All language subtitles for Mon.Oncle.1958.FRENCH.CRIT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:22,372 --> 00:10:25,864 Look what you've done now. That's no way to behave. 2 00:10:26,042 --> 00:10:27,657 I set up my goods, 3 00:10:27,794 --> 00:10:30,126 and you knock them all down. 4 00:11:05,206 --> 00:11:06,867 Thank you. 5 00:11:08,084 --> 00:11:09,449 Thanks, Mr. hulot. 6 00:11:09,627 --> 00:11:13,666 What are you doing? Please forgive her. 7 00:11:13,798 --> 00:11:16,631 You're not a child anymore. Go back inside. 8 00:13:56,586 --> 00:13:58,372 Have a candy, Mr. hulot? 9 00:13:58,921 --> 00:14:01,207 Please do. 10 00:15:52,452 --> 00:15:54,033 Get ready. 11 00:15:58,416 --> 00:15:59,826 For chrissake! 12 00:15:59,959 --> 00:16:03,497 Pay attention, will you? Can't you see the red light? 13 00:16:03,671 --> 00:16:07,209 In 25 years as a cabbie, I've never seen such a thing! 14 00:16:07,341 --> 00:16:09,753 Your car's fine. 15 00:16:09,927 --> 00:16:11,713 Now I've seen it all! 16 00:16:11,888 --> 00:16:13,879 Are you crazy? 17 00:16:18,227 --> 00:16:19,967 Damn kids! 18 00:16:46,923 --> 00:16:50,666 Madame, I've been driving for a good many years. 19 00:16:50,801 --> 00:16:52,211 So? 20 00:16:52,470 --> 00:16:54,756 So in principle... 21 00:16:54,889 --> 00:16:58,598 Brakes are made for stopping. 22 00:16:58,893 --> 00:17:02,556 What do you mean? I stopped. 23 00:17:02,688 --> 00:17:04,599 Yes, but too late. 24 00:17:04,815 --> 00:17:08,683 The light is red. My taillights are working. 25 00:17:08,819 --> 00:17:11,561 You could cause a serious accident. 26 00:17:12,532 --> 00:17:14,363 It was the children. 27 00:17:16,494 --> 00:17:18,109 Forgive me, madame. 28 00:17:18,454 --> 00:17:20,240 Little brats! 29 00:17:39,725 --> 00:17:41,807 How about that? No harm done. 30 00:17:44,814 --> 00:17:46,896 Naughty boy. 31 00:18:55,551 --> 00:18:58,213 I was in the neighborhood and thought, 32 00:18:58,387 --> 00:19:00,719 “I must drop by and see them.” 33 00:19:00,890 --> 00:19:03,677 It's been so long! What a surprise! 34 00:19:03,851 --> 00:19:06,718 I know you're still working on the house. 35 00:19:06,896 --> 00:19:10,104 - We just finished the garden. - So I see. 36 00:19:10,316 --> 00:19:12,728 It's coming along! 37 00:19:12,902 --> 00:19:15,018 It's starting to take shape. 38 00:19:15,154 --> 00:19:17,236 You've seen the foyer before. 39 00:19:17,406 --> 00:19:18,737 Bravo. 40 00:19:18,908 --> 00:19:21,570 It's very practical. Everything's connected. 41 00:19:22,078 --> 00:19:24,569 That must be gérard. 42 00:19:40,596 --> 00:19:42,757 Aren't you coming in? 43 00:19:54,151 --> 00:19:58,269 All the rooms open onto the garden. 44 00:19:58,406 --> 00:20:00,067 Very pretty. 45 00:20:01,033 --> 00:20:03,445 I see you've noticed my hat. 46 00:20:03,577 --> 00:20:05,909 You still go to the same hatmaker? 47 00:20:06,372 --> 00:20:08,784 My head's so hard to fit! 48 00:20:08,958 --> 00:20:10,664 Don't be ridiculous. 49 00:20:11,627 --> 00:20:13,788 Let's go inside and see gérard. 50 00:20:19,802 --> 00:20:22,794 Gerard darling, say hello to Mrs. dubreuil. 51 00:20:23,806 --> 00:20:26,092 Gérard, your manners! 52 00:20:26,225 --> 00:20:28,682 You must forgive him. 53 00:20:28,811 --> 00:20:32,144 Put your things away. And don't make a mess. 54 00:20:32,481 --> 00:20:34,312 Take off your shoes... 55 00:20:34,942 --> 00:20:37,399 And give your hands a good scrubbing! 56 00:20:37,611 --> 00:20:39,147 You hear me? 57 00:20:40,114 --> 00:20:41,650 Yes, mom. 58 00:20:42,324 --> 00:20:46,112 Hang your coat up properly, and put your slippers on. 59 00:20:46,245 --> 00:20:48,782 You see? He doesn't even answer. 60 00:20:48,956 --> 00:20:51,117 He simply won't obey. 61 00:20:51,250 --> 00:20:52,956 I'm not surprised. 62 00:20:53,085 --> 00:20:55,701 But when his uncle comes, 63 00:20:55,838 --> 00:20:57,669 he's always ready for fun. 64 00:20:58,382 --> 00:21:00,043 Is it that late? 65 00:21:00,176 --> 00:21:02,588 I don't want to keep you from your housework. 66 00:21:02,720 --> 00:21:04,756 Oh, these modern homes don't - 67 00:21:04,889 --> 00:21:08,381 - no, I know they're a lot of work. - A leaf! 68 00:21:08,517 --> 00:21:11,850 Yes, it is work. Admit it: You love it. 69 00:21:11,979 --> 00:21:14,311 - You're terrible! - Bye. 70 00:21:14,440 --> 00:21:18,228 I'll let you find your way out. I know my way. 71 00:21:26,827 --> 00:21:28,192 Good-bye. 72 00:21:28,370 --> 00:21:29,655 See you soon. 73 00:21:46,889 --> 00:21:49,722 No, it's just me! 74 00:21:54,730 --> 00:21:56,846 Come quickly. 75 00:21:57,274 --> 00:21:59,060 Don't make a sound. 76 00:22:08,536 --> 00:22:11,699 Just look how hard he's studying. 77 00:22:17,503 --> 00:22:18,993 Like his father. 78 00:22:45,739 --> 00:22:48,606 - It's half past. Shall 1? - Yes, turn it on. 79 00:22:55,291 --> 00:22:58,328 Like every night at this same time, its... 80 00:22:58,460 --> 00:23:01,873 Professor platov's TV hour. 81 00:23:02,006 --> 00:23:05,624 Tonight's show: “Put on your thinking cap!” 82 00:23:45,633 --> 00:23:47,669 You have any grapefruit? 83 00:23:47,843 --> 00:23:49,333 Grapefruit? 84 00:24:03,192 --> 00:24:06,980 Damn it! All these grapefruit! 85 00:24:14,244 --> 00:24:18,112 350 francs. That can't be right! 86 00:24:27,841 --> 00:24:29,377 Excuse me. 87 00:24:29,510 --> 00:24:33,094 You have a flat tire, that's why. 88 00:24:33,222 --> 00:24:36,305 The truck's leaning to one side, 89 00:24:36,433 --> 00:24:39,675 so the needle tips the other way. 90 00:24:39,812 --> 00:24:42,394 That's why the scale's inaccurate. 91 00:25:43,751 --> 00:25:46,413 I'm embarrassed to ask such a favor, 92 00:25:46,545 --> 00:25:50,629 but I'd be relieved to see my brother-in-law in a steady - 93 00:25:54,720 --> 00:25:57,177 very well. Tell your brother... 94 00:25:57,306 --> 00:25:58,671 In-law! 95 00:25:58,807 --> 00:26:02,095 Your brother-in-law to see miss vénier in personnel. 96 00:26:02,227 --> 00:26:04,639 May I just give him a call? 97 00:26:04,772 --> 00:26:06,182 Certainly. 98 00:26:13,822 --> 00:26:16,188 Saint-maur 24, please. 99 00:26:16,992 --> 00:26:18,983 He doesn't have a phone, 100 00:26:19,161 --> 00:26:22,494 but he can always be reached at that number. 101 00:26:26,794 --> 00:26:30,082 Mr. hulot, please. 102 00:26:31,507 --> 00:26:33,498 They're going to find him. 103 00:26:33,967 --> 00:26:36,003 Hello? Hulot? 104 00:26:36,345 --> 00:26:38,882 This is arpel, your brother-in-law. 105 00:26:39,014 --> 00:26:43,007 You must come down to s.D.R.C. 106 00:26:43,352 --> 00:26:45,513 Coal derivatives. They're expecting you. 107 00:26:46,522 --> 00:26:48,183 He's in a café. 108 00:26:48,941 --> 00:26:50,806 Hello? Close the door. 109 00:26:50,943 --> 00:26:53,184 In 15 minutes. Right. 110 00:26:53,320 --> 00:26:54,981 I'm terribly sorry. 111 00:26:57,741 --> 00:27:00,528 Thank you so much, sir. 112 00:27:02,371 --> 00:27:04,327 Good-bye, sir. 113 00:27:14,550 --> 00:27:16,962 I'll ask that we not be disturbed. 114 00:28:54,066 --> 00:28:56,352 - This way. - Thank you. 115 00:29:49,705 --> 00:29:51,570 It's quite simple. 116 00:29:51,707 --> 00:29:54,665 You begin at 8:00 and work until 12:00. 117 00:29:57,629 --> 00:29:59,711 You have an hour for lunch. 118 00:29:59,881 --> 00:30:02,293 You start back at 1:00... 119 00:30:07,014 --> 00:30:09,050 And work until 6:00. 120 00:30:09,683 --> 00:30:12,299 You have Sundays off, of course. 121 00:30:17,065 --> 00:30:18,521 One moment. 122 00:30:42,674 --> 00:30:44,756 Thank you. We'll be in touch. 123 00:30:45,844 --> 00:30:48,586 We're not looking for acrobats at the moment. 124 00:30:53,810 --> 00:30:55,926 No, go out... 125 00:30:56,772 --> 00:30:58,353 This way. 126 00:31:01,109 --> 00:31:03,521 You can look in the next room 127 00:31:04,446 --> 00:31:06,687 without resorting to gymnastics. 128 00:31:19,503 --> 00:31:21,084 Exit 129 00:31:33,058 --> 00:31:34,844 May I help you? 130 00:31:34,976 --> 00:31:37,092 I'm your neighbor. Please forgive me... 131 00:31:37,229 --> 00:31:40,141 But I found this in my garden. 132 00:31:40,315 --> 00:31:42,431 You shouldn't have bothered. 133 00:31:42,567 --> 00:31:45,309 Do come in. Forgive how I look. 134 00:31:45,445 --> 00:31:48,653 - I wouldn't want to impose. - Not at all. 135 00:31:49,282 --> 00:31:51,944 Gérard, look. 136 00:31:52,494 --> 00:31:55,201 See what you did? You bad boy. 137 00:31:55,330 --> 00:31:58,788 Oh, don't scold him. I feel just awful! 138 00:31:59,876 --> 00:32:01,332 Do come in. 139 00:32:04,005 --> 00:32:05,996 This is the living room. 140 00:32:06,925 --> 00:32:09,132 Oh, it's nothing much. 141 00:32:09,261 --> 00:32:12,344 And here's gérard's room. 142 00:32:14,182 --> 00:32:16,548 As you see, everything's connected. 143 00:32:25,902 --> 00:32:28,769 This is our little nook. 144 00:32:30,031 --> 00:32:31,692 A dubrocaq. 145 00:32:32,534 --> 00:32:34,946 It's all air-conditioned. 146 00:32:35,078 --> 00:32:39,538 And my husband's factory designed everything. 147 00:32:39,833 --> 00:32:42,290 How original! May I sit down? 148 00:32:42,419 --> 00:32:44,284 That's what it's for. 149 00:32:50,385 --> 00:32:52,000 My steak! 150 00:32:58,059 --> 00:33:01,222 Let's see, now. Two... four. 151 00:33:14,534 --> 00:33:16,525 Step back a bit. The sauce. 152 00:33:39,601 --> 00:33:41,762 Charles, this is our neighbor. 153 00:33:42,103 --> 00:33:46,597 Bravo! It's all extraordinarily stylish! 154 00:33:46,775 --> 00:33:48,891 You're too kind. 155 00:33:49,027 --> 00:33:51,939 Excuse me. I have a present for my son. 156 00:33:53,782 --> 00:33:56,398 Gérard, I have a surprise for you. 157 00:33:56,660 --> 00:33:58,821 A nice locomotive. 158 00:33:59,120 --> 00:34:00,701 You like it? 159 00:34:06,461 --> 00:34:08,622 You're so lucky. 160 00:34:09,005 --> 00:34:10,211 Me... 161 00:34:11,007 --> 00:34:12,622 I'm all alone... 162 00:34:13,510 --> 00:34:15,751 In my big old shack. 163 00:34:21,017 --> 00:34:22,473 My umbrella. 164 00:34:25,730 --> 00:34:27,140 Bye. 165 00:34:27,482 --> 00:34:29,848 See you soon. 166 00:34:41,538 --> 00:34:44,746 Speaking. Ah, he came in? 167 00:34:44,874 --> 00:34:47,206 Not hublot. Hulot. What's that? 168 00:34:47,335 --> 00:34:49,826 Climbed up on the desk? 169 00:34:49,963 --> 00:34:53,000 To see what? 170 00:34:53,174 --> 00:34:55,210 Hello? Sir - 171 00:34:58,638 --> 00:35:00,629 my hat's off to your brother! 172 00:35:00,765 --> 00:35:02,255 Hush. 173 00:35:02,892 --> 00:35:05,383 Come inside. - Your brother! 174 00:35:05,520 --> 00:35:08,512 Thirty seconds - he set a record! 175 00:35:08,690 --> 00:35:12,148 After I recommended him to the president! 176 00:36:35,276 --> 00:36:36,937 Everything okay? 177 00:36:37,737 --> 00:36:39,193 Just fine. 178 00:38:41,319 --> 00:38:44,482 Charles, I have an idea. 179 00:38:44,906 --> 00:38:48,865 Since his uncle's free now, he can take gérard out. 180 00:38:52,580 --> 00:38:53,820 Your father. 181 00:39:39,419 --> 00:39:40,955 Be careful. 182 00:40:09,532 --> 00:40:12,148 Charles, coffee is served. 183 00:40:52,492 --> 00:40:54,198 Go on. 184 00:41:01,668 --> 00:41:03,124 Run for it! 185 00:41:24,691 --> 00:41:25,691 Very funny. 186 00:41:48,381 --> 00:41:51,623 Get your crullers here, boys. 187 00:41:51,759 --> 00:41:53,670 Nice and tasty. 188 00:41:53,803 --> 00:41:56,089 Piping hot... 189 00:41:56,222 --> 00:41:57,803 With a nice helping of jam. 190 00:41:57,932 --> 00:42:00,048 Double jam, please. 191 00:42:01,436 --> 00:42:03,893 There you go. 192 00:42:04,022 --> 00:42:06,934 - And sugar too? - Of course. 193 00:42:08,776 --> 00:42:11,734 Lots of sugar. 194 00:42:11,904 --> 00:42:13,895 There you go, kid. 195 00:42:14,240 --> 00:42:17,073 - I want a big one. - Coming up. 196 00:42:55,198 --> 00:42:57,109 Hurry up. 197 00:43:00,828 --> 00:43:02,784 Got any money? 198 00:43:12,673 --> 00:43:14,584 Here comes one now. 199 00:43:18,179 --> 00:43:20,135 Your turn. 200 00:43:25,895 --> 00:43:27,806 You win. 201 00:43:34,821 --> 00:43:37,028 Cough up some dough. 202 00:43:39,617 --> 00:43:42,700 Come on. We're playing again. 203 00:43:54,549 --> 00:43:56,039 You lose. 204 00:43:57,218 --> 00:43:59,049 Hand over the dough. 205 00:44:00,179 --> 00:44:02,261 Me too. 206 00:44:05,601 --> 00:44:08,343 Stay here and keep an eye out. 207 00:44:19,574 --> 00:44:21,610 He's calling us. Let's go! 208 00:44:23,286 --> 00:44:24,742 Hurry up! 209 00:44:36,257 --> 00:44:37,667 Your turn. 210 00:44:44,015 --> 00:44:45,505 You lose. 211 00:44:49,937 --> 00:44:51,893 - I win! - No, you don't! 212 00:44:52,023 --> 00:44:53,513 Pay up. 213 00:44:54,275 --> 00:44:57,893 - Doesn't count if they turn around! - You got some nerve! 214 00:44:59,864 --> 00:45:01,946 That's cheating! 215 00:45:02,283 --> 00:45:04,945 Quiet! Let's play. 216 00:45:14,462 --> 00:45:16,453 Bernard, sidetrack her. 217 00:45:30,228 --> 00:45:32,014 Go on, gérard. 218 00:45:41,197 --> 00:45:44,439 Oh, very funny! You should be ashamed. 219 00:45:44,617 --> 00:45:47,279 What's the world coming to? 220 00:46:05,471 --> 00:46:07,632 Hey, I sidetracked her. 221 00:47:14,206 --> 00:47:17,448 Enough! This is madness! 222 00:47:17,585 --> 00:47:20,122 That's the last straw! 223 00:47:27,261 --> 00:47:29,217 That's going too far! 224 00:47:32,016 --> 00:47:35,508 If the boy doesn't like it here, he can just say so. 225 00:47:41,567 --> 00:47:42,602 After all... 226 00:47:42,735 --> 00:47:45,943 Who built this house? I did. 227 00:47:46,113 --> 00:47:49,856 His schooling, his clothes - all my doing. 228 00:47:51,869 --> 00:47:54,360 Perhaps someone wants to take my place? 229 00:47:55,539 --> 00:47:57,871 Don't be shy. Why not? 230 00:47:58,042 --> 00:47:59,907 Go on! 231 00:48:43,629 --> 00:48:45,620 Not hungry? What's wrong? 232 00:48:45,881 --> 00:48:47,462 Are you sick? 233 00:48:47,591 --> 00:48:49,297 I'm fed up! 234 00:48:51,679 --> 00:48:55,843 I's always “my uncle” he's no role model for the boy! 235 00:48:56,016 --> 00:48:57,506 Far from it. 236 00:48:57,685 --> 00:48:59,892 On the contrary. 237 00:49:05,651 --> 00:49:08,563 Charles, don't get so upset. 238 00:49:08,821 --> 00:49:12,154 What my brother needs is... 239 00:49:13,200 --> 00:49:14,736 A goal. 240 00:49:15,870 --> 00:49:17,701 A home. 241 00:49:18,330 --> 00:49:20,366 All this. 242 00:49:21,959 --> 00:49:25,201 Hear that? It's our neighbor. Come look. 243 00:49:25,671 --> 00:49:29,835 She's single, and a marvelous housekeeper. 244 00:49:29,967 --> 00:49:33,380 She's tidy, methodical, and attractive. 245 00:49:33,554 --> 00:49:36,796 When I saw her, I thought she might - 246 00:49:36,932 --> 00:49:39,093 you know, for my brother. 247 00:49:39,226 --> 00:49:40,887 You'll see. 248 00:49:43,647 --> 00:49:45,262 Look there. 249 00:49:46,066 --> 00:49:48,398 Her house is better kept than ours. 250 00:49:49,904 --> 00:49:51,735 No, I admit it. 251 00:50:04,126 --> 00:50:08,119 I thought I'd give a little party on Sunday, 252 00:50:08,255 --> 00:50:10,371 just a few friends. 253 00:50:10,508 --> 00:50:14,421 Nothing formal. A simple garden party. 254 00:51:24,999 --> 00:51:27,081 That's enough now, boys. 255 00:51:49,940 --> 00:51:51,771 Very funny! 256 00:51:54,403 --> 00:51:56,143 Nice one! 257 00:53:51,770 --> 00:53:54,432 Go on inside. You're always underfoot. 258 00:53:54,857 --> 00:53:57,894 Mr. Vincent, how are you today? 259 00:53:58,110 --> 00:53:59,725 I ironed it. 260 00:54:04,825 --> 00:54:06,611 Want to come along? 261 00:54:07,286 --> 00:54:10,653 It's my Sunday pastime. 262 00:54:41,862 --> 00:54:44,103 Thanks. Come have a drink. 263 00:54:44,239 --> 00:54:45,979 Just a quick one. 264 00:55:13,310 --> 00:55:15,892 Come have a drink. 265 00:56:26,174 --> 00:56:28,460 Gaston, we're waiting. 266 00:56:28,635 --> 00:56:30,045 Come on. 267 00:56:42,149 --> 00:56:43,639 Gaston! 268 00:56:46,778 --> 00:56:48,643 Bobette! 269 00:58:38,807 --> 00:58:41,014 Georgette, be careful. 270 00:58:41,184 --> 00:58:43,345 I've got it, ma'am. 271 00:58:43,478 --> 00:58:45,969 My husband's on his way. Charles! 272 00:58:46,273 --> 00:58:49,356 The guests are due, and nothing's ready. 273 00:58:49,818 --> 00:58:52,981 - What do I owe you, my friend? - 650. 274 00:58:53,113 --> 00:58:55,229 Then you shall have them. 275 00:58:58,410 --> 00:59:00,116 Keep the change. 276 00:59:24,811 --> 00:59:28,144 Charles, take this tray. Hurry! 277 00:59:28,273 --> 00:59:31,356 Oh, never mind. Georgette, come here. 278 00:59:31,485 --> 00:59:33,021 Follow me. 279 00:59:42,829 --> 00:59:44,410 They're here! 280 00:59:57,010 --> 01:00:00,252 No, we don't need anything. 281 01:00:00,388 --> 01:00:02,549 Charles, handle that, please. 282 01:00:02,849 --> 01:00:04,510 What is it? 283 01:00:04,684 --> 01:00:06,595 Please don't insist. 284 01:00:06,728 --> 01:00:09,936 You heard my wife. We don't need any rugs. 285 01:00:10,065 --> 01:00:12,101 We have all we need. 286 01:00:12,859 --> 01:00:14,315 What? 287 01:00:17,239 --> 01:00:19,321 It's our neighbor! 288 01:00:24,412 --> 01:00:26,869 How good of you to come! 289 01:00:27,040 --> 01:00:29,531 I hope I'm not early. 290 01:00:29,668 --> 01:00:32,831 Come in. We're expecting the pichards, 291 01:00:32,963 --> 01:00:35,750 the Walters, and my brother. 292 01:00:53,024 --> 01:00:56,687 Gérard, come say hello. 293 01:00:57,529 --> 01:00:59,645 Your right hand, dear. 294 01:00:59,948 --> 01:01:02,690 Now I must go and - 295 01:01:02,826 --> 01:01:04,737 go right ahead. 296 01:01:04,953 --> 01:01:08,161 Did we put on our best little tie? 297 01:01:09,833 --> 01:01:12,245 Are we a big boy? 298 01:01:15,422 --> 01:01:17,663 Are we a good boy? 299 01:01:27,267 --> 01:01:31,010 And I can make lovely paper birds. 300 01:01:36,484 --> 01:01:38,440 Charles, your guests. 301 01:01:39,029 --> 01:01:41,270 Ah, pichard. I'm coming. 302 01:01:44,534 --> 01:01:46,195 Mrs. arpel... 303 01:01:47,078 --> 01:01:48,409 Mr. arpel... 304 01:01:48,580 --> 01:01:50,161 Hello. 305 01:01:50,665 --> 01:01:52,201 The flowers. 306 01:01:53,293 --> 01:01:56,376 - How kind! - Plastic. They never wilt. 307 01:01:56,504 --> 01:01:58,745 They do smell like rubber. 308 01:02:01,301 --> 01:02:04,259 Come see the house. This is the fountain. 309 01:02:07,140 --> 01:02:09,756 Walter, good to see you. 310 01:02:11,311 --> 01:02:14,303 This is pichard, my department manager. 311 01:02:19,152 --> 01:02:21,268 Please sit down. 312 01:02:21,988 --> 01:02:24,604 I'll tell your mother. 313 01:02:39,547 --> 01:02:43,506 We produced 131,000 feet of plastic hose this month. 314 01:02:44,010 --> 01:02:45,716 An impressive figure. 315 01:02:48,682 --> 01:02:52,049 And we don't even have our new equipment yet. 316 01:02:53,478 --> 01:02:55,184 Interesting. 317 01:03:02,362 --> 01:03:04,193 Follow me, georgette. 318 01:03:04,364 --> 01:03:08,027 Refreshments, my friends. Help yourselves. 319 01:03:10,787 --> 01:03:12,823 Georgette, the gate. 320 01:03:13,331 --> 01:03:14,821 It's my brother. 321 01:03:18,503 --> 01:03:20,289 We waited for you. 322 01:03:41,109 --> 01:03:44,567 Come, Walter. Let's talk on the terrace. 323 01:03:48,283 --> 01:03:50,023 So what's new? 324 01:03:50,952 --> 01:03:53,034 Stock prices look good. 325 01:03:53,163 --> 01:03:56,451 Yes, certain indexes show solid gains. 326 01:03:56,583 --> 01:04:01,247 And listed securities aren't the only active shares. 327 01:04:50,053 --> 01:04:51,589 You two are too serious! 328 01:04:51,971 --> 01:04:55,088 Come have some delicious tidbits. 329 01:04:55,266 --> 01:04:57,052 The ladies are asking for you. 330 01:04:57,185 --> 01:05:00,393 - Pichard. - Yes, Mr. arpel? 331 01:05:01,481 --> 01:05:03,437 Good old pichard! 332 01:05:03,566 --> 01:05:06,979 We've worked together for quite a few years. 333 01:05:07,153 --> 01:05:10,145 I had an idea this morning. 334 01:05:10,782 --> 01:05:12,522 Business is good. 335 01:05:12,659 --> 01:05:14,775 Production is up. 336 01:05:15,412 --> 01:05:17,368 Come here. 337 01:05:18,331 --> 01:05:20,322 This is my brother-in-law. 338 01:05:22,419 --> 01:05:24,580 Mr. pichard, my associate. 339 01:05:27,382 --> 01:05:30,499 To continue with my idea, 340 01:05:30,677 --> 01:05:33,293 my brother-in-law needs to settle down 341 01:05:33,430 --> 01:05:35,967 and have a goal in life. 342 01:05:36,099 --> 01:05:38,431 I'm sure you understand. 343 01:05:38,560 --> 01:05:43,645 It's time he got set up in life. 344 01:05:44,816 --> 01:05:48,650 So I plan on bringing him into the factory. 345 01:05:48,945 --> 01:05:51,357 Pichard, you know how I trust you. 346 01:05:51,531 --> 01:05:53,021 Go ahead. 347 01:05:54,159 --> 01:05:57,572 This is the living room. 348 01:05:58,163 --> 01:05:59,573 Oh, my! 349 01:06:02,375 --> 01:06:04,457 It's kind of empty. 350 01:06:05,044 --> 01:06:07,660 It's modern. Everything's connected. 351 01:06:08,214 --> 01:06:11,377 Gérard's room, and the kitchen - 352 01:06:11,551 --> 01:06:13,382 but I can't let you see it. 353 01:06:13,553 --> 01:06:16,215 - You must! - Oh, you're terrible! 354 01:06:20,477 --> 01:06:23,184 It's a triumph! 355 01:06:23,354 --> 01:06:27,393 My dears, this is my little kingdom. 356 01:06:27,567 --> 01:06:29,478 For the dishes. 357 01:06:29,903 --> 01:06:31,393 For the laundry. 358 01:06:36,242 --> 01:06:38,733 I press here for vegetables. 359 01:06:40,038 --> 01:06:41,744 Sterilization. 360 01:06:42,248 --> 01:06:43,784 Ventilation. 361 01:06:57,430 --> 01:06:59,716 Charles, Mr. Walter. 362 01:06:59,849 --> 01:07:04,013 He thinks of nothing but the factory. Just like my husband. 363 01:07:04,604 --> 01:07:06,094 After you. 364 01:07:07,690 --> 01:07:10,557 Very well. I'll lead the way. 365 01:07:14,531 --> 01:07:17,489 I'm right behind you, Mrs. arpel... 366 01:07:17,617 --> 01:07:19,528 Step by step. 367 01:07:22,789 --> 01:07:25,826 Here we are again. Let's all sit down. 368 01:07:26,042 --> 01:07:28,533 This is my brother. No, it's not me 369 01:07:31,297 --> 01:07:33,959 our little neighbor. 370 01:07:35,635 --> 01:07:39,002 Don't mind him. He's a bit absent-minded. 371 01:07:42,767 --> 01:07:45,133 Mr. pichard next to Mrs. Walter. 372 01:07:45,436 --> 01:07:47,427 I'll be with you in a moment. 373 01:07:55,822 --> 01:07:57,778 Some tea? 374 01:08:06,416 --> 01:08:07,656 My dear... 375 01:08:09,669 --> 01:08:12,001 Won't you sit on the other side? 376 01:08:12,130 --> 01:08:14,121 You'll be more comfortable. 377 01:08:16,676 --> 01:08:18,883 Come sit with us. 378 01:08:19,178 --> 01:08:22,966 Our charming neighbor, and my brother. 379 01:08:23,099 --> 01:08:24,214 Charmed. 380 01:08:24,350 --> 01:08:27,842 There's a chair for you. 381 01:08:28,396 --> 01:08:29,932 Next to our friend. 382 01:08:30,106 --> 01:08:32,893 Stick this in the ground. Very practical. 383 01:08:33,026 --> 01:08:35,392 My husband's hiring him at the plant. 384 01:08:37,697 --> 01:08:40,188 Some gin with lemon. 385 01:08:40,867 --> 01:08:42,323 Very refreshing. 386 01:08:42,493 --> 01:08:44,484 I'll leave you two. 387 01:08:44,621 --> 01:08:47,112 You can be her gallant escort. 388 01:08:48,875 --> 01:08:51,412 I know a good one-liner. 389 01:09:09,187 --> 01:09:12,395 Your sister is truly charming... 390 01:09:13,733 --> 01:09:17,567 And an amazing housewife 391 01:09:17,737 --> 01:09:19,898 with exceptional abilities. 392 01:09:20,031 --> 01:09:22,067 She's extraordinary. 393 01:09:23,618 --> 01:09:28,988 And Mr. arpel is remarkable in every respect. 394 01:09:29,123 --> 01:09:31,079 Authoritative, yet relaxed. 395 01:09:31,250 --> 01:09:34,583 They're a model couple. 396 01:09:35,129 --> 01:09:37,085 Don't you agree? - What? 397 01:09:37,256 --> 01:09:41,670 I said they're a model couple. 398 01:09:41,803 --> 01:09:45,421 What a joy for a woman to be able... 399 01:09:47,266 --> 01:09:50,429 To run a home, have a goal, have someone who - 400 01:09:50,561 --> 01:09:52,347 but how I go on! 401 01:09:52,480 --> 01:09:54,596 I forgot to pour your tea. 402 01:09:57,568 --> 01:09:59,399 Bring your cup closer. 403 01:10:00,488 --> 01:10:02,900 Oh, I'm so clumsy. 404 01:10:06,202 --> 01:10:08,113 And when I say clumsy... 405 01:10:08,955 --> 01:10:12,322 It's no exaggeration. 406 01:10:12,458 --> 01:10:14,289 But never mind. 407 01:10:19,006 --> 01:10:21,338 That orangeade is indeed refreshing. 408 01:10:28,349 --> 01:10:30,761 The ground's all wet here. 409 01:10:33,062 --> 01:10:36,975 Let's move to where it's dry. 410 01:10:37,316 --> 01:10:39,523 Where did it come from? 411 01:10:41,988 --> 01:10:44,604 My fountain! It's not working. 412 01:10:44,949 --> 01:10:47,531 Georgette! - It wasn't me. 413 01:10:47,660 --> 01:10:50,447 Don't just stand there. Help me. 414 01:10:51,372 --> 01:10:55,490 I'm sure you must have fiddled with it. 415 01:10:56,335 --> 01:11:01,045 Mr. arpel tells me your husband has a very important job. 416 01:11:04,802 --> 01:11:06,417 What's going on? 417 01:11:08,055 --> 01:11:10,762 Turn it off, georgette. 418 01:11:10,933 --> 01:11:13,720 No, the other way. 419 01:11:16,439 --> 01:11:18,555 Keep calm, now. 420 01:11:18,858 --> 01:11:22,521 It's probably just a leak. I'll have it fixed tomorrow. 421 01:11:22,653 --> 01:11:24,894 Boss, we can't leave it like that. 422 01:11:25,072 --> 01:11:27,358 - What can we do? - You'll see. 423 01:11:27,992 --> 01:11:30,153 Trust me. I know what I'm doing. 424 01:11:30,286 --> 01:11:32,527 Gérard, get the toolbox. 425 01:11:32,872 --> 01:11:34,578 My poor pichard. 426 01:11:34,749 --> 01:11:37,365 Let's move somewhere else. 427 01:11:39,212 --> 01:11:42,454 Careful, georgette. I'll take the fragile items. 428 01:11:44,550 --> 01:11:47,633 Come along, everyone. I'll lead the way. 429 01:11:47,929 --> 01:11:51,092 Onward! - Here we go. 430 01:11:52,725 --> 01:11:56,343 - Let's take the central path. - What an adventure! 431 01:11:56,896 --> 01:11:59,262 We'll find a quiet spot. 432 01:11:59,398 --> 01:12:00,683 Follow me. 433 01:12:10,117 --> 01:12:13,075 Georgette, your umbrella's blocking the view. 434 01:12:17,959 --> 01:12:21,076 Come sit down here. 435 01:12:21,796 --> 01:12:23,582 Georgette, stay there. 436 01:12:24,173 --> 01:12:26,164 Mrs. pichard... here. 437 01:12:27,301 --> 01:12:29,292 And now the table... 438 01:12:29,804 --> 01:12:31,419 Lengthwise. 439 01:12:33,140 --> 01:12:34,801 Everyone to the left. 440 01:12:35,184 --> 01:12:37,266 We'll never fit! 441 01:12:37,395 --> 01:12:39,010 Then you take over. 442 01:12:43,609 --> 01:12:46,476 Mrs. pichard, take the table. 443 01:12:46,612 --> 01:12:48,694 I'll guide you. 444 01:12:48,823 --> 01:12:50,438 Around this way. 445 01:12:51,033 --> 01:12:53,615 Now we're on the right path. 446 01:12:54,579 --> 01:12:56,194 Watch your step. 447 01:12:56,455 --> 01:12:58,116 Stay out of the way. 448 01:13:02,670 --> 01:13:05,207 Wait. My brother will help you. 449 01:13:05,464 --> 01:13:08,831 The chair. Help us. 450 01:13:12,555 --> 01:13:14,045 Thank you. 451 01:13:19,896 --> 01:13:21,602 You know the champarts? 452 01:13:21,898 --> 01:13:24,640 They remodeled a directoire bungalow. 453 01:13:24,859 --> 01:13:26,645 It's just adorable. 454 01:13:38,456 --> 01:13:41,948 I almost forgot tea for our dear friend. 455 01:13:43,294 --> 01:13:44,875 It's for your brother. 456 01:14:15,284 --> 01:14:17,525 My escort must have a match. 457 01:14:17,703 --> 01:14:19,534 He's so tall! 458 01:14:22,333 --> 01:14:24,745 I'm saved. Search no longer. 459 01:14:32,343 --> 01:14:35,210 He's truly attentive, which is rare these days. 460 01:14:35,346 --> 01:14:37,803 Admit it, gentlemen: Gallantry is dying. 461 01:14:37,932 --> 01:14:40,298 Men think only of business. 462 01:14:47,233 --> 01:14:50,976 Your brother's disappeared. Where did he go? 463 01:14:51,112 --> 01:14:53,945 Ah, there you are. I haven't forgotten you. 464 01:14:57,076 --> 01:14:59,362 Pichard? 465 01:15:01,998 --> 01:15:03,784 I'm right here. 466 01:15:05,668 --> 01:15:07,579 Workers first! 467 01:15:07,753 --> 01:15:10,085 You should look after him. 468 01:15:10,256 --> 01:15:12,918 You even make him work on Sunday. 469 01:15:13,134 --> 01:15:15,921 Darling, come undo my tie. 470 01:15:16,679 --> 01:15:18,544 Hurry up. 471 01:15:18,931 --> 01:15:21,138 I can't wait. 472 01:15:21,350 --> 01:15:25,514 Let me help. We can't let you do it all alone. 473 01:15:26,188 --> 01:15:29,726 No, you stay with your guests. 474 01:15:41,912 --> 01:15:43,823 Such hard workers! 475 01:15:43,998 --> 01:15:45,579 It won't be long now. 476 01:15:46,792 --> 01:15:49,454 It's fixed! Turn it on now. 477 01:15:50,171 --> 01:15:53,663 Hurry! Run to your controls. 478 01:15:53,799 --> 01:15:55,414 Turn on the water. 479 01:15:55,801 --> 01:15:57,541 My jacket. 480 01:15:59,930 --> 01:16:02,012 Here you are. 481 01:16:03,517 --> 01:16:05,553 It'll work. You'll see. 482 01:16:18,240 --> 01:16:20,151 I don't understand. 483 01:16:22,578 --> 01:16:24,569 I don't get it. 484 01:16:32,213 --> 01:16:34,499 Wonderful water pressure! 485 01:16:45,059 --> 01:16:47,050 You know who that is? 486 01:16:52,566 --> 01:16:56,400 A friend has come for me. An extraordinary horseman. 487 01:17:00,366 --> 01:17:02,322 Pyramus! 488 01:17:13,879 --> 01:17:16,746 Did you hurt yourself? He's hurt. 489 01:17:18,801 --> 01:17:21,338 This is no time to play Indians. 490 01:17:21,637 --> 01:17:23,844 My garden! 491 01:17:24,390 --> 01:17:26,221 There he is! 492 01:17:29,687 --> 01:17:31,223 Pyramus! 493 01:17:32,898 --> 01:17:35,014 Grab the little one. He's fierce. 494 01:17:46,954 --> 01:17:48,410 Well done. 495 01:17:49,498 --> 01:17:50,829 Congratulations. 496 01:17:51,083 --> 01:17:53,495 Don't stand there gawking. Help me. 497 01:17:53,627 --> 01:17:55,618 Very funny! 498 01:18:02,094 --> 01:18:04,085 You sure you're not hurt? 499 01:18:04,263 --> 01:18:06,720 Not at all. Good-bye. 500 01:18:06,932 --> 01:18:09,093 My poor pichard, you're a mess. 501 01:18:09,226 --> 01:18:12,059 Someone had to do it. It's fixed now. 502 01:18:12,188 --> 01:18:14,975 Good-bye. See you at the plant. 503 01:18:17,776 --> 01:18:19,061 Your gloves. 504 01:18:19,195 --> 01:18:22,107 It's nothing. 505 01:18:22,239 --> 01:18:24,946 But you got our flowers? 506 01:18:25,075 --> 01:18:27,111 That's what's important. 507 01:18:31,248 --> 01:18:32,954 Your glass. 508 01:20:55,434 --> 01:20:57,595 Go away! 509 01:20:57,728 --> 01:20:59,719 Hide! 510 01:21:07,446 --> 01:21:09,528 See you tonight. 511 01:21:12,951 --> 01:21:15,033 Come on, hurry. 512 01:21:16,622 --> 01:21:18,954 Would you hold this? I'll get the door. 513 01:21:19,124 --> 01:21:20,455 Go on. 514 01:21:23,587 --> 01:21:25,578 It's a surprise for my husband. 515 01:21:28,675 --> 01:21:31,087 For our wedding anniversary. 516 01:21:31,220 --> 01:21:33,802 It must all be working by tonight. 517 01:23:27,753 --> 01:23:29,459 Your client. 518 01:23:35,219 --> 01:23:37,084 The director's here. 519 01:23:47,898 --> 01:23:49,854 He's expecting you. 520 01:23:52,611 --> 01:23:56,479 Good morning. If you'd be so kind. 521 01:23:57,074 --> 01:24:00,032 Here are samples of our plastic hoses. 522 01:24:00,202 --> 01:24:03,410 Plastac has sole marketing rights. 523 01:24:03,539 --> 01:24:06,656 There's green hose for lawns, 524 01:24:06,833 --> 01:24:09,620 and here's our latest - 525 01:24:13,423 --> 01:24:15,459 of course. Tell Mr. hulot. 526 01:24:42,828 --> 01:24:46,161 - Pichard, how are you? - Oh, you know... 527 01:24:46,582 --> 01:24:48,573 A bit stiff today. 528 01:24:49,167 --> 01:24:51,408 Pichard, my right-hand man. 529 01:24:51,795 --> 01:24:53,660 If you'll excuse me, sir. 530 01:24:53,839 --> 01:24:56,706 Pichard, show him around the plant. 531 01:24:56,842 --> 01:24:58,878 My new car's here. 532 01:24:59,886 --> 01:25:04,755 Sir, let me show you our new production line. 533 01:25:04,891 --> 01:25:06,756 If you'll come with me. 534 01:25:06,893 --> 01:25:08,758 This way, please. 535 01:25:09,104 --> 01:25:10,560 After you. 536 01:25:11,481 --> 01:25:14,518 No, to the right. 537 01:25:16,361 --> 01:25:17,942 Good morning. 538 01:25:18,947 --> 01:25:20,403 Here she is. 539 01:25:20,657 --> 01:25:22,648 Nice lines, eh? 540 01:25:26,371 --> 01:25:28,783 How many cylinders - 541 01:25:28,957 --> 01:25:33,200 don't worry about cylinders. You'll never have to open the hood. 542 01:25:33,378 --> 01:25:35,744 Let's talk instead about comfort. 543 01:25:35,881 --> 01:25:38,668 And just look at this finish. 544 01:25:38,800 --> 01:25:43,385 And the workmanship! The door closes with one finger. 545 01:25:43,555 --> 01:25:45,341 Same for the rear. 546 01:25:45,474 --> 01:25:46,964 Look here. 547 01:25:49,895 --> 01:25:52,227 Now that you've seen all that... 548 01:25:54,191 --> 01:25:58,901 The suspension can't be beat. 549 01:26:58,505 --> 01:27:02,043 I'll be right back. Keep an eye on no. 5, okay? 550 01:29:19,729 --> 01:29:24,268 Here, polymerization is accelerated by a catalyst. 551 01:30:28,089 --> 01:30:30,171 I don't know what happened. 552 01:30:30,342 --> 01:30:34,005 You almost have enough to open a hot-dog stand! 553 01:30:35,639 --> 01:30:40,599 Old man arpel's going into the sausage business! 554 01:30:41,186 --> 01:30:43,177 Better get rid of that. 555 01:30:44,814 --> 01:30:46,645 Cut the comedy. 556 01:31:03,166 --> 01:31:06,124 The trunk can hold several suitcases. 557 01:31:06,294 --> 01:31:09,161 Here's the spare tire, and the radio antenna. 558 01:31:09,339 --> 01:31:13,753 The trunk can be extremely useful. 559 01:31:14,344 --> 01:31:16,630 Let me give you the papers. 560 01:31:17,681 --> 01:31:21,970 Here's the registration and the keys. 561 01:31:23,436 --> 01:31:25,893 Everything's in order. 562 01:31:28,566 --> 01:31:32,980 I showed him the entire plant. He was very impressed. 563 01:31:33,113 --> 01:31:36,071 - Thank you for coming. - Not at all. 564 01:31:39,619 --> 01:31:41,860 I must speak to you about something. 565 01:31:41,997 --> 01:31:44,955 Excuse us. - I'll be back. 566 01:31:46,668 --> 01:31:48,750 Look what he's making. 567 01:31:49,045 --> 01:31:52,082 It can't be! He did this? 568 01:31:52,215 --> 01:31:54,581 Your signature, sir. 569 01:31:57,137 --> 01:31:59,879 I'm sorry, but - 570 01:32:00,432 --> 01:32:03,094 send Mr. hulot here at once. 571 01:32:57,280 --> 01:32:59,987 Not a word about the car to my wife. 572 01:33:00,158 --> 01:33:02,991 It's a surprise for our wedding anniversary. 573 01:33:03,161 --> 01:33:05,197 You can count on me. 574 01:34:19,988 --> 01:34:23,196 Turn the new dial, georgette. 575 01:34:35,920 --> 01:34:37,410 It's him. 576 01:34:40,216 --> 01:34:43,333 Mr. arpel's home. Open the gate. 577 01:35:00,361 --> 01:35:01,897 Happy anniversary. 578 01:35:02,071 --> 01:35:04,437 What's all this? 579 01:35:07,285 --> 01:35:09,241 It's a surprise. 580 01:35:10,872 --> 01:35:12,487 It certainly is! 581 01:35:12,624 --> 01:35:15,161 You just walk between these posts. 582 01:35:16,794 --> 01:35:20,662 No need for a key. Just what you wanted, isn't it? 583 01:35:20,798 --> 01:35:23,335 Happy? - Wait. 584 01:35:23,968 --> 01:35:26,584 Happy anniversary. - A new car! 585 01:35:29,807 --> 01:35:32,514 It's wonderful! 586 01:35:41,903 --> 01:35:45,487 It's so beautiful. Wait, I'll get in with you. 587 01:36:08,429 --> 01:36:09,839 Dakil! 588 01:36:10,473 --> 01:36:13,340 Come here. It had to be him. 589 01:36:14,978 --> 01:36:17,014 He has to pass through again. 590 01:36:17,146 --> 01:36:19,432 Come here, daki! 591 01:36:19,857 --> 01:36:22,690 Here he comes. Daki, come on. 592 01:36:23,695 --> 01:36:25,401 It's not working. 593 01:36:25,613 --> 01:36:27,399 What do we do now? 594 01:36:35,456 --> 01:36:39,040 Daki, go back. If you yell at him 595 01:36:39,210 --> 01:36:42,998 we have to get out. Let's call georgette. 596 01:36:43,131 --> 01:36:45,167 - Madame? - Open the door. 597 01:36:46,050 --> 01:36:48,507 The dial on the right. Not that one. 598 01:36:49,887 --> 01:36:51,878 The top one. 599 01:36:54,684 --> 01:36:57,221 We're locked in the garage. 600 01:36:59,564 --> 01:37:01,179 In the garage? 601 01:37:05,611 --> 01:37:07,192 Georgette, listen. 602 01:37:07,488 --> 01:37:10,901 See the two lights? Yes, madame. 603 01:37:11,075 --> 01:37:14,943 To open the door, just step through the beam of light. 604 01:37:15,496 --> 01:37:19,455 No, I can't! I'm terrified of electricity. 605 01:37:19,625 --> 01:37:22,492 There's absolutely no danger. 606 01:37:22,628 --> 01:37:25,586 Just walk in front of the electric eye. 607 01:37:25,757 --> 01:37:29,249 The electric what? I'll be electrocuted. 608 01:37:29,427 --> 01:37:31,918 Just close your eyes. Be brave! 609 01:37:32,096 --> 01:37:34,803 Walk this way. Come on. 610 01:37:38,102 --> 01:37:41,594 - This is ridiculous! - There's no need to be afraid! 611 01:37:42,106 --> 01:37:44,563 It scares me. I can't help it. 612 01:37:44,734 --> 01:37:48,067 Close the gate. At least that's not electric. 613 01:38:34,575 --> 01:38:36,657 Someone jumped! 614 01:38:37,328 --> 01:38:38,818 I see blood! 615 01:38:38,955 --> 01:38:40,661 Don't go in! 616 01:38:41,666 --> 01:38:43,031 Roger! 617 01:38:53,719 --> 01:38:56,677 See? I told you. 618 01:39:02,103 --> 01:39:04,936 You'll get sick. - Bastards! 619 01:39:05,064 --> 01:39:07,806 Stay out of this. Stay there. 620 01:40:51,796 --> 01:40:53,707 We could go to the sexy club. 621 01:40:54,423 --> 01:40:58,257 I prefer constantino and his nice music. 622 01:41:06,644 --> 01:41:08,726 Hey, wait for us! 623 01:41:59,864 --> 01:42:02,276 Proud of yourself, ain't ya? 624 01:42:02,491 --> 01:42:06,530 Just look at you, driving all by yourself! 625 01:42:48,996 --> 01:42:51,829 Hey, keep it down! 626 01:42:52,083 --> 01:42:54,449 You'll wake the whole neighborhood. 627 01:43:02,259 --> 01:43:05,422 Who do you think I am? 628 01:43:05,721 --> 01:43:09,259 Don't offend me. Keep your money. 629 01:43:27,410 --> 01:43:29,571 We had a nice time, didn't we? 630 01:43:31,163 --> 01:43:33,028 And what an orchestral 631 01:44:48,908 --> 01:44:51,024 That's our sofal 632 01:44:56,248 --> 01:44:59,411 This can't continue. It's getting ridiculous! 633 01:44:59,543 --> 01:45:01,625 He's a bad example for gérard. 634 01:45:01,754 --> 01:45:04,120 - Now, listen. - What? 635 01:45:04,256 --> 01:45:07,544 All he ever talks about is his uncle! 636 01:45:07,676 --> 01:45:10,383 - You're just jealous. - What? 637 01:45:10,513 --> 01:45:13,721 - You're jealous of him. - Jealous? Me? 638 01:45:13,849 --> 01:45:16,807 Look at him. - Try to be fair. 639 01:45:17,269 --> 01:45:19,225 He has to go. 640 01:45:24,735 --> 01:45:29,069 Hulot, pichard needs a sales rep in the provinces. 641 01:45:29,281 --> 01:45:31,317 You'll be perfect. 642 01:45:32,785 --> 01:45:34,616 My mind's made up. 643 01:45:51,762 --> 01:45:53,844 What a mess! 644 01:47:21,852 --> 01:47:23,592 Turn the dial! 645 01:47:27,733 --> 01:47:29,724 You forgot your gloves. 646 01:47:42,498 --> 01:47:44,329 You forgot your gloves. 647 01:50:35,546 --> 01:50:37,082 You're leaving? 648 01:50:37,714 --> 01:50:39,375 Leaving? 649 01:50:40,884 --> 01:50:42,374 Too bad. 650 01:50:45,264 --> 01:50:47,380 Mr. hulot. 651 01:50:49,643 --> 01:50:51,053 Good-bye. 652 01:51:09,079 --> 01:51:12,537 How about a red stripe? 653 01:51:12,666 --> 01:51:14,452 It could use it. 654 01:53:38,145 --> 01:53:39,726 Gérard! 655 01:53:39,896 --> 01:53:41,432 Let's go! 40096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.