Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,511 --> 00:00:23,311
PRIN�ESA DE CLEVES
2
00:00:28,711 --> 00:00:31,111
dup� un ronam de Madame de La Fayette
3
00:03:21,311 --> 00:03:22,999
Regele!
4
00:04:57,120 --> 00:04:58,247
Doamn�...
5
00:04:58,547 --> 00:05:00,717
Cum balul este �n cinstea
nun�ii dumneavoastr�...
6
00:05:00,895 --> 00:05:03,005
�mi face�i onoarea
de a-I deschide al�turi de mine?
7
00:06:02,478 --> 00:06:05,078
Cleves, so�ia dumneavoastr�
este foarte t�n�r� �i foarte frumoas�.
8
00:06:06,522 --> 00:06:09,410
- Nu sunte�i fericit?
- Prea fericit!
9
00:06:10,310 --> 00:06:12,884
- E prea t�n�r� �i prea frumoas�!
- Cleves!
10
00:06:13,885 --> 00:06:16,805
Atunci c�nd regele era �ndr�gostit de mine,
era de v�rsta so�iei dumitale.
11
00:06:17,349 --> 00:06:20,155
Lar eu aveam...
c��i ani ai dumneata?
12
00:06:20,255 --> 00:06:21,356
40 de ani.
13
00:06:21,991 --> 00:06:25,717
Vezi? Eu �i majestatea sa
suntem �nc� ferici�i,
14
00:06:26,286 --> 00:06:28,803
iar dragostea noastr�
a r�mas la fel de t�n�r�.
15
00:06:29,158 --> 00:06:32,901
Sunt convins� c� �nc� �i d� m�na
s� spun� ce v�rsta are.
16
00:06:34,286 --> 00:06:37,864
Majestatea voastr� trebuie s� recunoasc�
c� Diane de Poitiers nu-�i arat� v�rsta.
17
00:06:38,945 --> 00:06:41,875
Cu at�t mai bine pentru ea.
Poart� o o povar� grea.
18
00:06:42,908 --> 00:06:47,037
Cum a putut regele s� se ata�eze de
o femeie care a fost amanta tat�lui s�u...
19
00:06:47,900 --> 00:06:50,725
�i care mai are �nc� mul�i al�ii
din c�te am auzit.
20
00:06:52,753 --> 00:06:55,062
De ce nu dansezi, draga mea?
21
00:06:56,764 --> 00:06:59,504
Pentru c� Fran�ois nu poate dansa.
Nu se simte bine.
22
00:06:59,604 --> 00:07:01,404
Uit�-te la el...
23
00:07:03,001 --> 00:07:07,620
Fiul meu e prea t�n�r,
eu nu-i mai sunt de ajuns,
24
00:07:08,255 --> 00:07:11,124
iar amanta so�ului meu e prea b�tr�n�.
25
00:07:11,171 --> 00:07:13,148
Ce familie �nc�nt�toare.
26
00:07:13,848 --> 00:07:15,612
Acolo se vorbe�te de noi...
27
00:07:19,294 --> 00:07:21,339
De ce Dauphine nu danseaz�?
28
00:07:23,138 --> 00:07:25,501
A�teapt� s� soseasc� ducele de Nemours.
29
00:07:26,302 --> 00:07:31,287
- �i so�ul ei nu e gelos?
- So�ul ei nu mai e so� de 15 ani.
30
00:07:32,237 --> 00:07:34,640
La orice v�rsta po�i fi gelos.
31
00:07:36,442 --> 00:07:38,852
Domnul de Nemours
�ntoarce toate capetele.
32
00:07:39,404 --> 00:07:42,045
�i capetele �ncoronate se �ntorc
la fel de repede precum celelalte.
33
00:07:43,308 --> 00:07:45,119
Marie Stuart are 17 ani.
34
00:07:46,321 --> 00:07:51,485
- Nu te mai impacienta, pentru Nemours.
- S� m� �mpacientez?
35
00:07:52,186 --> 00:07:55,121
Toate balurile sunt baluri mascate,
draga mea.
36
00:07:56,121 --> 00:08:00,575
Fiecare poart� o masc�,
a�a c� nu o da jos pe a ta.
37
00:08:02,796 --> 00:08:05,049
O s� vin� �i domnul de Nemours.
38
00:08:10,396 --> 00:08:14,920
- Chartes, I-ai v�zut pe Nemours?
- Nu, Sire. �ncep s�-mi fac griji.
39
00:08:18,023 --> 00:08:20,633
Nemour e ultimul om care ar ar�ta
lipsa de respect Majest��ii Voastre,
40
00:08:20,637 --> 00:08:22,666
permi��ndu-�i s� soseasc�
dup� dumneavoastr�.
41
00:08:23,467 --> 00:08:25,061
Dragostea are propriile rigori.
42
00:08:25,370 --> 00:08:28,467
�n fata suveranit��ii dragostei,
ne plec�m cu to�ii.
43
00:08:47,483 --> 00:08:49,050
�I cunoa�te�i pe Nemours?
44
00:08:49,074 --> 00:08:53,363
Mi-ar fi greu s�-�i r�spund, vere.
Nu uita c� nu cunosc pe nimeni aici.
45
00:08:53,370 --> 00:08:54,522
Uitasem.
46
00:08:54,728 --> 00:08:57,722
Nu-mi imaginam c� o femeie nu I-a
abordat niciodat� pe domnul de Nemours.
47
00:08:57,778 --> 00:09:00,964
- Cum arat�?
- E un b�rbat care place femeilor.
48
00:09:35,592 --> 00:09:38,596
Doamn�, sunte�i singura
�i v� propun o provocare.
49
00:09:39,896 --> 00:09:43,606
�I ve�i primi pe urm�torul sosit,
�i s�-I invita�i la dans.
50
00:10:02,060 --> 00:10:07,639
Regele mi-a propus o provocare, domnule.
V� invit... s�-mi fi�i cavaler.
51
00:10:07,833 --> 00:10:10,723
Provocarea a fost �ndeplinita.
S� dans�m La Glorieuse!
52
00:12:39,649 --> 00:12:42,381
V� cunoa�te�i unul pe cel�lalt?
53
00:12:43,382 --> 00:12:45,363
Sire, �n ce m� prive�te,
nu am �ncertitudini.
54
00:12:46,664 --> 00:12:49,364
�nsa doamna de Cleves nu are acelea�i
motive de a ghici cine sunt,
55
00:12:49,965 --> 00:12:51,770
precum am eu �n a o recunoa�te.
56
00:12:52,170 --> 00:12:53,218
Cleves!
57
00:12:59,323 --> 00:13:00,582
Am un contra provocare.
58
00:13:00,782 --> 00:13:02,782
Dumneta trebuie s� le faci
cuno�tin�� dansatorilor.
59
00:13:05,117 --> 00:13:08,711
Doamn�, cred c� sunte�i singura care
nu-I cunoa�te de ducele de Nemours.
60
00:13:09,211 --> 00:13:11,290
So�ia mea, prin�esa de Cleves.
61
00:13:22,760 --> 00:13:24,348
Domnule ambasador...
62
00:13:24,449 --> 00:13:26,849
recunoa�te�i c� v-am dat
un rege al Angliei foarte atr�g�tor.
63
00:13:27,579 --> 00:13:31,255
Sire, nu m� �ndoiesc de m�ndria
de care d� dovad� domnul de Nemours
64
00:13:31,260 --> 00:13:33,103
c�s�torindu-se cu regina noastr�,
65
00:13:33,604 --> 00:13:36,833
�nsa Majestatea Voastr� avea obliga�ia
66
00:13:36,840 --> 00:13:40,222
de a-I anun�a c� va trebui s-o �nso�easc�
la Londra �ntr-o s�pt�m�n�.
67
00:13:40,258 --> 00:13:43,058
Domnule ambasador, sunt, f�r� �ndoiala,
la fel de ner�bd�tor ca �i dvs.
68
00:13:43,253 --> 00:13:44,453
Fi�i sigur de asta.
69
00:13:47,003 --> 00:13:48,589
Ei bine, Georges...
70
00:13:49,989 --> 00:13:53,267
Po�i fi mul�umit.
Se pare c� doamna se impacienteaz�.
71
00:13:53,709 --> 00:13:57,920
Ambasadorul mi-a spus c� regina sa
este ner�bd�toare s� v� vad�.
72
00:13:58,120 --> 00:14:00,036
Ar mai trebui
s� a�tepte �nc� opt zile.
73
00:14:00,737 --> 00:14:02,038
E ner�bd�toare.
74
00:14:02,538 --> 00:14:04,957
Sire, am �nt�rziat
cu preg�tirile pentru c�l�torie.
75
00:14:05,457 --> 00:14:07,133
�mi cer scuze �n fata Majest��ii Voastre.
76
00:14:07,933 --> 00:14:11,041
A� mai avea nevoie...
a� mai avea nevoie de �nc� trei s�pt�m�ni.
77
00:14:11,841 --> 00:14:13,270
George, mi-am dat cuv�ntul.
78
00:14:21,177 --> 00:14:24,011
G�sesc c� expresia micu�ei mele Cleves
pare foarte precis�.
79
00:14:24,811 --> 00:14:27,443
Mi s-ar p�rea dificil chiar �i pentru
un talentat pictor
80
00:14:27,943 --> 00:14:32,793
s� egaleze spectacolul de tinere�e �i gra�ie
pe care ni-I ofer� doamna de Cleves.
81
00:14:33,294 --> 00:14:36,008
Totu�i, mi se pare o privire cam dur�.
82
00:14:36,709 --> 00:14:40,344
Drag� doamn�, �nc� nu am aplicat
acea luminozitate ochilor,
83
00:14:40,350 --> 00:14:43,080
pe care pictorii chinezi
o p�streaz� pentru sf�r�it.
84
00:14:43,280 --> 00:14:44,962
S� nu l�s�m aceast� �ntrerupere
85
00:14:44,963 --> 00:14:48,436
s� ne fac� s� uit�m �nt�lnirea
cu regele la meciul de tenis.
86
00:14:48,937 --> 00:14:50,177
Este patru �i un sfert, doamn�.
87
00:14:50,891 --> 00:14:52,551
Pe cur�nd, draga mea!
88
00:15:15,861 --> 00:15:19,776
Doamn�...
Monseniore...
89
00:15:28,984 --> 00:15:31,019
Ei bine, domnule,
crede�i c� a� putea s� m� scuz
90
00:15:31,020 --> 00:15:33,511
f�r� s� par� o lips� de respect?
91
00:15:33,812 --> 00:15:34,913
De ce?
92
00:15:36,514 --> 00:15:38,761
Sincer� s� fiu, m� simt pu�in sl�bit�.
93
00:15:41,764 --> 00:15:45,543
Nu v-ar pl�cea mai mult s� �ti�i c� prefer
s� fiu singur� cu dumneavoastr�?
94
00:15:52,149 --> 00:15:57,866
Cuvintele dumitale ar trebui s� m� fac�
b�rbatul cel mai fericit,
95
00:15:58,366 --> 00:16:00,066
�nsa...
96
00:16:01,578 --> 00:16:03,528
adev�rul e c� nu sunt.
97
00:16:05,830 --> 00:16:09,420
Mi se pare c� sim�i pentru mine
doar un fel de bun�voin��
98
00:16:09,821 --> 00:16:12,098
care nu m� poate mul�umi.
99
00:16:12,498 --> 00:16:15,869
Nu �tiu ce v-a�i mai putea dori,
dincolo de ceea ce fac.
100
00:16:17,570 --> 00:16:19,403
Nu sunt so�ia dumneavoastr�?
101
00:16:21,305 --> 00:16:25,283
Recunosc c� aceast� calitate de so�
�mi acorda multe privilegii.
102
00:16:26,814 --> 00:16:29,984
�nsa nu �mi d� �i un alt loc
�n inima dumitale.
103
00:16:30,084 --> 00:16:32,089
Nu v� �ndoi�i de dragostea mea!
104
00:16:33,790 --> 00:16:36,430
Poate se acomodeaz� mai greu...
105
00:16:36,731 --> 00:16:40,497
�ntr-o lume �n care sinceritatea
e at�t de pu�in pre�uit�.
106
00:16:44,601 --> 00:16:49,166
Doamn�... ierta�i-m� c� va
chinui cu aceste cuvinte...
107
00:16:49,988 --> 00:16:53,322
�nsa insist s� accepta�i s� m� urma�i.
108
00:16:53,674 --> 00:16:57,266
Nu a� vrea s� se cread�
c� exist� vreo ne�n�elegere �ntre noi.
109
00:16:58,167 --> 00:17:03,011
Ave�i dreptate...
Nu ar putea fi vorba de a�a ceva.
110
00:17:19,525 --> 00:17:20,946
15 la 0!
111
00:17:22,848 --> 00:17:26,201
Vede�i, d-le ambasador,
aici tenisul este ultima mod�.
112
00:17:26,301 --> 00:17:30,350
Regelui �i place doar
tinere�ea �i sportul.
113
00:17:31,652 --> 00:17:35,325
Avem 250 de partide
de tenis numai �n Paris.
114
00:17:36,425 --> 00:17:37,904
Se joac� mai mult �n �ara voastr�?
115
00:17:38,004 --> 00:17:42,957
Nu cred doamn�, ca un joc cu mingea
ar avea succes �n Anglia.
116
00:17:43,057 --> 00:17:44,557
Nu cred asta.
117
00:17:56,045 --> 00:17:58,993
- 30 la 15!
- Bravo! Bravo!
118
00:18:06,900 --> 00:18:09,513
- 30 egal.
- Curaj Guise, vom �nvinge!
119
00:18:09,613 --> 00:18:12,128
B�nuiesc c� regele e un mare juc�tor.
120
00:18:12,382 --> 00:18:13,826
Joac� exact ca o cizm�!
121
00:18:13,926 --> 00:18:17,057
E un mare juc�tor,
fiinca nu pierde niciodat�.
122
00:18:20,060 --> 00:18:21,623
- Avantaj!
- Avantaj!
123
00:18:21,823 --> 00:18:24,004
Georges,
a� zice c� o faci inten�ionat.
124
00:18:24,104 --> 00:18:26,439
- Vede tot.
- Fac �i eu ce pot...
125
00:18:27,140 --> 00:18:30,193
Domnul de Nemours, m�car �tie s� piard�.
126
00:18:33,796 --> 00:18:36,521
E extrordinar, nu crede�i?
127
00:18:39,323 --> 00:18:40,559
Set!
128
00:18:47,965 --> 00:18:50,065
V� place tenisul, domnule ambasador?
129
00:18:50,265 --> 00:18:53,427
Mai ales admir
cum joac� Majestatea Voastr�.
130
00:18:53,433 --> 00:18:54,829
Nu sunte�i un adversar de temut!
131
00:19:01,834 --> 00:19:05,416
Nemours e at�t de pasionat de joc
�nc�t nici nu ne-a v�zut.
132
00:19:05,616 --> 00:19:09,227
M� mir� c� are ochi �i pentru altcineva
dec�t pentru Alte�a Voastr�.
133
00:19:10,028 --> 00:19:15,088
E adev�rat c� a avut, cred, inten�ia
s� m� lase s� aud c� nu m� ur�te.
134
00:19:15,488 --> 00:19:19,724
�nsa, de ceva timp, pare s� fi uitat
lucrurile pe care mi le-a spus.
135
00:19:21,525 --> 00:19:23,847
Sire, �n ce stare sunte�i...
136
00:19:23,947 --> 00:19:26,455
- Ar trebui s� v� pune�i un mantou...
- L�sa�i, doamn�! L�sa�i!
137
00:19:26,460 --> 00:19:31,619
Ascult-o Henri! Are dreptate.
Duces� �i e ca o mam�.
138
00:19:31,625 --> 00:19:35,288
- Serve�te Sire...
- Nemours...
139
00:19:35,389 --> 00:19:39,262
lertati-m�... mai am nevoie de un set
ca s� c�tig. O s�-i vorbesc imediat.
140
00:19:43,565 --> 00:19:47,748
A� fi foarte surprins� dac� Nemours
va pleca m�ine spre Anglia.
141
00:19:49,349 --> 00:19:51,418
Aparen�ele sunt multe, doamn�.
142
00:19:51,918 --> 00:19:57,376
E suficient o prin�es� ca dumneata
s�-I fac� s� uite de regin� Angliei.
143
00:19:57,676 --> 00:20:02,985
A� �ti dac� ar fi vorba de mine
�i v-a� putea r�spunde
144
00:20:03,085 --> 00:20:07,109
c� nu sunt eu cauza indiferentei
pe care o arata coroanei engleze.
145
00:20:09,511 --> 00:20:15,667
Sunt convins� c� domnul de Nemours
e foarte �ndr�gostit, �nsa ascunde asta.
146
00:20:24,574 --> 00:20:27,027
Jocul �sta de tenis m-a obosit.
147
00:20:27,427 --> 00:20:28,998
Dac� n-a�i fi vorbit
de oboseal� dumneavoastr�,
148
00:20:28,999 --> 00:20:31,879
n-a� fi �ndr�znit
s� �mi ar�t �i eu oboseala.
149
00:20:31,882 --> 00:20:35,939
Ei bine, s� mergem.
La tenis, regele ne permite.
150
00:20:47,549 --> 00:20:49,027
Set!
151
00:21:01,438 --> 00:21:04,659
Georges...
poim�ine pleci spre Anglia.
152
00:21:05,159 --> 00:21:08,820
O s� ajung s� cred c� Majestatea
Voastr� vrea s� scape de mine.
153
00:21:08,920 --> 00:21:12,310
Nemous, o s� ajung s� cred
c� ��i repunga sarcinile mele.
154
00:21:13,110 --> 00:21:15,329
De ce nu vrei s� fii regele Angliei?
155
00:21:15,730 --> 00:21:21,396
- Sire, regele Spaniei �mi e rival.
- Va fi suficient s� ��i faci apari�ia.
156
00:21:22,096 --> 00:21:23,949
�i turnirul?
157
00:21:24,049 --> 00:21:26,300
La naiba. Ai dreptate.
Era s� uit.
158
00:21:26,500 --> 00:21:28,251
Majestatea Voastr� uit�
c� fac echipa cu dvs.
159
00:21:28,252 --> 00:21:29,508
A�a e...
160
00:21:29,708 --> 00:21:32,077
Domnilor, m�ine vom rupe c�teva l�nci.
161
00:21:32,278 --> 00:21:34,796
- Ne vom g�ndi doar a turnir.
- Deci, Henri...
162
00:21:34,896 --> 00:21:36,555
mergem sau r�m�nem aici pe vecie?
163
00:21:37,756 --> 00:21:39,518
�sta-i un mesaj de la regin�.
164
00:21:40,018 --> 00:21:45,538
Chartres... Spune-i c� o rog s� m� scuze
�i c� plec�m imediat.
165
00:22:15,064 --> 00:22:18,004
Regele �i cere scuze reginei
c� va mai �nt�rzia pu�in.
166
00:22:18,104 --> 00:22:19,744
Tr�surile vor plecarea e �n cinci minute.
167
00:22:19,832 --> 00:22:22,485
- Bine, domnule Le Vidam.
- O anun�am pe Majestatea sa.
168
00:22:23,286 --> 00:22:24,632
Chartres!
169
00:22:50,955 --> 00:22:56,791
- Regele �i cere scuze pentru �nt�rziere.
- �tiu. E mereu �n �nt�rziere.
170
00:23:02,296 --> 00:23:04,360
Te aten�ionez Chartres...
171
00:23:05,661 --> 00:23:07,421
��i spun s� ai grij�.
172
00:23:07,621 --> 00:23:10,465
- Doamn�...
- Simt c� m� tr�dezi.
173
00:23:11,866 --> 00:23:16,754
Dac� ave�i o metres�,
iar eu ob�in dovada...
174
00:23:17,255 --> 00:23:18,742
vei pl�ti scump.
175
00:23:18,942 --> 00:23:21,437
V� jur Majestate, cu tot respectul
pe care vi-I datorez...
176
00:23:21,442 --> 00:23:23,859
c� nu am nici o rela�ie
cu vreo femeie de la Curte.
177
00:23:25,460 --> 00:23:28,579
O s� cred fiinca asta �mi doresc.
178
00:23:29,580 --> 00:23:35,314
�i doresc asta pentru c� vreau
s� fi�i dedicat �n �ntregime numai mie.
179
00:23:36,815 --> 00:23:39,597
Te-am ales ca s� ��i dest�inui
toate necazurile mele
180
00:23:39,598 --> 00:23:43,743
�i s� m� ajuta s� le trec cu u�urin��.
181
00:23:45,686 --> 00:23:51,864
Suf�r din cauza sentimentelor
pe care le nutre�te regele
182
00:23:51,869 --> 00:23:53,867
pentru Diane de Poitier.
183
00:23:54,568 --> 00:23:57,749
E insuportabil.
184
00:23:59,951 --> 00:24:04,335
�I guverneaz� pe rege.
�I �n�eal�...
185
00:24:05,336 --> 00:24:07,530
iar pe mine m� sfideaz�.
186
00:24:08,731 --> 00:24:10,522
�i are pe to�i oamenii mei
la picioare.
187
00:24:13,125 --> 00:24:16,380
Marie Stuart nu-mi ar�ta nici un respect.
188
00:24:18,382 --> 00:24:23,325
Am ajuns p�n� aici, pentru c�
nu am avut �ncredere �n nimeni.
189
00:24:25,326 --> 00:24:27,319
Am �ncredere �n tine.
190
00:24:29,220 --> 00:24:32,063
Fi sigur c� nu m� voi opri.
191
00:24:32,564 --> 00:24:35,610
Via�a mea va apar�ine, Majestate.
192
00:24:37,812 --> 00:24:45,812
S� sper�m, c�ci sunt italianca.
S� te temi de italieni, Chartres!
193
00:24:47,370 --> 00:24:49,590
S� te temi!
194
00:25:29,524 --> 00:25:34,311
Nemours, ai grij� cu Marie!
Por�i e�arfa veri�oarei mele.
195
00:25:54,969 --> 00:25:56,149
Marie!
196
00:25:56,720 --> 00:25:59,410
O scrisoare de la o femeie,
a c�zut din buzunarul dlui Nemours.
197
00:25:59,482 --> 00:26:01,554
- O scrisoare de la cine?
- Nu e semnat�.
198
00:26:02,105 --> 00:26:06,011
- D�-mi-o!
- Marie, gr�be�te-te... plecaa regele.
199
00:26:06,434 --> 00:26:07,874
Nu am timp s-o citesc.
200
00:26:07,883 --> 00:26:11,257
D�-i-o doamnei de Cleves.
O s� reu�easc� s� identifice scrisul.
201
00:26:18,946 --> 00:26:21,786
Chaterine!
Ai �ncredere �n La Vidam?
202
00:26:21,966 --> 00:26:23,111
Te �n�eli.
203
00:26:23,267 --> 00:26:26,380
Umbla cu scrisori de la femei
prin buzunare �i le pierde.
204
00:26:26,443 --> 00:26:28,354
- D�-mi-o!
- Drept cine m� iei?
205
00:26:28,596 --> 00:26:31,243
- Hai, sec�tur�, d�-mi-o!
- Ce s� v� dau?
206
00:26:31,250 --> 00:26:34,441
- Scrisoarea.
- Cere�i-o Dauphine. E la ea.
207
00:26:36,870 --> 00:26:39,995
Urc� Henri!
Un so� trebuie s�-�i urmeze so�ia.
208
00:26:47,568 --> 00:26:49,935
Ei bine doamn�, asta nu e e�arfa dumitale,
209
00:26:51,135 --> 00:26:52,859
e a domnului de Nemours.
210
00:26:54,345 --> 00:26:56,263
Adev�rat...
Am luat-o din neaten�ie.
211
00:26:58,331 --> 00:27:02,255
- S� i-o restituti.
- I-o voi trimite m�ine.
212
00:27:06,310 --> 00:27:07,310
Ce c�uta�i?
213
00:27:07,334 --> 00:27:09,524
Caut o h�rtie
pe care �I aveam la mine.
214
00:27:10,123 --> 00:27:12,716
- Unde I-a�i pierdut?
- Nu �tiu. Tocmai asta m� �ngrijoreaz�.
215
00:27:13,947 --> 00:27:16,068
- C�uta�i o scrisoare?
- D�-mi-o!
216
00:27:16,072 --> 00:27:18,119
- Era a dumneavoastr�?
- Da! D�-mi-o!
217
00:27:18,123 --> 00:27:20,025
Nu e la mine, ci la Dauphine.
218
00:27:20,126 --> 00:27:21,463
La Dauphine?
219
00:27:21,470 --> 00:27:25,344
I- a dat-o doamnei de Cleves.
Sunte�i v�rul ei. Cere�i-o ei!
220
00:27:30,720 --> 00:27:32,767
- E grav?
- Foarte grav.
221
00:27:33,930 --> 00:27:35,011
O scrisoare de la o femeie?
222
00:27:35,021 --> 00:27:37,040
Dac� scrisoarea ajunge la regina,
sunt pierdut!
223
00:27:37,655 --> 00:27:41,618
- Scrisoarea era semnat� �i adresta?
- Nu, �nsa regina e suspicioas�.
224
00:27:42,955 --> 00:27:44,571
Nemours, salveaz�-m�!
225
00:27:44,669 --> 00:27:46,870
Spune-i veri�oarei mele
c� scrisoarea e pentru dumneata.
226
00:27:47,768 --> 00:27:49,513
- Chartres, asta e imposibil.
- Te implor!
227
00:27:49,520 --> 00:27:51,379
E o chestiune de via�� �i de moarte.
228
00:27:51,676 --> 00:27:56,125
Chartres, am �i eu pove�tile mele,
�nsa nu-mi place de loc ca Dauphine
229
00:27:56,130 --> 00:27:58,258
ar putea crede c� scrisoarea
mi-a fost adresat� mie.
230
00:27:58,263 --> 00:27:59,970
Un motiv �n plus
s� o re�nt�lnesti pe prin�es�.
231
00:27:59,971 --> 00:28:01,748
Regina va afla �i o va dori.
232
00:28:02,291 --> 00:28:04,053
Dac� scrisoarea ar c�dea
din buzunarul dumitale,
233
00:28:04,060 --> 00:28:05,963
poate Marie �tur� ar fi deranjat�,
234
00:28:06,115 --> 00:28:08,833
�nsa cu regina e altfel...
Ea te omoar�!
235
00:28:10,225 --> 00:28:13,276
Vrei ca prin�esa s� nu-i dea
scrisoarea Dauphine...
236
00:28:14,117 --> 00:28:16,905
- Ca aceasta s� nu i-o deaMajestatii Sale?
- ��i cer acest serviciu.
237
00:28:17,049 --> 00:28:20,886
Singurul risc, e s� par un monstru �n ochii
veri�oarei mele, care e o sf�nta.
238
00:28:37,130 --> 00:28:39,990
Doamn�...
oric�t de ciudat vi s-ar p�rea,
239
00:28:40,124 --> 00:28:42,829
v� rog s�-I primi�i
pe ducele de Nemours.
240
00:28:43,063 --> 00:28:45,474
Tocmai am spus c� nu promesc
pe nimeni.
241
00:28:46,346 --> 00:28:50,406
Domnul de Nemours a venit s� cear� ajutorul
pentru v�rul nostru Vidame.
242
00:28:52,055 --> 00:28:56,626
Sunt foarte sl�bit�.
Nu m� simt deloc �n putere.
243
00:28:56,633 --> 00:29:00,930
Doamn�, mai bine acorda�i importan��
acestei vizite, dec�t s�-I refuza�i.
244
00:29:01,986 --> 00:29:03,382
Primi�i-I!
245
00:29:04,674 --> 00:29:06,549
Voi face precum spune�i.
246
00:29:18,683 --> 00:29:22,475
Doamn�, cred c� insisten�a mea
vi se pare de nesuportat.
247
00:29:22,927 --> 00:29:25,144
Fac doar ce-mi spune so�ul meu.
248
00:29:26,465 --> 00:29:27,885
V� ascult.
249
00:29:28,345 --> 00:29:30,121
E vorba de o scrisoare.
250
00:29:31,349 --> 00:29:32,645
Lat-o!
251
00:29:32,648 --> 00:29:35,763
M� bucur, doamn�, s� v�d
c� �nc� se afla �n m�inile dvs.,
252
00:29:35,870 --> 00:29:38,141
altfel, consecin�ele pot fi teribile.
253
00:29:38,722 --> 00:29:44,318
Nu m� �ndoiesc... ca Dauphine,
care m-a �ns�rcinat s� identific scrisul,
254
00:29:44,716 --> 00:29:46,663
nu i-a f�cut nici o pl�cere
s� vad� o scrisoare de acest fel,
255
00:29:46,664 --> 00:29:48,359
care v-ar putea fi adresat�.
256
00:29:49,461 --> 00:29:51,191
Mai bine c�uta�i-o pe Dauphine,
257
00:29:51,991 --> 00:29:53,931
�i f�r� ocoli�uri...
258
00:29:54,291 --> 00:29:56,600
s�-i spune�i-i ce leg�tur� ave�i cu
aceast� scrisoare.
259
00:29:57,367 --> 00:29:59,766
Pentru c� i-am spus c� e
adresat� dumneavoastr�.
260
00:29:59,814 --> 00:30:02,185
Nu �tiu, doamn�,
ce i-a�i fi putut spune Dauphine,
261
00:30:02,942 --> 00:30:05,442
�nsa eu nu am absolut
nici o leg�tur� cu aceast� scrisoare.
262
00:30:05,716 --> 00:30:07,588
�i este adresat� domnului Chartres.
263
00:30:07,594 --> 00:30:11,241
Pu�in �mi pas�...
�nsa Dauphine i s-a spus contrariul
264
00:30:11,936 --> 00:30:14,661
�i i se va p�rea pu�in credibil
ca scrisorile domnului Vidam
265
00:30:14,666 --> 00:30:16,267
s� fi c�zut din buzunarul dumneavoastr�.
266
00:30:17,060 --> 00:30:21,345
Tocmai de asta, dac� nu ave�i motiv
s� �i ascunde�i adev�rul Dauphine,
267
00:30:22,394 --> 00:30:24,368
v- a� sf�tui s�-i m�rturisi�i.
268
00:30:26,770 --> 00:30:28,503
Nu am nimic de m�rturisit, doamn�.
269
00:30:30,888 --> 00:30:33,519
Lar scrisoarea nu a c�zut
din buzunarul meu.
270
00:30:34,418 --> 00:30:39,515
Dac� e cineva pe care s� vreau s� conving,
aceasta nu e Dauphine.
271
00:30:41,300 --> 00:30:43,110
A� vrea s� te cred...
272
00:30:44,264 --> 00:30:46,590
Vreau s� spun c�
�mi displace libertinajul,
273
00:30:47,390 --> 00:30:49,405
iar un b�rbat care prime�te
astfel de scrisori,
274
00:30:49,710 --> 00:30:51,577
probabil are un comportament ur�t.
275
00:30:51,737 --> 00:30:53,735
O scrisoare de dragoste, nu e o crim�.
276
00:30:54,342 --> 00:30:56,777
�i n-am auzit c� Vidal, ar fi un libertin.
277
00:30:57,008 --> 00:30:58,542
Nu a�i citit scrisoarea?
278
00:30:58,775 --> 00:31:02,217
Doamn�, v�d c� tot nu m� crede�i.
279
00:31:02,996 --> 00:31:04,304
S� �ti�i domnule duce...
280
00:31:04,695 --> 00:31:07,888
c� pu�in �mi pas� dac� scrisoarea
�i e adresat� unuia sau altuia.
281
00:31:07,893 --> 00:31:11,775
Doamn�, a� fi foarte �ntristat s� �tiu c�
purtarea mea v-ar decep�iona.
282
00:31:27,722 --> 00:31:30,730
- Acum sunte�i mul�umit?
- Ce-i ve�i spune Dauphine?
283
00:31:31,326 --> 00:31:35,188
S� nu ai nici o grij�.
Voi l�muri lucrurile cu Marie Stuart
284
00:31:35,993 --> 00:31:39,211
�i voi �ti s� o fac s� �n�eleag�
c� �nc� sunte�i demn de favorurile sale.
285
00:31:39,790 --> 00:31:41,578
Trebuie s� �n�elege�i, doamn�,
286
00:31:41,942 --> 00:31:45,495
c� nu favorurile Dauphine
conteaz� cel mai mult pentru mine.
287
00:31:50,334 --> 00:31:53,552
Lertati-m� c� v� �ntrerup,
dar regina Catherine �tie tot.
288
00:31:55,469 --> 00:31:56,777
Regina!
289
00:31:57,047 --> 00:32:00,773
A trimis s� i se aduc� scrisoarea.
Trebuie s� i-o d�m imediat.
290
00:32:01,343 --> 00:32:05,165
Ce ne facem?
Am ars scrisoarea.
291
00:32:07,253 --> 00:32:08,755
Vidam e pierdut.
292
00:32:10,156 --> 00:32:13,199
- Mai r�m�ne s� spun c� �mi era adresat�.
- Nu, asta nu.
293
00:32:14,856 --> 00:32:16,731
Regina e prea delicat�
pentru a fi p�c�lit�.
294
00:32:17,331 --> 00:32:19,186
Doamn�, dumneavoastr� asta a�i crezut.
295
00:32:19,406 --> 00:32:22,172
Scrisoarea trebuie trimis� reginei.
296
00:32:22,334 --> 00:32:25,500
Dar cum nu mai exista... avem
o singur� cale s�-I salv�m pe Le Vidam.
297
00:32:25,505 --> 00:32:29,952
S� rescriem scrisoarea �i
domnul de Nemours s� �i-o asume.
298
00:32:30,478 --> 00:32:33,570
Eu m� ocup de pitic.
R�m�ne�i aici �i sf�tui�i-v�.
299
00:32:33,575 --> 00:32:35,700
Scrisoarea trebuie rconstruita,
r�nd cu r�nd.
300
00:32:35,805 --> 00:32:38,186
�nsa domnul de Nemours
nu a citit niciodat� scrisoarea.
301
00:32:39,700 --> 00:32:41,383
Eu sunt singura care cunoa�te
con�inutul.
302
00:32:42,389 --> 00:32:46,961
A�i memorat destul de bine scrisoarea
c�t s� o pute�i rescrie?
303
00:32:47,312 --> 00:32:49,998
- Eu?
- Da, doamn�, dumneata.
304
00:32:50,959 --> 00:32:56,532
�mi dau seama c�t trebuie s� v�
repunga asta, �nsa nu avem de ales.
305
00:32:56,957 --> 00:33:00,837
Prin�ul are dreptate doamn�.
Scrisoarea trebuie rescrisa
306
00:33:01,225 --> 00:33:03,585
cu scrisul unei femei
care s� nu semene cu scrisul dumitale.
307
00:33:04,367 --> 00:33:07,007
Nu m� simt �n stare
s� �mi schimb scrisul.
308
00:33:07,945 --> 00:33:11,536
�i dac� am uitat cuvinte, s� inventez
unele care s� le poat� �nlocui...
309
00:33:12,130 --> 00:33:15,160
- Trebuie.
- Doamn�, v� voi ajuta.
310
00:33:15,906 --> 00:33:17,751
Din moment ce noua scrisoare
�mi este adresat�,
311
00:33:18,194 --> 00:33:21,227
sunt convins c�, av�nd ajutorul meu,
p�c�leala nu va fi descoperit�.
312
00:33:21,456 --> 00:33:26,405
Lertati-m� doamn�, c� v� oblig,
s� face�i aceasta munc� dezagreabil�
313
00:33:26,632 --> 00:33:28,621
�i at�t de str�in� caracterului dvs.
314
00:33:29,822 --> 00:33:32,151
Dac� via�a varului nostru e �n pericol...
315
00:33:37,634 --> 00:33:41,327
Str�dui�i-v� s� termina�i c�t mai cur�nd.
�ntre timp, eu m� ocup de pitic.
316
00:33:55,298 --> 00:33:56,298
"Dragostea mea..."
317
00:33:57,670 --> 00:34:01,995
- Nu vi se pare pu�in cam brusc�?
- Propune�i dumneavoastr� altceva?
318
00:34:02,696 --> 00:34:06,660
Cred c� scrisoarea ar trebui s�
�nceap� cu: "Dragul meu iubit!".
319
00:34:06,897 --> 00:34:08,800
A�a s� fie...
"Dragul meu iubit".
320
00:34:13,004 --> 00:34:17,023
- Dragul meu iubit...
- A�tepta�i...
321
00:34:18,303 --> 00:34:20,598
"Simt c� pasiunea noastr�
este un pericol teribil,
322
00:34:20,599 --> 00:34:23,478
care te amenin�a �n fiecare moment".
323
00:34:26,361 --> 00:34:27,807
Am spus ceva amuzant?
324
00:34:27,836 --> 00:34:30,664
Pe seama cui pune�i acest pericol teribil?
325
00:34:31,265 --> 00:34:34,604
S� ne gr�bim!
Sunt aproape sigur� c� a�a era.
326
00:34:37,006 --> 00:34:45,006
Simt... c�...
pasiunea... noastr�...
327
00:34:50,963 --> 00:34:58,963
Pasiunea... e un pericol teribil
care te amenin�a �n fiecare moment.
328
00:35:10,260 --> 00:35:13,389
Scrisul este excelent.
S� continu�m!
329
00:35:14,490 --> 00:35:16,049
Nu-mi mai amintesc.
330
00:35:16,414 --> 00:35:20,696
Nu trebuie s� fie foarte exact.
Sensul conteaz�.
331
00:35:21,988 --> 00:35:23,650
Eu propun:
332
00:35:25,750 --> 00:35:27,412
"Cu c�t te v�d mai mult,
333
00:35:28,864 --> 00:35:30,510
cu at�t mai mult te ador".
334
00:35:31,210 --> 00:35:34,513
V� �n�ela�i,
e vorba de o scrisoare de desp�r�ire.
335
00:35:35,086 --> 00:35:37,275
Atunci s� spunem "ah".
336
00:35:40,732 --> 00:35:48,732
"Ah, cu c�t te v�d mai mult,
cu at�t te ador mai mult".
337
00:35:50,666 --> 00:35:54,219
Totul e foarte bine,
�nsa v-a�i schimbat scrisul.
338
00:35:55,720 --> 00:35:59,138
L- am reluat pe al meu.
S-o lu�m de la cap�t!
339
00:35:59,288 --> 00:36:01,434
�n maniera acesta,
n-o s� termin�m p�n� m�ine.
340
00:36:03,162 --> 00:36:06,153
Ave�i o cas� foarte frumoas�,
domnule de Cleves.
341
00:36:06,760 --> 00:36:10,010
E modest�, pe l�ng� cea �n care
sunte�i obi�nuit s� locui�i.
342
00:36:10,731 --> 00:36:15,469
Luvrul nu e r�u...
Poate pu�in cam mare, �nsa nu e r�u.
343
00:36:23,694 --> 00:36:27,022
- So�ia voastr� nu se plictise�te!
- Prin�es� are un vizitator.
344
00:36:27,422 --> 00:36:28,923
Va veni personal.
345
00:36:29,223 --> 00:36:31,782
Nu vrea s� piard� �ansa de a v� vedea
346
00:36:32,767 --> 00:36:33,927
�i de a v� �nm�na scrisoarea.
347
00:36:38,748 --> 00:36:41,625
Dac� crede�i c� este comod
s� scrii c� o femeie...
348
00:36:43,189 --> 00:36:45,390
Recunoa�te�i c� m� descurc
mai bine dec�t dumneavoastr�.
349
00:36:45,408 --> 00:36:47,906
- S� termin�m!
- V� ascult!
350
00:36:50,900 --> 00:36:58,900
"Team� c� v� voi pierde, m� for�eaz�
s� m� �ndep�rtez de dumneavoastr�".
351
00:37:07,217 --> 00:37:09,557
Haide�i...
E perfect!
352
00:37:11,970 --> 00:37:18,749
"Nu-mi purta pic�, dragul meu iubit,
dac� te p�r�sesc".
353
00:37:20,650 --> 00:37:27,666
"Vroiam s� v� fac s� crede�i
c� nu va mai iubesc,"
354
00:37:30,368 --> 00:37:32,498
"�nsa nu am avut puterea."
355
00:37:34,900 --> 00:37:42,900
"V� iubesc �i mai mult,
�nsa m� for�ez s� nu va mai iubesc."
356
00:37:47,092 --> 00:37:53,797
"Adio, dragul meu iubit!
Adio!"
357
00:37:59,002 --> 00:38:03,224
Doamn�, v�d c� �ti�i
pe de rost scrisoarea.
358
00:38:03,651 --> 00:38:06,214
Cite�te-o repede
�i s� termin�m odat�!
359
00:38:06,810 --> 00:38:08,165
P�i nu am scris nimic.
360
00:38:09,012 --> 00:38:12,181
E�ti nebun?
Nu avem nici un minut de pierdut.
361
00:38:12,186 --> 00:38:15,251
- Ne a�teapt� regina!
- De la cap�t.
362
00:38:16,629 --> 00:38:20,555
Nu mai �tiu...
Nu mai pot. Nu mai sunt �n stare.
363
00:38:21,672 --> 00:38:26,244
Calati-v�!
Am memorie bun�. O s� scriu eu.
364
00:38:30,047 --> 00:38:33,369
"Nu-mi purta pic�, dragul meu iubit,
dac� te p�r�sesc."
365
00:38:37,373 --> 00:38:45,373
"Vroiam s� v� fac s� crede�i
c� nu va mai iubesc..."
366
00:38:53,603 --> 00:38:55,566
�nsa nu am avut puterea...
367
00:38:59,069 --> 00:39:00,298
"Nu am avut..."
368
00:39:00,599 --> 00:39:02,200
"Puterea..."
369
00:39:06,304 --> 00:39:14,304
"Nu a mai existat durere...
c� a mea..."
370
00:39:18,541 --> 00:39:21,699
- "V� iubesc �i mai mult..."
- V� iubesc �i mai mult...
371
00:39:21,899 --> 00:39:27,822
"V� iubesc �i mai mult,
�nsa m� for�ez s� nu va mai iubesc."
372
00:39:30,224 --> 00:39:32,543
Ce este aceasta p�s�reasc�?
373
00:39:33,091 --> 00:39:34,586
Scrisoarea!
374
00:39:36,087 --> 00:39:37,550
Scrisoarea!
375
00:39:37,650 --> 00:39:44,041
- Mi-a dat-o doamna de Cleves.
- �i-a dat-o doamna de Cleves...
376
00:39:44,372 --> 00:39:51,092
- M-a f�cut s� a�tept o or�.
- Te-a f�cut s� a�tep�i o or�.
377
00:39:51,492 --> 00:39:54,670
Chaterine...
Catherine, ascult�-m�!
378
00:39:59,474 --> 00:40:04,773
Chaterine...
Chaterine, scoate-m� de aici!
379
00:40:04,778 --> 00:40:07,524
G�nde�te-te, prietene...
G�nde�te-te.
380
00:40:07,530 --> 00:40:09,886
Te voi �nv��a s� scrii
scrisori de dragoste.
381
00:40:10,087 --> 00:40:12,289
Chaterine...
382
00:40:12,689 --> 00:40:16,020
E o mare ru�ine pentru mine s� fiu obligat
s� produc o astfel de dezordine
383
00:40:16,025 --> 00:40:17,545
�n lini�tea c�minului domniei voastre.
384
00:40:18,581 --> 00:40:21,317
Admir faptul c� doamna de Cleves
nu se deda intrigilor noastre.
385
00:40:21,485 --> 00:40:22,887
V� felicit.
386
00:40:23,987 --> 00:40:26,397
So�ia mea e aproape un copil.
387
00:40:26,840 --> 00:40:30,028
V� salut!
M-a� bucura, dac� nu ave�i nimic �mpotriva,
388
00:40:30,248 --> 00:40:32,197
s�-i prezint �ntr-o zi prin�esei
omagiile mele
389
00:40:32,198 --> 00:40:35,017
�n circumstan�e mai pu�in defavorabile.
390
00:40:35,597 --> 00:40:37,458
�i eu m-a� bucura, dragul meu duce.
391
00:40:38,058 --> 00:40:39,058
Cu pl�cere.
392
00:40:39,859 --> 00:40:41,946
Am s�-i cer doamnei de Cleve
s� apar� la turnir
393
00:40:41,950 --> 00:40:43,759
la fel de str�lucitoare ca alte femei.
394
00:40:44,359 --> 00:40:47,684
Ea se �nc�p���neaz� s�
o �nso�esc �i eu uneori la Coulommiers,
395
00:40:47,790 --> 00:40:49,364
pe domeniul nostru.
396
00:40:49,370 --> 00:40:52,042
Ve�i priva mult timp Curtea
de prezen�a Domniei Voastre?
397
00:40:53,360 --> 00:40:54,988
C�t mai pu�in cu putin��.
398
00:40:55,889 --> 00:41:00,065
So�ia mea considera c� st�m
prea pu�in timp �mtreuna la Paris.
399
00:41:27,288 --> 00:41:31,145
Doamn�, m�ine plec�m la Coulommiers.
400
00:41:34,749 --> 00:41:39,789
Dac�-mi amintesc bine, s�n�tatea
dumitale va avea numai de c�tigat.
401
00:41:41,591 --> 00:41:43,912
G�ndim mereu la fel.
402
00:41:46,714 --> 00:41:49,058
Tocmai vroiam s� v� rog s� plec�m.
403
00:42:30,093 --> 00:42:31,526
Georges!
404
00:42:48,640 --> 00:42:51,578
C�l�re�ti precum diavolul!
Unde m� duci?
405
00:42:51,585 --> 00:42:53,278
Ne-am r�t�cit de ceilal�i v�n�tori!
406
00:42:54,696 --> 00:42:56,962
Georges, ce se petrece?
407
00:42:58,163 --> 00:43:02,791
Trebuie s�-�i m�rturisesc ceva.
M-am r�t�cit intentonat
408
00:43:03,051 --> 00:43:04,051
A fost doar un pretext
ca s� pot face ceva
409
00:43:04,052 --> 00:43:06,452
care s�-mi ofere ceva ce-mi doresc
mai mult ca orice pe lume.
410
00:43:06,976 --> 00:43:08,396
V� las.
411
00:43:08,465 --> 00:43:11,322
A�teapt� aici. Vom da impresia
c� ne-am r�t�cit am�ndoi.
412
00:43:13,037 --> 00:43:16,274
Am o singur� �ntrebare.
Demersul �sta o s� �in� mult?
413
00:43:16,305 --> 00:43:20,032
A� vrea... �nsa cred c�
nu vei avea prea mult de a�teptat.
414
00:44:44,803 --> 00:44:48,941
De ceva timp, a �nceput s� v� plac�
singur�tatea, lucru care m� surprinde
415
00:44:49,709 --> 00:44:52,555
�i m� �ngrijoreaz�, fiinca ne separ�.
416
00:44:53,455 --> 00:44:59,095
�mi p�re�i �i mai trist� dec�t de obicei
�i m� tem c� va preocupa ceva anume.
417
00:45:00,596 --> 00:45:02,751
De ce nu dori�i
s� v� �ntoarce�i la Paris?
418
00:45:03,250 --> 00:45:07,691
Nu m� sup�ra nimic,
�nsa este at�ta agita�ie la Curte,
419
00:45:07,698 --> 00:45:12,476
�nc�t e imposibil ca trupul �i spiritul
s� nu cedeze �i s� nu caute odihn�.
420
00:45:13,677 --> 00:45:17,068
Odihna nu e tocmai potrivit�
pentru o persoan� de v�rsta voastr�.
421
00:45:27,276 --> 00:45:31,995
Aerul �i vorbele dumitale
m� fac s� cred c� ave�i motive
422
00:45:32,095 --> 00:45:33,699
pentru care v� dori�i s� fi�i singur�.
423
00:45:36,902 --> 00:45:39,653
V� rog s� mi le spune�i.
424
00:45:41,054 --> 00:45:44,837
Nu m� for�a�i s� recunosc un lucru
pe care nu am puterea s�-I recunosc,
425
00:45:45,738 --> 00:45:48,154
ceea e am inten�ionat
de mai multe ori.
426
00:45:49,656 --> 00:45:53,665
S� �ti�i c� doar din pruden�� nu vreau
s� apar �n mijlocul Cur�ii.
427
00:45:54,566 --> 00:45:56,724
Doamn�, ce m� face�i s�-mi �nchipui?
428
00:46:00,327 --> 00:46:03,165
Dac� nu-mi spune�i ninic,
m� l�sa�i s� �n�eleg c� nu m� �n�el.
429
00:46:07,768 --> 00:46:09,243
Ei bine, domnule...
430
00:46:09,743 --> 00:46:13,163
v� voi face o m�rturisire care
nu i se face niciodat� unui so�.
431
00:46:14,364 --> 00:46:18,078
E adev�rat c� am motive
s� m� �ndep�rtez de Curte
432
00:46:18,879 --> 00:46:22,741
�i c� vreau s� evit pericolele �n care
se afla, uneori, cineva de v�rsta mea.
433
00:46:24,342 --> 00:46:28,779
Uneori, pericolele mi le asum...
cu bucurie,
434
00:46:29,480 --> 00:46:31,932
pentru a fi �n continuare demn�
de a v� sta al�turi.
435
00:46:33,684 --> 00:46:36,581
Lertati-m� dac� am sentimente
care nu v� sunt pe plac,
436
00:46:37,242 --> 00:46:41,061
�nsa... nu v� voi face niciodat�
de r�s cu faptele mele.
437
00:46:42,763 --> 00:46:48,214
Ave�i mil� de mine �i iubi�i-m� �n
continuare, dac� crede�i c� e posibil.
438
00:46:49,815 --> 00:46:55,648
Doamn�... ave�i �i dumneavoastr�
mil� cu mine.
439
00:46:57,550 --> 00:47:05,550
�mi p�re�i mai demn� de stim� �i
admira�ie dec�t toate femeile din lume
440
00:47:07,430 --> 00:47:15,430
�i tocmai de aceea...
sunt... printre cei mai neferici�i b�rba�i.
441
00:47:19,738 --> 00:47:23,190
Nu am �tiut niciodat�
s� v� inspir dragostea adev�rat�
442
00:47:25,091 --> 00:47:29,200
�i v�d c� v� teme�i
c� sim�i�i asta pentru altul.
443
00:47:31,002 --> 00:47:39,002
Cine e, doamn�, acest b�rbat fericit
care va inspira aceasta �ngrijorare?
444
00:47:42,144 --> 00:47:44,659
De c�nd �I place�i?
445
00:47:44,859 --> 00:47:50,682
Ce face el spre �i
pe ce cale v-a ajuns la inim�?
446
00:47:54,786 --> 00:48:01,209
Resimt �i gelozia unui so�...
�i pe cea a unui amant.
447
00:48:03,711 --> 00:48:05,171
Spune�i-mi...
448
00:48:06,072 --> 00:48:08,872
Curma�i-mi chinul �i spune�i-mi cine e cel
pe care vre�i s�-I p�r�si�i.
449
00:48:09,066 --> 00:48:11,473
V� implor s� nu m� �ntreba�i asta!
450
00:48:11,573 --> 00:48:17,427
�nc� o dat�, doamn�. V� conjur
s� �mi spune�i ceea ce trebuie s� �tiu.
451
00:48:18,228 --> 00:48:20,573
M� presa�i inutil.
452
00:48:21,574 --> 00:48:25,624
V� asigur c� nu mi-a�i spus niciodat�
nimic care s� m� fi jignit.
453
00:48:25,824 --> 00:48:27,802
Nu pot s� v� cred.
454
00:48:28,603 --> 00:48:32,469
�mi amintesc ce ru�ine v-a fost
c�nd vi s-a pierdut portretul.
455
00:48:33,240 --> 00:48:38,707
L- a�i dat doamna. A�i dat acel portret
care �mi era at�t de drag.
456
00:48:38,807 --> 00:48:42,434
Cum pute�i crede c� exist�
ceva ascuns �n m�rturisirea
457
00:48:42,639 --> 00:48:44,914
pe care de bun�voie v-am f�cut-o?
458
00:48:45,115 --> 00:48:47,462
Nu am dat portretul nim�nui.
459
00:48:48,062 --> 00:48:49,702
E adev�rat c� am v�zut c�nd a fost furat,
460
00:48:50,529 --> 00:48:52,009
�nsa m-am pref�cut s� nu v�d,
461
00:48:52,010 --> 00:48:54,968
de team� s� pronun� vorbe
pe care nu vroiam s� le aud.
462
00:48:55,068 --> 00:48:57,785
Atunci, cum v-a ar�tat c� v� iube�te?
463
00:48:58,686 --> 00:49:03,186
Cru�a�i-m� de durerea de a v� da detalii
care m� face s� m� ru�inez.
464
00:49:07,690 --> 00:49:09,659
Ave�i dreptate, doamn�.
465
00:49:11,460 --> 00:49:14,129
Sunt nedrept.
466
00:49:14,630 --> 00:49:18,416
Nu-mi r�spunde�i
c�nd v� �ntreb astfel de lucruri
467
00:49:19,617 --> 00:49:24,290
�i nu v� sim�i�i jiognita
dac� v� �ntreb...
468
00:49:39,903 --> 00:49:42,895
Bucuria domnului de Nemours
nu a durat mult.
469
00:49:42,908 --> 00:49:47,130
Descoperirea, cu fiecare lovitur�,
c� atinsese inima doamnei de Cleves
470
00:49:47,230 --> 00:49:48,259
�i c� nu trebuia s� se a�tepte la nimic
471
00:49:48,260 --> 00:49:50,292
din partea unei persoane
capabil� s� g�seasc�
472
00:49:50,299 --> 00:49:54,580
�mpotriva propriilor sentimente
un remediu extraordinar.
473
00:49:54,680 --> 00:49:56,032
Chartres... ce-ai crede tu
despre o femeie
474
00:49:56,033 --> 00:49:59,458
care iube�te un b�rbat
f�r� s�-i fi vorbit vreodat�,
475
00:50:00,959 --> 00:50:03,056
f�r� s� se fi apropiat vreodat� de el
476
00:50:03,656 --> 00:50:05,867
�i care i-a dezv�luit
so�ului ei acest secret,
477
00:50:05,868 --> 00:50:08,173
spre a o ap�ra de ea �ns�i?
478
00:50:08,274 --> 00:50:10,761
A� crede c� e o poveste incredibil�.
479
00:50:11,662 --> 00:50:14,034
Aceast� poveste incredibil�
e adev�rat�, Chartres.
480
00:50:14,234 --> 00:50:15,994
I s-a �nt�mplat unuia dintre
cei mai buni prieteni ai mei
481
00:50:16,195 --> 00:50:18,020
�i mi se pare minunat�.
482
00:50:18,028 --> 00:50:19,221
�i so�ul?
483
00:50:20,022 --> 00:50:24,727
Noble�ea sufletului s�u �i admira�ia
pentru comportamentul so�iei sale
484
00:50:25,228 --> 00:50:27,965
nu �I �mpiedica s� fie cel mai nefericit
dintre b�rba�i.
485
00:50:28,065 --> 00:50:30,810
�i prietenul...
t�u o iube�te pe aceast� femeie?
486
00:50:31,710 --> 00:50:33,753
E nebun dup� ea.
487
00:50:37,156 --> 00:50:40,381
Ah, draga mea!
Te a�teptam cu ner�bdare.
488
00:50:50,450 --> 00:50:52,383
Vreau s� v� �mp�rt�esc o aventur�
489
00:50:52,483 --> 00:50:55,257
despre care sunt convins�
c� vei fi u�urat� s� afli.
490
00:50:56,058 --> 00:50:57,573
Mai �tii c�t de mult vroiam s� afl�m
491
00:50:57,574 --> 00:50:59,973
cine a provocat schimbarea asta
a ducelui de Nemours.
492
00:51:00,173 --> 00:51:03,618
Cred c� am aflat �i te va surprinde
lucrul acesta.
493
00:51:04,018 --> 00:51:06,710
E foarte �ndr�gostit
�i o iube�te la nebunie
494
00:51:06,910 --> 00:51:09,329
pe una dintre cele mai frumoase femei
de la Curte.
495
00:51:10,330 --> 00:51:14,953
Nu �tiu de ce te-ar surprinde asta
la un b�rbat precum domnul de Nemours.
496
00:51:14,958 --> 00:51:19,909
Surprinz�tor e c� aceast� femeie
care �I iube�te pe domnul de Nemours
497
00:51:20,009 --> 00:51:22,379
nu i-a dat niciodat� nici un semn,
498
00:51:22,580 --> 00:51:26,051
iar teama c� nu va fi mereu
obiectul pasiunii sale
499
00:51:26,057 --> 00:51:27,917
a �mpins-o s� �i m�rturiseasc�
so�ului ei.
500
00:51:28,118 --> 00:51:31,745
Domnul de Nemours �nsu�i i-a povestit
tot ce v-am spus lui Vidam de Chartres.
501
00:51:32,946 --> 00:51:35,246
Nu-i a�a c� e o poveste incredibil�?
502
00:51:35,846 --> 00:51:38,820
Nemours!
Intr� repede!
503
00:51:45,726 --> 00:51:49,705
Vreau s�-mi spui dac� e adev�rat�
o poveste care mi-a fost spusa
504
00:51:50,105 --> 00:51:55,427
�i dac� e�ti cel care e �ndr�gostit
�i iube�ti o femeie de la Curte
505
00:51:55,435 --> 00:51:59,465
care va ascunde cu grij� pasiunea ei
�i care i-a m�rturisit totul so�ului.
506
00:52:00,166 --> 00:52:04,981
Privi�i-I! Privi�i-I �i judeca�i singur�
dac� aventura asta nu-i tocmai a lui.
507
00:52:07,514 --> 00:52:11,467
Recunosc c� sunt deranjat de infidelitatea
pe care mi-a ar�tat-o
508
00:52:11,567 --> 00:52:16,115
Vidam de Chartres, povestind
aventura unuia dintre prietenii mei.
509
00:52:17,016 --> 00:52:20,415
Nu �tiu de ce, doamn�,
m� amesteca�i �n aventura asta.
510
00:52:21,216 --> 00:52:23,530
Le Vidan nu poate spune
c� e vorba despre mine,
511
00:52:23,830 --> 00:52:26,124
din moment ce eu
i-am spus contrariul.
512
00:52:26,424 --> 00:52:29,644
Nemours, v�d c� e�ti jenat.
513
00:52:30,435 --> 00:52:34,232
Doamn�, m� tulbura repro�urile �ndrept��ite
pe care prietenul meu mi le-ar putea face,
514
00:52:34,633 --> 00:52:37,806
fiinca am repetat lucrul
la care �in cel mai mult �n via��.
515
00:52:38,806 --> 00:52:41,214
Nu a numit persoana pe care o iube�te,
516
00:52:42,114 --> 00:52:47,379
�tiu doar c� e b�rbatul cel mai
�ndr�gostit... �i cel mai de comp�timit.
517
00:52:47,385 --> 00:52:51,031
Nu este de comp�timit...
at�ta timp c�t este iubit la r�ndul lui.
518
00:52:51,932 --> 00:52:54,226
Crede�i c� este, doamn�?
519
00:52:54,827 --> 00:52:58,688
O persoan� care simte o adev�rat� pasiune
i-ar putea-o dezv�lui so�ului?
520
00:53:00,690 --> 00:53:05,849
Nu... prietenul meu nu se poate
ag��a de nici o speran��.
521
00:53:06,749 --> 00:53:12,213
�nsa c�t de nefericit ar fi, tot e fericit
s� fi dat m�car cuiva temerea iubirii.
522
00:53:12,814 --> 00:53:15,996
Amicul dumitale are o pasiune
u�or de mul�umit
523
00:53:16,996 --> 00:53:20,850
�i �ncep s� cred
c� nu e vorba de dumneata.
524
00:53:22,481 --> 00:53:24,448
O s� �nt�rziem la turnir.
525
00:53:33,656 --> 00:53:34,838
Regele!
526
00:53:35,038 --> 00:53:37,592
Doamn�, trebuie neap�rat s� m� explic.
527
00:53:37,698 --> 00:53:41,056
Sta�i lini�tit, domnule,
nu cred �n aventura asta a dumitale.
528
00:53:41,256 --> 00:53:44,403
O femeie capabil� de a�a ceva,
nu o poveste�te niciodat�.
529
00:53:44,409 --> 00:53:46,002
Un so� c�ruia i se face
o astfel de m�rturisire,
530
00:53:46,202 --> 00:53:48,455
ar fi prea indignat
s� o povesteasc� mai departe.
531
00:53:48,555 --> 00:53:50,553
- Doamn�...
- Regele!
532
00:53:57,860 --> 00:53:59,506
Regele!
533
00:54:14,319 --> 00:54:15,323
Ce este?
534
00:54:15,334 --> 00:54:17,754
Sire, cred c� doamna de Cleves
se simte sl�bit�.
535
00:54:17,855 --> 00:54:21,917
Nu e momentul. Turnirl nu a�tepta!
Controla�i-v� so�ia!
536
00:54:24,319 --> 00:54:27,503
- Sunte�i bolnav�?
- Cleves, gr�be�te-te!
537
00:54:32,007 --> 00:54:36,309
Face�i-v� datoria!
Mi-o voi face �i eu.
538
00:54:39,711 --> 00:54:41,732
E�ti cam palid�, micu�a mea Cleves.
539
00:54:41,832 --> 00:54:45,056
Nu e nimic, doamn�.
Sunt gata s� v� urmez.
540
00:54:45,156 --> 00:54:46,457
S� mergem!
541
00:54:48,058 --> 00:54:49,500
Regele!
542
00:55:12,920 --> 00:55:14,570
Crede-m�, nu e sora regelui.
543
00:55:14,575 --> 00:55:17,633
Aceea e Dauphine �i so�ul ei,
regele cel mic.
544
00:55:17,638 --> 00:55:21,424
- Vreau s� o v�d pe mama.
- Stai cuminte ca, de nu, te altoiesc!
545
00:55:21,430 --> 00:55:24,132
- Doamn�, nu mai �mpinge�i ass!
- Nu �mping eu. M� �mping din spate.
546
00:55:24,137 --> 00:55:25,945
Nu lovi�i copiii!
547
00:55:25,949 --> 00:55:29,195
- De ce nu v� sim�i�i bine?
- M� mai �ntreba�i?
548
00:55:29,595 --> 00:55:33,699
- Da, v� �ntreb.
- M� simt r�u, din cauza dumneavoastr�.
549
00:55:34,199 --> 00:55:35,700
Din cauza mea, doamn�?
550
00:55:41,504 --> 00:55:43,722
A�i f�cut ceva incredibil.
551
00:55:44,022 --> 00:55:46,698
A�i povestit conversa�ia noastr�
de la Coulommiers.
552
00:55:46,798 --> 00:55:49,672
- Eu, doamn�?
- Da, dumneata!
553
00:55:49,772 --> 00:55:52,164
Spre ru�inea mea,
i-am auzit vorbind la Dauphine,
554
00:55:52,465 --> 00:55:54,644
f�r� s� �tie c� era vorba despre mine.
555
00:55:54,844 --> 00:55:57,634
Cum pute�i crede c� a� fi �n stare
de a�a ceva?
556
00:55:57,639 --> 00:56:00,481
V- a� putea pretinde discre�ie,
�nsa credeam c�...
557
00:56:00,488 --> 00:56:02,738
R�spunde�i, doamn�!
A�i fost salutata.
558
00:56:26,158 --> 00:56:28,977
De de poarta regele culoare de doliu?
559
00:56:29,378 --> 00:56:32,115
E culoarea mea, domnule ambasador.
560
00:56:33,738 --> 00:56:37,623
Aici, e obiceiul ca fiecare b�rbat
s� poarte culoarea doamnei sale.
561
00:56:39,424 --> 00:56:45,096
Cathrine... �i se pare normal ca regele s�
poarte doliu dup� so�ul amantei sale?
562
00:57:01,761 --> 00:57:03,839
Verdele este, evident, mult mai trist.
563
00:57:06,441 --> 00:57:09,991
Numai dumneata ai fi putut
reproduce acea conversa�ie.
564
00:57:10,091 --> 00:57:12,487
Nu m� acuz� de o fapt�
pe care tu ai comis-o.
565
00:57:13,288 --> 00:57:16,002
Crede�i-m�, doamn�,
a� vrea s� v� cred.
566
00:57:16,402 --> 00:57:19,841
Dac� e ceva bine �tiut,
trebuie s� evit�m s� se mai repete.
567
00:57:20,342 --> 00:57:22,104
Curtea e un loc atroce.
568
00:57:22,905 --> 00:57:25,527
O s� m� �ntorc la Coulommiers
�i n-o s� m� mai �ntorc niciodat�.
569
00:57:42,342 --> 00:57:45,458
Cine i-a vorbit despre aceast�
conversa�ie Delfinei?
570
00:57:45,558 --> 00:57:49,585
Vidam de Chartres.
A aflat de la donul de Nemours.
571
00:57:50,085 --> 00:57:53,185
Ce? Domnul de Nemours
�tie c�-I iubi�i �i eu nu �tiu?
572
00:57:53,685 --> 00:57:55,929
De ce-mi tot vorbi�i de domnul de Nemours?
573
00:57:56,810 --> 00:58:00,825
Domnul de Nemours a aflat povestea de la
un prieten, care nu a numit pe nimeni.
574
00:58:01,626 --> 00:58:05,139
De ce, dac� domnul de Nemours
vine s� v� vad�, nu-I primi�i
575
00:58:05,338 --> 00:58:07,389
�n schimb primi�i pe oricine altcineva?
576
00:58:07,489 --> 00:58:12,172
Pentru cineva ca dumneata, doamn�, totul
este acceptat, mai pu�in indiferenta.
577
00:58:12,179 --> 00:58:15,614
V- am spus c� nu voi da niciodat�
curs presupunerilor voastre.
578
00:58:17,315 --> 00:58:22,321
Recunoa�te�i, doamn�!
�I iubi�i pe domnul de Nemours.
579
00:58:31,728 --> 00:58:35,517
Draga mea, �ti a cui e e�arfa
pe care o poart� Nemours pe lance?
580
00:58:35,717 --> 00:58:37,082
Nu �tiu...
581
00:58:53,095 --> 00:58:57,094
Ave�i dreptate, doamn�.
M�ine, v� �ntoarce�i la Coulommiers.
582
00:59:30,121 --> 00:59:31,223
Bravo, Nemours!
583
00:59:39,030 --> 00:59:42,040
Trebuie s�-I prevenim pe rege c� ar fi
o nebunie s� mai fr�ng� o lance,
584
00:59:42,045 --> 00:59:43,823
�n starea de agita�ie �n care se afla.
585
00:59:43,829 --> 00:59:46,933
N- o s� asculte! E un idiot.
E �nc�p���nat ca un cat�r.
586
00:59:47,734 --> 00:59:49,606
O s� te �ntorci �n carcer�.
587
01:00:05,920 --> 01:00:07,330
Haide, Mongomerie...
Preg�te�te-te!
588
01:00:07,430 --> 01:00:10,916
Sire, v� conjur...
Nu m� pune�i s� mai rup o lance.
589
01:00:11,016 --> 01:00:13,421
�i Majestatea Voastr� �i eu
suntem foarte obosi�i.
590
01:00:13,426 --> 01:00:17,234
Vreau revan�a! E singurul care
aproape m-a f�cut s� pierd.
591
01:00:17,634 --> 01:00:19,236
S�-i d�m drumul!
592
01:00:20,137 --> 01:00:22,734
Henric!
Regina ��i cere s� stai lini�tit.
593
01:00:22,834 --> 01:00:25,925
Du-te �i spune-i c� tocmai
�n cinstea ei m� lupt.
594
01:00:26,425 --> 01:00:27,526
Du-te!
595
01:01:32,080 --> 01:01:37,481
O a�chie a p�truns �n ochiul regelui.
Rana e grav� �i profund�.
596
01:01:38,782 --> 01:01:43,031
Domnule Ambroise Pare,
soarta regelui e �n m�inile dumitale.
597
01:02:59,395 --> 01:03:03,346
A trecut �n nefiin��, doamn�.
Sunte�i regina Fran�ei!
598
01:04:06,899 --> 01:04:10,063
Dumneavoastr�, doamna contesa,
trebuie s� ne da�i socoteala.
599
01:04:12,966 --> 01:04:15,077
Acum, c� nu mai am st�p�n...
600
01:04:15,876 --> 01:04:19,050
�n aceast� sear�,
voi �ncredin�a �n m�inile voastre...
601
01:04:19,250 --> 01:04:21,032
tot ce mi-a d�ruit regele.
602
01:04:21,632 --> 01:04:25,980
V- a� fi recunoscatoere, doamn�.
603
01:04:35,589 --> 01:04:39,845
Urma�i Curtea, doamnelor!
Sunte�i libere.
604
01:04:46,751 --> 01:04:48,709
�i tu, micu�a mea...
605
01:04:50,410 --> 01:04:52,589
��i ordon!
606
01:04:57,492 --> 01:04:59,305
S- a sf�r�it...
607
01:05:46,845 --> 01:05:54,061
Regele a murit!
Tr�iasc� regele!
608
01:06:10,875 --> 01:06:12,793
Ce caldur�!
609
01:06:17,498 --> 01:06:19,369
Ce veselie!
610
01:06:27,475 --> 01:06:29,834
O rog pe Majestatea Voastr�
s� m� scuze �n fa�a regelui
611
01:06:30,035 --> 01:06:31,955
fiinca am plecat
f�r� s�-i prezint omagiile mele.
612
01:06:32,498 --> 01:06:36,449
- Era mort de oboseal�.
- El e mereu mort de oboseal�.
613
01:06:37,250 --> 01:06:40,880
Sper c� problemele de familie
s� nu v� re�in� la Paris
614
01:06:41,381 --> 01:06:44,218
�i s� nu ne priveze prea mult timp
de prezen�a voastr�.
615
01:06:50,524 --> 01:06:54,423
Sper c� domnul de Nemours
nu mai are necazuri.
616
01:06:54,724 --> 01:06:59,949
Din c�te �tiu eu, nu.
M-a rugat s� �I �nvoiesc 24 de ore.
617
01:07:03,752 --> 01:07:05,986
Cum se simte so�ia dumitale?
618
01:07:08,588 --> 01:07:12,709
E �nc� destul de sl�bit�.
Se odihne�te la Coulommiers.
619
01:07:14,110 --> 01:07:17,272
�i doamna de Cleves,
nu se plictise�te singur�?
620
01:07:18,573 --> 01:07:20,243
�i place singur�tatea.
621
01:07:29,150 --> 01:07:32,872
- La ce te g�nde�ti?
- Am o idee.
622
01:07:33,672 --> 01:07:35,186
Desigur o idee absurd�.
623
01:07:37,488 --> 01:07:40,842
- Trebuie s� o v�d.
- Du-te.
624
01:07:47,512 --> 01:07:51,626
S� �ndr�znesc s�-i cer reginei aceea�i
favoare ca �i domnul de Nemours?
625
01:07:51,826 --> 01:07:54,284
Cleves, nici s� nu te g�nde�ti!
626
01:07:54,384 --> 01:07:58,026
Dac� Nemours ne p�r�se�te,
ce se va �nt�mpla cu c�ma�a regelui?
627
01:07:58,727 --> 01:08:01,507
Sunt la ordinele Majest��ii Voastre.
628
01:10:54,252 --> 01:10:55,935
Ce este doamna?
629
01:10:56,636 --> 01:11:00,009
- Nu a�i �ipat?
- Se poate...
630
01:11:01,210 --> 01:11:03,454
Poate am �ipat �n vis.
631
01:11:06,356 --> 01:11:08,447
Pavilionul acesta e prea singuratic.
632
01:11:09,548 --> 01:11:13,134
Mi-ar pl�cea s� m� �ntorc la castel.
Ajuta�i-m�!
633
01:11:53,468 --> 01:11:57,834
Nu s-a mai v�zut pasiune mai tandr�
�i mai violent� dec�t cea a prin�ului.
634
01:11:58,235 --> 01:12:00,470
S- a l�sat prad� dragostei sale...
635
01:12:00,870 --> 01:12:05,728
iar inima sa era at�t de �mpov�rata,
�nc�t se v�zu for�at s� pl�ng�...
636
01:12:06,629 --> 01:12:10,640
�nsa nu erau lacrimi de durerea
ce �I cuprindea...
637
01:12:10,840 --> 01:12:16,043
ci amestecate cu bl�nde�ea �i farmecul
ce numai dragostea le poart�.
638
01:12:57,568 --> 01:13:01,369
- Ce vrei?
- S� v� fiu de folos.
639
01:13:01,569 --> 01:13:06,318
- �n ce fel s�-mi fi de folos?
- Vin de la Coulommiers.
640
01:13:12,022 --> 01:13:15,297
Mi s-a p�rut interesant s� �I urm�resc
pe domnul de Nemours.
641
01:13:17,999 --> 01:13:20,108
M� asculta�i?
642
01:13:20,809 --> 01:13:23,654
A petrecut toat� noaptea
�n pavilionul vostru...
643
01:13:23,854 --> 01:13:26,835
�i place singur�tatea,
f�r� �ndoiala...
644
01:13:28,237 --> 01:13:31,989
- Le�i afar�!
- Singur�tatea �n doi!
645
01:13:32,489 --> 01:13:35,241
Le�i afar� c�nd ��i spun!
646
01:13:36,942 --> 01:13:39,273
Ce v-am spus eu?
647
01:13:45,879 --> 01:13:47,757
Le�i afar�!
648
01:14:36,497 --> 01:14:41,602
Acum cinci zile, I-am g�sit incon�tient.
Probabil c� a le�inat.
649
01:14:42,503 --> 01:14:46,559
- De ce nu mi-a�i anun�at?
- Nu ne-a l�sat.
650
01:14:47,760 --> 01:14:49,804
Sigur nu vroia s� v� �ngrijoreze.
651
01:14:51,005 --> 01:14:52,998
�ns�, av�nd �n vedere
gravitatea st�rii sale,
652
01:14:52,999 --> 01:14:54,904
trebuia s� v� informez.
653
01:14:56,205 --> 01:14:58,441
Totul mi se pare incredibil.
654
01:15:07,149 --> 01:15:09,471
Am f�cut p�n� �i imposibilul, doamn�.
655
01:15:10,672 --> 01:15:12,142
Incredibil!
656
01:15:55,379 --> 01:15:58,435
V�d c� pl�nge�i, doamn�...
657
01:15:58,963 --> 01:16:04,151
pentru o moarte a c�rei
cauz� e�ti dumneata.
658
01:16:06,053 --> 01:16:11,111
�i care nu poate provoca
durerea pe care o afi�a�i.
659
01:16:19,835 --> 01:16:27,835
S� umbri�i o fapt� extraordinar�
c� a voastr�, cu o minciun�...
660
01:16:28,301 --> 01:16:32,119
Ce am f�cut at�t de grav
s�-mi spune�i c� v-am min�it?
661
01:16:32,319 --> 01:16:35,317
Nu trebuia s�-I revede�i
pe domnul Nemours.
662
01:16:35,702 --> 01:16:42,698
V- am crezut...
iar dvs, �n cele din urm�, m-a�i tr�dat.
663
01:16:43,599 --> 01:16:51,599
Voi muri �i s� �ti�i c�...
dup� ce am r�mas f�r� stim�...
664
01:16:52,123 --> 01:16:55,150
�i dragostea pe care le sim�eam
pentru dvs.,
665
01:16:55,726 --> 01:17:03,726
via�a mea mi-a fost un chin,
iar moartea devine agreabil�.
666
01:17:04,805 --> 01:17:07,872
Delira�i!
A�i �nnebunit!
667
01:17:08,205 --> 01:17:10,691
- Spune�i-mi c� m�ine...
- M�ine...
668
01:17:12,847 --> 01:17:15,191
M�ine...
669
01:17:17,226 --> 01:17:20,539
�I vei putea face fericit
pe domnul de Nemours...
670
01:17:22,368 --> 01:17:24,794
chiar dac� dumneata ai comis o crim�.
671
01:17:24,880 --> 01:17:26,372
Eu, o crim�?
672
01:17:27,072 --> 01:17:31,086
Domnule... n-am f�cut nimic
la care nu ar fi putut fi martor.
673
01:17:32,382 --> 01:17:36,122
Am impresia c� visez
�i c� vorbi�i de altcineva.
674
01:17:36,220 --> 01:17:40,333
- De cine vorbi�i?
- Vorbesc de so�ia mea...
675
01:17:41,982 --> 01:17:45,996
care a petrecut o noapte cu un altul.
676
01:17:46,000 --> 01:17:49,308
Atunci domnule, nu de mine vorbi�i.
677
01:17:49,313 --> 01:17:51,911
Niciodat� nu mi-am petrecut noaptea
cu domnul de Nemours.
678
01:17:51,916 --> 01:17:54,340
Nu I-am l�sat niciodat�
s� m� ating� �i v� jur...
679
01:17:54,341 --> 01:17:56,668
Nu mai vreau jur�minte...
680
01:17:59,828 --> 01:18:04,593
sau jur�minte false...
681
01:18:05,453 --> 01:18:13,127
Vin prea t�rziu
�i simt cum se apropie moartea
682
01:18:14,680 --> 01:18:22,680
�nc�t nu vreau s� v�d ceva
care s� m� fac� s� regret via�a.
683
01:18:23,460 --> 01:18:26,067
Asculta�i-m�
Privi�i-m�!
684
01:18:26,075 --> 01:18:29,724
Nu pe mine m� ap�r, ci v� ap�r via�a.
685
01:18:30,362 --> 01:18:33,529
Este imposibil ca ochii mei
s� nu te poate convinge.
686
01:18:34,338 --> 01:18:37,011
E adev�rat c� domnul de Nemours
a fost la Coulommiers.
687
01:18:37,266 --> 01:18:39,026
Mi s-a p�rut c� v�d pe cineva �n parc.
688
01:18:39,252 --> 01:18:43,334
Nu mi-am imaginat c� e de Nemours.
El a intrat pe fereastr�.
689
01:18:44,388 --> 01:18:47,029
L- am v�zut
doar c�nd a escaladat fereastra...
690
01:18:55,438 --> 01:18:57,297
Dumnezeule!
691
01:19:04,694 --> 01:19:06,454
S- a sf�r�it!
692
01:19:18,007 --> 01:19:20,696
Dvs I-a�i omor�t de domnul De Cleves.
693
01:20:37,864 --> 01:20:40,639
M� scuza�i, doamnelor,
c� v-am f�cut s� m� a�tepta�i.
694
01:20:41,072 --> 01:20:44,542
�i reginele se mai plimba
singure c�teodat�.
695
01:21:00,279 --> 01:21:02,426
Nu v� obosi�i..
696
01:21:36,679 --> 01:21:38,543
Regina!
697
01:22:20,771 --> 01:22:24,130
Scuza�i-m� c� v� tulbur singur�tatea.
698
01:22:29,210 --> 01:22:31,379
S� nu v� surprind� vizita mea.
699
01:22:32,095 --> 01:22:38,169
Regina �i poate permite ceea ce Delfinei
�i poate pune �n pericol reputa�ia.
700
01:22:40,378 --> 01:22:43,198
V� vorbe�te o alt� femeie, Nemours.
701
01:22:44,487 --> 01:22:49,188
Care se g�se�te �n strania situa�ie
de a-i fi mil� de suferin�� unui b�rbat
702
01:22:49,390 --> 01:22:52,831
pentru care a avut c�ndva o sl�biciune.
703
01:22:52,840 --> 01:22:54,834
- Doamn�...
- L�sa�i-m� s� vorbesc.
704
01:22:58,989 --> 01:23:02,856
Persoane de rangul nostru ar trebui
s� fie mai presus de intrigi mediocre.
705
01:23:03,700 --> 01:23:05,587
Acesta e motivul
pentru care mi-am luat libertatea
706
01:23:05,588 --> 01:23:09,843
de a sfida regulile decen�ei
�i protocolului.
707
01:23:13,233 --> 01:23:15,888
Sunte�i �ndr�gostit �i suferi�i.
708
01:23:18,220 --> 01:23:21,032
Cum a� putea r�spunde cu o minciun�...
709
01:23:21,269 --> 01:23:25,262
pentru o ofert� generoas� de compasiune
pe care nu pot o a�tepta de la nimeni.
710
01:23:25,337 --> 01:23:27,915
Eu chiar vreau s� v� ofer
un sprijin special.
711
01:23:29,117 --> 01:23:33,133
�i dac� doamna care va rezista
crede�i c� poate fi convins�,
712
01:23:33,323 --> 01:23:37,700
m� va asculta mai degrab�
dec�t pe un alt mesajer.
713
01:23:38,347 --> 01:23:41,055
Nu �ndr�znesc s�-mi exprim
recuno�tin�a, doamn�.
714
01:23:41,316 --> 01:23:44,570
V� spun c� sunt surprins c� s-a
�nt�mplat un incident grav, ur�t...
715
01:23:44,756 --> 01:23:46,897
c� nimic altceva
nu se poate compara cu el.
716
01:23:46,910 --> 01:23:52,417
Nemours, s� fim rezonabili.
Asta dac� mei e�ti �n stare...
717
01:23:53,828 --> 01:23:57,528
Am auzit c� doamna de Cleves
se �nc�p���neaz� cu doliul.
718
01:23:57,904 --> 01:24:02,927
Te consider� responsabil �i nu vrea
s� te �nt�lneasca sub nici un pretext.
719
01:24:03,191 --> 01:24:06,398
A�a este, doamn�.
Sunt tare nefericit.
720
01:24:07,875 --> 01:24:11,158
Regina nu are nici-un motiv
s� r�m�n� indiferent�
721
01:24:11,430 --> 01:24:16,352
la sentimentele pe care orice femeie
le-ar considera flatante c� le inspir�.
722
01:24:17,285 --> 01:24:20,484
Sunt cu ochii pe noi.
S� ne plimb�m.
723
01:24:21,763 --> 01:24:26,859
Simt o real� compasiune pentru
nebunia ta �i chiar sunt geloas�.
724
01:24:27,369 --> 01:24:32,786
Consider�-m� drept complice, c�ci simt
pentru dumneata o sincer� prietenie.
725
01:24:32,993 --> 01:24:36,005
A� fi bucuroas� s� te pot ajuta.
726
01:24:36,217 --> 01:24:38,099
�n starea extrem� �n care m� g�sesc...
727
01:24:38,303 --> 01:24:42,547
mai pot spera doar �ntr-un miracol
pe care sper s�-I fac� Curtea.
728
01:24:42,555 --> 01:24:45,262
Tocmai asta Curtea �i-I ofer�.
729
01:25:38,563 --> 01:25:40,313
Intra�i!
730
01:25:41,776 --> 01:25:44,869
Majestatea Sa, regina, dore�te
s� fie primit� de Alte�ea Voastr�.
731
01:25:47,345 --> 01:25:49,313
S� l�s�m formalit��ile.
732
01:25:49,351 --> 01:25:52,836
Privi�i aceast� vizit� ca venind
din partea celei mai bune prietene.
733
01:25:55,377 --> 01:26:00,554
Majestatea Voastr� s� m� ierte,
�nsa aici, va g�si doar triste�e.
734
01:26:01,312 --> 01:26:03,911
Doar devotamentul pe care vi-I port
735
01:26:04,277 --> 01:26:07,859
m- a f�cut s� renun� la singur�tatea
�n care hot�r�sem s� tr�iesc.
736
01:26:08,053 --> 01:26:11,927
Micu�a mea Cleves,
�nc� e�ti so�ia lui Cleves
737
01:26:12,245 --> 01:26:16,270
�i nu pot s� nu admir rezistenta ta
�n fata pornirilor inimii tale.
738
01:26:16,978 --> 01:26:19,773
- Doamn�...
- �tiu ce vrei s�-mi spui.
739
01:26:21,411 --> 01:26:24,053
E�ti t�n�r�, liber�,
740
01:26:24,360 --> 01:26:29,246
iar eu sunt ambasadoarea unui b�rbat
chinuit de felul �n care te-ai izolat.
741
01:26:29,253 --> 01:26:31,868
Nimic nu te mai oblig� s�-I chinui.
742
01:26:36,918 --> 01:26:43,337
Doamn�, dac� nu a�i fi regina,
v-a� implora s� m� l�sa�i singur�
743
01:26:43,622 --> 01:26:45,594
�i s� nu-mi mai vorbi�i
de ducele de Nemours.
744
01:26:45,595 --> 01:26:47,527
Dumneata I-ai numit.
745
01:26:49,299 --> 01:26:52,965
Haide...
Nu lua atitudinea asta inuman�
746
01:26:53,769 --> 01:26:58,877
�i asculta o femeie care ar fi avut
o mie de motive s�-�i fie rival�.
747
01:26:59,341 --> 01:27:03,076
�nsa suferin�a domnului de Nemours
m-a convins
748
01:27:03,228 --> 01:27:05,943
s� te fac s� renun�i la rigorile astea,
749
01:27:05,944 --> 01:27:09,564
pe care, sunt convins�
c� inima ta le dezaprob�.
750
01:27:10,485 --> 01:27:13,096
Doamn�, trebuie s� v� spun
cu toat� sinceritatea
751
01:27:13,339 --> 01:27:15,895
c� atitudinea imprudenta
a domnului de Nemours
752
01:27:16,216 --> 01:27:21,668
a fost cauza mor�ii domnului de Cleves.
Nu pot s� uit aceast� crim�.
753
01:27:22,395 --> 01:27:26,522
Admi��nd c� ofensa pe care domnul
de Nemours p�trunz�nd �n secret
754
01:27:26,752 --> 01:27:31,209
I- ar fi cople�it pe domnului de Cleves,
dar nu se poate vorbi despre o crim�.
755
01:27:31,640 --> 01:27:33,167
Acuza�i pe nedrept un b�rbat
756
01:27:33,168 --> 01:27:37,366
a c�rui singur� crim�
a fost dragostea ce v-o poart�.
757
01:27:39,726 --> 01:27:42,432
Singurul vinovat sunt eu, doamn�.
758
01:27:43,230 --> 01:27:44,922
Cum a�a?
759
01:27:45,484 --> 01:27:48,165
Vroia�i s�-i ceda�i domnului de Nemous?
760
01:27:50,355 --> 01:27:52,208
Nu, doamn�.
761
01:27:53,268 --> 01:27:54,865
�I iubi�i?
762
01:27:56,574 --> 01:28:00,102
S- ar spune c� am fost vinovat�
dac� nu I-a� mai iubi?
763
01:28:01,181 --> 01:28:03,357
Atunci, nu v� �n�eleg.
764
01:28:03,820 --> 01:28:06,900
I- am m�rturisit aceast� dragoste
domnului de Cleves, �i c�-I �in la distan��,
765
01:28:07,833 --> 01:28:09,955
�nsa domnul de Cleves m-a crezut vinovat�
766
01:28:10,342 --> 01:28:13,068
�i nu i-am putut explica
�nainte s� moar�.
767
01:28:13,919 --> 01:28:15,773
V� admir.
768
01:28:16,251 --> 01:28:20,219
Nu cunosc femeie capabil� de
virtute �nalta precum dumneata
769
01:28:20,224 --> 01:28:22,754
care n-ar fi cedat dorin�elor sale.
770
01:28:23,206 --> 01:28:29,048
Din p�cate doamn�, m� acuz
c-am fost obligat� s�-mi calc pe inima
771
01:28:29,876 --> 01:28:34,694
�i s� fug �n singur�tate de �nclina�ia ce
m� purta spre domnul de Nemours.
772
01:28:35,122 --> 01:28:39,178
La ce bun ar mai exista virtutea dac�
nu ne-ar face s� ne calcam pe inim�?
773
01:28:39,730 --> 01:28:42,505
O rog pe regin� s� m� lase prad�
durerii mele...
774
01:28:43,251 --> 01:28:46,592
�i s� nu m� for�eze s� particip
la acest spectacol ce nu-I doresc.
775
01:28:47,148 --> 01:28:51,389
- Dar �I adora�i!
- Nu m� mai chinui�i.
776
01:28:52,476 --> 01:28:55,665
Sunt prea preg�tit� s� m� las convins�.
777
01:29:02,421 --> 01:29:07,540
Acum �tiu, dac� m� va �ntreba
ce trebuie s�-i r�spund.
778
01:29:36,459 --> 01:29:42,416
Nemour, puterea unei regine e limitat�
c�nd orgoliul nu vrea s� o asculte.
779
01:29:43,320 --> 01:29:49,311
Doamna de Cleve refuza s� te primeasc�.
Nu te va primi niciodat�.
780
01:29:51,132 --> 01:29:52,961
S� mergem acas�!
781
01:30:11,406 --> 01:30:13,395
Nemours, intra repede!
782
01:30:23,777 --> 01:30:27,772
Te-am rugat s� vii fiinca �ntr-o zi,
mi-ai f�cut un serviciu
783
01:30:27,857 --> 01:30:30,377
�i a� vrea s�-�i fac �i eu unul �n schimb.
784
01:30:31,415 --> 01:30:34,133
Deoarece circumstan�ele
nu mai sunt potrivnice,
785
01:30:34,502 --> 01:30:37,279
iar starea �n care te afli
m� obliga s� te ajut.
786
01:30:37,576 --> 01:30:41,152
M- am g�ndit c� o �nt�lnire cu doamna
de Cleves ar fi indispensabil�.
787
01:30:41,162 --> 01:30:43,438
Refuza s� m� primeasc�.
788
01:30:46,006 --> 01:30:49,865
Nici vizita reginei
n-a f�cut-o s� se r�zg�ndeasc�.
789
01:30:50,300 --> 01:30:53,712
Poate are motivele ei s� refuze,
chiar �n fata reginei s� te primeasc�.
790
01:30:54,346 --> 01:30:57,683
�nsa nimic nu o opre�te s� vin�
la mine pentru chestiuni de familie.
791
01:31:01,018 --> 01:31:02,583
E aici.
792
01:31:05,666 --> 01:31:10,365
- Chartres, e imposibil...
- Ba e foarte posibil.
793
01:31:10,370 --> 01:31:13,644
�i sunt sigur c� n-o s�-mi repro�eze
micul truc la care am apelat
794
01:31:13,650 --> 01:31:15,969
�i s� o fac s� se hot�rasc�,
�n sf�r�it, s� te vad�.
795
01:32:12,290 --> 01:32:15,096
Sper c�-I ve�i ierta pe domnul de Chartres,
doamna
796
01:32:15,298 --> 01:32:17,659
pentru pl�nuirea acestei �nt�lniri.
797
01:32:18,342 --> 01:32:20,014
S� nu crede�i domnule
798
01:32:20,021 --> 01:32:21,524
c� m-am l�sat p�c�lit� de motivele
799
01:32:21,525 --> 01:32:24,751
pentru care v�rul meu
m-a chemat la el acas�.
800
01:32:25,802 --> 01:32:31,063
�tiam c� o s� v� v�d �i v� rog
s� m� asculta�i f�r� s� m� �ntrerupe�i.
801
01:32:36,329 --> 01:32:41,074
Nu spun c� nu mi-am dat seama de
ata�amentul dumitale fa�� de mine,
802
01:32:42,292 --> 01:32:45,305
de�i poate nu crede�i ceea ce v� spun.
803
01:32:46,177 --> 01:32:50,855
Doamn�, dac� v-a�i dat seama,
se poate s� nu fi fost impresionat�?
804
01:32:52,059 --> 01:32:54,257
Nu v-a impresionat deloc inima?
805
01:32:55,207 --> 01:32:59,833
M�rturisesc c�
mi-a�i inspirat sentimente
806
01:32:59,844 --> 01:33:02,330
ce-mi erau necunoscute
p�n� s� v� �nt�lnesc.
807
01:33:03,394 --> 01:33:05,854
V� m�rturisesc asta f�r� ru�ine,
808
01:33:06,454 --> 01:33:10,805
fiinca o fac �ntr-un moment
c�nd nu nu m� g�sesc vinovat�.
809
01:33:12,702 --> 01:33:16,545
�nsa �tia�i bine ceea ce v� spun acum.
810
01:33:16,995 --> 01:33:22,729
Oh, doamn�!
Ce diferen�� e s� fi �tiut din �nt�mplare
811
01:33:23,338 --> 01:33:25,798
�i s� o aflu din gura dumitale.
812
01:33:27,130 --> 01:33:33,226
E adev�rat, c� vroiam s� �tii asta.
�i chiar �mi face pl�cere s� o spun.
813
01:33:34,804 --> 01:33:37,051
�nsa aceast� m�rturisire
nu poate duce la altceva.
814
01:33:38,141 --> 01:33:40,032
Doar nu vorbi�i serios, doamn�!
815
01:33:40,245 --> 01:33:44,436
Nu v� leag� nici o �ndatorire.
Sunte�i liber�.
816
01:33:45,057 --> 01:33:47,017
�tiu c�, acum situa�ia e diferit�...
817
01:33:47,217 --> 01:33:51,979
c� n-ar mai fi blamata �n public,
dac� am fi �mpreuna.
818
01:33:55,250 --> 01:33:59,227
�nsa b�rba�ii oare mai p�streaz�
pasiunile �n astfel de logodne eterne?
819
01:34:00,783 --> 01:34:03,115
Ar trebui s� sper
�ntr-un miracol �n favoarea mea?
820
01:34:03,116 --> 01:34:06,041
Doamn�, sunte�i prea nedreapt�!
821
01:34:06,104 --> 01:34:08,836
De ce nu crede�i c� am sentimente
serioase pentru dumneavoastr�.
822
01:34:09,083 --> 01:34:13,156
De ce v� teme�i?
Dragostea mea va inspira team�?
823
01:34:14,266 --> 01:34:17,738
Nimic nu m� �mpiedica s� recunosc
c� sunte�i n�scut pentru a pl�cea.
824
01:34:18,698 --> 01:34:23,319
Din vanitate sau de pl�cere,
toate femeile vor s� v� fie aproape.
825
01:34:24,324 --> 01:34:26,770
Sunt pu�ine cele care nu v� plac.
826
01:34:27,784 --> 01:34:32,895
Experien�a m� face s� cred c� va veni
un moment �n care n-ai s� mai rezi�ti,
827
01:34:34,001 --> 01:34:40,222
iar atunci, eu nu voi mai avea
alt� cale dec�t cea a suferin�ei.
828
01:34:42,166 --> 01:34:47,648
Nici nu �tiu dac� a� �ndr�zni s� m� pl�ng,
s�-i fac repro�uri unui iubit.
829
01:34:48,283 --> 01:34:53,249
I le faci unui so�,
c�nd nu-�i mai arata dragoste.
830
01:34:57,903 --> 01:35:01,481
Cum te-a� putea acuza
de moartea domnului de Cleves.
831
01:35:02,554 --> 01:35:06,122
Domnul de Cleves m-a crezut mai fericit
dec�t eram �i �i-a imaginat...
832
01:35:06,128 --> 01:35:10,579
S� nu mai vorbim despre acest eveniment.
Mi-e ru�ine.
833
01:35:11,350 --> 01:35:14,179
E o �nt�mplare prea dureroas�,
prin consecin�ele ei...
834
01:35:15,852 --> 01:35:18,766
Nu m-a� putea obi�nui niciodat� cu durerea
de a-I vedea mereu pe domnul de Cleves
835
01:35:18,770 --> 01:35:20,329
acuz�ndu-te de moartea sa,
836
01:35:20,606 --> 01:35:24,444
repros�nu-mi c� te-am iubit,
c� te-am luat de so�...
837
01:35:26,665 --> 01:35:29,824
Mi-e imposibil s� trec
peste motive at�t de puternice.
838
01:35:30,656 --> 01:35:33,604
Crezi c� astfel de motive �in
�n fa�a unui b�rbat care te ador�
839
01:35:33,985 --> 01:35:35,972
�i care e firicit doar fiinca-I placi?
840
01:35:36,649 --> 01:35:39,969
E mai dificil dec�t crezi s� rezi�ti
�n fa�a celui care te place
841
01:35:39,974 --> 01:35:41,972
�i care te iube�te.
842
01:35:45,423 --> 01:35:48,790
Nu sper s� depsesc
pasiunea pentru dumneavoastr�.
843
01:35:50,381 --> 01:35:52,532
M� va face nefericit�.
844
01:35:53,348 --> 01:35:57,721
M� voi priva de a te vedea,
cu toat� durerea ce mi-o va aduce.
845
01:35:57,727 --> 01:35:59,589
Nu exista nici un obstacol, doamn�.
846
01:35:59,639 --> 01:36:03,369
Singura ��i impui o lege pe care ra�iunea
�i virtutea nu �tie s� o impun�.
847
01:36:04,147 --> 01:36:07,326
M� iube�ti.
�tiu c� m� iube�ti.
848
01:36:07,331 --> 01:36:11,245
Las�-m� s�-�i v�d sentimentele
�i �nceteaz� s� m� faci nefericit.
849
01:36:16,238 --> 01:36:21,620
�tiu c� nu exist� nimic mai greu
dec�t ceea ce m� obligi s� fac.
850
01:36:22,706 --> 01:36:24,902
Las� timpul s� vindece totul
851
01:36:26,081 --> 01:36:30,379
�i, �ntre timp bucur�-te c� ai d�ruit
dragoste unei persoane
852
01:36:30,741 --> 01:36:33,727
care n-ar fi iubit niciodat�
dac� nu te-ar fi v�zut.
853
01:36:35,005 --> 01:36:43,005
Sentimentele mele sunt ve�nice
�i vor exista orice a� face.
854
01:36:44,152 --> 01:36:45,553
Adio!
855
01:36:47,905 --> 01:36:51,697
Te conjur, cu toat� puterea
pe care o am asupra dumitale
856
01:36:51,776 --> 01:36:54,427
s� nu mai �ncerci vreodat� s� m� vezi.
857
01:37:10,972 --> 01:37:15,935
Doamna de Cleves credea
c� absen�a o va putea �nt�ri.
858
01:37:16,780 --> 01:37:19,165
�nsa spiritul ei fusese at�t de tulburat,
859
01:37:19,254 --> 01:37:24,341
�nc�t, de cum s-a �ntors acas�, a cuprins-o
o melancolie, ce s-a a�ternut peste ea...
860
01:37:25,366 --> 01:37:30,088
Luni �ntregi, motivele s� nu se m�rite
cu domnul de Nemours
861
01:37:30,458 --> 01:37:38,458
i s-au p�rut solide �n fata datoriei
�i insuportabile �n fa�a dragostei.
862
01:37:40,034 --> 01:37:46,022
Pentru domnul de Nemours, vizit� a fost
precum moartea iubitei pentru un amant.
863
01:37:46,631 --> 01:37:49,744
Durerea s� a dus la disperare
�i extravagan��,
864
01:37:50,064 --> 01:37:52,329
iar domnul de Chartres
s-a str�duit s�-I �mpiedice
865
01:37:52,330 --> 01:37:54,949
s�-�i arate pasiunea �n public.
866
01:37:58,726 --> 01:38:05,204
De asemenea a �nt�mpinat dificult��i �n a-I
�mpiedica s� mearg� s� o revad� pe prin�es�.
867
01:38:05,604 --> 01:38:11,750
�nsa, �ntr-o zi,
�n ciuda tuturor �ncerc�rilor...
868
01:38:12,858 --> 01:38:17,281
Domnule majordomn.
Agita�ia asta m� intrig�.
869
01:38:17,288 --> 01:38:18,763
Pentru ce sunt at�tea preg�tiri?
870
01:38:18,770 --> 01:38:22,640
Prin�esa ne-a ordonat
s� aranj�m totul cu mare fast.
871
01:38:22,647 --> 01:38:25,759
Credeam c� prin�esa a hot�r�t
s� tr�iasc� departe de lume
872
01:38:26,005 --> 01:38:29,733
- ... �i c� �i place doar singur�tatea.
- A�a este, monseniore.
873
01:38:29,740 --> 01:38:33,852
�nsa, s�pt�m�na trecut�, prin�esa
ne-a dat sarcina s� renov�m pavilionul.
874
01:38:33,860 --> 01:38:36,338
F�r� �ndoiala, se preg�te�te
de vreo s�rb�toare.
875
01:39:02,374 --> 01:39:04,791
Doctore, e adev�rat c� veri�oara
mea vrea s� m� vad�?
876
01:39:04,797 --> 01:39:08,667
Da, monseniore.
Doamna de Cleves v-a z�rit pe fereastr�.
877
01:39:18,616 --> 01:39:22,422
Chartres!
Ce surpriz� pl�cut�!
878
01:39:23,154 --> 01:39:26,063
Surpriza e �i de partea mea, doamn�.
M� temeam c� voi face cale-ntoars�
879
01:39:27,126 --> 01:39:29,614
�i sunt �nc�ntat c� m-ai primit.
880
01:39:31,766 --> 01:39:35,903
Nimic nu m� bucur� mai mult, doamn�,
dec�t s� v� v�d radiind at�ta tinere�e,
881
01:39:35,910 --> 01:39:38,506
care m� temeam c� s-a pierdut
de at�tea griji.
882
01:39:39,846 --> 01:39:44,501
Nu te gr�bi a�a vere.
M-ai v�zut �n penumbr�.
883
01:39:45,668 --> 01:39:50,603
Dac� nu te-am primit,
a fost de team� s� nu te sperii
884
01:39:51,005 --> 01:39:55,758
la vederea urmelor l�sate de lacrimi
pe chipul meu.
885
01:39:55,761 --> 01:39:59,923
Prietenii t�i se vor bucura s� afle din
gura mea c� e�ti la fel de frumoas�
886
01:40:00,009 --> 01:40:03,841
�i c�, �n sf�r�it, ai hot�r�t s� la�i
singur�tatea care te-a �inut departe.
887
01:40:04,147 --> 01:40:06,794
Pur �i simplu m� for�ez s� tr�iesc,
888
01:40:07,106 --> 01:40:10,122
cu st�ng�cia unui convalescent.
889
01:40:12,687 --> 01:40:15,000
Vede�i domnule Vidam...
890
01:40:16,400 --> 01:40:19,869
�i cea mai aprig�
durere se potole�te �n timp.
891
01:40:22,338 --> 01:40:27,052
A� fi vrut s� mor.
Acum, vreau s� revin la via��.
892
01:40:28,180 --> 01:40:30,220
V� rog s�-mi permite�i, doamn�,
893
01:40:30,770 --> 01:40:32,028
s� v� m�rturisesc
c� am venit s� v� for�ez
894
01:40:32,029 --> 01:40:35,069
s� reveni�i spre a r�spunde
dorin�ei unui prieten.
895
01:40:36,698 --> 01:40:39,533
Acel prieten, e nimeni altul
dec�t domnul de Nemours.
896
01:40:40,540 --> 01:40:43,135
Starea lui jalnic�
m� �ngrijoreaz� teribil.
897
01:40:45,184 --> 01:40:48,944
- E bolnav?
- Doamn�, nimeni nu se apropie e el.
898
01:40:49,336 --> 01:40:54,295
Ai inim� prea nobil� pentru a ignora
suferin�a a c�rei cauza �tii c� e�ti.
899
01:40:58,003 --> 01:40:59,563
Chartres!
900
01:41:00,663 --> 01:41:03,439
Am suferit prea mult
pentru a mai aplela la trucuri ieftine
901
01:41:04,077 --> 01:41:07,597
cu care lumea �ncearc� s� se distreze.
902
01:41:09,876 --> 01:41:12,008
N- am s�-�i ascund nimic.
903
01:41:15,002 --> 01:41:17,104
Am sperat c� vei veni...
904
01:41:19,149 --> 01:41:21,626
Vrei s�-i duci scrisoarea asta
domnului de Nemours?
905
01:41:23,072 --> 01:41:26,233
Poate �i va mai alina suferin�a.
906
01:41:28,116 --> 01:41:31,720
Dac� e adev�rat c� izolarea mea
e de vin� pentru a lui,
907
01:41:32,679 --> 01:41:37,288
va fi fericit s� afle
c� i-am pus cap�t.
908
01:41:39,299 --> 01:41:47,299
Depl�nd c�t de u�or te la�i p�c�lit
de unele st�ri ale mele.
909
01:41:49,000 --> 01:41:54,189
Din nefericire, asta nu explic�
tot ce-ai fi putut auzi.
910
01:41:56,696 --> 01:41:59,146
Chartres, r�m�i l�ng� mine.
911
01:42:02,724 --> 01:42:04,766
Ascult�-m�.
912
01:42:15,400 --> 01:42:19,594
Dup� at�tea eforturi
m� simt contrariat de aceast� vizit�.
913
01:42:19,822 --> 01:42:23,202
Este dorin�a ei, domnule Vidan
�i e irevocabil�.
914
01:42:23,208 --> 01:42:25,955
Doctore, nu pute�i face ceva mai mult
chiar dac� nu vrea ea.
915
01:42:26,141 --> 01:42:29,478
Exist� pasiuni mai puternice,
c�rora nu ne putem opune
916
01:42:29,766 --> 01:42:33,308
�mpotriva c�rora biata noastr� �tiin�a
nu poate face nimic.
917
01:42:34,400 --> 01:42:38,883
Va trebui s� face�i ceea ce v� roag�
oric�t de ciudat ar p�rea.
918
01:42:38,890 --> 01:42:40,886
Poate se �n�al� privind starea ei.
919
01:42:40,892 --> 01:42:43,870
Poate va descoperi �anse de a fi fericit�
pe care nu le vedea �nainte.
920
01:42:43,876 --> 01:42:47,429
Nu, domnule.
E un miracol c� tr�ie�te.
921
01:42:47,433 --> 01:42:55,234
Dac� n-ar fi a�teptat vizita dumitale,
flac�ra firav� aproape s-ar fi stins.
922
01:42:56,190 --> 01:43:01,022
Mi-a cerut s� v� previn c�, altfel,
nu va mai putea r�m�ne �n via��.
923
01:43:02,149 --> 01:43:04,878
Am s� a�tept mesajul dumitale.
924
01:43:24,693 --> 01:43:26,609
Cite�te-o!
925
01:43:27,809 --> 01:43:30,220
N- am putere.
926
01:43:30,861 --> 01:43:33,632
Prin�esa a avut putere s�-�i scrie.
927
01:43:34,094 --> 01:43:38,772
Mi se pare c� visez �i c�, dac�
o deschid, o s� m� trezesc la realitate.
928
01:43:39,078 --> 01:43:42,189
Nu visezi,
iar prin�esa a�teapt� r�spunsul t�u.
929
01:43:43,761 --> 01:43:45,890
�i-a spus ce con�ine scrisoarea?
930
01:43:46,114 --> 01:43:52,023
Mi-a �nm�nat-o spun�ndu-mi:
"Du-i scrisoarea domnului de Nemours".
931
01:43:52,869 --> 01:43:56,047
"Dac� e adev�rat c� izolarea mea
e de vin� pentru a lui,
932
01:43:56,392 --> 01:43:59,669
va fi fericit s� afle c� i-am pus cap�t."
933
01:44:00,164 --> 01:44:03,816
Probabil mi-am imaginat prea mult c�t
de �ngrozitoare trebuie s� fie scrisoarea
934
01:44:04,391 --> 01:44:06,312
�i m-a ars la degete.
935
01:44:27,345 --> 01:44:29,295
Chartres!
936
01:44:31,866 --> 01:44:35,503
Chartres!
N-o s� mor f�r� s-o rev�d.
937
01:44:38,124 --> 01:44:40,611
Decoreaz� pavilionul, s� m� primeasc�.
938
01:44:41,194 --> 01:44:43,482
Prin�esa m� anun�� c�-mi va da �nt�lnire
939
01:44:43,491 --> 01:44:46,348
�i c�, �n cur�nd,
�mi va cere s� semnez.
940
01:45:29,915 --> 01:45:32,531
Vino al�turi de mine �n pavilion,
941
01:45:32,932 --> 01:45:39,066
pe acela�i drum pe care ai venit �n noaptea
�n care m-ai speriat at�t de tare.
942
01:45:39,767 --> 01:45:44,271
Te voi a�tepta,
liber� s� ��i d�ruiesc inima
943
01:45:44,278 --> 01:45:49,305
ce refuza s� se d�ruiasc� inimii tale,
nu at�t din exces de scrupule,
944
01:45:49,556 --> 01:45:53,339
c�t de team� c� va suferi �ntr-o zi...
945
01:46:38,178 --> 01:46:41,047
I s-au spulberat toate temerile
din lumea asta...
946
01:47:19,779 --> 01:47:23,783
Traducere �i subtitrare:
Victor Macarie
86695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.