All language subtitles for NYPD.Blue.S10E09.Half-Ashed.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:02,712 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,794 --> 00:00:04,504 ‫- أعتقد أنّي أعرف هذه الفتاة ‫- من أين؟ 3 00:00:04,630 --> 00:00:06,132 ‫إن كانت هي ‫فهي الشرطيّة الاحتياطية 4 00:00:06,214 --> 00:00:08,217 ‫- من دائرتنا؟ ‫- هذه هي مذكرات (هيذير بيترسون) 5 00:00:08,341 --> 00:00:10,886 ‫هؤلاء رجال كانت تمارس الجنس ‫معهم من، العنوان هو "فرقة 15" 6 00:00:11,011 --> 00:00:13,096 ‫- أهم شرطة من فرقة 15؟ ‫- قل الحقيقة وسنتغاضى 7 00:00:13,222 --> 00:00:16,182 ‫عن معاملتك السيئة مع هذه ‫الفتاة ، لكن إن أضعت وقتنا 8 00:00:16,307 --> 00:00:18,685 ‫فلن تواجه مشكلة معنا ‫بل مع مكتب الشؤون الداخليّة 9 00:00:18,810 --> 00:00:20,688 ‫لا أريد إستباق الأمور لكنّي 10 00:00:20,937 --> 00:00:23,107 ‫أقول دائماً إن حظيت بفرصة أخرى 11 00:00:23,482 --> 00:00:25,943 ‫فسأحاول قدر المستطاع ‫لعدم إفسدها 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,654 ‫(أنجيلا)، سأكون كذاب ‫إن قلت لك إنّي لم أفكر فيك 13 00:00:28,778 --> 00:00:31,072 ‫- لنبدأ العلاقة ببطء ‫- البطء أمر جيد 14 00:00:51,468 --> 00:00:53,762 ‫- صباح الخير ‫- (كارلا سولومون) 15 00:00:53,887 --> 00:00:55,389 ‫هذا منزلها، انتحار واضح 16 00:00:55,514 --> 00:00:57,515 ‫- أتركت ملاحظة؟ ‫- لا، قال جارة من الجهة المقابلة 17 00:00:57,641 --> 00:01:00,728 ‫- إنّها كانت مكتئبة في الآونة الأخيرة ‫- أتقوم بخدمة لنا وتحضر الجارة؟ 18 00:01:05,940 --> 00:01:07,484 ‫مسدس جميل ‫يبدو أنّة غالي الثمن 19 00:01:07,650 --> 00:01:09,986 ‫- هل انتحرت؟ ‫- نعم 20 00:01:10,613 --> 00:01:11,863 ‫(ويندي نيلز) 21 00:01:15,867 --> 00:01:17,535 ‫- المحقق (سيبويتز) ‫- (كلارك) 22 00:01:17,911 --> 00:01:19,329 ‫- كيف كانت معرفتك بها؟ ‫- معرفة جيدة 23 00:01:19,496 --> 00:01:22,249 ‫أذكرت لأحد أفراد الشرطة أنّها ‫كانت مكتئبة في الآونة الأخيرة؟ 24 00:01:22,416 --> 00:01:26,961 ‫كانت (كارلا) مسؤولة عن قضية ‫لمركز رعاية الأطفال وأحياناً 25 00:01:27,213 --> 00:01:30,548 ‫- تتأثّر في عملها ‫- أقالت إنّها تريد قتل نفسها بالتحديد؟ 26 00:01:31,925 --> 00:01:34,677 ‫في الأغلب كانت تقول ‫إنّها لا تريد الاستيقاظ 27 00:01:34,804 --> 00:01:38,389 ‫- أواعدت شخصاً تعرفينه؟ ‫- لا، كانت تعمل طوال الوقت 28 00:01:38,515 --> 00:01:40,308 ‫كانت في بعض الليالي لا تعود ‫إلى المنزل حتى الـ5 صباحاً 29 00:01:40,433 --> 00:01:41,894 ‫أنا آسفة 30 00:01:42,936 --> 00:01:45,188 ‫- سنحتاج إلى معلوماتها ‫- طبعاً 31 00:01:45,689 --> 00:01:47,650 ‫ماذا هناك؟ ‫أهو ذلك الوقت من الشهر؟ 32 00:01:47,817 --> 00:01:49,275 ‫نعم، إنّه كذلك 33 00:01:52,363 --> 00:01:55,074 ‫- أهناك مشكلة؟ ‫- ليس هناك أيّة مشكلة 34 00:01:55,198 --> 00:01:58,327 ‫- إيّها المحقق ‫- ازعج آخرون في مكان آخر 35 00:02:01,621 --> 00:02:03,206 ‫إنّه ذنبك، مهما كان 36 00:02:12,257 --> 00:02:14,343 ‫ماذا يحدث هنا بحق السماء؟ 37 00:02:14,592 --> 00:02:17,262 ‫ألديكما الرجولة الكافيّة ‫لقول ما يحدث؟ 38 00:02:17,512 --> 00:02:20,306 ‫ألدينا الرجولة الكافية؟ ‫أنتما جريئان 39 00:02:20,766 --> 00:02:22,225 ‫(شانون) 40 00:02:24,269 --> 00:02:25,938 ‫- ما المشكلة؟ ‫- أنت تعرف ما المشكلة جيداً 41 00:02:26,062 --> 00:02:27,605 ‫أظنه من الواضح ‫أنّنا لا نعرف 42 00:02:27,730 --> 00:02:29,191 ‫جميع رجال الشرطة الذين تحدثتم ‫إليهم بشأن ممارسة الجنس مع 43 00:02:29,315 --> 00:02:31,277 ‫الشرطيّة الاحتياطية، الذين وعدتموهم 44 00:02:31,401 --> 00:02:34,028 ‫بعدم أخذ القضية إلى مكتب ‫الشؤون الداخلية إن قلنا الحقيقة 45 00:02:34,155 --> 00:02:36,781 ‫طُلب من كل شرطيّ ‫الذهاب إلى هناك 46 00:02:36,906 --> 00:02:38,408 ‫- لم نُبلّغ أحداً ‫- أنتما قلتما لـ(لافلنغ) 47 00:02:38,534 --> 00:02:40,743 ‫أن يسلم أوراقة أو أنّكما ‫ستأخذانها إلى مكتب الشؤون الداخلية 48 00:02:40,869 --> 00:02:44,248 ‫أتعلمان؟ لقد تقاعد ‫ولا زال مطلوباً هناك 49 00:02:44,414 --> 00:02:46,709 ‫لِمَ نُبلّغ مكتب الشؤون ‫الداخلية يا (شانون)؟ 50 00:02:46,833 --> 00:02:48,294 ‫لا نحظى بمدالية لذلك 51 00:02:48,418 --> 00:02:50,004 ‫إذن، من قال لهم ‫(جيميني كريكيت)؟ 52 00:02:50,128 --> 00:02:51,881 ‫- لعلّه شخصاً من هنا ‫- لا 53 00:02:52,298 --> 00:02:54,841 ‫- هذا مستحيل ‫- عند حدوث مشكلة في المرّة المقبلة 54 00:02:54,967 --> 00:02:56,844 ‫أنا متأكد من أنّ الرئيس سيحبذ ‫معرفة المشكلة من داخل المركز 55 00:02:56,968 --> 00:02:58,678 ‫بدلاً من الخارج 56 00:02:58,803 --> 00:03:00,430 ‫لعلّكما تستطيعان إخبارة بذلك 57 00:03:00,555 --> 00:03:02,016 ‫لم نذهب إلى الشؤون الداخلية 58 00:03:02,140 --> 00:03:04,350 ‫ابحثوا في مكان آخر ‫لا علاقة لنا بالأمر 59 00:03:06,937 --> 00:03:08,396 ‫واشيان 60 00:03:08,689 --> 00:03:10,148 ‫أنت مخطىء بهذا الشأن 61 00:04:27,100 --> 00:04:28,560 ‫شكراً 62 00:04:28,810 --> 00:04:31,771 ‫المسؤولة عن القتيلة في مركز ‫خدمة الأطفال في طريقها للأعلى 63 00:04:32,022 --> 00:04:33,773 ‫من سيخبر مكتب الشؤون الداخلية؟ 64 00:04:33,898 --> 00:04:36,150 ‫الأرجح أنّه أحد رجال الشرطة ‫يحاول الخروج من الورطة 65 00:04:36,276 --> 00:04:39,529 ‫{\an8}بهذه الحالة ‫راقب من لا يهتم للأمر 66 00:04:39,822 --> 00:04:42,700 ‫- فسيكون هو الواشي ‫- أرجو أن يعثروا عليه بسرعة 67 00:04:42,907 --> 00:04:45,953 ‫ما داموا يعتقدون أنّنا الواشيين ‫سيدمرون حياتنا 68 00:04:46,077 --> 00:04:48,121 ‫وأستطيع أن أتحمل ‫إلى حدٍ معيّن 69 00:04:50,081 --> 00:04:51,207 ‫(ماري بيرجيس) 70 00:04:51,624 --> 00:04:53,584 ‫{\an8}المحققة (مكدويل) ‫لقد تكلمنا على الهاتف 71 00:04:53,710 --> 00:04:55,169 ‫مرحباً 72 00:04:55,420 --> 00:04:57,547 ‫أهذه جميع الملفات التي ‫فيها عمليات نقل (كارلا)؟ 73 00:04:57,672 --> 00:05:00,133 ‫هذه ملفات تابعة لشخص ‫يُدعى (كيلي كولز) 74 00:05:00,259 --> 00:05:03,136 ‫{\an8}رجل نذل ‫لقد قام بتهديدها مرات عدّة 75 00:05:03,261 --> 00:05:04,721 ‫حسناً، سنأخذها 76 00:05:04,929 --> 00:05:07,056 ‫{\an8}قالت جارة (كارلا) إنّها ‫كانت مكتئبة في الآونه الأخيرة 77 00:05:07,140 --> 00:05:08,599 ‫{\an8}لمدى علمك، أهذا صحيح؟ 78 00:05:08,725 --> 00:05:10,852 ‫{\an8}لقد تعاملت مع بضع قضايا ‫بصعوبة، لكن... 79 00:05:11,019 --> 00:05:13,855 ‫{\an8}البارحة كان يوماً سعيداً ‫جمعت (كارلا) أم مع ابنتها 80 00:05:14,397 --> 00:05:16,482 ‫كانت سعيدة جداً ‫أتعتقدان أنّه كان انتحاراً؟ 81 00:05:16,607 --> 00:05:18,192 ‫نحن نتحقق من الجادة بكاملها 82 00:05:18,318 --> 00:05:20,903 ‫{\an8}- أين باقي الملفات؟ ‫- ثمّة 10 صناديق في الأسفل 83 00:05:21,030 --> 00:05:23,072 ‫قال رجال الشرطة ‫إنّه بإمكانكما النزول وأخذهم 84 00:05:23,197 --> 00:05:26,784 ‫{\an8}- نحن نقدر مساعدتك سيدة (بيرجيس) ‫- العاملون الكثيرون يختفون عن الأنظار 85 00:05:26,868 --> 00:05:28,703 ‫{\an8}بعد فترة لحماية أنفسهم 86 00:05:28,953 --> 00:05:30,413 ‫{\an8}لكن (كارلا)... 87 00:05:31,622 --> 00:05:34,376 ‫كانت تهتم ‫ولم تتوقف عن الاهتمام 88 00:05:34,667 --> 00:05:36,419 ‫لا أصدق أنّه ‫بإمكانها قتل نفسها 89 00:05:36,753 --> 00:05:39,255 ‫{\an8}سنقوم بالمستطاع لمعرفة الحقيقة 90 00:05:42,091 --> 00:05:44,802 ‫"أخذ الصناديق"، أسيبدون ‫بالتلاعب معنا في الأسفل؟ 91 00:05:44,927 --> 00:05:48,389 ‫إن قللت من إمكانية ‫قيامنا بالعمل، سأتدخل حينها 92 00:05:48,514 --> 00:05:52,268 ‫{\an8}في الوقت الحالي، احضر الملفات ‫اهتم بأيّة عمليات نقل أو مواجهات 93 00:05:52,393 --> 00:05:53,853 ‫ادخل الأهل إلى هنا 94 00:05:56,230 --> 00:05:58,733 ‫- أأستطيع مساعدتك سيدتي؟ ‫- أريد التكلم مع المحقق (سيبويتز) 95 00:05:58,858 --> 00:06:00,943 ‫{\an8}- نعم، هذا أنا ‫- مرحباً 96 00:06:01,110 --> 00:06:03,196 ‫{\an8}أنا (روث دواير) ‫زوجة (بول دواير) 97 00:06:03,321 --> 00:06:04,907 ‫التقينا منذ زمن بعيد 98 00:06:05,156 --> 00:06:06,824 ‫{\an8}طبعاً، كيف حالك؟ 99 00:06:07,367 --> 00:06:09,369 ‫{\an8}أنستطيع التحدث في غرفة القهوة؟ 100 00:06:09,535 --> 00:06:10,661 ‫{\an8}نعم، طبعاً 101 00:06:19,545 --> 00:06:21,005 ‫تفضلي 102 00:06:24,509 --> 00:06:26,010 ‫{\an8}لقد مرّ وقت طويل 103 00:06:26,219 --> 00:06:29,389 ‫{\an8}عليك مسامحتي ‫لم أحتسي قهوتي بعد 104 00:06:30,181 --> 00:06:33,894 ‫{\an8}- كيف نعرف بعضنا ثانية؟ ‫- كان (بول) يعمل هنا في الـ15 105 00:06:34,269 --> 00:06:37,146 ‫{\an8}لقد تقاعد بعدما أصبحتَ محققاً 106 00:06:37,563 --> 00:06:39,315 ‫حسناً، لقد فهمت الآن 107 00:06:39,440 --> 00:06:43,528 ‫{\an8}- لقد حضرت حفلته للتقاعد ‫- طبعاً، أنا آسف 108 00:06:44,278 --> 00:06:45,738 ‫كيف حال (بول)؟ 109 00:06:46,989 --> 00:06:48,991 ‫{\an8}لقد توفى الأسبوع الماضي 110 00:06:49,826 --> 00:06:51,285 ‫{\an8}أنا آسف لسماع ذلك 111 00:06:51,536 --> 00:06:56,499 ‫{\an8}لم أحضر إلى الفرقة 15 ‫منذ 20 سنة 112 00:06:56,833 --> 00:06:58,293 ‫مرّ وقت طويل 113 00:06:58,418 --> 00:07:00,253 ‫{\an8}هذا كان بيته الثاني 114 00:07:00,461 --> 00:07:01,922 ‫{\an8}أعرف الشعور 115 00:07:03,881 --> 00:07:07,093 ‫{\an8}إذن، (روث) ‫أهناك شيئاً بالتحديد...؟ 116 00:07:07,885 --> 00:07:09,555 ‫{\an8}أمنية (بول) الأخيرة 117 00:07:09,762 --> 00:07:11,222 ‫{\an8}في الحقيقة ‫لم تكن أمنيته الأخيرة 118 00:07:11,347 --> 00:07:14,559 ‫{\an8}كان دائماً يقول لي إن هذا ‫ما يريده منذ وقت طويل 119 00:07:15,059 --> 00:07:19,605 ‫{\an8}أن يدفن نصف رماد جثته ‫المحروقة في هذا المركز 120 00:07:20,481 --> 00:07:24,152 ‫{\an8}أن يُضع في خزانة ‫أو يُدفن تحت الأرضية 121 00:07:24,569 --> 00:07:26,905 ‫أيّ شيء بهذه الحدود 122 00:07:27,280 --> 00:07:29,240 ‫قال لي إن أخاطبك 123 00:07:29,907 --> 00:07:31,367 ‫لقد أحبك 124 00:07:44,422 --> 00:07:45,882 ‫وأين وُضِعَ النصف الآخر؟ 125 00:07:46,340 --> 00:07:47,800 ‫على الرفّ المستوقَد 126 00:07:48,176 --> 00:07:51,095 ‫- طبعاً ‫- لقد غاب 20 سنة عن هذا العمل 127 00:07:51,220 --> 00:07:55,391 ‫لكنه تحدث عنه كل يوم ‫كان من أجمل ذكرياتة 128 00:07:58,436 --> 00:08:02,231 ‫(روث)، عليّ التكلم ‫مع رئيسي بهذا الشأن 129 00:08:02,398 --> 00:08:05,985 ‫أعني، أعتقد أنّها فكرة رائعة ‫لكن من يعلم ما سيقول 130 00:08:06,110 --> 00:08:07,570 ‫حسناً 131 00:08:09,155 --> 00:08:11,157 ‫سأبقى في البلدة 132 00:08:11,616 --> 00:08:13,701 ‫مع أختي لعدة أيام 133 00:08:14,869 --> 00:08:17,580 ‫- تفضل ‫- سأتصل بك حالما أعرف 134 00:08:20,917 --> 00:08:22,460 ‫أتريدني ابقاءة هنا؟ 135 00:08:23,461 --> 00:08:26,255 ‫لا، خذيه معك ‫حتى يبقى بأمان 136 00:08:33,638 --> 00:08:36,474 ‫شكراً لك ‫سيعني هذا له الكثير 137 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 ‫لم نتفق بعد ‫عليّ مكالمة رئيسي 138 00:08:39,602 --> 00:08:41,270 ‫لكنّي سأقوم بالمستطاع 139 00:08:49,529 --> 00:08:50,988 ‫ما كان ذلك؟ 140 00:08:55,618 --> 00:08:58,955 ‫احترام الموتى ‫أهذا أمر لاتيني مهم؟ 141 00:09:00,456 --> 00:09:03,876 ‫- ماذا هناك؟ ‫- توفى زوج السيدة الاسبوع الماضي 142 00:09:04,001 --> 00:09:05,711 ‫لقد أمضى سنوات عديدة في عملة 143 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 ‫جميعها هنا في فرقة 15 144 00:09:07,713 --> 00:09:10,049 ‫- أعتقد أنّهم نُقلوا إلى (ناياك) ‫- (آندي) 145 00:09:11,676 --> 00:09:14,262 ‫يريد دفن نصف رماد جثتة ‫في المركز هنا 146 00:09:14,387 --> 00:09:18,015 ‫- أأنت جديّ؟ ‫- نعم، قلت لها إنّه عليّ مخاطبتك 147 00:09:18,473 --> 00:09:19,934 ‫أيريد دفن رماده؟ 148 00:09:20,977 --> 00:09:23,271 ‫- لن يحدث هذا أبداً ‫- بربّك يا (لو)! ما المشكلة؟ 149 00:09:23,396 --> 00:09:26,482 ‫أعني، ندعوها إلى هنا ‫نطلب البيتزا 150 00:09:26,607 --> 00:09:29,569 ‫وعندما تخرج، نضع الجرّة ‫في خلف خزانة الملفات 151 00:09:29,694 --> 00:09:31,195 ‫- ليس بالأمر المهم ‫- بعد ذلك 152 00:09:31,320 --> 00:09:34,865 ‫سيُطلب تعبئة ونصب ‫مكتب شرطيّ عجوز، انسى الأمر 153 00:09:34,991 --> 00:09:36,701 ‫هذه أمنيته الأخيرة قبل مماته 154 00:09:36,826 --> 00:09:38,911 ‫حسناً، لا تتلاعب معي 155 00:09:39,036 --> 00:09:40,913 ‫حسناً، أأقول لها إنّنا لن نوافق؟ 156 00:09:45,543 --> 00:09:49,171 ‫- أيّ نوع من المحققين كان؟ ‫- لا أتذكره بشكل واضح 157 00:09:49,297 --> 00:09:51,674 ‫أعتقد أنّ (غيبسون) يعرفه قليلاً ‫سأتحقق منه 158 00:09:51,799 --> 00:09:54,343 ‫كان هذا عمله ‫وهذه هي أمنيته قبل مماته 159 00:09:54,510 --> 00:09:58,180 ‫حسناً، سأبلّغ بناية الدفاع ‫وسندعهم يقررون 160 00:09:58,306 --> 00:09:59,765 ‫حسناً 161 00:10:04,520 --> 00:10:06,522 ‫- (كيلي كولز) ‫- أنا هو 162 00:10:06,647 --> 00:10:10,109 ‫لقد قمت ببضع ‫معاملات لمركز رعاية الأطفال 163 00:10:10,234 --> 00:10:12,612 ‫أكانت (كارلا سولومون) ‫المسؤولة عن قضيتك؟ 164 00:10:12,737 --> 00:10:14,405 ‫- نعم ‫- وكيف كانت تجربتك معها؟ 165 00:10:14,530 --> 00:10:16,324 ‫أنا متأكد من أنّ ‫لديك فكرة واضحة 166 00:10:16,449 --> 00:10:20,161 ‫- هذه هي قصتها، ما قصتك؟ ‫- كانت مهووسة بعائلتي 167 00:10:20,620 --> 00:10:22,997 ‫- تدخلت بشؤون عائلتي كثيراً ‫- ألأنّه لا يوجد شيء أفضل تقوم به؟ 168 00:10:23,122 --> 00:10:25,040 ‫- اسألها ‫- ألا تعتقد أنّ لهذا شأن 169 00:10:25,207 --> 00:10:29,295 ‫بمجيء ابنك بأنف مكسور ‫وادخال ابنتك إلى غرفة الطوارىء 170 00:10:29,419 --> 00:10:31,047 ‫تعاني من حروق بالدرجة الثانية 171 00:10:31,172 --> 00:10:35,926 ‫اتصال الجيران بالشرطة 15 مرّة ‫لسماعهم الصراخ والضرب؟ 172 00:10:36,052 --> 00:10:37,595 ‫ولقول ابنتك الأخرى ‫للمرشدة في المدرسة 173 00:10:37,720 --> 00:10:39,680 ‫عن وضعك لرأسها تحت الماء ‫لكسرها طبق؟ 174 00:10:39,805 --> 00:10:43,350 ‫- لِمَ أنا هنا؟ ‫- عندما أخذت الآنسة (سولومون) أولادك 175 00:10:43,725 --> 00:10:45,644 ‫- أهدّدتها؟ ‫- أنا لا أهدّد 176 00:10:45,770 --> 00:10:48,189 ‫"سأقتلك أيّتها العاهرة" ‫أليس هذا كافٍ؟ 177 00:10:48,313 --> 00:10:50,607 ‫- لِمَ أنا هنا؟ ‫- أأنت صيّاد؟ 178 00:10:50,775 --> 00:10:53,986 ‫- نعم ‫- سبب آخر لأخذ أطفالك 179 00:10:54,153 --> 00:10:57,740 ‫كان بسبب وجود المسدسات والذخيرة ‫في الشقة ولم يُغلق عليها 180 00:10:57,865 --> 00:11:00,284 ‫نعم، ولقد أغلقت عليهم الآن ‫لقد أطعت الأوامر 181 00:11:00,409 --> 00:11:02,453 ‫أذهبت إلى منزل الآنسة ‫(سولومون) الليلة الماضية؟ 182 00:11:02,578 --> 00:11:05,373 ‫لا، لا أعرف أين تقطن ‫ماذا يحدث بحق السماء؟ 183 00:11:05,498 --> 00:11:07,749 ‫وجدنا جثة الآنسة (سولومون) ‫هذا الصباح 184 00:11:07,957 --> 00:11:10,461 ‫- أنا لست الفاعل يا صديقيّ ‫- أين كنت الليلة الماضية؟ 185 00:11:10,586 --> 00:11:13,589 ‫في العمل، ثمّ توقفت لاحتساء ‫الشراب ثمّ ذهبت إلى المنزل 186 00:11:13,714 --> 00:11:16,676 ‫- من سيشهد على هذا؟ ‫- زوجتي وأولادي، اسألهم 187 00:11:17,718 --> 00:11:19,512 ‫هل استرجعت الوصاية على أولادك؟ 188 00:11:19,637 --> 00:11:22,890 ‫نعم، أستسمحان لي بالخروج ‫من هنا أو اتصل مع المحامي؟ 189 00:11:27,353 --> 00:11:31,107 ‫(آندرو تيلور) يريد التحدث ‫إليك للحظة بشأن (أنجيلا لوكو) 190 00:11:32,233 --> 00:11:33,692 ‫طبعاً، ادخله إلى هنا 191 00:11:38,572 --> 00:11:41,409 ‫- مرحباً، أنا (آندرو تايلور) ‫- (توني رودريغيز)، تفضل بالدخول 192 00:11:42,075 --> 00:11:44,912 ‫أنا زوج (آنجيلا) السابق ‫منذ 6 أشهر 193 00:11:45,037 --> 00:11:47,831 ‫- نعم، أعلم ذلك ‫- إذن، أأخبرتك عني؟ 194 00:11:47,997 --> 00:11:49,458 ‫من الواضح 195 00:11:50,291 --> 00:11:52,294 ‫صديق مشترك قال ‫لي إنّها تواعدك ثانية 196 00:11:52,420 --> 00:11:54,588 ‫- إذن أنت هنا لـ... ‫- في الحقيقة، طرأ أمر 197 00:11:54,714 --> 00:11:58,092 ‫في معاملات الطلاق ‫وبما أنّك شرطيّ 198 00:11:58,217 --> 00:12:00,136 ‫فكنت أتمنى إن أستطعت مخاطبتها 199 00:12:00,802 --> 00:12:02,805 ‫واقناعها أنّه من الأفضل ‫ابقاء الأمور خارج نطاق المحكمة 200 00:12:02,930 --> 00:12:04,682 ‫أليس هذا عمل المحاميين؟ 201 00:12:05,015 --> 00:12:06,475 ‫لقد تعديّنا هذه المرحلة 202 00:12:06,809 --> 00:12:08,561 ‫لقد أخذت سيّارة ليست ملكها 203 00:12:08,728 --> 00:12:10,895 ‫(بي إم دبليو) ‫يفترض أنّ السيارة كانت في منزلي 204 00:12:11,021 --> 00:12:12,481 ‫في (كونيتيكيت) لكنّها ليست هناك 205 00:12:12,648 --> 00:12:15,275 ‫وإن لم تُرجعها أو إن باعتها 206 00:12:15,650 --> 00:12:17,111 ‫سأتخذ الإجراءات القانونية 207 00:12:17,278 --> 00:12:19,613 ‫يبدو لي أنّه أمراً يستحسن ‫أن يهتم المحامون به 208 00:12:19,739 --> 00:12:23,409 ‫(توني)، إن باعت السيّارة ‫لشراء الكوكايين 209 00:12:24,660 --> 00:12:26,327 ‫لا أعتقد أنّها تريد حفظ ‫ذلك في سجل المحكمة 210 00:12:26,454 --> 00:12:29,039 ‫- ماذا قلت؟ ‫- إنّها تتعاطى المخدرات 211 00:12:29,457 --> 00:12:30,915 ‫لقد باعت أغراض كثيرة لي ‫حتى تدفع ثمن المخدرات 212 00:12:31,375 --> 00:12:33,836 ‫- وأنا لن أهتم بهذه الأمور ‫- أأنت متأكد من أنّك هنا بشأن السيّارة 213 00:12:33,960 --> 00:12:36,045 ‫لا لشتم امرأة قامت بِتَركِك 214 00:12:36,297 --> 00:12:38,215 ‫أتمنى لها السعادة 215 00:12:38,757 --> 00:12:41,009 ‫- اتمنى أن تبتعد عن المخدرات ‫- فهي لا تتعاطى المخدرات 216 00:12:41,135 --> 00:12:42,761 ‫إذن، أريد استرجاع سيارتي 217 00:12:42,887 --> 00:12:46,390 ‫حسناً، أنا أقدر مجيئك إلى هنا ‫لا تعود مجدداً 218 00:12:46,515 --> 00:12:48,184 ‫اسمع، رَجلاً لرَجل 219 00:12:49,392 --> 00:12:51,519 ‫- وفر لنفسك المتاعب ‫- أسمعتني؟ 220 00:12:56,901 --> 00:12:58,359 ‫اجلسي يا (آن) 221 00:12:59,487 --> 00:13:01,530 ‫أكانت (كارلا سولومون) ‫المسؤولة عن قضيتك؟ 222 00:13:01,781 --> 00:13:03,824 ‫- نعم ‫- كيف كانت علاقتك بها؟ 223 00:13:03,949 --> 00:13:05,617 ‫- لماذا؟ ‫- اجيبي على السؤال فحسب 224 00:13:05,910 --> 00:13:07,369 ‫كانت جيدة 225 00:13:07,535 --> 00:13:10,498 ‫- أواجهتي المشاكل معها؟ ‫- أخذت ابنتي مني 226 00:13:10,623 --> 00:13:12,541 ‫- أقمت بتهديدها؟ ‫- لا 227 00:13:13,000 --> 00:13:14,959 ‫لم استطع العناية بابنتي 228 00:13:15,085 --> 00:13:16,545 ‫فقامت (كارلا) باللازم عمله 229 00:13:16,669 --> 00:13:18,130 ‫برؤيتنا لملفك 230 00:13:18,464 --> 00:13:20,007 ‫نستطيع المعرفة أنّك ‫مررت بأوقات صعبة 231 00:13:20,174 --> 00:13:21,633 ‫لا نريد تصعيب الأمور عليك 232 00:13:21,759 --> 00:13:23,760 ‫لكنّنا سنفعل ذلك ‫إن لم تقولي لنا الحقيقة 233 00:13:23,886 --> 00:13:25,805 ‫- أنا أقول الحقيقة ‫- كُتب في تقرير (كارلا) 234 00:13:25,930 --> 00:13:28,723 ‫أنّه قُلت إنّك تكرهينها ‫وتمنيت إن أصيبت بالأيدز 235 00:13:28,933 --> 00:13:33,020 ‫لم أستطع العناية بابنتي ‫فهمت هذا وتعاونت مع أخذ ابنتي 236 00:13:33,145 --> 00:13:35,689 ‫الطلب الوحيد الذي سألتة ‫هو أن لا تقول لأمي 237 00:13:35,815 --> 00:13:38,024 ‫إنّه أنا وطفلتي ‫مصابات بالأيدز 238 00:13:38,359 --> 00:13:39,860 ‫قالت إنّها لن تُخبر أمي بذلك 239 00:13:40,902 --> 00:13:42,445 ‫لكنّها أخبرتها 240 00:13:42,780 --> 00:13:45,407 ‫لأنّ على أمك العناية بطفلتك ‫كان عليها المعرفة بذلك 241 00:13:45,533 --> 00:13:48,118 ‫كان باستطاع (كارلا) أن تختار ‫شخصاً آخراً للاهتمام بـ(أماندا) 242 00:13:48,244 --> 00:13:51,163 ‫لكنّها أعطتها لأمي ‫والآن لا تتحدث عائلتي معي 243 00:13:51,539 --> 00:13:54,249 ‫وعندما علمت أمي بإصابتنا بالأيدز ‫تَخَلَت عن (أماندا) 244 00:13:54,375 --> 00:13:56,252 ‫كما قلت لـ(كارلا) إنّها ستفعل 245 00:13:57,126 --> 00:13:59,505 ‫دَمر هذا حياتي أكثر 246 00:13:59,755 --> 00:14:03,633 ‫- إذن، أقمت بتهديدها؟ ‫- تمنيت بإصابتها بالإيدز 247 00:14:03,759 --> 00:14:05,427 ‫حتى تعلم ما أمُرَ به 248 00:14:05,553 --> 00:14:07,595 ‫- أين كنت الليلة الماضية؟ ‫- في الخارج 249 00:14:08,179 --> 00:14:11,224 ‫- أوعقت الناس بالمآزق؟ ‫- لا، لقد توقفت عن عمل ذلك 250 00:14:11,350 --> 00:14:13,227 ‫لقد أعتقلت بسبب حيلك ‫قبل 3 أشهر 251 00:14:13,351 --> 00:14:16,396 ‫- توقفت حينها ‫- علينا معرفة مكان وجودك (آن) 252 00:14:16,522 --> 00:14:19,274 ‫- لماذا؟ ‫- وُجدت (كارلا سولومون) ميتة هذا الصباح 253 00:14:19,400 --> 00:14:22,069 ‫عليك أن تبرهني أنّك لست الفاعلة ‫أو أن تخاطبينا إن كنت الفاعلة 254 00:14:23,362 --> 00:14:24,905 ‫كنت في شارع (كانال) 255 00:14:25,363 --> 00:14:26,824 ‫أيستطيع أحد ‫أن يشهد على ذلك؟ 256 00:14:26,991 --> 00:14:28,575 ‫لا أعرف أرقام هواتفهم 257 00:14:29,325 --> 00:14:30,786 ‫اكتبي أين كنت 258 00:14:31,495 --> 00:14:34,664 ‫(آن)، لا يمكنك عمل الحيَل ‫بعد الآن فأنت مصابة بالأيدز 259 00:14:34,790 --> 00:14:37,418 ‫إن عثرنا عليك في الخارج ‫مرة أخرى سنقبض عليك 260 00:14:37,542 --> 00:14:39,128 ‫نعم، أعلم ذلك 261 00:14:40,044 --> 00:14:41,505 ‫انظري للأعلى 262 00:14:50,806 --> 00:14:53,517 ‫- كسر غير مبرَر ‫- بل مبرَر 263 00:14:53,642 --> 00:14:55,101 ‫لقد وقع من كرسيه العالي 264 00:14:55,227 --> 00:14:57,730 ‫لكن الطبيب قال إنّ ‫ما قلتة لا يتفق مع الإصابة 265 00:14:57,855 --> 00:15:00,524 ‫إنّه غبي، الأرجح أنّه نظر ‫على (جيسون) لدقيقة 266 00:15:00,648 --> 00:15:02,358 ‫دوّن بعض الملاحظات ومشى 267 00:15:02,484 --> 00:15:04,235 ‫إذن، ما كانت مشكلتك ‫مع (كارلا سولومون)؟ 268 00:15:04,361 --> 00:15:05,945 ‫كتبت في ملاحظاتها أنّها صدقتك 269 00:15:06,071 --> 00:15:07,823 ‫هذا ما قالتة لي 270 00:15:07,948 --> 00:15:10,701 ‫هذا ما كتبته في تقاريرها ‫هذا ما قالتة للمسؤول عنها 271 00:15:10,826 --> 00:15:14,954 ‫إن صدقتني وإن عَنَت ذلك ‫لمنعتهم من أخذ ابني 272 00:15:15,080 --> 00:15:19,292 ‫تشخيص الطبيب لحالته يُلغي ‫رأي المسؤول عن القضية 273 00:15:19,500 --> 00:15:22,003 ‫- كان بإمكانها إيقافهم، أنا متأكد ‫- إذن، أكنت غاضب منها؟ 274 00:15:22,129 --> 00:15:23,964 ‫أخذت ابني من بين أيدينا 275 00:15:24,088 --> 00:15:26,342 ‫لم نكن موجودون في حياته 276 00:15:26,467 --> 00:15:30,219 ‫لأنّنا أتهمنا بضربه وكسر قدمه 277 00:15:31,472 --> 00:15:34,099 ‫ولقد أكتشفوا الآن إنّه ‫مصاب بمرض بالعظام 278 00:15:34,223 --> 00:15:36,309 ‫وتسنت لنا رؤيته مرة واحدة ‫في الأسبوع 279 00:15:36,476 --> 00:15:39,647 ‫بينما ينهون المعاملات الورقية ‫أنت على صواب، كنت غاضباً منها 280 00:15:39,771 --> 00:15:42,733 ‫- متى رأيتها آخر مرة؟ ‫- بينما كنت أزور (جيسون) 281 00:15:42,858 --> 00:15:44,317 ‫أذهبت إلى شقتها سابقاً؟ 282 00:15:44,652 --> 00:15:46,111 ‫لا، لماذا؟ 283 00:15:46,235 --> 00:15:47,696 ‫أين كنت الليلة الماضية؟ 284 00:15:47,821 --> 00:15:50,908 ‫- عمّ تتكلم؟ ‫- وجدنا جثة (سولومون) هذا الصباح 285 00:15:51,033 --> 00:15:53,868 ‫- أتمزح؟ ‫- أين كنت اليلة الماضية؟ 286 00:15:54,035 --> 00:15:55,787 ‫- أتعتقد أنّي الفاعل؟ ‫- لن أسألك مرة أخرى يا (آلن) 287 00:15:55,912 --> 00:15:57,373 ‫- كنت في المنزل ‫- طوال الوقت؟ 288 00:15:57,497 --> 00:15:59,667 ‫لا، ذهبت إلى العمل ‫لأحضر دفتر العناوين 289 00:15:59,791 --> 00:16:02,962 ‫- لمدة ساعة ‫- أيوجد في العمل نظام دخول 290 00:16:03,087 --> 00:16:06,464 ‫- لإثبات وجودك هناك؟ ‫- اسمعاني، لم أقتل هذه المرأة 291 00:16:06,589 --> 00:16:10,302 ‫دوّن أين كنت ‫ومع من في الـ24 ساعة الأخيرة 292 00:16:10,552 --> 00:16:12,136 ‫لعلّه يجدر بي احضار محامٍ 293 00:16:12,262 --> 00:16:13,764 ‫لِمَ ستحتاج إلى محامٍ يا (آلن)؟ 294 00:16:13,888 --> 00:16:15,724 ‫لن يرضى النظام ‫بهذا مرة ثانية 295 00:16:16,225 --> 00:16:19,144 ‫أبداً، سأدّون أين كنت ‫وأجيب عن الأسئلة الأخرى 296 00:16:19,269 --> 00:16:21,312 ‫بشرط وجود محامي بجانبي ‫وأنا أفعل ذلك 297 00:16:21,438 --> 00:16:23,857 ‫إن أحضرت محامٍ ‫فستنتهي الصفقة 298 00:16:23,982 --> 00:16:26,527 ‫- صفقة لِماذا؟ ‫- لقتل الآنسة (سولومون) 299 00:16:27,152 --> 00:16:29,529 ‫أنتما... لم أقتلها 300 00:16:29,655 --> 00:16:31,740 ‫أنت تقنعنا بالنقيض 301 00:16:32,700 --> 00:16:35,119 ‫دوّن ما فعلت البارحة ‫يا سيد (وارد) 302 00:16:38,121 --> 00:16:40,206 ‫لقد عملت أم بإلصاق ‫قفازات المطبخ لأيدي ابنها 303 00:16:40,332 --> 00:16:42,250 ‫لتمنعه من ممارسة ‫العادة السرية في الليل 304 00:16:42,918 --> 00:16:44,377 ‫هناك قضايا مشابهة لهذه القضية 305 00:16:45,254 --> 00:16:47,006 ‫- أخِذَ ابنهما منهما ‫- نعم 306 00:16:47,588 --> 00:16:50,508 ‫إن كانت هذه عملية انتحار ‫فعلينا المعرفة بأقرب وقت ممكن 307 00:16:50,633 --> 00:16:53,344 ‫- لِئلا نتعامل مع هذه القضية بعد الآن ‫- ما زلت أنتظر 308 00:16:53,553 --> 00:16:55,596 ‫(مايك ميندز)، الرجل ‫الذي نريد التحدث إليه 309 00:16:55,723 --> 00:16:58,349 ‫قال إنّه سيعاود الاتصال بنا ‫لكنّه لا يرد على الهاتف 310 00:16:58,474 --> 00:17:01,352 ‫- لنذهب ونحضره ‫- تحدثت مع بناية الدفاع 311 00:17:01,478 --> 00:17:04,439 ‫لن نستطيع حفظ الرماد هنا، يعتبر ‫انتهاك للقانون الذي يتعلق بالصحة 312 00:17:04,939 --> 00:17:09,027 ‫بربّك! ثمّة 50 انتهاك ‫داخل مكتب (ميدافوي) 313 00:17:09,193 --> 00:17:12,364 ‫- قالوا إنّه عليه البقاء في الخارج ‫- لا، لقد طلب بالتحديد 314 00:17:12,489 --> 00:17:16,451 ‫- أن يبقى هنا داخل الفرقة ‫- حسناً، سنحفظة في خزانة الملفات 315 00:17:16,576 --> 00:17:19,747 ‫ماذا سيحدث بعد 10 سنوات ‫عندما لا نكون هنا ويتخلصون منه؟ 316 00:17:22,498 --> 00:17:23,959 ‫لنذهب 317 00:17:28,254 --> 00:17:30,548 ‫ها هم، الخائنان 318 00:17:31,175 --> 00:17:32,633 ‫أنا هنا لتفريغ خزانتي ‫أسعيدان؟ 319 00:17:32,760 --> 00:17:34,803 ‫أنت الذي ضاجعت ‫الفتاة البالغة 17، ليس نحن 320 00:17:34,927 --> 00:17:37,263 ‫وأنت الذي قلت إنّك ‫لن تُخبر مكتب الشؤون الداخلية 321 00:17:37,388 --> 00:17:40,224 ‫أتعلم؟ لعلّه سيشعرك بتحسن ‫إن صدقت أنّنا الفاعلان 322 00:17:40,350 --> 00:17:42,351 ‫- لكن أنت مخطىء ‫- لعلّني بقيت في العمل 323 00:17:42,478 --> 00:17:44,437 ‫لعلّني حظيت بفرصتي معهم ‫لكن فات الأوان 324 00:17:44,563 --> 00:17:46,981 ‫- لقد قمتما بإفساد كل شيء ‫- توقع أن تتوبخ (لوفلان)، أقسم على ذلك 325 00:17:48,192 --> 00:17:51,194 ‫- أستقول لزوجتي بعد ذلك؟ ‫- اسمع، سأكون غاضباً أيضاً 326 00:17:51,319 --> 00:17:55,032 ‫سأكون جيداً وغاضباً ‫وإن علمت بالذي وشى عني سأكرهه 327 00:17:55,156 --> 00:17:56,950 ‫لكنّنا لم نفعل شيئاً 328 00:17:57,075 --> 00:17:59,952 ‫لا يوجد هناك سبب حتى نفعل ‫ذلك ولن نكسب شيئاً 329 00:18:00,161 --> 00:18:01,621 ‫هذا هراء 330 00:18:01,829 --> 00:18:04,082 ‫إذن، صَدّق ذلك، جميعكم 331 00:18:04,208 --> 00:18:06,126 ‫لكن إن واجهتمونا أو عَلّقتُم ‫على شيء ثانية 332 00:18:06,250 --> 00:18:07,794 ‫سنحل المسألة في الخارج 333 00:18:13,508 --> 00:18:17,971 ‫- أأهددت الآنسة (سولومون) من قبل؟ ‫- أتذكر أنّي شتمتها 334 00:18:18,097 --> 00:18:20,348 ‫بأن تصطدم بها شاحنة؟ 335 00:18:20,473 --> 00:18:22,016 ‫يبدو أنّك على معرفة بهذا 336 00:18:22,142 --> 00:18:23,601 ‫ما داعي الأسئلة؟ 337 00:18:23,726 --> 00:18:25,395 ‫أتحاولين القبض عليّ متلبساً؟ 338 00:18:25,520 --> 00:18:28,065 ‫أواصلتَ الاتصال بالآنسة ‫(سولومون) بعدما أخِذَ ابنك؟ 339 00:18:28,189 --> 00:18:31,526 ‫لم تُشفى جروحي ‫وكنت أتمنى أنّكما ستشعران معي 340 00:18:31,652 --> 00:18:33,444 ‫إذن، أتلومها لأخذ ابنك؟ 341 00:18:33,570 --> 00:18:35,404 ‫إنّها مسؤولة عن أخذ ابني 342 00:18:35,571 --> 00:18:37,323 ‫- لم يكن ذنبك؟ ‫- لا 343 00:18:37,448 --> 00:18:40,493 ‫وضع الواقي الذكري على انتصابك ‫أمام ابنك الذي يبلغ 13 344 00:18:40,619 --> 00:18:43,746 ‫- كنت أعلمه عن الجنس الآمن ‫- ممارسة العادة السريّة أمامه 345 00:18:43,872 --> 00:18:45,374 ‫أخذ صُوَرِه العاريّة 346 00:18:45,498 --> 00:18:48,418 ‫أعتقد أنّك ترفضين الطريقة ‫لتعليم العادات الصحية الجنسيّة 347 00:18:48,543 --> 00:18:51,546 ‫أحاول معرفة سبب لومك ‫للآنسة (سولومون) لكلّ هذا؟ 348 00:18:51,672 --> 00:18:56,509 ‫هي والمرشدة في المدرسة ‫قاما بمضايقة (جيفري) بتواصل 349 00:18:56,635 --> 00:18:58,261 ‫حتى قال ما تريدا سماعه 350 00:18:58,387 --> 00:19:01,764 ‫أدخلا أنفسهما إلى حياتنا بقوة ‫إلى منزلنا 351 00:19:01,889 --> 00:19:04,392 ‫الذي كان صادق وصحي 352 00:19:04,517 --> 00:19:07,061 ‫بغض النظر عما تفكرون 353 00:19:07,186 --> 00:19:09,147 ‫لِمَ أوقفت حقوق الرعاية؟ 354 00:19:09,273 --> 00:19:10,731 ‫التقرير يؤكد أنّ هذا كان خيارك 355 00:19:10,857 --> 00:19:12,984 ‫بعدم حضور جلسات العلاج ‫المقررة من المحكمة 356 00:19:13,109 --> 00:19:15,653 ‫لم أخطيء، لن أكذب ‫وأقول إنّي كذلك 357 00:19:15,820 --> 00:19:17,447 ‫أين كنت الليلة الماضية ‫يا سيد (ويب)؟ 358 00:19:17,572 --> 00:19:19,031 ‫أنتهيت من العمل ‫ثمّ ذهبت إلى البيت 359 00:19:19,198 --> 00:19:22,076 ‫- أين تعمل؟ ‫- أدرس اللغة الإنجليزية كلغة ثانية 360 00:19:22,202 --> 00:19:23,745 ‫في مركز (لورنس) للتعليم 361 00:19:23,870 --> 00:19:26,372 ‫ألا تشعر بالفضول ‫لسبب مجيئك إلى هنا؟ 362 00:19:26,497 --> 00:19:28,709 ‫نعم، طبعاً ‫لم أسأل لأنّي 363 00:19:28,876 --> 00:19:31,627 ‫أعتقد أنّ على الناس ‫الاهتمام بشؤونهم الخاصة 364 00:19:31,753 --> 00:19:33,963 ‫قُتلت (كارلا سولومون) الليلة الماضية 365 00:19:34,214 --> 00:19:35,673 ‫ماذا تعرف بهذا الشأن؟ 366 00:19:37,550 --> 00:19:40,137 ‫- لا شيء ‫- أقتلها يُعد مضحكاً؟ 367 00:19:41,638 --> 00:19:44,265 ‫أنا لست الفاعل ‫لكنّه مثير للسخرية 368 00:19:44,390 --> 00:19:47,852 ‫لأنّ هذا هو القدر ينتقم ‫من الآنسة (سولومون) 369 00:19:47,978 --> 00:19:51,940 ‫أيدي القدر المتعذرة كبتها ‫لأنّه في حقل الأخلاقي 370 00:19:52,064 --> 00:19:55,402 ‫- كلّ إجراء إرادي ... ‫- أتعلم يا (ريتش) 371 00:19:55,569 --> 00:19:58,321 ‫هذا يكفي ‫دوّن إين كنت الليلة الماضية 372 00:19:58,447 --> 00:20:00,741 ‫وأخرج من هنا ‫بينما نتأكد من عذرك 373 00:20:02,075 --> 00:20:03,117 ‫طبعاً 374 00:20:04,827 --> 00:20:06,288 ‫اجلس هنا 375 00:20:09,207 --> 00:20:10,667 ‫أين كنت الليلة الماضية (مايك)؟ 376 00:20:11,125 --> 00:20:12,586 ‫دعني أفكر 377 00:20:13,337 --> 00:20:15,797 ‫خرجتُ من العمل ‫ثمّ ذهبت إلى المنزل 378 00:20:16,173 --> 00:20:17,840 ‫كان صديق لي يُركِب ‫مشعاعاً جديداً في سيارته 379 00:20:17,965 --> 00:20:19,426 ‫واحتاج إلى مساعدتي ‫فذهبت إليّه 380 00:20:19,550 --> 00:20:21,136 ‫- ما اسمه؟ ‫- (جو مالون) 381 00:20:21,260 --> 00:20:22,888 ‫- أسيأكد ذلك؟ ‫- طبعاً 382 00:20:23,012 --> 00:20:24,889 ‫إذن، أذهبت مباشرة إلى منزل ‫(جو) ثمّ إلى منزلك؟ 383 00:20:25,014 --> 00:20:27,600 ‫في الحقيقة، توقفت لشرب الجعّة ‫بعدما تركت منزل (جو) 384 00:20:27,725 --> 00:20:29,393 ‫- أين؟ ‫- اشتريت 6 علب 385 00:20:29,519 --> 00:20:31,271 ‫ذهبت إلى واجهة مائية ‫وشربت علبتين 386 00:20:31,647 --> 00:20:33,941 ‫- من يستطيع تأكيد وجودك هناك؟ ‫- لا أحد، هذا ما أعتقد 387 00:20:34,691 --> 00:20:36,525 ‫أعتقد أنّكما ستصدقاني ‫أليس هذا صحيحاً؟ 388 00:20:36,651 --> 00:20:39,612 ‫لا أقصد الاهانة يا (مايك) ‫لكنّنا نحاول عدم تصديق الرجال 389 00:20:39,737 --> 00:20:42,281 ‫الذين قاموا بالتحرش ببنات ‫زوجاتهم ذو الـ8 سنوات 390 00:20:44,618 --> 00:20:46,328 ‫كان الموضوع عبارة ‫عن سوء تفاهم، حسناً؟ 391 00:20:46,452 --> 00:20:48,329 ‫لا، لم يكن كذلك ‫لقد قرأنا التقارير 392 00:20:48,454 --> 00:20:50,957 ‫المسؤولون عن القضية ‫والمعلمون صدقوها 393 00:20:51,083 --> 00:20:54,669 ‫المدعي العام لم يقدم دعوى جنائية ‫لأنّ ابنة زوجتك قاصر 394 00:20:54,794 --> 00:20:56,255 ‫لا يشكل فرقاً ‫في هذه الغرفة 395 00:20:56,379 --> 00:20:58,422 ‫فلا تتظاهر بالبرائة 396 00:20:58,547 --> 00:21:00,341 ‫لأنّ هذا سيغضبنا أكثر 397 00:21:00,466 --> 00:21:03,594 ‫الآن نريدك أن تقول لنا ‫أين كنت الليلة الماضية 398 00:21:04,429 --> 00:21:07,014 ‫شربت الجعّة في سيارتي ‫بجانب النهر 399 00:21:07,932 --> 00:21:09,393 ‫بقيت هناك لمدة 20 دقيقة ‫ثمّ ذهبت إلى المنزل 400 00:21:09,517 --> 00:21:11,811 ‫- بإمكانكما أن تسألا زوجتي ‫- أزوجتك التي انحازت معك 401 00:21:11,936 --> 00:21:15,899 ‫بشأن قضية ابنتها؟ زوجتك التي ‫أعْطَت ابنتكما لمركز العناية بالأطفال 402 00:21:16,023 --> 00:21:18,067 ‫لا نصدقها هي الأخرى 403 00:21:18,192 --> 00:21:19,777 ‫ما هذا بحق السماء؟ ‫ماذا تريدان؟ 404 00:21:19,903 --> 00:21:23,281 ‫المسؤولة عن قضيتك ‫التي حجزتك وأخذت ابنة زوجتك 405 00:21:23,406 --> 00:21:24,991 ‫قُتلت الليلة الماضية 406 00:21:25,116 --> 00:21:26,617 ‫سأقول لك الآن ‫حدث خطب ما 407 00:21:26,743 --> 00:21:28,327 ‫والآن هو الوقت الوحيد 408 00:21:28,453 --> 00:21:30,747 ‫الذي سنستمع فية ‫إلى ما حدث ونساعدك 409 00:21:32,206 --> 00:21:33,916 ‫- أنا لست الفاعل ‫- هذه فرصتك الوحيدة (مايك) 410 00:21:34,041 --> 00:21:37,295 ‫- قُلت لكما، أنا لست الفاعل ‫- أقوالك لا تعني شيئاً 411 00:21:37,421 --> 00:21:40,299 ‫عليك أن تبرهن لنا أين كنت ‫في كل دقيقة الليلة الماضية 412 00:21:46,095 --> 00:21:48,973 ‫يجب توبيخ بعض الأهالي ‫في جادة 6 بشدة 413 00:21:49,098 --> 00:21:51,560 ‫لا أريد معرفة ‫ما حلّ بأبنائهم 414 00:21:53,854 --> 00:21:56,230 ‫- أهناك أخبار من الرجل المُحتجز؟ ‫- يقوم بكتابة أين كان الليلة الماضية 415 00:21:56,355 --> 00:21:58,482 ‫- سنهتم بالأمر ‫- أرشحتما شخصاً للتهمة؟ 416 00:21:58,733 --> 00:22:01,235 ‫الجميع ‫نحن في أول التحقيق 417 00:22:01,485 --> 00:22:03,487 ‫ماذا نعرف ‫عن حياة القتيلة الشخصية؟ 418 00:22:03,654 --> 00:22:06,157 ‫عملت طوال الوقت ‫لا يوجد رجل في حياتها 419 00:22:06,282 --> 00:22:08,617 ‫كانت تذهب إلى رقص (السالسا) ‫في أيّة ليلة تكون فيها حرّة 420 00:22:08,951 --> 00:22:10,411 ‫- أذهبت الليلة الماضية؟ ‫- لا 421 00:22:11,037 --> 00:22:12,246 ‫مرحباً يا (آندي) 422 00:22:13,497 --> 00:22:14,373 ‫مرحباً 423 00:22:15,082 --> 00:22:17,126 ‫- مرحباً يا (روث) ‫- أهناك أيّة أخبار؟ 424 00:22:17,626 --> 00:22:21,547 ‫نعم، لسوء الحظ لن نتمكن ‫من الأحتفاظ بـ(بول) هنا 425 00:22:21,673 --> 00:22:23,132 ‫أخاطبت رئيسك؟ 426 00:22:23,674 --> 00:22:25,259 ‫انا رئيسه يا سيدتي ‫و... 427 00:22:25,384 --> 00:22:28,846 ‫وقمنا بالمحاولة من جميع النواحي ‫لكن لن نستطيع عمل ذلك 428 00:22:29,847 --> 00:22:33,517 ‫كنت أفكر يا (روث) ‫لعلّنا نستطيع نثر رماده 429 00:22:33,642 --> 00:22:36,228 ‫في ميدان اطلاق النار ‫واستأجار الفرقة 430 00:22:36,354 --> 00:22:38,105 ‫واقامة احتفالاً صغيراً 431 00:22:38,814 --> 00:22:40,483 ‫لا، لن يريد ذلك 432 00:22:40,816 --> 00:22:44,196 ‫أنا آسف ‫لقد حاولنا قدر استطاعتنا 433 00:22:45,029 --> 00:22:46,490 ‫عليّ المغادرة 434 00:23:01,962 --> 00:23:05,175 ‫- اجلسي يا آنسة (مونرو) ‫- قولا لي لِمَ أخرجتماني من العمل 435 00:23:05,299 --> 00:23:07,385 ‫- اجلسي وسنتحدث بالأمر ‫- أثار هذا شك رئيسي 436 00:23:07,510 --> 00:23:09,970 ‫ماذا تعتقدان دار في رأسه ‫وأنتما تُخرجاني من العمل؟ 437 00:23:10,096 --> 00:23:12,139 ‫- اجلسي ‫- "(إلّا مونرو) مشاكسة" 438 00:23:12,264 --> 00:23:13,849 ‫شخص كهذا يعمل على الصندوق 439 00:23:13,974 --> 00:23:18,062 ‫اجلسي أو سنضعك في الحجز ‫لآخر النهار حتى تهدأي 440 00:23:19,313 --> 00:23:21,524 ‫قولي لنا أين كنت ‫في الـ24 ساعة الماضية 441 00:23:21,649 --> 00:23:24,402 ‫في متجر (مونتيس كاميرا) ‫من الصباح حتى وقت الاغلاق 442 00:23:24,527 --> 00:23:27,238 ‫في قسم الملابس ‫في المناوبة الليلية 443 00:23:27,363 --> 00:23:28,989 ‫ثمّ ذهبت إلى المنزل ‫حتى أنام 444 00:23:29,156 --> 00:23:30,950 ‫وهذا ما أقوم به كل يوم ‫حسناً؟ 445 00:23:31,075 --> 00:23:32,868 ‫أوفر العناية لأطفالي 446 00:23:33,077 --> 00:23:34,703 ‫أكانت (كارلا سولومون) ‫مسؤولة عن قضيتك؟ 447 00:23:35,079 --> 00:23:37,706 ‫- نعم، لماذا؟ ‫- أأخذت أطفالك؟ 448 00:23:37,873 --> 00:23:41,252 ‫نعم، قالت إن ابنتي الكبرى لا ‫تستطيع العناية بالصغرى بعد المدرسة 449 00:23:41,377 --> 00:23:43,796 ‫- ابنتك الكبرى التي تبلغ 10 ‫- إنّها ناضجة 450 00:23:43,921 --> 00:23:45,506 ‫كانت تعتني بطفلة ‫في الـ2 من عمرها 451 00:23:45,631 --> 00:23:49,385 ‫عندما كنت أعمل في مساعدة ‫الشعب، كنت أعتني بهما 452 00:23:49,718 --> 00:23:51,804 ‫لكنّي طُردت بعد ذلك واطررت ‫لإيجاد وظيفة 453 00:23:52,012 --> 00:23:53,639 ‫وأنا أقوم بعملين 454 00:23:53,973 --> 00:23:56,851 ‫لكنّي الآن أم سيئة، لأنّ أولادي ‫يُتركون وحدهم بعد المدرسة 455 00:23:56,976 --> 00:23:59,186 ‫ماذا تريدان مني؟ ‫الآن، لا أستطيع العناية بـ... 456 00:23:59,311 --> 00:24:01,564 ‫- متى رأيت الآنسة (سولومون)؟ ‫- المعذرة 457 00:24:01,689 --> 00:24:03,732 ‫أقاطعتك بينما كنت تتكلمين؟ 458 00:24:03,941 --> 00:24:06,110 ‫كان أولادي بحالة جيدة 459 00:24:06,235 --> 00:24:08,571 ‫لكن العاهرة في نهاية الممر ‫اتصلت بمركز العناية بالأطفال 460 00:24:08,696 --> 00:24:10,531 ‫وأخبرتهم عني ‫فجاؤا وأخذوا أولادي 461 00:24:10,656 --> 00:24:12,700 ‫نعم، نعلم بذلك ‫قمنا بقراءة التقارير 462 00:24:12,825 --> 00:24:16,328 ‫نعم، أسأسترجعهم الآن؟ ‫كانت أمي تعتني بهم بعد المدرسة 463 00:24:16,454 --> 00:24:19,999 ‫ولكنّها مرضت في يوم من الأيام ‫والعاهرة اتصلت برعاية الأطفال ثانية 464 00:24:20,125 --> 00:24:24,129 ‫(إلّا)، أأعتديت على الآنسة (سولومون) ‫عندما أخَذَتْ أولادك المرة الماضية؟ 465 00:24:24,253 --> 00:24:26,422 ‫أأعتديت؟ لقد دفعتها 466 00:24:26,547 --> 00:24:30,009 ‫ولم ترفع دعوى لأنّها كانت ‫على معرفة أنّها تستحقها 467 00:24:30,176 --> 00:24:34,430 ‫- متى رأيتها لآخر مرة؟ ‫- عندما أخذت أولادي للمرة الثانية 468 00:24:35,347 --> 00:24:37,850 ‫لكنّهما الآن في دار الرعاية ‫أراهما في عطل نهاية الأسبوع 469 00:24:37,975 --> 00:24:41,437 ‫وسأسترجعهما ‫لن يستطيع أحد تفريق عائلتي 470 00:24:41,562 --> 00:24:44,398 ‫وجدنا الآنسة (سولومون) ميتة ‫في شقتها هذا الصباح 471 00:24:48,194 --> 00:24:49,653 ‫أنا آسفة لسماع هذا 472 00:24:49,945 --> 00:24:52,698 ‫لم أستلطفها ‫لكنّي آسفة لسماع هذا 473 00:24:52,823 --> 00:24:54,283 ‫أين كنت الليلة الماضية؟ 474 00:24:54,658 --> 00:24:57,828 ‫انتظرا، أتعتقدان أنّي قتلت...؟ 475 00:24:57,953 --> 00:25:01,207 ‫أنسيا هذا الأمر ‫أأنتما مجنونتان؟ 476 00:25:01,332 --> 00:25:04,460 ‫اجلسي وقولي لنا أين كنت ‫في الـ24 ساعة الماضية 477 00:25:04,585 --> 00:25:06,086 ‫لن أفعل شيئاً 478 00:25:06,212 --> 00:25:08,881 ‫دوّني أين كنت أو ستُحجزين 479 00:25:09,673 --> 00:25:13,969 ‫أأقتل هذه المرأة ‫وأتخلى عن حياتي؟ طبعاً لا 480 00:25:16,889 --> 00:25:18,349 ‫شكراً 481 00:25:19,391 --> 00:25:22,019 ‫عاد الطبيب الشرعي ‫لم تنتحر 482 00:25:23,145 --> 00:25:24,980 ‫حسناً، أنا أقدر ذلك 483 00:25:26,023 --> 00:25:27,942 ‫عَلِم مركز الأسلحة والمتفجرات ‫بأمر مسدس الجريمة 484 00:25:28,526 --> 00:25:31,445 ‫إنّه من الـ50 سلاحاً الذين سرقوا ‫من مطار (نيويورك) 485 00:25:31,570 --> 00:25:36,784 ‫اشترى مُخبر سلاحاً من ساقٍ ‫في القرية الشرقيّة 486 00:25:37,201 --> 00:25:39,787 ‫يريدون التحقق من الأمر بإرسال ‫جاسوس لتحسين القضية 487 00:25:39,912 --> 00:25:41,622 ‫لكنّهم قالو إن نذهب ‫ونحتجز الساقي 488 00:25:41,746 --> 00:25:43,207 ‫اذهبا 489 00:25:44,708 --> 00:25:46,293 ‫- ما الجديد؟ ‫- تعتقد الشرطة في الأسفل 490 00:25:46,418 --> 00:25:48,671 ‫أنّنا قمنا بإخبارك ‫بقضية الأسبوع الماضي 491 00:25:48,796 --> 00:25:51,465 ‫- تنتشر الإشاعات أحياناً ‫- عليك إخبارهم بأنّ مصدر الإشاعة 492 00:25:51,590 --> 00:25:54,927 ‫ليس من الفرقة، نحن نهتم ‫بعواقب أفعالنا، لكنّنا لم نفعل هذا 493 00:25:55,052 --> 00:25:58,430 ‫عليكما أن تكونا شاكرين ‫لعدم وشينا بكما 494 00:25:58,556 --> 00:26:01,725 ‫كنتما على معرفة بأنّ أفراد الشرطة ‫يضاجعون شرطيّة احتياطية تبلغ 17 495 00:26:01,892 --> 00:26:04,770 ‫- ولم تكترثا للأمر ‫- واجبهم كان محاربة القتل 496 00:26:04,895 --> 00:26:08,691 ‫هذا ما فعلوه، لا شأن لهذا ‫الموضوع بمضاجعة الشرطة للفتاة 497 00:26:08,816 --> 00:26:12,444 ‫أتريد تفسيراً لعدم تسليمنا ‫الشرطة لك يا (مارتينز)؟ 498 00:26:12,570 --> 00:26:14,321 ‫- أسيتعاقبون؟ ‫- البعض منهم 499 00:26:14,446 --> 00:26:17,449 ‫وإن استحق الأمر ‫سأبلغهما أنّكما ليسا الواشيين 500 00:26:17,575 --> 00:26:19,660 ‫من الذي انزعج؟ ‫أحد أفراد الشرطة؟ 501 00:26:19,785 --> 00:26:21,245 ‫هيّا بنا! 502 00:26:23,330 --> 00:26:24,790 ‫لنذهب 503 00:26:25,499 --> 00:26:28,794 ‫- أريد استرجاع ابنتي ‫- نحن نتفهم 504 00:26:28,919 --> 00:26:30,421 ‫لكن هذا ليس ‫من تخصص هذا القسم 505 00:26:30,546 --> 00:26:32,339 ‫نريد أن نعرف ‫أين كنت الليلة الماضية 506 00:26:32,464 --> 00:26:33,966 ‫لا أعرف لِم َتكرهني ‫الآنسة (سولومون) 507 00:26:34,091 --> 00:26:36,176 ‫لا أعرف لِمَ كانت تقصدني ‫لكهّا فعلت ذلك 508 00:26:36,301 --> 00:26:40,139 ‫وأخذت ابنتي ‫وأنا أنتظر سبباً لذلك 509 00:26:40,806 --> 00:26:43,684 ‫من الظاهر لأنّك رفضت المعالجة ‫من مرض الأعصاب 510 00:26:43,809 --> 00:26:45,728 ‫وعالجت نفسك بالهيروين 511 00:26:48,564 --> 00:26:50,899 ‫هيروين ‫هذه مزحة جيدة 512 00:26:51,025 --> 00:26:53,402 ‫- آنسة (مكديرموت) ‫- أريد استرجاع ابنتي فحسب 513 00:26:53,527 --> 00:26:56,071 ‫والآن، إن استطعتما ‫أخذ موعد لي مع المحافظ 514 00:26:56,196 --> 00:26:57,698 ‫آنسة (مكديرموت) ‫أين كنت الليلة الماضية؟ 515 00:26:57,823 --> 00:27:01,827 ‫- هذا ما نريد معرفته ‫- أريد معرفة مكان ابنتي 516 00:27:01,952 --> 00:27:04,496 ‫أنا الوحيدة القادرة ‫على الرعاية بها 517 00:27:04,622 --> 00:27:06,749 ‫ومع ذلك، في اليوم 3 ‫من كانون الثاني، عام 2002 518 00:27:06,874 --> 00:27:08,792 ‫قامت (كارلا سولومون) ‫في 8:15 صباحاً 519 00:27:08,917 --> 00:27:10,878 ‫(كاري)، أين كنت الليلة الماضية؟ 520 00:27:11,503 --> 00:27:13,505 ‫أنا آسفة 521 00:27:13,671 --> 00:27:15,549 ‫فهي طفلتي 522 00:27:15,674 --> 00:27:20,095 ‫وحياتي ومن يعلم ‫أين هي الآن، أنا آسفة 523 00:27:20,220 --> 00:27:22,222 ‫لا بأس، قولي لنا أين كنت ‫الليلة الماضية؟ 524 00:27:22,348 --> 00:27:23,932 ‫في بيت أمي 525 00:27:24,642 --> 00:27:26,101 ‫أكانت امك هناك؟ 526 00:27:26,518 --> 00:27:28,979 ‫- نعم ‫- باستطاعتك المغادرة الآن (كاري) 527 00:27:29,104 --> 00:27:31,397 ‫- شكراً لمساعدتك ‫- أرجوكما، ساعداني على استرجاع ابنتي 528 00:27:31,523 --> 00:27:34,777 ‫- لا نستطيع ‫- لو استطعت مخاطبة المحافظ 529 00:27:34,902 --> 00:27:37,112 ‫- نحن آسفان ‫- تبّاً لكما! 530 00:27:37,237 --> 00:27:39,073 ‫اذهبا إلى الجحيم 531 00:27:40,240 --> 00:27:41,699 ‫عليك المغادرة الآن يا سيدتي 532 00:27:41,825 --> 00:27:43,786 ‫أتشعرين بأنّك ستؤذين ‫نفسك الآن يا (كاري)؟ 533 00:27:43,911 --> 00:27:45,621 ‫لأنّه إن كان هذا شعورك ‫بإمكاننا نقلك إلى المستشفى 534 00:27:45,746 --> 00:27:47,206 ‫أنتما لا تكترثان 535 00:27:54,171 --> 00:27:55,630 ‫اجلس 536 00:27:56,423 --> 00:27:59,093 ‫حسناً، هناك خبر جيد ‫وخبر سيىء يا (توني) 537 00:27:59,301 --> 00:28:02,680 ‫الخبر السيىء هو أنّ مركز الأسلحة ‫والمتفجرات اشترت مسدساً منك 538 00:28:02,805 --> 00:28:05,932 ‫كان قد سرق من أصل 50 مسدساً ‫من مطار (نيويورك) 539 00:28:06,058 --> 00:28:09,895 ‫والخبر الجيد أنّه عثرنا ‫على سلاحاً من نفس المجموعة 540 00:28:10,020 --> 00:28:14,358 ‫بما أنّك شخص ذكي، ستقول لنا ‫عن الشخص الذي باع المسدسات 541 00:28:14,483 --> 00:28:17,403 ‫وعن مكان باقي المسدسات ‫سيتطلب منك هذا مجهوداً 542 00:28:17,528 --> 00:28:19,613 ‫أنا أبيع الشراب ‫لا أبيع المسدسات 543 00:28:19,738 --> 00:28:21,281 ‫(توني) نحن نعرف ‫أنّك تبيع المسدسات 544 00:28:21,657 --> 00:28:23,200 ‫لدى مركز الأسلحة شريطاً مصوراً 545 00:28:23,617 --> 00:28:25,077 ‫حسناً، أريد مشاهدة الشريط 546 00:28:25,619 --> 00:28:28,621 ‫أتعتقد أنّنا قمنا بإختيارك بعشوائية ‫من بين 8 مليون شخصاً؟ 547 00:28:28,747 --> 00:28:31,208 ‫أنت تتحاذق في الوقت ‫الفيدرالي يا (توني) 548 00:28:33,085 --> 00:28:34,795 ‫أعلم ما تفعلانه 549 00:28:34,919 --> 00:28:38,674 ‫تدّعيان بأشياء لا تملكانها ‫وبشهود لا وجود لهم 550 00:28:39,007 --> 00:28:40,842 ‫إن كان لديكما الشريط ‫فدعوني أشاهده 551 00:28:41,385 --> 00:28:43,220 ‫حسناً، استمع إليّ أيّها المغفل 552 00:28:43,345 --> 00:28:45,972 ‫سنحصل على إذن تفويض ‫لتفتيش منزلك وسيّارتك وحانتك 553 00:28:46,098 --> 00:28:49,184 ‫وأيّ شيء يحمل اسمك ‫وسنعثر على المسدسات 554 00:28:49,309 --> 00:28:52,187 ‫وعندما نعثر عليها ‫ستسجن لقاء كل مسدس بعته 555 00:28:52,354 --> 00:28:54,440 ‫إن لم تقل الحقيقة الآن 556 00:28:56,817 --> 00:28:59,152 ‫أرني الشريط، عندئذٍ لعلّني تكلمت 557 00:28:59,902 --> 00:29:01,821 ‫حسناً يا (توني) 558 00:29:01,988 --> 00:29:04,074 ‫أستطيع المعرفة من خلال ‫نظري إليك أنّك مُلحاح 559 00:29:04,199 --> 00:29:06,493 ‫أنت تتمتع بالكبرياء ‫لا تريد الاعتراف بالخطأ 560 00:29:06,618 --> 00:29:10,080 ‫إليك ما سنقوم به ‫سنخرج أنا وشريكي من هنا 561 00:29:10,289 --> 00:29:12,750 ‫حسناً؟ ‫ستأخذ نفساً نفساً عميقاً 562 00:29:13,709 --> 00:29:16,253 ‫سنعاود الدخول ‫ونبدأ يوماً جديداً 563 00:29:17,379 --> 00:29:18,839 ‫حسناً؟ 564 00:29:43,946 --> 00:29:47,367 ‫- كيف حالك يا (توني)؟ ‫- اسحب نعتك لي بالمغفل 565 00:29:48,285 --> 00:29:49,745 ‫حسناً، استكمل حديثك 566 00:29:51,621 --> 00:29:53,498 ‫لم أسرق المسدسات ‫من مطار (نيويورك) 567 00:29:53,624 --> 00:29:55,958 ‫- لا نكترث بكيفية حصولك عليهم ‫- بعت مجرد اثنين 568 00:29:56,084 --> 00:29:59,296 ‫- متى كانت آخر عملية بيع؟ ‫- في الأسبوع الماضي لشخص غريب 569 00:29:59,420 --> 00:30:02,049 ‫لم أرد بيعه ‫لكن رجلاً أعرفه تكفل به 570 00:30:02,508 --> 00:30:03,966 ‫أهو من بين هذه الصور؟ 571 00:30:04,259 --> 00:30:06,136 ‫كنت متأكداً من أنّه لم يكن ‫عليّ بيعه لذلك المغفل 572 00:30:06,260 --> 00:30:09,514 ‫- أين المسدسات الأخرى؟ ‫- في خزنة في مدينة (جيرسي) 573 00:30:11,183 --> 00:30:14,061 ‫هذا الرجل ‫هذا هو المغفل 574 00:30:15,978 --> 00:30:17,815 ‫اسمع، أجلس بإحكام ‫وأنظر إلى هنا 575 00:30:17,939 --> 00:30:19,399 ‫انظر 576 00:30:23,236 --> 00:30:24,779 ‫- مرحباً يا (آندي) ‫- (غيبسون) 577 00:30:24,905 --> 00:30:26,365 ‫- مرحباً يا فتى ‫- (إيدي) 578 00:30:26,657 --> 00:30:29,660 ‫- هل اتصلت بي؟ ‫- نعم، لقد نسيت، حُلت المشكلة 579 00:30:29,785 --> 00:30:31,244 ‫ما كانت المشكلة؟ 580 00:30:31,411 --> 00:30:33,622 ‫(جوش)، اسدي لي معروفاً ‫احضر تقرير هذا الرجل 581 00:30:33,789 --> 00:30:35,415 ‫من غرفة الاستجواب ‫وضع الرجل في الزنزانة في الأسفل 582 00:30:35,541 --> 00:30:36,999 ‫حسناً 583 00:30:37,542 --> 00:30:40,795 ‫توفى المحقق المسن مؤخراً ‫الذي عَمِلَ في فرقة 15 584 00:30:41,212 --> 00:30:43,507 ‫أراد أن يُدفن نصف رماده هنا ‫لن نستطيع عمل ذلك 585 00:30:43,631 --> 00:30:45,550 ‫أتمزح؟ من هو الرجل؟ 586 00:30:45,676 --> 00:30:47,677 ‫- (بول دواير) ‫- (بول دواير)؟ 587 00:30:47,803 --> 00:30:50,013 ‫أهو الرجل الذي انتقل إلى (ناياك)؟ ‫أتدعى زوجته (روث)؟ 588 00:30:50,137 --> 00:30:52,015 ‫- أتعرفه؟ ‫- لقد أنقذ حياتي 589 00:30:52,140 --> 00:30:54,852 ‫- بربّك! ‫- عليك أن تقوم بما أراد 590 00:30:54,977 --> 00:30:56,811 ‫- لا تقحمني بالأمر ‫- قلت لـ(روث) أنّه باستطاعتنا 591 00:30:56,937 --> 00:30:59,815 ‫نثر رمادة في ميدان إطلاق النار ‫ويبدو أنّها لم تتقبل الفكرة 592 00:30:59,940 --> 00:31:02,109 ‫ميدان إطلاق النار! ‫كان على وشك أن يفقد عينه 593 00:31:02,234 --> 00:31:03,901 ‫بسبب قذيفة عشوائية 594 00:31:04,903 --> 00:31:07,488 ‫- أنا جديّ ‫- القرار ليس بيدي يا (إيدي) 595 00:31:07,823 --> 00:31:09,615 ‫كنت مسؤولاً عن قضية ‫العنف العائلي 596 00:31:09,741 --> 00:31:12,243 ‫وكانت البناية على صلة بالموضوع ‫وبعد وقت قصير، جاء 30 رجلاً 597 00:31:12,369 --> 00:31:15,038 ‫وهاجموني ‫فضُرِبت على مؤخرة رأسي 598 00:31:15,163 --> 00:31:16,622 ‫تدحرج مسدسي ‫إلى الجانب الآخر من الشارع 599 00:31:16,748 --> 00:31:19,500 ‫كان جهازي اللاسلكي في السيّارة ‫وكنت شبيهاً بالميت 600 00:31:19,626 --> 00:31:21,670 ‫وفجأةً ظهر (بول دواير) 601 00:31:21,794 --> 00:31:24,088 ‫قام بالمهاجمة واطلاق النار 602 00:31:24,590 --> 00:31:26,133 ‫لم يبدو على (بول) الخوف 603 00:31:26,258 --> 00:31:28,259 ‫ولم يأباه لأمره ‫حتى أنّه باشر بالقتال 604 00:31:28,385 --> 00:31:31,263 ‫وكان ذلك الوقت موقفاً مناسباً 605 00:31:31,388 --> 00:31:33,098 ‫نحن نتحقق من أمر قضية ‫أخرى يا (إيدي) 606 00:31:34,266 --> 00:31:37,476 ‫- عليكما مساعدة هذا الرجل (آندي) ‫- نحن نتحقق من قضية (غيبسون) 607 00:31:39,855 --> 00:31:42,691 ‫- لقد أنقذ الرجل حياتي ‫- أنا أتعاطف مع الأمر 608 00:31:52,742 --> 00:31:54,201 ‫اجلس 609 00:31:59,040 --> 00:32:01,834 ‫أذهبت إلى حانة تدعى ‫(ذا شاتر بوكس) سابقاً (ريتش)؟ 610 00:32:01,960 --> 00:32:03,837 ‫- أنا لا أشرب ‫- لم يكن هذا السؤال 611 00:32:03,961 --> 00:32:06,631 ‫لم أذهب إلى حانة ‫(ذا شاتر بوكس) سابقاً 612 00:32:06,757 --> 00:32:08,925 ‫- أتعرف رجلاً يدعى ( توني غابريّلي)؟ ‫- لا 613 00:32:09,051 --> 00:32:10,510 ‫لكنّه يعرفك 614 00:32:10,886 --> 00:32:12,887 ‫لقد اشتريت سلاحاً منه الاسبوع الماضي ‫وُجد السلاح نفسه 615 00:32:13,013 --> 00:32:14,556 ‫بجانب (كارلا سولومون) ‫هذا الصباح 616 00:32:14,681 --> 00:32:16,140 ‫نحن نعرف سبب قتلك لها 617 00:32:16,266 --> 00:32:19,269 ‫لقد تحلت بالشجاعة ‫لأخذ ابنك من منزلك السعيد 618 00:32:19,393 --> 00:32:21,896 ‫نريد معرفة كيفية عثورك عليها ‫وكيفية حدوث العملية 619 00:32:22,022 --> 00:32:23,564 ‫هذه افتراضات عدّة 620 00:32:25,316 --> 00:32:27,152 ‫أتريد العيش يا (ريتش)؟ 621 00:32:27,277 --> 00:32:30,863 ‫أتريد ذلك؟ بما أنّك مشاكس ‫ستسجن وستجد طريقة للعيش 622 00:32:30,989 --> 00:32:35,118 ‫لكن إن لم تقل الحقيقة ‫ستحاكم بعقوبة الاعدام 623 00:32:35,242 --> 00:32:38,956 ‫لن تستطيع تخيل تعليم ابنك ‫ممارسة العادة السرية وأنت ميت 624 00:32:41,499 --> 00:32:43,961 ‫أنا لا أستلطفك ‫ولن أتظاهر بعكس ذلك 625 00:32:44,086 --> 00:32:46,171 ‫أردت إعلامك ‫بالخيارات المتاحة لك 626 00:32:46,295 --> 00:32:49,006 ‫من الواضح أنّك تعتبر نفسك ‫أذكى من الجميع 627 00:32:49,131 --> 00:32:50,592 ‫لذلك قرر بنفسك 628 00:32:56,848 --> 00:32:58,809 ‫أأنا أذكى من الجميع؟ 629 00:32:59,893 --> 00:33:02,895 ‫أعتقد ذلك، في مواقف معينة 630 00:33:03,270 --> 00:33:04,856 ‫كتعليم ابنك عن الجنس؟ 631 00:33:05,440 --> 00:33:08,485 ‫ما لا يفهمه الناس أنّه إن لم ‫تسيطر على نشاطك الجنسي 632 00:33:08,609 --> 00:33:10,695 ‫فسيسيطر هو عليك 633 00:33:10,821 --> 00:33:13,906 ‫إذن، أنت تستمتع بتلقين ‫ابنك هذه الفرضيات 634 00:33:14,032 --> 00:33:17,327 ‫لا، هذا ما كان يُلمح ‫إليه المدعي العام 635 00:33:17,452 --> 00:33:20,037 ‫أنا لا أستمد الإشباع ‫الجنسي من ذلك 636 00:33:20,163 --> 00:33:24,126 ‫أردت انقاذه ممّ ‫مررت به بطفولتي 637 00:33:24,250 --> 00:33:27,878 ‫لقد نشأت في عائلة ‫تملؤها العنف والكبح والسريّة 638 00:33:28,005 --> 00:33:29,797 ‫أردت عدم إقحام (جيفري) بذلك 639 00:33:29,923 --> 00:33:31,674 ‫لعلّ هذا ينفعك يا (ريتش) ‫المضمون 640 00:33:31,841 --> 00:33:36,555 ‫بينما أنقذ حياته ‫تأتي (كارلا سولومون) وتفسد ذلك 641 00:33:36,679 --> 00:33:38,849 ‫كيف علمت بموقع منزلها؟ 642 00:33:38,973 --> 00:33:40,433 ‫رأيتها في المتجر 643 00:33:40,600 --> 00:33:42,310 ‫- وتبعتها إلى منزلها ‫- أكان ذلك الليلة الماضية؟ 644 00:33:42,436 --> 00:33:43,894 ‫قبل شهران 645 00:33:44,021 --> 00:33:47,481 ‫- فكرت في الأمر مليّاً ‫- هل انتظرتها خارج منزلها ثمّ تبعتها؟ 646 00:33:47,607 --> 00:33:49,066 ‫نعم 647 00:33:49,693 --> 00:33:52,154 ‫سألتها عن مكان ابني ‫ولم تعرف 648 00:33:52,278 --> 00:33:55,156 ‫طلبت منها الاتصال به ‫لم تستطع 649 00:33:55,906 --> 00:33:58,951 ‫وهذا ما بقيّ ‫للحديث عنه يا سادة 650 00:34:04,665 --> 00:34:07,168 ‫لقد تحدثتَ عن القدر ‫للمحققين الآخرين 651 00:34:07,294 --> 00:34:08,754 ‫- أتؤمن به؟ ‫- نعم 652 00:34:09,129 --> 00:34:11,840 ‫إذن، ماذا تعتقد أنّك ستحظى ‫بالمقابل بعد قتلك لشخص ما؟ 653 00:34:11,964 --> 00:34:13,841 ‫لم أفعل شيئاً الليلة الماضية 654 00:34:14,258 --> 00:34:16,970 ‫توفيت الآنسة (سولومون) نتيجة أفعالها 655 00:34:17,094 --> 00:34:19,890 ‫لم أعبث بقدرها 656 00:34:21,767 --> 00:34:23,643 ‫لا أتوقع منكما أن تفهماني 657 00:34:24,477 --> 00:34:25,478 ‫هذا جيد 658 00:34:33,444 --> 00:34:34,987 ‫انتقل (كيلي كولز) ‫إلى منطقة أخرى 659 00:34:35,113 --> 00:34:36,864 ‫لذلك عُيّن له قاضٍ ‫ومسؤولاً جديديّن عن قضيته 660 00:34:36,990 --> 00:34:38,700 ‫- لم يستكمل قضيته ‫- لقد انتقل 661 00:34:38,824 --> 00:34:40,868 ‫ألم يقرأ الأشخاص ‫الذين تم تعينعم له تقاريره؟ 662 00:34:40,994 --> 00:34:42,954 ‫لقد قاموا بقراءتها ‫لكنّي تكلمت مع آخر قاضٍ 663 00:34:43,079 --> 00:34:45,040 ‫في المحكمة العائلية ‫وقالت إنّه ذهب إلى جلسات 664 00:34:45,164 --> 00:34:48,085 ‫المعالجة النفسية والتغلب على الغضب ‫والتعامل مع الأطفال 665 00:34:48,251 --> 00:34:50,170 ‫لقد أغلق على جميع مسدساته ‫قام بعمل كلّ شيء 666 00:34:50,294 --> 00:34:52,297 ‫اسمعوا، لقد كسر أنف ابنه ‫وحرق ابنته 667 00:34:52,422 --> 00:34:54,216 ‫ووضع رأس ابنته ‫الثانية تحت الماء 668 00:34:54,341 --> 00:34:57,301 ‫- أعني أنّه أعترف بكل هذا ‫- يريد القُضاه جمع العائلات 669 00:34:57,427 --> 00:34:59,428 ‫- هذا جنون ‫- سألتهم إن كانوا سيراقبونه بعناية 670 00:34:59,553 --> 00:35:03,099 ‫- وقالوا إنّهم سيقوموا بذلك ‫- لا يستطيع هذا الرجل العناية بالأطفال 671 00:35:03,432 --> 00:35:05,935 ‫- ولا تربيتهم ‫- أتريد رقم هاتف القاضي؟ 672 00:35:06,310 --> 00:35:08,604 ‫شكراً للتحقيق بالأمر يا (فال) ‫نحن نقدر ذلك 673 00:35:09,146 --> 00:35:10,607 ‫أنا آسفة 674 00:35:12,233 --> 00:35:14,402 ‫- أحتاج إلى احتساء كاساً من الجعّة ‫- أو كأسيّن 675 00:35:14,945 --> 00:35:16,403 ‫وأنا كذلك 676 00:35:16,987 --> 00:35:18,447 ‫عليّ العودة إلى المنزل 677 00:35:19,073 --> 00:35:20,534 ‫لقد قمتم بعمل جيد اليوم 678 00:35:20,659 --> 00:35:22,535 ‫نعم، هذا رائع 679 00:35:24,663 --> 00:35:26,372 ‫- هل انتهى من الكتابة؟ ‫- نعم 680 00:35:27,289 --> 00:35:28,749 ‫هيّا، سنخرج لاحتساء الجعّة 681 00:35:28,875 --> 00:35:30,876 ‫لا، لا أستطيع ‫ومع ذلك شكراً 682 00:35:31,378 --> 00:35:32,837 ‫حسناً يا شباب 683 00:35:33,255 --> 00:35:34,713 ‫سأتصل بك لاحقاً 684 00:35:35,382 --> 00:35:36,841 ‫سأوصله إلى السجن المركزي 685 00:35:39,553 --> 00:35:41,595 ‫- عمت مساءً أيّها المحقق ‫- عمت مساءً يا (جون) 686 00:35:43,974 --> 00:35:45,724 ‫- أأستطيع مساعدتك؟ ‫- نعم 687 00:35:45,933 --> 00:35:48,435 ‫حتى تكون على علم، سأقوم ‫ببعض الأمور في الحمّام الآن 688 00:35:48,562 --> 00:35:50,980 ‫- سيعم الضجيج ‫- سأضع لافتة "خارج نطاق الخدمة" 689 00:35:51,105 --> 00:35:53,607 ‫- على الباب ‫- شكراً، سيأخذ الأمر حوالى ساعتين 690 00:35:54,358 --> 00:35:56,153 ‫- ماذا ستفعل؟ ‫- اصلح انبوباً 691 00:35:56,277 --> 00:35:59,614 ‫- لقد تسرب الماء إلى الأسفل ‫- وأستحفر الأرضيّة؟ 692 00:35:59,738 --> 00:36:02,450 ‫- نعم، هذا ما أقوم به عادةً ‫- أستقوم بحفر جزء من الأرضيّة 693 00:36:02,575 --> 00:36:04,326 ‫- لتصل إلى الأنبوب؟ ‫- نعم 694 00:36:04,493 --> 00:36:06,872 ‫- وبماذا ستغلفها؟ ‫- بالاسمنت 695 00:36:07,414 --> 00:36:09,373 ‫إنّها اشارة من الله ‫انا متأكد 696 00:36:10,083 --> 00:36:13,252 ‫- أهذا وقت سيىء؟ ‫- لا، قم بواجبك، ابدء بالحفر 697 00:36:15,504 --> 00:36:17,507 ‫- سأهتم بـ(ثيو) ‫- هذا جيد، اذهب 698 00:36:18,716 --> 00:36:20,177 ‫شكراً 699 00:36:30,520 --> 00:36:32,521 ‫لقد تأخرت 5 دقائق 700 00:36:32,897 --> 00:36:34,356 ‫لقد انهمكت بالعمل 701 00:36:35,608 --> 00:36:38,695 ‫- لا تعيد الكرّة ‫- لا، لن أفعل 702 00:36:41,071 --> 00:36:42,532 ‫أتريد احتساء كأساً؟ 703 00:36:43,283 --> 00:36:44,742 ‫لا 704 00:36:45,744 --> 00:36:47,203 ‫ما الجديد؟ 705 00:36:48,038 --> 00:36:51,458 ‫بالإضافة إلى بضع أمور، أتى زوجك ‫السابق إلى مكتبي هذا الصباح 706 00:36:51,749 --> 00:36:53,500 ‫أحضر (آندرو)؟ ماذا أراد؟ 707 00:36:53,626 --> 00:36:55,252 ‫قال إنّك أخذت سيّارته 708 00:36:55,961 --> 00:36:58,506 ‫- لم يرد إقحام المحكمة بالأمر ‫- الوغد! 709 00:36:58,631 --> 00:37:00,925 ‫- نعم، لم يكن الأمر ساراً ‫- إنّها ليست سيّارته 710 00:37:01,050 --> 00:37:03,219 ‫ويتمتع بالجرأة ‫للتحدث عن الأمر معك 711 00:37:04,887 --> 00:37:06,348 ‫أتتعاطين المخدرات؟ 712 00:37:08,515 --> 00:37:10,809 ‫- أهذا ما قاله؟ ‫- أنا أسألك 713 00:37:10,936 --> 00:37:12,394 ‫أتتعاطين المخدرات؟ 714 00:37:12,728 --> 00:37:15,773 ‫ربّاه! لقد خرجت ‫واشتريت ملابس مغرية 715 00:37:15,899 --> 00:37:18,108 ‫ملابس اعتقدتها ستعجبك ‫وهذا ما أحظى به 716 00:37:18,234 --> 00:37:20,027 ‫اجيبي على سؤالي ‫أو سأخرج من هنا 717 00:37:20,152 --> 00:37:21,988 ‫لا، لا أتعاطى المخدرات 718 00:37:22,112 --> 00:37:23,572 ‫- لأنّي لن أستطيع المضيّ قُدماً بهذا ‫- (توني) 719 00:37:23,698 --> 00:37:26,283 ‫- لن أفعل ذلك ‫- لم أتعاطى المخدرات منذ 9 أشهر 720 00:37:26,867 --> 00:37:30,788 ‫- قال (آندرو) شيئاً آخراً ‫- (آندرو) شخص أناني ومدمن عمله 721 00:37:30,913 --> 00:37:34,708 ‫ووغد، لم يهتم لوجودي ‫خلال السنة الأخيرة من زواجنا 722 00:37:35,000 --> 00:37:36,461 ‫أذهبت إلى مركز إعادة التأهيل؟ 723 00:37:36,585 --> 00:37:39,213 ‫نعم، وأتابع المركز 724 00:37:39,339 --> 00:37:41,633 ‫وآخذ المشورة ولا أتعاطى المخدرات 725 00:37:43,217 --> 00:37:44,678 ‫أتريد أن تختبرني؟ 726 00:37:45,386 --> 00:37:48,306 ‫- لا ‫- إذن، عليك أن تصدقني 727 00:37:48,682 --> 00:37:51,517 ‫لكنّي لا أريدك مراقبتي ‫والشك في أمري 728 00:37:51,642 --> 00:37:53,853 ‫إذن، ثق بأنّي لا أتعاطى ‫المخدرات، وابقى 729 00:37:53,978 --> 00:37:55,730 ‫أو لا تثق بكلامي وغادِر 730 00:37:55,896 --> 00:37:58,065 ‫لأنّ هذا شيئاً ‫لن أفعله مرة ثانية 731 00:38:02,945 --> 00:38:04,947 ‫لقد عملت بجهد يا (توني) 732 00:38:06,740 --> 00:38:08,242 ‫عليك الثقة بذلك 733 00:38:08,450 --> 00:38:09,910 ‫أنا أثق بذلك 734 00:38:11,287 --> 00:38:12,746 ‫لقد قلقت 735 00:38:13,330 --> 00:38:14,415 ‫ثق بي 736 00:38:15,499 --> 00:38:16,667 ‫سأقوم بذلك 737 00:38:18,544 --> 00:38:20,045 ‫أعجبتُ بك كما كنت سابقاً 738 00:38:38,981 --> 00:38:40,441 ‫- أهذا أنت يا (جون)؟ ‫- نعم 739 00:38:44,445 --> 00:38:45,905 ‫كيف أحوالك؟ 740 00:38:46,238 --> 00:38:47,698 ‫ليست سيئة 741 00:38:56,332 --> 00:38:58,167 ‫إن كان الأمر بشأن ‫احتسائي الشراب 742 00:38:58,293 --> 00:39:00,461 ‫بعد العمل كبقيّة الأشخاص ‫في هذه المدينة 743 00:39:00,587 --> 00:39:04,673 ‫لقد بُلّغ مكتب الشؤون الداخلية ‫اليوم عن بعض أفراد الشرطة 744 00:39:04,923 --> 00:39:06,925 ‫- أحقاً؟ ‫- نعم 745 00:39:08,719 --> 00:39:11,430 ‫بسبب قضية الشرطيّة الاحتياطية ‫الأسبوع الماضي 746 00:39:11,930 --> 00:39:14,433 ‫لقد اتهموا الفرقة بتبليغ ‫مكتب الشؤون الداخلية 747 00:39:14,933 --> 00:39:16,685 ‫يقوم أفراد الشرطة بذلك دائماً ‫عندما يتوقفون عن العمل 748 00:39:16,811 --> 00:39:18,395 ‫لا يريدون تَحَمّل المسؤولية أبداً 749 00:39:18,645 --> 00:39:20,105 ‫أبي 750 00:39:20,815 --> 00:39:22,901 ‫أنت الشحص الوحيد ‫الذي رويت له هذه القصة 751 00:39:25,611 --> 00:39:27,363 ‫إلام تُلمح يا (جون)؟ 752 00:39:27,988 --> 00:39:29,948 ‫في الحقيقة أعلم ما تُلمح إليّة ‫قلت لك سابقاً 753 00:39:30,115 --> 00:39:34,286 ‫لم أستوعب الأمر يا أبي ‫عليك إخباري بما يحدث 754 00:39:35,329 --> 00:39:37,956 ‫- قل لي ما يحدث ‫- لا شيء 755 00:39:38,707 --> 00:39:40,793 ‫انظر إليّ 756 00:39:41,251 --> 00:39:42,294 ‫انظر إلى عينيّ 757 00:39:43,505 --> 00:39:44,963 ‫أقام مكتب الشؤون الداخلية ‫باعطائك رشوة؟ 758 00:39:45,297 --> 00:39:47,716 ‫عندما أوقِفتَ عن العمل؟ ‫عليك مخاطبتي يا أبي 759 00:39:47,841 --> 00:39:49,968 ‫أتعمل مع مكتب الشؤون الداخلية؟ 760 00:39:50,094 --> 00:39:51,011 ‫قل لي 761 00:39:52,012 --> 00:39:53,722 ‫قالو إنّهم سيحولوني إلى التقاعد 762 00:39:55,015 --> 00:39:56,683 ‫كانوا سيعيدونك إلى رتبتك القديمة 763 00:39:59,812 --> 00:40:01,271 ‫لم يكن هناك خيار آخر 764 00:40:07,153 --> 00:40:10,030 ‫- قالو إنّهم سيدمروك يا (جون) ‫- كان عليك المحاربة 765 00:40:10,531 --> 00:40:13,409 ‫- كان عليك المقاتلة ‫- لقد أربكوني 766 00:40:13,534 --> 00:40:16,078 ‫قضية الشرطة في دائرتك ‫كانت أول قصة أعطيها لهم 767 00:40:16,203 --> 00:40:18,038 ‫كان عليّ اعطائهم ‫شيئاً يا (جون) 768 00:40:18,872 --> 00:40:20,332 ‫أبي، ماذا سنفعل؟ 769 00:40:20,916 --> 00:40:23,544 ‫- ماذا سنفعل الآن بحق السماء؟ ‫- لا أعرف 770 00:40:28,632 --> 00:40:31,343 ‫أنا آسف 771 00:40:42,229 --> 00:40:44,356 ‫- أأنت متأكدة؟ ‫- طبعاً 772 00:40:44,606 --> 00:40:47,526 ‫- لأنّه إن وضعناها... ‫- هذا ما أراد 773 00:40:47,651 --> 00:40:50,362 ‫أن يكون جزءاً ‫من الفرقة 15 للأبد 774 00:40:50,696 --> 00:40:51,822 ‫إذن، حسناً 775 00:40:56,201 --> 00:40:57,286 ‫أأستطيع عمل ذلك؟ 776 00:40:58,412 --> 00:40:59,872 ‫طبعاً يا سيدتي 777 00:41:12,968 --> 00:41:15,429 ‫نحن نُدين الكثير لهذا المكان 778 00:41:18,599 --> 00:41:21,518 ‫كونه محقق جعله يفتخر بنفسه 779 00:41:22,769 --> 00:41:25,564 ‫أفتخرت بنفسي عندما ‫كنت أقول للناس عن مهنته 780 00:41:26,106 --> 00:41:29,526 ‫لم نحظى بحياة فاخرة ‫أو شيئاً من هذا القبيل 781 00:41:29,943 --> 00:41:33,864 ‫لكن ما جناه من هنا ‫وفر لنا المعيشة المريحة 782 00:41:36,158 --> 00:41:38,494 ‫أدخلنا ابنتنا الجامعة 783 00:41:38,619 --> 00:41:41,497 ‫وراتب التقاعد أمّن لنا ‫الشعور بالأمان بعد تقاعده 784 00:41:43,999 --> 00:41:46,627 ‫وحظي بأصدقاء عدة 785 00:41:49,838 --> 00:41:51,715 ‫أصدقاء مدى العمر 786 00:41:51,840 --> 00:41:53,550 ‫أصدقاء حقيقيون 787 00:41:54,218 --> 00:41:57,387 ‫أصدقاء يقفون بجانبك ‫مهما كانت المصاعب 788 00:42:03,685 --> 00:42:06,271 ‫نحن نُدين الكثير لهذا المكان 80505

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.