All language subtitles for Monastyr S01.E04 (2022).RU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,810 --> 00:00:35,300 Как в Москву-то съездили, Лиз? Как мама? 2 00:00:35,380 --> 00:00:37,633 Плохо. Она такая страшная была. 3 00:00:37,713 --> 00:00:40,320 А это Сатана в ней. Беснуется она. 4 00:00:56,980 --> 00:00:59,060 Алиса, в маме Сатана. 5 00:00:59,140 --> 00:01:00,570 Так все говорят. 6 00:01:00,650 --> 00:01:02,570 Ты идиотка? 7 00:01:03,206 --> 00:01:05,010 Ты совсем, что ли? 8 00:01:05,090 --> 00:01:06,523 Ах ты… 9 00:01:06,603 --> 00:01:08,493 Не брызгай, не брызгай! 10 00:01:10,233 --> 00:01:12,187 Вы где находитесь! 11 00:01:12,267 --> 00:01:14,360 - Прости, пожалуйста. - Она первая начала! 12 00:01:14,440 --> 00:01:16,150 Она говорит, что в маме Сатана. 13 00:01:16,230 --> 00:01:18,860 Испачкала то, что я уже четыре часа пишу. 14 00:01:54,320 --> 00:01:56,210 Терпи, терпи, скоро приедут. 15 00:01:56,910 --> 00:01:59,433 Спасибо тебе, спасибо тебе за все, Маш. 16 00:01:59,513 --> 00:02:02,084 Спокуха! Еще на свадьбе гулять будем. 17 00:02:02,164 --> 00:02:04,294 Тише, тебе же тут жить еще. 18 00:02:08,296 --> 00:02:09,553 Тише, тише. 19 00:02:12,843 --> 00:02:15,573 Маш, все, я… Все, я не могу. 20 00:02:20,840 --> 00:02:22,413 Эй, выруби эту штуку. 21 00:02:22,493 --> 00:02:24,495 Вы вызывали? Ворота откройте, мы заедем. 22 00:02:24,575 --> 00:02:26,746 - Выруби, говорю, идите сюда. - Лёх, выруби. 23 00:02:26,826 --> 00:02:29,073 Помогите дотащить, быстрее. 24 00:02:29,153 --> 00:02:31,011 Да быстрее, она разогнуться не может. 25 00:02:31,091 --> 00:02:32,892 - У нее перитонит, похоже. - Быстрее. 26 00:02:32,972 --> 00:02:33,877 - Дотащим? - Давай. 27 00:02:33,957 --> 00:02:36,165 Что одна-то? Разбудили бы кого-нибудь помочь. 28 00:02:36,245 --> 00:02:38,908 - Нельзя здесь никого будить. - Чего же вы творите-то! 29 00:02:38,988 --> 00:02:41,299 - Надо было раньше позвонить. - Не спрашивайте. 30 00:02:41,379 --> 00:02:43,994 - Место есть? Я с вами поеду. - Вы с нами не поедете, 31 00:02:44,074 --> 00:02:47,025 - вас с нами никуда не пустят. - Да проводить хотя бы дайте. 32 00:02:47,105 --> 00:02:48,908 Место одно. Раньше надо было думать. 33 00:02:48,988 --> 00:02:52,189 Да пустите вы к ней, господи, я в ногах поеду, ну что вы за люди! 34 00:02:52,269 --> 00:02:54,970 - Женщина, не мешайте. - Маш, я боюсь, я одна не поеду. 35 00:02:55,050 --> 00:02:56,869 Ну дайте я хотя бы там сяду! Ну вот… 36 00:02:56,949 --> 00:02:59,517 - Маша! - Пустите меня, пожалуйста, 37 00:02:59,597 --> 00:03:01,571 дайте мне сесть! Ну что вам, жалко? 38 00:03:19,923 --> 00:03:22,063 - Кто вызвал скорую? - Маша! 39 00:03:24,766 --> 00:03:26,980 О, здрасте. А где Маша? 40 00:03:27,060 --> 00:03:29,167 Это я спрашиваю, где Маша? Где она? 41 00:03:29,247 --> 00:03:31,309 - Кто открыл ворота? - Так, хорош галдеть. 42 00:03:31,389 --> 00:03:34,340 Значит, так, не морочьте нам голову. Давайте ведите ее сюда. 43 00:03:34,420 --> 00:03:37,221 - Вы вообще кто? - Слышь ты, ряженая. 44 00:03:37,301 --> 00:03:39,383 Если ты сейчас ее сюда не приведешь, 45 00:03:39,463 --> 00:03:41,923 ни тебя, ни монастыря здесь не останется, понятно? 46 00:03:42,003 --> 00:03:43,820 Я не буду говорить, где мы работаем. 47 00:03:43,900 --> 00:03:45,517 Впустите нас внутрь по-хорошему. 48 00:03:45,597 --> 00:03:47,270 А у вас благословение-то есть? 49 00:03:47,350 --> 00:03:50,113 Без благословения вас сюда на шаг не пустят. 50 00:03:50,193 --> 00:03:52,986 Идите к митрополиту за благословением. 51 00:03:53,066 --> 00:03:55,967 Если будете применять силу, мы до патриарха дойдем, поняли? 52 00:03:56,047 --> 00:03:57,904 И тогда разберемся, кто где работает. 53 00:03:57,984 --> 00:04:00,201 - И да воскреснет Бог… - И да воскреснет Бог, 54 00:04:00,281 --> 00:04:01,826 и расточатся врази Его, 55 00:04:01,906 --> 00:04:04,227 и да бежат от лица Его ненавидящии Его. 56 00:04:04,307 --> 00:04:06,527 Яко исчезает дым, да исчезнут… 57 00:04:16,146 --> 00:04:18,606 Стой, стой, стой. 58 00:04:18,686 --> 00:04:21,480 Стой, стой, стой. 59 00:04:23,308 --> 00:04:24,652 - Поехали. - Куда? 60 00:04:24,732 --> 00:04:26,496 Отсюда. Юра, не тупи, сдавай назад. 61 00:04:26,576 --> 00:04:29,226 - Там что, матушка Елизавета? - Б…дь, Юра, жми на газ! 62 00:04:43,273 --> 00:04:45,100 Ты спас меня, получается. 63 00:04:45,180 --> 00:04:46,520 Приз в студию. 64 00:04:46,600 --> 00:04:48,130 Какую студию? 65 00:04:48,210 --> 00:04:50,400 И мы куда едем? 66 00:04:51,490 --> 00:04:53,760 Повози меня немножко, и я обратно поеду. 67 00:04:57,513 --> 00:04:58,640 О! 68 00:04:59,393 --> 00:05:01,980 О, трудники оставили, наверное. 69 00:05:03,326 --> 00:05:05,336 - Ты в опасности? - Да. 70 00:05:05,916 --> 00:05:07,956 Меня ищут нехорошие люди. 71 00:05:11,850 --> 00:05:13,950 - Что это? - Похоже, колесо. 72 00:05:30,190 --> 00:05:32,040 Ты менял когда-нибудь колесо-то? 73 00:05:33,990 --> 00:05:35,690 Папа учил. 74 00:05:43,156 --> 00:05:45,386 Ты как здесь оказался-то? За мной приехал? 75 00:05:46,460 --> 00:05:48,450 Нет, я по другому поводу. 76 00:05:48,530 --> 00:05:50,420 Поводы у него по ночам. 77 00:05:51,120 --> 00:05:53,370 Ехал по поводу, а приехал по причине. 78 00:05:53,450 --> 00:05:55,120 Я машину ту увидел… 79 00:05:56,823 --> 00:05:58,313 Ого. 80 00:06:00,543 --> 00:06:02,800 Ты что, Георгий, герой? 81 00:06:14,890 --> 00:06:16,340 Я все. 82 00:06:17,983 --> 00:06:19,313 Можем ехать. 83 00:06:23,420 --> 00:06:25,840 Да куда ехать-то? Мне рано еще. 84 00:06:26,940 --> 00:06:28,133 Угу. 85 00:06:31,290 --> 00:06:33,130 - Холодно? - Нет. 86 00:06:34,520 --> 00:06:36,440 А чего трясешься? 87 00:06:36,520 --> 00:06:37,990 Страшно? 88 00:06:38,643 --> 00:06:40,823 - Ты не бойся. - Я не боюсь. 89 00:06:42,790 --> 00:06:45,206 Это не страшно. Это прекрасно. 90 00:07:06,730 --> 00:07:08,760 Так круто то, что ты волнуешься. 91 00:07:09,340 --> 00:07:11,130 Я даже завидую тебе. 92 00:09:18,849 --> 00:09:20,469 Ты в порядке? 93 00:09:21,920 --> 00:09:23,980 Я очень в порядке. 94 00:09:27,870 --> 00:09:30,340 Я себе это очень много раз представлял. 95 00:09:30,920 --> 00:09:32,580 Иначе. 96 00:09:33,530 --> 00:09:35,950 Мы с тобой, как на «Титанике», от всех сбежали. 97 00:09:36,630 --> 00:09:38,220 Что это такое — на «Титанике»? 98 00:09:38,300 --> 00:09:40,410 Типа ты реально не смотрел этот фильм? 99 00:09:40,490 --> 00:09:42,580 - Не-а. - Ты вообще кино смотрел? 100 00:09:42,660 --> 00:09:44,770 Да. Мне папа показывал. 101 00:09:44,850 --> 00:09:46,790 «Андрей Рублев». 102 00:09:46,870 --> 00:09:48,413 Да ты что? 103 00:09:49,080 --> 00:09:51,450 Господи, ты же столько всего не видел. 104 00:09:51,530 --> 00:09:55,470 Короче, там фильм о том, как бабушка рассказывает, 105 00:09:55,550 --> 00:09:58,213 как она плыла на огромном корабле. 106 00:09:58,980 --> 00:10:02,400 И она была замужем за очень богатым мужчиной. 107 00:10:02,480 --> 00:10:05,400 Но там влюбилась в простого парня. 108 00:10:06,020 --> 00:10:09,786 И у них была такая любовь, они бегали по всему кораблю, целовались. 109 00:10:10,330 --> 00:10:12,910 Подожди, а ты что, и сцену эту знаменитую не видел? 110 00:10:12,990 --> 00:10:14,437 Какую сцену? 111 00:10:14,517 --> 00:10:16,747 Юр, ну где они стоят на носу и… 112 00:10:17,470 --> 00:10:18,893 Ты серьезно? 113 00:10:19,610 --> 00:10:21,360 - Давай покажу. - Давай. 114 00:10:24,840 --> 00:10:26,060 В общем, 115 00:10:26,760 --> 00:10:28,922 она вот так стоит 116 00:10:29,002 --> 00:10:31,510 и руки вот так раскинула, а он к ней сзади подошел. 117 00:10:31,590 --> 00:10:34,250 Ну подходи, обнимай. И крепко-крепко ее вот так обнял. 118 00:10:36,060 --> 00:10:39,175 И они стоят, и вода так быстро-быстро течет, 119 00:10:39,255 --> 00:10:41,390 и они как будто бы даже не плывут, а летят. 120 00:10:41,470 --> 00:10:43,000 Вот так. 121 00:10:46,620 --> 00:10:47,990 Да. 122 00:10:49,229 --> 00:10:51,049 Я тебя люблю. 123 00:10:52,460 --> 00:10:53,920 Очень. 124 00:10:56,470 --> 00:10:58,020 Не-не, Юр. 125 00:11:00,270 --> 00:11:02,243 Даже если между людьми что-то было, 126 00:11:02,323 --> 00:11:04,639 они не обязаны друг друга любить. 127 00:11:04,719 --> 00:11:05,946 Как? 128 00:11:09,690 --> 00:11:11,330 Ну вот так. 129 00:11:13,326 --> 00:11:15,366 Я даже не знаю, как тебе объяснить. 130 00:11:17,630 --> 00:11:19,520 Ну короче, так бывает, Юр. 131 00:11:21,950 --> 00:11:24,806 Слушай, уже утро. Они, наверное, там все проснулись. 132 00:11:25,546 --> 00:11:27,153 Довезешь меня до ворот? 133 00:11:28,780 --> 00:11:30,080 Да, конечно. 134 00:11:36,330 --> 00:11:38,220 Я завтра за тобой заеду. 135 00:11:38,300 --> 00:11:40,077 Не надо, Юр. Живи моментом. 136 00:11:40,157 --> 00:11:42,037 Было хорошо — и хорошо. 137 00:12:04,040 --> 00:12:05,080 Никого нет. 138 00:12:12,000 --> 00:12:15,163 Спасибо, Юр. Езжай к папе и будь умничкой, хорошо? 139 00:12:15,243 --> 00:12:17,073 Хорошо. А… 140 00:13:04,400 --> 00:13:08,080 Житие Марии Египетской началось в порту среди матросов. 141 00:13:08,160 --> 00:13:09,849 И не было ни единого матроса, 142 00:13:09,929 --> 00:13:12,077 которого не совратила бы она и не погрузила 143 00:13:12,157 --> 00:13:14,016 в пучину своей грешной жизни. 144 00:13:14,096 --> 00:13:16,610 Даже оказавшись на корабле среди паломников, 145 00:13:16,690 --> 00:13:19,153 которые отправлялись в иерусалимский храм, 146 00:13:19,233 --> 00:13:21,680 она не сдержалась и совратила каждого из них. 147 00:13:27,896 --> 00:13:29,158 Господи! 148 00:13:29,238 --> 00:13:30,891 Господи, прости меня, пожалуйста. 149 00:13:30,971 --> 00:13:33,726 Я знаю, что о таком нельзя просить, Господи, но я прошу: 150 00:13:33,806 --> 00:13:35,765 сделай так, чтобы они меня не заметили. 151 00:13:35,845 --> 00:13:37,990 И когда пришла она с паломниками к храму 152 00:13:38,070 --> 00:13:39,804 и пошла в ворота иерусалимские, 153 00:13:39,884 --> 00:13:42,403 то великая сила останавливала ее. 154 00:13:42,483 --> 00:13:45,600 И тогда возмолилась она, стоя у ворот храма, 155 00:13:45,680 --> 00:13:47,530 и увидев Богородицу, просила: 156 00:13:47,610 --> 00:13:50,124 «Впусти меня. Прости мне грехи мои». 157 00:13:50,204 --> 00:13:51,564 Пожалуйста, Господи, я… 158 00:13:51,644 --> 00:13:54,765 Я не должна была этого делать. Господи, я очень плохой человек, 159 00:13:54,845 --> 00:13:58,017 я полная дура. Я просто идиотка, но я… 160 00:13:58,097 --> 00:14:00,859 Я же не знаю, как у вас тут по-божьему все это устроено. 161 00:14:00,939 --> 00:14:03,490 Боже, но я точно знаю, что многих грешников прощают. 162 00:14:03,570 --> 00:14:05,328 Господи, я точно знаю, что Ты есть. 163 00:14:05,408 --> 00:14:07,846 И когда сутки спустя вошла она в храм, 164 00:14:07,926 --> 00:14:09,833 ушла оттуда к реке Иордан 165 00:14:09,913 --> 00:14:13,466 и 17 лет скиталась по пустыне. 166 00:14:13,546 --> 00:14:14,670 Она мучилась 167 00:14:14,750 --> 00:14:17,750 и, когда чувствовала запах жареного мяса в пустыне, 168 00:14:17,830 --> 00:14:20,170 молилась, чтобы не прервать пост свой. 169 00:14:20,250 --> 00:14:21,928 Но уверовала воистину. 170 00:14:22,008 --> 00:14:25,077 Ты есть, Господи, я прошу, не убивай меня, Господи, не убивай, 171 00:14:25,157 --> 00:14:27,007 Господи, помилуй, Господи, помилуй. 172 00:14:30,380 --> 00:14:31,373 Спасибо, Господи. 173 00:14:31,453 --> 00:14:35,550 И когда встретил ее в этой пустыне старец Зосима и причастил, 174 00:14:35,630 --> 00:14:36,937 то перед смертью 175 00:14:37,017 --> 00:14:40,200 прошла она через реку Иордан по воде. 176 00:14:43,310 --> 00:14:46,090 - Ты зачем меня облил? - Что с тобой, Юра? 177 00:14:46,170 --> 00:14:49,840 Что, я просто рано встал и ушел, чтобы тебя не будить. 178 00:14:49,920 --> 00:14:51,903 Юра, ты мне всегда правду говорил, 179 00:14:51,983 --> 00:14:53,989 мы одна семья, я волнуюсь за тебя. 180 00:14:54,069 --> 00:14:56,270 Скажи мне честно, где ты был? 181 00:14:59,880 --> 00:15:02,690 - Скажи, где моя мама. - Я тебе уже все о ней рассказал. 182 00:15:02,770 --> 00:15:04,680 Ну и куда она ушла? Давай ее найдем. 183 00:15:11,600 --> 00:15:13,520 Найдем, Юр, найдем. 184 00:15:14,570 --> 00:15:16,616 Но только не сейчас. 185 00:15:16,696 --> 00:15:18,906 Сейчас тебе надо к экзаменам готовиться. 186 00:15:19,370 --> 00:15:22,156 Чтобы тебя к ЕГЭ допустили. А то будешь еще… 187 00:15:22,236 --> 00:15:23,740 целый год сидеть. 188 00:15:23,820 --> 00:15:25,390 Готов? 189 00:15:26,493 --> 00:15:28,110 Думаю, да. 190 00:15:35,080 --> 00:15:37,700 Мария, тебя почему на утренней службе не было? 191 00:15:37,780 --> 00:15:39,537 Простите, я проспала. 192 00:15:39,617 --> 00:15:41,390 С Пантелеймоной в больнице сидели? 193 00:15:41,470 --> 00:15:43,490 Не отвечай. 194 00:15:43,570 --> 00:15:46,360 Я приняла решение, обязательное для всех. 195 00:15:46,440 --> 00:15:49,093 Будете мне писать откровения помыслов. 196 00:15:49,173 --> 00:15:52,537 Каждый день на бумаге записывать все, что дурного в голову лезет. 197 00:15:52,617 --> 00:15:55,257 Все на свет, все на бумажечке, чтобы не забыть. 198 00:15:55,890 --> 00:15:57,677 Начнем прямо сейчас, пишите. 199 00:15:57,757 --> 00:16:01,230 Простите, матушка Елизавета, могу получить благословение на вопрос? 200 00:16:01,829 --> 00:16:03,090 Спрашивай. 201 00:16:03,170 --> 00:16:05,720 А писать то, что сейчас думаю, или утром, или вчера? 202 00:16:06,434 --> 00:16:07,870 И я тоже, матушка, простите. 203 00:16:07,950 --> 00:16:10,124 А к кому обращать откровение? 204 00:16:10,204 --> 00:16:14,190 Пишите то, с чем сердцу неспокойно живется, за что душа болит. 205 00:16:14,270 --> 00:16:16,264 Богу пишите, кому же еще. 206 00:16:16,344 --> 00:16:18,200 Простите, у меня тоже вопрос. 207 00:16:19,483 --> 00:16:21,453 Спрашивай, Маша, мы слушаем. 208 00:16:22,097 --> 00:16:24,447 Ведь мы говорим о том, что думаем, на исповеди. 209 00:16:24,527 --> 00:16:26,080 Зачем нам здесь об этом писать? 210 00:16:26,160 --> 00:16:28,230 А другие вопросы у тебя не возникают? 211 00:16:29,160 --> 00:16:32,373 Почему нужно в шесть утра вставать, а лучше бы в десять? 212 00:16:32,453 --> 00:16:35,590 Почему мы перловку едим без сахара, а не крабов морских? 213 00:16:35,670 --> 00:16:37,484 Почему мы не разгибая спину пашем, 214 00:16:37,564 --> 00:16:39,320 а не телик смотрим? 215 00:16:40,290 --> 00:16:41,606 Сядь. 216 00:17:28,220 --> 00:17:30,810 Патрикея, какие три обета монахини дают в постриг? 217 00:17:32,000 --> 00:17:35,600 Нестяжание, целомудрие, отречение от своеволия. 218 00:17:36,730 --> 00:17:38,842 Вот со своеволием у тебя беда, Маша. 219 00:17:38,922 --> 00:17:40,924 Как я могу любить Господа, не имея воли? 220 00:17:41,004 --> 00:17:43,550 Вот оно лезет. 221 00:17:43,630 --> 00:17:45,400 Встань! 222 00:17:45,480 --> 00:17:47,470 Ты не со мной сейчас споришь. 223 00:17:47,550 --> 00:17:50,270 Ты с вековой традицией монашества споришь. 224 00:17:50,350 --> 00:17:53,982 Мало того, что ты богохульница, так ты еще просто дура! 225 00:17:54,062 --> 00:17:56,990 Тебя же никто не заставлял к нам идти, где ворота — знаешь. 226 00:17:57,070 --> 00:17:59,510 Ночью нам показала, что ох как знаешь. 227 00:17:59,590 --> 00:18:01,680 А по уставу жить не хочешь. 228 00:18:01,760 --> 00:18:03,289 Лучше апостолов, 229 00:18:03,369 --> 00:18:05,277 лучше монахов и святых писаний, 230 00:18:05,357 --> 00:18:09,450 лучше Иисуса Христа нашего знает наша Маша, как Богу служить. 231 00:18:09,530 --> 00:18:12,630 Матушка, у нее не только со своеволием беда. 232 00:18:12,710 --> 00:18:14,700 Там еще и с целомудрием беда. 233 00:18:15,880 --> 00:18:18,944 Они же не просто с Пантелеймоной дружбочки водили. 234 00:18:19,024 --> 00:18:21,620 Они женским прелестям поддавались. 235 00:18:21,700 --> 00:18:23,353 Любовь у них. 236 00:18:24,540 --> 00:18:26,500 Содомский грех развела? 237 00:18:27,080 --> 00:18:28,460 - Что? - Вот. 238 00:18:28,540 --> 00:18:30,929 - Грязь! - «Стыжусь только одного: 239 00:18:31,009 --> 00:18:35,417 что послушалась матушки Елизаветы, что боялась позвонить от себя, 240 00:18:35,497 --> 00:18:37,773 что не вызвала вовремя скорую. 241 00:18:37,853 --> 00:18:40,637 За эти дни я полюбила здесь 242 00:18:40,717 --> 00:18:45,260 по-настоящему одного человека, послушницу Пантелеймону. 243 00:18:45,340 --> 00:18:47,617 Сейчас очень переживаю за ее здоровье, 244 00:18:47,697 --> 00:18:49,627 молю Бога, чтобы она не опоздала». 245 00:18:49,707 --> 00:18:52,586 Я не понимаю. Вы что, все помыслы вслух будете читать? 246 00:18:52,666 --> 00:18:54,577 А у тебя секреты от наставницы? 247 00:18:54,657 --> 00:18:57,047 - Мы что, у вас в рабстве? - В послушании. 248 00:18:57,790 --> 00:18:59,727 Ты послушница. 249 00:18:59,807 --> 00:19:03,147 И я послушница перед Богородицей Девой Марией. 250 00:19:03,650 --> 00:19:05,810 И за вас перед Ней ответ держу. 251 00:19:05,890 --> 00:19:08,680 И поэтому мне надо знать, что у вас на уме. 252 00:19:08,760 --> 00:19:11,564 - Рабство. - Да, ты раба Божья! 253 00:19:11,644 --> 00:19:14,504 - Мы все тут рабы Божьи. - Я сколько тебе раз говорила: 254 00:19:14,584 --> 00:19:17,060 не знаешь, зачем мы здесь — не лезь. 255 00:19:17,140 --> 00:19:18,950 Послушание — это путь. 256 00:19:19,030 --> 00:19:21,160 Ты понимаешь, это путь. 257 00:19:21,690 --> 00:19:26,480 Это десять лет работы над собой, это десять лет пути к себе. 258 00:19:26,560 --> 00:19:30,490 В Сербии нет слова «послушницы», а есть слово «искушенницы». 259 00:19:31,950 --> 00:19:34,150 Ты со своими страстями побороться не можешь. 260 00:19:34,230 --> 00:19:35,440 Скажешь, вру? 261 00:19:38,550 --> 00:19:40,873 Все, Маш, иди, оставь нас. 262 00:19:40,953 --> 00:19:42,643 Кушайте, сестры. 263 00:19:43,960 --> 00:19:46,520 Да, по твоей милости будем холодное есть. 264 00:19:47,500 --> 00:19:49,210 Иди отсюда. 265 00:19:54,050 --> 00:19:55,413 Не уйду. 266 00:20:09,120 --> 00:20:11,280 Формула нахождения объема пирамиды? 267 00:20:13,900 --> 00:20:16,770 Треть площади основания умножить на высоту. 268 00:20:16,850 --> 00:20:18,930 Как найти точку максимума? 269 00:20:19,010 --> 00:20:20,440 Точку мак… 270 00:20:23,383 --> 00:20:26,420 Найти точку максимума… 271 00:20:26,500 --> 00:20:28,080 Не слышу, что? 272 00:20:28,160 --> 00:20:31,160 А… Что? Повтори, пожалуйста, еще раз. 273 00:20:31,240 --> 00:20:33,340 Ты же отвечал это два дня назад. 274 00:20:34,170 --> 00:20:37,330 Да. Значит, сейчас скажу. 275 00:20:45,020 --> 00:20:47,000 Это сложно, но ты это знал. 276 00:20:47,786 --> 00:20:49,190 Забыл. 277 00:20:49,270 --> 00:20:50,440 Там, где производная. 278 00:20:50,520 --> 00:20:53,397 А, ну где производная меняет знак с плюса на минус. 279 00:20:54,720 --> 00:20:56,937 В школе никто помогать не будет. 280 00:20:57,017 --> 00:20:58,623 Да я все помню. 281 00:20:58,703 --> 00:21:00,630 Отец Варсонофий! 282 00:21:00,710 --> 00:21:02,680 Там хлеб привезли, поехали! 283 00:21:05,710 --> 00:21:09,093 ОзлОбила, начатА, началА, 284 00:21:09,173 --> 00:21:10,844 сИроты, откУпорил. 285 00:21:10,924 --> 00:21:13,060 Где ударение неверное? 286 00:21:13,140 --> 00:21:15,430 - Сейчас. - Что, опять повторить? 287 00:21:15,510 --> 00:21:17,392 Не-не, я слышу, пап. Сейчас я отвечу. 288 00:21:17,472 --> 00:21:19,897 Юра, это элементарно. Если ты на это не ответишь, 289 00:21:19,977 --> 00:21:22,000 потом завалишься — минус балл. 290 00:21:22,545 --> 00:21:24,865 «Посуда недомыта» — «не», «ни»? 291 00:21:25,706 --> 00:21:26,917 «Не». Недомыта. 292 00:21:26,997 --> 00:21:28,591 Ты раньше на автомате отвечал. 293 00:21:28,671 --> 00:21:31,524 А посуда действительно была недомыта, пришлось перемывать. 294 00:21:31,604 --> 00:21:33,757 Пап, но я все помню и все сдам, правда. 295 00:21:33,837 --> 00:21:37,139 Несобранный ты, Юр. Готовься сам. 296 00:23:08,433 --> 00:23:09,944 Сестры! 297 00:23:10,024 --> 00:23:11,889 В праздник к нам приедет митрополит 298 00:23:11,969 --> 00:23:14,036 и старец с Афона, грек. 299 00:23:14,116 --> 00:23:16,046 Кто умеет по-английски говорить? 300 00:23:18,640 --> 00:23:20,040 Привет, меня зовут Мария. 301 00:23:24,063 --> 00:23:26,593 Язык без костей, намелет на семь волостей. 302 00:23:27,544 --> 00:23:29,483 Не плюй в колодец, пригодится. 303 00:23:30,953 --> 00:23:32,843 Умыться и воды напиться. 304 00:23:57,052 --> 00:23:58,800 Все как обычно. 305 00:23:59,495 --> 00:24:01,372 Осталась только история. 306 00:24:07,009 --> 00:24:08,186 Четвертый. 307 00:24:10,410 --> 00:24:12,973 - Готовиться нужно? - Нет. 308 00:24:13,569 --> 00:24:16,090 В начале 13-го века в степях Центральной Азии 309 00:24:16,170 --> 00:24:19,173 татаро-монголы образовали военно-феодальную державу. 310 00:24:19,253 --> 00:24:21,104 - И когда… - Спасибо, все, достаточно. 311 00:24:21,184 --> 00:24:22,545 Все понятно с тобой. 312 00:24:22,625 --> 00:24:24,166 Ты поступать собираешься? 313 00:24:24,246 --> 00:24:26,360 - А? - В вуз поступать. 314 00:24:27,052 --> 00:24:30,966 А, нет, я же иеромонахом хочу стать, как папа. 315 00:24:31,046 --> 00:24:33,550 А иеромонахи ЕГЭ не сдают? 316 00:24:33,630 --> 00:24:36,960 Сдают. Для семинарии. 317 00:24:37,040 --> 00:24:38,397 Жалко. 318 00:24:38,477 --> 00:24:41,114 Хорошие мозги пропадают. Мог бы в Москве поступить. 319 00:24:42,036 --> 00:24:44,430 - Куда? - Куда угодно, я думаю. 320 00:24:45,070 --> 00:24:46,810 Спасибо, достаточно. 321 00:24:46,890 --> 00:24:48,273 Экзамен окончен. 322 00:25:00,166 --> 00:25:01,340 Спасибо. 323 00:25:03,186 --> 00:25:06,800 Вот папаша! Такому толковому парню жизнь ломает. 324 00:25:09,020 --> 00:25:10,805 А еще святой отец. 325 00:25:11,833 --> 00:25:14,359 У меня 90-й день пошел, не могу. 326 00:25:14,439 --> 00:25:16,266 Говори, говори. 327 00:25:16,833 --> 00:25:18,164 Сегодня приму, отец. 328 00:25:18,244 --> 00:25:20,076 Да мне подружка достала, прикинь. 329 00:25:20,156 --> 00:25:23,070 Ну, я когда сам принимал, я вообще неделями достать не мог, 330 00:25:23,150 --> 00:25:25,351 а тут только написал, она мне сразу отвечает: 331 00:25:25,431 --> 00:25:27,801 - «Все есть, приезжай». Прикинь, да? - Приедешь? 332 00:25:30,175 --> 00:25:32,219 Мне с ним лучше, лучше, понимаешь? 333 00:25:32,299 --> 00:25:34,453 Я работать не могу, на хрен никому не нужен. 334 00:25:34,533 --> 00:25:36,686 Мне сорокет. Меня достали, сука, эти группы, 335 00:25:36,766 --> 00:25:39,173 эти алкаши, эти нарики. Мне сорокет, я жить хочу. 336 00:25:39,253 --> 00:25:42,314 Жить, понимаешь? Ну пусть недолго, но жизнью, сука, понимаешь? 337 00:25:42,394 --> 00:25:44,149 Ты безумный. Первую рюмку примешь — 338 00:25:44,229 --> 00:25:46,685 сосуды расширятся, потом осознаешь, что натворил — 339 00:25:46,765 --> 00:25:48,633 не простишь себе, покончишь с собой. 340 00:25:48,713 --> 00:25:52,222 Да ну и кайф, Варфоломей! Смысл жить-то? 341 00:25:52,302 --> 00:25:53,874 Я же непригодное для жизни тело 342 00:25:53,954 --> 00:25:56,343 с легкими признаками жизнедеятельности. 343 00:25:56,423 --> 00:25:58,396 Мне сны такие снятся! 344 00:25:59,122 --> 00:26:00,246 Какие? 345 00:26:08,548 --> 00:26:10,309 - Э, ты что вообще?! - Что делаешь?! 346 00:26:10,389 --> 00:26:13,280 - Че творишь?! - Мы только ровно сделали, поставь. 347 00:26:14,566 --> 00:26:15,625 А как?.. 348 00:26:16,499 --> 00:26:19,139 Ты что, дебил? Ты можешь нормально поставить? 349 00:26:20,554 --> 00:26:21,902 Почему дебил? 350 00:26:21,982 --> 00:26:24,009 - Я поставил. - Ты с какого? 351 00:26:24,089 --> 00:26:26,490 - В смысле? - А он из монастыря. Экстерном. 352 00:26:26,570 --> 00:26:28,820 Они, по ходу, там в монастыре ничего не знают. 353 00:26:28,900 --> 00:26:31,010 Слышь? А ты какую музыку слушаешь? 354 00:26:31,090 --> 00:26:34,066 - «Maneskin», «Artik & Asti»? Нет? - Не, я другую слушаю. 355 00:26:34,146 --> 00:26:36,784 Не, ты лучше расскажи, а что мы тут делали? 356 00:26:36,864 --> 00:26:38,126 Танцевали. 357 00:26:38,667 --> 00:26:40,990 Я просто… Я именно вот это никогда не пробовал. 358 00:26:41,070 --> 00:26:43,955 Зацените, этот фрик не знает, что такое «ТикТок». 359 00:26:44,035 --> 00:26:45,227 - Офигеть. - Кринж. 360 00:26:45,307 --> 00:26:47,712 Слушай, а ты даже не выходишь оттуда, получается? 361 00:26:47,792 --> 00:26:48,921 Да все, Глеб, отвали. 362 00:26:49,001 --> 00:26:51,144 Не, все нормально. Я правда редко выхожу… 363 00:26:51,224 --> 00:26:52,560 Малой, а ты куришь? 364 00:26:53,368 --> 00:26:55,030 - Нет. - Слушай, а погнали с нами. 365 00:26:55,110 --> 00:26:57,211 - Пойдем, пойдем. - Пойдем. 366 00:26:58,651 --> 00:26:59,793 Всем здорово. 367 00:26:59,873 --> 00:27:02,033 О, Серый, салам. 368 00:27:02,113 --> 00:27:04,544 Че, как оно? Зацени, кого я привел. 369 00:27:04,624 --> 00:27:07,490 Всем хай, сегодня с нами типсен из монастыря, 370 00:27:07,570 --> 00:27:09,467 и он не знает, что такое «ТикТок». 371 00:27:09,547 --> 00:27:11,467 - У тебя есть мобила? - Нет. 372 00:27:12,076 --> 00:27:14,084 Офигеть, его, короче, вообще нигде нет — 373 00:27:14,164 --> 00:27:16,530 ни в ВК, ни в «телеге», ни в «Ватсапе». 374 00:27:16,610 --> 00:27:19,233 Всем привет. Это Юра Дудь, и у меня сейчас в гостях… 375 00:27:19,313 --> 00:27:21,084 - Тебя как зовут? - Георгий. 376 00:27:21,164 --> 00:27:22,560 Ты е…ался, Георгий? 377 00:27:23,673 --> 00:27:24,581 Было хоть разочек? 378 00:27:24,661 --> 00:27:27,613 Георгий, по ходу, не знает слова «е…ался». Ну, такое бывает. 379 00:27:27,693 --> 00:27:29,357 - Секс был? - Да. 380 00:27:30,898 --> 00:27:32,262 Для этого мобила не нужна. 381 00:27:32,342 --> 00:27:33,704 Ты с кондомом или без? 382 00:27:33,784 --> 00:27:35,818 С кондомом? С кондомом или без, Георгий? 383 00:27:35,898 --> 00:27:38,223 С нами был типсен из монастыря, 384 00:27:38,303 --> 00:27:40,206 и он не знает, что такое «с кондомом». 385 00:27:40,286 --> 00:27:43,360 Подписывайтесь на наш канал, ставьте лайки, и поехали. 386 00:27:43,882 --> 00:27:46,326 Ну короче, мне снится, 387 00:27:46,406 --> 00:27:49,378 что я сижу на каком-то собрании и должен кого-то зарезать. 388 00:27:49,458 --> 00:27:51,293 А кого зарезать — не могу вспомнить. 389 00:27:51,373 --> 00:27:53,960 То есть всё, понимаешь, миссия провалена. 390 00:27:54,920 --> 00:27:57,211 Всё, что я делал по жизни, никому не надо. 391 00:27:57,291 --> 00:27:59,517 А я творческий человек, я музыку сочиняю. 392 00:27:59,597 --> 00:28:01,600 А меня не зовут никуда, понимаешь, да? 393 00:28:02,585 --> 00:28:05,577 Я сам с собой больше пяти минут, короче, находиться не могу, 394 00:28:05,657 --> 00:28:07,258 меня плющить начинает. 395 00:28:07,338 --> 00:28:09,768 Хочется пульт диджейский раздолбать со злости. 396 00:28:10,880 --> 00:28:12,419 Не верю в себя. 397 00:28:13,797 --> 00:28:17,000 А раньше, знаешь, как под феназепамом в клубе сет ставишь плохой, 398 00:28:17,080 --> 00:28:19,624 слышишь, что говно музыка, но люди танцуют, 399 00:28:19,704 --> 00:28:22,986 ничего, им нормально. Ну и мне хорошо. 400 00:28:23,066 --> 00:28:26,115 А сейчас все вижу как есть, как есть правду вижу, правду. 401 00:28:26,195 --> 00:28:28,437 Ну не могу я, не могу жизнь принять как есть, 402 00:28:28,517 --> 00:28:29,997 хочется убежать, понимаешь? 403 00:28:30,077 --> 00:28:32,308 Еще новости эти, безработица. 404 00:28:32,388 --> 00:28:34,544 Сейчас все плохо, а самый лютый страх — 405 00:28:34,624 --> 00:28:37,440 что дальше будет только хуже. 406 00:28:37,520 --> 00:28:39,850 Ну вот если женщина будет — значит, бросит. 407 00:28:39,930 --> 00:28:43,032 Друзья погибнут, кинут или уедут. 408 00:28:43,112 --> 00:28:45,200 Не нужен никому, злой. 409 00:28:46,540 --> 00:28:48,553 Почему злой? 410 00:28:48,633 --> 00:28:50,440 Нормальный вроде. 411 00:28:50,520 --> 00:28:52,793 Потому что моя болезнь — 412 00:28:52,873 --> 00:28:54,844 она просыпается на полчаса раньше меня, 413 00:28:54,924 --> 00:28:57,400 идет на кухню, наливает себе кофе, ждет меня там. 414 00:28:57,480 --> 00:29:00,220 Я прихожу, а она мне говорит: 415 00:29:00,300 --> 00:29:03,597 «Помнишь, друг твой тебе вчера сказал, что ты хорошо выглядишь? 416 00:29:03,677 --> 00:29:06,935 Это, короче, на самом деле потому, что он сам ходит в фитнес. 417 00:29:07,015 --> 00:29:09,847 Похудел, солярий, все дела…» 418 00:29:10,300 --> 00:29:11,590 Извини, отец. 419 00:29:11,670 --> 00:29:15,433 «И он видит, как ты выглядишь, что ты опустившийся чмошник». 420 00:29:16,735 --> 00:29:18,593 Ну и зачем я нужен такой? 421 00:29:19,415 --> 00:29:21,203 Со всей этой злостью, со страхами. 422 00:29:21,283 --> 00:29:23,793 Они же душу разъедают, как ржавчина, да? 423 00:29:23,873 --> 00:29:24,743 А я любви хочу. 424 00:29:24,823 --> 00:29:27,184 А ее уже не будет. Ни во мне, сука, ни ко мне. 425 00:29:27,264 --> 00:29:28,513 Пап! 426 00:29:30,229 --> 00:29:32,799 Здравствуй, Юр. Что тебе? 427 00:29:32,879 --> 00:29:35,665 У меня вопрос к уважаемому священнику, к вам. 428 00:29:35,745 --> 00:29:37,337 Вы договорите, а потом я задам. 429 00:29:37,417 --> 00:29:39,683 Простите, что я без очереди, правда. 430 00:29:40,694 --> 00:29:43,751 - Алексей, продолжай. - Да я все сказал же вроде. 431 00:29:43,831 --> 00:29:46,184 Ага. А скажите, пожалуйста, уважаемый священник, 432 00:29:46,264 --> 00:29:48,020 а что такое «ТикТок»? 433 00:29:49,569 --> 00:29:51,740 Что, сын твой? Смотрю, тоже проблемы у тебя. 434 00:29:51,820 --> 00:29:54,621 Объясните, почему так получается, что я ничего не знаю? 435 00:29:54,701 --> 00:29:56,852 - Ты что, экзамены завалил, что ли? - Сдал. 436 00:29:56,932 --> 00:29:59,783 Все на пять сдал, только получается, что я не знаю ничего. 437 00:29:59,863 --> 00:30:02,444 Так, все, Алексей, пошли в трапезную. 438 00:30:02,524 --> 00:30:05,497 И ты, Юр, тоже пойдем. Поужинаем, а потом покричишь еще. 439 00:30:06,503 --> 00:30:08,011 И собаку с собой возьмем. 440 00:30:08,091 --> 00:30:09,871 Покормим тоже. 441 00:31:30,586 --> 00:31:32,103 - Здравствуйте. - Здравствуйте. 442 00:31:32,183 --> 00:31:34,197 - Вы меня не помните? - Нет. 443 00:31:34,277 --> 00:31:36,268 Я к вам ночью отсюда монахиню посадила. 444 00:31:36,348 --> 00:31:38,410 А, конечно, Пантелеймона. 445 00:31:38,490 --> 00:31:40,658 - Да. Как она? - Ну, она… 446 00:31:41,506 --> 00:31:43,497 …в критическом состоянии в реанимации. 447 00:31:43,577 --> 00:31:45,053 В реанимации? 448 00:31:45,957 --> 00:31:47,859 Пожалуйста, я могу ее увидеть? 449 00:31:48,395 --> 00:31:50,412 Послушайте, это очень важно для меня. 450 00:31:50,492 --> 00:31:52,866 Миленькая моя, ну это же реанимация. 451 00:31:52,946 --> 00:31:56,290 Когда она будет получше себя чувствовать, мы вам сообщим. 452 00:31:56,370 --> 00:31:57,767 С праздничком. 453 00:31:59,698 --> 00:32:01,303 Братья и сестры. 454 00:32:01,383 --> 00:32:04,584 Волей Божией с нами сегодня архимандрит Янис Коладис 455 00:32:04,664 --> 00:32:06,218 со святой горы Афон. 456 00:32:06,298 --> 00:32:08,508 Очень почитаемый в Греции старец. 457 00:32:09,716 --> 00:32:11,130 Ясус. 458 00:32:11,210 --> 00:32:13,335 Спаси Господи. 459 00:32:15,160 --> 00:32:17,395 Извините, я не знаю русского. 460 00:32:17,475 --> 00:32:19,080 - С Божьей помощью… - Маша, Маша! 461 00:32:19,160 --> 00:32:21,650 - …можем говорить на английском. - Маша, иди сюда. 462 00:32:21,730 --> 00:32:23,494 - Хорошо? - Да, можем. 463 00:32:25,686 --> 00:32:28,286 Мы очень рады приветствовать вас на нашей земле. 464 00:32:28,366 --> 00:32:30,480 - Спасибо. - Мы очень рады. 465 00:32:35,600 --> 00:32:38,120 - Аксиос! - Спаси Господи! 466 00:32:41,187 --> 00:32:43,400 Это для вас. Пожалуйста. 467 00:32:44,020 --> 00:32:44,930 Спасибо. 468 00:32:45,010 --> 00:32:46,480 - Спасибо. - Спасибо. 469 00:32:46,560 --> 00:32:47,877 Аксиос! 470 00:32:47,957 --> 00:32:49,403 Аксиос! 471 00:32:50,787 --> 00:32:52,160 Спасибо. 472 00:33:03,007 --> 00:33:05,856 Вот какая у нас красота, владыка. 473 00:33:06,652 --> 00:33:08,246 Спасибо. 474 00:33:10,766 --> 00:33:12,470 Когда я сюда въехала, 475 00:33:12,550 --> 00:33:14,356 иногда зимой не было даже отопления. 476 00:33:14,436 --> 00:33:16,892 Было очень холодно, но Елизавета все организовала. 477 00:33:16,972 --> 00:33:18,163 Хорошо, очень хорошо. 478 00:33:18,243 --> 00:33:21,015 Мы не селим больше четырех послушниц в келью. 479 00:33:21,095 --> 00:33:22,720 А условия очень хорошие. 480 00:33:22,800 --> 00:33:24,517 Прекрасные условия, все хорошо. 481 00:33:24,597 --> 00:33:26,364 - Да, Маша? - Да, да. 482 00:33:26,444 --> 00:33:28,623 Да, я здесь недавно, но очень хочу остаться. 483 00:33:28,703 --> 00:33:32,753 Вам надо приехать к нам в Грецию. 484 00:33:33,489 --> 00:33:35,948 - Я недавно вернулась из Эмиратов. - Что такое? 485 00:33:36,028 --> 00:33:37,746 Приглашает нас в Грецию. 486 00:33:38,686 --> 00:33:41,142 У нас недавно была трагическая ситуация. 487 00:33:42,080 --> 00:33:44,438 - Что? - Я про то, как вы из руин все поднимали. 488 00:33:44,518 --> 00:33:46,677 У нас здесь жила женщина, у нее болел живот. 489 00:33:46,757 --> 00:33:49,008 - Она была больна, и никто… - Что она говорит? 490 00:33:49,088 --> 00:33:50,250 …не оказывал ей помощь. 491 00:33:50,330 --> 00:33:52,306 Только говорили ей молиться. 492 00:33:52,386 --> 00:33:54,881 Сейчас она в больнице, ее зовут Пантелеймона. 493 00:33:59,147 --> 00:34:02,206 Пожалуйста, узнайте о здравии послушницы здешней Пантелеймоны. 494 00:34:02,286 --> 00:34:04,906 Мы вызвали ей скорую, матушка Елизавета спохватилась. 495 00:34:04,986 --> 00:34:07,273 Если бы не она, сестра могла бы умереть. 496 00:34:07,353 --> 00:34:09,080 Матушка спасла ей жизнь. 497 00:34:09,160 --> 00:34:10,920 Пожалуйста, узнайте о ее здравии. 498 00:34:15,920 --> 00:34:17,790 Хорошо, сестра. 499 00:34:17,870 --> 00:34:19,570 Узнаю — расскажу. 500 00:34:30,824 --> 00:34:33,200 Я все экзамены на пять сдал, пап. 501 00:34:34,400 --> 00:34:37,000 Молодец, Юр, молодец. 502 00:34:42,756 --> 00:34:44,233 Алексей! 503 00:34:45,022 --> 00:34:48,320 Помолимся вместе, а потом пойдешь туда, куда хотел, ладно? 504 00:34:49,175 --> 00:34:50,606 Давай помолимся. 505 00:34:50,686 --> 00:34:53,053 Не будем читать молитвы из Священного Писания, 506 00:34:53,133 --> 00:34:54,926 а просто повторяй за мной. 507 00:35:03,253 --> 00:35:06,684 «Я Алексей, наркоман и алкоголик, зависимый от своих желаний 508 00:35:06,764 --> 00:35:09,396 и не имеющий власти над собой». 509 00:35:09,476 --> 00:35:11,300 Понятно, еще одна группа. 510 00:35:11,380 --> 00:35:12,812 Ну давай. 511 00:35:12,892 --> 00:35:15,300 - «Прости меня, Господи…» - Прости меня, Господи. 512 00:35:15,380 --> 00:35:17,237 «…что не вверяю себя Тебе во власть…» 513 00:35:17,317 --> 00:35:20,468 - Что не вверяю себя Тебе во власть. - «…что пытаюсь властвовать 514 00:35:20,548 --> 00:35:22,200 - над собой и не могу». - Не могу. 515 00:35:22,280 --> 00:35:24,913 «Признаю, что не имею над собой никакой власти». 516 00:35:24,993 --> 00:35:27,913 - Не имею над собой никакой власти. - «Прости, Господи, 517 00:35:27,993 --> 00:35:30,197 что не смог сохранить в себе человека, 518 00:35:30,277 --> 00:35:32,233 как зверь, как пес подзаборный 519 00:35:32,313 --> 00:35:34,841 мотаюсь по жизни, не в силах ей управлять». 520 00:35:34,921 --> 00:35:37,168 - Не в силах ей управлять. - «Дай мне…» 521 00:35:37,248 --> 00:35:38,101 Дай мне… 522 00:35:38,181 --> 00:35:40,487 - «…один шанс, Господи». - …один шанс, Господи… 523 00:35:40,567 --> 00:35:43,376 - «…отдать себя тебе в руки». - …отдать себя тебе в руки. 524 00:35:43,456 --> 00:35:45,658 «Как хозяину, который берет пса к себе в дом. 525 00:35:45,738 --> 00:35:48,797 - Возьми власть надо мной». - …который берет пса к себе в дом… 526 00:35:48,877 --> 00:35:51,485 «Возьми мое тело и дух и не дай мне отвечать за себя, 527 00:35:51,565 --> 00:35:54,723 - ибо я не в состоянии ответить». - Не дай мне отвечать за себя, 528 00:35:54,803 --> 00:35:57,604 - ибо я не в состоянии… - «Возьми меня к Тебе в рабство». 529 00:35:57,684 --> 00:36:00,241 - Возьми меня к Тебе в рабство. - «Ибо нет мне иного 530 00:36:00,321 --> 00:36:03,177 - способа не умереть». - Нет мне иного способа не умереть. 531 00:36:03,257 --> 00:36:04,264 «Будь моим хозяином, 532 00:36:04,344 --> 00:36:07,710 - ибо в Твоих руках обрету я покой». - В Твоих руках обрету я покой. 533 00:36:07,790 --> 00:36:10,601 - «Дай мне зависеть от Тебя». - Дай мне зависеть от тебя. 534 00:36:10,681 --> 00:36:12,233 «Ибо иначе я завишу от смерти». 535 00:36:12,313 --> 00:36:13,983 Я завишу от смерти. 536 00:36:33,600 --> 00:36:34,640 Ай! 537 00:36:38,240 --> 00:36:39,840 А теперь иди домой. 538 00:36:47,587 --> 00:36:49,088 Иди с Богом. 539 00:37:00,560 --> 00:37:02,332 Теперь это твой пес. 540 00:37:03,181 --> 00:37:04,970 А ты его хозяин. 541 00:37:05,050 --> 00:37:06,840 А твой хозяин — Господь Бог. 542 00:37:07,760 --> 00:37:10,323 Если ты умрешь, некому будет покормить пса, 543 00:37:10,403 --> 00:37:13,329 а Господу будет не о ком заботиться. 544 00:37:13,409 --> 00:37:14,966 Доверься Ему. 545 00:37:15,710 --> 00:37:17,600 Доверься высшей силе. 546 00:37:34,609 --> 00:37:36,893 Мне неинтересно тебя слушать, Юр. 547 00:37:38,855 --> 00:37:40,935 Если хочешь идти — иди, не держу. 548 00:37:42,627 --> 00:37:45,083 А если нет, то ложись спать, поздно уже. 549 00:37:46,809 --> 00:37:48,040 Устал. 550 00:37:53,056 --> 00:37:55,507 Что ж ты до конца не пошла? 551 00:37:55,587 --> 00:37:58,246 - Не в моих правилах. - Пожалела меня? 552 00:37:59,366 --> 00:38:01,200 Я правда волнуюсь, она в реанимации. 553 00:38:07,780 --> 00:38:09,270 Выздоровеет. 554 00:38:09,892 --> 00:38:10,960 Выпей чаю. 555 00:38:25,827 --> 00:38:27,655 Я сюда попала в 14 лет. 556 00:38:29,366 --> 00:38:32,360 Сестра моя сбежала, а я тут росла, в приюте. 557 00:38:33,253 --> 00:38:34,940 С другими девочками. 558 00:38:39,481 --> 00:38:41,200 Дети очень жестокие, 559 00:38:41,280 --> 00:38:43,120 хоть и цветы Божии. 560 00:38:43,200 --> 00:38:45,458 Чтобы мы не шалили, сестры нас наказывали. 561 00:38:45,913 --> 00:38:47,200 Хуже, чем меня? 562 00:38:48,722 --> 00:38:50,763 Могли в сундук с крапивой посадить. 563 00:38:50,843 --> 00:38:54,106 Могли раздеть и в чулан с мышами запереть. 564 00:38:56,700 --> 00:38:58,017 А знаешь ты, 565 00:38:58,097 --> 00:39:01,220 что тогда для меня была самая большая радость? 566 00:39:03,716 --> 00:39:05,507 Слышать Его в себе. 567 00:39:06,913 --> 00:39:10,566 Это самая большая монашья радость — встреча с Богом. 568 00:39:12,053 --> 00:39:13,934 Тебе этого не понять. 569 00:39:14,790 --> 00:39:16,160 Красиво. 570 00:39:16,762 --> 00:39:18,405 Мне бы хотелось. 571 00:39:19,198 --> 00:39:21,433 А ее теперь отпускать нельзя. 572 00:39:22,818 --> 00:39:24,763 Может еще что ляпнуть. 573 00:39:26,732 --> 00:39:28,570 Ой, не знаю, Патрикея. 574 00:39:28,650 --> 00:39:30,520 Делай как хочешь, тебе виднее. 575 00:39:40,184 --> 00:39:43,132 Девки, да хватит меня уже таскать везде. 576 00:39:43,839 --> 00:39:46,080 Вам самим-то еще это не надоело? 577 00:39:56,480 --> 00:39:58,629 Да вы что, рехнулись, что ли? 578 00:39:58,709 --> 00:39:59,965 Сука! 579 00:40:03,441 --> 00:40:05,640 Так тебе попривычнее будет, шлюха. 56633

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.