All language subtitles for NYPD.Blue.S10E07.Das.Boots.720p.HULU.WEB-DL.AAC2.0.H.264-AJP69

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,963 --> 00:00:02,631 ‫في الحلقات السابقة 2 00:00:02,755 --> 00:00:04,800 ‫حدث نزيف في البطن ‫لأختك بسبب الضرب 3 00:00:04,925 --> 00:00:07,094 ‫دخلت في حالة المخاض ‫عندما اكتشفنا درجة... 4 00:00:07,219 --> 00:00:08,971 ‫- أتوفيت؟ ‫- فعلنا ما بوسعنا 5 00:00:09,095 --> 00:00:10,972 ‫- الطفل؟ ‫- طفلة 6 00:00:11,098 --> 00:00:13,350 ‫- يجب أن يعيش الناس حياتهم الخاصة ‫- لكن، إن كنت... 7 00:00:13,474 --> 00:00:17,354 ‫- إن شاركت في حياتها أكثر ‫- لا فائدة من التفكير في ذلك 8 00:00:17,478 --> 00:00:19,231 ‫عليك التفكير في طفلتها الآن 9 00:00:19,355 --> 00:00:21,984 ‫- هل اتصل العامل الاجتماعي ثانية؟ ‫- تمت الموافقة على جميع المعاملات 10 00:00:22,109 --> 00:00:23,734 ‫- هل انتهى الأمر؟ ‫- جاهزون لاصطحابها 11 00:00:23,860 --> 00:00:25,404 ‫يمكنكِ اصطحابها إلى المنزل 12 00:00:26,738 --> 00:00:28,198 ‫ربّاه (آندي)! 13 00:00:28,615 --> 00:00:30,241 ‫لا أستطيع تصديق ذلك 14 00:00:41,460 --> 00:00:43,045 ‫لنذهب (ثيو)، تأخرنا 15 00:00:48,718 --> 00:00:50,302 ‫ماذا تفعل؟ أين حذائك؟ 16 00:00:50,428 --> 00:00:52,264 ‫لا أشعر بخير 17 00:00:52,806 --> 00:00:54,265 ‫تعال 18 00:00:54,807 --> 00:00:57,268 ‫درجة حرارتك ليست مرتفعة ‫تبدو بخير 19 00:00:57,394 --> 00:01:00,980 ‫لا أشعر بخير، أتستطيع (كوني) ‫القدوم والبقاء معي اليوم؟ 20 00:01:01,105 --> 00:01:02,733 ‫كلّا، عليها الذهاب إلى العمل أيضاً 21 00:01:02,941 --> 00:01:06,153 ‫سأذهب معك إلى العمل ‫وتستطيع (كوني) الاعتناء بي هناك 22 00:01:08,697 --> 00:01:12,701 ‫(ثيو)، (كوني) مشغولة جداً الآن ‫لاعتنائها بطفلة أختها 23 00:01:12,826 --> 00:01:15,328 ‫- ألن نراها أبداً؟ ‫- بالطبع سنفعل 24 00:01:15,453 --> 00:01:17,414 ‫- متى؟ ‫- لا أعرف 25 00:01:17,580 --> 00:01:19,248 ‫آمل قريباً، حسناً 26 00:01:19,499 --> 00:01:22,501 ‫سنكون بصحبة بعض الآن صديقي ‫وسنكون على ما يرام، صحيح؟ 27 00:01:40,227 --> 00:01:42,104 ‫- صباح الخير أيّها الملازم الأول ‫- صباح الخير 28 00:01:43,147 --> 00:01:45,900 ‫أيّها الرئيس، ترتدي البذلة التي ترتديها ‫عندما تذهب إلى مقابلة رئيس الدائرة 29 00:01:46,068 --> 00:01:47,526 ‫نعم، شيء كذلك 30 00:01:47,651 --> 00:01:49,779 ‫لدي موعد غداء اليوم، اتصل بي ‫عبر جهاز النداء إن حدث طارىء 31 00:01:49,904 --> 00:01:52,406 ‫- بالتأكيد ‫- (آندريا)، ماذا حدث؟ كنت أتصل و... 32 00:01:55,868 --> 00:01:58,704 ‫لا أكترث للمصّاصة المطاطية ‫طالما أنّها تنام 33 00:01:59,705 --> 00:02:01,666 ‫حسناً، شكراً 34 00:02:03,292 --> 00:02:04,960 ‫- أكلّ شيء على ما يرام؟ ‫- يظن بعض الناس 35 00:02:05,086 --> 00:02:08,255 ‫بوجوب عدم إعطائك مصّاصة مطاطية ‫للطفل حتى لا يعتاد عليها 36 00:02:09,006 --> 00:02:11,258 ‫- لم أعرف ذلك ‫- الدائرة 15 37 00:02:12,344 --> 00:02:14,762 ‫- أيّها الملازم الأول ‫- اسمعي، كنت أفكر، ربّما... 38 00:02:14,887 --> 00:02:17,848 ‫قد تكون الليلة وقتاً ملائماً ‫لإحضار (ثيو) للقاء الطفلة 39 00:02:17,973 --> 00:02:20,810 ‫يمكننا إحضار بيتزا وفيلم ‫أو جعلها زيارة قصيرة 40 00:02:20,936 --> 00:02:24,606 ‫تستيقظ بسهولة ‫وتصبح مزعجة إن حضر أحد 41 00:02:24,731 --> 00:02:26,899 ‫بالإضافة إلى أنني أظنها ستمرض 42 00:02:27,025 --> 00:02:28,484 ‫إذن، في يوم آخر 43 00:02:29,777 --> 00:02:32,781 ‫ربّاه! نسيت إخبار (آندريا) ‫بوضع قِماط لها عندما تضعها 44 00:02:34,116 --> 00:02:36,450 ‫- كيف حال (ثيو)؟ ‫- ممتاز 45 00:02:36,576 --> 00:02:38,244 ‫أخبره بأنني أشتاق إليه كثيراً! 46 00:02:38,619 --> 00:02:43,040 ‫قتيل ملقى في الشارع 15 ‫قرب النهر الشرقي، إليك 47 00:02:44,458 --> 00:02:47,211 ‫- لنذهب أيّها الابن ‫- (ريتا) في الأسفل، سأذهب معها 48 00:02:47,878 --> 00:02:49,339 ‫(آندريا)، أنا المتصلة ثانية، اسمعي 49 00:02:49,463 --> 00:02:52,634 ‫أيمكنكِ التأكد من وضع قِماط لها ‫عند وضعها لتغفو؟ 50 00:02:53,343 --> 00:02:55,095 ‫كلّا، أتأكد فحسب 51 00:02:55,344 --> 00:02:56,805 ‫شكراً، وداعاً 52 00:02:58,055 --> 00:03:00,474 ‫- إن اتصلت (آندريا) ‫- سأخبرك عبر جهاز النداء 53 00:03:16,740 --> 00:03:18,535 ‫حصل أحدهم على شهادة الجدارة ‫لربط الحيوانات السريع 54 00:03:18,659 --> 00:03:20,870 ‫- تبدو مثل علامات على عنقها ‫- عاهرة؟ 55 00:03:21,495 --> 00:03:23,539 ‫لا تعمل من الشارع ‫حذائها أفضل من ذلك 56 00:03:23,664 --> 00:03:25,792 ‫نعم، ثمنها 300 دولار ‫ماركتها مشهورة 57 00:03:25,916 --> 00:03:28,086 ‫عاهرة مهما كانت طريقة عملها 58 00:03:30,005 --> 00:03:32,131 ‫(لوسي كوربيت)، "م أ ل" 59 00:03:32,257 --> 00:03:35,050 ‫- "مؤسسة الأزياء للتكنولوجيا" ‫- أتلك حديثة؟ 60 00:03:35,551 --> 00:03:38,180 ‫- نعم ‫- طالبة أزياء 61 00:03:38,512 --> 00:03:41,182 ‫- ربّما تحب الذهاب إلى الأندية الليلية ‫- خارجة للمرح مع الشباب الغير مناسبين؟ 62 00:03:41,307 --> 00:03:45,019 ‫تلك عاهرة ميتة ‫لنذهب للتحدث إلى ذلك الغبي ثانية 63 00:03:47,021 --> 00:03:48,857 ‫إنّه لطيف حقاً، أليس كذلك؟ 64 00:05:04,056 --> 00:05:05,516 ‫المتوفاة (كارلا مورتون) 65 00:05:05,975 --> 00:05:07,810 ‫{\an8}عاشت هنا وحدها، لا شهود 66 00:05:09,186 --> 00:05:11,273 ‫{\an8}ثمة علامات على عنقها ‫ملابسها الداخلية مسحوبة إلى الأسفل 67 00:05:11,397 --> 00:05:12,607 ‫{\an8}تبدو مثل حالة اغتصاب 68 00:05:13,065 --> 00:05:15,734 ‫{\an8}- من اتصل وبلغ عنها؟ ‫- مشرف البناية، (فرانك غوردون) 69 00:05:15,859 --> 00:05:18,487 ‫قال إنّه رآها عندما نزل ‫لتفقد شاشات الكتان هذا الصباح 70 00:05:18,612 --> 00:05:20,406 ‫جزء من جولته التفقدية اليومية 71 00:05:21,240 --> 00:05:22,408 ‫{\an8}حسناً، شكراً 72 00:05:23,742 --> 00:05:25,203 ‫- سيد (غوردون)؟ ‫- نعم 73 00:05:25,327 --> 00:05:27,121 ‫{\an8}مرحباً، المحقق (جونز) والمحقق (ميدافوي) 74 00:05:27,246 --> 00:05:29,164 ‫{\an8}أذلك الباب الخلفي ‫المنفذ الوحيد إلى الشارع؟ 75 00:05:29,290 --> 00:05:31,583 ‫{\an8}نعم، لكنّه يغلق وحده ‫إنّه مغلق طوال الوقت 76 00:05:31,709 --> 00:05:33,168 ‫{\an8}ماذا يمكنك إخبارنا ‫عن الآنسة (مورتون)؟ 77 00:05:33,294 --> 00:05:36,588 ‫{\an8}موجودة هنا منذ أقل ‫من عام، يزورها كثيرون، رجال كثيرون 78 00:05:36,714 --> 00:05:39,800 ‫{\an8}تقول إنّ ذلك بسبب تدريسها ‫لكن أتعرف؟ سمعت ذلك سابقاً 79 00:05:39,925 --> 00:05:44,013 ‫{\an8}أيوجد دليل يثبت فعل ‫الآنسة (مورتون) للسوء أم أنّك تحزر؟ 80 00:05:44,138 --> 00:05:46,765 ‫{\an8}دخلت إلى شقتها ‫مرتين لإصلاح أشياء 81 00:05:46,890 --> 00:05:49,227 ‫{\an8}لم ار شيئاً له ‫أدنى علاقة بالتعليم قطّ 82 00:05:49,351 --> 00:05:51,688 ‫مثل ماذا؟ لوح للكتابة بالطباشير؟ ‫جهاز للعرض؟ 83 00:05:51,812 --> 00:05:53,731 ‫طلبت مني إخبارك ‫عنها فأخبرك عنها 84 00:05:53,856 --> 00:05:56,692 ‫{\an8}أيوجد أحد في البناية تعرف ‫عن مواجهته مشاكل معها؟ 85 00:05:57,235 --> 00:05:58,819 ‫{\an8}- كلّا ‫- حسناً، سنحتاج إلى... 86 00:05:58,945 --> 00:06:01,030 ‫{\an8}فتحك شقتها لنا 87 00:06:04,366 --> 00:06:07,244 ‫{\an8}- شكراً لقدومك (جيل) ‫- لا أستطيع تصديق ذلك 88 00:06:07,661 --> 00:06:08,829 ‫آسفان حقاً 89 00:06:09,622 --> 00:06:12,374 ‫- أعرفت (لوسي كوربت) من "م أ ل"؟ ‫- نعم 90 00:06:12,541 --> 00:06:14,918 ‫{\an8}- منذ متى تشتركان في الغرفة؟ ‫- هذا الفصل 91 00:06:15,170 --> 00:06:16,880 ‫{\an8}متى كانت آخر مرة ‫رأيتِ فيها (لوسي)؟ 92 00:06:16,962 --> 00:06:20,132 ‫الليلة الماضية، كنت ذاهبة ‫إلى منزل صديقي، كانت خارجة 93 00:06:20,257 --> 00:06:21,550 ‫{\an8}أذكرت وجهتها؟ 94 00:06:22,468 --> 00:06:24,511 ‫- إلى الخارج ‫- أكان لديها صديق؟ 95 00:06:24,636 --> 00:06:26,096 ‫{\an8}في موطنها (إلينوي) 96 00:06:26,222 --> 00:06:27,389 ‫لكنّهما كانا مفترقان فترة 97 00:06:27,973 --> 00:06:29,767 ‫{\an8}أتحتفل على الإطلاق؟ تتعاطى المخدرات؟ 98 00:06:29,892 --> 00:06:31,352 ‫{\an8}لا أكثر من أحد آخر 99 00:06:31,936 --> 00:06:34,313 ‫{\an8}درست غالباً، كانت مهتمة بالدراسة 100 00:06:34,688 --> 00:06:36,398 ‫أعانت (لوسي) مشاكل مادية؟ 101 00:06:36,900 --> 00:06:39,068 ‫{\an8}أظنها وصلت حد إنفاق ‫بضعة بطاقات ائتمان 102 00:06:39,194 --> 00:06:40,904 ‫لكن، من السهل الحصول ‫على واحدة أخرى 103 00:06:41,570 --> 00:06:43,948 ‫{\an8}يجب أن نرتدي ملابس لائقة ‫مهم جداً في جامعتنا 104 00:06:44,073 --> 00:06:47,159 ‫{\an8}إذن، ليست لديكِ أدنى فكرة ‫عمّا كانت تفعله الليلة الماضية؟ 105 00:06:47,534 --> 00:06:49,661 ‫- لا أعرف حقاً ‫- ما درجة حميمية علاقتكما؟ 106 00:06:49,787 --> 00:06:51,705 ‫{\an8}- كانت حميمة ‫- هل أخبرتكِ (لوسي) قطّ 107 00:06:51,830 --> 00:06:53,791 ‫{\an8}عن جني نقود إضافية؟ 108 00:06:54,166 --> 00:06:57,002 ‫- ربّما عملها كعاهرة؟ ‫- هل أنت جاد؟ 109 00:06:57,127 --> 00:06:59,129 ‫- كيف تعرف أنّها كانت عاهرة؟ ‫- في عملنا 110 00:06:59,254 --> 00:07:00,839 ‫عندما ترين فتاة لطيفة ‫ترتدي حذاء طويل 111 00:07:00,964 --> 00:07:04,426 ‫وتنورة قصيرة، مخنوقة ومربوطة كالحيوانات ‫في ساحة اصطفاف سيارات فارغة 112 00:07:04,552 --> 00:07:06,553 ‫يطابق ذلك وصف لحالة معينة 113 00:07:07,596 --> 00:07:11,141 ‫- أنتما سيئان حقاً! ‫- اهدأي (جيل) 114 00:07:11,266 --> 00:07:14,978 ‫أتصنف فتاة كعاهرة تلقائياً ‫لارتدائها حذاء طويل وتنورة قصيرة؟ 115 00:07:15,104 --> 00:07:17,856 ‫حسناً، أذلك جواب بالنفي؟ ‫ألم تخبرك (لوسي) بممارستها البغي؟ 116 00:07:17,981 --> 00:07:20,150 ‫كلّا، إطلاقاً! 117 00:07:20,317 --> 00:07:22,194 ‫أنتما سيئان حقاً! 118 00:07:25,239 --> 00:07:28,951 ‫أظن جميع من يرتدون قمصان ‫بأكمام قصيرة وربطات عنق حقيرون! 119 00:07:31,620 --> 00:07:33,080 ‫إذن... 120 00:07:51,890 --> 00:07:54,393 ‫- (توني) ‫- (آنجيلا) 121 00:07:55,144 --> 00:07:56,603 ‫شكراً لقدومك 122 00:07:58,313 --> 00:08:00,774 ‫- كيف حالك؟ ‫- بخير 123 00:08:01,233 --> 00:08:03,444 ‫عدت منذ عام 124 00:08:03,569 --> 00:08:05,446 ‫حصلت على رخصة العمل بالعقارات 125 00:08:06,405 --> 00:08:08,157 ‫أما زلت تعمل في دائرة مكافحة المخدرات؟ 126 00:08:08,490 --> 00:08:10,451 ‫كلّا، ليس منذ مدة 127 00:08:11,160 --> 00:08:14,371 ‫أنا ملازم أول ‫الضابط الرئيس لفرقة محققين 128 00:08:16,498 --> 00:08:18,000 ‫ماذا تحتاجين إليه يا (آنجيلا)؟ 129 00:08:18,417 --> 00:08:19,877 ‫أتظن ذلك سبب اتصالي؟ 130 00:08:20,002 --> 00:08:24,590 ‫- لم أستثني ذلك ‫- كلّا، أردت رؤيتك ثانية فحسب 131 00:08:25,007 --> 00:08:27,259 ‫- أيمكنني فعل ذلك؟ ‫- حضرت، أليس كذلك؟ 132 00:08:33,599 --> 00:08:34,850 ‫ماذا تحتاجين إليه؟ 133 00:08:35,601 --> 00:08:38,687 ‫آسفة، ظننت... 134 00:08:38,812 --> 00:08:42,316 ‫أنّه انقضى وقت كاف ‫وربّما يمكننا أن نكون أصدقاء 135 00:08:42,441 --> 00:08:44,693 ‫- لا أعرف ‫- أحببتكِ 136 00:08:44,818 --> 00:08:46,612 ‫أردت قضاء حياتي معكِ 137 00:08:46,945 --> 00:08:49,072 ‫عملت جاهداً ليوجد شيء ‫لدينا نستطيع الاعتماد عليه 138 00:08:49,198 --> 00:08:51,200 ‫أنظر فأكتشف أنّك تتعاطين المخدرات 139 00:08:51,325 --> 00:08:53,702 ‫وربّما الرجل الذي تضاجعينه ‫من دون علمي يتعاطاها أيضاً 140 00:08:53,827 --> 00:08:57,206 ‫- ارتكبت أخطاء كثيرة حينها ‫- ماذا عن كونكِ صديقة 141 00:08:57,331 --> 00:08:58,832 ‫قبل 10 أعوام 142 00:08:58,957 --> 00:09:01,710 ‫عوضاً عن ترك ملاحظة ‫لم يعرف أحد مكانكِ 143 00:09:01,835 --> 00:09:04,880 ‫اضطررت إلى نشر ملاحظة قانونية ‫في الصحيفة للحصول على طلاق 144 00:09:05,005 --> 00:09:09,343 ‫كان عليّ الابتعاد عن الناس ‫الذين كنت أخالطهم إن كنت سأعيش 145 00:09:09,468 --> 00:09:13,222 ‫- كان عليّ مغادرة (نيويورك) ‫- فعلتِ ذلك بالتأكيد! 146 00:09:13,347 --> 00:09:15,265 ‫انحرفت عن التصرف الصحيح 147 00:09:15,390 --> 00:09:18,143 ‫فقدت هويتي 148 00:09:18,434 --> 00:09:22,564 ‫ربّاه! أتمنى استطاعتي العودة ‫يا (توني) وتغيير الأشياء 149 00:09:22,689 --> 00:09:25,692 ‫- لكنني لا أستطيع ‫- ماذا تحتاجين إليه (آنجيلا)؟ 150 00:09:26,026 --> 00:09:27,819 ‫لأنني لن أخوض ‫هذا كلّه ثانية! 151 00:09:27,945 --> 00:09:30,197 ‫أردت الاعتذار 152 00:09:30,697 --> 00:09:32,157 ‫فقط 153 00:09:32,449 --> 00:09:34,326 ‫حسناً، اعتذرتِ 154 00:09:34,493 --> 00:09:36,453 ‫اسمع، انتهت علاقتنا بشكل فظيع 155 00:09:36,578 --> 00:09:39,665 ‫وكانت الأشهر الـ6 الأخيرة منها ‫سيئة جداً بالنسبة إلى كلينا 156 00:09:39,790 --> 00:09:41,375 ‫لكن، أستخبرني... 157 00:09:42,125 --> 00:09:46,004 ‫بأنّ السنوات الخمس الأولى ‫لم تكن أفضل سنوات حياتك؟ 158 00:09:46,630 --> 00:09:48,090 ‫كانت كذلك بالنسبة إلي 159 00:09:48,674 --> 00:09:50,801 ‫وأعرف أنّك ما زلت تذكر 160 00:09:52,719 --> 00:09:54,179 ‫إن لم تكن تذكر... 161 00:09:54,930 --> 00:09:56,431 ‫فسأغادر الآن 162 00:09:56,557 --> 00:09:58,016 ‫أما زلتما بحاجة إلى دقيقة؟ 163 00:10:01,228 --> 00:10:02,687 ‫نعم، دقيقة أخرى 164 00:10:18,370 --> 00:10:21,707 ‫وجدنا قتيلة أخرى ‫ملقاة في نفس ساحة الاصطفاف كالأولى 165 00:10:21,832 --> 00:10:23,333 ‫يتجه الجميع إلى هناك 166 00:10:23,458 --> 00:10:25,085 ‫كيف فاتتهم هذا الصباح ‫بحق السماء؟ 167 00:10:25,502 --> 00:10:27,462 ‫وجدها رجال وحدة خدمات الطوارىء ‫عندما كانوا يفتشون الساحة 168 00:10:27,588 --> 00:10:30,007 ‫- مدفونة تحت كومة من القمامة ‫- ماذا يحدث في قضيتكما؟ 169 00:10:30,132 --> 00:10:33,468 ‫كانت القتيلة تعلم في شقتها ‫تعليم البالغين 170 00:10:33,593 --> 00:10:35,053 ‫حصلنا على قائمة بزبائنها ‫بعضهم لهم سجلات إجرامية 171 00:10:35,178 --> 00:10:38,807 ‫- طلبنا منهم جميعاً الحضور ‫- أوقفتنا سيدة تعيش في المبنى 172 00:10:38,931 --> 00:10:41,059 ‫أخبرتنا بوجود ‫ابن أخٍ لمشرف البناية 173 00:10:41,184 --> 00:10:43,812 ‫اسمه (جيري موزلي) ‫يقوم بالصيانة بشكل غير رسمي 174 00:10:43,937 --> 00:10:46,440 ‫تقول إنّه يضغط لإغراء النساء 175 00:10:46,564 --> 00:10:49,735 ‫لذلك، بحثنا عن سجل له ‫أدين بتهمتي اعتداء، إنّه قادم 176 00:10:49,860 --> 00:10:52,904 ‫نعم، أرسلنا أدوات اكتشاف الاغتصاب ‫ننتظر البصمات من غرفة الغسيل 177 00:10:53,029 --> 00:10:54,489 ‫حسناً 178 00:10:56,325 --> 00:10:58,660 ‫- أيمكنني مساعدتكِ؟ ‫- أحتاج إلى التحدث إلى المحقق (جونز) 179 00:10:58,785 --> 00:11:00,245 ‫- أو (ميدافوي) ‫- مرحباً 180 00:11:00,412 --> 00:11:02,371 ‫أنا المحقق (جونز)، المحقق (ميدافوي) 181 00:11:02,497 --> 00:11:05,375 ‫الكاهنة (إليزابيث موري) ‫من "كنيسة المسيح الموحدة الأولى" 182 00:11:05,500 --> 00:11:08,962 ‫حضرت بالنيابة عن (راشاد كولمان) ‫تركت له رسالة للاتصال بك 183 00:11:09,087 --> 00:11:11,840 ‫نعم، فعلنا، أين (راشاد)؟ 184 00:11:12,132 --> 00:11:13,675 ‫اتصل بي من المتنزه 185 00:11:13,884 --> 00:11:16,219 ‫- متضايق جداً ‫- ولِمَ سيتضايق؟ 186 00:11:16,345 --> 00:11:19,848 ‫سمع أنّ معلمته (كارلا مورتون) ‫قتلت الليلة الماضية 187 00:11:20,098 --> 00:11:22,059 ‫يخشى أنّ ذلك ‫سبب اتصالكما به 188 00:11:22,267 --> 00:11:24,019 ‫- أهو كذلك؟ ‫- نعم، إنّه كذلك 189 00:11:24,144 --> 00:11:26,688 ‫يحتاج إلى القدوم إلى هنا ‫بأسرع وقت ممكن 190 00:11:26,813 --> 00:11:29,316 ‫عانى (راشاد) تجارب سيئة ‫مع الشرطة في الماضي 191 00:11:29,441 --> 00:11:31,234 ‫عندما اعتقل ‫بسبب الاغتصاب قبل 5 أعوام؟ 192 00:11:31,359 --> 00:11:36,198 ‫نعم، الذي لم يدان بسببه ‫ومرات أخرى عندما ضربته الشرطة 193 00:11:36,322 --> 00:11:38,325 ‫لن يحدث ذلك هنا ‫نريد التحدث إليه فحسب 194 00:11:38,450 --> 00:11:41,036 ‫أتعدني بأن يعامل بإنصاف؟ 195 00:11:41,328 --> 00:11:42,788 ‫بالطبع 196 00:11:43,497 --> 00:11:47,084 ‫جيد، سأقنعه بالقدوم ‫عندما يتصل ثانية 197 00:11:47,501 --> 00:11:49,544 ‫- شكراً ‫- أريد منكم المعرفة مسبقاً 198 00:11:49,669 --> 00:11:53,715 ‫أنّ (راشاد) كان عضواً مثالياً ‫في تجمعنا في العامين الماضيين 199 00:11:53,840 --> 00:11:56,426 ‫أستطيع التأكيد لك على عدم ‫وجود علاقة له بمقتل (كارلا) 200 00:11:56,550 --> 00:11:59,888 ‫الأرجح أنّك محقة ‫لكن، سيكون رائعاً إن جعلته يحضر 201 00:12:00,430 --> 00:12:01,889 ‫سنكون على اتصال 202 00:12:05,602 --> 00:12:07,145 ‫رُبطت كالحيوانات بنفس الطريقة ‫وكلّ شيء مماثل 203 00:12:07,270 --> 00:12:09,522 ‫- كيف فاتنا هذا بحق السماء ‫- وجدتها وحدة خدمات الطوارىء 204 00:12:09,648 --> 00:12:11,108 ‫عندما كانوا يفتشون الساحة 205 00:12:11,274 --> 00:12:12,901 ‫مدفونة تحت هذا الحطام كلّه 206 00:12:13,026 --> 00:12:14,778 ‫طالبة أزياء أخرى ‫تحولت إلى العمل السيىء؟ 207 00:12:14,903 --> 00:12:16,404 ‫يبدو أنّه عضّها 208 00:12:16,530 --> 00:12:18,573 ‫يحتمل أنّ ذلك ‫مكان وجود حلمتها سابقاً 209 00:12:18,782 --> 00:12:22,660 ‫رمى المعتدي أغراضها في الحقيبة ‫ملابس، محفظة، أنبوب تدخين المخدرات 210 00:12:23,495 --> 00:12:26,832 ‫- (جاكلين ميلر) ‫- رأيتها سابقاً، عاهرة معروفة 211 00:12:26,957 --> 00:12:29,584 ‫- لا أستطيع تذكر لقبها للعمل ‫- ألقيتا في الوقت نفسه 212 00:12:29,710 --> 00:12:31,211 ‫الأرجح أنّهما قتلتا ‫في الوقت نفسه 213 00:12:31,336 --> 00:12:34,296 ‫- القواد نفسه؟ ‫- أو اصطحبهما الفاعل كلّ على حدة 214 00:12:34,798 --> 00:12:36,383 ‫كيف كان إخبار الأم؟ 215 00:12:36,508 --> 00:12:38,093 ‫صارحناها، ماذا سنفعل؟ 216 00:12:38,218 --> 00:12:40,052 ‫كان لديها رقم هاتف ابنتها الخلوي ‫نحاول الحصول على سجلاته 217 00:12:40,178 --> 00:12:43,348 ‫يفضل فعل ذلك قبل إيجاد ‫الحقير المعتوه فتاة أخرى ليواعدها 218 00:12:47,436 --> 00:12:50,146 ‫تقوم بأعمال الصيانة لعمك؟ 219 00:12:50,272 --> 00:12:51,732 ‫نعم 220 00:12:51,856 --> 00:12:53,442 ‫أتستطيع الوصول ‫إلى جميع مرافق المبنى؟ 221 00:12:53,566 --> 00:12:55,026 ‫نعم، لدي 222 00:12:55,152 --> 00:12:56,862 ‫أتعرف (كارلا مورتون) ‫على الإطلاق يا (جيري)؟ 223 00:12:57,279 --> 00:13:01,450 ‫قمت ببعض الإصلاحات في شقتها ‫تحدثنا قليلاً، بدت لطيفة 224 00:13:01,574 --> 00:13:03,952 ‫- ما حدث فظيع ‫- هل أنت وعمك مقربان؟ 225 00:13:04,076 --> 00:13:05,537 ‫نعم، نحن مقربان 226 00:13:06,037 --> 00:13:07,496 ‫سأخبرك يا (جيري) ‫يبدو غريباً قليلاً 227 00:13:07,622 --> 00:13:11,251 ‫عدم ذكر عمك لوجود ابن أخٍ ‫يعمل في المبنى له سجل إجرامي 228 00:13:11,376 --> 00:13:15,630 ‫الأرجح أنّ العم (فرانك) ‫يحاول إنقاذ نفسه قليلاً لأنّه... 229 00:13:16,131 --> 00:13:19,050 ‫لنقل إنّه بالإضافة إلى الصيانة ‫أقوم أيضاً بـ... 230 00:13:19,593 --> 00:13:22,095 ‫خدمة بعض السيدات في المبنى 231 00:13:22,262 --> 00:13:24,638 ‫إن عُرف ذلك ‫مع قتل تلك الفتاة 232 00:13:24,931 --> 00:13:28,560 ‫- فالأرجح أنّه سيخسر عمله ‫- عندما تقول "بعض السيدات" 233 00:13:28,684 --> 00:13:30,812 ‫ما الأرقام التي نتحدث عنها ‫هنا (جيري)؟ 234 00:13:30,936 --> 00:13:32,898 ‫4، 5 235 00:13:33,272 --> 00:13:36,108 ‫واثنتان منهما متزوجتان ‫ذلك هو الحال 236 00:13:36,234 --> 00:13:39,654 ‫أحاولت مضاجعة (كارلا مورتون) ‫بصفتك المسؤول عن الصيانة؟ 237 00:13:40,071 --> 00:13:41,531 ‫لست غبياً 238 00:13:41,655 --> 00:13:43,867 ‫رأيت صديقها ‫ولا أريد أي علاقة بهما 239 00:13:43,992 --> 00:13:46,994 ‫- صديقها ‫- نعم، يضاجعها رجل أسود 240 00:13:47,287 --> 00:13:49,581 ‫- (راشاد) ‫- كيف تعرف (راشاد)؟ 241 00:13:49,706 --> 00:13:52,666 ‫لا أعرفه لكن، ذلك الاسم ‫الذي قاله في صندوق الاتصال 242 00:13:52,793 --> 00:13:55,586 ‫- عندما كانت تسمح له بالصعود ‫- كيف تعرف إنّهما كانا صديقان حميمان؟ 243 00:13:55,920 --> 00:13:57,380 ‫التقبيل في الرواق 244 00:13:57,798 --> 00:14:00,008 ‫لا أقول إنّه قتلها 245 00:14:00,132 --> 00:14:04,095 ‫لكنني لم أنظر إلى (كارلا) ‫بعد معرفتي أنّها تواعد ذلك الرجل 246 00:14:05,013 --> 00:14:07,057 ‫تدوين كامل لمكان وجودك البارحة 247 00:14:10,894 --> 00:14:12,437 ‫يبدو أنّ قاتل الاثنتين نفسه ‫أيّها الرئيس، كلا القتيلتان 248 00:14:12,561 --> 00:14:15,315 ‫في ساحة الاصطفاف الفارغة رُبطتا ‫بالحبل نفسه باستخدام العقدة نفسها 249 00:14:15,440 --> 00:14:17,150 ‫الثانية عاهرة معروفة 250 00:14:17,359 --> 00:14:19,861 ‫وجدنا هاتف خلوي للعاهرة المعروفة ‫نظرنا إلى آخر 10 أرقام 251 00:14:19,985 --> 00:14:21,571 ‫للمكالمات الصادرة والواردة ‫إحداها الليلة الماضية 252 00:14:21,695 --> 00:14:24,699 ‫أجريت مع (ريد جيكوبسن)، إنّه قادم 253 00:14:25,200 --> 00:14:26,952 ‫آخر مكالمة صادرة ‫كانت مع (دارلين ويدي) 254 00:14:27,077 --> 00:14:28,953 ‫بحثنا عن اسمها، إنّها عاهرة ‫قبض عليها 255 00:14:29,079 --> 00:14:31,289 ‫لممارستها البغاء في وقت متأخر ‫من اليلة الماضية في الشارع 32 256 00:14:31,413 --> 00:14:33,458 ‫- (فايس) يحضرونها ‫- الدائرة 15 257 00:14:33,583 --> 00:14:36,044 ‫(آندريا)، أنا المتصلة، كيف حالها؟ 258 00:14:37,920 --> 00:14:40,589 ‫حسناً، آسفة، وداعاً 259 00:14:42,425 --> 00:14:44,760 ‫أظن رنين الهاتف ‫لا يساعد كثيراً على النوم 260 00:14:44,886 --> 00:14:47,556 ‫- شكراً ‫- أريد من الجميع التركيز على قضيتهم 261 00:14:47,681 --> 00:14:49,932 ‫أيّها المحقق ‫إنّهم يحضرون (ريد جيكوبسن) 262 00:14:52,017 --> 00:14:54,646 ‫- أكلّ شيء على ما يرام؟ ‫- نعم، بخير 263 00:15:00,025 --> 00:15:01,902 ‫- شكراً لقدومك (ريد) ‫- لا بأس 264 00:15:04,322 --> 00:15:07,074 ‫- أتعرف (جاكلين ميلر)؟ ‫- كلّا 265 00:15:07,409 --> 00:15:10,494 ‫هناك اتصال بهاتفها الخلوي ‫منك ليلة البارحة 266 00:15:11,204 --> 00:15:12,664 ‫نعم، حسناً، هي 267 00:15:12,830 --> 00:15:15,166 ‫- عاهرة، صحيح؟ ‫- نعم، ذلك صحيح 268 00:15:15,291 --> 00:15:19,503 ‫كنت أقرأ بعض الإعلانات الجنسية ‫في إحدى الصحف الجنسية 269 00:15:19,628 --> 00:15:21,298 ‫اتصلت بالبعض كدعابة 270 00:15:21,422 --> 00:15:24,134 ‫- ألم تلتقي بها؟ ‫- كلّا، أنا "مهدر للوقت" 271 00:15:25,009 --> 00:15:27,887 ‫ذلك ما تدعو به العاهرات ‫اللواتي يعلنّ الرجال اللذين يتصلون 272 00:15:28,013 --> 00:15:29,472 ‫لكن، لا يحددون مواعيد 273 00:15:30,139 --> 00:15:32,433 ‫- "مهدرون للوقت" ‫- أيمتعك بذلك؟ 274 00:15:32,559 --> 00:15:34,311 ‫- إنّه مضحك نوعاً ما ‫- أظنت أنّه مضحك أيضاً؟ 275 00:15:34,436 --> 00:15:36,313 ‫أذلك سبب معاودتها الاتصال بك؟ 276 00:15:37,813 --> 00:15:42,568 ‫أظنني ضللتها قليلاً ‫أذلك مخالف للقانون؟ لِمَ أنا هنا؟ 277 00:15:42,694 --> 00:15:45,029 ‫أتعرف (ريد)؟ ‫لم أقابل بعد رجلاً 278 00:15:45,155 --> 00:15:48,617 ‫لم يكذب بشأن وجوده مع عاهرة ‫عند إخباره بذلك أول مرة 279 00:15:48,742 --> 00:15:51,244 ‫لكننا لا نكترث ‫كلّ ما نبحث عنه هنا 280 00:15:51,369 --> 00:15:55,706 ‫هو موقع عام حيث أوصلتها ‫أو قالت إنّها ذاهبة إليه 281 00:15:55,832 --> 00:15:57,292 ‫لأنّها مفقودة 282 00:15:58,375 --> 00:16:02,839 ‫سنسألك ثانية وهذه المرة المُهمة ‫التي يجب أن تقول فيها الحقيقة 283 00:16:02,963 --> 00:16:05,300 ‫- لم أكن معها ‫- (ريد)، جميعنا رجال هنا 284 00:16:05,424 --> 00:16:08,762 ‫نفهم إن احتجت إلى مهاتفة عاهرة ‫بين الحين والآخر 285 00:16:08,886 --> 00:16:10,472 ‫أعترف أنني اتصلت بالرقم 286 00:16:10,596 --> 00:16:14,142 ‫تحدثنا، عاودت الاتصال بي ‫لإقناعي بذلك بكلام لطيف 287 00:16:14,267 --> 00:16:16,978 ‫- لكن، لم يحدث شيء ‫- ماذا فعلت الليلة الماضية؟ 288 00:16:17,102 --> 00:16:19,355 ‫كنت في المنزل ‫ألعب (إيفر كويست) عبر الإنترنت 289 00:16:19,481 --> 00:16:21,106 ‫يمكنك تفقد السجل على حاسوبي 290 00:16:21,231 --> 00:16:24,027 ‫(ريد)، إن اكتشفنا أنّك تكذب ‫علينا بشأن رؤية (جاكلين ميلر) 291 00:16:24,151 --> 00:16:27,404 ‫فستعود إلى هذه الغرفة ‫ولن يكون تعاملنا حضارياً هكذا 292 00:16:27,529 --> 00:16:31,992 ‫سمعتك أيّها المحقق وإن تابعت التلميح ‫إلى كوني مع عاهرة الليلة الماضية 293 00:16:32,117 --> 00:16:33,620 ‫فلن يكون تعاملي حضارياً أيضاً! 294 00:16:33,745 --> 00:16:35,746 ‫بممارستي حقوقي المدنية بشكل كامل 295 00:16:35,872 --> 00:16:38,082 ‫إذن، نحن متفاهمان، أليس كذلك؟ 296 00:16:39,750 --> 00:16:42,086 ‫- إليك ‫- هنا يا (دارلين) 297 00:16:47,591 --> 00:16:50,345 ‫اتصلت (جاكلين ميلر) ‫بكِ الليلة الماضية، بشأن ماذا؟ 298 00:16:50,553 --> 00:16:52,972 ‫- لِمَ؟ ‫- لأننا نريد أن نعرف 299 00:16:53,097 --> 00:16:55,057 ‫أتسقط تهمة البغي الموجهة إلي ‫إن أخبرتك؟ 300 00:16:55,182 --> 00:16:57,769 ‫- سنرى ما نستطيع فعله ‫- أحتاج إلى تأكيد 301 00:16:58,227 --> 00:17:00,896 ‫سيطلق سراحك إن ساعدتنا بمعرفة ‫ما كانت تفعله (جاكلين) الليلة الماضية 302 00:17:01,022 --> 00:17:05,026 ‫يطلق سراحي أولاً، ثم نستطيع إجراء ‫هذه المحادثة على الدرجات الأمامية 303 00:17:05,402 --> 00:17:07,320 ‫- هل أنت صديقة (جاكلين)؟ ‫- نعم 304 00:17:07,444 --> 00:17:09,738 ‫قتلت صديقتكِ الليلة الماضية 305 00:17:10,156 --> 00:17:12,032 ‫ليست متوفاة، تكذبين 306 00:17:15,035 --> 00:17:17,038 ‫- ربّاه! ‫- لِمَ اتصلت بك؟ 307 00:17:17,329 --> 00:17:19,958 ‫- أقالت أين ذاهبة؟ ‫- للقاء زبون 308 00:17:20,083 --> 00:17:21,959 ‫ثم كنّا سنلتقي بعدها 309 00:17:22,084 --> 00:17:23,794 ‫هل أخبرتكِ ‫بمكان وجود ذلك الرجل؟ 310 00:17:24,129 --> 00:17:27,047 ‫تقاطع الشارع الثاني وشارع (بي) ‫لأنّها كانت ستذهب إلى مطعم (توني) 311 00:17:27,173 --> 00:17:29,050 ‫وتحضر لكلانا الطعام بعدها 312 00:17:29,216 --> 00:17:33,430 ‫ربّاه! كانت حذرة جداً أيضاً ‫كانت أفضل من يميز الحقراء 313 00:17:33,680 --> 00:17:35,932 ‫اذهبي (دارلين)، نقدر لك المساعدة 314 00:17:43,439 --> 00:17:45,232 ‫تقاطع الشارع الثاني وشارع (بي) ‫(ريد جيكوبسن) 315 00:17:45,357 --> 00:17:47,317 ‫الموجود في غرفة الاستجواب ‫يعيش في تلك المنطقة 316 00:17:47,484 --> 00:17:50,280 ‫- هل اعترف بالوجود معها الليلة الماضية؟ ‫- كلّا، الابن موجود معه الآن 317 00:17:50,405 --> 00:17:52,031 ‫يجب أن تكونا ‫من يحاول ثانية معه 318 00:17:52,157 --> 00:17:54,366 ‫استخدما سحركما، لديه مشاكل نسائية 319 00:17:54,700 --> 00:17:56,161 ‫لا بأس 320 00:17:57,619 --> 00:17:59,079 ‫ألديك لحظة؟ 321 00:18:07,630 --> 00:18:09,090 ‫ماذا يحدث؟ 322 00:18:09,631 --> 00:18:12,885 ‫- يحدث شيء ما ‫- (ثيو) متضايق لعدم رؤيتكِ 323 00:18:13,344 --> 00:18:15,554 ‫ألم تشرح له ‫ما أتعامل معه؟ 324 00:18:15,679 --> 00:18:18,140 ‫شرحت له كثيراً ‫لكنّ ذلك لا يفيد 325 00:18:18,390 --> 00:18:20,059 ‫إمّا أن تكوني ‫في حياته أو لا 326 00:18:20,185 --> 00:18:22,645 ‫أتقول على لسان (ثيو) ‫شيء ربّما تشعر به؟ 327 00:18:23,353 --> 00:18:25,064 ‫أخبرك بما يحدث تماماً (كوني) 328 00:18:27,149 --> 00:18:30,194 ‫ليس كأنّه كان لدي ‫9 أشهر للتحضير لهذا، حسناً؟ 329 00:18:30,402 --> 00:18:31,945 ‫أحتاج إلى دعمك الآن 330 00:18:32,030 --> 00:18:33,364 ‫ويحتاج (ثيو) إلى دعمك الآن 331 00:18:34,364 --> 00:18:38,535 ‫يريد أن يدعوكِ أمه ‫يعتبركِ أمه، واختفيت الآن 332 00:18:38,661 --> 00:18:41,663 ‫منهكة بسبب قلّة النوم ‫أخاف أن يأخذوها 333 00:18:41,789 --> 00:18:45,543 ‫- لأنني لست والدة صالحة ‫- إذن، دعيني أساعدكِ، شاركينا حياتك 334 00:18:45,667 --> 00:18:47,127 ‫لا أستطيع تصديق هذا 335 00:18:48,588 --> 00:18:52,508 ‫لا أستطيع تصديق قولك ذلك ‫لي مع معرفتك لما أعانيه 336 00:19:09,274 --> 00:19:12,694 ‫أخبرت الاثنين الآخرين بعدم قدوم ‫أحد إلى منزلي الليلة الماضية 337 00:19:12,821 --> 00:19:14,488 ‫فما بالكما بعاهرة؟ 338 00:19:14,948 --> 00:19:18,576 ‫(ريد)، يدفع الرجال مقابل ذلك ‫كلّ ليلة في المدينة 339 00:19:18,700 --> 00:19:21,120 ‫لا نحاول إحداث ‫مشاكل لك مع صديقتك 340 00:19:21,246 --> 00:19:23,289 ‫- لا صديقة لي ‫- حقاً؟ 341 00:19:23,413 --> 00:19:24,998 ‫أتجدين ذلك مفاجىء؟ 342 00:19:25,499 --> 00:19:27,459 ‫تبدو مثل رجل جيد للمصادقة 343 00:19:27,626 --> 00:19:29,878 ‫ألا تظنين أنني أعرف ما تفعلينه؟ 344 00:19:30,254 --> 00:19:32,714 ‫أدخلوا الفتاتان الجميلتان لمغازلة الخاسر 345 00:19:32,841 --> 00:19:36,176 ‫- ذلك ليس ما نفعله إطلاقاً ‫- أظنه كذلك 346 00:19:37,386 --> 00:19:39,221 ‫لن أتحدث إليكما 347 00:19:48,981 --> 00:19:51,359 ‫لم يطلب المغادرة بعد ‫لم يطلب محامياً 348 00:19:51,483 --> 00:19:54,069 ‫كنت سأقول ذلك ‫كأنّه يريد الاعتراف تقريباً 349 00:19:54,195 --> 00:19:56,655 ‫قال مدير (ريد) إنّه فقد سيطرته ‫في العمل البارحة 350 00:19:56,780 --> 00:20:00,242 ‫- نعم، تجادل مع زميلة في العمل ‫- لنذهب إلى هناك 351 00:20:00,367 --> 00:20:01,828 ‫نعرف ما سبب ذلك 352 00:20:04,997 --> 00:20:06,456 ‫اجلس هناك (راشاد) 353 00:20:07,040 --> 00:20:08,876 ‫واجهتنا صعوبة في إيجادك اليوم 354 00:20:09,001 --> 00:20:10,919 ‫نعم، آسف بشأن ذلك 355 00:20:11,044 --> 00:20:14,381 ‫5 مكالمات مع القسيسة ‫قبل أن تقرر القدوم في النهاية 356 00:20:14,506 --> 00:20:16,800 ‫- آسف ‫- ثم، ما سبب 357 00:20:16,926 --> 00:20:20,180 ‫تأخرك الذي أخبرتنا به 358 00:20:20,846 --> 00:20:24,308 ‫- خاض تجارب سيئة مع الشرطة ‫- نعم، شيء مثل ذلك 359 00:20:24,433 --> 00:20:28,604 ‫- خضتها، تلك الحقيقة ‫- عادةً عندما لا يحضر رجل فذلك 360 00:20:28,730 --> 00:20:30,606 ‫لأنّه يشعر بالذنب 361 00:20:30,731 --> 00:20:32,399 ‫لم أقتل الآنسة (مورتون) 362 00:20:32,816 --> 00:20:34,610 ‫إنّها صديقة، كنت أهتم لأمرها 363 00:20:34,735 --> 00:20:36,320 ‫أكنت في شقتها ليلة البارحة؟ 364 00:20:37,613 --> 00:20:39,072 ‫بعد ظهر البارحة 365 00:20:40,200 --> 00:20:43,076 ‫من الساعة 3 إلى 4 ‫كانت تعلمني 366 00:20:43,493 --> 00:20:44,954 ‫أذلك كلّ ما كانت تفعله؟ 367 00:20:45,829 --> 00:20:47,289 ‫نعم، ذلك فقط 368 00:20:47,790 --> 00:20:49,249 ‫لا مضاجعة؟ 369 00:20:49,625 --> 00:20:51,210 ‫- لا سيدي ‫- أتعرف (راشاد)؟ 370 00:20:51,335 --> 00:20:54,838 ‫لدينا شهود رأوك ‫تقبل (كارلا) في الرواق 371 00:20:54,963 --> 00:20:57,424 ‫تلك كذبة، لم يحدث قطّ 372 00:20:57,550 --> 00:20:59,927 ‫قلبك ينبض ‫بسرعة كبيرة جداً (راشاد) 373 00:21:00,177 --> 00:21:02,471 ‫تجعلني محطات الشرطة أشعر بالتوتر 374 00:21:02,889 --> 00:21:05,057 ‫عندما كنت في محطة الشرطة ‫قبل 5 أعوام بسبب الاغتصاب 375 00:21:05,183 --> 00:21:06,642 ‫كذبت عليهم أيضاً، أليس كذلك؟ 376 00:21:06,850 --> 00:21:08,310 ‫لا أكذب 377 00:21:08,727 --> 00:21:10,187 ‫تغيرت 378 00:21:10,354 --> 00:21:12,064 ‫منحت حياتي لله 379 00:21:12,189 --> 00:21:15,734 ‫وعندما أخبرت المحققين في النهاية ‫بما كان يحدث قبل 5 أعوام 380 00:21:15,860 --> 00:21:17,778 ‫قلت إنّه أغمي عليك ‫عندما اغتصبت تلك الامرأة 381 00:21:17,903 --> 00:21:20,280 ‫- أذلك ما حدث الليلة الماضية؟ ‫- كلّا 382 00:21:20,406 --> 00:21:22,199 ‫توقف عن الكذب (راشاد)! 383 00:21:22,325 --> 00:21:24,493 ‫منحت حياتك لله 384 00:21:24,952 --> 00:21:28,414 ‫لكنّك لن تقول الحقيقة ‫وتجلب السلام لعائلة (كارلا مورتون) 385 00:21:29,081 --> 00:21:30,541 ‫استرخ (راشاد) 386 00:21:31,708 --> 00:21:36,588 ‫تكرس كلّ هذه الطاقة للاستمرار ‫بهذه الكذبة، استرخ وسنجد حلاً 387 00:21:47,892 --> 00:21:51,061 ‫- المحققان (كلارك) و(سيبويتز) ‫- (شانون مكينزي)، سررت بلقائكما 388 00:21:51,186 --> 00:21:54,357 ‫شكراً لمنحنا الوقت ‫كلمنا المشرف عليكِ السيد (كانون) 389 00:21:54,481 --> 00:21:56,692 ‫ذكر وجود مشكلة بينك ‫وبين (ريد جيكوبسن) 390 00:21:56,817 --> 00:21:59,904 ‫- ربّاه! يتحول هذا إلى كابوس! ‫- ماذا كانت المشكلة؟ 391 00:22:00,028 --> 00:22:02,198 ‫- أيوجه (ريد) التهم إلي؟ ‫- كلّا، إطلاقاً 392 00:22:02,322 --> 00:22:04,492 ‫- قدمنا لتحقيق منفصل ‫- أيخص (ريد)؟ 393 00:22:04,616 --> 00:22:06,076 ‫- نعم ‫- ماذا فعل؟ 394 00:22:06,202 --> 00:22:07,828 ‫ماذا كانت المشكلة ‫التي واجهتها معه (شانون)؟ 395 00:22:07,953 --> 00:22:10,581 ‫- يجب أن نبدأ بالسماع عن ذلك ‫- إنّه حقير 396 00:22:10,957 --> 00:22:14,751 ‫اعذراني على الألفاظ ‫لكنّه حقير تماماً! يقشعر بدني بسببه! 397 00:22:14,876 --> 00:22:17,630 ‫وأخطات بكوني لطيفة معه ‫عندما بدأت بالعمل هنا 398 00:22:17,754 --> 00:22:21,300 ‫أخبرني الجميع بالابتعاد عنه ‫ينعتونه بـ"مهووس العنف" من وراء ظهره 399 00:22:21,425 --> 00:22:25,345 ‫لكن، مكتبه بجانب مكتبي ‫وبدا طبيعياً في البداية 400 00:22:26,096 --> 00:22:27,557 ‫عمّا التحقيق؟ 401 00:22:28,181 --> 00:22:30,392 ‫- هناك شكوى ضده ‫- ما نوع الشكوى؟ 402 00:22:30,517 --> 00:22:32,561 ‫لأنني أخاف الآن ‫أن يفعل شيء لي 403 00:22:32,686 --> 00:22:35,689 ‫لن يحدث شيء مثل ذلك ‫ماذا حدث بشكل خاطىء في صداقتكما؟ 404 00:22:35,814 --> 00:22:37,899 ‫طلب مني الخروج معه ‫كنت آمل أنّه لن يفعل 405 00:22:38,025 --> 00:22:40,819 ‫لكنّه فعل وأخبرته بأنني أريد ‫أن أكون صديقته فحسب 406 00:22:40,944 --> 00:22:42,529 ‫كيف تقبل رفضه؟ 407 00:22:42,946 --> 00:22:44,781 ‫بدأ بنعتي "فاترة المشاعر" 408 00:22:44,907 --> 00:22:46,908 ‫أخبر زميل بأنني سحاقية 409 00:22:47,034 --> 00:22:49,911 ‫ينظر إلي دائماً نظرات خبيثة ‫طلبت منه التوقف 410 00:22:50,037 --> 00:22:52,122 ‫لم يتوقف لذلك ‫ذهبت إلى رئيسي 411 00:22:52,247 --> 00:22:54,708 ‫طلب من (ريد) الحضور البارحة ‫وانفعل (ريد) كثيراً 412 00:22:54,834 --> 00:22:56,710 ‫صرخ علي وخرج مسرعاً 413 00:22:57,669 --> 00:23:00,005 ‫لن أضطر إلى التعامل معه ثانية ‫أليس كذلك؟ 414 00:23:00,297 --> 00:23:02,215 ‫- لا يبدو ذلك ‫- شكراً على مساعدتكِ 415 00:23:02,341 --> 00:23:03,801 ‫ماذا فعل؟ 416 00:23:03,925 --> 00:23:06,261 ‫يبدو أنّه تجادل مع امرأتين 417 00:23:06,386 --> 00:23:09,389 ‫أتريان؟ لا يعرف التفاعل مع النساء 418 00:23:09,556 --> 00:23:11,558 ‫- لا يفهم ذلك فحسب ‫- نعم 419 00:23:16,897 --> 00:23:18,815 ‫نعم، نظن (راشاد) ‫القاتل في قضيتنا 420 00:23:18,940 --> 00:23:21,943 ‫نعم، لم ترَ شخصاً ‫يتوتر هكذا أيّها الرئيس 421 00:23:22,069 --> 00:23:24,863 ‫- لكنّه لا يغير أقواله ‫- اعترافه بوجوده هناك يكفي 422 00:23:24,988 --> 00:23:27,657 ‫لن نتمكن من احتجازه ‫فترة أطول من دون اتهامه 423 00:23:27,783 --> 00:23:30,452 ‫راعية الأبرشية تنتظر ‫سماع ما يحدث في غرفة القهوة 424 00:23:30,577 --> 00:23:32,329 ‫نعم، إنّه يطلب رؤيتها 425 00:23:32,454 --> 00:23:35,040 ‫- أسيعترف لها؟ ‫- كانا على اتصال طوال اليوم 426 00:23:35,165 --> 00:23:38,627 ‫- لم يعترف قطّ ‫- يمكنك معرفة أنّه يقدسها 427 00:23:38,752 --> 00:23:40,797 ‫أيمكننا استخدام ‫هذا لفائدتنا بطريقة ما؟ 428 00:23:41,505 --> 00:23:43,298 ‫نعم، يمكننا إيجاد طريقة على الأرجح 429 00:23:43,423 --> 00:23:44,883 ‫افعلا ذلك 430 00:23:58,105 --> 00:24:00,607 ‫- آسفة ‫- لا بأس، ما الأمر؟ 431 00:24:01,525 --> 00:24:05,612 ‫كنت متوترة أثناء الغداء ‫ونسيت إعطائك... 432 00:24:05,862 --> 00:24:08,323 ‫وجدت هذا بين أغراضي قبل عامين 433 00:24:08,449 --> 00:24:10,826 ‫لكننا لم نتكلم معاً 434 00:24:11,743 --> 00:24:13,537 ‫كان مِشبك نقود أبيك، صحيح؟ 435 00:24:15,122 --> 00:24:16,623 ‫لم أعتقد قطّ ‫أنني سأرى هذه ثانية 436 00:24:16,748 --> 00:24:20,168 ‫نعم، كان عليّ إرسالها لك ‫عبر البريد عندما وجدتها، لكن... 437 00:24:21,795 --> 00:24:24,256 ‫- لا بأس ‫- على كلّ حال 438 00:24:24,798 --> 00:24:26,800 ‫كانت رؤيتك لطيفة يا (توني) 439 00:24:27,092 --> 00:24:28,552 ‫ورؤيتكِ أيضاً 440 00:24:29,052 --> 00:24:31,555 ‫اتصل بي إن أردت يوماً ما 441 00:24:32,055 --> 00:24:33,682 ‫سأتفهم إن لم تفعل 442 00:24:47,404 --> 00:24:48,864 ‫حسناً، هذا ما لدينا (راشاد) 443 00:24:48,989 --> 00:24:51,491 ‫توجد بصماتك في شقة (كارلا) ‫ذهبت إلى هناك البارحة 444 00:24:51,616 --> 00:24:53,910 ‫أنت آخر شخص شوهد معها ‫إن انتقلت القضية إلى المحكمة 445 00:24:54,035 --> 00:24:55,745 ‫فستدان بسبب الأدلة المادية وحدها 446 00:24:55,871 --> 00:24:59,374 ‫- تعرف القسيسة (موراي) عن هذا كلّه ‫- أما زالت هنا؟ 447 00:25:00,208 --> 00:25:03,795 ‫ما زالت هنا (راشاد) ‫لأنّه يهمها ما سيحدث لك 448 00:25:04,129 --> 00:25:07,048 ‫كلمناها، تعرف أنّك الفاعل ‫تريد منك الاعتراف 449 00:25:07,174 --> 00:25:09,509 ‫- أذلك ما قالته؟ ‫- إنّها امرأة متدينة يا (راشاد) 450 00:25:09,634 --> 00:25:12,721 ‫- تؤمن بإظهار الندم ‫- لكنني لست الفاعل 451 00:25:12,846 --> 00:25:16,099 ‫لا يريد رئيسنا منك رؤية القسيسة ‫لكننا نعرف مدى تقاربكما 452 00:25:16,224 --> 00:25:20,061 ‫وسنحاول إدخالها إلى هنا ‫لكن، إن كنّا نساعدك 453 00:25:20,395 --> 00:25:23,231 ‫- فيجب أن تساعدنا في المقابل ‫- أحتاج إلى رؤيتها 454 00:25:24,399 --> 00:25:26,443 ‫حسناً (راشاد) ‫سنرى ما نستطيع فعله 455 00:25:36,870 --> 00:25:39,789 ‫ما المدة المسموح لكم باحتجازه هنا ‫من دون توجيه التهم؟ 456 00:25:40,207 --> 00:25:42,792 ‫أيّتها القسيسة ‫هذا سبب استغراقنا فترة طويلة 457 00:25:42,918 --> 00:25:45,045 ‫نعتقد أنّ (راشاد) لم يفعل هذا 458 00:25:45,170 --> 00:25:48,089 ‫في الواقع، يوجد متهم آخر ‫نعتقد أنّه قتل الآنسة (مورتون) 459 00:25:48,215 --> 00:25:52,384 ‫لكن، المشكلة هي أنّ (راشاد) خائف ‫درجة عدم اعترافه بلقاء الآنسة (مورتون) 460 00:25:52,511 --> 00:25:55,805 ‫نعم، نعرف أنّه زار ‫شقة (كارلا) سابقاً 461 00:25:55,931 --> 00:25:57,557 ‫تعرفين أنّه زار شقتها 462 00:25:57,682 --> 00:25:59,142 ‫نعم، كانت معلمته 463 00:25:59,267 --> 00:26:04,147 ‫عرفتِ مشكلتنا، إنّه يكذب ‫بشأن أشياء يجب ألّا يكذب بشأنها 464 00:26:04,272 --> 00:26:06,441 ‫ونضيع وقتاً ثميناً هنا 465 00:26:06,900 --> 00:26:08,360 ‫أتريدان مني التكلم معه؟ 466 00:26:11,321 --> 00:26:14,533 ‫المشكلة أنّ رئيسنا لا يريد منك ‫الاقتراب منه 467 00:26:14,741 --> 00:26:17,952 ‫لكن، إن استطعنا إدخالك إلى هناك ‫أتظنين أنّك تستطيعين فعل ذلك؟ 468 00:26:18,078 --> 00:26:20,789 ‫إخباره بأن يعترف بذهابه ‫إلى شقة الآنسة (مورتون) 469 00:26:22,040 --> 00:26:23,500 ‫بالطبع، سأتحدث إليه 470 00:26:23,625 --> 00:26:26,461 ‫نحصل على إفادة بتلك الطريقة ‫وننتهي من هذا 471 00:26:37,347 --> 00:26:39,057 ‫لا بأس (راشاد) 472 00:26:39,182 --> 00:26:40,809 ‫لكنني أقسم ‫على أنني لم أقتلها 473 00:26:40,934 --> 00:26:43,562 ‫- أخبرهم بالحقيقة فقط ‫- أرى الرئيس 474 00:26:43,687 --> 00:26:46,439 ‫- حسناً، يجب أن نذهب ‫- أخبرهم بالحقيقة فحسب (راشاد) 475 00:26:56,366 --> 00:26:57,826 ‫لا بأس (راشاد) 476 00:26:58,951 --> 00:27:00,412 ‫لم أقتلها 477 00:27:01,580 --> 00:27:03,456 ‫أيحتمل فقدانك للوعي ثانية؟ 478 00:27:04,749 --> 00:27:06,209 ‫أذلك ما حدث؟ 479 00:27:06,710 --> 00:27:09,170 ‫ربّما، لا أذكر إن كنت فعلت 480 00:27:09,296 --> 00:27:10,755 ‫فقدت وعيك 481 00:27:11,631 --> 00:27:13,632 ‫وآذيت الآنسة (مورتون) 482 00:27:14,134 --> 00:27:16,761 ‫- لا أذكر ‫- إن لم تعترف بفعلك ذلك 483 00:27:16,885 --> 00:27:18,638 ‫فيمكن أن يحكم عليك بالإعدام 484 00:27:27,981 --> 00:27:29,441 ‫حسناً 485 00:27:30,483 --> 00:27:31,942 ‫سنساعدك 486 00:27:34,154 --> 00:27:35,614 ‫حسناً 487 00:27:36,698 --> 00:27:38,199 ‫متى سيتم إطلاق سراحه؟ 488 00:27:39,950 --> 00:27:42,037 ‫- هل أخبرك بأنّه كان هناك؟ ‫- أيّتها القسيسة 489 00:27:42,162 --> 00:27:43,705 ‫لن يذهب (راشاد) إلى أي مكان 490 00:27:43,830 --> 00:27:46,750 ‫- اعترف باغتصاب وقتل (كارلا مورتون) ‫- كلّا 491 00:27:47,083 --> 00:27:48,710 ‫- أخشى أنّه فعل ذلك ‫- الآن؟ 492 00:27:48,835 --> 00:27:50,295 ‫يدون إفادة 493 00:27:50,545 --> 00:27:52,339 ‫ظننت أنّه وجدتم شخصاً تظنونه فعلها 494 00:27:52,464 --> 00:27:54,758 ‫سنتصل بكِ عندما يحدد ‫يوم لاستدعاء (راشاد) إلى المحكمة 495 00:27:54,883 --> 00:27:57,010 ‫هل أخبرك بأنّه قتل (كارلا)؟ 496 00:27:57,218 --> 00:28:00,305 ‫قال إنّه فقد وعيه ‫سندع القرار للمحلفين 497 00:28:00,430 --> 00:28:01,973 ‫نعم، آسفان 498 00:28:06,811 --> 00:28:09,814 ‫أكان إدخالي ‫إلى الغرفة أسلوب ما؟ 499 00:28:09,939 --> 00:28:11,941 ‫- كلّا سيدتي ‫- لا أستطيع تصديق ذلك 500 00:28:12,067 --> 00:28:13,525 ‫سأرافقكِ إلى الخارج 501 00:28:17,238 --> 00:28:21,158 ‫أحد المتحررين ‫الذين يحبون عمل الخير 502 00:28:23,536 --> 00:28:25,288 ‫- (جيل)، صحيح؟ ‫- نعم 503 00:28:25,622 --> 00:28:27,081 ‫أيوجد ما تريدين إخبارنا به؟ 504 00:28:28,582 --> 00:28:31,503 ‫نسيت، تستعير (لوسي) ‫أحياناً حاسوبي المحمول 505 00:28:31,835 --> 00:28:34,464 ‫لذلك، تفقدت سجل برنامج التصفح 506 00:28:34,839 --> 00:28:37,342 ‫وجدت مواقع هناك ‫لم أتصفحها بالتأكيد 507 00:28:37,467 --> 00:28:39,302 ‫ما نوع المواقع التي تحدثين عنها؟ 508 00:28:39,678 --> 00:28:41,137 ‫خدمات المرافقة 509 00:28:41,471 --> 00:28:43,723 ‫وضعت علامة على الموقع الموجودة ‫صورتها عليه 510 00:28:45,684 --> 00:28:48,269 ‫هذه مساعدة كبيرة (جيل) ‫نقدر لك قدومكِ 511 00:28:48,395 --> 00:28:50,772 ‫رقمي هاتفي مسجل عليه ‫لتتصل بي عندما تنتهي من استخدامه 512 00:28:50,896 --> 00:28:52,357 ‫بالطبع 513 00:28:53,817 --> 00:28:56,194 ‫أخبرتني بذلك! ‫تفضل وقل ذلك إن أردت 514 00:28:56,319 --> 00:28:58,488 ‫آسفان على خسارتك لصديقتكِ 515 00:29:12,961 --> 00:29:16,047 ‫اعتقل بتهمة الاغتصاب قبل 5 أعوام ‫ادعى أنّه فقد وعيه 516 00:29:16,172 --> 00:29:18,091 ‫- لكن، لم تتم إدانته ‫- كلّا 517 00:29:18,216 --> 00:29:21,511 ‫- ماذا يقول الآن؟ ‫- يقول إنّه يحتمل فقدانه لوعيه ثانية 518 00:29:21,636 --> 00:29:24,764 ‫إنّه القاتل، لكننا سنستمر باستجوابه ‫حتى يعترف بكلّ شيء 519 00:29:24,889 --> 00:29:28,059 ‫أعلمك بأنّه قد يستمر ‫باستخدام عذر فقدان الوعي 520 00:29:28,184 --> 00:29:29,936 ‫- أصدرت نتائج فحص الاغتصاب؟ ‫- يقول الفاحص الطبي 521 00:29:30,061 --> 00:29:32,021 ‫إنّه حدث الجماع ‫لكن لا يوجد مني 522 00:29:32,147 --> 00:29:33,605 ‫ماتت بسبب الخنق 523 00:29:33,814 --> 00:29:36,526 ‫كان الفاحص الطبي هو المتصل ‫وجدوا أجزاء بشرة ودماء 524 00:29:36,651 --> 00:29:38,153 ‫تحت أظفار (كارلا مورتون) 525 00:29:38,278 --> 00:29:40,655 ‫هذا هو الدليل ‫الذي لا يمكن ضحده أيّتها المستشارة 526 00:29:40,780 --> 00:29:44,743 ‫سيستغرق فحص الحمض النووي أسبوعاً ‫لكنّهم تعرفوا على نوع الدم، "أ ب" 527 00:29:44,867 --> 00:29:47,536 ‫- ما المشكلة أيّها الرئيس؟ ‫- بعد تفحص ملف (راشاد كولمان) 528 00:29:47,662 --> 00:29:49,122 ‫نوع دمه هو "أ" 529 00:29:49,748 --> 00:29:52,459 ‫- الفاحص الطبي مخطىء ‫- إمّا ذلك أو نكون مخطئين 530 00:29:52,584 --> 00:29:54,169 ‫اتصلوا بي عندما تصبحون متأكدين 531 00:29:57,838 --> 00:30:00,091 ‫لا تخبراني ‫بأننا قبضنا على الرجل الخطأ 532 00:30:10,393 --> 00:30:12,728 ‫(بيلو توك)، أيذكرك ذلك بشيء؟ 533 00:30:13,146 --> 00:30:15,773 ‫ألم يكن ذلك فيلم لـ(روك هدسون) ‫مثل دور رجل عادي فيه؟ 534 00:30:17,817 --> 00:30:20,862 ‫تلك خدمة للمرافقة عبر الإنترنت ‫حيث طلبت رفقة فتاة 535 00:30:20,987 --> 00:30:24,240 ‫اسمها (لوسي كوربت) تعرف أيضاً ‫بأنّها الفتاة الميتة الأولى 536 00:30:24,364 --> 00:30:26,701 ‫التي وجدناها في الساحة الخالية ‫بجانب النهر 537 00:30:26,825 --> 00:30:29,287 ‫- لم تصل إلى منزلي قطّ ‫- بل وصلت (ريد) 538 00:30:29,412 --> 00:30:31,413 ‫ثم طلبت رفقة (جاكلين ميلر) 539 00:30:31,539 --> 00:30:32,999 ‫تحدثنا عن هذا سابقاً بامتعاض! 540 00:30:39,380 --> 00:30:43,258 ‫أسقطت شيئاً خلال الأحداث ‫يا (ريد) وسنجده 541 00:30:43,384 --> 00:30:45,970 ‫شعرة، جزء من بشرة على السجادة 542 00:30:46,094 --> 00:30:49,224 ‫ربّما يوجد لديك ‫لفة من الأكياس البلاستيكية في شقتك 543 00:30:49,348 --> 00:30:52,017 ‫مثل الكيسان ‫الذي وضعت الفتاتان فيهما 544 00:30:52,143 --> 00:30:54,938 ‫سنطابق الثقوب في تلك الحالة 545 00:30:55,062 --> 00:30:57,273 ‫لكنّك تركت شيئاً خلفك يا (ريد) 546 00:30:57,398 --> 00:31:01,568 ‫والطريقة الوحيدة التي يمكنك ‫مساعدة نفسك فيها هي تقديم إفادة 547 00:31:01,694 --> 00:31:05,448 ‫ربّما استفزتك الفتاتان، لا نعرف ‫لكن، يجدر بك الكلام الآن 548 00:31:05,572 --> 00:31:07,951 ‫أو سيتم طردك من عملك! 549 00:31:09,368 --> 00:31:10,829 ‫لا أكترث 550 00:31:11,662 --> 00:31:13,789 ‫- لا أكترث حقاً ‫- قد يهمك سماع 551 00:31:13,914 --> 00:31:17,209 ‫ما قالته زميلتك في العمل ‫(شانون مكينزي) بعد ظهر اليوم 552 00:31:17,335 --> 00:31:20,505 ‫- بدت نادمة جداً على الحادثة كلّها ‫- تختلق ذلك 553 00:31:20,629 --> 00:31:23,633 ‫نعم (ريد)، اخترت اسمها ‫واسم عائلتها عشوائياً و... 554 00:31:23,758 --> 00:31:25,217 ‫كنت آمل أن يكونا منطقيين 555 00:31:25,343 --> 00:31:28,012 ‫- ماذا قالت؟ ‫- أساءت التعامل مع الأمر كلّه 556 00:31:28,137 --> 00:31:31,599 ‫- أرادت الاعتذار منك ‫- يبدو أنّها فجرت الموقف البارحة 557 00:31:31,724 --> 00:31:33,643 ‫بتوجهها إلى رئيسك، أذلك صحيح؟ 558 00:31:33,767 --> 00:31:36,187 ‫أخبر (شانون) ‫بأنّه يمكنها تقبيل مؤخرتي 559 00:31:36,521 --> 00:31:40,107 ‫لِمَ لا تساعد نفسك الآن (ريد) ‫أخبرنا بما حدث الليلة الماضية 560 00:31:40,440 --> 00:31:42,652 ‫أحاولت العاهرتان ‫جعلك تدفع مالاً أكثر؟ 561 00:31:42,776 --> 00:31:44,278 ‫حاولتا استعجالك أم ماذا؟ 562 00:31:44,404 --> 00:31:45,988 ‫تذاكر لـ(جيمي بافيت) 563 00:31:46,572 --> 00:31:50,618 ‫قدما لي خدمة وقولا ‫"تذاكر لـ(جيمي بافيت)" لـ(شانون) 564 00:31:51,619 --> 00:31:56,040 ‫أدعوها للذهاب ‫وتطلب التذكرتين يوم العرض 565 00:31:56,165 --> 00:32:01,296 ‫ماذا؟ هل أساءت الفهم؟ أظنت أنني ‫سأعطيها تذكرتين ثمن الواحدة 75 دولار؟ 566 00:32:08,886 --> 00:32:12,056 ‫تركت شيئاً خلفك (ريد) وسنجده 567 00:32:18,271 --> 00:32:19,730 ‫ما الأمر؟ 568 00:32:21,190 --> 00:32:24,569 ‫أحضر الفاحص الطبي ‫بعض النتائج من (كارلا مورتون) 569 00:32:24,902 --> 00:32:27,113 ‫- حسناً ‫- وجدوا بعض الدم والجلد 570 00:32:27,238 --> 00:32:28,739 ‫تحت أحد أظفارها 571 00:32:28,864 --> 00:32:31,950 ‫شيء قد تكون حصلت عليه ‫وهي تقاتل قاتلها 572 00:32:32,076 --> 00:32:34,286 ‫رائع، ما علاقة ذلك بي؟ 573 00:32:34,495 --> 00:32:36,080 ‫إن لم تكن لك علاقة بالجريمة 574 00:32:36,205 --> 00:32:40,835 ‫فلن تكون لديك مشكلة بنزع قميصك ‫مثبتاً عدم وجود خدوش على بشرتك 575 00:32:41,252 --> 00:32:45,006 ‫- لم أقتل تلك المرأة ‫- جيد، انزع قميصك الآن وأثبت ذلك 576 00:32:45,130 --> 00:32:46,591 ‫هذا سخيف! 577 00:32:47,342 --> 00:32:49,092 ‫انزع قميصك (جيري) 578 00:32:49,594 --> 00:32:53,222 ‫اسمعا، كنت أعمل ‫بين الشجيرات خلال الليل 579 00:32:53,347 --> 00:32:57,977 ‫وأذكر خدش نفسي بغصن ‫لذلك، الأرجح أن تجدا جرح 580 00:32:58,101 --> 00:33:03,149 ‫(جيري)، عندما نقارن حمضك النووي ‫بالذي وجد تحت أظفار (كارلا) 581 00:33:03,273 --> 00:33:05,026 ‫فسيتطابقان، أليس كذلك؟ 582 00:33:05,150 --> 00:33:07,069 ‫إن حدث ذلك ‫فلا أعرف كيف وصل إلى هناك 583 00:33:07,194 --> 00:33:10,280 ‫أمضينا اليوم كلّه نضغط ‫على الشخص الخطأ بسبب هذا القتل 584 00:33:10,406 --> 00:33:11,866 ‫الشخص الذي وجهتنا إليه 585 00:33:11,990 --> 00:33:13,492 ‫لا أعرف عمّا تتكلم 586 00:33:14,535 --> 00:33:16,244 ‫حدث هذا عندما كنت أعمل في... 587 00:33:17,579 --> 00:33:19,540 ‫أنا غاضب حقاً الآن (جيري) 588 00:33:19,665 --> 00:33:22,251 ‫غاضب على نفسي وغاضب عليك 589 00:33:22,585 --> 00:33:25,170 ‫ستخبرنا بما حدث بشكل سيىء ‫مع (كارلا) الليلة الماضية 590 00:33:25,296 --> 00:33:29,341 ‫إن تنحرف قليلاً عن الحقيقة ‫فسأمزقك إرباً! 591 00:33:29,467 --> 00:33:30,926 ‫أتفهمني؟ 592 00:33:36,223 --> 00:33:38,226 ‫كنت منتشياً من تعاطي المخدرات، حسناً؟ 593 00:33:38,350 --> 00:33:40,060 ‫توقفت عن التعاطي منذ 6 أشهر 594 00:33:40,185 --> 00:33:42,187 ‫لكنني رأيت بعد الأصدقاء القدامى 595 00:33:42,521 --> 00:33:44,272 ‫وكان مع أحدهم بعض الكوكائين 596 00:33:45,274 --> 00:33:47,193 ‫دخلت من الباب الخلفي 597 00:33:48,026 --> 00:33:49,987 ‫وكانت تقوم بالغسيل في وقت متأخر 598 00:33:50,112 --> 00:33:52,949 ‫تجاهلتني دائماً ‫كأنّها كانت أفضل مني 599 00:33:53,074 --> 00:33:55,283 ‫فتوقفت للتكلم معها، صحيح؟ 600 00:33:56,202 --> 00:33:58,788 ‫تنظر إلي كأنّها تشعر بالاشمئزاز 601 00:33:58,912 --> 00:34:00,581 ‫كأنني لم أكن انساناً أصلاً 602 00:34:00,707 --> 00:34:02,582 ‫دفعتها في البداية 603 00:34:02,708 --> 00:34:04,876 ‫وثم فقدت السيطرة 604 00:34:14,011 --> 00:34:16,263 ‫نريد منك الدخول معنا ‫والتحدث إلى (ريد) 605 00:34:16,389 --> 00:34:18,307 ‫أنت تمزح! ‫بعد ما قاله لي؟ 606 00:34:18,432 --> 00:34:20,393 ‫(شانون)، نعرف ‫أنّه كان هذا صعباً عليك 607 00:34:20,517 --> 00:34:23,229 ‫لكننا نعتقد أنّ هذا الرجل ‫اعتدى على امرأتين الليلة الماضية 608 00:34:23,353 --> 00:34:26,023 ‫- ولا نستطيع جعله يتكلم عن ذلك ‫- إذن، دعهما تدخلان إلى هناك 609 00:34:26,148 --> 00:34:28,066 ‫نستطيع معرفة ‫أنّ (ريد) معجب بك حقاً 610 00:34:28,192 --> 00:34:31,319 ‫نظن أنّه سيصارحنا ‫إن دخلت إلى هناك 611 00:34:31,486 --> 00:34:33,948 ‫- لا أعرف ‫- إن لم نجعله يعترف بالجريمة 612 00:34:34,073 --> 00:34:36,283 ‫فلن ندخله السجن وسيعود حراً 613 00:34:36,409 --> 00:34:38,243 ‫هل أنا معرضة للخطر ‫إن لم أذهب للتحدث إليه 614 00:34:38,368 --> 00:34:40,955 ‫- أذلك ما تلمح إليه؟ ‫- ماذا عن حاجتنا إلى مساعدتك؟ 615 00:34:41,079 --> 00:34:42,540 ‫ماذا عن ذلك؟ 616 00:34:43,206 --> 00:34:46,376 ‫- أكلمه عن ماذا؟ ‫- ابدأي بقول إنّك تريدين الاعتذار 617 00:34:46,502 --> 00:34:50,213 ‫عمّا حدث ولكنّك تريدين ‫سماعه يعتذر أولاً، ذلك مهم 618 00:34:50,339 --> 00:34:52,383 ‫أنّك تريدين منه الاعتذار أولاً 619 00:34:52,507 --> 00:34:54,426 ‫- سأكون أكذب ‫- من الواضح! 620 00:34:56,386 --> 00:34:57,846 ‫تعالي 621 00:35:06,480 --> 00:35:07,939 ‫(ريد) 622 00:35:08,356 --> 00:35:10,193 ‫يوجد شخص يريد التحدث إليك 623 00:35:12,612 --> 00:35:14,071 ‫مرحباً (ريد) 624 00:35:16,948 --> 00:35:19,327 ‫أردت الاعتذار عن كلّ شيء 625 00:35:19,993 --> 00:35:21,453 ‫تأخرت قليلاً 626 00:35:21,661 --> 00:35:24,248 ‫لكنني أود سماع اعتذار منك أولاً 627 00:35:24,665 --> 00:35:27,584 ‫- عمّا؟ ‫- عن تصرفك 628 00:35:28,043 --> 00:35:29,503 ‫أنت مذهلة! 629 00:35:29,629 --> 00:35:31,254 ‫استغليتني 630 00:35:31,671 --> 00:35:36,009 ‫- تظاهرتِ بأنني أعجبك ‫- أعجبتني حتى بدأت بالتصرف بغرابة 631 00:35:36,134 --> 00:35:38,971 ‫أكان غريباً حين أحضرت لك الغداء ‫تلك المرات كلّها؟ 632 00:35:39,096 --> 00:35:41,098 ‫"سلطة (سيزار) بالدجاج" ‫مع الصلصة بجانبها 633 00:35:41,224 --> 00:35:43,518 ‫أيذكرك ذلك بشيء (شانون)؟ ‫القرص المدمج الذي حضرته لك 634 00:35:43,642 --> 00:35:47,104 ‫- وعليه أغانيك المفضلة كلّها، أتذكرين؟ ‫- لم أطلب منك فعل أي من ذلك قطّ 635 00:35:47,229 --> 00:35:50,315 ‫إخباري بمشاكل صديقك كلّها ‫كيف عاد الليلة الماضية 636 00:35:50,399 --> 00:35:51,943 ‫لكنّه أراد المضاجعة فقط 637 00:35:52,234 --> 00:35:53,902 ‫كيف تظنين أنني شعرت ‫وأنا أستمع لذلك 638 00:35:54,028 --> 00:35:56,531 ‫- أريد المغادرة الآن ‫- ظننت أنّك مختلفة 639 00:35:56,697 --> 00:35:58,241 ‫لكنّك مثل البقية 640 00:35:58,365 --> 00:36:01,118 ‫تريدين أن يعاملك ‫رجل كأنّك حثالة، صحيح؟ 641 00:36:01,243 --> 00:36:04,830 ‫أنت حثالة ‫أنت حثالة أتخلص منها! 642 00:36:07,124 --> 00:36:09,417 ‫أنت فاشل (ريد) 643 00:36:09,751 --> 00:36:11,212 ‫أنت فاشل! 644 00:36:13,840 --> 00:36:16,591 ‫اهربي (شانون)! ‫اهربي إلى حياتك الفارغة الصغيرة! 645 00:36:16,758 --> 00:36:18,760 ‫أذلك ما كانت ‫تمثله العاهرتان ليلة البارحة؟ 646 00:36:18,845 --> 00:36:21,638 ‫حثالة؟ ماذا فعلت (ريد)؟ 647 00:36:21,763 --> 00:36:23,766 ‫أمسكت بصاحبة الشعر الأسود ‫وهي تفتش جيوبي 648 00:36:23,890 --> 00:36:26,685 ‫كانت تحاول سرقة نقودي ‫لم أكن سأتقبل ذلك ثانية 649 00:36:26,811 --> 00:36:29,147 ‫- لِمَ قتلت الشقراء؟ ‫- حاولت الهرب 650 00:36:29,729 --> 00:36:31,648 ‫يمكنهم جميعاً الموت! 651 00:36:41,950 --> 00:36:44,452 ‫- كيف أمكنك وضعي هناك معه؟ ‫- آسف لكن، نجح ذلك 652 00:36:44,579 --> 00:36:48,165 ‫- أستطيع مقاضاتكما ‫- اعترف وساعدت بسجنه 653 00:36:48,290 --> 00:36:49,749 ‫ماذا فعل؟ 654 00:36:50,375 --> 00:36:51,836 ‫قتل امرأتان الليلة الماضية 655 00:36:53,129 --> 00:36:54,629 ‫- مستحيل! ‫- بلى 656 00:36:55,256 --> 00:36:58,092 ‫لم نخبرك سابقاً لأننا لم نكن ‫متأكدين لكننا متأكدين الآن 657 00:36:58,425 --> 00:37:01,219 ‫- لم يقتلهما بسبب ما فعلته البارحة ‫- كلّا، إطلاقاً 658 00:37:01,345 --> 00:37:04,890 ‫- لأنني لن أستطيع معايشة نفسي... ‫- ليس ذلك الحال، تعرفين هذا الرجل 659 00:37:05,015 --> 00:37:06,475 ‫كان سيفقد السيطرة عاجلاً أم آجلاً 660 00:37:07,976 --> 00:37:10,228 ‫هيّا، سأوصلك إلى المنزل 661 00:37:12,898 --> 00:37:15,150 ‫بوجود اعتقالك السابق بتهمة الاغتصاب 662 00:37:15,609 --> 00:37:19,280 ‫لدينا معلومات قليلة لنستخدمها ‫واتخاذ قرارات بناءً عليها 663 00:37:19,613 --> 00:37:21,199 ‫إخباري إياكم بأنني لم أفعلها 664 00:37:21,949 --> 00:37:25,827 ‫- ألم يشكل ذلك فرقاً؟ ‫- نسمع ذلك من المذنبين دائماً 665 00:37:26,286 --> 00:37:28,623 ‫فتقرران وحدكما الفاعل 666 00:37:29,414 --> 00:37:32,209 ‫ثانية، كنّا نتصرف ‫بناءً على معلومات معينة 667 00:37:32,334 --> 00:37:33,793 ‫نأسف لما حدث 668 00:37:36,338 --> 00:37:38,590 ‫الشيء الوحيد الذي أندم عليه ‫هو عدم إيماني 669 00:37:38,965 --> 00:37:40,550 ‫لم يكن الرب سيدعني ‫أمضي في تلك الطريق ثانية 670 00:37:40,675 --> 00:37:42,135 ‫كان عليّ معرفة ذلك 671 00:37:42,677 --> 00:37:44,472 ‫أشكره وأحمده على ذلك 672 00:37:46,766 --> 00:37:48,808 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم سيدتي 673 00:37:49,517 --> 00:37:50,977 ‫جاهز للذهاب إلى المنزل 674 00:37:51,520 --> 00:37:53,355 ‫انتظرني في الرواق قليلاً، حسناً؟ 675 00:37:59,277 --> 00:38:01,363 ‫وعدتماني بأنّكما ستعاملانه بإنصاف 676 00:38:01,488 --> 00:38:05,075 ‫ارتكبنا خطأ، لاحظنا الخطأ وصححناه 677 00:38:05,367 --> 00:38:06,826 ‫وعدتماني 678 00:38:43,863 --> 00:38:45,657 ‫ولم يعد مطعم (لوبي) موجوداً 679 00:38:45,866 --> 00:38:48,410 ‫نعم، أغلق قبل 3 أعوام تقريباً 680 00:38:49,120 --> 00:38:52,038 ‫أمضينا أول عيد حب لنا ‫في مطعم (لوبي) 681 00:38:52,956 --> 00:38:54,416 ‫نعم 682 00:38:55,959 --> 00:38:58,044 ‫ألا تريد التحدث عن تلك الأشياء؟ 683 00:38:58,670 --> 00:39:00,130 ‫تستطيعين إن أردت 684 00:39:01,047 --> 00:39:04,176 ‫أذكر أننا كنّا نجلس مقابل بعضنا 685 00:39:04,301 --> 00:39:08,180 ‫ووضعت منديلك جانباً ‫ونهضت ومشيت حول الطاولة 686 00:39:08,305 --> 00:39:10,515 ‫وانحنيت وقبلتني 687 00:39:10,850 --> 00:39:13,018 ‫ثم عدت وجلست 688 00:39:14,644 --> 00:39:16,104 ‫أتذكر ذلك؟ 689 00:39:16,813 --> 00:39:18,273 ‫نعم 690 00:39:18,482 --> 00:39:21,026 ‫لا أستطيع تصديق ‫أنّك لا تذكر ذلك 691 00:39:21,152 --> 00:39:23,570 ‫أذكر كلّ شيء آخر ‫بشأن تلك الليلة 692 00:39:27,782 --> 00:39:30,201 ‫- أما زلت تعيش في (بروكلين)؟ ‫- نعم 693 00:39:30,577 --> 00:39:32,912 ‫يجب أن تنتقل للسكن هنا ‫أقرب إلى العمل 694 00:39:33,038 --> 00:39:34,498 ‫كلّا 695 00:39:34,622 --> 00:39:37,168 ‫أتعرف؟ لدي شقة مسجلة ‫في القرية الشرقية 696 00:39:37,292 --> 00:39:38,752 ‫غرفتا نوم 697 00:39:39,086 --> 00:39:41,172 ‫- ستحبها ‫- ربّما 698 00:39:42,422 --> 00:39:43,882 ‫المفاتيح معي 699 00:39:44,632 --> 00:39:46,092 ‫أتريد زيارتها؟ 700 00:39:58,731 --> 00:40:00,190 ‫ليست سيئة 701 00:40:00,940 --> 00:40:03,526 ‫كلّا، ليست سيئة على الإطلاق 702 00:40:05,153 --> 00:40:07,364 ‫لديك أرضية لطيفة ‫من الخشب الصلب 703 00:40:08,406 --> 00:40:11,618 ‫كانت توجد غرفة نوم واحدة ‫ولكنّهم قسموها إلى اثنتين 704 00:40:11,743 --> 00:40:16,247 ‫تستطيع هدم ذلك الجدار بسهولة ‫وجعلها غرفة نوم واحدة كبيرة ثانية 705 00:40:16,956 --> 00:40:18,041 ‫نعم 706 00:40:19,000 --> 00:40:20,168 ‫هذا لطيف 707 00:40:21,252 --> 00:40:23,088 ‫نعم، يمكن أن تكون مريحة جداً 708 00:41:03,294 --> 00:41:04,754 ‫تناول طعامك 709 00:41:13,930 --> 00:41:15,390 ‫ادخلي 710 00:41:15,723 --> 00:41:17,183 ‫(كوني) 711 00:41:17,517 --> 00:41:19,269 ‫(ثيو)، الطفلة نائمة 712 00:41:20,228 --> 00:41:21,688 ‫أتريد حمل الطفلة؟ 713 00:41:22,188 --> 00:41:23,648 ‫- حسناً ‫- حسناً 714 00:41:29,988 --> 00:41:32,282 ‫- هل أنت مستعد؟ ‫- حسناً 715 00:41:32,699 --> 00:41:35,243 ‫أمسكها مثل كرة القدم هنا 716 00:41:36,453 --> 00:41:38,830 ‫تأكد من ألّا يسقط رأسها 717 00:41:40,915 --> 00:41:43,084 ‫- انظر أبي ‫- أراك 718 00:41:56,055 --> 00:41:59,976 ‫يمكننا الاعتناء بهما بشكل أفضل معاً ‫من محاولتنا كلّ على حدة 719 00:42:04,647 --> 00:42:06,691 ‫يوجد في شقتي غرفتا نوم 720 00:42:10,445 --> 00:42:13,490 ‫نعم، سأكلم (ثيو) 721 00:42:14,574 --> 00:42:16,034 ‫حسناً 73320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.