All language subtitles for Mr.Hulots.Holiday.1953.FRENCH
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,061 --> 00:01:48,276
MONSIEUR HULOT'S HOLIDAY
2
00:05:51,978 --> 00:05:53,938
Save me a seat!
3
00:06:01,863 --> 00:06:03,906
Is that my seat?
4
00:11:23,017 --> 00:11:26,562
At the time, my dear lady,
I was a cavalry captain.
5
00:11:26,729 --> 00:11:28,898
That required discipline
6
00:11:29,023 --> 00:11:30,524
and authority.
7
00:12:15,736 --> 00:12:17,405
What a nuisance!
8
00:12:17,905 --> 00:12:19,949
What is it?
What's happening?
9
00:12:26,330 --> 00:12:28,165
Give me that!
10
00:12:36,298 --> 00:12:38,008
Ladies, gentlemen.
11
00:12:58,154 --> 00:13:00,406
Monsieur? Ah, I see.
12
00:13:00,906 --> 00:13:02,408
Monsieur...?
13
00:13:03,868 --> 00:13:05,369
What?
14
00:13:05,619 --> 00:13:07,663
Allow me.
- Hulot.
15
00:13:09,123 --> 00:13:13,461
H-U-L-O-T.
16
00:13:15,045 --> 00:13:16,589
Your pipe.
17
00:14:37,836 --> 00:14:39,338
Hello there!
18
00:15:53,245 --> 00:15:54,913
Get out of here!
19
00:16:36,455 --> 00:16:37,956
Good day, sir.
20
00:16:39,333 --> 00:16:41,210
Good day.
21
00:17:42,396 --> 00:17:43,981
Telephone!
22
00:17:45,023 --> 00:17:46,650
New York!
23
00:17:54,742 --> 00:17:57,119
For heaven's sake!
What's this?
24
00:17:57,244 --> 00:18:00,080
Sorry, ma'am.
The little one loses everything.
25
00:18:00,247 --> 00:18:02,833
Denis!
26
00:18:53,509 --> 00:18:54,927
Denis!
27
00:19:02,059 --> 00:19:06,438
Kid, come here a minute.
Did you touch the winch?
28
00:19:06,563 --> 00:19:07,815
No, sir.
29
00:19:45,018 --> 00:19:48,897
- What happened?
- It wasn't my fault!
30
00:20:00,576 --> 00:20:01,827
Jean, catch.
31
00:20:04,538 --> 00:20:05,998
Jean.
32
00:20:19,303 --> 00:20:22,347
Look, a boat.
And another one.
33
00:20:22,514 --> 00:20:24,266
Two... three... four.
34
00:20:24,558 --> 00:20:26,852
This is wonderful!
35
00:20:28,854 --> 00:20:31,398
Dad, look at Monsieur Hulot.
36
00:20:34,568 --> 00:20:37,029
Get your ice cream
37
00:20:37,154 --> 00:20:39,239
and sorbets here!
38
00:21:54,106 --> 00:21:56,566
The tanks were just north of us.
39
00:21:57,526 --> 00:22:00,904
It was a tense moment.
We had to make a decision.
40
00:22:01,530 --> 00:22:03,949
Madame... monsieur.
41
00:22:14,501 --> 00:22:17,546
Get the latest news!
Daily Telegraph! Paris Matin!
42
00:22:33,478 --> 00:22:36,064
That's Mr. Ménard,
the proprietor.
43
00:23:06,553 --> 00:23:08,221
Good day, madame.
44
00:23:11,892 --> 00:23:15,395
Is this table free?
- Please go right ahead.
45
00:23:26,281 --> 00:23:27,949
Here's our table.
46
00:23:28,992 --> 00:23:31,536
I'm so sorry!
47
00:23:31,703 --> 00:23:33,747
No, it doesn't matter.
48
00:23:33,914 --> 00:23:36,458
Do you know my friend?
49
00:23:44,508 --> 00:23:49,387
Well, here we are. Sit down.
What's for lunch?
50
00:24:08,198 --> 00:24:10,617
- What's wrong?
- You weren't there this morning?
51
00:24:10,784 --> 00:24:12,536
No, we went fishing.
52
00:24:12,702 --> 00:24:14,704
Well, you missed
quite a boat launch.
53
00:24:14,871 --> 00:24:17,791
Some people
are worse than children.
54
00:24:17,916 --> 00:24:20,877
- You think it was a tourist?
- I'm sure of it.
55
00:24:57,080 --> 00:24:59,666
- Leg of lamb on eight.
- Ready!
56
00:24:59,833 --> 00:25:02,794
- An order of scallops.
- Coming up!
57
00:25:02,961 --> 00:25:04,880
Extra mayo on four.
58
00:25:05,005 --> 00:25:07,757
- Half a carafe of rosé on six.
- Got it!
59
00:25:07,883 --> 00:25:11,678
- One steak. Make it bloody!
- Okay.
60
00:25:11,803 --> 00:25:14,347
- An order of mussels.
- Make it two!
61
00:25:35,202 --> 00:25:40,582
And now, the latest stock quotes
from the Paris exchange.
62
00:25:52,677 --> 00:25:56,598
No, you wouldn't be intruding.
Don't be shy.
63
00:25:56,765 --> 00:25:59,142
You look just fine.
64
00:25:59,309 --> 00:26:02,312
It will make a nice souvenir.
Just one moment.
65
00:26:02,604 --> 00:26:04,898
I've got an idea.
66
00:26:05,065 --> 00:26:08,235
You wear my cap
and I'll wear your hat.
67
00:26:08,401 --> 00:26:10,070
That'll be funny!
68
00:26:10,487 --> 00:26:12,072
Don't move!
69
00:26:12,405 --> 00:26:14,491
Mr. Schmutz.
70
00:26:23,333 --> 00:26:24,626
My briefcase!
71
00:26:24,751 --> 00:26:28,672
London? Schmutz speaking.
Did you sell? My file!
72
00:26:49,734 --> 00:26:52,696
- I'm happy to finally get here.
- Thank you, Auntie.
73
00:26:53,196 --> 00:26:54,698
Hulot.
74
00:27:01,705 --> 00:27:04,541
Do you know that man?
A real gentleman.
75
00:27:06,126 --> 00:27:09,838
What a horrendous trip!
A half hour delay, no restaurant car,
76
00:27:09,963 --> 00:27:13,508
hordes of people,
and stifling heat.
77
00:27:13,633 --> 00:27:15,677
I was so annoyed!
78
00:27:15,802 --> 00:27:18,263
It took an hour
to find my luggage!
79
00:27:18,638 --> 00:27:21,725
The station was so crowded
I thought I'd die of thirst,
80
00:27:21,891 --> 00:27:24,311
and not a drop of water
to be found!
81
00:27:24,436 --> 00:27:26,479
A throng of people
changing trains!
82
00:27:26,646 --> 00:27:28,940
And what heat!
83
00:27:29,649 --> 00:27:31,401
You can't imagine!
84
00:27:45,206 --> 00:27:48,335
This is unbelievable!
Where did my suitcases go?
85
00:27:58,887 --> 00:28:01,139
Thank you so much.
86
00:28:59,072 --> 00:29:01,199
Out for a stroll, lady?
87
00:29:01,741 --> 00:29:05,453
Watch out back there!
I almost ran over that woman!
88
00:29:06,454 --> 00:29:11,334
You signaled?
Did you see him signal?
89
00:29:11,501 --> 00:29:13,253
Blockhead!
90
00:30:01,593 --> 00:30:03,303
It certainly is, ma'am.
91
00:30:06,097 --> 00:30:07,974
Good round.
92
00:30:13,396 --> 00:30:14,731
Hearts.
93
00:32:11,139 --> 00:32:14,851
Denise, come on!
You're keeping us waiting.
94
00:32:30,908 --> 00:32:34,537
This has been
French National Radio from Paris.
95
00:32:34,912 --> 00:32:38,875
Good night,
ladies and gentlemen.
96
00:32:39,042 --> 00:32:42,128
We'll be back on the air
tomorrow at 6:30 a.m.
97
00:32:48,593 --> 00:32:50,553
Good night, ma'am.
98
00:33:26,881 --> 00:33:29,217
Down the hatch!
99
00:33:42,021 --> 00:33:44,190
Did he leave?
100
00:33:44,649 --> 00:33:47,318
- Where'd he go?
- Go look for him.
101
00:33:52,615 --> 00:33:55,034
Down the hatch!
102
00:34:56,679 --> 00:34:59,098
Ah, there's the major.
Always so military.
103
00:34:59,265 --> 00:35:02,977
Martine,
come look at this blue sky.
104
00:35:04,061 --> 00:35:06,522
Magnificent, don't you think?
105
00:36:13,214 --> 00:36:16,509
A marvelous view, don't you think?
106
00:36:16,634 --> 00:36:21,222
I was just admiring the sea,
the rocks, the white sails.
107
00:36:21,389 --> 00:36:23,015
It's all so lovely.
108
00:36:23,140 --> 00:36:25,393
Is that Saint-Nazaire?
109
00:36:25,518 --> 00:36:27,937
See? Over there.
110
00:36:28,062 --> 00:36:29,730
No, it's over there.
111
00:36:30,314 --> 00:36:34,402
I always find a seaside vacation
so pleasant and restful.
112
00:36:34,527 --> 00:36:38,531
Unfortunately, it's so windy
that my hair's always a mess.
113
00:38:55,501 --> 00:38:59,672
The bourgeoisie is clearly
full of contradictions.
114
00:38:59,797 --> 00:39:02,675
Progress?
Fine, but with due caution!
115
00:39:02,842 --> 00:39:05,803
That's the key —
a rigorous eclecticism.
116
00:39:53,267 --> 00:39:55,019
Help! Help!
117
00:39:57,772 --> 00:39:59,899
Shark!
118
00:40:48,823 --> 00:40:52,785
I was in the same sector
as the English army.
119
00:40:53,035 --> 00:40:56,497
I was an officer at the time.
You know the Ardennes?
120
00:40:56,622 --> 00:40:59,667
A very dangerous area.
You remember,
n'est-ce pas?
121
00:40:59,792 --> 00:41:04,255
I received orders from
le général,
a good friend of mine.
122
00:41:04,505 --> 00:41:07,675
I was in charge
of a very delicate mission.
123
00:41:07,800 --> 00:41:10,803
I don't know if you remember
the Ardennes during wartime,
124
00:41:10,970 --> 00:41:16,142
but it wasn't exactly
a stroll down the Champs-Elysées.
125
00:42:21,790 --> 00:42:24,293
- Leg of lamb on eight.
- Ready!
126
00:42:24,460 --> 00:42:26,795
- An order of scallops.
- Coming up!
127
00:42:26,962 --> 00:42:29,256
Extra mayo on four.
128
00:42:52,571 --> 00:42:54,615
May I leave the table?
129
00:43:02,331 --> 00:43:06,710
What about my place?
I have a sensational record by Billie Holiday.
130
00:43:06,835 --> 00:43:10,005
- I prefer the Duke.
- What about Fats Waller?
131
00:43:10,839 --> 00:43:13,259
- A king-size?
- Perhaps you'd prefer mine.
132
00:43:14,176 --> 00:43:16,262
Wait for me!
133
00:43:18,597 --> 00:43:20,224
Get in!
134
00:43:27,815 --> 00:43:30,276
We'll catch him! Hurry up!
135
00:46:25,492 --> 00:46:27,494
We'll give you a hand.
136
00:46:27,619 --> 00:46:30,289
- Get in.
- Sit down.
137
00:48:57,853 --> 00:49:00,772
Mr. Schmutz, telephone!
138
00:49:01,398 --> 00:49:03,150
Sir!
139
00:49:07,195 --> 00:49:09,114
Not that way!
140
00:49:09,698 --> 00:49:10,991
At the hotel!
141
00:49:23,128 --> 00:49:25,297
Get the latest news!
142
00:49:27,341 --> 00:49:30,052
Daily Telegraph! Paris Matin!
143
00:50:03,960 --> 00:50:05,671
Here you go.
144
00:50:14,179 --> 00:50:15,722
That's it.
145
00:50:45,210 --> 00:50:47,754
You didn't say hello
to Mrs. Dubreuil.
146
00:51:41,183 --> 00:51:44,060
There's no way to hit the ball!
147
00:52:18,011 --> 00:52:20,722
This can't be!
That's not tennis!
148
00:52:20,847 --> 00:52:22,098
- Game!
- Again?
149
00:52:35,028 --> 00:52:37,614
Left backhand, right drive.
150
00:52:41,451 --> 00:52:43,203
Good grief!
151
00:52:47,874 --> 00:52:49,835
Fine!
I'll go on the attack!
152
00:53:05,433 --> 00:53:06,935
Hello, Marie-France.
153
00:53:14,693 --> 00:53:17,863
What's with you?
You think it's funny?
154
00:54:35,315 --> 00:54:37,192
There's the lunch bell.
155
00:55:03,009 --> 00:55:05,053
Ah, there you are.
156
00:55:28,201 --> 00:55:29,703
Good round.
157
00:55:34,040 --> 00:55:35,625
Your turn.
158
00:55:38,670 --> 00:55:41,214
- That's so annoying!
- No trump?
159
00:55:47,303 --> 00:55:48,847
Play!
160
00:55:54,853 --> 00:55:56,354
Whose turn?
161
00:56:10,702 --> 00:56:12,203
Hearts.
162
00:56:18,334 --> 00:56:21,004
Mademoiselle, please.
163
00:56:21,129 --> 00:56:23,506
Are you familiar
with Bertrand's essay?
164
00:56:23,631 --> 00:56:27,135
It's particularly relevant for women
protesting bourgeois decadence.
165
00:56:27,260 --> 00:56:29,220
Even a housewife...
166
00:56:29,512 --> 00:56:33,349
- Sorry.
- ...must be socially and politically aware.
167
00:57:35,495 --> 00:57:39,332
I hope he wasn't a bother.
You're very kind.
168
00:57:44,129 --> 00:57:45,922
Good night.
169
00:57:58,268 --> 00:58:00,395
What's going on?
Everyone calm down!
170
00:58:00,562 --> 00:58:02,480
Major, please!
171
00:58:21,166 --> 00:58:23,376
A seashell!
172
00:58:29,924 --> 00:58:31,885
Another one!
173
00:58:35,138 --> 00:58:36,764
It's so pretty.
174
00:58:38,057 --> 00:58:41,436
Here, take this one.
It's beautiful.
175
00:58:43,146 --> 00:58:45,940
Did you bring my bathrobe?
176
00:58:46,107 --> 00:58:49,027
- Telephone, Mr. Schmutz.
- I'll just be a minute.
177
00:58:49,944 --> 00:58:51,487
Come on.
178
00:59:15,094 --> 00:59:17,889
Yes? Come in.
179
00:59:30,360 --> 00:59:32,028
Do sit down.
180
01:03:12,790 --> 01:03:16,127
Sure you're not scared?
Please be very careful.
181
01:04:18,523 --> 01:04:22,151
Daily Telegraph! Paris Matin!
Get the latest news!
182
01:04:25,404 --> 01:04:27,156
I saw it happen!
183
01:04:32,328 --> 01:04:34,372
Get me a wrench.
184
01:07:23,624 --> 01:07:26,585
Stay tuned,
because in just a moment,
185
01:07:26,752 --> 01:07:31,465
Mr. Durrieux, the minister of state,
will address the nation.
186
01:07:31,632 --> 01:07:33,968
Here is Mr. Durrieux.
187
01:07:34,093 --> 01:07:38,180
Fellow citizens,
we face difficult times.
188
01:07:38,723 --> 01:07:45,730
I address you tonight
to assure you that our government
189
01:07:45,855 --> 01:07:50,484
will fulfill its responsibility
to you, the voters,
190
01:07:50,651 --> 01:07:56,323
and even to those
who have not voted up to now.
191
01:07:56,741 --> 01:07:59,201
What do I speak of?
192
01:07:59,326 --> 01:08:04,248
The pessimistic tone of the reports
I've perused these last months
193
01:08:04,373 --> 01:08:07,376
leaves, alas, little doubt.
194
01:08:07,877 --> 01:08:10,921
To the usual critics
195
01:08:11,088 --> 01:08:16,135
content to disparage
our efforts I say,
196
01:08:16,260 --> 01:08:19,472
"Offer new solutions
of your own."
197
01:08:19,597 --> 01:08:23,976
As a believer in Europe,
I haven't given up the hope
198
01:08:24,143 --> 01:08:28,105
of seeing the French people
set aside superficial issues
199
01:08:28,272 --> 01:08:30,983
to rally behind what is essential.
200
01:08:31,776 --> 01:08:34,612
The latest statistics show
201
01:08:35,029 --> 01:08:41,911
that our imports
exceed our exports
202
01:08:42,077 --> 01:08:44,330
by several billion francs.
203
01:08:44,497 --> 01:08:48,793
Private savings
will be indispensable
204
01:08:48,918 --> 01:08:55,466
in keeping our national budget
balanced without inflation.
205
01:11:08,349 --> 01:11:13,604
Mrs. Verdaz and Mrs. Paillaud
will ride in Mr. Bresson's car.
206
01:11:13,771 --> 01:11:16,899
Mr. Verdaz will be jealous!
207
01:11:17,066 --> 01:11:19,443
Mrs. Giraud...
208
01:11:19,610 --> 01:11:22,780
will ride in Mr. Reynald's car.
209
01:11:26,617 --> 01:11:28,077
Françoise!
210
01:11:29,620 --> 01:11:31,789
Just a second. I'm coming.
211
01:11:47,513 --> 01:11:51,475
Major, no one's told us
which car we're to ride in.
212
01:11:51,600 --> 01:11:53,352
Monsieur Hulot's car.
213
01:11:53,477 --> 01:11:55,813
Where is he? Hulot!
214
01:11:56,897 --> 01:11:58,232
Blast it all!
215
01:12:58,500 --> 01:13:00,711
I saw the whole thing!
216
01:13:05,924 --> 01:13:08,135
There he is!
217
01:13:15,601 --> 01:13:18,437
- What's going on?
- We can't change the plan.
218
01:13:18,562 --> 01:13:22,316
It's all been methodically organized.
You must wait for Monsieur Hulot.
219
01:13:22,441 --> 01:13:24,485
But he's not here!
220
01:13:25,444 --> 01:13:28,947
Madame has offered you her spot.
How very kind.
221
01:13:53,931 --> 01:13:58,018
No, I'm waiting for a phone call.
I can't go.
222
01:14:23,085 --> 01:14:25,295
"No more empty clichés! Action!
223
01:14:25,462 --> 01:14:29,133
Legislation must give way
to doctrinal inspiration.
224
01:14:29,299 --> 01:14:32,261
Capitalism talks too much.
Eclecticism will prevail."
225
01:14:36,723 --> 01:14:40,644
We can't ride in that car
with these dresses.
226
01:14:40,894 --> 01:14:42,229
It's all wet.
227
01:15:00,038 --> 01:15:03,083
Direction... north!
228
01:15:42,706 --> 01:15:45,334
Set the plates out in a row.
229
01:15:45,709 --> 01:15:47,961
Not more melon!
230
01:15:48,462 --> 01:15:51,131
Let's see. Set it there.
231
01:15:52,424 --> 01:15:54,885
No, keep the preserves
in reserve.
232
01:15:56,053 --> 01:15:58,639
- What about dessert?
- Set it there.
233
01:16:48,605 --> 01:16:52,276
Look at that view: the river
running through the meadow,
234
01:16:52,442 --> 01:16:54,486
the little village, the church.
235
01:16:54,611 --> 01:16:58,073
A "very pretty picture,"
as you say in English.
236
01:16:58,240 --> 01:17:03,328
And I hadn't noticed that road
behind the trees. Lovely.
237
01:17:06,790 --> 01:17:09,042
This region
is perfect for holidays.
238
01:17:27,019 --> 01:17:28,729
What's happening?
239
01:17:37,362 --> 01:17:39,239
Did you see that?
240
01:17:40,198 --> 01:17:42,743
I went up
and then came down again.
241
01:17:55,255 --> 01:17:59,301
At last we're off again.
It's about time. I'm getting hungry.
242
01:19:42,779 --> 01:19:44,656
Yes, I hear you.
243
01:19:48,994 --> 01:19:53,123
No, not seven.
Sixteen railroad cars. Right.
244
01:19:55,250 --> 01:19:59,754
No, it's not expensive. Sell!
245
01:19:59,880 --> 01:20:02,549
This is impossible!
I can't hear a thing!
246
01:25:42,972 --> 01:25:45,642
Thank you, my dear lady.
I hope to see you in Paris.
247
01:25:45,767 --> 01:25:48,311
Here you are, miss.
It would be a pleasure.
248
01:25:48,436 --> 01:25:51,606
We had quite a nice time,
didn't we?
249
01:25:58,822 --> 01:26:01,658
I hope my trip home
will be more pleasant.
250
01:26:01,783 --> 01:26:06,162
My trip here was horrible.
You simply can't imagine the heat.
251
01:26:07,080 --> 01:26:09,415
Call me when you get in.
252
01:26:28,643 --> 01:26:30,019
A kiss.
253
01:26:52,083 --> 01:26:57,005
Good-bye, madame.
Please keep in touch.
254
01:26:59,883 --> 01:27:05,263
If you ever come to Sèvres,
you have our address.
255
01:27:10,184 --> 01:27:12,312
Hurry up.
256
01:27:24,157 --> 01:27:26,743
Good-bye.
Hope to see you again.
257
01:27:29,037 --> 01:27:30,705
My address.
258
01:27:35,418 --> 01:27:38,004
Good-bye.
See you again soon.
17265