All language subtitles for Le diable au coeur.yound

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,728 --> 00:00:24,944 IL DIAVOLO NEL CUORE Traduzione: Jago71 younditalia.wordpress.com 2 00:00:25,211 --> 00:00:45,000 Tratto da "L'ex-voto" di Lucie Delarue-Mardrus. 3 00:00:55,389 --> 00:01:01,222 In questo porto... all'ora in cui rientrano i pescatori... 4 00:01:15,167 --> 00:01:23,722 A casa dei Bucaille, la madre ha molto da fare coi suoi due figli. 5 00:01:56,278 --> 00:02:03,889 E più ancora con sua figlia Ludivine... una vera sfaticata. 6 00:04:51,222 --> 00:04:55,167 Il padre. 7 00:05:24,722 --> 00:05:31,667 I proventi della pesca sono stati spesi per bere, come ogni sera... 8 00:06:46,500 --> 00:06:57,178 Ludivine, capo di una banda di ragazzacci ladruncoli e fannulloni, 9 00:06:57,279 --> 00:07:00,279 si appresta a radunare la truppa... 10 00:08:35,834 --> 00:08:42,556 Se andassimo a rompere le scatole a Delphin? 11 00:09:29,945 --> 00:09:33,972 Evitando il padre di Delphin Leherg e sua madre, 12 00:09:33,973 --> 00:09:38,000 brave persone di origine straniera 13 00:09:38,001 --> 00:09:42,028 che sono tanto coraggiosi nel proprio lavoro quanto i Bucaille sono 14 00:09:42,029 --> 00:09:46,056 sfaticati e disordinati. 15 00:09:54,167 --> 00:09:57,556 Ludivine cerca soprattutto la sua "bestia nera", 16 00:09:57,557 --> 00:10:00,945 loro figlio Delphin... che lei odia ferocemente 17 00:10:00,946 --> 00:10:04,334 perché è un lavoratore... 18 00:10:04,335 --> 00:10:07,723 e "pulito"... 19 00:11:56,278 --> 00:12:03,445 Se inviassimo a loro un pane benedetto. 20 00:12:25,445 --> 00:12:30,278 Il "pane benedetto". 21 00:13:43,945 --> 00:13:49,001 E' stata lei! 22 00:15:28,056 --> 00:15:37,667 Poco dopo, nel tugurio dei Bucaille, quando la magra cena sta per finire... 23 00:15:59,834 --> 00:16:03,278 Non ti vergogni di farti punire 24 00:16:03,279 --> 00:16:06,723 e da un vanitoso... un Leherg! 25 00:16:19,723 --> 00:16:24,167 Non è vero! 26 00:16:28,001 --> 00:16:32,223 Bugiarda! 27 00:17:00,612 --> 00:17:06,279 Ferita nel vivo del suo orgoglio... 28 00:17:22,334 --> 00:17:29,501 Ludivine non ha che un pensiero: vendicarsi! 29 00:17:49,501 --> 00:17:55,445 Insensibile alla burrasca, cammina davanti a lei. 30 00:19:01,501 --> 00:19:12,168 E d'improvviso, un voto criminale sale da tutto il suo essere fino alla bocca: 31 00:19:21,056 --> 00:19:29,445 Che muoiano, entrambi! 32 00:19:40,223 --> 00:19:44,779 La mattina seguente. 33 00:19:50,001 --> 00:19:54,723 Ludivine ha dimenticato la sua maledizione. 34 00:20:08,057 --> 00:20:13,390 Lei ha deciso che noi saremmo stati degli storpi e tutti hanno obbedito. 35 00:20:51,168 --> 00:20:55,279 Presto, davanti all'Eden... urlando. 36 00:20:55,445 --> 00:20:57,668 Eden Concert. Nuova gestione. Attrazioni. 37 00:20:57,669 --> 00:21:00,669 STASERA Spettacolo di Gala. 38 00:21:02,834 --> 00:21:08,867 La truppa degli accattoni tiene d'occhio un cliente importante: 39 00:21:08,868 --> 00:21:12,890 il nuovo direttore. 40 00:21:19,501 --> 00:21:24,556 Pierre Lauderin, il Don Giovanni locale 41 00:21:24,557 --> 00:21:29,612 che porta un intero lotto di nuovi commedianti. 42 00:22:49,612 --> 00:22:58,112 Mentre la banda approfitta dell'inaspettata fortuna... 43 00:23:10,334 --> 00:23:16,501 Al porto circola una terribile notizia. 44 00:23:58,612 --> 00:24:03,668 Un naufragio... 45 00:25:48,501 --> 00:25:54,779 I due Leherg si sono capovolti stanotte... 46 00:26:30,057 --> 00:26:36,223 Muoiono. 47 00:27:04,390 --> 00:27:10,835 ...spinta da un violento rimorso. 48 00:28:07,001 --> 00:28:15,335 Ma quando ogni speranza sembra perduta... 49 00:28:47,890 --> 00:28:51,279 Delphin ha potuto resistere... aggrappato al relitto... 50 00:28:51,280 --> 00:28:54,668 ma il padre, lui... 51 00:29:10,224 --> 00:29:17,668 E quando Ludivine riprende coscienza... 52 00:30:54,890 --> 00:30:59,890 esita a credere ai propri occhi. 53 00:32:58,724 --> 00:33:04,557 Il mio povero padre... è morto... e mia madre... è tutto così triste... 54 00:33:26,046 --> 00:33:34,335 La malvagia fatalità scatenata da Ludivine ha continuato la sua devastazione... 55 00:34:14,557 --> 00:34:21,279 Sua madre morta... il povero ragazzo non ha più nessuno qui... 56 00:35:17,057 --> 00:35:22,557 Ed ora, Ludivine non è più la stessa. 57 00:36:08,391 --> 00:36:11,807 Il povero Delphin è sfortunato... ancora un ragazzo e già solo al mondo, 58 00:36:11,808 --> 00:36:15,682 e oggi venderanno tutto quello che resta dei suoi genitori, 59 00:36:15,683 --> 00:36:20,057 e anche la casa... 60 00:36:27,335 --> 00:36:32,224 Non è vero... non la casa... 61 00:38:13,724 --> 00:38:17,835 Attraverso la sua coscienza, poco alla volta risvegliata, 62 00:38:17,836 --> 00:38:21,946 Ludivine sente ora un gran desiderio di fare del bene. 63 00:39:00,280 --> 00:39:06,891 Se prendessimo Delphin con noi? 64 00:39:41,057 --> 00:39:44,946 Ci stai scocciando! 65 00:39:59,113 --> 00:40:04,557 E prima di tutto... chi ti dice che lui accetterà un simile tugurio? 66 00:41:16,169 --> 00:41:21,113 Dobbiamo pulire tutto! 67 00:42:04,335 --> 00:42:12,280 Era così ben pulito a casa sua. 68 00:43:12,113 --> 00:43:19,113 E quando la grande pulizia sta per finire... 69 00:43:52,947 --> 00:43:57,524 Mi scusi per la tenuta... 70 00:43:57,525 --> 00:44:04,391 stiamo pulendo... come tutti i lunedì! 71 00:44:58,669 --> 00:45:06,669 Naturalmente questo non è come il caffè di casa tua! 72 00:45:53,224 --> 00:45:58,669 Allora è vero... lascia il paese? 73 00:47:14,280 --> 00:47:23,780 Perché non resti qui? 74 00:47:38,558 --> 00:47:49,113 Andrai a pescare con mio padre e sarai contento di tutto! 75 00:48:47,169 --> 00:48:56,669 E adesso cosa dirà il padre? 76 00:50:03,725 --> 00:50:11,947 E' deciso! Prendiamo Delphin con noi... 77 00:50:50,947 --> 00:50:55,016 Da quando Delphin abita dai Bucaille, 78 00:50:55,017 --> 00:51:01,121 tutta la casa s'è trasformata 79 00:51:01,122 --> 00:51:07,225 sotto gli ordini severi di Ludivine. 80 00:53:47,836 --> 00:53:56,947 Bevi dunque! Questo dà il cuore! 81 00:54:21,225 --> 00:54:24,758 E quella sera, 82 00:54:24,759 --> 00:54:30,058 né Bucaille né Delphin sono rientrati in orario. 83 00:54:52,780 --> 00:55:02,114 Tania la ballerina, cuore volubile. 84 00:55:55,169 --> 00:56:04,058 Un presentimento spinge Ludivine verso il nuovo bar. 85 00:56:20,669 --> 00:56:24,141 CAFÉ CHANTANT EDEN Nuovo direttore: Pierre Lauderin 86 00:56:24,142 --> 00:56:27,613 Stasera alle 8:30. 87 00:56:27,614 --> 00:56:31,086 Nuove attrazioni da Parigi: Miss Lia, Miss Stanley. 88 00:59:28,281 --> 00:59:32,003 OMAGGIO A TUTTI I CONSUMATORI EDEN BAR STASERA RIAPRE 89 01:01:05,781 --> 01:01:09,031 Per agire con più possibilità su Ludivine, 90 01:01:09,032 --> 01:01:13,906 Lauderin azzarda 91 01:01:13,907 --> 01:01:18,781 un metodo contorto... 92 01:01:31,059 --> 01:01:38,114 Allora, signor Bucaille, non vanno bene gli affari? 93 01:01:45,892 --> 01:01:53,614 Io sono uno di quelli a cui mancano sempre 9 franchi per farne 10. 94 01:02:31,170 --> 01:02:34,295 L'indomani è un gran giorno: 95 01:02:34,296 --> 01:02:37,420 la Festa dei Marinai, la Festa degli ex-voto, 96 01:02:37,421 --> 01:02:40,545 ma da ieri 97 01:02:40,546 --> 01:02:43,670 Ludivine serba rancore a Delphin. 98 01:03:07,503 --> 01:03:11,697 All'Eden, dove Thania, la sua rivale, 99 01:03:11,698 --> 01:03:15,892 fa le prove con la compagnia per la serata. 100 01:03:51,781 --> 01:04:00,170 E' dunque così difficile fare la ballerina? 101 01:04:21,225 --> 01:04:26,948 E' l'ora della processione, dov'è Ludivine? 102 01:04:43,725 --> 01:04:46,558 Inizia la festa, 103 01:04:46,559 --> 01:04:50,809 i marinai portano alla Vergine che li ha protetti 104 01:04:50,810 --> 01:04:55,059 gli oggetti con cui hanno fatto voto di onorarla. 105 01:05:32,836 --> 01:05:38,281 Oggi BALLO 106 01:07:22,614 --> 01:07:28,314 Sì, mio padre mi ha insegnato come costruire barche come questa... 107 01:07:28,315 --> 01:07:32,114 dentro una bottiglia... 108 01:07:49,392 --> 01:07:59,892 Farò un ex voto come quello là, se vuoi... 109 01:08:15,003 --> 01:08:22,226 Sarà per averti salvato dal naufragio? 110 01:08:45,670 --> 01:08:52,781 Anche noi possiamo fare un voto... per un'altra cosa... 111 01:09:09,392 --> 01:09:11,688 E il giorno stesso, 112 01:09:11,689 --> 01:09:13,985 sotto l'occhio incuriosito di Ludivine, 113 01:09:13,986 --> 01:09:16,281 Delphin si mette a costruire la barca 114 01:09:16,282 --> 01:09:18,578 sperando che Ludivine 115 01:09:18,579 --> 01:09:20,874 un giorno lo ami... 116 01:09:20,875 --> 01:09:23,170 come lui ama lei. 117 01:10:11,448 --> 01:10:20,559 Vorrei sapere: quale voto puoi fare? 118 01:10:59,392 --> 01:11:08,892 Vieni a ballare? 119 01:11:15,781 --> 01:11:20,448 All'Eden, trasformato per il Ballo. 120 01:13:27,948 --> 01:13:30,596 Allora... il signore fa il testardo. 121 01:13:30,597 --> 01:13:33,244 Non vuole dire per chi è... 122 01:13:33,245 --> 01:13:35,892 il suo voto? 123 01:14:04,337 --> 01:14:12,170 E' per la ballerina? 124 01:17:02,726 --> 01:17:06,531 Siamo fatti per capirci a vicenda; 125 01:17:06,532 --> 01:17:10,337 lasciami assicurare la tua felicità! 126 01:17:26,726 --> 01:17:33,448 Certamente... mio caro! 127 01:19:11,337 --> 01:19:14,070 Vedrai... 128 01:19:14,071 --> 01:19:18,170 Lei non impiegherà molto a passare da dove voglio io... 129 01:19:22,615 --> 01:19:29,059 Lauderin verso il suo obiettivo. 130 01:20:43,171 --> 01:20:46,689 Battezzeremo tra qualche giorno la mia nuova barca... 131 01:20:46,690 --> 01:20:50,208 Mi permetterà la signorina Bucaille di intitolarla "La bella Ludivine", 132 01:20:50,209 --> 01:20:53,726 e sarà a sua disposizione quando vorrà? 133 01:21:02,782 --> 01:21:08,782 Non è né sì, né no, non dipende da me. 134 01:21:18,893 --> 01:21:25,559 - Dipende... - Da chi? 135 01:21:33,115 --> 01:21:37,004 Dal Papa! 136 01:22:25,060 --> 01:22:28,763 Nel frattempo, Lauderin ha pagato i nostri debiti. 137 01:22:28,764 --> 01:22:33,208 Ha fatto riparare la mia barca a sue spese. 138 01:22:33,209 --> 01:22:36,171 Quello è un uomo! 139 01:22:50,448 --> 01:22:53,692 Non ti vergogni di metterti 140 01:22:53,693 --> 01:22:58,560 nelle mani di un uomo che vuole comprarti tua figlia... 141 01:23:21,948 --> 01:23:29,893 Ma certo... lui vuole farmi la corte. 142 01:24:09,448 --> 01:24:15,115 Noi siamo poveri, ma abbiamo la stessa dignità degli altri. 143 01:24:15,116 --> 01:24:20,782 Andrò a dire il fatto suo a Lauderin. 144 01:25:00,060 --> 01:25:05,449 Allora, ora vuoi dirmi... 145 01:25:51,004 --> 01:25:57,282 Ho fatto il voto che ci sposeremo noi due. 146 01:27:07,115 --> 01:27:15,115 Ma presto, dopo il sogno... 147 01:27:32,671 --> 01:27:36,504 la realtà. 148 01:28:03,949 --> 01:28:12,226 Il signor Lauderin ci ha fatto un grande onore, domanda in sposa la nostra Ludivine. 149 01:29:09,615 --> 01:29:13,615 E' un sì? 150 01:29:25,060 --> 01:29:28,727 E' un no! 151 01:29:43,782 --> 01:29:51,838 Riflettici bene, se tu dici di sì, siamo tutti salvi! 152 01:30:03,338 --> 01:30:07,671 Se dici di no, è finita, è la miseria. 153 01:30:07,672 --> 01:30:10,560 Ci tiene in pugno... 154 01:30:33,727 --> 01:30:39,393 Lui non mi piace... 155 01:30:47,838 --> 01:30:53,949 E chi è dunque che ti piace? 156 01:31:05,949 --> 01:31:12,393 Delphin. 157 01:31:49,782 --> 01:31:54,449 Bene, questa è bella! 158 01:32:20,393 --> 01:32:24,078 Non ti abbiamo preso con noi 159 01:32:24,079 --> 01:32:27,764 perché tu facessi girare la testa alla ragazza, 160 01:32:27,765 --> 01:32:31,449 perché tu la distogliessi da un buon matrimonio! 161 01:32:53,171 --> 01:32:58,504 Io non le impedisco nulla... lei non mi ama affatto. 162 01:33:11,560 --> 01:33:16,560 Sono io quello che lei ama. 163 01:33:28,227 --> 01:33:33,504 Allora, a causa tua, qui creperemo di fame. 164 01:33:49,838 --> 01:33:56,949 Stia tranquillo... non causerò affatto la nostra sventura. 165 01:34:17,505 --> 01:34:22,671 Me ne andrò per sempre. 166 01:34:36,838 --> 01:34:40,616 Addio. 167 01:35:08,560 --> 01:35:14,949 E' dunque così che mi ami. Ti rassegni molto facilmente... 168 01:35:25,171 --> 01:35:30,560 In altre parole, tu non mi ami affatto. 169 01:36:08,505 --> 01:36:14,505 E' lui che mi ha convinto. Puoi dire a Lauderin... 170 01:36:15,894 --> 01:36:22,894 che la risposta è sì. 171 01:37:31,727 --> 01:37:34,597 Un'ora dopo che il diavolo 172 01:37:34,598 --> 01:37:37,468 ha soffiato al cuore di Ludivine 173 01:37:37,469 --> 01:37:40,338 quella fatale decisione. 174 01:39:27,060 --> 01:39:30,726 Con la morte nel cuore, Delphin ha, di notte, attraversato l'estuario... 175 01:39:30,727 --> 01:39:34,393 E quando, l'indomani, Ludivine calmata 176 01:39:34,394 --> 01:39:38,060 lo cerca con ansia, nessuno sa niente di lui. 177 01:40:20,394 --> 01:40:25,421 Delphin non ha più dato segno di vita... Ludivine è ansiosa... 178 01:40:25,422 --> 01:40:30,449 Tuttavia, Lauderin ha invitato stasera i Bucaille a festeggiare 179 01:40:30,450 --> 01:40:35,477 in un lussuoso albergo della costa il battesimo della sua nuova barca 180 01:40:35,478 --> 01:40:40,505 che lui offre alla ragazza. 181 01:42:21,505 --> 01:42:27,468 Le Havre. Cara Ludivine, malgrado la tua dura condotta verso di me, 182 01:42:27,469 --> 01:42:33,431 voglio darti un'ultima volta notizie su di me. Ho trovato qui sul mercantile "Munin" 183 01:42:33,432 --> 01:42:39,394 degli uomini del paese di mio padre. Siamo un po' parenti. 184 01:42:51,505 --> 01:42:57,153 Mi imbarco con loro. Partiamo domani. Prima di lasciare il tuo paese, 185 01:42:57,154 --> 01:43:02,801 volevo darti un ultimo addio. Poiché io ti amo sempre. 186 01:43:02,802 --> 01:43:08,449 Leherg Delphin. 187 01:43:50,727 --> 01:43:54,755 La festa ha luogo nell'albergo lussuoso più nuovo 188 01:43:54,756 --> 01:43:58,783 della grande spiaggia, vicino al porticciolo. 189 01:45:09,172 --> 01:45:12,431 Sconvolta, 190 01:45:12,432 --> 01:45:15,690 Ludivine pensa solo ad avvisare Delphin, 191 01:45:15,691 --> 01:45:18,949 di impedirgli ad ogni costo di partire. 192 01:45:24,838 --> 01:45:29,061 INFORMAZIONI. TELEGRAFO. TELEFONO. 193 01:46:08,061 --> 01:46:14,838 Nel frattempo sul mercantile, di cui si approssima la partenza. 194 01:48:38,727 --> 01:48:50,634 TELEGRAMMA. Indirizzo: Delphin Leherg, a bordo del Munin, Le Havre. 195 01:48:50,635 --> 01:49:02,542 Voglio vederti a tutti i costi. Farò la traversata domani con la bassa marea 196 01:49:02,543 --> 01:49:12,450 fino all'isola di Ratier. Trova una barca e vienimi incontro. Ti spiegherò tutto. 197 01:49:12,451 --> 01:49:14,451 Ludivine. 198 01:49:47,894 --> 01:49:52,783 L'indomani, con la bassa marea, 199 01:49:52,784 --> 01:49:57,672 "La Bella Ludivine" naviga sotto un cielo minaccioso. 200 01:50:25,116 --> 01:50:28,560 Sola a bordo col suo pilota, 201 01:50:28,561 --> 01:50:32,005 Ludivine è felice di rivedere Delphin... 202 01:50:37,894 --> 01:50:45,005 In lontananza, arrivando da Est... 203 01:51:13,450 --> 01:51:17,672 Ma... 204 01:51:38,116 --> 01:51:45,339 avendo spiato Ludivine, Lauderin, vigliaccamente s'è nascosto a bordo. 205 01:52:42,894 --> 01:52:47,527 Malgrado il temporale in arrivo, Ludivine, dominata dalla propria speranza, 206 01:52:47,528 --> 01:52:50,617 vuole a tutti i costi continuare verso l'isola. 207 01:53:00,394 --> 01:53:03,494 Tu mi avevi detto... che questa barca... 208 01:53:03,495 --> 01:53:05,561 è soltanto per me... 209 01:53:48,394 --> 01:53:54,228 S'è alzata la bufera, con enormi onde. 210 01:55:50,728 --> 01:55:57,561 Nessuno al timone e gli scogli che minacciano. 211 01:58:41,117 --> 01:58:45,320 E qualche tempo dopo, al ritorno della Festa dei Marinai, 212 01:58:45,321 --> 01:58:49,524 vediamo due giovani offrire alla Vergine 213 01:58:49,525 --> 01:58:53,728 che li ha salvati dal naufragio... 214 01:59:14,561 --> 01:59:21,061 questo ex voto... 215 01:59:37,339 --> 01:59:42,561 è iniziato con il loro amore. 216 02:00:14,395 --> 02:00:20,228 FINE 217 02:00:28,839 --> 02:00:31,853 Musica originale 218 02:00:31,854 --> 02:00:36,374 (eccetto le ultime due danze della scena del ballo: valzer e tradizionale) 219 02:00:36,375 --> 02:00:40,895 improvvisata e registrata in sincronia con le immagini in presa diretta. 16399

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.