنابيب،
وضعتها في حقيبة أطفال.
484
00:25:03,210 --> 00:25:05,587
احتجت إلى الراحة فحسب،
ونويت الذهاب لإحضارها،
485
00:25:05,837 --> 00:25:07,714
ثم جئتم وقبضتم عليّ.
486
00:25:08,298 --> 00:25:10,717
أتمنى ألّا تكوني كاذبة،
ومن الأفضل أن تكون بخير!
487
00:25:11,051 --> 00:25:13,345
إنها بخير! أقسم لكما!
488
00:25:20,727 --> 00:25:22,938
لماذا لم تخبرينا
بأن أخاك هو من أطلق النار؟
489
00:25:23,104 --> 00:25:25,398
لأنه في مدة الإفراج المشروط،
ولن يصدّقه أحد.
490
00:25:25,482 --> 00:25:28,068
- لكنه دافع عنّي.
- ومن يقول ذلك؟ أنت؟
491
00:25:28,193 --> 00:25:30,529
كذبت علينا بشأن وجوده هناك.
لماذا نصدّقك الآن؟
492
00:25:30,695 --> 00:25:33,114
- أنا أقول الحقيقة.
- ستواجهين تهمة حيازة الكوكايين،
493
00:25:33,198 --> 00:25:35,325
وشقيقك سيُحاكم بتهمة القتل لأنك كذبت.
494
00:25:35,450 --> 00:25:37,953
ماذا حدث هذا الصباح؟ وكيف تورط شقيقك؟
495
00:25:38,203 --> 00:25:40,247
هذه آخر فرصة يا "دينيس".
496
00:25:42,207 --> 00:25:43,708
اتصل بي "ديلراي" هذا الصباح.
497
00:25:43,875 --> 00:25:46,086
"ديلراي" المطرب
الذي توصلين الأسطوانات إليه؟
498
00:25:46,211 --> 00:25:47,837
علم بمجيئي، وطلب منّي
499
00:25:47,921 --> 00:25:50,340
الذهاب إلى شقة شخص يُسمى "روبي"
لأجلب شيئًا من أجله،
500
00:25:50,465 --> 00:25:52,342
- لذا فعلت ذلك.
- لكنك عرفت أنه كوكايين.
501
00:25:52,592 --> 00:25:55,011
لم أسأله عمّا كان،
ولم أنظر إلى داخل الحقيبة.
502
00:25:55,178 --> 00:25:56,596
ولم أعط "روبي" أي مال.
503
00:25:56,763 --> 00:25:58,974
لماذا وضعت العبوة في أسفل الحقيبة
504
00:25:59,057 --> 00:26:01,643
تحت كل الأسطوانات؟ ولماذا كان شقيقك
505
00:26:01,851 --> 00:26:03,979
- برفقتك في السيارة اليوم؟
- تحسبًا فقط.
506
00:26:04,104 --> 00:26:05,689
تحسبًا لأن يكون كوكايين.
507
00:26:06,481 --> 00:26:07,774
لأن شقيق عرف ما كنت تفعلين.
508
00:26:07,857 --> 00:26:09,317
- صحيح؟
- لا. أقسم بالله.
509
00:26:09,526 --> 00:26:13,028
ظن فقط أنني ذاهبة لإحضار الأسطوانات.
لا يعرف "شون" شيئًا.
510
00:26:13,321 --> 00:26:14,906
لماذا لم تقولي ذلك في مسرح الجريمة؟
511
00:26:15,031 --> 00:26:17,242
أتقومين بتوصيلات كهذه
لحساب "ديلراي" كثيرًا؟
512
00:26:17,325 --> 00:26:18,785
لا، كانت هذه أول مرة.
513
00:26:19,202 --> 00:26:20,495
هل تعاشرينه؟
514
00:26:20,954 --> 00:26:23,832
نحن حبيبان. إنه متزوج،
515
00:26:24,082 --> 00:26:26,293
- لكننا حبيبان.
- يا إلهي.
516
00:26:35,342 --> 00:26:36,928
الطريقة الوحيدة للخروج من هذا
517
00:26:37,178 --> 00:26:39,889
هو اعتراف "ديلراي"
بأنه جعلك تحضرين مخدراته.
518
00:26:40,932 --> 00:26:43,059
حسنًا، أخبره بأنني حاولت
تولّي الأمر بنفسي،
519
00:26:43,768 --> 00:26:45,729
وأخبره بأن علينا قول الحقيقة الآن.
520
00:26:46,104 --> 00:26:48,148
- أتظنين أنه سيفعل ذلك؟
- نعم.
521
00:26:48,398 --> 00:26:51,109
أنت تراهنين على حياتك
بأن "ديلراي" سيعترف بجريمة مخدرات.
522
00:26:51,484 --> 00:26:53,570
أخبره فقط بأن "دينيس" قالت
إن علينا قول الحقيقة.
523
00:26:53,820 --> 00:26:55,362
أنت تراهنين على حياتك.
524
00:26:56,531 --> 00:26:59,659
هذا الرجل المسمى "روبي"
الذي أحضرت منه المخدرات،
525
00:27:00,493 --> 00:27:01,911
اكتبي عنوانه.
526
00:27:11,463 --> 00:27:12,672
لا شيء هنا.
527
00:27:12,964 --> 00:27:15,634
هل نحتاج إلى طلب خدمة الطوارئ،
أم أنها تخدعنا؟
528
00:27:15,800 --> 00:27:17,093
خمس دقائق أخرى.
529
00:27:17,636 --> 00:27:19,679
صدقيني، إن كانت تُوجد طفلة هنا،
530
00:27:20,221 --> 00:27:21,640
فسوف تصدر ضوضاء.
531
00:27:22,015 --> 00:27:24,684
- أظن أنك خبيرة بذلك.
- أجل، أعرف الكثير عن الضوضاء.
532
00:27:25,727 --> 00:27:27,937
الـ1:00 صباحًا، والـ3:00 صباحًا.
533
00:27:28,396 --> 00:27:31,358
ما رأيك إذًا؟ هل أتصل بوحدة خدمة الطوارئ؟
534
00:27:35,403 --> 00:27:36,529
يا "ريتا"؟
535
00:27:36,863 --> 00:27:38,031
ابقي في مكانك للحظة.
536
00:27:44,496 --> 00:27:45,747
لا تذهبي إلى هناك يا "كوني".
537
00:27:51,544 --> 00:27:52,796
العاهرة الغبية.
538
00:28:13,190 --> 00:28:15,109
هل كل شيء على ما يُرام؟
539
00:28:15,443 --> 00:28:16,695
وجدنا "سالي".
540
00:28:18,029 --> 00:28:19,531
لقد ماتت قبل أسبوع على الأقل.
541
00:28:20,490 --> 00:28:22,617
- ماتت؟
- نحتاج إلى معرفة ما حدث.
542
00:28:23,159 --> 00:28:25,786
- لا، كانت بخير.
- لا تفعلي ذلك يا "جويس".
543
00:28:26,079 --> 00:28:28,831
قولي الحقيقة فحسب، ولننته من هذا الأمر.
544
00:28:31,125 --> 00:28:32,669
أنا أحب هذه الطفلة.
545
00:28:33,753 --> 00:28:35,295
أحب جميع أطفالي.
546
00:28:36,589 --> 00:28:38,425
أنت غير متزنة. أهذه هي المشكلة؟
547
00:28:38,800 --> 00:28:40,885
نعم. أنا أحبهم…
548
00:28:42,011 --> 00:28:44,222
لكنني لا أعرف كيف أعتني بهم جيدًا
549
00:28:44,764 --> 00:28:48,393
لأنني أدخل في هذه الحالة، وأُصاب بالحزن.
550
00:28:48,518 --> 00:28:51,895
أماتت "سالي" بهذه الطريقة؟
أصابك الحزن ثم حدث شيء؟
551
00:28:52,063 --> 00:28:53,814
حاولت الاهتمام بها.
552
00:28:54,232 --> 00:28:57,152
- كنت أهتم بها وقتئذ.
- ما معنى ذلك؟
553
00:28:57,736 --> 00:29:01,364
أحببتها واهتممت بها،
554
00:29:01,573 --> 00:29:04,867
- وحاولت المحافظة على نظافتها.
- تحميمها؟
555
00:29:05,451 --> 00:29:07,454
- نعم.
- هل غرقت؟
556
00:29:11,749 --> 00:29:14,169
ليس عليهم جعل الماء ساخنًا إلى هذه الدرجة.
557
00:29:14,919 --> 00:29:17,881
- كيف لي أن أعرف؟
- كان ماء الاستحمام ساخنًا للغاية؟
558
00:29:19,507 --> 00:29:20,759
احترقت.
559
00:29:45,324 --> 00:29:47,368
أنصدّق أن شقيقها لم يعلم بما يجري؟
560
00:29:47,452 --> 00:29:49,412
نصدّق أنه لم يعلم أنها ستتعرض للسرقة،
561
00:29:49,537 --> 00:29:52,582
ونصدّق أن الشجار مع القتيل كان شرعيًا.
562
00:29:52,665 --> 00:29:55,584
لكن معرفته أن أخته ذهبت إلى هذه الشقة
لإحضار المخدرات أم لا…
563
00:29:55,919 --> 00:29:57,420
لكنكما لا تريدان توجيه تهمة القتل؟
564
00:29:57,545 --> 00:29:58,505
كلا.
565
00:29:59,046 --> 00:30:01,841
ما زال يمكننا إيقاف الإفراج المشروط
لتورطه في هذا الأمر.
566
00:30:01,924 --> 00:30:04,469
نظن أنه كان معها في السيارة فحسب. فلنتركه.
567
00:30:04,636 --> 00:30:06,637
أي شيء من التاجر
الذي باع المخدرات لـ"دينيس"؟
568
00:30:06,721 --> 00:30:07,722
طلب محاميًا.
569
00:30:08,180 --> 00:30:10,767
عليكما جعل "ديلراي" يعترف
بأنه أوقع بـ"دينيس" إذًا.
570
00:30:10,934 --> 00:30:13,478
- هذه فرصتها الوحيدة.
- وإن لم يفعل؟ ولن يفعل غالبًا.
571
00:30:13,603 --> 00:30:15,688
ستتحمل مسؤولية الـ57 غرامًا بمفردها.
572
00:30:15,897 --> 00:30:17,649
- حسنًا.
- أشكرك يا "فاليري".
573
00:30:18,358 --> 00:30:19,400
على الرحب والسعة.
574
00:30:32,330 --> 00:30:35,666
زوجتي السابقة. كان هذا زوجها الثاني.
575
00:30:36,625 --> 00:30:39,045
- متى حدث ذلك؟
- وجدوها اليوم في سيارتها.
576
00:30:40,171 --> 00:30:41,213
جرعة زائدة.
577
00:30:42,048 --> 00:30:44,258
ما زلت غير مقتنع بأنها تتعاطى الهروين.
578
00:30:45,051 --> 00:30:47,845
- هل كنتما مقربين؟
- عاودنا التواصل، نعم.
579
00:30:51,432 --> 00:30:54,769
أنا أيضًا أحب الاحتفاظ بأسراري،
580
00:30:55,144 --> 00:30:58,022
- لكن…
- اعتدت إبعادها عن العمل.
581
00:30:58,188 --> 00:31:00,316
حين كنا متزوجين، واجهنا بعض المشكلات.
582
00:31:00,649 --> 00:31:02,443
المشكلات نفسها التي تسببت في مقتلها.
583
00:31:03,653 --> 00:31:06,947
- لماذا لا تأخذ إجازة ليومين؟
- سأفعل.
584
00:31:07,865 --> 00:31:09,241
يؤسفني سماع ذلك.
585
00:31:10,742 --> 00:31:13,913
على أي حال، اذهب لاستجواب "ديلراي".
حاول إقناعه بالاعتراف.
586
00:31:14,497 --> 00:31:17,292
يمكنك البوح لي بالمشكلات أيها الملازم.
587
00:31:18,334 --> 00:31:20,211
يمكنك التحدث إليّ. أنت تعلم ذلك، صحيح؟
588
00:31:22,004 --> 00:31:23,089
أشكرك.
589
00:31:25,841 --> 00:31:28,302
أتفهّم شعورك، لكن تهمة تعريض طفل للخطر
590
00:31:28,386 --> 00:31:30,387
سيكون من الصعب تطبيقها على أخصائي اجتماعي.
591
00:31:30,847 --> 00:31:32,264
الشقة حظيرة خنازير.
592
00:31:32,557 --> 00:31:34,975
مستحيل أن يكون "كينيلي" قد ذهب إلى هناك
خلال الشهر الماضي.
593
00:31:35,059 --> 00:31:36,227
بل خلال سنة.
594
00:31:36,685 --> 00:31:37,896
ماذا تقول تقاريره؟
595
00:31:38,186 --> 00:31:39,981
ماطلنا طوال اليوم، لكننا سنرى.
596
00:31:40,189 --> 00:31:42,816
واتصل للتو من "أسترو بليس"،
لذا من المفترض أن يأتي الآن.
597
00:31:42,941 --> 00:31:45,819
أراهن أنه قضى اليوم بأكمله
في إعداد هذه التقارير.
598
00:31:46,028 --> 00:31:48,739
إن كان قد فعل ذلك،
فماذا عن اتهامه بإعداد مستندات مزورة؟
599
00:31:48,864 --> 00:31:49,908
جناية من الدرجة الرابعة.
600
00:31:50,032 --> 00:31:52,952
إنها فرصة ضعيفة للغاية. أظن أنها لن تنجح.
601
00:31:53,202 --> 00:31:56,831
- حسنًا، ماذا إن أبدعنا قليلًا؟
- أتفهّم شعورك يا "كوني".
602
00:31:56,998 --> 00:31:58,499
لم تري تلك الطفلة.
603
00:31:58,708 --> 00:32:01,711
افصلوه من العمل.
لكن سيصعب تحقيق أكثر من ذلك.
604
00:32:01,877 --> 00:32:05,464
مرحبًا. جلبت التقارير.
أخفيتهم أمامي مباشرةً.
605
00:32:05,548 --> 00:32:06,925
- حقًا؟
- نعم.
606
00:32:07,215 --> 00:32:08,884
أخفها في كومة قش، وسأستغرق ثانيتين.
607
00:32:09,052 --> 00:32:10,052
لكن إن وضعتها أمام عينيّ،
608
00:32:10,136 --> 00:32:12,096
- فسأستغرق ثلاث ساعات.
- بل أربع ساعات.
609
00:32:12,263 --> 00:32:14,724
سمعت أنكم وجدتم "جويس". ما عذرها؟
610
00:32:14,848 --> 00:32:15,850
ليس لديها عذر.
611
00:32:16,017 --> 00:32:17,602
هل كان الفتى الرضيع معها؟
612
00:32:18,268 --> 00:32:19,854
- فتاة.
- صحيح.
613
00:32:20,104 --> 00:32:21,104
لا.
614
00:32:21,271 --> 00:32:23,316
- لا؟ أين كانت…
- لقد ماتت!
615
00:32:28,028 --> 00:32:29,488
أتمزحين؟ يا إلهي.
616
00:32:29,614 --> 00:32:32,825
هذه التقارير ليست موقعة من مشرف؟
617
00:32:33,242 --> 00:32:34,369
ألا تُوجد رقابة إطلاقًا؟
618
00:32:35,119 --> 00:32:36,536
ماذا حدث للطفلة؟
619
00:32:36,787 --> 00:32:38,246
يا "بات"، حين نقدّم هذه التقارير
620
00:32:38,414 --> 00:32:42,168
إلى رئيسك،
هل سيتمكن من تأكيد صحتها أو عدم صحتها؟
621
00:32:42,250 --> 00:32:44,044
- ما معنى ذلك؟
- نحذّرك،
622
00:32:44,128 --> 00:32:45,504
سنوقع بك بسبب التقارير المزورة.
623
00:32:45,672 --> 00:32:47,839
ماذا تقصد بـ"المزورة"؟
كنت في هذه الشقة قبل شهر.
624
00:32:47,924 --> 00:32:50,426
- هل رأيت الأطفال حتى؟
- الأربعة أطفال كلهم.
625
00:32:50,509 --> 00:32:52,219
لا يتذكرون رؤيتك.
626
00:32:52,386 --> 00:32:54,680
- ليس في الشهر الأخير إطلاقًا.
- أتثقين بالأطفال؟
627
00:32:54,806 --> 00:32:58,308
أنت حتى لا تعرف
إن كان الطفل المفقود ذكر أم أنثى!
628
00:32:58,643 --> 00:33:00,853
عذرًا، لديّ 28 حالة…
629
00:33:00,937 --> 00:33:02,854
- هراء!
- "كوني".
630
00:33:02,981 --> 00:33:04,606
اهدئي. هدئي من روعك.
631
00:33:06,776 --> 00:33:07,777
اخرج.
632
00:33:22,625 --> 00:33:23,875
هل أنت بخير؟
633
00:33:33,010 --> 00:33:34,177
اجلس هناك يا "ديلراي".
634
00:33:37,222 --> 00:33:39,434
- "دينيس" في مأزق.
- "دينيس"؟
635
00:33:41,018 --> 00:33:42,103
"دينيس وودسون".
636
00:33:42,769 --> 00:33:44,855
حسنًا. عرفتها.
637
00:33:45,690 --> 00:33:47,066
إنها في مأزق إذًا، صحيح؟
638
00:33:47,650 --> 00:33:49,860
أتعلم؟ أرى بالفعل أنك لا تهتم لأمرها.
639
00:33:50,111 --> 00:33:52,613
لا، "دينيس" تعجبني.
640
00:33:52,947 --> 00:33:56,450
- أعرف آخرين بالاسم نفسه فحسب.
- ينتظرها طريق صعب.
641
00:33:56,784 --> 00:34:01,122
إن اعترفت بأنك جعلتها
تنقل عبوة من أجلك، فذلك سيساعدها.
642
00:34:01,372 --> 00:34:04,166
- وسنساعدك أيضًا.
- تنقل عبوة؟
643
00:34:05,168 --> 00:34:08,254
- أتقصد مخدرات؟
- قبضنا على تاجرك "روبي".
644
00:34:08,421 --> 00:34:10,630
لدينا تسجيلات لمكالمات تليفونية بينكما.
645
00:34:10,797 --> 00:34:12,299
"روبي" يتاجر في المخدرات؟
646
00:34:12,425 --> 00:34:16,596
لدينا مكالمات بينك أنت و"دينيس" اليوم
قبل استلام المخدرات
647
00:34:16,678 --> 00:34:18,638
وبعد أن كادت سيارتها أن تُسرق.
648
00:34:18,890 --> 00:34:21,850
وكان ذلك غالبًا حين طلبت منها
إلقاء اللوم على شركة التسجيلات.
649
00:34:21,934 --> 00:34:23,518
سنثبت أنك ورطتها.
650
00:34:23,727 --> 00:34:27,522
أقالت إنني أورطها؟ كذبة صريحة.
651
00:34:28,315 --> 00:34:29,942
من المؤسف أنها قالت ذلك.
652
00:34:30,151 --> 00:34:32,028
لا مشكلة لديك
إن تحملت المسؤولية كاملة إذًا؟
653
00:34:32,194 --> 00:34:33,738
ليست لي علاقة بالأمر، لذا نعم.
654
00:34:34,654 --> 00:34:36,531
أنت نذل يا "ديلراي".
655
00:34:37,033 --> 00:34:38,992
- لأنني فعلت ماذا؟
- أنت أدرى بما فعلت.
656
00:34:39,159 --> 00:34:42,037
دعني أخبرك، حين كنت في العاشرة،
657
00:34:42,245 --> 00:34:45,165
جاء تاجر الحي وطلب منّي
نقل بعض المخدرات من أجله.
658
00:34:45,374 --> 00:34:46,625
أتعلم ماذا قلت له؟
659
00:34:46,833 --> 00:34:49,169
"لا." رفضت فحسب.
660
00:34:49,420 --> 00:34:51,297
الآن، لا ألومه على طلب ذلك منّي،
661
00:34:51,588 --> 00:34:53,507
لأنك لا تحصل على شيء من دون طلب.
662
00:34:53,633 --> 00:34:55,467
جاء إليّ وعرض الأمر،
663
00:34:56,218 --> 00:34:57,261
وأنا رفضت.
664
00:34:59,179 --> 00:35:03,684
لكن "دينيس" لديها عقلية
حريصة على إرضاء الآخرين.
665
00:35:04,351 --> 00:35:07,437
وهذا لا يجلب إلا المشكلات في هذا العالم.
666
00:35:10,608 --> 00:35:12,527
- احذر الآن!
- أنا لديّ عقلية
667
00:35:12,609 --> 00:35:15,821
حريصة على تصفية الحسابات يا "ديلراي".
668
00:35:18,657 --> 00:35:19,700
تذكّر ذلك.
669
00:35:25,580 --> 00:35:27,833
- هل تحدثتما إلى "ديلراي"؟
- نعم.
670
00:35:28,501 --> 00:35:31,379
- ماذا قال؟
- إنه لا يعرف شيئًا عن الأمر.
671
00:35:31,963 --> 00:35:34,006
- لا يمكن أن يفعل ذلك!
- لقد فعل ذلك.
672
00:35:34,172 --> 00:35:36,134
علينا نقلك إلى الحجز المركزي يا "دينيس".
673
00:35:36,300 --> 00:35:38,636
- أيمكنني التحدث إلى "ديلراي"؟
- لا يمكننا فعل ذلك.
674
00:35:39,261 --> 00:35:40,637
- ماذا يجري؟
- هيا.
675
00:35:40,762 --> 00:35:43,098
سنأخذك إلى الحجز المركزي،
وستجري الإجراءات هناك.
676
00:35:43,348 --> 00:35:44,850
أريد التحدث إلى والديّ!
677
00:35:44,934 --> 00:35:45,934
- "دينيس"!
- هيا.
678
00:35:46,017 --> 00:35:48,521
- أريد التحدث إلى محامي!
- سنفعل ذلك هناك يا "دينيس"،
679
00:35:48,645 --> 00:35:50,564
- لنفعل ذلك بسهولة.
- لن أذهب!
680
00:35:50,648 --> 00:35:52,232
لا تزيدي الأمر صعوبة.
681
00:35:52,316 --> 00:35:55,360
يا إلهي! لم أفعل شيئًا، أرجوكما!
682
00:35:55,485 --> 00:35:57,362
لا تفعلي ذلك، هيا.
683
00:35:57,488 --> 00:36:00,699
أرجوكما ألّا تفعلا ذلك بي!
684
00:36:01,741 --> 00:36:05,829
أرجوكما ألّا تفعلا ذلك!
685
00:36:28,059 --> 00:36:30,479
يا "طوني"! تفضّل.
686
00:36:32,355 --> 00:36:37,235
- مرحبًا يا "إلينا".
- يا إلهي، أنا سعيدة للغاية لرؤيتك!
687
00:36:39,029 --> 00:36:42,032
يا "جو"! إنه "طوني! "طوني" هنا!
688
00:36:45,619 --> 00:36:47,787
- أتود أن تشرب شيئًا؟
- لا، شكرًا.
689
00:36:47,996 --> 00:36:50,999
سعيدة برؤيتك للغاية. كنا نتحدث عنك للتو.
690
00:36:52,418 --> 00:36:53,627
- ها هو ذا.
- "جو".
691
00:36:53,710 --> 00:36:55,087
مرحبًا.
692
00:36:56,129 --> 00:36:58,132
- سعيد برؤيتك.
- أنا أيضًا.
693
00:36:58,716 --> 00:37:00,675
تفضّل بالجلوس، استرح.
694
00:37:09,935 --> 00:37:11,645
كنا نقول للتو إننا سعيدان
695
00:37:11,728 --> 00:37:13,897
لأنك تواعد "أنجيلا" مرة أخرى.
696
00:37:14,022 --> 00:37:16,442
دعوت أن تحصلا على فرصة ثانية.
697
00:37:17,817 --> 00:37:19,695
لماذا تزورنا إذًا يا "طوني"؟
698
00:37:22,156 --> 00:37:25,909
اكتشفت قبل أيام
أن "أنجيلا" تعاطت الكوكايين مجددًا.
699
00:37:26,618 --> 00:37:27,661
يا إلهي!
700
00:37:27,869 --> 00:37:30,497
أخبرتنا بأنها أقلعت. أقسمت لنا.
701
00:37:31,206 --> 00:37:33,583
هل هي في مشكلة؟ هل تحتاج إلى المال؟
702
00:37:34,876 --> 00:37:37,255
كانت ستسير على برنامج قبل ليلتين.
703
00:37:38,756 --> 00:37:39,756
لكنها لم تعد إلى المنزل.
704
00:37:40,757 --> 00:37:41,883
ماذا حدث يا "طوني"؟
705
00:37:44,386 --> 00:37:47,597
وُجدت في سيارتها. تعاطت جرعة زائدة.
706
00:37:49,433 --> 00:37:51,560
هل ماتت؟
707
00:37:52,311 --> 00:37:53,271
يؤسفني مصابكما.
708
00:37:54,521 --> 00:37:56,231
لا…
709
00:37:58,692 --> 00:37:59,776
المخدرات،
710
00:38:00,485 --> 00:38:01,862
خرج الأمر عن السيطرة فحسب.
711
00:38:03,739 --> 00:38:04,864
يؤسفني ما حدث.
712
00:38:06,658 --> 00:38:07,993
فعلت ما بوسعي.
713
00:38:32,809 --> 00:38:34,270
- مرحبًا!
- مفاجأة.
714
00:38:35,186 --> 00:38:37,772
- أتمزحين؟
- لا. ادخل.
715
00:38:43,153 --> 00:38:46,448
ليست لديك فكرة كم خفت
من المجيء إلى هنا.
716
00:38:47,032 --> 00:38:48,116
آسفة.
717
00:38:49,284 --> 00:38:51,578
لا. استحق الأمر ذلك.
718
00:38:52,078 --> 00:38:53,371
هذا رائع.
719
00:38:53,788 --> 00:38:57,250
أحضرت الشمبانيا والفراولة والشموع.
720
00:38:57,334 --> 00:38:59,711
لم أحظ بفرصة إشعالها بعد.
721
00:39:06,968 --> 00:39:08,261
واجهت قضية صعبة اليوم.
722
00:39:09,471 --> 00:39:10,638
- لكنني بخير.
- حقًا؟
723
00:39:11,598 --> 00:39:13,224
لأنها قضية لا يمكننا تجاهلها.
724
00:39:13,892 --> 00:39:14,894
أنا بخير.
725
00:39:24,736 --> 00:39:25,780
كان الأمر مروعًا.
726
00:39:30,534 --> 00:39:31,910
تعالي. انهضي.
727
00:39:34,037 --> 00:39:36,206
- إلى أين سنذهب؟
- سنغتسل من الأمر.
728
00:39:49,386 --> 00:39:51,262
- مرحبًا.
- مرحبًا.
729
00:39:54,265 --> 00:39:55,475
أين "ثيو"؟
730
00:39:56,518 --> 00:39:57,644
ينجز فروضه المنزلية.
731
00:39:58,603 --> 00:39:59,687
كيف حال الرضيع؟
732
00:40:01,816 --> 00:40:02,857
بخير.
733
00:40:04,485 --> 00:40:05,568
أحضرت العشاء.
734
00:40:07,946 --> 00:40:08,988
أشكرك.
735
00:40:09,989 --> 00:40:11,158
هل أنت جائعة؟
736
00:40:12,118 --> 00:40:13,201
بعد قليل.
737
00:40:14,536 --> 00:40:15,537
هل أنت بخير؟
738
00:40:19,124 --> 00:40:20,208
نعم.
739
00:40:24,170 --> 00:40:28,091
حين نظرت إليها فكّرت، "كيف يمكن لشخص…"
740
00:40:29,134 --> 00:40:30,468
إنهم مخبولون.
741
00:40:38,143 --> 00:40:39,310
كيف حال مزاج "ثيو"؟
742
00:40:41,354 --> 00:40:43,481
إنه وقت عصيب بالنسبة إليه.
743
00:40:44,399 --> 00:40:45,525
سيتخطى الأمر.
744
00:40:48,236 --> 00:40:49,529
حتى مع كل ذلك…
745
00:40:53,366 --> 00:40:54,701
نحن محظوظون للغاية.
746
00:40:56,911 --> 00:40:58,037
أجل، نحن كذلك.
747
00:41:45,001 --> 00:41:47,003
ترجمة "أحمد عرابي"
72944